rt vn d offf - belgium · - rtl 6, lné r, dt êtr rré t : « appltn d nvntn lltv d trvl 0...

17
ERRATUM Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment CCT n° 118261/C0/106.01 du 24/09/2013 Correction du texte en français - A l'article 5, 1er, les mots en gras doivent être ajoutés dans la phrase suivante : « Remplacement des travailleurs bénéficiant d'une disposition de RCC (chômage avec complément d'entreprise) ». - L'article 16, alinéa 1er, doit être corrigé comme suit : « Application des conventions collectives de travail 103 (crédit-temps) et 107 (een-servation 0 prépcnsion) (système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans la cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise) au niveau sectoriel ». - A l'article 19, 3ème alinéa, les termes « appointées et salariés » doivent être remplacés par « employés et ouvriers ». - A l'article 20, «24 mai et 30 juin 1970 » doit être remplacé par «24 mai et 30 juin 1971 ». Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale DIRECTION GÉNÉRALE RELATIONS COLLECTIVES DU TRAVAIL Direction du Greffe Federale overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg ALGEMENE DIRECTIE COLLECTIEVE ARBEIDSBETREKKINGEN Directie van de Off-fie Paritair Subcomité voor de cementfabrieken CAO nr. 118261/C0/106.01 van 24/09/2013 Verbetering van de Franstalige tekst : - In artikel 5, 1er, moeten de woorden in vet toevoegd worden in volgende zin : « Remplacement des travailleurs bénéficiant d'une disposition de RCC (chômage avec complément d'entreprise) ». Artikel 16, 1ste lid, moet als volgt verbeterd worden : « Application des conventions collectives de travail 103 (crédit-temps) et 107 (conservation des droits acquis en matière d'accès à la prépension) (système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans la cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise) au niveau sectoriel ». - In artikel 19, 3de lid, moeten de woorden « appointées et salariés » vervangen worden door « employés et ouvriers ». - In artikel 20, moet «24 mai et 30 juin 1970 » vervangen worden door «24 mai et 30 juin 1971 ». ERRATUM

Upload: truongdien

Post on 21-Nov-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ERRATUM

Sous-commission paritaire pour les fabriques deciment

CCT n° 118261/C0/106.01du 24/09/2013

Correction du texte en français

- A l'article 5, 1er, les mots en gras doivent êtreajoutés dans la phrase suivante : « Remplacementdes travailleurs bénéficiant d'une disposition deRCC (chômage avec complément d'entreprise) ».

- L'article 16, alinéa 1er, doit être corrigé commesuit : « Application des conventions collectivesde travail 103 (crédit-temps) et 107 (een-servation

0

prépcnsion) (système de cliquet pour lemaintien de l'indemnité complémentaire dansla cadre de certains régimes de chômage aveccomplément d'entreprise) au niveau sectoriel ».

- A l'article 19, 3ème alinéa, les termes« appointées et salariés » doivent être remplacéspar « employés et ouvriers ».

- A l'article 20, «24 mai et 30 juin 1970 » doit êtreremplacé par «24 mai et 30 juin 1971 ».

Service public fédéral Emploi, Travail etConcertation sociale

DIRECTION GÉNÉRALERELATIONS COLLECTIVES DU

TRAVAILDirection du Greffe

Federale overheidsdienstWerkgelegenheid, Arbeid

en Sociaal OverlegALGEMENE DIRECTIE

COLLECTIEVEARBEIDSBETREKKINGEN

Directie van de Off-fie

Paritair Subcomité voor decementfabrieken

CAO nr. 118261/C0/106.01van 24/09/2013

Verbetering van de Franstalige tekst :

- In artikel 5, 1er, moeten de woorden in vettoevoegd worden in volgende zin :« Remplacement des travailleurs bénéficiantd'une disposition de RCC (chômage aveccomplément d'entreprise) ».

Artikel 16, 1ste lid, moet als volgt verbeterdworden : « Application des conventionscollectives de travail 103 (crédit-temps) et 107(conservation des droits acquis en matièred'accès à la prépension) (système de cliquetpour le maintien de l'indemnitécomplémentaire dans la cadre de certainsrégimes de chômage avec complémentd'entreprise) au niveau sectoriel ».

- In artikel 19, 3de lid, moeten de woorden« appointées et salariés » vervangen wordendoor « employés et ouvriers ».

- In artikel 20, moet «24 mai et 30 juin 1970 »vervangen worden door «24 mai et 30 juin1971 ».

ERRATUM

- A l'article 23, le terme « appointés » doit être - In artikel 23, moet het woord « appointés »remplacé par « employés ». vervangen worden door « employés ».

Décision du Beslissing van

8 - 2014

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

Paritair Sub-comitévoor de cementfabrieken

Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 septern-ber 2013

Neerlegging-Dépôt: 22/10/2013Regist.-Enregistr.: 05112/2013N°: 118261/CD/106.01

Sous-commission paritairepour les fabriques de ciment

Convention collective de travail du24 septembre 2013

Sociale prograrnmatie 2013-2014 Programmation sociale 2013-2014

HOOFDSTUK I. Inleiding CHAPI IRE Ier. Introduction

Artikel 1. Toepassingsgebied

Article ler. Champ d'application

Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toe-passing op de werkgevers en arbeiders van de on-dememingen die ressorteren onder het Paritair Sub-comité voor de cementfabrieken (PSC 106.01).

La présente convention collective de travails'applique aux employeurs et aux ouvriers des entre-prises ressortissant à la sous-commission paritairepour les fabriques de ciment (SCP 106.01).

Met "arbeider" worden zowel arbeiders ais arbeid-sters bedoeld.

Art. 2. Neerlegging

On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières.

Art. 2. Dépôt

Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neer-gelegd op de Griffie van de Algemene DirectieCollectieve Arbeidsbetrekkingen van de FederaleOverheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en So-ciaal Overleg overeenkomstig de bepalingen vanhet koninklijk besluit van 7 november 1969 totvaststelling van de modaliteiten van neerleggingvan de collectieve arbeidsovereenkomsten.

Cette convention collective de travail est déposée auGreffe de la Direction générale Relations collectivesde travail du Service public fédéral Emploi, Travail etConcertation sociale, conformément aux dispositionsde l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les moda-lités de dépôt des conventions collectives de travail.

1

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

Art. 3. Algemeen verbindend verklaring Art. 3. Force obligatoire

Ondertekenende partijen vragen dat deze collectie-ve arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij ko-ninldijk besluit algemeen verbindend wordt ver-klaard.

Art. 4. Wettelijk kader

Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt geslo-ten in overeenstemming met het koninklijk besluitvan 28 april 2013 tot uitvoering van artikel 7, § 1van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van dewerkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring vanhet concurrentievermogen.

HOOFDSTUK II. Werkgelegenheid

Art 5. Garantie van het werkvolume

Werkgelegenheid kan niet gegarandeerd wordenop lange termijn.

Les parties signataires demandent que la présenteconvention collective de travail soit rendue au plusvite obligatoire par arrêté royal.

Art. 4. Contexte

La présente convention collective de travail est con-clue dans le respect de l'arrêté royal du 28 avril 2013portant exécution de l'article 7, § ler de la loi du26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et àla sauvegarde préventive de la compétitivité.

CHAPITRE II. Emploi

Art. 5 Garantie du volume de l'emploi

L'emploi ne peut être garanti sur une base de longterme.

§1 Vervanging van de werknemers die genietenvan het systeem "werkloosheid met bedrijfstoe-slag"Door werknemers te laten vertrekken in SWT(werkloosheid met bedrijfstoeslag), is het mogelijkhet personeelsbestand aan te passen met het oog ophet behoud van de cementactiviteiten. Dit maakthet tegelijk mogelijk om ons aan te passen aan detechnologische evolutie en de productie-eisen. Deflexibiliteit in de vervangingen (veeleer dan ver-vanging functie per functie ) moet met de perso-neelsvertegenwoordigers in de fabrieken of onder-nemingen worden besproken om de aanpassing vande voorzieningen te vergemaldoelijken.

Bij een dergelijk vertrek en voor zover de directievoorziet niet functie per functie te vervangen, moeteen overleg plaatsvinden met de plaatselijke syndi-cale afvaardiging en, indien deze laatste dit wenst,met de regionale vakbondssecretariss(en) .

§1 Remplacement des travailleurs bénéficiant d'unedisposition de RCC (chômage avec complémentd'entreprise) :Les départs au chômage avec complémentd'entreprise doivent permettre une adaptation des ef-fectifs afm de garantir le maintien de l'activité tout enpermettant une adaptation aux évolutions technolo-giques et aux impératifs de production. La flexibilitédans les remplacements (plutôt que poste pour poste)sera discutée avec les représentants du personnel dansles usines ou sociétés afin de faciliter l'adaptation desdispositifs industriels.

Lors d'un tel départ et dans la mesure où la directionenvisage de ne pas le remplacer poste pour poste, uneconcertation devra intervenir avec la délégation syn-dicale locale. Cette dernière si elle le souhaite inviterale(s) permanent(s) régional(aux).

2

We"../,', AWZOW / "MM MM W MeMW. 'M'AM. .

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

§2 Informatie ivm de projecten of studies die eenimpact kunnen hebben op de tewerkstelling.Wanneer projecten een grote impact hebben op dewerkgelegenheid, verbinden de werkgevers zichertoe om vooraf de betrokken plaatselijke syndicaleafgevaardigden en hun vakbondssecretarissen in telichten.

Art 6. Opname in de anciénniteit van de periodedie gepresteerd werd onder een interim statuut ofeen contract van bepaalde duur en die de aanwer-ving voorafgaat.

De contracten met bepaalde duur of interim con-tracten zullen in rekening worden genomen voor deglobale anciénniteit van de werknemers op voor-waarde dat er geen tijdsonderbreking was (opeen-volgende contracten zonder lange tussentijdse pe-riodes van inactiviteit), behalve in bijzondere ge-vallen die op lokaal vlak onderzocht en behandeldmoeten worden met de delegatie.

Ais een werknemer door de directie gevraagdwordt, zich om technische redenen ais werklozeen/of werkzoekende te laten registreren tussen tweecontracten in, wordt deze periode niet beschouwdais een onderbreking tussen twee contracten.

Art. 7 Maaltijdpauze

De betaalde maaltijdpauze van 15 minuten voor hetpersoneel dat in ploegen werkt, wordt bevestigd.Voor de ondernemingen of de fabrieken waar hetgangbaar is dat een langere pauze betaald wordt,blijft de bestaande (geldende) regel van kracht.

Art. 8 Verplaatsingsvergoedingen- bevestiging

§2 Information sur les projets ou études pouvant avoirun impact sur l'emploi.En cas de projets ayant un impact majeur sur l'emploi,les employeurs s'engagent à informer anticipative-ment les délégations syndicales locales et les perma-nents concernés.

Art. 6. Intégration dans l'ancienneté de la périodeprécédant l'embauche et prestée sous statut intéri-maire ou CDD.

Les contrats à durée déterminée (CDD) ou intéri-maires seront pris en compte dans l'ancienneté glo-bale du travailleur à condition qu'il n'y ait pas de rup-ture dans le temps (contrats successifs sans périoded'inactivité significative intercalée), sauf cas particu-lier à examiner et traiter sur le plan local avec la délé-gation.

Si un travailleur est invité par la direction pour desraisons techniques à s'inscrire au chômage et/oucomme demandeur d'emploi entre deux contrats, cettepériode ne sera pas considérée comme une interrup-tion entre deux contrats.

Art. 7. Pause —repas

La pause-repas payée de 15 minutes pour le personneltravaillant en équipe est confirmée. Pour les entre-prises ou les usines dont la pratique courante est lepaiement d'une pause plus longue, la règle existante(en vigueur) continue à prévaloir.

Art. 8 Indemnités de déplacement - confirmation

De vergoeding voorzien in artikel 8, §1 van deCAO 86380 van 30 mei en 22 augustus 2007 ont-slaat de werkgever niet van de uitvoering van CAO19 van de NAR van 26 maart 1975.

L'indemnité prévue par l'articfe 8, §1 de la CCT86380 des 30 mai et 22 août 2007 ne dispense pas lesemployeurs de l'exécution de la CCT N°19 du 26mars 1975 du CNT.

3

MeirIM deffiffeelefere=effeeede iffleiff" MreWiffede2=FAMMWI

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

HOOFDSTUK III. Arbeidsorganisatie

Art. 9. § 1. Het continu productieproces en de con-juncturele schommelingen die voor de cementsec-tor kenmerkend zijn, rechtvaardigen het behoudvan uurroosters die recuperatie-uren met zich meebrengen. De in artikel 21 van deze collectieve ar-beidsovereenkomst vernoemde collectieve arbeids-overeenkomsten worden bevestigd voor wat betrefthet maximaal aantal betaalde overuren, de termij-nen van betaling en het naleven van de recupera-tieprocedures.

§ 2. Binnen het wettelijke kader hebben de arbeidersde mogelijkheid om te kiezen voor de uitbetaling vande eerste 65 overuren die gepresteerd worden in hetkader van een buitengewone vermeerdering van werk(artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) ofvan werkzaamheden die door een onvoorziene nood-zakelijkheid worden vereist (artikel 26, § 1, 30 vandezelfde wet) gepresteerd worden. De werknemerheeft de keuze tussen recupereren of betaald worden.

§ 3. De werkgevers wensen paritaire werkgroepenop te richten in de fabrieken waar er problemenzijn, om het automatisch ontstaan van te recupere-ren uren te onderzoeken en er oplossingen voor tevinden.

HOOFDSTUK IV.Welzijn op het werk en milieuzorg

Art. 10. § 1. Welzijn op het werk

CHAPITRE III. Organisation du travail

Art. 9. § ler. Le processus de production en feu conti-nu et les pointes d'activités conjoncturelles spéci-fiques au secteur cimentier justifient le maintiend'horaires de travail générant des heures à reprendre.Les conventions collectives de travail énumérées àl'article 21 de la présente convention sont confirméesquant au délai et plafonds d'heures pour le paiementdes sursalaires, ainsi que pour le respect des procé-dures de récupération.

§ 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal,d'opter pour le paiement des 65 premières heuressupplémentaires prestées dans le cadre d'un surcroîtextraordinaire de travail (article 25 de la loi de travaildu 16 mars 1971) ou de travaux commandés par unenécessité imprévue (article 26, § 1 er, 3° de la mêmeloi). Le travailleur a le choix de récupérer ou d'êtrepayé.

§ 3. Les employeurs souhaitent mettre en place, dansles usines où des problèmes existent, des groupes detravail paritaires pour analyser et trouver des solutionsà la génération automatique d'heures à reprendre.

CHAPITRE IV.Bien-être au travail et environnement

Art. 10. § 1 er. Bien-être au travail

De ondernemingen in de cementsector bevestigen

Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que ladat de gezondheid en de bescherming van de werk- santé et la protection des travailleurs ainsi que la pré-nemers, zowel ais de preventie, van essentieel be- vention sont des préoccupations essentielles.lang zijn.

4

iedeledeedeaffeeeeeZdede.efeededdWAre ieeeeeeeeffezezeee2mm..egeee ....sezezeze...ezeà

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

In onderling akkoord leggen de partijen de nadrukop het feit dat, clankzij veiligheid en preventie opde werkvloer, arbeidsongevallen vermeden kunnenworden. Zij verbinden zich ertoe de actieplannenbinnen het CBPW te bevorderen.

Inzake gezondheid en bescherming van de werk-nemers die aan de valorisatie van brandstoffen envervangingsstoffen deelnemen, verbinden de ven-nootschappen van de sector zich ertoe systematischduidelijkere informatie te verstrekken over denieuwe vervangingsproducten. Dit door een bij-zondere informatieprocedure in te voeren en deinspanningen op het gebied van preventie en oplei-ding voort te zetten door aan de werknemers- enondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagdeinformatie ter beschikking te stellen op een voorhen begrijpelijke manier.

§ 2. Hervatting van het werk van personen dieslachtoffer werden van een ongeval

De werkgevers verbinden zich ertoe de mogelijk-heden te onderzoeken inzake wederopname op hunarbeidsplaats van de arbeiders die een blijvendeinvaliditeit hebben ten gevolge van een arbeids- ofgewoon ongeval en dit door in de mate van hetmogelijke in de aanpassing van de werkpost(en) tevoorzien..

Dit onderzoeksproces moet uitmonden in een dooraile betrokken partijen aanvaarde beslissing.

Les parties soulignent de commun accord que la sécu-rité et la prévention au travail permettent d'éviter desaccidents de travail. Ils s'engagent à renforcer lesplans d'action dans les CPPT.

En matière de santé et de protection des travailleursqui participent à la valorisation des combustibles etmatières de substitution, les sociétés du secteurs'engagent à fournir une information plus précise etsystématique sur les nouveaux produits de substitutionen instaurant une procédure particulière d'informationet de poursuivre leurs efforts de prévention et de for-mation en continuant à mettre à la disposition des re-présentants des travailleurs sectoriels et d'entreprises,toute l'information demandée et ce, d'une façon com-préhensible pour les travailleurs.

§ 2. Remise au travail des travailleurs accidentés

Les employeurs s'engagent à examiner les possibilitésde réinsertion, dans leur poste de travail, des ouvriersaccidentés du travail ou de vie privée ayant une inva-lidité permanente et, dans cette optique, d'envisagerdans la mesure du possible l'adaptation du/desposte(s) de travail.

Ce processus d'examen doit déboucher sur une déci-sion acceptée par toutes les parties concernées.

§ 3. Milieuzorg

De cementbedrijven hebben in hun "mission state-ment" de taak opgenomen om proactief te werkenop het gebied van duurzame ontwikkeling. Daartoemoet de valorisatie van de brandstoffen en vervan-gingsstoffen op betrouwbare wijze plaatsvinden,zowel op het niveau van de gezondheid van dewerknemers en de buurtbewoners ais van de kwali-teit van het cernent en de weerslag op het leefmili-eu.

§ 3. Environnement

Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur missiond'être un acteur proactif dans le cadre du développe-ment durable. A cette fin, la valorisation des combus-tibles et matières de substitution doit se dérouler demanière fiable tant au niveau de la santé des travail-leurs et du voisinage que de la qualité du ciment etque de l'impact sur l'environnement.

5

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

Sommige van onze fabrieken valoriseren alterna- Certaines de nos usines valorisent des matières outieve stoffen of brandstoffen. Die kunnen van fa- combustibles alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'unebriek tot fabriek verschillen naargelang hun pro- usine à l'autre en fonction de leur processus de fabri-ductieprocessen. cation.

Reeds verschillende jaren onderzoeken zij de weer-slag van deze vervangingsbrandstoffen en-grondstoffen op het leefmilieu en op de gezond-heid van de werknemers in samenwerking met dewetenschappelijke en medische autoriteiten alsme-de met universiteitsprofessoren, dit met inachtne-ming van de geldende normen en wetgevingen.

Het betreft onder meer volgende informatie :

Depuis plusieurs années déjà, elles analysentl'incidence des combustibles et matières de substitu-tion sur l'environnement et la santé des travailleursavec des autorités scientifiques et médicales ainsi quedes professeurs d'université dans le respect desnormes et législations en vigueur.

Il s'agit entre autres des informations suivantes :

- aard en oorsprong van betrokken en behandeldegrondstoffen/afvalstoffen.;

- de resultaten van de metingen op de verschillendewerkposten die uitgevoerd worden door de exter-ne en interne preventie- en beschermingsdienstenof door elk laboratorium van de onderneming datbevoegd is om kwaliteitsanalyses uit te voeren;

- onderzoeken met betrekking tot deze thema's,uitgevoerd of nog in uitvoering, zowel in binnen-als buitenland;

- aile werlçnemers die op één of andere manier inaanraking komen met vervangingsbrandstoffen,onder meer tijdens het aanvoeren van dergelijkeafvalstoffen en het onderhoud van de ovens, die-nen intensiever medisch gevolgd te worden. Dezeopvolging zal gebeuren door middel van metho-des die, gelet op de huidige beschikbare kennisvan de geneeskunde, de beste resultaten waarbor-gen;

- onderzoek en risicoanalyse dienen te gebeurendoor samenwerking tussen interne en externepreventie- en beschermingsdiensten. De onder-nemingen in de sector verbinden zich ertoe dedoeltreffendheid van de aangewende collectieveof persoonlijke preventie- en beschermingsmaat-regelen regelmatig te toetsen.

- nature et origine des déchets/substances concernéeset manipulées;

- les résultats des mesures effectuées par les servicesexternes de prévention et de protection, par les ser-vices internes de prévention et de protection, ainsique par tout laboratoire de l'entreprise habilité à réa-liser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur lesdifférents postes de travail;

- les études portant sur ces thèmes, exécutées ou encours d'exécution, tant dans notre pays qu'àl'étranger;

- tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon,entrent en contact avec des combustibles de substitu-tion, par exemple lors de l'apport de tels combus-tibles et l'entretien des fours, doivent être suivis mé-dicalement de façon plus intensive. Ce suivi se ferapar la voie de méthodes qui, tenant compte des con-naissances actuelles de la médecine, donnent les ré-sultats les plus fiables;

- par voie de collaboration entre les services de pré-vention et de protection interne et externe, il y a lieude procéder à une analyse et à une évaluation desrisques. Les entreprises du secteur s'engagent à éva-luer régulièrement l'efficacité des mesures de pré-vention et de protection collectives et personnellesmises en oeuvre.

6

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

Aile blootgestelde werknemers krijgen niet alleende noodzakelijke informatie maar daarenboven eenveiligheidsopleiding met betrekking tot het correc-te gebruik van de voorgestelde preventie- en be-schermingsmaatregelen.

HOOFDSTUK V. Koopkracht

Sectie 1. Lonen

Art. 11. Looninschaling

Handhaving voor het jaar 2013 en 2014 van hetinschalingssysteem zoals beschreven in het ak-koord van 2009-2010.

Sectie 2. Kosten eigen aan de werkgever (niet-recurrente vergoeding)

Tous les travailleurs exposés doivent non seulementrecevoir l'information nécessaire, mais également uneformation à la sécurité portant sur le bon usage desmesures de prévention et de protection proposées.

CHAPITRE V. Pouvoir d'achat

Section 1 ère. Salaires

Art. 11. Barémisation

Maintien pour l'année 2013 et 2014 du système debarémisation tel que décrit dans l'accord 2009-2010.

Section 2. Frais propres à l'employeur (indemnité non-récurrente)

Art. 12. Kosten eigen aan de werkgever Art. 12. Frais propres à l'employeur

De verworven bedragen van de CAO 2011-2012,alsook het niet-recurrente karakter worden behou-den.Het bedrag van 29,15 EUR per maand of 350 EURper jaar blijft behouden voor 2013 en 2014.

Het bedrag staat voor een aanwezigheid van12 maanden (van 1 januari van het jaar tot31 december van datzelfde jaar), naar rato van deaanwezigheid in de eerste maanden van het jaar ende veronderstelde aanwezigheid voor de resterendemaanden in het bedrijf. Dat bedrag wordt betaaldin juni 2013 en juni 2014. Elk "overschot" bij hetverlaten van de onderneming zal worden afgetrok-ken van de eindafrekening.

Sectie 3. Uitzonderlijke (niet-recurrente) premieDe verworven bedragen van de cao 2011-2012,alsook het niet-recurrente karakter worden behou-den.

Art. 13. Een geschenkcheque voor een forfait.airbedrag van 75 EUR wordt toegekend aan de op1 juli 2013 actieve werknemers en een andere ge-

Maintien des montants acquis lors de la CCT 2011-2012 ainsi que du caractère non-récurrent.Le montant de 29,15 EUR par mois ou 350 EUR paran est maintenu pour 2013 et 2014.

Il représente 12 mois de présence (du ler janvier del'année au 31 décembre de la même année), calculé auprorata de la présence durant les premiers mois del'année et supposée pour les mois restants dansl'entreprise. Ce montant est payé en juin 2013et juin 2014. Les éventuels "trop perçus" en cas desortie de l'entreprise seront retirés des décomptes desortie.

Section 3. Prime exceptionnelle (non récurrente) ;maintien des montants acquis lors de la CCT 2011-2012 ainsi que du caractère non-récurrent.

Art. 13. Un chèque-cadeau d'un montant forfaitaire de75 EUR est octroyé aux ouvriers actifs auler juillet 2013 et un autre chèque-cadeau du même

7

"exezdreziereersemeemee..,,,.." .dozepeemexemeeffez emmememeeme

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

schenkcheque voor hetzelfde bedrag op 1 juli 2014. montant au ler juillet 2014.

De ondernemingen in de sector hebben de moge-lijkheid om naar believen, maar in overleg met desociale partners, de extralegale voordelen (kosteneigen aan de werkgever en buitengevvone premie)aan te passen met inachtneming van de bedragenen de toepasshigsmodaliteiten.

HOOFDSTUK VI. Bestaanszekerheid

Art. 14. Vergoeding voor tijdelijke of gedeeltelijkewerkloosheid om econornische of technische rede-nen

Les entreprises du secteur ont la possibilité de modali-ser à leur convenance mais en concertation avec lespartenaires sociaux, les avantages extra-légaux (fraispropres liés à l'employeur et prime exceptionnelle)tout en en respectant les montants et les modalitésd'application.

CHAPITRE VI. Sécurité d'existence

Art. 14. Indemnisation pour mise en chômage tempo-raire ou partiel pour motifs économiques ou tech-niques

Eerste maand van economische of technischewerldoosheid :

De ondernemingen van de sub-sector garanderenaan de arbeiders 100 pct. van het belastbaar bon,zoals berekend bij de betaling van officiële feest-dagen (36 uren per week), tijdens de eerste maandvan tijdelijke of gedeeltelijke werldoosheid omeconomische of technische redenen.

Premier mois de chômage économique ou technique :

les entreprises du sous-secteur garantissent aux ou-vriers 100 p.c. du salaire imposable calculé commepour le paiement des jours fériés (36 heures semaine),le premier mois de chômage temporaire ou partielpour motifs économiques ou techniques.

Met eerste maand werkloosheid wordt bedoeld deeerste van een crisis (inclusief de cumul van deperioden).

Andere maanden van economische werkloosheid :

Par premier mois de chômage, on entend le premierd'une crise (y compris le cumul de périodes).

Autres mois de chômage économique :

De ondernemingen garanderen aan de arbeiders80 pct. van het belastbaar bon, zoals berekend bijde betaling van officiee feestdagen (36 uren perweek).

Bij werkloosheid zullen werkgevers erover wakendat de 100 pct. of 80 pct. van de verloning, zoalszij zou zijn ontvangen, daadwerkelijk gewaarborgdwordt en verbinden zich ertoe dat met hun lokaleafvaardiging te bespreken.

Les entreprises garantissent aux ouvriers 80 p.c. dusalaire imposable calculé comme pour le paiement desjours fériés (36 heures semaine)

En cas de chômage, les employeurs veilleront à garan-tir effectivement les 100 p.c. ou 80 p.c. de la rémuné-ration telle qu'elle aurait été perçue et s'engagent à endiscuter avec leur délégation locale.

8

4e.1102.. . ./e //e/24/, e ..eeeeeeedffle. fff, 2e." . r '2e

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

HOOFDSTUK VII. Werk aan derden

Art. 15. Aile partijen bevestigen opnieuw hun wiltot het voortzetten van hun inspanningen en hetnauwgezet naleven van de letter en de geest vanartikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst1997-1998 van 22 april 1997 (registratienummer442141C0/106.01), namelijk :

De sociale gesprekspartners willen de tewerkstel-ling van de cementarbeiders verder voorrang ge-ven. Vaste cementwerkzaamheden worden nietuitbesteed.

CHAPITRE VIL Travaux aux tiers

Art. 15. Les parties réaffirment leur volonté de pour-suivre leurs efforts et de respecter l'esprit et la lettrede l'article 5 de la convention collective 1997-1998du 22 avril 1997 (numéro d'enregistrement44214/C0/106.01) qui est le suivant :

Les partenaires sociaux entendent continuer à privilé-gier l'occupation de travailleurs en cimenterie. Lestravaux cimentiers à caractère permanent ne serontpas sous-traités.

De fabrieksdirecties die verantwoordelijk zijn voorhet beheer en het beroep doen op onderaannemers,erkennen het recht op informatie van het personeelen zijn vertegenwoordigers.

Zij verbinden zich ertoe, ieder in hun eigen fabriek,de dialoog met de personeelsafgevaardigden teverbeteren door de respectievelijke roi van de vak-bondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad tebevoordelen. De lokale directies geven vooraf-gaandelijk informatie over aile belangrijke werken,die gekend en gepland zijn.

De werkgevers verbinden zich er ook toe aan deondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vak-bondsdelegatie) aile voorafgaande informatie be-kend te maken met betrekking tot. gekende, om-vangrijke werken die volgens plan door derdenuitgevoerd zullen worden.

Een overzicht van de tijdens de vorige maand doorderden uitgevoerde werken dient maandelijks aande ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vak-bondsdelegatie) overgemaakt te worden.

Les directions des usines, responsables de la gestion etdu recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit àl'information du personnel et de ses représentants.

Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usinesrespectives, le dialogue avec les représentants du per-sonnel en privilégiant le rôle respectif de la délégationsyndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directionslocales procéderont à l'information préalable pourtous travaux importants, connus et planifiés.

En outre, les employeurs s'engagent à fournir au con-seil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndi-cale) toute l'information préalable sur les travaux im-portants connus, planifiés à exécuter par des entre-prises tierces.

Un bilan des travaux du mois passé exécutés par desentreprises tierces sera également fourni mensuelle-ment au conseil d'entreprise (ou à défaut à la déléga-tion syndicale).

De werkgeversonderhandelaars gaan er nogmaals Les négociateurs patronaux vont ré-insister auprès des

9

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

bij de plaatselijke directies op aandringen dat deletter en de geest van die aldword gerespecteerdworden.

HOOFDSTUK VIII. Humanisering

Sectie 1. Tijdlçrediet en eindeloopbaan

Art. 16 Sectorale aanpassing van CAO 103 (tijd-krediet) en CAO 107 (Idiksysteem voor het behoudvan de aanvullende vergoeding in het kader vanbepaalde stelsels van SWT).

De toegang tot het tijdkrediet moet rekening hou-den met de organisatienoden en mag geen nadeligeinvloed hebben op de organisatie van ploegen endiensten.

Sectie 2; Anciënniteitsverlof

Art. 17. Het anciërmiteitsverlof wordt toegekend op1 januari van het lopende jaar (anciënniteit =

jaar - jaar van aanwerving, volgens de con-tractgegevens).

directions locales afin que l'esprit et la lettre du pré-sent accord soient respectés.

CHAPITRE VIII. Humanisation

Section 1: Crédit-temps et fin de carrière

Art. 16 Application des CCT 103 (crédit-temps) et107 (système de cliquet pour le maintien de l'indemni-té complémentaire dans le cadre de certains régimesde chômage avec complément d'entreprise) au niveausectoriel.

L'accès au crédit-temps doit tenir compte des impéra-tifs organisationnels et être sans conséquence néfastesur l'organisation des équipes ou des services.

Section 2. Congé d'ancienneté

Art. 17. Le congé d'ancienneté est accordé auler janvier de l'année en cours (ancienneté = année encours - année d'entrée, selon les références contrac-tuelles).

Sectie 3. Behoud van personeelsbestand

Art. 18. De partners zijn zich ervan bewust dat, omde werklast binnen de ploegen het hoofd te bieden,afwezigheden van werknemers moet worden inge-vuld door vervangingscontracten.

Section 3. Maintien des effectifs

Art. 18. Les partenaires sont conscients qu'afin degérer la charge de travail au sein des équipes, les ab-sences des travailleurs devraient être comblées par descontrats de remplacement.

In dit verband kunnen aile soorten vervangingen(contract van bepaalde duur, vervangingscontract,contract voor een duidelijk omschreven werk, uit-zendcontracten, enz.) in aanmerking komen, reke-ning houdend met de vereisten van de functie(noodzakelijke vaardigheden). De directie zal, insamenspraak met de vakbondsafvaardiging, demeest geëigende contracttypes onderzoeken.

Dans cette optique, tous les types de remplacement(contrat à durée déterminée, contrat de remplacement,contrat pour un travail nettement défini, contrat inté-rimaire, etc.) peuvent être envisagés tout en tenantcompte des exigences de la fonction (compétencesnécessaires). La direction, en concertation avec ladélégation syndicale, examinera les types de contratles plus adéquats

10

meeeemffle e.,...eezememem.e.oz.,« emeareaey.e. . .• eee<,e:d:M.Y..eleeeeeffleZM

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

HOOFDSTUK IXWerkgroep "concurrentievermogen"

Artikel 19 Oprichting van een werkgroep (WG)

het kader van de sectorale insparmingen om hetconcurrentievermogen van de ondernemingen teverbeteren, worden twee sectorale werkgroepenopgericht die volgende thema's gaan behandelen:

I. Werkwijze voor de indextoepassing (maande-lijks vs jaarlijks), looninschaling en actualise-ring van de lijst van functies (geen herzieningvan de classificatie);

en

Ontslagvergoeding in geval van herstructure-ring of sluiting van de ondememing,

Deze werkgroepen hebben tot doel de principesvan de vergoedingssystemen te hemieuwen en dittebekijken in de bredere problematiek van ener-zijds de toenadering van de statuten van arbeidersen bedienden en anderzijds de problematiek vanhet concurrentievermogen van de sector.

De sociale partners stellen immers vast dat er ver-schillen bestaan tussen de vergoedingssystemenvan de bedienden en de arbeiders en willen zichengageren om stappen te ondememen om dezeverschillen te verminderen en de praktijken op el-kaar af te sternmen terwijl het concurrentiever-mogen van de ondememingen gewaarborgd blijft.De WG "indexatie-looninschaling-functies- moethet mogelijk maken deze dubbele doelstelling tebereiken door een duurzame oplossing voor te stel-len.

Met het oog op deze stabiele oplossing, en om deverschillen die zijn ontstaan door het bestaan vande twee systemen te verminderen, komen de part-ners overeen een eenmalige eco-cheque met eenwaarde van 70€ toe te kennen die het vastgesteldeverschil voor 2013 dekt en die uiterlijk op 31 de-cember 2013 wordt bet9ald.

De WG zal samengesteld worden uit 4 vertegen-woordigers van de syndicale (permanente) organi-

CHAPITRE IXGroupe de travail « compétitivité »

Article 19 Création d'« un Groupe de Travail (GT)

Dans le cadre des efforts sectoriels pour améliorer lacompétitivité des entreprises, création de deux GTsectoriels qui traiteront les thématiques suivantes :

I. Mécanisme d'application de l'index (mensualisa-tion v/s annualisation), barémisation et actualisa-tion de la liste des fonctions (pas de révision de laclassification) ;

et

II. Indemnités de licenciement en cas de restructura-tion ou de fermeture,

afin de rénover les systèmes dans le cadre d'une har-monisation des principes de gestion de la rémunéra-tion s'intégrant dans la problématique plus large derapprochement des statuts ouvrier et employé ainsique dans la problématique de la compétitivité du sec-teur.

En effet, les partenaires sociaux constatent des diffé-rences entre les systèmes de rémunération des em-ployés et ouvriers et veulent s'engager dans une dé-marche visant à réduire ces différences etd'harmoniser les pratiques tout en préservant la com-pétitivité des entreprises. Le GT « indexation —barémisation-fonctions » devrait permettre d'atteindrece double objectif en proposant une solution durable.

Dans la perspective de cette solution stable, et afin deréduire les différences induites par la coexistence dedeux systèmes, les partenaires conviennent de l'octroid'un éco-chèque unique d'une valeur de 70€, couvrantle différentiel constaté pour l'année2013, payable auplus tard le 31 décembre 2013.

Le GT sera constitué de 4 représentants des organisa-tions syndicales (permanents), 4 représentants des

11

«ea«. //..«./...meerempezameario. .24V:dee,/ .02efeeeeedree.e

9-

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

saties, 4 vertegenwoordigers van de werkgevers, enindien het nodig en/of nuttig blijkt een syndicaleexpert en een expert aangesteld door de werkge-vers.

De WG legt de conclusies van zijn analyses tegeneind november voor aan de Beperkte Commissie,zodat deze op basis van de studie kan onderhande-len over nieuwe mechanismen die vanaf januari2014 moeten worden geïmplementeerd..

employeurs plus, si cela s'avère nécessaire et/ou utiled'un expert syndical et d'un expert désignés par lesemployeurs.

Le GT remettra les conclusions de ses analyses à laCommission Restreinte pour fm novembre afin depermettre à celle-ci de négocier, sur base de l'étude,des mécanismes nouveaux à implanter dès janvier2014.

HOOFDSTUK X Sociaal overleg

Artikel 20 Versoepeling van de voorwaarden voorde aanduiding of verkiezing van een syndicale af-gevaardigde

De anciënniteitsvoorwaarde om te worden aange-duid of verkozen ais vakbondsafgevaardigde voorde samenstelling van een eerste delegatie wordtverlaagd van 12 maanden naar 3 maanden.Dit wijzigt het protocol van de industriee betrek-kingen opgesteld op 15 januari 1959 en gewijzigdop 29 mei 1972, om rekening te houden met debepalingen van de collectieve overeenkomstenbetreffende het statuut van de syndicale afgevaar-digden, die in de Nationale Arbeidsraad op 24 meien 30 juni 1971 werden gesloten. Deze bepalingenzijn opgenomen in hoofdstuk II, artikel 19.

CHAPITRE X Concertation sociale

Article 20 Assouplissement des conditions de dési-gnation ou d'élection d'un délégué syndical

La condition d'ancienneté pour être désigné ou éludélégué syndical pour la constitution d'une premièredélégation passe de 12 mois à 3 mois.

Ceci modifie le protocole des relations industriellesétablie le 15 janvier 1959 et modifié le 29 mai 1972,pour tenir compte des dispositions des conventionscollectives concernant le statut des délégations syndi-cales conclues au Conseil National du Travail les 24mai et 30 juin 1971. Ces dispositions sont reprisesdans le chapitre II, article 19.

12

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

HOOFDSTUK X. CHAPITRE XI.Verlenging van vorige akkoorden

Reconduction d'accords antérieurs

Art. 21. De eerder in het Paritair Sub-comité voor Art. 21. Les accords antérieurs conclus dans le cadre

de cementfabrieken gesloten overeenkomsten die de la Sous-commission paritaire des fabriques de ci-niet gewijzigd worden door deze overeenkomst ment et non modifiés par la présente convention sontworden verlengd. reconduits.

Datum CAO/Date de CCT

Benaming/Dénomination

Registratienummer bij de FODWerkgelegenheid, Arbeid en So-ciaal Overleg/N° d'enregistrement au SPF Em-ploi, Travail et Concertation soci-ale

CAO van 22 april 1997/CCT du 22 avril 1997

Sociaal akkoord 1997-1998/Accord social 1997-1998 44214/C0/106.01

CAO van 8 april 1999/CCT du 8 avril 1999

Sociaal akkoord 1999-2000/Accord social 1999-2000 51032/C0/106.01

CO van 17 mei 2001/CCT du 17 mai 2001

Sociaal akkoord 2001-2002/Accord social 2001-2002 57696/C0/106.01

CAO van 24 april 2003/CCT du 24 avril 2003

Sociaal akkoord 2003-2004/Accord social 2003-2004 67071/C0/106.01

CAO van 5 september 2005/CCT du 5 septembre 2005

Sociaal akkoord 2005-2006/Accord social 2005-2006 76407/C0/106.01

CAO van 29 juni 2005/CCT du 29 juin 2005

Brugpensioen/Prépension 76757/C0/106.01

CAO van 8 december 2006/CCT du 8 décembre 2006

Brugpensioen 55, 56, 58 jaar/Prépension 55, 56, 58 ans 82046/C0/106.01

CAO van 30 mei 2007 en22 augustus 2007/CCT du 30 mai 2007 et22 août 2007

Sociaal akkoord 2007-2008/Accord social 2007-2008 86380/C0/106.01

CAO van 7 december 2009/CCT du 7 décembre 2009

Sociaal akkoord 2009-2010/Accord social 2009-2010 97021/C0/106.01

CAO van 16 september 2011CCT du 16 septembre 2011

Sociaal akkoord 2011-2012Accord social 2011-2012 106657/C0/106.01

13

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

HOOFDSTUK XI. Sociale vrede CHAPITRE XI. Paix sociale

Art. 22. De ondertekenende partijen verbinden zichertoe de sociale vrede te eerbiedigen tot het ver-strijken van deze overeenkomst.

Art. 22. Les parties signataires s'engagent à respec-ter, jusqu'au terme de la présente convention, lapaix sociale.

Dat houdt in dat : Ceci implique que :

- de vakbonds- en werkgeversorganisaties, dewerknemers en de werkgevers de integrale nale-ving van de van kracht zijnde overeenkomstenwaarborgen;

- de vakbondsorganisaties en de werknemers zichertoe verbinden geen enkele collectieve eis testellen, noch te steunen, hetzij op nationan hetzijop regionaal, hetzij op lokaal vlak en geen enkelconflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het‘ierlenen van bijkomende voordelen, tot31 december 2014.

HOOFDSTUK XII. Bijzondere bepalingen

- les organisations syndicales et patronales, les tra-vailleurs et les employeurs garantissent le respectintégral des conventions en vigueur;

- les organisations syndicales et les travailleurss'engagent à ne formuler, ni soutenir, aucune re-vendication collective nationale, régionale ou lo-cale et s'abstiennent de provoquer ou de déclen-cher un conflit visant l'octroi d'avantages sup-plémentaires, et ce jusqu'au 31 décembre 2014.

CHAPI I RE XII. Dispositions particulières

Art. 23. Collectieve arbeidsovereenkomst voor debedienden

De werkgevers zullen aan het einde van deze on-derhandelingen de informatie (conventionele in-ventaris) verschaffen die moet toelaten de collec-tieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden teevalueren.

Art. 23. Convention collective de travail des ap-pointés

Les employeurs fourniront, à l'issue des négocia-tions concernant les employés, les informations(inventaire conventionnel) permettant de les appré-cier.

De arbeidersafvaardigingen behouden zich hetrecht voor op gepaste wijze te reageren ingeval vankennelijk onevenwicht.

Les délégations ouvrières se réservent le droit deréagir de la façon appropriée en cas de déséquilibremanifeste.

14

eÉMeeffelf271W / eme rezezeiper /Ale fiedfférdffeefeede".ffeeM"

106.01-2013-1538 CCT 2013-2014

HOOFDSTUK XIII. Geldigheid CHAPITRE XIII. Validité

Art. 24. Deze collectieve arbeidsovereenkomstwordt afgesloten voor een duur van twee jaar, van1 januari 2013 tot 31 december 2014, behalve an-dersluidende bepaling.

Art. 24. La présente convention collective de tra-vail est conclue pour une durée de deux ans, duler janvier 2013 au 31 décembre 2014 inclus, saufstipulation contraire.

De opzegging door een van de partijen gebeurtdoor melding van een opzegtermijn van drie maan-den, per aangetekend schrijven gericht aan devoorzitter van het Paritair Sub-comité voor de ce-mentfabrieken en aan elk van de ondertekenendepartijen.

La dénonciation par l'une des parties se faitmoyennant un préavis de trois mois, adressé parlettre recommandée à la poste, au président de laSous-commission paritaire des fabriques de cimentet à chacune des parties signataires.

15