résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/reesu…  · web view......

321
Table des matières Section plénière................................................. 6 Carla Bazzanella (Università di Torino)..................................7 Gaetano Berruto (Università di Torino).................................9 Françoise Gadet (Université Paris Ouest – Nanterre la Défense) .............11 Pascale Hadermann (Université de Gand)..............................12 Francisco Moreno-Fernández (Universidad de Alcalá – Instituto Cervantes) .....15 Coco Norén (Université d’Uppsala et l’Académie Royale Suédoise des Belles- Lettres).........................................................16 Shana Poplack (Université d’Ottawa)..................................18 Harald Völker (Université de Zürich)...................................20 Section générale................................................ 21 Vanderci de Andrade Aguilera & Fabiane Cristina Altino (Universidade Estadual de Londrina)....................................................... 22 Luisa Amenta (Università di Palermo).................................26 Jacyra Andrade Mota & Suzana Alice Cardoso (Universidade Federal da Bahia) . .28 Marta Andronache (CNRS ATILF Université Lorraine)......................30 Marta Andronache (CNRS ATILF Université Lorraine)......................30 Elvira Assenza (Università di Messina).................................33 Louis Begioni (Université Charles de Gaulle – Lille 3)......................35 Leïla Ben Hamad (Université de Sousse)................................37 Myriam Bergeron-Maguire (CNRS-ATILF et Université de Lorraine)...........39 María Bernal (Universidad de Estocolmo)...............................41 1

Upload: donga

Post on 11-Mar-2018

234 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Table des matièresSection plénière......................................................................................6

Carla Bazzanella (Università di Torino)...............................................7

Gaetano Berruto (Università di Torino)...............................................9

Françoise Gadet (Université Paris Ouest – Nanterre la Défense)......11

Pascale Hadermann (Université de Gand).........................................12

Francisco Moreno-Fernández (Universidad de Alcalá – Instituto Cervantes)..........................................................................................15

Coco Norén (Université d’Uppsala et l’Académie Royale Suédoise des Belles-Lettres)....................................................................................16

Shana Poplack (Université d’Ottawa)................................................18

Harald Völker (Université de Zürich)................................................20

Section générale...................................................................................21

Vanderci de Andrade Aguilera & Fabiane Cristina Altino (Universidade Estadual de Londrina)................................................22

Luisa Amenta (Università di Palermo)...............................................26

Jacyra Andrade Mota & Suzana Alice Cardoso (Universidade Federal da Bahia)............................................................................................28

Marta Andronache (CNRS ATILF Université Lorraine).....................30

Marta Andronache (CNRS ATILF Université Lorraine).....................30

Elvira Assenza (Università di Messina)..............................................33

Louis Begioni (Université Charles de Gaulle – Lille 3)......................35

Leïla Ben Hamad (Université de Sousse)...........................................37

Myriam Bergeron-Maguire (CNRS-ATILF et Université de Lorraine)...........................................................................................................39

María Bernal (Universidad de Estocolmo).........................................41

1

Page 2: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Ester Brenes Peña (Universidad de Córdoba ) & Catalina Fuentes Rodríguez (Universidad de Sevilla )...................................................43

Emilia Maria Calaresu (Università degli studi di Modena e Reggio Emilia)................................................................................................45

Phillippe Caron (Université de Poitiers)............................................48

Massimo Cerruti (Università di Torino) & Elena Maria Pandolfi (Osservatorio linguistico della Svizzera italiana)..............................51

Federica Ciabarri (Université catholique Louvain)............................54

Christine Cuet (Université de Nantes)...............................................57

Elizabeth Dawes (Université Laurentienne)......................................60

Silvia Dal Negro (Libera Università di Bolzano)................................62

Silvana Silva de Farias Araujo (Universidade Estadual de Feira de Santana).............................................................................................64

Sabine Diao-Klaeger (Ecole Normale Supérieure de Lyon)...............66

Sascha Diwersy (Université de Cologne), Fabrice Issac, Sylvain Loiseau & Céline Poudat (Université Paris 13)..................................68

Josefa Dorta, Chaxiraxi Díaz y José Antonio Martín Gómez (Universidad de La Laguna)...............................................................71

Benjamin Fagard (Lattice (CNRS & ENS) & Bernard Combettes (Université de Lorraine & Atilf (CNRS))............................................73

Norma Lucia Fernandes de Almeida (Universidade Estadual de Feira de Santana)........................................................................................76

Susana Silvia Fernández (Universidad de Aarhus)............................77

María Fernández del Viso Garrido (Universidad de Salamanca).......79

Jorge Fernández Jaén (Universidad de Alicante)...............................81

Franck Floricic (Université de Paris III – Sorbonne Nouvelle & LPP (CNRS))..............................................................................................83

Francesca Geymonat (Università degli studi di Torino)....................85

Julie Glikman & Sophie Prévost (Lattice (CNRS/ENS)).....................87

2

Page 3: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Luís Gomes (Universidade Federal da Bahia)....................................89

Clézio Roberto Gonçalves (Universidade Federal de Ouro Preto).....91

Paolo Greco (Università di Napoli)....................................................92

Céline Guillot, Serge Heiden, Alexei Lavrentiev & Bénédicte Pincemin (ENS de Lyon-UMR ICAR)..................................................94

Anita Berit Hansen (Université de Copenhague)...............................96

Eva Havu (Université de Helsinki ) & Michel Pierrard (Vrije Universiteit Brussel)..........................................................................99

Nieves Hernández-Flores (Universidad de Copenhague).................101

Antonio Hidalgo (Universidad de Valencia).....................................103

Martin Hummel (Karl-Franzens-Universität)..................................105

Olga Ivanova (Universidad de Salamanca)......................................106

Dircel Aparecida Kailer (Universidade Estadual de Londrina)........108

Svetlana Kaminskaia (Université de Waterloo)...............................110

Carita Klippi & Anne-Laure Kiviniemi (Université de Tampere).....113

Iørn Korzen & Morten Gylling Jørgensen (Copenhagen Business School).............................................................................................115

Hans Kronning (Université d’Uppsala)............................................117

Sylvanie Lazard (Paris 8).................................................................119

Sabine Lehmann (Université Paris Ouest Nanterre La Défense / MoDyCo UMR 7114)...........................................................................121

Carmen Llamas Saíz (Universidad de Navarra)...............................123

Sylvain Loiseau (Université Paris 13) & Sascha Diwersy (Université de Cologne)......................................................................................125

Araceli López Serena & Elena Méndez García de Paredes (Universidad de Sevilla)...................................................................128

Stéphanie Malausa (Université Paris-Descartes)............................132

Sandra Marques (Universidade de Lisboa)......................................134

3

Page 4: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

María Antonia Martín Zorraquino (Universidad de Zaragoza)........136

Concepción Martínez Pasamar (Universidad de Navarra)...............139

Marco Mazzoleni (Università di Bologna).......................................142

Vanessa Meireles de Oliveira Silva (Université Paris 8)..................144

Sandi Michele de Oliveira (Universidade de Copenhague)..............146

Jean-Pierre Montreuil (The University of Texas at Austin).............147

Diego Muñoz Carrobles (Universidad Complutense de Madrid).....150

Aparecida Negri Isquerdo (Universidade Federal de Mato Grosso do Sul)...................................................................................................153

Josane Oliveira (Universidade Estadual de Feira de Santana) & Odete Menon (Universidade Federal do Paraná )......................................155

Marcela Paim (Universidade Federal da Bahia)..............................157

Adeline Patard & Walter De Mulder (Université d’Anvers).............159

Mariângela Peccioli Galli Joanilho & André Luiz Joanilho..............162

María Elena Placencia (Birkbeck. University of London) & Catalina Fuentes Rodríguez (Universidad de Sevilla)....................................163

María Elena Placencia (Birkbeck. University of London) & Catalina Fuentes Rodríguez (Universidad de Sevilla)....................................163

Chantal Rittaud-Hutinet (Université Paris 3)..................................165

Leonor Ruiz Gurillo (Universidad de Alicante)................................168

Carlo Schirru (Università di Sassari)...............................................170

Catherine Schnedecker (Université de Strasbourg) & Paul Cappeau (Université de Poitiers)....................................................................172

Catherine Schnedecker (Université de Strasbourg) & Paul Cappeau (Université de Poitiers)....................................................................172

Tatiana Schwochow Pimpão (Universidade do Rio Grande)............176

Jean Sibille (Université de Toulouse II-Le Mirail)...........................179

Rosanna Sornicola (Università di Napoli)........................................182

4

Page 5: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Elisabeth Stark (Université de Zurich)............................................183

Rika Van Deyck (Universiteit Gent )................................................185

Federica Venier (Università di Bergamo)........................................187

Aurélie Welcomme (Vrije Universiteit Brussel)...............................189

Section poster.....................................................................................191

Maria Belén Alvarado Ortega (Universidad de Alicante).................192

Viggo Bank Jensen (Università di Copenaghen)..............................194

Maria Rosaria Compagnone (Université Paris Ouest Nanterre La Défense)...........................................................................................196

Randa El-Kolli (Université Ferhat Abbas, Sétif)..............................199

Montserrat López Díaz (Université de Saint-Jacques-de-Compostelle).........................................................................................................201

Emma Milano (Università degli Studi di Napoli “Federico II”).......203

Ana Pano Alamán (Universidad de Bolonia)....................................205

Annelise Siversen (Universidad de Copenhague)............................210

Larissa Timofeeva Timofeev (Universidad de Alicante)...................213

Ildiko Van Tricht (Katholieke Universiteit Leuven).....................................216

5

Page 6: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Section plénière

6

Page 7: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Carla Bazzanella (Università di Torino)

Prospettiva pragmatica e complessità della dimensione diafasica

La ricerca delle regole sottostanti alla variabilità d’uso della lingua (dall’“eterogeneità regolata” di Weinreich, Labov, Herzog 1968) è campo storicamente privilegiato della sociolinguistica, ma chiama in campo inevitabilmente la prospettiva pragmatica, in quanto mette in gioco componenti contestuali e funzionali rilevanti in una configurazione complessiva.

In questo contributo accennerò ad alcuni aspetti significativi della prospettiva pragmatica stessa relativamente all’interazione della struttura linguistica con i principi dell’uso linguistico, a partire dalla centralità del contesto (articolato in base all’integrazione di contesto locale e globale, Akman & Bazzanella 2003) ed alla nozione di adeguatezza, mettendo in rilievo le correlazioni tra atti linguistici, forme di interazione verbale e tratti linguistici pertinenti. Questi strumenti teorici risultano utili anche a livello esplicativo, nell’analisi di dati sincronici, diacronici e contrastivi (pensiamo ad esempio ai segnali discorsivi).

Per impostare la complessa problematica della variazione diafasica, si considereranno i seguenti macro-tratti contestuali pertinenti allo sviluppo conversazionale: setting, partecipanti/agenti, tipo di interazione - a partire dalla situazione canonica di enunciazione e dai relativi tratti prototipici, per espandersi ad altri contesti interazionali caratterizzati da elementi strutturali e funzionali differenti (Bazzanella 2002). Si metteranno in rilievo alcune particolarità delle nuove forme di comunicazione, tra cui la variabilità intra-genere (Pistolesi 2004, i.c.s., Tavosanis 2011), discutendo l’oscillazione formale/informale non solo nella comunicazione elettronica, ma anche nella narrativa, in un quadro di ‘fluidità’ della lingua (Bazzanella 2010, i.c.s.).

Si concluderà sottolineando l’esigenza teorica di una considerazione e configurazione complessiva delle dimensioni di variazione, nel loro intrecciarsi reciproco.

Bibliografia

7

Page 8: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Akman, V. & C. Bazzanella. 2003. The complexity of context, in Akman, V. & C. Bazzanella (eds.): On Context. Journal of Pragmatics 35(3), 321-329.

Bazzanella, C. 2002 (ed.). Sul dialogo. Contesti e forme di interazione verbal. Milano: Guerini e associati.

Bazzanella, C. 2010. Contextual constraints in CMC narrative, in Hoffmann, C.R. (ed.): Narrative Revisited. Telling a Story in the Age of New Media. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 19-37.

Bazzanella, C. i.c.s. Enchevêtrements et fluidité entre écrit et oral. Les formes fluctuantes de la narration, en italien, in Araùjo Carreira, M.H. (ed.): Les rapports entre l’oral et l’écrit (Colloque sur les rapports entre l’oral et l’écrit, Parigi 9-10 dicembre 2011). Paris: Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis.

Pistolesi, E. 2004. Il parlar spedito. L’italiano di chat, e-mail e SMS. Padova: Esedra.

Pistolesi, E. i.c.s. Le scritture digitali, in Antonelli, G. (ed.): Storia dell’italiano scritto. Roma: Carocci.

Tavosanis, M. 2011. L'italiano del web. Roma, Carocci.

Weinreich, U., W. Labov & M.I. Herzog.1968. Empirical Foundations for a Theory of Language Change, in Lehmann, W.P. & Y. Malkiel (eds.): Directions for Historical Linguistics. Austin: University of Texas Press.

8

Page 9: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Gaetano Berruto (Università di Torino)

Intrecci delle dimensioni di variazione fra variabilità individuale e architettura della lingua

Il modello dell’architettura varietistica della lingua, elaborato dalla sociolinguistica europea continentale sviluppando idee e nozioni di Flydal e di Coseriu, ha fornito un importante quadro di riferimento per la sistemazione e la comprensione dei fatti di variazione sociolinguistica lungo le dimensioni della diatopia, della diastratia, della diafasia e della diamesia. Alcuni aspetti del modello rimangono tuttavia problematici, e meritevoli di ulteriore riflessione e di consistente apporto di indagini empiriche in merito.

Nella relazione verrà tracciato un sintetico bilancio degli sviluppi del modello teorico basato sulle dimensioni di variazione, ne verranno presentati i lineamenti portanti e le implicazioni, e saranno illustrate e discusse alcune questioni aperte, nel quadro dell’impostazione prettamente qualitativa che contrassegna la trattazione della variazione sociolinguistica in termini (post)coseriani rispetto all’approccio spiccatamente quantitativo tipico della sociolinguistica anglosassone.

Fra le questioni trattate (con esemplificazione prevalentemente, ma non solo, sulla situazione italiana) staranno: il rapporto fra le diverse dimensioni sincroniche di variazione e la loro eventuale gerarchia di azione nell’architettura delle lingue; la collocazione delle variabili sociolinguistiche in relazione alle dimensioni di variazione; il riconoscimento e la definizione delle varietà di una lingua nel continuum pluridimensionale dell’architettura; il rapporto fra la variabilità (nel repertorio) individuale e il continuum di variazione; la caratterizzazione del substandard. L’argomentazione si appoggerà anche ad esemplificazione empirica con discussione di alcune variabili sociolinguistiche significative, a diversi livelli di analisi, dell’italiano contemporaneo (come, per es., la costruzione della proposizione relativa).

Bibliografia

Albrecht, J. (1986, 1990). “Substandard” und “Subnorm”. Die nicht-exemplarischen Ausprägungen der “Historischen Sprache” aus

9

Page 10: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

varietätenlinguistischer Sicht, in Holtus G. & E. Radtke (Hrsg.): Sprachlicher Substandard. Tübingen: Niemeyer, I, 65-88 e III, 44-127.

Alfonzetti, G. (2002). La relativa non-standard. Italiano popolare o italiano parlato? Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.

Berruto, G. (2009). Sul posto della variazione nella teoria linguistica. Linguistica XLIX (II), 9-24.

Berruto, G. (2012 [1987]). Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Roma: La Nuova Italia Scientifica (ora Carocci).

Cerruti, M. (2011). Il concetto di variabile sociolinguistica a livello del lessico. Studi italiani di linguistica teorica e applicata IX(2), 211-231.

Gadet, F. (2003). La variation sociale en français. Paris: Ophrys.

Gadet, F. (2006). Quelques réflexions sur l’espace et l’interaction, in Sobrero A.A. & A. Miglietta (a cura di): Lingua e dialetto nell’Italia del Duemila, 15-30.

Moretti B. (2010 [2009]). Gli intrecci della variazione. RID. Rivista italiana di dialettologia 33, 3-15.

Völker, H. (2009). La linguistique variationnelle et la perspective intralinguistique. Revue de Linguistique Romane 73, 27-76.

Wunderli, P. (2005). Les implications stylistiques des modèles de la linguistique variationnelle, in Van Deyck, R., R. Sornicola & J. Kabatek (éds.): La variabilité en langue. Les quatre variations. Gand: Communication & Cognition, 363-397.

10

Page 11: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Françoise Gadet (Université Paris Ouest – Nanterre la Défense)

Le style et les corpus

De nos jours où le travail sur corpus est incontournable dans les sciences du langage, des questions sont soulevées pour un (socio)linguiste intéressé par le « style », compte tenu de ce que cet exposé ne sera pas concerné par l’élaboration de monographies ou par les démarches d’observation participante sur un terrain. En considérant que les corpus sont un outil tout à fait utile, et en réfléchissant à la qualité des données ainsi regroupées, on voit l’incidence de la variabilité stylistique dans le répertoire d’un locuteur, avec des différences non négligeables même sur les plans syntaxiques et discursifs que nous visons ici. L’exposé réfléchira ainsi sur ces aspects des données qui ne sont que rarement, ou insuffisamment, ou jamais, documentés dans les corpus traditionnels construits sur la base d’entretiens, même dits informels.

L’exposé s’appuiera sur un corpus en cours de constitution, de jeunes Parisiens (les jeunes étant une population réputée ne pas disposer de beaucoup de variabilité), pour lequel les entretiens ont dans la mesure du possible été doublés de données « écologiques ».

11

Page 12: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Pascale Hadermann (Université de Gand)

Diversité et changement, grammaticalisation et lexicalisation ou l’histoire mouvementée d’une structure corrélative : le cas de d’autant (…) que.

De nos jours, la notion de corrélation fait partie des incontournables sémantico-syntaxiques, surtout dans des études consacrées à la connexion propositionnelle. Ce qui la distingue d’autres types de connexion, c’est la présence de deux morphèmes, souvent apparentés, qui introduisent chacun une des deux parties de la structure corrélative. Cette présence simultanée de deux marqueurs a amené Minard (1936), dans sa description du sanscrit, à parler de structures à « diptyque » : pour les langues classiques indo-européennes, il s’agit plus spécifiquement de séquences où le premier élément est une forme relative et où le second élément est un morphème anaphorique ou « résomptif ».

Même si ce type de diptyque n’a pas nécessairement survécu tel quel dans les langues modernes et que, en français par exemple, il soit devenu très difficile d’en trouver des occurrences, la corrélation – en tant que mécanisme de connexion – n’a pas disparu pour autant : il est en effet possible qu’elle se réalise par d’autres moyens morphologiques qui sont interdépendants. Ainsi, Mellet (à par.), en s’inspirant de Minard, distingue des diptyques normaux avec marqueurs non différenciés (type « plus il mange, plus il maigrit » ou « tel père, tel fils » en français), des diptyques normaux avec marqueurs différenciés (type latin « qualis pater, talis filius » ou « quot homines, tot sententiae » ; français pour autant que... pour autant...) et enfin des diptyques inverses (type « Tam ego homo sum quam tu », « je suis autant homme que toi ») ».

L’objectif de notre recherche est de montrer comment le français a intégré la connexion corrélative à son système, en retraçant l’histoire mouvementée d’une séquence particulière : d’autant (plus/moins/mieux) que, expression relativement récente en français (essor à partir du français classique) dont les éléments constitutifs tantôt gardent une relative autonomie, avec le maintien

12

Page 13: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

de leurs valeurs de base (comparaison), tantôt s’imbriquent plus les uns aux autres pour former une locution plus figée, avec des glissements sémantiques (causalité). Cette coexistence d’emplois et de valeurs permet de formuler des hypothèses sur les facteurs qui ont déclenché les changements depuis le XIVème siècle, période des premières attestations où nous retrouvons le diptyque normal avec marqueurs différenciés : d’autant que… d’autant….

1. Et dist l'en que d'autant que l'esprevier a la queue esrachee devant la saint Jehan, d'autant est il prest plus tost devant le my aoust. (anonyme, Le Menagier de Paris, c.1392-1394, 162)

Mais la structure la plus fréquente dans la base de données Frantext semble être celle en …d’autant que / comme… (cf. e.a. Jonas 1971 pour l’alternance que / comme comparatif) :

2. Et Guillaume aime plus Jehan que Jehan ne aimme G., et que il l'excede en amer d'autant come il est excedé en la condicion, adonques est juste proporcion et bonne equalité. (Nicole ORESME, Le Livre de Ethiques d'Aristote [commentaires], c.1370, 430)

La question qui se pose est de savoir si pour ce dernier type d’exemple, l’étiquette de diptyque inverse serait appropriée et si oui, de comprendre la relation interne (ou encore la corrélation ?) qui unit les éléments constitutifs de ce diptyque. Afin d’apporter des éléments de réponse, nous nous appuierons sur l’idée que les séquences en d’autant ont pu être exposées à des mécanismes de lexicalisation et de grammaticalisation1 ainsi qu’à des processus de subjectification (cf. Traugott1989) et d’intersubjectification2. Nous montrerons que l’évolution subie par d’autant (…) que est en accord avec les étapes reconnue par Traugott (1995) pour la grammaticalisation d’introducteurs de propositions : d’une portée intraprédicative vers une portée extraprédicative, avec une perte d'autonomie pour les constituants de l’expression, avec un glissement sémantique de la comparaison à la causalité et avec une intersubjectivité croissante. Étant donné la grande complexité 1 Cf. Lehmann’s definition (2002, 1): “A sign is lexicalized if it is withdrawn from analytic access and inventorized. On the other hand, for a sign to be grammaticalized means for it to acquire functions in the analytic formation of more comprehensive signs”.2 Cf. Traugott & Dasher 2002: “intersubjectification as the designing of utterances for an intended audience [...] at the discourse level”.

13

Page 14: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

interne de notre idiome, les divers mécanismes de changement linguistique se déroulent lentement et progressivement, ce qui explique la survie des différentes réalisations en français aujourd'hui (bien que certaines soient rarement utilisées et d'autres se trouvent en cours de fixation). Et ici, nous aimerions renouer avec un des axes du colloque, à savoir la distinction entre pôles de l’immédiat et de la distance qui privilégient respectivement l’innovation et la stabilité (Koch & Oesterreicher 2001). Pour notre séquence en d’autant, il est clair qu’il existe une tension entre les deux pôles : plus fréquente à l’écrit, elle est moins sensible aux tendances innovantes mais caractéristique surtout du registre argumentatif avec une nette orientation intersubjective, elle tend aussi à se renouveler dans certains de ses emplois, les uns étant plus « corrélatifs » que les autres.

Bibliographie

Jonas, P. (1971). Les systèmes comparatifs à deux termes en ancien français. Bruxelles: Editions de l’Université de Bruxelles.

Koch, P. & W. Oesterreicher (2001). Gesprochene Sprache und geschriebene Sprache. Langage parlé et langage écrit, in Holtus G., M. Metzeltin & C. Schmitt (Hrsg.): Lexicon der romanistischen Linguistik, vol. I. Tübingen: Max Niemeyer, 584–627.

Lehmann, C. (2002). New reflections on grammaticalization and lexicalization, in Wischer I. & G. Diewald (eds): New Reflections on Grammaticalization - Proceedings from the International Symposium on Grammaticalization, 17-19 June 1999, Potsdam, Germany. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1–18.

Minard, A. (1936). La subordination dans la prose védique. Paris: les Belles Lettres.

Mellet, S. (à paraître). Proposition pour fonder énonciativement l’unité des phénomènes de corrélation, in Hadermann P., O. Inkova & D. Van Raemdonck (éds.): La Corrélation. Aspects syntaxiques et sémantiques, Genève: Droz.

Traugott, E.C. (1989). On the rise of epistemic meanings in English: an example of subjectification in semantic change. Language 65, 31–55.

Traugott, E.C. (1995). The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. Paper presented at the International Conference of Historical Linguistics XII. Manchester

14

Page 15: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

(http://www.stanford.edu/~traugott/papers/discourse.pdf).

Traugott, E.C. & R.B. Dasher (2002). Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press.

15

Page 16: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Francisco Moreno-Fernández (Universidad de Alcalá – Instituto Cervantes)

La percepción de las variedades lingüísticas

La percepción subjetiva cumple una función esencial en el origen, desarrollo, cambio y desaparición de las variedades lingüísticas. De hecho, toda variedad debe su forma a la manera en que es percibida tanto por sus hablantes, como por los usuarios de otras variedades.

Uno de los aspectos más interesantes que depara el análisis de la percepción de las variedades es la multiplicidad de las realidades en que se enmarcan. De hecho, el mapa de las variedades de cualquier lengua suele ser rico y complejo, con manifestaciones de diferentes niveles, ya que lo geográfico se entrecruza con lo cultural y lo social con lo situacional, hasta convertir el uso en un abigarrado mosaico. Por otro lado, las variedades son realidades en constante cambio, por lo que lo percibido hoy no tiene por qué coincidir con lo que mañana se perciba. La sociolingüística cognitiva constituye un marca metateórico capaz de aportar explicaciones sobre el modo en que se producen las percepciones lingüísticas, entendidas como procesos cognitivos que pueden dirigirse a entidades individuales o colectivas, de forma modular u holística. El estudio de la percepción ofrece un panorama muy rico dentro del mundo hispanohablante.

16

Page 17: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Coco Norén (Université d’Uppsala et l’Académie Royale Suédoise des Belles-Lettres)

Diamésie du discours parlementaire

Wüest (2009) rappelle que c’est Mioni (1983) qui introduit la notion de diamésie, la variation entre le parlé et l’écrit, à la famille des variations « dia », à savoir la diachronie, la diatopie, la diastratie et enfin la diaphasie proposée par Coseriu (1966 ; 1973). Dans son article critique, Wüest pose la question de savoir si la notion de diamésie est bien nécessaire, vu qu’elle peut, selon l’auteur, être intégrée à celle de diaphasie, comprise comme « la faculté de l’individu de faire varier son propre langage en fonction de la situation de communication ». Or, par diaphasie on peut également entendre la variation stylistique ou situationnelle (Gadet 2003 :15), classée parmi les variations selon l’usage et non pas selon l’usager.

Cette discussion notionnelle, l’ambiguïté terminologique et la confusion qui s’ensuit montrent qu’il importe de mettre un peu d’ordre dans cette diversité. La complexité des situations communicatives authentiques fait interagir les dimensions variationnelles d’une manière délicate difficile à cerner. La difficulté devient ainsi d’identifier un objet d’étude qui puisse isoler, au mieux que possible, le paramètre examiné, que ça soit le temps, l’espace, le social, le registre ou le codage.

Dans cette conférence, je tenterai de démêler la variation diamésique des autres « dia », en examinant un genre discursif particulier qui se réalise et dans une version orale, et dans une version écrite. Sur le site europarl.eu, les débats du Parlement Européen sont accessibles comme vidéos transmises en temps réel, ensuite archivées et téléchargeables, et également comme transcriptions rédigées par les transcripteurs du parlement pour être publiées peu après la clôture des séances plénières. On constate qu’il y a un écart, parfois modeste, parfois remarquable entre ces deux versions.

Les différences observées se rassemblent sous quatre catégories fonctionnelles : (1) le respect des conventions génériques du débat parlementaire, (2) le souci de la compréhension du lecteur, (3) l’adaptation de l’oral à la norme du français écrit et (4) l’application du registre formel.

(1) Quelques modifications sont apparentes au premier coup d’œil : le discours parlementaire est régi par un nombre de conventions contraignantes

17

Page 18: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

(Bayley 2004, Chilton 2004, Ilie 2010). Ceci vaut aussi bien à l’oral qu’à l’écrit. D’une part, les remerciements ainsi que les excuses, rituels fréquents lors des débats, disparaissent de temps à autre dans les transcriptions. D’autre part, le terme d’adresse « Monsieur le Président », exceptionnellement absent en début d’intervention, est systématiquement restitué dans la transcription.

(2) Les données montrent que les transcripteurs font l’effort de clarifier les formulations originales pour faciliter la compréhension des lecteurs. Dans certains cas, il s’agit d’explicitation du référent, où un pronom anaphorique dans le discours oral est remplacé par un nom ou groupe nominal. L’énoncé « Par exemple, il plaide notamment pour le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil » est transcrit par « Le rapport plaide notamment… ». Dans d’autres cas, les abréviations ont disparu ou ont été expliquées, comme le FEM, c’est-à-dire le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation.

(3) Certaines modifications relèvent de la variation diamésique, ou plutôt de la conception de la norme écrite des transcripteurs du Parlement Européen, qui par conséquent « corrigent » ou « ajustent » ce qui est considéré comme imperfections commises par les parlementaires dans leurs interventions.

Les éléments d’oralité, parfois appelés « scories », ont disparu dans la transcription. Il en est de même pour les phatèmes, les marques d’hésitation, les ruptures et les reprises qui ont été omis dans la version écrite.

Il peut aussi être question de corrections grammaticales du groupe nominal attachées aux catégories de nombre et genre, aussi bien du groupe verbal, attachées à la catégorie de choix de mode. De plus, la particule ne de la négation réapparaît dans la transcription.

(4) Finalement on trouve des différences entre l’intervention et la transcription qui peuvent s’expliquer par un ajustement au registre formel, ce qui repose surtout sur la variation diaphasique et non pas sur la variation diamésique. C’est le cas des nombreuses modifications lexicales où le motif des transcripteurs semble être de maintenir une langue plus soutenue à l’écrit. « Oui mais » est rendu par « certes », « est » par « représente » ou « constitue », « dire » par « formuler » et ainsi de suite.

Le présent travail s’inscrit dans le cadre du projet Europe en ligne. L’argumentation des membres français du Parlement européen, financé par l’Académie Royale Suédoise des Belles-Lettres, de l'Histoire et des Antiquités, qui a également soutenu la création du corpus C-ParlEur – Corpus de discours du Parlement Européen (Norén dir.).

18

Page 19: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Shana Poplack (Université d’Ottawa)

Ainsi soit-il: variation et changement dans le subjonctif français

Pendant des siècles, les grammairiens ont travaillé à définir les contextes qui exigeraient le subjonctif en français ainsi que les nuances de sens qu’il transmettrait. Le résultat en est une multitude de règles prescriptives complexes, vagues et contradictoires (Poplack & Dion 2009). Dans le parler spontané des Québécois francophones, ces règles sont habituellement enfreintes. On observe donc l’indicatif (IND) au lieu du subjonctif (SUBJ) avec des verbes volitifs, comme en (1), le subjonctif au lieu de l’indicatif dans des contextes realis (2), ou encore les deux modes qui alternent sous le même verbe principal, sans qu’il n’y ait changement de thème, d’interlocuteurs ni de sens (3).

Tu cries encore, “Okay tout le monde, je veux que vous arrêtez (IND) de parler là.” (NeV.114:475)3

C’est vrai que je fasse (SUBJ) une demande de changement d’école. (NeV.313:346)

a. Faut tu attends (IND) tes rabais. (NeV.101:119)

b. Il faut t’attendes (SUBJ) qu’ils sortent. (NeV.101:643)

Contrairement aux injonctions prescriptives, le système qui régit le choix de mode dans la langue parlée est tout à fait régulier, bien qu’il n’ait jamais été l’objet d’enseignement explicite. Le choix du subjonctif est sensible à certaines contraintes morpho-syntaxiques, mais depuis au moins le 19e siècle, il est principalement régi par des contraintes lexicales : il est fortement associé à un nombre restreint de verbes principaux (ex. 3b) et subordonnés

3 Ces codes font référence aux numéros de locuteur et de ligne du Corpus du français de l’Outaouais au nouveau millénaire : milieu scolaire et milieu social (Poplack & Bourdages 2005). Les exemples sont reproduits mot pour mot du discours des locuteurs.

19

Page 20: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

(ex. 2) (Poplack 1992). De plus, loin d’être en voie de disparition, comme certains le prétendent (ex. Laurier 1989), une comparaison en temps réel révèle que le taux du subjonctif augmente, bien que sa productivité soit en déclin.

Etant donné ces faits on peut se demander comment les règles de l’utilisation du subjonctif sont transmises par les institutions normatives? Est-ce que les enseignants privilégient une norme prescriptive obscure ou la norme communautaire robuste? Quelle norme adoptent leurs élèves? Afin de répondre à ces questions, nous étudions l’expression variable du subjonctif dans le parler de 166 élèves et enseignants de français à l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur de l’école.

Les résultats démontrent que les tendances communautaires persistent, peu importe le groupe de locuteurs, le style ou le contexte d’enregistrement examiné. Le subjonctif est encore préféré lorsque le verbe subordonné est supplétif et lorsque la relation syntaxique entre les propositions principale et subordonnée est explicite. Mais l’enracinement (entrenchment) lexical du subjonctif avec cette petite cohorte de verbes, en cours depuis plus d’un siècle, est maintenant devenu presque catégorique (97%), alors que son taux de réalisation avec les autres verbes diminue.

Plutôt que de freiner ce changement, comme l’exigerait leur rôle de transmetteurs de la langue standard, les enseignants y participent pleinement, tout comme leurs élèves. Ces résultats suggèrent que lorsque la prescription n’est pas claire, l’usage communautaire sert de modèle. Le succès de la transmission de la langue standard dépend donc de la complexité de la cible prescrite d’une part, et du pouvoir de la norme communautaire de l’autre.

Bibliographie

Laurier, M. (1989). Le subjonctif dans le parler franco-ontarien : un mode en voie de disparition?, in Mougeon, R. & E. Beniak (éds.): Le français parlé hors Québec : aperçus sociolinguistiques. Québec: Les Presses de l’Université Laval, 105–126.

20

Page 21: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Poplack, S. (1992). The inherent variability of the French subjunctive, in Laeufer, C. & T. Morgan (eds): Theoretical analyses in Romance linguistics, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 235-263.

Poplack, S. & J. Bourdages (2005). Norms and variation in French: the competing roles of school, community and ideology. Subvention de recherche du CRSH #410-2005-2108.

Poplack, S. & N. Dion (2009). Prescription vs. Praxis: The Evolution of Future Temporal Reference in French. Language 85(3), 557-587.

21

Page 22: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Harald Völker (Université de Zürich)

La dimension diachronique de la linguistique variationnelle

Dans le cadre de la linguistique variationnelle, la dimension diachronique détient une place importante, non seulement dans la recherche pratique, mais aussi au moment de la création de la théorie par Leiv Flydal en 1952. Néanmoins, Eugenio Coseriu, promoteur et « raffineur » de la linguistique variationnelle, a éliminé la diachronie de la liste des dimensions diasystématiques.

En nous basant sur les publications-clefs de la théorie variationnelle nous analyserons dans un premier temps les manifestations de cette divergence théorique. Dans un deuxième temps nous nous proposons de regarder de plus près les conditions dans lesquelles la dimension diachronique est appliquée dans la recherche pratique. La troisième partie de notre conférence s’occupe des implications d’une définition vaste de la variation diachronique, c’est-à-dire dans le sens de la dichotomie saussurienne « synchronie vs. diachronie ». Nous nous intéressons en particulier à la question de savoir si cette définition vaste se marie bien avec les objectifs de la théorie de Flydal. Une dernière partie sera vouée à la discussion d’une définition plus stricte de la variation diachronique qui repose sur la compétence et non sur le « système ». Nous nous demanderons si dans le cadre restreint de la compétence linguistique, qui par définition ne dépasse pas la durée d’une vie humaine, il est convenable d’admettre une variation diachronique.

22

Page 23: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Section générale

23

Page 24: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Vanderci de Andrade Aguilera & Fabiane Cristina Altino (Universidade Estadual de Londrina)

A iotização no português brasileiro: caso de variação diatópica, diastrática, diagenérica, diageracional ou diamésica?

Nossa análise está centrada na realização de uma variante que ocorre na linguagem coloquial de falantes brasileiros, em sua maioria rurais e pouco letrados, embora possa ser registrada na fala menos controlada de usuários urbanos e cultos em situações informais (AMARAL, 1920; MARROQUIM, 1945; NASCENTES, 1953; SILVA NETO, 1963). Trata-se da iotização da consoante palatal [] em palavras como velho > véio, barulho > barúio, trabalhar > trabaiá, braguilha > barguia. Para esta comunicação, serviram de corpora os registros constantes de oito atlas estaduais do Brasil, publicados ou inéditos, e do banco de dados do Projeto Atlas linguístico do Brasil.

Estudos anteriores (AGUILERA, 1989; PONTES, 1999; ARAGÃO, 2000; entre outros) abordam a iotização do ponto de vista diatópico e diastrático, concluindo que a sua realização pode ocorrer por influência das variáveis diastrática (escolaridade) e diageracional (faixa etária) ao passo que a variável diatópica (local de origem) e a diagenérica (fala masculina ou feminina) pouca ou nenhuma influência têm sobre a realização da forma iotizada, tida como desprestigiada e estigmatizada. Outra variável observada diz respeito à expansão lexical, isto é, alguns vocábulos tendem mais e outros menos à iotização. Desconhecemos até o momento estudos que tratem da influência do estilo de discurso (entrevista, narrativa e leitura), que aqui chamamos de diamésica, sobre a iotização. Nosso objetivo principal é descrever e discutir a realização do [] registrado junto a falantes rurais (atlas estaduais) e urbanos (Atlas Linguístico do Brasil-em andamento) , estratificados segundo a faixa etária, a escolaridade, o sexo, o local de origem e o estilo de fala e, para tal, nos apoiamos nos princípios labovianos ([1972] 2008, 1996, 2006).

Bibliografia

24

Page 25: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

AGUILERA, Vanderci de Andrade. O fonema / /: realizações fonéticas, descrição e a sua comprovação na fala popular paranaense. Londrina: SEMINA, Revista cultural e científica da UEL, v. 10, nº3, dez. 1989.

AMARAL, Amadeu. O Dialeto Caipira. 4ª. ed. São Paulo: Hucitec, 1981.

ARAGÃO, Maria do Socorro Silva. Aspectos fonético-fonológicos do português não-padrão do Ceará: a despalatalização e iotização. In GÄRTNER, Eberhard; HUNDT, Christine; SCHÖNBERGER, Axel (Eds.) Estudos de geolingüística do português americano. Frankfurt am Main: TFM, 2000, p.159-184.

LABOV, William. Padrões sociolinguísticos. Tradução Marcos Bagno, Maria Marta Pereira Scherre, Caroline Rodrigues Cardoso. São Paulo: Parábola Editorial, 2008 [1972]

LABOV, William. Princípios del cambio lingüístico (factores internos), v.1. Versión española de Pedro Martín Butragueño. Madrid: Editorial Gredos, 1996.

LABOV, William. Princípios del cambio lingüístico (factores sociales), v.2. Versión española de Pedro Martín Butragueño Madrid: Editorial Gredos, 2006.

MARROQUIM, Mário. A Língua do Nordeste: Alagoas e Pernambuco. 6ª ed. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1945.

NASCENTES, Antenor. O Linguajar Carioca. 2ª ed. Rio de Janeiro, Simões, 1953.

PONTES, Ismael. A variação []~[y] no falar rural do Norte do Paraná. In AGUILERA, Vanderci de Andrade. Português no Brasil: estudos fonéticos e fonológicos. Londrina: UEL, 1999.

SILVA NETO, Serafim da. Introdução ao estudo da Língua Portuguesa no Brasil. 2ª. ed. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1963.

25

Page 26: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Esperanza Alcaide Lara (Universidad de Sevilla)

El “yo” de los políticos: ¿cuestión de género, ideología y/o rol social?

En este trabajo vamos a tratar la aparición del pronombre personal sujeto (PPS) yo en intervenciones parlamentarias de políticos andaluces, es decir, lo que se ha denominado la personalización el enunciado en un tipo y género discursivo en el que el locutor, curiosamente, se erige en portavoz de todo un grupo. A primera vista, este hecho podría considerarse una contradicción, puesto que un locutor que actúa en nombre de una colectividad, que presta su voz a un enunciador colectivo, no debería hacer uso de un fenómeno que se asocia a la maximización del papel del locutor en el discurso en una lengua pro-drop como el español. Nuestro objetivo es, por un lado, desvelar en lo posible qué estrategia se esconde bajo este uso y, por otro, ver la relación existente entre la variable sexo y la aparición del pronombre sujeto. En relación a este último aspecto, llevaremos a cabo un estudio del fenómeno tanto cualitativo como cuantitativo a fin de llegar a un análisis lo más exhaustivo posible del mismo. Asimismo, pondremos en relación este fenómeno con la ideología de los parlamentarios-locutores, a fin de arrojar luz sobre la conexión entre la presencia del individuo en su discurso como ser desligado del grupo y la corriente ideológica a la que en ese momento representa.

Para ello hemos utilizado diarios de sesiones del Parlamento Andaluz comprendidos entre enero de 2010 y diciembre de 2011. Hemos escogido aquellos en los que existía “paridad” en las intervenciones de hombres y mujeres, en sus diferentes roles discursivos (consejeros/as, portavoces de partidos), con objeto de manejar un corpus en el que hubiese un número similar de intervenciones de hombres y mujeres en circunstancias discursivas también similares.

Bibliografía

Alcaide Lara, E.R. (1997): “Yo me parece que habíamos cinco personas: la concordancia en el discurso”, Español Actual, 68, 5-20.

26

Page 27: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Alcaide Lara, E.R. (1999): “La intervenciones parlamentarias: ¿lengua oral o lengua escrita?, Anuario de Estudios Filológicos, XXII, 9-36

Blas Arroyo, J.L. (2000): “Mire usted Sr. González… Personal deixis in Spanish political-electoral debate”, Journal of Pragmatics, 32, 1, 1-27.

Bravo, D. (2003): “Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: una introducción”, en D. Bravo ((ed.), Estudios de la (des)cortesía en españo, Buenos Aires, Dunken, 96-108

Bustos Tovar, J.J. (1996): “Aspectos semánticos y pragmáticos de la comunicación oral”, en A. Briz et alii (eds.), Pragmática y gramática del español hablado, Zaragoza, Pórtico, 37-49.

Chafe, W. (1976): “Givenness, Contrastivenes, Definiteness, Subjects, Topics and Point of View”, en Ch. Li (ed.), Subjects and Topics, New York, Academic ,Press, 26-55.

Davidson, B. (1996): “’Pragmatic weight’ and Spanish pronouns: The pragmatic and discourse uses of ‘tú’ and ‘yo’ in spoken Madrid Spanish”, Journal of Pragmatics, 26, 4, 543-565.

Ejarque, D. (1977): “El pronombre personal sujeto en español”, Cuadernos de Filología, VII, 29-85.

Fernández Soriano, O. (1999): “El pronombre personal: formas y distribución. Pronombres átonos y tónicos”, en I. Bosque y V. Demonte, Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espas Calpe, Vol. I, 1209-1274.

Haverkate, H. (1976): “Estructura y función del sujeto en español moderno”, Actes du XIII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Vol. I, 1119-1197.

Haverkate, H. (1994): La cortesía verbal, Madrid, Gredos.

Hernández Flores, N. (1999): “Politeness ideology in Spanish colloquial conversations: the case of advice”, Special Issue of Pragmatics, 9, 1, 37-49

Koike, D. (1989): “Request and the role of deixis in politeness”, Journal of Pragmatics, 13, 187-202

Luján, M. (1999): “Expresión y omisión del pronombre personal”, en I. Bosque y V. Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, vol.I, 1275-1316

27

Page 28: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Silva-Corvalán, C. (1996): “Estrategias sintácticas del español hablado”, en T. Kotschi, W. Osterreicher y K. Zimmermann (eds.), El español hablado y la cultura oral en España e Hispanoamérica, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Veuert, 261-278

Stewart, M. (2001): “Los 'hedges' y el uso del 'yo' en la interacción cara-a-cara” (http://ddd.uab.cat/pub/elies/elies_a2001v13/stewart.htm)

28

Page 29: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Luisa Amenta (Università di Palermo)

Il diasistema nelle scritture dei semicolti. Analisi degli inediti di Bordonaro

Le scritture dei semicolti sono state ampiamente studiate e su di esse esiste un’ampia bibliografia. Tuttavia continuano a rappresentare un ricco campo di indagine che permette di mettere a fuoco vari aspetti tra cui la coesistenza di più varietà e di dimensioni di variazione, dal momento che offrono uno spaccato di quali realizzazioni linguistiche si attuino nel contatto e nel conflitto di più codici nel repertorio. In tale prospettiva, esse costituiscono un esempio emblematico di microdiasistema in cui è possibile rintracciare le interconnessioni tra diamesia, diastratia e diatopia.

Scopo della ricerca che si intende presentare è un’analisi linguistica della produzione inedita di Tommaso Bordonaro, semianalfabeta originario di Bolognetta, reso famoso per la stesura dalla sua opera memorialistica “La Spartenza”.

Il corpus su cui si baserà l’indagine è costituito da alcune lettere e da alcuni quaderni inediti, sempre di genere memorialistico, scritti dall’autore dopo la pubblicazione del suo diario.

In particolare, in questi materiali si esamineranno:

a) Per la dimensione di variazione diamesica le commistioni tra scritto e parlato e gli echi di oralità, cifra comune di queste scritture.

b) Per la dimensione di variazione diastratica i tratti che permettono di attribuire questi testi a una varietà substandard.

c) Per la dimensione di variazione diatopica la presenza di fenomeni di italiano regionale, italiano popolare, dialetto e lingua del paese di migrazione.

Inoltre, i testi in esame offrono la possibilità di aggiungere un importante tassello sia alla definizione delle caratteristiche della lingua di Bordonaro sia di poter avanzare considerazioni più generali legate al percorso del semicolto

29

Page 30: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

che maneggia la scrittura con una sempre maggiore consapevolezza. La coesistenza di più materiali di indagine permette, infatti, di ricostruire non un singolo stato della lingua di Bordonaro ma una microdiacronia in cui è possibile rintracciare sia persistenze che evoluzioni.

Riferimenti bibliografici

Amenta, L. (2007) “Fare lingua: locuzioni individuali e comunitarie nelle scritture dei semicolti”. In Marcato, G. ed., (2007), Dialetto, memoria e fantasia, Padova, Unipress, 409-414.

Amenta, L. (2011) ‘“La Spartenza” e “Terramatta”’. In Lombino, S. ed., Raccontare la vita, raccontare la migrazione . Atti del Convegno (Bolognetta, 31 ottobre – 1 novembre 2009).

Amenta, L (ics) “Le scritture dei semicolti tra conflitti e contrasti. Il caso di Tommaso Bordonaro” in Coesistenze linguistiche nell’Italia pre- e postunitaria. Atti del XLV Congresso Internazionale della Società di Linguistica Italiana (Aosta – Torino 26-28 settembre 2011).

Assenza, E. (2004), “Credo che sempre e America…L’italiano popolare nelle lettere di un’emigrata italo-americana”, Bollettino del Centro di studi filologici linguistici siciliani, 20: 269-358.

Berruto, G. (1983a), “La natura linguistica dell’italiano popolare”. In: Holtus, G. - Radtke, E., ed. (1983), Varietätenlinguistik des Italienischen. Tübingen, Narr, 86-106.

Bruni, F. (1978), “Traduzione, tradizione e diffusione della cultura: contributo alla lingua dei semicolti”. In: AA.VV. (1978), Alfabetismo e cultura scritta nella storia della società italiana. Perugia, Università degli Studi, 195-234.

Cortelazzo, M. (1972), Avviamento critico allo studio della dialettologia italiana, III, Lineamenti di italiano popolare. Pisa, Pacini.

D’Achille, P. (1994), “L’italiano dei semicolti”. In: Serianni, L. – Trifone, P. (a cura di) (1994), Storia della lingua italiana, vol. II, Scritto e parlato. Torino, Einaudi, 41-79.

30

Page 31: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

De Mauro, T. (1963), Storia linguistica dell’Italia unita. Roma – Bari, Editori Laterza.

De Mauro, T. (1970), Per lo studio dell’italiano popolare unitario. Nota linguistica a Rossi A., Lettere da una tarantata. Bari, De Donato, 43-75.

Lepschy, G. (1983), “L’italiano popolare”. In: Albano Leoni, F. – Gambarara, D. – Lo Piparo, F. – Simone, R. (a cura di) (1983), Italia linguistica. Idee, storia, strutture. Bologna, Il Mulino, 269- 282.

Ruffino, G. (in stampa) ‘“La Spartenza” di Tommaso Bordonaro: note linguistiche’. In Lombino, S. ed., Raccontare la vita, raccontare la migrazione . Atti del Convegno (Bolognetta, 31 ottobre – 1 novembre 2009).

31

Page 32: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Jacyra Andrade Mota & Suzana Alice Cardoso (Universidade Federal da Bahia)

Os estudos diatópicos no Brasil

Os estudos diatópicos, iniciados na Europa, de forma sistemática, em fins do século XIX, começaram a ser implementados no Brasil, a partir da segunda metade do século XX, podendo-se estabelecer como marco a elaboração do 1º. atlas linguístico regional brasileiro, o Atlas Prévio dos Falares Baianos, de autoria de Rossi, Callou e Ferreira, publicado em 1963. A opção pela realização de atlas regionais, em detrimento de um atlas nacional, justificada, na época, pelas dificuldades inerentes a um projeto dessa magnitude, em um país de dimensões continentais, como o Brasil, deu ensejo, entre 1963 e 1996 — data de início do Projeto o Atlas Linguístico do Brasil — à elaboração de mais quatro atlas regionais — Esboço de um atlas lingüístico de Minas Gerais (1977), Atlas Lingüístico da Paraíba (1984), Atlas Lingüístico de Sergipe (1987) e Atlas Lingüístico do Paraná (1994).

Em 1996, contando-se já, a essa altura, com cinco atlas regionais publicados, a proposta de elaborar-se um atlas linguístico do Brasil deu início a uma nova fase nos estudos diatópicos (cf. Cardoso e Mota, 2006). Dessa forma, esse projeto propiciou, por um lado, o levantamento sistemático e coordenado de dados em 250 localidades brasileiras, distribuídas por todo o território nacional, e registrados a 1.100 informantes para a elaboração do atlas nacional, e, por outro, tem contribuído para o surgimento de novos projetos de atlas regionais, ora abarcando um Estado — como o Atlas Lingüístico do Amazonas (2004), o Atlas Lingüístico de Sergipe II (2005), ora se ocupando de áreas menores, como o Atlas Fonético do Entorno da Baía de Guanabara (2006).

O número de atlas regionais continua a crescer, contando-se, hoje, com vários projetos em andamento— como, entre outros, o Atlas geo-sociolinguístico do Pará e o Atlas linguístico do Maranhão.

O Projeto Atlas Linguístico do Brasil (ALiB), cujo alvo é a realização de um atlas do território nacional no que concerne à língua portuguesa, encontra-se, atualmente, (i) na fase final de levantamento de dados para constituição do corpus, tendo já alcançado a documentação de 92.8 % de localidades previstas e 93.5% dos informantes programados, e (ii) na etapa de

32

Page 33: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

análise dos dados, especialmente das capitais de Estado, com vistas à publicação de um primeiro volume de cartas, acompanhado de estudos sobre os fatos linguísticos objeto da cartografia. É coordenado por um Comitê Nacional, sob a presidência de Suzana Cardoso, o qual conta com a participação efetiva de 9 membros que representam instituições brasileiras de ensino superior.

Os dados do Projeto ALiB, apresentados nesta comunicação, trazem informações sobre a diatopia do português no Brasil e possibilitam a demarcação de áreas dialetais, permitindo, assim, uma visão inicial do português brasileiro. Ressaltam-se, por exemplo: (a) no nível fônico, as realizações vocálicas médias abertas ou fechadas, quando em posição pretônica (como em televisão, borboleta) e as variantes consonantais fricativas dentoalveolares ou palatais, em coda silábica (como em estrada, três, mesmo); (b) no nível morfossintático, a variação entre os pronomes sujeitos tu e você; e (c) no nível lexical, denominações para itens semântico-lexicais como galinha d’angola, raiz de casca marrom e massa branca, que se come cozida.

Referências

AGUILERA, V. (1994). Atlas Lingüístico do Paraná. V.I Curitiba: Imprensa Oficial.

ARAGÃO, M. do S.; MENEZES, C. (1984). Atlas Lingüístico da Paraíba. I-II. Brasília: Universidade Federal da Paraíba: CNPq.

CARDOSO, S. (2005). Atlas Lingüístico de Sergipe II. Salvador: EDUFBA,.

CARDOSO, S.; MOTA, J. (2006). Para uma nova divisão dos estudos dialetais brasileiros. In: CARDOSO, S.; MOTA, J. (Orgs.). Documentos 2 – Projeto Atlas Lingüístico do Brasil. Salvador: Quarteto. p. 15-26.

CRUZ, M. L. Atlas Lingüístico do Amazonas (2004). Universidade Federal do Rio de Janeiro. Vol. I e II. Tese de Doutorado.

FERREIRA, C.; FREITAS, J.; MOTA, J.; ANDRADE, N.; CARDOSO, S.; ROLLEMBERG, V.; ROSSI, N. (1987). Atlas Lingüístico de Sergipe. Salvador, Universidade Federal da Bahia / Fundação Estadual de Cultura de Sergipe.

LIMA, L. . (2006). Atlas fonético do entorno da Baía de Guanabara. Universidade Federal do Rio de Janeiro. Tese de Doutorado.

33

Page 34: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

RAZKY, A. (Org.). (2004). Atlas Lingüístico Sonoro do Pará. Belém: UFPA/CAPES/UTM. CDRoom.

RIBEIRO, J.; ZÁGARI, M.; PASSINI, J.; GAIO, A. (1977). Esboço de um atlas lingüístico de Minas Gerais. v. 1. Rio de Janeiro: Fundação Casa de Rui Barbosa / Universidade Federal de Juiz de Fora.

ROSSI, N.; CALLOU, D.; FERREIRA, C. (1963). Atlas prévio dos falares baianos. Rio de Janeiro: Ministério de Educação e Cultura - Instituto Nacional do Livro.

34

Page 35: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Marta Andronache (CNRS ATILF Université Lorraine)

Variation diasystémique dans le protoman à travers un exemple :

*/'plak-e-/ (DÉRom)

Dans cette communication, je me propose de montrer comment plusieurs axes de variations diasystémiques s’interconnectent dans le lexique protoroman. Ma démonstration repose sur un exemple : le protoroman */'plak-e-/ (verbe transitif indirect, « être agréable, plaire ») et ses issues romanes, article rédigé dans le cadre du DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman).

Premièrement, */pla'k-e-/ illustre l’axe de la variation diachronique puisque ce verbe relève de deux types morphologiques : le type flexionnel I est apparu le premier dans le temps et il remonte à la conjugaison en */-'e-re/ (infinitif */pla'k-e-re/) dont le corrélat latin, placeō, -ēre est connu durant toute l'Antiquité (dp. Plaute [* ca 254 – ✝ 184]), OLD, Ernout/Meillet4) ; le type flexionnel II relève de la conjugaison en */'-e-re/ (infinitif */'plak-ere/) qui s’est développé dans le temps à partir du type I et qui a un corrélat latin uniquement en latin tardif (dp. 438, CodexTheodosianus [placit ind. 3], TLL 10/1, 2256, 64, s.v. placeo).

Deuxièmement, l’évolution de */pla'k-e-/ illustre l’axe de la variation diatopique puisque nous avons pu remonter à l’étymon protoroman grâce à des formes héréditaires dans des langues romanes standardisées, mais aussi dans des formes dialectales de la Romania. C’est le cas du sarde central prákere (cf. DES) qui illustre le type flexionnel II, par exemple. En même temps, la répartition entre les deux types flexionnels se fait aussi à partir des états plus anciens des langues : ainsi, dans l’aire de la Galloromania, l’ancien verbe français plaisir attesté depuis ca 1130 jusqu’au 15e s. (cf. FEW 9, 1a ; Gdf ; AND2) illustre le type flexionnel I (*/pla'k-e-re/), tandis que le verbe français moderne plaire, attesté depuis ca 1174 (cf. BenDucF 1, 279 ; Gdf ; FEW 9, 1b-5b ; TL ; TLF ; ALF 1672B), illustre le type flexionnel II (*/'plak-e-re/).

Troisièmement, */pla'k-e-/ illustre la variation diastratique dans la mesure où les langues standardisées n’ont pas toujours hérité du continuateur régulier de l’étymon protoroman, tandis qu’il a pu être transmis jusqu’à aujourd’hui

35

Page 36: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

grâce à un sociolecte. C’est le cas de cognats ibéroromans de */pla'k-e-/ : ainsi, pour l’évolution du groupe pl- > pr- en galicien et portugais, on avance l’hypothèse d’une évolution semi-savante, mais aussi l’hypothèse de lexèmes appartenant à un registre moins populaire, ou encore de lexèmes « plus utilisés dans d’autres classes sociales (paysans ou marins) » (cf. WilliamsPortuguês § 67 ; Vasconcelos,RL 28, 23).

Finalement, la variation diamésique est présente par le fait que certains types flexionnels sont mieux attestés que d’autres. Par exemple, le type II (*/'plak-e-re/) est diamésiquement marqué puisqu’il n’est presque pas attesté dans la langue écrite. C’est aussi le cas de certaines issues du type I, comme l’asturien placer, par exemple, qui est très peu attesté et qui reste aujourd’hui uniquement d'usage dialectal (cf. DGLA) étant fortement concurrencé dans la langue courante par prestar.

En conclusion, je voudrais attirer l’attention sur l’apport du DÉRom au diasystème protoroman. L’exemple de l’article */pla'k-e-/ montre que ce nouveau dictionnaire n’est pas uniquement une refonte du REW, mais qu’il représente un enrichissement et une mise à jour des connaissances que nous avons accumulées depuis presque 100 ans dans le domaine de l’étymologie protoromane. Dans ce sens, nous voulons évoquer à travers cet exemple le fait que lorsque le REW aligne, sans commentaire, sous la forme du latin classique des formes qui la poursuivent directement ou non (REW3 s.v. placēre), le DÉRom s’efforce d’articuler et de reconstituer la variation diatopique, diachronique ou diamésique qui prévalait au cours de la période formatrice des langues romanes pour enrichir et renouveler le paysage de la lexicologie panromane.

Bibliographie

ALF = Gilliéron (Jules)/Edmont (Edmond), 1902–1920. Atlas linguistique de la France (ALF), Paris,

Champion.

AND2 = Rothwell (William)/Gregory (Stewart)/Trotter (D. A.) (dir.), 20052– [1977–19921]. Anglo-Norman Dictionary.

BenDucF 1 = Fahlin (C.) (éd.), (1951-1979), Chronique des Ducs de Normandie par Benoit (ca.1174), 4 vol.,

36

Page 37: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Uppsala (Almqvist & Wiksell).

DÉRom = Buchi, Éva & Schweickard, Wolfgang (dir.), 2008–. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom), Nancy, ATILF, site Internet (http://www.atilf.fr/DERom).

DES = Wagner (Max Leopold), 1960–1964. Dizionario etimologico sardo, 3 volumes, Heidelberg, Winter.

DGLA = García Arias (Xosé Lluis), 2002–2004. Diccionario general de la lengua asturiana, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana.

FEW = Wartburg (Walther von) et al., 1922–2002. Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes.

Gdf = Godefroy (Frédéric), 1881–1895. Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes

du IXe au XVe siècle, 8 volumes, Paris, Vieweg.

OLD = Glare (P. G. W.) (éd.), 1968–1982. Oxford Latin Dictionary, Oxford, Clarendon.

REW3 = Meyer-Lübke (Wilhelm), 1930–19353 [1911–19201]. Romanisches Etymologisches Wörterbuch,

Heidelberg, Winter.

TL = Tobler (Adolf)/Lommatzsch (Erhard), 1925–2002. Altfranzösisches Wörterbuch.

TLF = Imbs (Paul)/Quemada (Bernard) (dir.), 1971–1994. Trésor de la langue française. Dictionnaire de la

langue du XIXe et du XXe siècle (1789–196), Paris, Éditions du CNRS/Gallimard

TLL = 1900–. Thesaurus Linguae Latinae, Leipzig, Teubner.

Vasconcelos,RL 28 = Vasconcelos (Carolina Michaëlis de). "Inéditos de D. Carolina", Revista Lusitana 28.

WilliamsPortuguês = Williams (Edwin Bucher), 19915 [19611]. Do Latim ao português. Fonologia e

morfologia históricas da língua portuguesa, Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro.

37

Page 38: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

38

Page 39: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Elvira Assenza (Università di Messina)

Processi diasistemici italiano/dialetto nei giovani siciliani dell’area nord-orientale

La presente ricerca ha per oggetto un’analisi dei comportamenti linguistici dei giovani siciliani di area nordorientale in prospettiva della variazione diasistemica fra codici in contatto (nello specifico, varietà subregionale / varietà regionale / italiano).

In tale direzione, si è scelto di indagare su alcuni fenomeni sintattici che caratterizzano l’area in questione rispetto al resto della Sicilia linguistica, giacché il livello sintattico – di norma meno permeabile alle innovazioni – è quello che maggiormente può rendere conto del grado più o meno avanzato delle dinamiche diasistemiche in atto.

I fenomeni sottoposti a verifica sono i seguenti:

1) perdita dell’infinito, sostituito da varie occorrenze del costrutto “mi + indicativo;

2) costruzioni esistenziali con avere (vs costruzioni siciliane con essere);3) usi del modo condizionale (assente nel resto delle parlate siciliane che

sostituiscono tale modo verbale con il congiuntivo o con l’indicativo).

La ricerca è stata condotta tramite somministrazione di un questionario sintattico composto da quesiti linguistici (traduzioni in dialetto di frasi in italiano, ciascuna contenente un caso atteso di occorrenza dei fenomeni da verificare) e metalinguistici (giudizi di grammaticalità e di accettabilità di frasi in dialetto). Il campione, differenziato in base alla lingua di socializzazione primaria (italiano o dialetto), è composto da giovani di età compresa tra i 18 e i 25 anni. I punti d’inchiesta, che delimitano il triangolo nordorientale della Sicilia, sono quelli di Messina (dove il campione è stato duplicato), Barcellona Pozzo di Gotto (sul versante tirrenico), S. Teresa di Riva (sul versante ionico).

Da una prima analisi, i dati elicitati configurano un codice ‘dominato’ in movimento che – procedendo verso forme di italianizzazione e/o livellamento in direzione dei costrutti siciliani più diffusi – realizza una progressiva atrofia dei tratti più marcati e arcaici del dialetto; ma, al contempo, emerge anche – presso una porzione del campione – una volontà di recupero della varietà

39

Page 40: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

locale attraverso un ripristino, spesso ‘scorretto’, di tali tratti. Nel complesso, per quanto i giovani costituiscano una delle principali forze motrici del mutamento linguistico, il parametro generazionale non sembra agire isolatamente: esso sembra incrociarsi, infatti, con altre variabili quali il livello di istruzione e di italofonia dei soggetti intervistati, il grado di dinamicità linguistica e le caratteristiche sociodemografiche ed economiche del punto.

Scopo del contributo è, pertanto, quello di:

1) procedere a una disamina delle modalità di espressione dei costrutti in esame prendendo in considerazione varie forme di interferenza tra i codici in contatto;

2) registrare l’emergenza di nuovi fenomeni che procedono in direzione opposta alle dinamiche ‘classiche’ di dominanza, realizzando costrutti dialettali anomali e ipercorrettismi inversi (estensione di modalità sintattiche peculiari alla varietà locale in contesti sintattici dove queste sono escluse dalla regola);

3) analizzare i fenomeni emersi in relazione all’incidenza degli altri parametri di variazione (diatopica e diastratica) presi in considerazione dalla presente ricerca.

Bibliografia

Amenta, L. 2007. “Le frasi condizionali in siciliano: tra sincronia e diacronia”. In Bollettino del Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, XXI, pp 517-538.

Assenza, E. 2005. Sociolinguistica e territorio. Processi regionali e metropolitani in Sicilia. Messina: EDAS.

Assenza, E. 2008. “Usi dichiarati e usi effettivi della particella mi in area messinese”. In A. De Angelis (a cura di), I dialetti meridionali tra arcaismo e interferenza. Supplementi al Bollettino del Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani 16, 103-20.

Castiglione, M. 2004. “Le sorti del periodo ipotetico presso un campione siciliano. Primi risultati di un test traduttivo”. In Bollettino linguistico campano, 5/6, 57-83.

40

Page 41: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

La Fauci, N. – Loporcaro, M. 1997. Outline of a Theory of Existentials on evidence from Romance. In Studi Italiani di Linguistica Storica e Applicata 26, 2-22.

La Fauci, N. 1984. Ausiliari. In Rivista Italiana di Dialettologia 8, 205-219.

La Fauci, N. 2000. Forme romanze della funzione predicativa. Pisa: ETS, 21-39.

Leone, A. 1995. Profilo di sintassi siciliana, Materiali e Ricerche del Centro di studi filologici e linguistici siciliani, Palermo.

Rohlfs, Gerhard. 1969 [1954]. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. 3. Sintassi e formazione delle parole. Torino: Einaudi Editore.

Varvaro, Alberto. (1988), Aree linguistiche XII – Sicilia. In Lexikon der Romanistichen Linguistik (LRL). 4. Tübingen: Niemeyer Verlag, 717-731.

41

Page 42: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Louis Begioni (Université Charles de Gaulle – Lille 3)

Les relations entre langue et dialectes dans la Province de Parme (Italie, Emilie occidentale) : une situation de contacts linguistiques continus

Lorsque l’on examine la situation linguistique de l’Italie depuis l’Unité du pays en 1861, on est frappé par l’ampleur de la diversité linguistique et par les contacts incessants entre au moins quatre niveaux d’interaction linguistique :

- l’italien national (le toscan littéraire choisi comme langue nationale à l’Unité italienne)

- l’italien régional,

- le dialecte régional,

- le dialecte local.

Nous nous proposons d’étudier les principales caractéristiques de ces interactions linguistiques dans l’aire dialectale de la Province de Parme :

1. en analysant les points de contact et influences les plus importants aux niveaux phonologique, morphologique, syntaxique et lexical, par exemple :

le déplacement de certaines isoglosses vers les dialectes urbains ([a] devient de plus en plus [Ɛ] sous l’influence du dialecte de la ville de Parme : ainsi [al mar] tendra à être prononcé [Ɛ l mƐr] « la mer ») ;

la construction vuol fatto qui vient du dialecte a vØl fat équivaut à va fatto (cela doit être fait) ;

les constructions verbales Verbe d’action + adverbe de localisation qui tendent à se généraliser dans cette variété régionale d’italien, ainsi, fare su il letto qui signifie « faire son lit » vient directement de la construction équivalente en dialecte far sy al let ;

42

Page 43: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

2. en étudiant les interactions qui ont concerné les changements linguistiques du dialecte régional et des dialectes locaux, lesquels se sont, en quelque sorte, italianisés, surtout sur le plan lexical avec des emprunts pour répondre aux nouvelles exigences communicatives de la société moderne (par exemple pour le lexique des nouvelles technologies), par exemple [televizjõ] pour televisione (télévision), etc. ;

3. enfin, nous rendrons compte du nouveau type de rapports qui existent entre les dialectes locaux (qui tendent à être moins utilisés) et le dialecte urbain de la ville de Parme établis sur un modèle sociolinguistique urbain qui tend à se renforcer. Cette nouvelle situation sociolinguistique de contact nous permet de rendre compte de ce que Tullio De Mauro définit comme un usage linguistique alterné (code switching) où des structures linguistiques locales et régionales vont se mêler à la variété régionale d’italien.

Eléments de bibliographie

Berruto, Gaetano (1987): Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Roma: La Nuova

Italia.

Canepari, Luciano (1980): Italiano standard e pronunce regionali. Padova: Cleup.

Cortelazzo, Michele (2002), L'italiano che si muove, in "IeO", 2.

D'Agostino Mari, Ruffino Giovanni (2005), I rilevamenti sociovariazionali. Linee progettuali, Materiali e ricerche dell'ALS, 16.

De Mauro, Tullio (1963): Storia linguistica dell’Italia unita. Bari: Laterza.

- Istat (2000 et 2002): Inchiesta sui dialetti.

Galli de’ Paratesi, Nora (1985): Lingua toscana in bocca ambrosiana. Bologna: Il Mulino.

Grassi, Corrado, Alberto Sobrero, Tullio Telmon (2001): Fondamenti di dialettologia

italiana. Bari: Laterza.

- (2003): Introduzione alla dialettologia italiana. Bari: Laterza.

43

Page 44: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Loi Corvetto, Ines (1983): L’italiano regionale in Sardegna. Bologna, Zanichelli.

Miglietta, Annarita- e Sobrero, Alberto (2003) : Quanto sono regionali le varianti regionali, oggi? in F. Albano Leoni, F. Cutugno, M. Pettorino, R. Savy (a c. di) Il parlato italiano, in Atti del Convegno “Il parlato italiano”, (Napoli, 13-15 febbraio 2003), M. D’Auria Editore, Cd-Rom

Mioni, Alberto (1979): La situazione sociolinguistica italiana: lingua, dialetti, italiani

regionali. In: Adriano Colombo (ed): Guida all’educazione linguistica. Bologna: Zanichelli:

101-114.

Sobrero, Alberto (1988): Italiano regionale. In: Günter Holtus, Michael Metzeltin, Christian

Schmitt (eds): Lexikon der romanistischen Linguistik. Tubingen: Niemeyer: 732-748.

44

Page 45: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Leïla Ben Hamad (Université de Sousse)

Réflexions sur l’émergence et l’évolution des locutions conjonctives de simultanéité en français

La présente communication a pour ambition de fournir une analyse longitudinale de l’émergence et de l’évolution des locutions conjonctives de simultanéité sur plus d’un millénaire de langue française.

La première partie, consacrée à l’étude des locutions conjonctives de simultanéité dans le premier état du français écrit, a pour objet de mettre en perspective leur émergence. L’enjeu est de reconstituer finement cette émergence et de découvrir le processus « invisible » d’évolution qui y est sous-jacent. Nous plaçant dans une perspective diachronique, nous essayerons de mettre au jour la chronologie complexe de ce processus, qui s’est étendu du IXème au XIIIème siècle. Une étude de corpus basée sur les données procurées par la Base de Français Médiéval nous permettra de décrire les changements survenus aux morphèmes pan-romans, d’en proposer une analyse théorique et de mettre ainsi au jour une macro-évolution.

La deuxième partie examine le paradigme, nouveau-né, sous l’angle de l’évolution. Une longue quête procède à mettre en lumière des phénomènes de changements isochrones et de variations concomitantes et à en proposer une analyse théorique, afin de cerner la nature des processus qui y sont impliqués. Nous commencerons par décrire les données du corpus, constitué de la BFM pour l’ancien français, de la base du Dictionnaire du moyen français pour la période 1330- 1500, et de Frantext pour les périodes suivantes. Nous tenterons d’établir ensuite une étude diachronique explicative, qui vise à établir une hiérarchie et une structuration dans la complexité des données « synchroniques».

C’est une fréquentation assidue de grandes masses de données numérisées qui nous conduira à en abstraire des régularités de fonctionnement. Notre option méthodique suppose, en effet, une rencontre avec un principe de réalité qui, tenant compte de la résistance à la `systématisation´à outrance que présentent les locutions conjonctives de simultanéité, s’oppose à toute tentative d’élaboration introspective d’un modèle stable, contrôlé et prédictif.

45

Page 46: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Références bibliographiques

Bat-Zeev Shyldkrot, H. (1987), « Quand, alors que et tandis que : un cas classique d’évolution-sémantique » Romance Notes n° 28, 1 : 45-50.

Bat-Zeev Shyldkrot, H. (1998), «°Grammaticalisation et évolution de la langue : théories et systèmes°», Travaux de linguistique n° 36 : 27-36.

Bat-Zeev Shyldkrot, H. & Kemmer, S. (1988), « Le développement sémantique des conjonctions en français. Quelques concepts généraux. », Revue Romane n° 23-1 : 9-20.

Combettes, B. & Marchello-Nizia, C. (2007), Études sur le changement linguistique en français, Presses universitaires de Nancy.

Combettes, B., Guillot, C., Oppermann-Marsaux, E., Prévost, S. & Rodriguez Somolinos, A. (éds) (2010), Le changement en français. Études de linguistique diachronique, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien : Peter Lang. 

Coseriu, E., (2007 [1973]), Sincronia, diachronia e historia, El problema del cambio lingüistico, Madrid, Gredos, Trad. de T.Verjans Synchronie, diachronie et histoire. Le problème du changement linguistique, édition Texto., en ligne.

Herman, J. (1963), La formation du système roman des conjonctions de subordination, Berlin, Verlag.

Lehmann, C. (1985), « Grammaticalization : Synchronic variation and Diachronic change » Lingua e Stile XX/3 : 308-318.

Marchello-Nizia, C. (2001), « Grammaticalisation et évolution des systèmes grammaticaux », Langue française n° 135 : 33-41.

Marchello-Nizia, C. (2006), Grammaticalisation et changement linguistique, Bruxelles : De Boeck.

Meillet, A. (1958), Linguistique historique et linguistique générale, Paris/Genève, champion/Slatkine.

46

Page 47: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Myriam Bergeron-Maguire (CNRS-ATILF et Université de Lorraine)

Les variations diaphasique et diamésique et la recherche de diatopismes et de diastratismes dans des manuscrits de la Normandie des XVIIe et XVIIIe siècles

Il a été démontré par Koch & Oesterreicher que « pour la variation d’une langue donnée, le point de référence est un continuum universel qui s’étend entre les pôles de l’oralité et de la scripturalité, ou plus exactement entre l’immédiat communicatif et la distance communicative. » (2008 : 2575) Contrairement à la langue de la distance communicative, qui peut être associée à une « langue nationale / littéraire / écrite, diatopiquement neutre » (Koch & Oesterreicher 2008 : 2581), nous supposons que la langue de l’immédiat communicatif se rapproche d’une variété régionale / populaire / plus près de la langue parlée, diatopiquement et diastratiquement marquée. Pour le vérifier, nous proposons de composer et d’analyser un corpus de textes manuscrits des XVIIe et XVIIIe siècles qui appartiennent surtout au pôle de l’immédiat communicatif, en y relevant les diatopismes et les diastratismes, dans le but de dresser un portrait de ce que le français populaire de Normandie a pu être aux époques mentionnées.

Même s’« [i]l n’ [est] pas raisonnable de mettre en doute l’existence d’une langue de l’immédiat dans les classes supérieures et parmi les personnes ayant un haut degré de formation scolaire […], il est également certain que la langue des textes privés des classes sociales inférieures est plus proche du pôle de l’immédiat que celle des membres de la 'bonne société'. » (Ernst 2010 :56) Le corpus que nous nous proposons d’étudier, élaboré à partir de critères déterminés par Gerhard Ernst, sera donc préférablement composé de manuscrits provenant de scripteurs qui ont une origine sociale modeste et un faible degré de formation scolaire. La sélection des textes se fera également en lien avec le critère de privauté, qui signifie l’exclusion de destinataires inconnus.

Au terme de la communication, nous tenterons de découvrir s’il existe un rapport entre « le degré de privauté, [qui] présente de grandes différences » (Ernst 2010 : 57), et l’écart des textes vis-à-vis du standard, en donnant des exemples de diatopismes et de diastratismes repérés dans des manuscrits des XVIIe et XVIIIe siècles. Ces exemples seront tirés de documents énumératifs

47

Page 48: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

tels que des listes de biens, des journaux personnels ou familiaux et des correspondances.

Bibliographie

Branca, S. (1992). « Constantes et variantes dans l’appropriation de l’écriture chez les ‘‘mal-lettrés’’ pendant la période révolutionnaire », dans Caron, P. (dir.), Grammaire des fautes et français non conventionnel, Paris, Presses de l’École normale supérieure, 59-76.

Brasseur, P. (1980). Atlas linguistique et ethnographique normand, Paris, CNRS.

Brasseur, P. (2003). « La distribution lexicale dans l’espace dialectal normand : l’exemple des récipients à usage domestique », dans A l’ouest d’oïl, des mots et des choses… Actes du 7e colloque international de dialectologie et de littérature du domaine d’oïl occidental (Caen, 18 au 20 mars 1999), Office universitaire d’études normandes, Université de Caen, 83-100.

Ernst, G. (2010). « Textes privés des XVIIe et XVIIIe siècles : problèmes et chances d’une édition », dans Linguistica, 50, 55-68.

Horiot, B. (2003). « Les objets de la maison : étude géolinguistique des cartes de l’Atlas linguistique et ethnographique de l’Ouest », dans A l’ouest d’oïl, des mots et des choses… Actes du 7e colloque international de dialectologie et de littérature du domaine d’oïl occidental (Caen, 18 au 20 mars 1999), Office universitaire d’études normandes, Université de Caen, 71-82.

Koch, P. / Oesterreicher, W. (2008). « Comparaison historique de l’architecture des langues romanes / Die Architektur romanischer Sprachen im historischen Vergleich », dans Ernst, G. / Glebßgen, M.-D. / Schmitt, C. / Schweickard, W. (Hrsg.), Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen/ Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d'histoire linguistique de la Romania. 3 t., Berlin/New York: de Gruyter (Handbücher zur Sprach- und  Kommunikationswissenschaft, 23), III, 2575-2610.

Lepelley, R. (1993). Dictionnaire du français régional de Normandie, Paris, Bonneton.

Morin, Y. C. (2007). « A Corpus of French Texts With Non-Standard Orthography », dans Kawaguchi, Y. / Takagaki, T. / Tomimori, N. / Tsuruga

48

Page 49: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Y. (dir.), Corpus-Based Perspectives in Linguistics, Amsterdam/Philadelphie, John Benjamins, 191-215.

Moisy, H. (1969 [Réimp. de l’éd. de 1887]). Dictionnaire de patois normand, Genève, Slatkine.

Schlieben-Lange, B. (1998). « Les hypercorrectismes de la scripturalité », Cahiers de linguistique française, 20, 255-73.

Wartburg v., W. Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, Bonn, Klopp, 1928 ; Leipzig-Berlin, Teubner, 1934 et 1940 ; Basel, Helbing & Lichtenhahn, 1946–1952 ; Basel, Zbinden, 1955–2002. 25 v.

49

Page 50: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

María Bernal (Universidad de Estocolmo)

La variación de la deixis personal en el juicio oral: conclusiones finales de la fiscalía y alegatos de la defensa en el juicio del 11-M

En trabajos anteriores hemos analizado aspectos relacionados con estrategias discursivas, manejo de la imagen y actividades de cortesía y descortesía en la lengua hablada en la situación de juicio (Bernal 2008, 2010, entre otros), concretamente en las interacciones producidas durante la vista del juicio celebrado en 2007 por los atentados del 11-M. El objetivo de este trabajo es investigar el uso que hacen de la deixis personal las partes profesionalizadas, esto es, los participantes en el juicio en calidad de fiscales o de letrados de la defensa. Para ello observaremos algunas interacciones, de carácter monológico e inherentemente reflexivo (Carranza 1995, 2008), como son las conclusiones finales del Ministerio Fiscal, destinadas a la presentación de los eventos relevantes en el proceso, y el alegato final de los letrados en defensa de los. En Bernal (2008) se observó que uno de los fiscales usó en su intervención la primera persona del plural (en pronombres y morfemas verbales) casi en el doble de ocasiones que la primera persona singular, intercambiando sus roles institucional y no institucional (Ilie 2003) en el uso del singular y presentando además el uso del plural mayor complejidad al referir a un amplio número de agentes.

Teniendo este trabajo como punto de partida, en la presente investigación se han elegido las intervenciones de los tres fiscales intervinientes en el caso y de tres letrados para observar, tanto cuantitativa como cualitativamente, la posible diferencia de tipo diafásico en el uso deíctico dependiendo del rol profesional que desempeñan. La hipótesis de partida es que habrá ciertas diferencias en la inscripción deíctica del yo y del nosotros en el discurso del hablante según su rol en el juicio, rol que si bien es institucional en ambos casos, responde a una situación comunicativa diferente: calificaciones finales de la fiscalía vs. defensa. El presente trabajo contribuirá por tanto al estudio de la variabilidad diafásica de la deixis personal en el contexto judicial en función del rol y de la situación comunicativa.

Referencias

50

Page 51: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Bernal, M. (2008) Discurso institucional y metadiscurso en el contexto judicial: el caso del juicio por los atentados del 11-M. Actas del XV Congreso Internacional de la ALFAL. Montevideo, 18-21 de agosto de 2008.

Bernal, M. (2010) Descortesía en el contexto judicial. El caso del juicio del 11-M. En F. Orletti & L. Mariottini (eds.) (Des)cortesía en español. Espacios teóricos y metodológicos para su estudio. Universitá Roma Tre – Programa EDICE.

Carranza, I. E. (1995) Género discursivo institucional y grados de inscripción del yo. Ponencia VI Congreso Latinoamericano de Estudios del Discurso (ALED), Santiago de Chile, 5-9 sept. 2005.

Carranza, I. E. (2008) Metapragmatics in a courtroom genre. Pragmatics 18: 2. 169-188.

Ilie, C. (2003) “Discourse and metadiscourse in parliamentary debates”. Journal of Language and Politics 2:1. 71-92.

51

Page 52: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Ester Brenes Peña (Universidad de Córdoba ) & Catalina Fuentes Rodríguez (Universidad de Sevilla )

Apéndices comprobativos y justificativos en el lenguaje parlamentario andaluz: variación pragmática (sexo, tipo discursivo, cortesía y función argumentativa)

El estereotipo de habla femenina descrito por autores como R. Lakoff (1973, 1975) asocia a la mujer con dos rasgos lingüísticos: la cortesía y la indirección. En un terreno como el lenguaje parlamentario, en el que las intervenciones se distinguen por la expresión tajante de la propia tesis acompañada de la degradación de la imagen social del contrario, los rasgos mencionados podrían suponer un obstáculo para la incorporación de las representantes femeninas. Por ello, el objetivo del proyecto de investigación “La perspectiva de género en el lenguaje parlamentario andaluz” es, precisamente, comprobar si en el entorno sociopolítico del Parlamento andaluz, donde la paridad es ya un hecho, la variante sexo ha tenido o tiene algún reflejo en la formalización lingüística del enunciado. En última instancia, lo que pretendemos es comprobar si las parlamentarias andaluzas han adaptado su habla a las estrategias persuasivas propias de este discurso, si las han exagerado, en un intento por imponerse, o si han optado por la utilización de recursos lingüísticos diferenciados. Se trataría, pues, de ver si el tipo discursivo predomina sobre la variable sexo, y, por tanto, de un estudio sobre la interdependencia de factores diasistemáticos.

Desde un punto de vista más concreto, esta comunicación persigue analizar el influjo que posee la variante sexo en el empleo de unos elementos lingüísticos tradicionalmente calificados como atenuadores: los apéndices apelativos como ¿verdad?, ¿eh?, ¿no?, ¿entiendes?, calificados como polite markers que, involucrando interaccionalmente al oyente, crean una atmósfera de inseguridad en el discurso que apela al consenso de opiniones (M. Chodorowska-Pilch, 1997; A. Arce Castillo, 1998; S. Boretti, 1999; J. Contreras Fernández, 2005; L. Cortés Rodríguez, y M. M. Camacho Adarve, 2005).

Estas unidades adoptan en el discurso parlamentario otras funciones argumentativas: el parlamentario las emplea no meramente como interactivas, sino como elementos para solicitar el acuerdo del contrario sobre un argumento que actúa como punto de partida para la conclusión que quiere

52

Page 53: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

defender. Esta generalmente es contraria a su interlocutor. Por tanto, usa una estrategia cortés para un fin descortés: el ataque al otro. Un mecanismo indirecto altamente rentable y reelaborado.

Utilizaremos como corpus los Diarios de Sesiones del Parlamento de Andalucía correspondientes a 2010 y 2011. En ellos cotejaremos la multifuncionalidad de estos apéndices, e intentaremos comprobar si las mujeres lo emplean en el mismo grado y con los mismos valores de mitigación doxástica, estrategia para obtener el consenso del rival dialéctico o para desplegar una contraargumentación posterior. De esta forma, demostraremos a partir de los datos si esta estrategia indirecta es patrimonio compartido por hombres y mujeres o hay una preferencia de algún sexo por ella. Tipo discursivo, género, función argumentativa y cortesía actúan como factores condicionantes de esta variación pragmática (Schneider-Barron 2008).

Bibliografia

ARCE CASTILLO, A. (1998): “Los conectores pragmáticos como índices de modalidad en español actual”, Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 12, 9-23.

SCHNEIDER, K.-A.BARRON (eds.,2008): Variational pragmatics: a focus on regional varieties in pluricentric languages, J.Benjamins.

BLAS ARROYO, J.L (1995): “La interjección como marcador discursivo: el caso de eh”, Anuario de Lingüística Hispánica XI, 81-117.

BORETTI, S. H. (1999): “A propósito de ¿me entendés? en el español de la Argentina”, Oralia 2, 139-154.

BRENES PEÑA, E. (2011): “Recursos lingüísticos al servicio de la (des)cortesía verbal. Los apéndices apelativos”, en Fuentes Rodríguez, Alcaide Lara y Brenes Peña (eds.) Aproximaciones a la (des)cortesía verbal en español, Bern, Peter Lang, 119-138.

CHODOROWSKA-PILCH, M. (1997): “On the polite function of ¿me entiendes? In Spanish”, Journal of Pragmatics 28, 355-371.

FUENTES RODRÍGUEZ, C. (1985): “Apéndices con valor apelativo”, Sociolingüística Andaluza, 5, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, Sevilla, págs. 171-196.

GARCÍA VIZCAÍNO, Mª J. (2005): “El uso de los apéndices modalizadores ¿no? y ¿eh? en español peninsular”, Sayahi, L. y Westmoreland, M. (ed.), Selected

53

Page 54: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Proceedings of the Second Workshop on Spanish Sociolinguistics, Somerville, Cascadilla Proceedings Project, 89-101.

LAKOFF, R. (1973). “Language and woman’s place”. Language in Society, 2 (1), 45-79

LAKOFF, R (1975). Language and woman’s place, New York, Harper and Row Publishers.

RAMÍREZ GELVES, S. (2003): “La partícula eh y la Teoría de la Relevancia. Un ejemplo de contenido procedimental”, Estudios Filológicos 38, 157-177.

54

Page 55: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Emilia Maria Calaresu (Università degli studi di Modena e Reggio Emilia)

Modalizzazione assertiva e funzione asseverativa di un avverbio fasale: l’uso preverbale di GIÀ nell’italiano regionale di Sardegna

La ricca polisemia di vari avverbi fasali delle lingue romanze (e non solo), tra cui l’it. già e i suoi corrispettivi romanzi, è oggetto da tempo di grande attenzione (tra gli altri, Bazzanella et al. 2005; Garrido 1991; Giron Alconchel 1991; Hansen Mosegaard 2002, 2008; Hansen Mosegaard & Strudsholm 2008; Kroon & Risselada 1998, 2002; Ribotta 1998; van der Awera 1998b; Visconti 2005). L’interesse di questi avverbi risiede soprattutto in due aspetti più ampi, variamente e intimamente correlati, quali, da un lato, la loro stessa sconcertante polisemia (ricchissima sia intra- che inter-linguisticamente), e, dall’altro, la loro appartenenza a un complesso gioco di interfacce tra semantica, pragmatica e morfosintassi. La rilevanza di tali aspetti aiuta a spiegare anche il loro grande interesse dal punto di vista storico-comparativo, e, particolarmente, in ambito di grammaticalizzazione e cambio linguistico (cf. tra gli altri, Traugott & Dasher 2005; Visconti 2005).

Questo lavoro cercherà di affrontare un aspetto finora un po’ meno studiato degli altri, ovvero la relazione tra l’avverbio italiano già e l’assertività di tipo asseverativo (si pensi soltanto, per es., all’uso di it. già in alternativa al pronome asseverativo sì, cfr. Bernini 1995), e lo farà a partire dagli usi modali vs. temporali-aspettuali di questo avverbio nell’italiano regionale di Sardegna (uso a sua volta direttamente ricalcato dalle diverse varietà di sardo sia logudorese che campidanese). È infatti opinione di chi scrive che l’uso (per una volta) sorprendentemente chiaro e sistematico del già dell’uso sardo nelle sue funzioni modali assertive (regolarmente in posizione preverbale) e in quelle temporali-aspettuali (regolarmente in posizione post-verbale) possa aiutare a ridefinire e ”gestire”, almeno in parte ridimensionandolo, il problema della moltiplicazione polisemica di questo avverbio. La tesi di fondo è infatti quella che questi due usi apparentemente molto diversi (modale vs. temporale-aspettuale) non rappresentino (almeno inizialmente) altro che un riferimento a piani o tempi ed eventi diversi: il tempo e il modo del discorso o dell’enunciazione ego-hic-nunc (con la diretta assunzione di responsabilità del parlante) nel caso del già ”modale-assertivo” preverbale, e il tempo e il modo

55

Page 56: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

dell’evento reso oggetto della proposizione nel caso del già ”temporale-aspettuale” postverbale. Si recupererà e si applicherà cioè attivamente quanto già osservato a suo tempo da Benveniste (1958, 1966) riguardo alla soggettività del linguaggio e alla differenza tra ”piano del discorso” e ”piano del racconto”, differenza parzialmente sovrapponibile a quella più recente (e oggi variamente ridefinita, rivista e rinominata) tra ”semantico” e ”pragmatico”, o tra ”coded meanings” e ”utterance type/token meanings” (Traugott & Dasher 2005).

Riferimenti bibliografici

Bazzanella, Carla / Bosco, Cristina / Calaresu, Emilia / Garcea, Alessandro / Guil, Pura / Radulescu, Anda (2005), “Dal latino iam agli esiti nelle lingue romanze: verso una configurazione pragmatica complessiva”, Cuadernos de Filología Italiana 12/ 2005: 49-82.

Benveniste, Émile (1958), “De la subjectivité dans le langage”, Journal de Psychologie 1958. Ripubblicato in Benveniste (1966): 310-320 (dell’ed. italiana).

Benveniste, Émile (1966), Problèmes de linguistique générale, Gallimard, Paris. Traduzione italiana di M. Vittoria Giuliani, Problemi di linguistica generale, il Saggiatore, Milano, 1971, prima edizione il Saggiatore Economici 1994.

Bernini, Giuliano (1995), “Le profrasi”, in Renzi et al. (1995) (a cura di), Grande grammatica italiana di consultazione. Volome III, Bologna, Il Mulino: 175-222.

Bernini, Giuliano (in c. d.s.) “Tra struttura dell’informazione e finitezza: gli enunciativi”. In: Orletti, Franca (a cura di), Grammatica e pragmatica. Atti del XXXIV Convegno Annuale della Società Italiana di Glottologia, Roma, 22-24 ottobre 2009, Roma, Il Calamo.

Bertinetto, Pier Marco (1994) “Ormai”, in P. Cipriano, P. Di Giovine e M. Mancini (a cura di), Miscellanea di sudi linguistici in onore di Walter Belardi, Roma, Il Calamo, pp. 789-810.

Garrido, Joaquín (1991), “Gestión semántica de la información pragmática en los adverbios de cambio todavía y ya”, Foro Hispánico 2, pp. 11-27.

Garrido, Joaquín (1992), “Expectations in Spanish and German Adverbs of Change”, Folia Linguistica, 26, 3-4, pp. 357-402.

56

Page 57: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Giron Alconchel, Jose Luis (1991). “Sobre la consideración del adverbio ‘ya’ como un conmutador”. Revista Española de Lingüística (RSEL) 21/ 1 (Enero-Junio 1991): 145-154.

Hansen Mosegaard, Maj-Britt (2002), “From Aspectuality to Discourse Marking: The case of French dèjà and encore”. Belgian Journal of Linguistics 16/1(2002): 23-51.

Hansen Mosegaard, Maj-Britt (2008), Particles at the Semantics /Pragmatics Interface: Synchronic and Diachronic Issues. A Study with Special Reference to the French Phasal Adverbs. Amsterdam - Boston, Elsevier.

Hansen, Maj-Britt Mosegaard / Corinne Rossari (2005), “The evolution of pragmatic markers”. Journal of Historical Pragmatics 6/2 (2005): 177-187.

Hansen Mosegaard, Maj-Britt / Strudsholm, Erling (2008), "The semantics of particles: Advantages of a contrastive and panchronic approach. A study of the polysemy of French ‘déjà’ and Italian ‘già’", Linguistics, vol. 46, no. 3, pp. 471-505.

Kroon, Caroline / Risselada, Rodie (1998), “The discourse functions of iam”, in: García Hernández, Benjamín (ed.), Estudios de Lingüística Latina. Actas del IX Coloquio Internacional de Lingüística Latina, Universidad Autonóma de Madrid, 14-18 de abril de 1997. Madrid, Ediciones Clásicas; pp. 429-445.

Kroon, Caroline / Risselada, Rodie (2002), “Phasality, polarity, focality: A feature analysis of the Latin particle iam”, Belgian Journal of Linguistics 16.1, 65-78.

Palmer, F. R. (2001), Mood and Modality. Second Edition. Cambridge, Cambridge University Press.

Ribotta, Paola (1998), “Ormai ed espressioni di tempo affini: considerazioni sintattiche e semantiche”, Studi di Grammatica Italiana 17/1998, pp. 273-328.

Traugott, Elizabeth C. / Richard B. Dasher (2005), Regularity in Semantic Change, Cambridge, Cambridge University Press.

van der Auwera, Johan (1993), “ ‘Already’ and ‘still’: beyond duality”, Linguistics and Philosophy XVI (6): 613-653.

van der Awera, Johan (1998a), “Introduction”. In: van der Awera (1998c): 1-23.

van der Awera, Johan (1998b), “Phasal adverbials in the languages of Europe”. In: van der Awera (1998c): 25-145.

57

Page 58: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

van der Awera, Johan (ed.) (1998c), Adverbial Constructions in the Languages of Europe. Berlin, Mouton de Gruyter.

van der Wouden, Ton / Ad Foolen / Piet van de Craen (eds) (2002), Particles. Special Issue of Belgian Journal of Linguistics 16/1 (2002).

Venier, Federica (1991), La modalizzazione assertiva, Milano, Franco Angeli.

Visconti, Jaqueline (2005), “On the origins of scalar particles in Italian”, Journal of Historical Pragmatics, 6 /2 2005, pp.237-261.

58

Page 59: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Phillippe Caron (Université de Poitiers)

Vers une dialectologie urbaine des quantités vocaliques au XVIIe siècle

Hindret et d'Olivet sur la piste de la variation dialectale

Jean Hindret, grand orthoépiste de la fin du XVIIe siècle , livre à son insu plus d'une observation variationnelle sur le parler parisien, provincial ou versaillais. Ses indignations normatives nous ouvrent un observatoire partiel, une sorte de périscope hélas trop étroit sur telle ou telle pratique en variation jusque dans les milieux les plus relevés de la société parisienne.

Ce qui manque, hélas, c'est presque toujours la "traçabilité" précise de l'information, c'est-à-dire que le linguiste reste sur sa faim pour caractériser la provenance des formes stigmatisées : de quelle génération sont les fautifs? est-ce un courtisan d'origine provinciale et, dans l'affirmative, de quelle origine est-il?

Toutefois quelques indications plus sociologiques semblent assez fiables. On s'intéressera particulièrement aux "erreurs" de quantité vocalique qui traduisent des usages en variation .

Ce que stigmatise notamment Hindret, ce sont des masculins longs qui , dit-il, sont "une faute aussi lourde , que si on disoit mon chevaux, pour mon cheval, ou un chapeau grise pour un chapeau gris ". De même il semble bien que lorsqu'il mentionne ceux qui disent " S. Lazar, une Coëfe clair, mon pér, ma mér, des lumier, navir, instruir, auror, encor, une chambre obscur, la natur, une robe noir" [1687, discours sur le sujet de cette metode, sans pagination] , il stigmatise alors une prononciation brève de la syllabe et non une prononciation unisyllabique contre une prononciation disyllabique attendue

Cette attestation est à la fois la preuve, chez un observateur qualifié de l'usage de son temps, que la quantité est vraiment phonologique en français soutenu dans des paradigmes d'une extrême fréquence (comme l'opposition féminin /masculin ou singulier / pluriel) mais que l'infraction y semble constante. Si la norme est ferme , l'application semble labile. Deux cas de figure semblent se rencontrer:

59

Page 60: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

- les quantités inversées existent : les longues remplacent les brève et réciproquement. La prononciation cauchoise par exemple inverse certaines quantités et Hindret généralise cette observation en signalant que "Les Normans, les Bretons, les Angevins, & tous les Habitans des villes situées le long de la Loire pronon[cent] longues les penultiémes Syllabes qui sont Breves" ( 1687, 135)

- certains régiolectes, on le sait depuis vingt ans, sont insensibles à la quantité. Par exemple le français picard et le français de Provence [Morin, Dagenais 1988].

Il y a donc des usages en co-présence ; or l'usage qui s'est imposé n'est pas l'usage soutenu mais un usage qui neutralise une grande part de ces oppositions, notamment dans les paradigmes morphologiques les plus fréquents, où ils avaient un rendement informatif certain.

C'est sans doute avec les outils de la dialectologie urbaine de Labov et Trudgill qu'il faut travailler actuellement pour sortir du seul constat, comme l'a montré A. Lodge. Le mosaicage des pratiques linguistiques était certainement fort à Paris à l'Age classique. Parmi les dialectes en présence, le français picard de la région proche était sans quantité vocalique phonologique et le normand pratiquait au moins certains micro-systèmes divergents. Il n'est pas impossible que la langue de la conversation courante, à l'écart de la Cour qui résidait à Versailles, ait peu à peu pratiqué le nivèlement inter-dialectal. Et parmi les effets possibles de cette tendance à l'œuvre dans les grandes capitales d'immigration, on pourrait sans doute compter le nivèlement phonologique des oppositions de quantité : en effet les pratiques linguistiques étaient traversées par des divergences très grandes dans ce secteur que l'on voulait codifier pourtant pour le soustraire à l'évolution. Il y avait donc là des oppositions quantitativement très représentées et sur lesquelles les dialectes se heurtaient sans cesse.

A ce sujet, le témoignage de d'Olivet est à prendre comme un symptôme: il met en partie la perte du sens de la quantité vocalique sur le compte des réformes orthographiques. On peut douter au moins que cette cause soit prédominante mais il est possible que le lamento sur la perte de la quantité soit autre chose chez d'Olivet qu'une plainte de vieillard sur les injures du temps. Au reste d'Olivet est encore jeune lorsqu'il écrit sa Prosodie françoise . Et l'on pourrait aussi retourner le problème et se demander si la perte des quantités n'est pas plutôt à l'origine d'une sorte d'indifférence orthographique au marquage de l'opposition phonologique.

60

Page 61: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Plus lancinante donc la question: depuis quand le parler parisien a-t-il nivelé les longueurs?

Bibliographie

ACADEMIE FRANÇAISE, 1704 : Observations de l’Académie françoise sur les Remarques de M. de Vaugelas. Paris Coignard

ANDRY DE BOISREGARD , Nicolas, 1689 : Reflexions sur l’usage present de la langue françoise ou Remarques nouvelles et critiques touchant la politesse du langage. Paris, Laurent d’Houry

BOUHOURS, Dominique , 1675 : Remarques nouvelles sur la langue françoise. Paris , Marbre-Cramoisy

CARON, Philippe , 2010 : Pouvons-nous reconstituer la diction haute du français vers 17OO? A propos du Bourgeois Gentilhomme en DVD. 17th century French Studies

CORNEILLE, Thomas, 1687 : Remarques sur la langue françoise de Monsieur de Vaugelas, vtiles à ceux qui veulent bien parler & bien escrire. Nouvelle edition reueüe & corrigée avec des notes de T. Corneille.

GRIMAREST, Jean Léonor, 1712: Eclaircissemens sur la Langue Françoise

HINDRET, Jean, 1687 : L'art de bien prononcer et de bien parler la langue françoise. Paris, L. d’Houry 1687

HINDRET, Jean, 1696 : L’art de prononcer parfaitement la langue française. Paris, Laurent d’Houry. 2 vol. 851 p. Réédition fac-similé dans la Bibliothèque de l’Association pour un Centre de Recherche sur les Arts du spectacle aux XVIIè et XVIIIè siècles

LODGE , Antony, : a sociolinguistic history of parisian French

MÉNAGE, Gilles, 1666 : Les poësies de M. de Malherbe, avec les observations de Monsieur Menage. Paris , T. Jolli

MÉNAGE, Gilles, 1672 : Observations de M. Menage sur la langue françoise.

MORIN, Yves-Charles , Louise Dagenais : Les normes subjectives du français et les français régionaux : la quantité vocalique depuis le XVIe siècle .

61

Page 62: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Distributions spatiales, temporelle, constellations des manuscrits . John Benjamins 1988 pp 153-162

MOURGUES, Michel, 1685 : Traité de la poésie françoise. Paris, Jacques Vincent. Rééd. Fac-similé de la deuxième édition de 1724. Genève, Slatkine 1968

OLIVET (abbé d') : Prosodie françoise. Remarques sur la langue françoise. Paris, Barbou 1771 ( Première édition dans les années 30 du siècle)

REGNIER-DESMARAIS, abbé, 1704 : Traité de la grammaire françoise . Paris, Camusat

STREICHER, Jeanne, 1936 : Commentaires sur les Remarques de Vaugelas. Paris. Réédition en fac-similé . Genève Slatkine 1970 2 vol.

TALLEMANT, Paul, 1698 : Remarques et Decisions de l’Academie françoise.

TRUDGILL , Peter, à paraître: Sociolinguistic typology . social determinants of linguistic complexity. Oxford University Press

VAUGELAS Claude Faure de, 1647 : Remarques sur la langue françoise. Paris Camusat

62

Page 63: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Massimo Cerruti (Università di Torino) & Elena Maria Pandolfi (Osservatorio linguistico della Svizzera italiana)

‘Standard’ coesistenti nell’italiano contemporaneo: i casi di solo più e non più+infinito

Nell’italiano contemporaneo è in atto un processo di ristandardizzazione che consiste nella promozione spontanea a elementi della norma di tratti strutturali preesistenti in varietà non standard, e che conduce al concretizzarsi di una varietà neo-standard (Berruto 1987). Allo stesso tempo, in varie regioni d’Italia l’uso anche scritto e formale di tratti marcati in diatopia, divenuto condiviso e accettato, dà luogo a varietà regionali standard, con loro norme coesistenti con quella panitaliana (Cerruti 2009, 2011). L’italiano di Svizzera, dal canto suo, presenta anch’esso una varietà standard un po’ diversa dall’italiano d’Italia, in parte a causa di influenze dalle altre lingue della confederazione, in parte determinata da dinamiche interne (Pandolfi 2009, 2011). Si mostrerà qui come questi fattori intervengano a delineare la particolare caratterizzazione sociolinguistica di due costrutti, contrassegnati entrambi da elementi di marcatezza diatopica.

Si prenderà anzitutto in esame il caso del focalizzatore solo più (es. ho solo più due mele “ho ormai/ancora solamente due mele”). Si illustrerà come il tratto, tradizionalmente considerato esclusivo dell’italiano regionale piemontese (Regis 2006), dove rappresenta un calco dal dialetto piemontese mak pì (lett. solo più, con lo stesso significato), compaia in realtà non soltanto nella varietà regionale standard ma anche in testi scritti formali di autori di provenienze regionali diverse; oltre che in testi dove può risultare un fenomeno di interferenza da lingue che possiedono costrutti consimili (e segnatamente dal tedesco, dove si ha nur mehr, lett. solo più). Sulla base delle occorrenze riscontrate in due corpora di italiano giornalistico (La Stampa e La Repubblica), si analizzeranno il comportamento sintattico e i valori semantici di solo più, prestando particolare attenzione alla portata del focalizzatore rispetto alla struttura focale di frase, alle presupposizioni che questo attiva e alla sua compatibilità con contesti sia di valore restrittivo sia di valore scalare (Ricca 1999, Andorno 2000). Si terrà in considerazione, a scopo di confronto, il comportamento di possibili corrispondenti standard panitaliani, tra cui non più che (es. ho non più che due mele) e appena più (es. ho appena più due mele), e l’emergere di solo più in costruzioni del tipo di non solo più/più solo... ma anche... (dove assume significati in parte diversi).

63

Page 64: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Nella seconda parte dell’intervento si esaminerà la costruzione non più+infinito (come in mi sono promesso di non più bere), risultante dalla risalita dell’avverbio terminativo davanti a una forma verbale infinitivale che sembra essere specifica, nel suo uso non marcato, dell’italiano elvetico (cfr. Bianconi 1980, Pandolfi 2009), al fine di identificarne usi in prospettiva sintattica, e contesti in prospettiva varietistica. In italiano standard odierno l’avverbio più, ampiamente polisemico, come membro del costrutto negativo non più non può precedere forme verbali finite. La posizione dell’avverbio complesso non più davanti a forma verbale infinitivale è ammissibile ma arcaica e di registro ricercato in italiano standard (Serianni 1989: 513), ed è invece comune e non marcata nell’italiano del Ticino (es. altre persone che dovrebbero immediatamente lasciare la loro posizione e non più ricandidarsi), anche in sintagmi idiomatici (speculazioni a non più finire vs. it. standard speculazioni a non finire). Nell’italiano elvetico tale collocazione particolare di più si appoggia sulla corrispondente struttura sintattica francese (es. ne plus recevoir de mail facebook), e può risentire anche dell’influsso del tedesco (dove nelle frasi negative mehr viene a trovarsi contiguo alla particella di negazione, anche davanti ad infinito: ich sehe ihn nicht mehr “non lo vedo più”, ich kann ihn nicht mehr sehen “non posso più vederlo”). Va tenuto conto anche della posizione preinfinitivale del corrispondente di non più in dialetto ticinese (non votarli più = pü votai, con pü inerentemente negativo).

L’analisi dei due costrutti pare dunque rilevare tratti sintattici dell’italiano che si collocano in punti diversi dell'intreccio delle dimensioni di variazione, in primo luogo diatopica e diafasica, rispetto allo standard panitaliano, configurando aspetti di ristandardizzazione e norme coesistenti nelle varietà dell’italiano contemporaneo. Si discuterà dunque come i due costrutti analizzati si inseriscano in un quadro più ampio di fenomeni interessati da dinamiche nuove per lo spazio di variazione dell’italiano, in buona misura connesse alla coesistenza di ‘standard’ diversi: la perdita di marcatezza diatopica di alcuni tratti (fra cui solo più) e l’assunzione da parte di uno stesso tratto (non più+infinito, nel nostro caso) di valori sociolinguistici differenti in varietà diverse.

Bibliografia citata

Andorno, C. (2000), Focalizzatori fra connessione e messa a fuoco. Il punto di vista delle varietà di apprendimento, Franco Angeli, Milano.

Bianconi, S. (1980), Lingua matrigna, Il Mulino, Bologna.

64

Page 65: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Berruto, G. (1987), Sociolinguistica dell'italiano contemporaneo, NIS (ora: Carocci), Roma.

Cerruti, M. (2009), Strutture dell’italiano regionale, Lang, Frankfurt am Main.

Cerruti, M. (2011), Regional Varieties of Italian in the Linguistic Repertoire, in Dal Negro, S./Guerini, F. (eds.), Italian Sociolinguistics: Twenty years on, topical issue of International Journal of the Sociology of Language, 210 (2011), 9-28.

Pandolfi, E. M. (2009), LIPSI, lessico di frequenza dell’italiano parlato nella Svizzera italiana, Osservatorio linguistico della Svizzera italiana, Bellinzona.

Pandolfi, E. M. (2011), Contatto o mancanza di contatto nell’italiano della Svizzera italiana. Considerazioni quantitative, in Bombi, R./D'Agostino, M./Dal Negro, S./ Franceschini, R. (a cura di), Lingue e culture in contatto, Guerra, Perugia, 235-258.

Serianni, L. (con la collab. di A. Castelvecchi) (1989), Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria, UTET, Torino.

Regis, R. (2006), Breve fenomenologia di una locuzione avverbiale: il solo più dell’italiano regionale piemontese, in Studi di lessicografia italiana, 23 (2006), 275-289.

Ricca, D. (1999), Osservazioni preliminari sui focalizzatori in italiano, in Dittmar, N./Giacalone Ramat, A. (Hrsg.), Grammatik und Diskurs. Studien zum Erwerb des Deutschen und des Italienischen, Stauffenburg, Tübingen, 145-163.

65

Page 66: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Federica Ciabarri (Université catholique Louvain)

Differenze di portata tra orale e scritto. Il caso dei segnali di riformulazione

L’obiettivo di questo studio è un’analisi della portata dei segnali di riformulazione (discourse markers of reformulation) per esplorare le differenze esistenti tra linguaggio scritto e parlato attraverso i vari sotto-generi che li compongono.

I segnali di riformulazione sono dei segnali linguistici aventi per fine l’espressione della riformulazione (Del Saz Rubio & Fraser 2003), ovvero una ricaratterizzazione di un movimento discorsivo precedente attraverso una nuova formulazione. La pervasività dell’uso dei segnali di riformulazione in ogni varietà di lingua si sperimenta ogniqualvolta ci si esprima (oralmente o per iscritto) ricercando le parole e le forme che codificano le proprie idee il più correttamente possibile. Per questo, i segnali di riformulazione sono utilizzati per permettere alla comunicazione di avanzare, per evitare (o limitare) i fraintendimenti (Gülich & Kotschi 1983;1987; Charolles & Coltier 1986; Gaulmyn 1987), anche tramite la correzione o l’invalidamento di quanto appena detto (Rossari 1994; Roulet 1987).

L’ipotesi che ci si prefigge di dimostrare è che lungo l’asse diamesico vi siano delle differenze nell’ampiezza della portata dei segnali di riformulazione: nel linguaggio parlato i segnali di riformulazione avrebbero una tendenza a estendere la propria portata soprattutto sulla porzione di testo che li precede, così come previsto dalla letteratura sulla portata semantica delle particelle discorsive (si veda Schiffrin 1987, 193–194). Tuttavia, come fa notare Unger (1996, 405–410), la portata di una particella discorsiva, e quindi di un segnale di riformulazione, può essere estesa anche sulla porzione di discorso posposta al segnale di riformulazione, e in questa posizione, supponiamo, i segnali di riformulazione tenderebbero a estendere maggiormente la propria portata nei testi scritti.

La nostra analisi si baserà su due corpora rappresentanti un panorama completo di varietà di italiano scritto e parlato: il LIP per l’italiano parlato e il CODIS/CORIS per l’italiano scritto. L’analisi si focalizzerà su una selezione aleatoria di 100 occorrenze di cioè, ovvero e nel senso per ogni sub-corpus preso in esame. La scelta dei tre segnali di riformulazione è fondata sul

66

Page 67: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

fatto che essi rappresentano un panorama piuttosto eterogeneo degli usi dei segnali di riformulazione lungo l’asse diamesico. Infatti, cioè può essere considerato come un segnale di riformulazione prototipico dell’italiano (cf. Bazzanella 1990; Renzi & Salvi 1995; Manzotti 1999) vista la straordinaria frequenza tanto nel linguaggio parlato, in cui risulta il segnale di riformulazione più frequente, quanto nello scritto, dove è annoverato tra i 10 segnali di riformulazione più frequenti. Per quanto riguarda ovvero e nel senso, essi sono caratterizzati da un’elevata frequenza in un corpus e una scarsa rappresentazione nell’altro: ovvero è un segnale di riformulazione tipico del linguaggio scritto, mentre nel senso è utilizzato principalmente nel parlato.

I risultati preliminari, condotti su 100 occorrenze di cioè estratte in maniera aleatoria da entrambi i corpora, mostrano che nei due corpora la portata di cioè è equamente distribuita prima e dopo il segnale di riformulazione. Tuttavia, nel LIP la portata di cioè può essere più facilmente ampliata nella formulazione precedente al segnale di riformulazione (si veda l’esempio 1.). Nello scritto, invece, la portata dei segnali di riformulazione viene più facilmente estesa sul segmento successivo al segnale di riformulazione (es. 2.).

1. allora visto che la bolla è stata fatta eh gli dici al xyz di portarsela appresso no * poi vediamo al limite mettiamo meno roba sulla cioè l’andiamo a modificare [LIP]

2. Ché ogni cosa è soggettiva, cioè variabile da persona a persona, e questo perché siamo tutti diversi, e allora va bene essere diversi, ché così c 'è più varietà nel mondo, e i colori è bello vederli tutti, abbinati e mischiati, combinati e mescolati [CORIS/CODIS].

Bibliografia

Bazzanella, Carla. 1990. «Phatic connectives as interactional cues in contemporary spoken Italian» Journal of Pragmatics 14: 629-647

Charolles, Michel, & Danielle Coltier. 1986. «Le control de la compréhension dans une activité rédactionelle: élements pour l’analyse des reformulations paraphrastiques». Pratiques 49: 51-66.

Gaulmyn, Marie-Madaleine. 1987. Actes de reformulation et processus de reformulation. In: L’analyse desinteractions verbales. La dame de Caluire: une consultation, 83-98. Berne: Peter Lange.

67

Page 68: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Gülich, Elisabeth, & Thomas Kotschi. 1983. « Les marqueurs de la reformulation paraphrastique ». Cahiers de Linguistique Française 5: 305-351.

———. 1987. Les actes de reformulation dans la consultation « La Dame de Caluire ». In: L’analyse desinteractions verbales. La dame de Caluire: une consultation, ed. Pierre Bange, 15-81. Peter Lange.

Manzotti, Emilio. 1999. Spiegazione, riformulazione, correzione alternativa: sulla semantica di alcuni tipi e segnali di parafrasi. In: Parafrasi, eds. Lucia Lumbelli & Bice Mortara Garavelli, 169-205. Alessandria : Edizioni dell’Orso.

Renzi, Lorenzo & Giampaolo Salvi. 1995. Grande Grammatica Italiana di Consultazione. III Tipi di frasi, deissi, formazione di parole. Bologna: Il Mulino.

Rossari, Corinne. 1994. Les opérations de reformulation. Analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien. Peter Lang. Berne.

Roulet, Eddy. 1987. « Completude interactive et connecteurs reformulatifs ». Cahiers de Linguistique Française 8: 111-140.

Del Saz Rubio, Milagros, & Bruce Fraser. 2003. Reformulation in English. people.bu.edu/bfraser/Reformulation%20Marker%20Papers/deSaz%20&%20Fraser%20-%202003%20-%20RF%20in%20English.doc.

Schiffrin, Deborah. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge university Press.

Unger, Christoph. 1996. « The Scope of Discourse Connectives: Implications for Discourse Organization ». Journal of Linguistics 32 (2): 403-438.

Corpora

CORIS/CODIS, DSLO Università di Bologna. http://dslo.unibo.it/coris_eng.htmlLIP corpus: BAnca Dati dell’Italiano Parlato, Graz University. badip.uni-graz.at

68

Page 69: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Christine Cuet (Université de Nantes)

Les variations diasystémiques dans le Dictionnaire de Richelet (1680) : compilations des Remarqueurs et enquêtes de terrain

Dans le Dictionnaire françois (1680), Richelet constate et décrit la variation, recommande ou déconseille en fonction du mot « le plus usité », mais sans trancher ni prescrire sauf quand un nouvel usage lui semble s’imposer comme consensuel : « l’un et l’autre se dit », « l’usage est pour... mais », « tous les bons auteurs disent & écrivent », « ceux qui parlent le mieux disent » sont les formulations qui reviennent en majorité dans les remarques diasystémiques qui portent sur les alternances vocaliques et consonantiques. Richelet décrit le parler des « honnêtes gens » de Paris, le « bon usage » recommandé, qu’il oppose au parler du « petit peuple de Paris » et au parler provincial qui « écorche les oreilles », afin de permettre à la bourgeoisie et à la noblesse cultivée, les « honnêtes gens » auxquels s’adresse le dictionnaire, d’éviter les fautes qui pouvaient être commises, suite à la fréquentation au quotidien du « petit peuple » ou des provinciaux. Par ailleurs, Richelet apporte aussi beaucoup de soin au système graphique et aux remarques de prononciation qui, tout au long de l’ouvrage, facilitent la lecture des mots et normalisent leur prononciation.

Les choix de Richelet proviennent non seulement d’une lecture attentive des Remarqueurs mais aussi d’une perception personnelle et subjective de la forme la plus répandue, suite à ses propres enquêtes et observations « Les habiles gens que j'ai consultez disent...”, notamment pour les termes de métier. Beaucoup de variantes métadiscursives renvoient donc à des mots antérieurement commentés ou qui ont pu faire l’objet de discussions entre Richelet et ses informateurs ; Ces derniers ont dû être très nombreux, étant donné l’importance du réseau de ses relations amicales et mondaines dans le cercle de Patru. Les exemples infra témoignent de la précision concernant les données, quels que soient les Remarqueurs ou les personnes anonymes consultées :

Variation diatopique : Groseille, groiselle. Quelques uns disent & écrivent groiselle, mais tout Paris dit groseille.

69

Page 70: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Variation diastratique : Abreuver, abruver. Quelques uns prononcent, abruver, & principalement le petit peuple de Paris ; mais les personnes de la Cour, & les honnêtes gens de Paris prononcent & écrivent abreuver.

Variation diachronique : Plïer, ploier. On dit l’un & l’autre, mais plier est incomparablement plus doux & plus-usité que ploier qui est si vieux qu’il n’en peut plus (ploïer. Voiez plier).

Variation diaphasique : Christofle, Chretofle. Nom d’homme. En parlant familiérement on dit Chretofle, & en écrivant ou prêchant, on se sert de Christofle. Mais quoi qu’on parle publiquement, ou familierement on dit toujours Christofle Colom & jamais Chretofle Colom.

Variation diamésique : Seureté. Prononcez sureté & même il n'y auroit pas grand mal quand on l'écriroit comme il se prononce. (Sureté. Voiez seureté ).

A partir du corpus exhaustif des mots qui présentent des alternances vocaliques et consonantiques, nous montrerons comment s'imbriquent plusieurs types de variations (notamment diatopique et diastratique), par des analyses quantitative et qualitative du corpus.

Beaucoup de mots à la prononciation fluctuante ont déjà été commentés par d’autres grammairiens. Leurs ouvrages ont été manifestement compilés voire plagiés, sans que les sources soient citées : les Remarques de Vaugelas (1647), les Remarques nouvelles de Bouhours (1674-1675) et les Observations de Ménage (1672-1675), souvent simplement réactualisées, probablement d’autres auteurs comme Marguerite Buffet (1668), enseignante comme Richelet ou Nicolas Bérain (1675), avocat... A partir de quelques mots commentés aussi par ces auteurs, nous montrerons l’apport novateur de Richelet au recueil de la variation diasystémique de la seconde moitié du XVIIè siècle.

Bibliographie

Bérain Nicolas, Nouvelles remarques sur la langue française, Rouen, E.Viret, 1675.

70

Page 71: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Bouhours Dominique, Doutes sur la langue françoise proposez à Messieurs de l’Académie Françoise par un gentilhomme de province, Paris, S. Mabre-Cramoisy, 1674.

Bouhours Dominique, Remarques nouvelles sur la langue françoise, Paris, S. Mabre-Cramoisy, 1675.

Buffet Marguerite, Nouvelles observations sur la langue françoise où il est traité des termes anciens et inusitez et du bel usage des mots nouveaux, Paris, Jean Cusson, 1668.

Caron Philippe (éd.),  Les Remarqueurs sur la langue française du XVIe siècle à nos jours. Rennes, PUR, coll. La Licorne 2004.

Cuet Christine, Thèse de Doctorat « Le système graphique de Pierre Richelet dans le Dictionnaire françois (1680) », sous la direction de Nina Catach, PARIS III, 1987.

Cuet Christine, « Consonnes étymologiques et choix graphiques au 17ème siècle : le Dictionnaire de Richelet (1680) » in actes du 30ème colloque d’Albi Langages et signification : Ecritures évolutives, entre transgression et innovation, P. Marillaud et R. Gauthier (éds.), CALS / CPST, 2010.

Cuet, C., (2012 à paraître) « Richelet (1680), un dictionnaire non prescriptif : les variations phonologiques » in Actes du colloque « le bon usage », W. Ayres-Bennett (ed.), Presses de L'ENS de Lyon

Gilles Ménage (1613-1692), grammairien et lexicographe, Le rayonnement de son œuvre linguistique, Éd. par I. Leroy-Turcan et T.R. Wooldridge, Actes du colloque en ligne : http://www.chass.utoronto.ca/~wulfric/siehlda/actesmen/

Le Dictionnaire françois de Richelet (1680), Le Français Moderne, Numéro spécial, 114, éd. G. Pétrequin, 2007.

Ménage Gilles, Observations de Monsieur Ménage sur la langue françoise, Paris, Claude Barbin, 1672 et 1675.

Richelet Pierre, Dictionnaire françois, contenant les mots et les choses, plusieurs remarques nouvelles sur la langue françoise, Genève, J. H. Widerhold, 1680.

Vaugelas Claude Favre de, Remarques sur la langue françoise utiles à ceux qui veulent bien parler et bien escrire, Paris, Jean Camusat et Pierre le Petit, 1647.

71

Page 72: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Elizabeth Dawes (Université Laurentienne)

Bonnes entendeuses, mauvaises coucheuses: la variation diasystématique des noms en –(t)eur

Dans cet article, j’étudierai la variation diasystématique de dix noms en –(t)eur qui servent tous à former des locutions nominales. Cette étude se fait dans le cadre d’un projet de dictionnaire phraséologique contrastif (français de France – français du Québec), fondé sur une typologie de la variabilité phraséologique fonctionnelle et non fonctionnelle.

Premièrement, il s’agira de retracer l’entrée dans la langue, telle que témoignée par les principaux dictionnaires de langue française ainsi que par plusieurs bases textuelles, des formes masculines de dix noms dont huit dérivent de verbes (arracher, arroser, chasser, coucher, dire, empêcher, entendre, faire) et deux sont empruntés à des noms latins (auctor, defensor). Je distinguerai les noms qui sont restés courants en français moderne (auteur, chasseur, défenseur), ceux qui sont devenus archaïques sauf dans certains emplois particuliers (coucheur, diseur, entendeur, faiseur) et ceux qui ont été repris à une date ultérieure après être tombés en désuétude (arracheur, arroseur, empêcheur). Plusieurs de ces noms ont connu des variantes (ex. couchart, entendant, faiseux) au cours des siècles. J’examinerai le statut actuel de ces dernières.

Deuxièmement, il sera question de retracer l’entrée dans la langue des formes féminines de ces dix noms, ce qui se fait généralement avec un écart de plusieurs siècles (ex. 1174 auteur, 1517 autrice). Je distinguerai ceux qui n’ont connu qu’un seul féminin, celui-ci étant attesté après le XVIe siècle (arracheuse, arroseuse, coucheuse, diseuse, empêcheuse) et ceux qui ont connu plusieurs féminins, dont au moins un a été créé avant la fin du XVIe

siècle avec le suffixe –esse (chasseresse, défenseresse, entenderesse, faiseresse) ou –trice (autrice, deffensatrice). La féminisation des noms dans cette dernière catégorie est constamment en évolution (ex. 1517 autrice; 1694 auteur (n.f.); av. 1778 femme auteur; 1867 autoresse; av. 1921 auteuresse; 1985 auteure; 2001 auteuse). J’examinerai les marques que portent ces féminins dans les dictionnaires (ex. régional: défenseure (DQF); vieilli: chasseresse (DG); néologique: auteuresse, authoresse (TLFi); poétique: chasseresse (NPR); littéraire: chasseresse (Mul); ou rare: autrice (DQF)). Je ferai aussi état des variantes diatopiques québécoises (ex. défenseuse (DQF)).

Finalement, il s’agira d’étudier la féminisation de ces noms par rapport à leur polysémie. Quoiqu’aucun dictionnaire n’admette les deux

72

Page 73: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

genres dans chaque sens de chaque nom, les locuteurs ont tendance à généraliser l’emploi des formes féminines, les utilisant dans des sens où les lexicographes ne les admettent pas (ex. chasseuse de têtes). Les emplois phraséologiques représentent un champ d’étude particulièrement intéressant, les locutions appartenant généralement à la langue familière, étant caractérisées aussi bien par le figement que par l’innovation et se prêtant à des emplois stylistiques (ex. «Madame votre mère deviendra sagement auteure de vos jours et non auteuse, alors qu’une femme de plume se retrouve automatiquement écrivaine.» (Fig)).

Par rapport à la féminisation des locutions, je distinguerai trois cas: 1) la féminisation obligatoire où la forme féminine a atteint le statut de forme neutre (ex. faiseuse d’anges); 2) la féminisation facultative où le féminin s’avère plus fréquent lorsque le référent est un être humain (ex. «le camp de ceux qui considèrent, […], Mme Suu Kyi comme une "empêcheuse de tourner en rond".» (LM)) que lorsqu’il est une entité féminine (ex. «Cette fois, c’est l’Alliance des pêcheurs commerciaux du Québec (APCQ) qui est devenue l’empêcheur de tourner en rond» (LS)); et 3) la féminisation néologique où les locuteurs emploient des féminins absents des dictionnaires (ex. bonne entendeure) ou généralisent des féminins reconnus dans certains emplois seulement (ex. défenseuse de la veuve et de l’orphelin). Je montrerai que l’emploi des féminins néologiques est fonctionnel, permettant une extension du sens (ex. l’auteure de ses jours «sa mère»), une spécialisation du sens (ex. «la place des femmes est sur leur circuit", a déclaré Norman. À bonne entendeuse...» (LH)) ou une désambiguïsation du sexe du référent dans le cas d’une locution à forte connotation masculine (ex. «Nadia, […], avec sa volonté d’être une sorte de défenseuse de la veuve et de l’orphelin, de l’opprimé, du sans-le-sou, rend "les avocats" encore plus humains.» (LH)).

Menée dans le cadre d’un projet de dictionnaire contrastif, fondé sur une analyse typologique des variantes phraséologiques fonctionnelles et non fonctionnelles, cette étude me permettra d’examiner les interdépendances des variations diasystématiques.

Bibliographie

[DQA] BOULANGER, Jean-Claude (1992) Dictionnaire québécois d’aujourd’hui. 2e éd. Saint-Laurent, Québec: DicoRobert, 1993.

[DQF] MENEY, Lionel (1999) Dictionnaire québécois français. Montréal: Guérin.

73

Page 74: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Silvia Dal Negro (Libera Università di Bolzano)

Variazione dialettale e tipologia: la flessione dei numerali nell’Italia settentrionale

Sempre più spesso si avverte l’esigenza, in ambito tipologico, di avvalersi di dati relativi a dialetti – oltre che a lingue standard come avviene più di frequente soprattutto per le lingue europee di cultura (si veda Kortmann 2004). Da un lato, in quanto varietà parlate e non standardizzate, i dialetti costituiscono esempi per eccellenza di sistemi linguistici variabili e in costante evoluzione, dall’altro la variazione dialettale fornisce alla ricerca tipologica un numero maggiore di varianti e di combinazioni di varianti che assumono un ruolo cruciale nella definizione e validazione dei parametri di variazione. In altri termini, tipi rari o molto rari fra le lingue del mondo, possono occorrere e presentare una distribuzione inedita del fenomeno nel paesaggio dialettalogico dominato da lingue standard a questi imparentate ma non toccate dallo stesso fenomeno.

L’argomento della presente comunicazione è la flessione dei numerali cardinali, nello specifico l’accordo a seconda del genere sui numerali “2” e “3” in numerosi dialetti romanzi dell’Italia settentrionale (in particolare gallo-italico, provenzale alpino e ladino), allargando lo sguardo, per alcuni aspetti rilevanti, ai dialetti tedeschi (sia di tipo alemannico che bavarese) presenti in territorio italiano. Quello della flessione dei numerali è proprio un ambito per il quale i dialetti (romanzi e germanici) presentano una gamma di variazione e un grado di complessità maggiore rispetto alle lingue standard di riferimento nell’area interessata. In questo senso i risultati “a grana fine” della ricerca dialettale contribuirebbero a fornire un quadro più completo della variazione tipologica nella stessa area europea di quanto non si possa leggere in “classici” quali ad esempio Hurford (2003). Inoltre, l’interazione della flessione dei numerali con altri tratti morfologici, quali la marcatura del genere su articoli e altri determinanti al plurale, la variazione fra contesto attributivo e predicativo, e la gerarchia inerente ai numerali stessi, rendono la stessa definizione della categoria morfosintattica dei numerali una questione non banale (cfr. già Corbett 1978, più recentemente von Mengden 2010).

La variazione dei sistemi numerali nelle lingue del mondo, e la relativa codificazione linguistica, costituiscono uno dei più interessanti punti di intersezione fra linguaggio, cognizione e organizzazione sociale per il quale non mancano contributi sia interlinguistici sia specifici a singole lingue, spesso “esotiche”. Attraverso il punto di vista adottato qui, collocato

74

Page 75: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

idealmente fra dialettologia e tipologia, e il fuoco della ricerca su sistemi linguistici “non esotici”, si vorrebbe contribuire alla maggiore conoscenza di questo complesso settore del linguaggio.

Bibliografia

von Mengden, Ferdinand (2010), Cardinal numerals. Old English from a crosslinguistic perspective. Berlin / New York, de Gruyter.

Hurford, James R. (2003), “The interaction between numerals and nouns”. In: Plank, F. (ed.), Noun Phrase Structure in the Languages of Europe. Berlin / New York, de Gruyter: 561-620.

Kortmann, Bernd (ed.) (2004), Dialectology meets typology. Berlin & New York, De Gruyter.

Corbett, Greville G. (1978), “Universals in the Syntax of Cardinal Numerals”. In: Lingua 46: 61-74.

Bazzanella, Carla (con la collaborazione di R. Pugliese e E. Strudshlm) (2010), Numeri per parlare. Da quattro chiacchere a grazie mille. Bari-Roma, Laterza.

Hurford, James R. (2010 [1975]), The linguistic theory of numerals, Cambridge, Cambridge University Press.

75

Page 76: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Silvana Silva de Farias Araujo (Universidade Estadual de Feira de Santana)

A concordância verbal na fala culta e popular do português brasileiro

Análises já realizadas sobre o uso variável da concordância verbal de número no português brasileiro já revelaram a existência de uma polarização sociolinguística, em que nos pólos estão a variedade falada por pessoas escolarizadas e, no outro, a falada por pessoas com pouca ou nenhuma escolarização (cf. GRACIOSA, 1991, VIEIRA, 1995 e LUCCHESI, BAXTER E SILVA, 2009). Uma explicação plausível para essa realidade linguística bipolarizada pode ser encontrada nos estudos realizados por Lucchesi (1994, 2001, entre outros), em que, apoiando-se na sócio-história do português brasileiro, o autor discute o abismo que separa o português falado por uma imensa parcela de pessoas sem escolarização do falado por uma pequena elite que tivera acesso aos padrões linguísticos cultos; isso desde o período de formação da variedade lingüística brasileira . Com este estudo, apresenta-se como está estruturado, atualmente, o continuum de normas linguísticas no português brasileiro, tomando-se como amostra a língua falada na cidade de Feira de Santana – Bahia – Brasil. Foram analisados dados linguísticos coletados em vinte e quatro entrevistas sociolinguísticas, controlando-se as variáveis socioculturais faixa etária, sexo e escolaridade, além das variáveis linguísticas saliência fônica, paralelismo formal, posição do sujeito em relação ao verbo e distância entre o núcleo do sintagma nominal e o verbo. Com essa investigação, objetivou-se analisar como se encontra, no século XXI, a variação diastrática no português falado no Brasil, partindo do entendimento de que o tema da concordância verbal é exemplar para tal. Ressalta-se que, além da análise variacionista – conforme os postulados de Weinreich, Labov e Herzog (2006 [1968]), Labov (2008[1972]), entre outros –, foram considerados estudos sócio-históricos sobre a comunidade de fala pesquisada, por se acreditar que dados sócio-histórico-demográficos são fundamentais para uma análise linguística consistente.

Referências

76

Page 77: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

GRACIOSA, Diva Maria Dias. Concordância verbal na fala culta carioca. 1991. Dissertação (Mestrado em Língua Portuguesa) – Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 1991.

LABOV, William. Padrões sociolingüísticos. Tradução Marcos Bagno, Maria Marta Pereira Scherre, Caroline Rodrigues Cardoso. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.

LUCCHESI, Dante. Variação e norma: elementos para uma caracterização sociolingüística do português do Brasil. Revista Internacional de Língua Portuguesa, n.12, 1994. p.17-28.

LUCCHESI, Dante. As duas grandes vertentes da história sociolingüística do Brasil (1500-2000). DELTA. São Paulo. v.17, n.1, p. 97-132, 2001.

LUCCHESI, Dante; BAXTER, Alan; SILVA, Jorge Augusto Alves da. A concordância verbal. In: LUCCHESI, Dante; BAXTER, Alan; RIBEIRO, Ilza. (Org.). O Português Afro-Brasileiro. Salvador: EDUFBA, 2009. Cap. 14, p. 331-371.

WEINREICH, Uriel; LABOV, William; HERZOG, Marvin. Fundamentos empíricos para uma teoria da mudança lingüística. Tradução de Marcos Bagno; revisão técnica Carlos Alberto Faraco; posfácio de Maria da Conceição Paiva e Maria Eugênia L. Duarte. São Paulo: Parábola Editorial, 2006.

VIEIRA, Silvia Rodrigues. Concordância verbal: variação em dialetos populares do norte fluminense. Dissertação (Mestrado em Língua Portuguesa). Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, 1995.

77

Page 78: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sabine Diao-Klaeger (Ecole Normale Supérieure de Lyon)

Variation diatopique, français parlé, interaction : le cas du Burkina Faso

Une grande partie des variétés diatopiques du français sont des idiomes dont on ne se sert pas à l’écrit, dont l’utilisation est plus au moins réservée à l’expression orale (ce qui pose d’ailleurs souvent problème quant au tertium comparationis – le français standard ? – et quant à la question de la norme en général). Rares sont pourtant les études sur des variétés diatopiques dans lesquelles on aborde des aspects interactionnels. Ce qui est vrai pour des variétés bien documentées, comme le français québécois par exemple, l’est d’autant plus pour le(s) français parlé(s) en Afrique.

Dans cette communication, je m’intéresserai à la variété parlée du français au Burkina Faso. Le français y est langue officielle et langue d’enseignement, mais très rarement la L1 des locuteurs, ce qui implique deux choses : 1) que l’on a affaire à une acquisition plus ou moins guidée, avec des effets d’interlangue, et 2) que les spécificités du français au Burkina Faso se montrent surtout à l’oral, et là surtout au pôle de l’immédiat. S’y ajoute le contact avec les langues africaines (dans mon corpus surtout avec le Dioula). Tels sont les paramètres qui ont mené à l’évolution de variétés spécifiques du français en Afrique.

Pour analyser un aspect de l’interaction verbale qui me semble pertinent dans la description du français au Burkina Faso, je me suis penchée sur les marqueurs discursifs. L’on sait que ceux-là se situent à un niveau élevé de la « borrowability hierarchy » (cf. par exemple Matras 2009), ils sont donc parmi les premiers éléments affectés dans une situation de contact de langues. Je me suis surtout intéressée à des marqueurs que l’on ne trouve pas dans le FPI (Français parlé en interaction) hexagonal, que ce soit dans leurs formes et/ou dans leurs fonctions. Ainsi, on y trouve par exemple les marqueurs de et ke, emprunté au Dioula, mais aussi le tag ou bien, les interjections toi aussi et vraiment ainsi qu’un même qui a des fonctions qui diffèrent de celles observables dans les variétés hexagonales. En font également partie des marqueurs exclamatifs que l’on peut qualifier avec Baldauf (2002 : 2) de « manifestations vocales non-verbales ».

78

Page 79: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

A partir de l’exemple des marqueurs discursifs en français parlé au Burkina Faso, je présenterai un aspect pragmatique de la variation diatopique du français, et (re)poserai la question du tertium comparationis, c’est-à-dire : comment, à partir des descriptions disponibles sur les marqueurs discursifs dans le FPI hexagonal, peut-on aborder ses spécificités diatopiques ?

Bibliographie

Baldauf, Heike (2002) : « Voyage au bout de la langue. Quelques remarques sur des énoncés minimaux ». In : Cahier du Crisco, 5, 26 pages.

Canut, Cécile (1998) : « Les conditions de production du français au Mali ». In : Queffélec, Ambroise (éd.) : Alternances codiques et français parlé en Afrique. Aix-en-Provence : Publications de l’Université de Provence, pp. 81-92.

Fischer, Kerstin (éd.) (2006) : Approaches to discourse particles. Amsterdam et al. : Elsevier.

International Journal of Bilingualism (2000/4).Lafage, Suzanne (1988) : Premier inventaire des particularités lexicales du

français en Haute-Volta (1977-1980). Paris : Didier-Erudition. [http://www.unice.fr/ILF-CNRS/ofcaf/6/inventaire.html].

Manessy, Gabriel (1994) : Le français en Afrique noire. Mythe, stratégies, pratiques. Paris : L’Harmattan.

Matras, Yaron (2009) : Language Contact. Cambridge : Cambridge University Press.

Neumann-Holzschuh, Ingrid (2008) : « Oui Yeah ! Zu Syntax und Pragmatik ‘gedoppelter’ Diskursmarker im Louisiana-Französischen ». In : Stark, Elisabeth/Schmidt-Riese, Roland/Stoll, Eva (éds.) : Romanische Syntax im Wandel. Tübingen : Narr, pp. 469-485.

Ploog, Katja (2008) : « Subversion of language structure in heterogeneous speech communities : the work of discourse and the part of contact ». In : Journal of language contact, THEMA 2, pp. 249-273.

Rossari, Corinne (2000) : Connecteurs et relations de discours : des liens entre cognition et signification. Nancy : Presses Universitaires de Nancy.

79

Page 80: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sascha Diwersy (Université de Cologne), Fabrice Issac, Sylvain Loiseau & Céline Poudat (Université Paris 13)

Pour une linguistique variationnelle instrumentée - Le Corpus numérisé de la Presse francophone en tant que plate-forme d'analyse lexico-statistique de la variation en français

La prise en compte des données quantitatives dans l'étude du diasystème fait l'objet d'un intérêt croissant. Le dépouillement automatique de grands atlas linguistiques, comme le propose la dialectométrie (Goebl & Rézeau : 1995) a ainsi apporté des éclairages nouveaux pour l'identification des variétés diatopiques. Ces méthodes prolongent le statut intrinsèquement quantitatif de la notion de faiscaux d'isoglosses. Du côté des grands corpus textuels, on peut enfin prendre en compte l'incidence des genres textuels et des traditions discursives (Schlieben-Lange 1983) sur la diffusion des innovation et l'interaction entre les niveaux de variation. Ainsi, Glessgen (2007 : 424) peut-il avancer que « les méthodes de quantification sont sur le point de transformer la recherche et l'histoire linguistiques comme elles ont transformé, il y a quelques décennies, la recherche sociologique ou psychologique. »

Notre communication se proposera de présenter le Corpus numérisé de la Presse francophone (CPFC), une banque de données textuelles réalisée à l’Université de Cologne dans le cadre d’une collaboration scientifique entre le LDI et le CIFRA, portant sur la variation du français écrit dans l'espace francophone. Les archives numériques en question comprennent actuellement plusieurs quotidiens en provenance de dix pays. Un aperçu des corpus partiels contenus dans les archives est proposé dans le tableau suivant:

Pays Corpus partiels (Quotidiens) Mots-occurrences

Algérie El Watan, El Moudjahid, Le Quotidien d'Oran, Le Soir d'Algérie, La Tribune

67.400.000

Belgique Le Soir 24.800.000Côte d’Ivoire Fraternité Matin, Notre Voie, Le

Nouveau Réveil 21.300.000

80

Page 81: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Pays Corpus partiels (Quotidiens) Mots-occurrences

Cameroun Mutations, Cameroon-Tribune, La Nouvelle Expression

45.600.000

Canada (Québec)

Le Devoir, Le Droit 43.000.000

Congo (R.D.C.)

L'Obervateur, Le Potentiel 28.100.000

France Le Monde, Le Figaro, Libération, Est-Républicain, Sud Ouest

309.500.000

Liban L'Orient-le-Jour 26.600.000Maroc Aujourd'hui-Le Maroc, Le Matin du

Sahara, Libération63.200.000

Sénégal Le Soleil, Walf Fadjri 30.400.000Suisse Le Temps, La Tribune de Genève 26.300.000Tunisie La Presse, Le Quotidien, Le Temps 61.800.000

L’ensemble des documents disponibles est doté, d'une part, de métadonnées permettant de les regrouper en termes d'origine géographique, de dates, de genres et de thématiques. D'autre part, les textes concernés ont fait l’objet d’une lemmatisation, d'une catégorisation morpho-syntaxique et d'un étiquetage au niveau des relations de dépendance.

Le corpus ainsi constitué est adossé à des méthodologies d’analyses à dominante inductive (angl. corpus-driven) intéressant la linguistique variationnelle. Ces méthodes, dans la lignée du concept des « profils combinatoires » (cf. Blumenthal 2006a, 2006b) ainsi que de la Théorie de l’amorçage lexical (Lexical Priming Theory, cf. Hoey 2005), ont pour objectif de mettre au jour des spécificités d’usage liées à des patrons co-occurrenciels divergents tant au niveau lexical que syntaxique.

A cet égard, le logiciel d’exploration associé au CPFC intègre plusieurs applications, par lesquelles sont mis en place les procédés lexico-statistiques suivants:

détermination d’affinités combinatoires (collocationnelles et colligationnelles) au moyen de certaines mesures d’associations telles que le log-likelihood ratio (cf. Dunning 1993), et regroupement des données co-occurrencielles sous forme de listes d'items attirés de façon

81

Page 82: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

préférentielle, c'est-à-dire sous forme de lexicogrammes (cf. Heiden 2004)

caractérisation de la répartition interne des lexicogrammes au moyen d’indices de stéréotypicité (cf. Diwersy à paraître)

exploration des lexicogrammes en termes de symétries cooccurrencielles (cf. Luong et al. 2010)

calcul de scores de similitarité entre lexicogrammes (cf. Blumenthal/Diwersy/Mielebacher 2005) et modélisation des similarités au moyen de méthodes multivariées telles que l'échellonnement multidimensionnel (cf. Blumenthal 2009), le partitionnement de données ou l'Analyse factorielle des correspondances.

Dans notre exposé, nous nous concentrerons sur une partie des applications mentionnées en illustrant leur fonctionnement par des requêtes exemplaires destinées à faire ressortir, dans une perspective variationnelle, les spécificités combinatoires d’un certain nombre d’items lexicaux.

Références

Blumenthal, P. (2006a): Wortprofil im Französischen. Tübingen: Niemeyer.

Blumenthal, P. (2006b): « De la logique des mots à l'analyse de la synonymie ». Langue française 150, 14-31.

Blumenthal, Peter (2009): « Les noms d'émotion : trois systèmes d'ordre ».In: Novakova, I. & Tutin, A. (Eds): Le Lexique des émotions. Grenoble: ELLUG (Langues, Gestes, Paroles), 41-64.

Blumenthal, P. & Diwersy, S. & Mielebacher, J. (2005): « Kombinatorische Wortprofile und Profilkontraste: Berechnungsverfahren und Anwendungen ». Zeitschrift für romanische Philologie 121, 49-83.

Diwersy, S. (à paraître): Kookkurrenz, Kontrast, Profil: Korpusinduzierte Studien zur lexikalisch-syntaktischen Kombinatorik französischer Substantive (mit ergänzenden Betrachtungen zum Deutschen). Berlin e.a.: de Gruyter.

Dunning, T. (1993): « Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence ». Computational Linguistics 19, 1, 61-74.

82

Page 83: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Glessgen, M.-D. (2007): Linguistique romane, domaine et méthode – Domaines et méthodes en linguistique française et romane. Paris: Armand Colin.

Goebl H. & Rézeau P. (1995) : « L'interprétation de certes dialectométriques », RLiR 69, 297-309.

Heiden, S. (2004): « Interface hypertextuelle à un espace de cooccurrences: implémentation dans Weblex ». In : Purnelle, G. & Fairon, C. & Dister, A. (Eds.), Le poids des mots: Actes des 7es Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles (JADT 04, Louvain-la-Neuve, 10-12 mars 2004). Louvain-la-Neuve : Presses Universitaires de Louvain, 577-588.

Hoey, M. (2005): Lexical Priming: a new theory of words and language. London: Routledge.

Luong, X. & Brunet, E. & Longrée, D. & Mayaffre, D. & Mellet, S. & Poudat, C. (2010): « La cooccurrence, une relation asymétrique ? ». In: Bolasco, S. & Chiari, I. & Giuliano, L. (Eds.): Jadt 2010 - Statistical Analysis of Textual Data. Proceedings of 10th International Conference Journées d’Analyse statistique des Données Textuelles, 9-11 June 2010 - Sapienza University of Rome. Milan : Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 321-331.

Schlieben-Lange B. (1983) : Traditionen des Sprechens. Stuttgart: Kohlhammer.

83

Page 84: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Josefa Dorta, Chaxiraxi Díaz y José Antonio Martín Gómez (Universidad de La Laguna)

Continuidad prosódica y variación en habla experimental y espontánea de Canarias y Cuba: el caso de las interrogativas con patrón nuclear ascendente-descendente

El proyecto AMPER (Atlas Multimédia Prosodique de l’Espace Roman) nace en el año 2002 en Francia coordinado por Michel Contini (Universidad Stendhal - Grenoble 3) y Antonio Romano (Universidad de Turín), con el propósito de realizar un atlas multimedia interactivo que permita mostrar las diferencias y similitudes prosódicas (entonación y acento, fundamentalmente) de las lenguas y variedades lingüísticas del ámbito románico. En este marco, ya se han realizado numerosos estudios sobre las lenguas y variedades particulares pero, en cambio, son todavía muy pocos los estudios comparativos que nos permitan ver la proximidad o distancia prosódica entre las mismas como sucede en el trabajo “¿Continuidad prosódica en diferentes puntos de la Romania? El caso de algunas interrogativas” (Martínez Celdrán, Fernández Planas, Roseano y Dorta (en prensa).

El presente trabajo se enmarca en el proyecto de investigación La entonación interrogativa y declarativa del español de Canarias y su relación con la de Cuba y Venezuela (2010-2013), subvencionado por el plan nacional de investigación (FFI2010-16993) que se vincula, a su vez, a AMPER. Como se evidencia en el título, el objetivo de este proyecto es comparar tres variedades del español históricamente relacionadas, esto es, el canario, el cubano y el venezolano. En este caso, comparamos las dos primeras variedades, la canaria y la cubana, a partir del análisis de oraciones interrogativas no pronominales correspondientes a dos tipos de corpus: uno experimental, del tipo SVO, y otro espontáneo emitidos, en ambos casos, por mujeres de las dos variedades meridionales.

Se pretende comprobar si en las dos variedades los acentos tonales de frontera, esto es, el inicial y el final o nuclear, y los tonos de juntura inicial y final se mantienen si gran variación en los dos estilos de habla. Nuestra aportación no solo permitirá establecer, sobre una misma base metodológica, la relación entre los patrones cubanos y canarios en ambos estilos, sino también contribuir a la determinación de las características entonativas de

84

Page 85: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

una lengua románica como el español para poder caracterizarla frente a las otras lenguas del mismo tipo.

Referencias bibliográficas

Dorta, Josefa (2007): “La entonación canaria y su relación con las variedades caribeñas”, en Josefa Dorta (Ed.): Temas de dialectología, Instituto de Estudios Canarios, Santa Cruz de Tenerife, pp. 141-175.

Dorta, Josefa (2007): "Configuración melódica y campo tonal de los picos de las interrogativas no pronominales", Actas del III Congreso internacional de Fonética Experimental, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, pp. 235-247.

Dorta, Josefa y José Antonio Martín Gómez (2011): “The interrogative Cuban-Canarian intonation in spontaneous speaking”, Phonetics & Phonology in Iberia (PaPi 2011), Universidad de Tarragona, 21-22 de junio de 2011.

Martínez Celdrán, Eugenio, Ana Ma. Fernández Planas, Paolo Roseano y Josefa Dorta Luis (en prensa): “¿Continuidad prosódica en diferentes puntos de la Romania? El caso de algunas interrogativas”, Actes des XXVI Congrés Internacional de Lingüística i Filologa Romániques (en prensa).

Fernández Pérez-Terán, Francisco et al (2007): “La interrogativa absoluta en el español de Canarias y Cuba: estudio perceptivo”, en Josefa Dorta (Ed.): La prosodia en el ámbito lingüístico románico, La Página ediciones S.L, serie Universidad.

85

Page 86: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Benjamin Fagard (Lattice (CNRS & ENS) & Bernard Combettes (Université de Lorraine & Atilf (CNRS))

Variation et changement: la prise en compte des générations de locuteurs

L’étude que nous présentons ici a pour cadre général la problématique de la périodisation. Dans une optique que l’on pourrait appeler « variationniste », le changement linguistique est interprété comme le résultat du conflit qui oppose diverses variantes en présence. De la même façon que l’analyse diatopique s’appuie sur la notion d’isoglosse et délimite ainsi des zones dans lesquelles les divergences sont fortement marquées et des zones plus centrales dans lesquelles la variation est moins présente (Horning 1893 : 165), on peut considérer qu’il y a des périodes de « rupture », caractérisées par de nombreux points de variation et des périodes de plus grande stabilité (cf. Combettes & Marchello-Nizia 2010). Si cette conception de la périodisation semble assez généralement partagée par les diachroniciens qui prennent en compte la notion de variation, il reste toutefois à déterminer quels sont les facteurs qui font naître la variation et quel est leur poids respectif dans le mouvement qui entraîne un changement de statut des diverses variantes.

Un facteur en particulier qui mérite selon nous d’être davantage étudié est celui de l’importance de l’âge des locuteurs, bien étudié lorsqu’il s’agit de l’époque contemporaine, en particulier dans les travaux de sociolinguistique (cf. Labov 1994 : 107). Certaines études indiquent que le système linguistique des locuteurs est moins susceptible de changer à partir de l’adolescence (Nettle 1999, Hurford 1991, Cheshire 2005). On devrait donc pouvoir observer en synchronie, pour tout trait linguistique en cours d’évolution, une variation intergénérationnelle. La datation des changements linguistiques à partir d’études sur corpus aurait ainsi à prendre en compte non la date d’écriture des textes, mais plutôt (ou aussi) la date de naissance des auteurs. Notre objectif pour la présente étude est de tester la pertinence de cette prise en compte des générations de locuteurs lorsqu’il s’agit de déterminer la source de la variation. Notre étude s’attachera à deux faits de langue différents, l’un dans le domaine de la morphologie, l’autre dans celui de la syntaxe, qui nous permettront d’observer deux moments clés de l’histoire du français : le passage, vers le milieu du XVIe siècle, du moyen français au français préclassique (Combettes 2011), et le passage du français classique au français moderne, à la charnière des XVIIIe et XIXe siècles.

86

Page 87: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Nous considérerons d’abord le cas du système des démonstratifs et, plus précisément, du changement de paradigme qui, s’étant amorcé en ancien et moyen français (Marchello-Nizia 1995), est bien avancé dans le courant du XVIe (Gougenheim 1984 : 75-79). Nous ne chercherons pas à retracer l’évolution de l’ensemble du système : nous nous concentrerons sur la disparition des formes de type cestuy / cettuy, en particulier durant la période allant du XVe au début du XVIIe ; le but sera non seulement d’étudier de manière fine la disparition de ces formes, mais de voir dans quelle mesure elles sont remplacées par d’autres formes, ce mouvement étant corrélé aux diverses générations d’auteurs.

Notre deuxième objet d’étude sera constitué par le système modal et temporel dans les subordonnées hypothétiques en si. Comme R.-L. Wagner l’a montré dans son travail sur ce type de propositions, le système qui sera celui du français moderne est déjà en place à la fin du XVIe siècle, dans la mesure où l’ensemble des combinaisons temporelles et modales se trouve attesté. Il n’en reste pas moins que l’élimination de certains des schémas anciens et le développement des schémas plus « modernes » ne s’opèrent que lentement et doivent être observés sur une assez longue période. Nous nous attacherons ici au cas particulier des hypothétiques relatives au passé, qui renvoient à ce que la tradition dénomme « irréel du passé ». Alors que les hypothétiques qui font référence au présent ou au futur voient leur système se régulariser assez rapidement, avec la disparition des formes de subjonctif et la généralisation de l’indicatif (cf. Wagner, pp. 544-545), les hypothétiques relatives au passé présentent des variations modales et temporelles qui ne disparaissent que beaucoup plus lentement. On rappellera qu’après le XVIe siècle deux schémas primaires se trouvent en concurrence :

A - si + subjonctif plus-que-parfait + subjonctif plus-que-parfait : si j’eusse pu … j’eusse fait …

B - si indicatif plus-que-parfait + forme en -rais composée : si j’avais pu … j’aurais fait …

A partir de cette opposition modale se créent deux autres possibilités qui combinent, en quelque sorte, les schémas primaires :

C - si + subjonctif plus-que-parfait + forme en -rais composée : si j’eusse pu … j’aurais fait …

D - si + indicatif plus-que-parfait + subjonctif plus-que-parfait : si j’avais pu … j’aurais fait …

C’est vers le milieu du XVIIIe siècle que le schéma B, forme courante du français moderne, l’emporte sur les autres variantes, qui seront de plus en

87

Page 88: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

plus limitées à des contextes particuliers (cf. Wagner, 229 sq.). Nous nous attacherons donc à évaluer l’importance du facteur générationnel dans la deuxième moitié du XVIIIe siècle en essayant de déterminer sa place par rapport aux autres facteurs que l’on invoque d’ordinaire pour expliquer cette évolution des hypothétiques, facteurs parmi lesquels la typologie textuelle (texte littéraire vs texte non littéraire) occupe une place particulière.

Ces deux études de cas devraient nous permettre de valider, d’invalider ou de raffiner notre hypothèse initiale sur l’importance de l’âge des locuteurs dans le changement linguistique, et de déterminer dans quelle mesure il faut prendre en compte les générations d’auteurs dans les études sur corpus.

Bibliographie

Cheshire, J. 2005. Age- and Generation-specific use of language. In Ammon, U. (ed). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. Volume 2. Berlin / New York : De Gruyter, 1552-1564.

Combettes, B. 2011. La délimitation du français préclassique : aspects syntaxiques. Diachroniques 1, 59-82.

Combettes, B. & C. Marchello-Nizia. 2010. La périodisation en linguistique historique : le cas du français préclassique, in B. Combettes & al. (eds), Le changement en français. Berne : Peter Lang,129-141.

Fournier, N. 1998. Grammaire du français classique. Paris : Belin.

Gougenheim, G. 1984. Grammaire de la langue française du seizième siècle. Paris : Picard.

Horning, A. 1893. Über Dialektgrenzen im Romanischen. Zeitschrift für romanische Philologie 17, 160-187.

Hurford, J. 1991. The Evolution of the Critical Period for Language Acquisition. Cognition 40(3), 159-201.

Labov, W. 1994. Principles of Linguistic Change. Volume 1: Internal Factors. Oxford : Blackwell.

Marchello-Nizia, C. 1995. L’évolution du français. Paris : Armand Colin.

Nettle, D. 1999. Using Social Impact Theory to simulate language change. Lingua 108, 95-117.

88

Page 89: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Wagner, R.-L. 1939. Les phrases hypothétiques commençant par ‘si’ dans la langue française, des origines à la fin du XVIe siècle. Paris : Droz.

89

Page 90: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Norma Lucia Fernandes de Almeida (Universidade Estadual de Feira de Santana)

“Há nortistas e nortistas com todos os sotaques e todas as peixeiras”: urbanização, escolarização e variação linguística em feira de santana (século xx-xxi)

De modo geral, os países de colonização portuguesa, em seus processos de formação, tiveram como característica, entre outras, a tardia implantação de sistemas educacionais e urbanísticos. Em Carneiro e Almeida (2006), foram apresentados dados sobre a criação de escolas no período imperial e as implicações linguísticas advindas desta tardia implantação. Dentro desta perspectiva, e procurando dar continuidade ao que já foi pesquisado, o objetivo deste trabalho é apresentar alguns elementos sobre o processo de constituição da língua portuguesa falada na Bahia, mais especificamente sobre aspectos que possam ter contribuído para o processo de constituição e estandardização do português no semiárido baiano entre as primeiras décadas do século XX e o início do século XXI, tendo como fontes de pesquisa materiais diversos, entre eles documentos oficiais, documentos pessoais e entrevistas do tipo DID. Dois aspectos sociohistóricos serão mais discutidos com o objetivo de relacionar ao processo de variação linguística, quais sejam: o processo acelerado de urbanização ocorrido nas primeiras décadas do século XX e a “democratização” da escola também ocorrida de forma mais acentuada no século XX. No que diz respeito ao processo acelerado de urbanização, um fato será mais relevante na formação da variedade linguística feirense, a migração de pessoas de outros estados do nordeste, à época chamados de nortistas e a grande migração interna campo/cidade. Neste sentido, tentaremos relacionar o desaparecimento do pronome de segunda “tu” nos documentos produzidos a partir da década de 60 e o reaparecimento e/ou continuidade do uso na oralidade, até o dias atuais.

90

Page 91: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Susana Silvia Fernández (Universidad de Aarhus)

La variación en el uso de la construcción impersonal de tercera persona de plural en los titulares de periódicos - un análisis de corpus

La construcción impersonal de tercera persona plural, ejemplificada en (1) - (3), es un fenómeno presente en una variedad de lenguas del mundo, y en español tiene un uso relativamente frecuente y variado. Puede definirse como aquella construcción en que la forma pronominal de tercera persona del sujeto (en español, por tratarse de una lengua pro-drop, típicamente la desinencia verbal) no tiene en el contexto un antecedente explícito, lo cual deja indeterminado al sujeto, siempre humano, de la oración. El grado de indeterminación puede ser tal que hasta es posible una interpretación singular del referente del sujeto, a pesar de la forma morfológica plural que lo representa, como en (3).

(1) Pánico en Roma: creen que hoy habrá un terremoto. (Clarín, 11/05/11)

(2) Justifican las trabas a productos brasileños y crece el conflicto. (Clarín, 14/05/11)

(3) Te llamaron por teléfono.

La indeterminación del sujeto hace que la oración se concentre en el evento verbal mismo más que en su participante principal –su agente o instigador– que normalmente ocupa la posición de sujeto. La construcción representa, por lo tanto, una “crónica de eventos” y está emparentada con una forma leve de pasivización, donde el sujeto pierde prominencia.

Si bien la construcción está extendida en español en todos los géneros y variedades dialectales, el presente trabajo tendrá como foco de atención el particular uso de la construcción en titulares periodísticos. Si tenemos en cuenta que la construcción pone énfasis en la “crónica de eventos” puede pensarse que el uso en titulares periodísticos resulta absolutamente natural. Sin embargo, un análisis de corpus de distintos periódicos latinoamericanos y españoles revela grandes diferencias en su frecuencia de uso, a tal punto que la construcción está absolutamente ausente en algunos periódicos, pero representa hasta un 30 % de los titulares de otros. El propósito de esta

91

Page 92: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

presentación es analizar los contextos de uso de la construcción en titulares (como (1) y (2)) y proponer una explicación de la sorprendente variación entre periódicos.

Bibliografía

Borthen, K. (2010): On how we interpret plural pronouns. Journal of Pragmatics 42, pp. 1799-1815.

Fernández, S. (2007a): La voz pasiva en español: un análisis discursivo. Frankfurt a.M.: Peter Lang.

Fernández, S. (en prensa): Impersonality in Spanish personal pronouns. Kragh, K & Lindschow, J. (red.) Deixis and pronouns in Romance Languages. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Fernández, S. (en prensa): ¿Qué se esconde detrás de los usos impersonales de pronombres y desinencias personales? Actas del XVIII Congreso de Romanistas Escandinavos. Gøteborg: Gøteborg Universitet.

Fernández, S. (en prensa): Upersonlige konstruktioner med 3. person flertal på spansk. Ny Forskning i Grammatik 19.

Lapidus Shin, N. & Otheguy, R. (2005): Overt nonspecific Ellos in Spanish in New York. Spanish in Context 2:2, pp. 157-174.

Ortiz López, L. (2009): Pronombres de sujeto en el español (L2 vs. L1) del Caribe. In M. Lacorte & J. Leeman (eds.) Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto.Sociolingüística, ideología y pedagogía. Madrid: Iberoamericana. Pp. 85-110.

Real Academia Española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Libros.

Siewierska, A. (2008a): Introduction: Impersonalization from a subject-centred vs. agent-centred perspective. Transactions of the Philological Society Volume 106:2, pp. 115-137.

Siewierska, A. (2008b): Ways of impersonalizing: Pronominal vs. verbal strategies. In M.A. Gómez-González, L. Mackenzie & E. González Alvárez (eds.) Current trends in contrastive linguistics. Amsterdam: John Benjamins, pp. 3-26.

92

Page 93: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Siewierska, A. (2010): From 3ptl-to passive: incipient, emergent and established passives. Diachronica: International Journal for Historical Linguistics, 27 (1), pp. 73-109.

Siewierska, A. & Papastathi, M. (2011): Towards a typology of third person plural impersonals. Linguistics 49-3, pp. 575-610.

93

Page 94: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

María Fernández del Viso Garrido (Universidad de Salamanca)

El monólogo humorístico: lo escrito hecho coloquio

En los primeros estudios acerca del español coloquial y sus peculiaridades, estudiosos como Werner Beinhauer se apoyaban en obras literarias en las que sus autores hacían alarde de su sensibilidad lingüística y su habilidad para recoger los modos de hablar cotidianos. Hoy en día este tipo de estudios siguen gozando de un gran interés, dando lugar a interesantes reflexiones sobre la interacción de los planos oral y escrito.

En nuestro caso, desde hace un tiempo venimos centrando nuestra atención en un tipo de discursos que bien podrían equipararse a los textos de desecho de los que Gutiérrez Ordóñez nos habla en 2000: los monólogos humorísticos. En la última década este género humorístico, de raigambre anglosajona, ha ido convirtiéndose poco a poco en un referente del humor en España, en un tipo de discurso familiar y habitual que ha ido ganando cuota de pantalla y espacio en teatros y bares.

Nuestro interés por estos discursos surge de la constatación de que los monólogos, si bien son un texto perfectamente planificado pensado para ser llevado a escena, se acercan, en cierto modo, a la órbita de lo coloquial. Este hecho se debe a dos cuestiones fundamentales. La primera de ellas es el propio proceso de creación de los guiones, y cómo la puesta en escena y el objetivo humorístico condicionan un acercamiento a estructuras lingüísticas propias de lo coloquial. El segundo condicionante lo encontramos en la observación detenida de las representaciones y todas las modificaciones que allí sufre el guion original, debido a la interacción con el público.

En esta ocasión vamos a centrarnos en el estudio de los guiones y de todos aquellos aspectos que acercan estos discursos a la oralidad propia de lo cotidiano (empleo de marcadores discursivos, unidades de control de contacto, selección léxica, etc.). Veremos cómo todos estos fenómenos responden a una macroestrategia – que llamaremos ficción de naturalidad – que busca potenciar los efectos humorísticos del monólogo trasladando a los espectadores al coloquio, el lugar natural del humor. También haremos una breve mención a cuestiones como la planificación discursiva o el empleo estratégico de la repetición con un mecanismo humorístico, para poner de relieve cómo estos discursos y su efectividad sólo pueden ser considerados desde la interfaz escritura- oralidad.

94

Page 95: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Bibliografía

Camacho Adarve, María Matilde (2009): Análisis del discurso y repetición: palabras, actitudes y sentimientos. Madrid: Arco/Libros

El Club de la Comedia (2002): “Ocio Creativo”. El Club de la Comedia: Contraataca. Madrid: Punto de lectura, 209-213

El Club de la Comedia (2004): “Los piropos”. El Club de la Comedia: Episodio III. Madrid: Punto de lectura, 217-221

Fernández del Viso Garrido, María (2010): “Del guión a las tablas: la coloquialidad en el monólogo humorísticos”, en Interlingüística XXI, 145-156

Fernández del Viso Garrido, María (2011): “La estructura dialogal en el monólogo humorístico”; en Documentos para el XVI Congreso Internacional de la ALFAL; Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá

Fernández del Viso Garrido, María (2011): “Un caso especial de repetición en los monólogos humorísticos: la reiteración de bromas” [en prensa]

Gallardo Paúls, Beatriz (1993): “La transición entre turnos conversacionales: silencios, solapamientos e interrupciones”; en Contextos XI/ 21-22, 189-220

Gutiérrez Ordoñez, Salvador (2000): Comentario pragmático de textos de desecho; Madrid: Arco/ Libros

Lázaro Carreter, Fernando (1981): Estudios de Lingüística. Barcelona: Crítica

Llorente Arcocha, María Teresa (1996): Organizadores de la conversación. Operadores discursivos en español; Salamanca: Publicaciones Universidad Pontificia de Salamanca

Martín Zorraquino, María Antonia y José Portolés (1999): “Los marcadores del discurso”; en I. BOSQUE y V. DEMONTE (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española; Madrid: Espasa Calpe, 4051-4213

Santos Río, Luis (2003): Diccionario de partículas; Salamanca: Luso-Española de Ediciones

Vigara Tauste, Ana María (1980): Aspectos del español hablado; Madrid: SGEL

95

Page 96: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Jorge Fernández Jaén (Universidad de Alicante)

Estructuras sintácticas y verbos de percepción: polisemia y conceptualización de tocar

En esta contribución presentaremos un análisis del verbo español tocar, realizado con los parámetros de la lingüística cognitivo-funcional (Langacker, 1987-1991; Lakoff, 1987), y de la semántica diacrónica de prototipos (Geeraerts, 1997). El verbo tocar y, en general, los verbos españoles vinculados al dominio de la percepción táctil, han recibido mucha menos atención por parte de los lingüistas que los verbos que expresan visión y audición. Aunque ya contamos con algunos trabajos en los que se presentan descripciones de este verbo, tanto desde una perspectiva estructuralista (González Pérez, 2006) como desde una óptica cognitiva (Ibarretxe-Antuñano, 1999), pensamos que aún hay muchos aspectos del verbo tocar que no han sido investigados. Por ello, nuestro análisis buscará probar las siguientes hipótesis:

a) Pretendemos ofrecer datos que reafirmen la validez científica de la semántica diacrónica de prototipos (Geeraerts, 1997) y de las teorías cognitivas de la metáfora y la metonimia (Lakoff y Johnson, 1980; Peirsman y Geeraerts, 2006) por medio del análisis de la red semántica que tocar ha trazado desde su origen etimológico (por onomatopeya a partir de ¡toc!); así, mostraremos que las distintas ramificaciones semánticas de este verbo han sido producto de sucesivas extensiones metafóricas y metonímicas basadas en diversos patrones conceptuales, sobre todo relacionados con la conciencia corporal (Johnson, 1987).

b) Demostraremos, a partir del análisis de un corpus de más de 1.500 ocurrencias contextualizadas extraídas del CORDE (Corpus Diacrónico del Español), que los distintos significados de tocar no son equivalentes, sino que algunas variaciones (semánticas y construccionales) son más prototípicas que otras. Asimismo, mostraremos que esa prototipicidad está motivada cognitivamente.

c) Pondremos de manifiesto que el verbo tocar ha gramaticalizado con el tiempo valores pragmáticos relacionados con la modalidad deóntica (expresión de la obligatoriedad). Este hecho tiene trascendencia teórica

96

Page 97: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

puesto que muestra diferencias conceptuales profundas entre los verbos del tacto y los de la visión, la audición y el olfato, los cuales suelen producir extensiones de modalidad epistémica (grado de conocimiento del hablante), no deóntica. Además, también compararemos la gramaticalización de estas estructuras en otras lenguas románicas, con el objeto de ver si esta tendencia es general o específica del español.

Referencias bibliográficas

GEERAERTS, D. (1997): Diachronic Prototype Semantics. A Contribution to Historical Lexicology. Oxford: Oxford University Press.

GONZÁLEZ PÉREZ, R. (2006): “Deslizamientos significativos en el campo de la percepción táctil”, Actas del XXXV Simposio de la SEL, pp. 835-852.

IBARRETXE-ANTUÑANO, I. (1999): Polysemy and Metaphor in Perception Verbs: A Cross-Linguistic Study. PhD: University of Edinburg.

JOHNSON, M. (1987): The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: University of Chicago Press.

LAKOFF, G. (1987): Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago: The University of Chicago Press.

LAKOFF, G. y JOHNSON. M. (1980): Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.

LANGACKER, R. (1987): Foundations of cognitive grammar Vol. I. Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press.

LANGACKER, R. (1991): Foundations of cognitive grammar Vol. II. Descriptive Application. Stanford: Stanford University Press.

PEIRSMAN, Y. y GEERAERTS, D. (2006): “Metonymy as a prototypical category”, Cognitive Linguistics, 17 (3), pp. 269-316.

97

Page 98: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Franck Floricic (Université de Paris III – Sorbonne Nouvelle & LPP (CNRS))

Un problème d’allomorphie pronominale : le cas de l’alternance i’ / io ‘moi’ en ancien italien

Les systèmes pronominaux et leur organisation interne représentent l’un des sujets les plus discutés de la grammaire comparée des langues romanes. L’objectif de cette contribution est de soumettre à l’analyse un aspect peu abordé de la morpho-syntaxe de l’ancien italien : il s’agit de discuter le statut du pronom personnel io tel qu’il affleure dans un certain nombre de textes de Dante Alighieri. A partir essentiellement d’un corpus constitué de textes du Trecento (notamment des Rime de Dante Alighieri, de la Divina Commedia, et du Convivio), on s’interrogera sur les caractéristiques syntaxiques de ce pronom et de son allomorphe i’. Les deux variantes co-existent en effet dans chacun de ces textes et obéissent à des contraintes dont on se propose ici de discuter les caractéristiques et les incidences. Si d’une manière générale les deux allomorphes offrent une distribution largement parallèle, il est possible néanmoins d’identifier des particularités qui les distinguent et qui invitent à leur assigner un statut différent. C’est évidemment la question de la cliticité et de la cliticisation qui est posée à travers l’étude de ces variantes, et l’on verra que ces dernières se situent à des stades différents dans le continuum qui porte des formes (pro)nominales libres aux affixes. Après avoir rappelé l’origine du pronom de première personne du singulier et les formes qu’il peut revêtir dans le domaine italo-roman, on s’attachera à en décrire les propriétés syntaxiques et l’on montrera qu’il convient de s’interroger sur la ‘signifiance’ de l’alternance io / i’ et sur les conséquences qu’elle induit du point de vue de la description des formes pronominales. En effet, une forme telle que io constitue ce que Tesnière désignait comme substantif personnel, c’est-à-dire une forme pronominale dont la distribution est en tous points identique à celle d’un nom propre de personne. En va-t-il de même de la forme réduite i’ ? On verra que dans un certain nombre de contextes, la forme réduite i’ semble s’orienter vers le statut de forme faible, même si naturellement elle n’offre pas encore toutes les caractéristiques de ce qu’illustrent les systèmes pronominaux des dialectes de l’Italie septentrionale.

Bibliographie

98

Page 99: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Bossong, G. (1998), « Vers une typologie des indices actanciels. Les clitiques romans dans une perspective comparative», in: P. Ramat & E. Roma (ed.), Sintassi storica. Atti del XXX Congresso Internazionale della SLI (Pavia, 26-28 settembre 1996), Roma. 9-43

Cardinaletti, A. (1998), « On the deficient / strong position in possessive systems” in Alexiadou, A. & C. Wilder. (eds.), Possessors, Predicates and Movement within Determiner Phrase. John Benjamins, Amsterdam. 17-53.

Clédat L. (1896), « Je et Gié», in Revue de Philologie Française et Provençale 10. pp.222-223

Creissels, D. (2006) Syntaxe générale. Une introduction typologique. Hermès - Lavoisier, Paris

Floricic, F. (2003), « Notes sur le pronom Loro: vraiment un clitique? », in Vox Romanica, Vol.62. 28-52

Floricic, F. & Molinu L. (2008), «L’Italie et ses dialectes», Lalies 28, 5-107.

Jaberg, K. & J. Jud (1928-1940), Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz. Zofingen, Ringier

Kuryłowicz J. (1962), « The evolution of grammatical categories », in Esquisses Linguistiques II. Wilhelm Fink Verlag, München. pp.38-54

Lausberg, H. (1976), Linguistica romanza. Feltrinelli, Milano

Mussafia, A. (1886), « Una particolarità sintattica della lingua italiana dei primi secoli », in Miscellanea di filologia e linguistica in memoria di N. Caix e U.A. Canello. Le Monnier, Firenze. 255-261

d’Ovidio F. (1886), « Ricerche sui pronomi personali e possessivi neolatini », in Archivio Glottologico Italiano, Vol.9. 25-101

Renzi, L. (1987), “Essor, transformation et mort d’une loi: la loi de Wackernagel », in Mélanges offerts à Maurice Molho. Vol.III. Linguistique. Les Cahiers de Fontenay (47-47-48): Fontenay / Saint-Cloud. 291-302

Rohlfs G. (1966), Grammatica Storica della Lingua Italiana e dei suoi Dialetti. Fonetica. Coll. Piccola Biblioteca Einaudi, 148. Einaudi, Torino

Tesnière, L. (1988), Eléments de syntaxe structurale. Klincksieck, Paris

Vanelli, L. (1998), I dialetti italiani settentrionali nel panorama romanzo. Studi di sintassi e morfologia. Roma, Bulzoni

Wallensköld, A. (1929), «Lat. ego en ancien français », in Mémoires de la Société Néophilologique de Helsingfors 8. 311-318

99

Page 100: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

100

Page 101: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Francesca Geymonat (Università degli studi di Torino)

Il Trattato dell’epigrafia latina ed italiana di Raffaele Notari (1842 e 1856)

Nella prima metà dell’Ottocento la questione della lingua in Italia riguardò anche l’epigrafia. La campagna in favore di iscrizioni comprensibili alla gente comune divenne una bandiera dello schieramento romantico liberale (Carducci 1881), ma si manifesta già con la Lezione intorno le iscrizioni volgari alla Accademia Fiorentina pubblicata a Torino nel 1786 da Carlo Risbaldo Orsini, conte d’Orbassano, noto altrimenti come biografo dei Savoia (Pagliero 2010). L’intervento restò allora senza eco nelle altre regioni italiane, dov’era meno urgente che in Piemonte il confronto con le abitudini epigrafiche francesi, ma tra gli anni Venti e Trenta dell’Ottocento si discusse vivacemente della lingua delle iscrizioni. Apprezzato autore di epigrafi in italiano era l’autorevole Pietro Giordani, che intervenne anche a livello teorico (Forlini 1989: 159-165, Petrucci 1997).

La battaglia per l’abbandono del latino come lingua epigrafica attirò l’attenzione dell’autorità ecclesiastica, dapprima in forma censoria, ad esempio verso il Discorso sull’epigrafia italiana di Francesco Orioli, stampato con difficoltà a Bologna nel 1827. L’evolversi dell’atteggiamento clericale a fronte di quest’innovazione è però rivelato dal Trattato dell’epigrafia latina ed italiana che il barnabita Raffaele Notari (1810-1890) pubblicò a Parma nel 1842 e a Torino nel 1856.

Notari insegnò dapprima retorica presso il collegio Maria Luigia di Parma, passò quindi al Carlo Alberto di Moncalieri, di cui fu rettore dal 1846 al 1856, per tornare all’istituto parmense, come rettore e insegnante, dal 1856 al 1872, concludendo la carriera con un ultimo anno a Moncalieri prima di ritirarsi a Bologna, dove si era formato (Boffito 1934). Compose opere didattiche, dal Trattato dell’arte oratoria del 1848 a una fortunata Storia della letteratura italiana (1866-1869 e 18782) in più volumi, di cui il primo si distende Dall’origine della lingua all’anno 1500.

Lo scritto relativo alle iscrizioni venne composto come «trattato quasi parallelo di Epigrafia latina ed italiana» (Notari 1842: vii), e riduce in meno di trecento pagine il contenuto dei De stilo inscriptionum latinarum libri tres di Stefano Antonio Morcelli (Roma 1781). Notari si schiera a favore dell’epigrafia

101

Page 102: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

in italiano, appoggiandosi anche a precedenti storici come la leggendaria iscrizione in versi del Duomo di Ferrara, rivelando curiosità per esemplari tre-cinquecenteschi sparsi tra Toscana, Emilia e Lombardia (ma anche Sicilia), rivendicando infine ai barnabiti l’uso dell’italiano in epigrafi, reali e letterarie, almeno dal Seicento. Nell’ampia tipologia agli esempi latini sono sempre affiancate iscrizioni italiane, spesso di Giordani. Il confronto tra le due lingue è svolto in modo capillare: nella precettistica relativa all’ordine degli argomenti da affrontare Notari prescrive di collocare il fine storico dell’epigrafe al terzo posto (dopo data e nome dell’onorante), precisando che «Questo fine va molto bene esposto o per ablativo assoluto, o per participio» (Notari 1842: 30), equivalente quest’ultimo della forma latina. Il parallelismo è svolto anche a livello sintattico, ad esempio raccomandando: «Il verbo reggente, il quale quasi mai si omette, nelle latine suol chiudere l’epigrafe, … nelle italiane è da por mente (come altrove si dirà) che il posporlo tanto, non dia oscurezza e affettazione» (ivi: 39). Il rinvio è ai precetti stilistici, redatti nella convinzione che «questa lingua nostra … quasi appena nata fu così perfetta e robusta, che potè dar fondo a tutto l’universo; per cui, senza perder il diritto di tutte le favelle viventi di venirsi crescendo di nuovi vocaboli, si sta sempre a quella forma, che ricevè in sul primo suo sorgere. Laonde per un rispetto s’avvantaggia sulla latina, per l’altro non le cede punto nella sua immutabilità» (ivi: XV). La dichiarazione di fede trecentista è diretta contro un caposaldo del partito avverso all’epigrafia in italiano, il prestigio del latino in quanto lingua morta, atta a superare limiti di luogo e di tempo.

Il trattato riapparve nel 1856, riequilibrato soprattutto a vantaggio dell’accresciuto numero di iscrizioni in italiano. Notari vi traccia un pur cursoria storia degli studi e raccoglie alcune lapidi antiche, citandole spesso di seconda mano ma comprendendo esempi ritenuti ancor oggi di rilievo, come la memoria pisana del 1243 (Notari 1856: 64). Il maestro barnabita ritiene ora che il censimento delle iscrizioni possa «servire alla storia della lingua e dell’epigrafia nostrale» (ivi: 16) e ha rifatto «quasi interamente» il trattato nella speranza di migliorarlo «specialmente per quanto spetta all’Epigrafia volgare, che è il mio scopo principale» (ivi: VI).

Bibliografia

BOFFITO 1934 = GIUSEPPE B., Biblioteca barnabitica, Firenze, Olschki, 1933-1937

102

Page 103: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

CARDUCCI 1881 = GIOSUÈ C., Epigrafi, epigrafisti, epigrafai, in ID., Opere, vol. XII. Confessioni e battaglie. Serie II, Zanichelli, Bologna 1902: 127-136 (già nella «Cronaca Bizantina» del 18.10.1881)

FORLINI 1989 = GIOVANNI F., Motivi politici e civili, culturali e autobiografici nelle lettere di Pietro Giordani ad Antonio Papadopoli, «Bollettino storico piacentino», LXXXIV (1989): 1-39 e 145-176.

NOTARI 1842 = Trattato dell’epigrafia latina ed italiana del p. d. Raffaele Notari barnabita, Parma, Giacomo Ferrari, 1842

NOTARI 1856 = Trattato dell’epigrafia latina ed italiana di Raffaele Notari barnabita, seconda edizione corretta ed accresciuta dall’autore, Torino, Giacinto Marietti, 1856

PAGLIERO 2010 = GIOVANNI P., Solitudine polemica e utopia regalista in Carlo Filippo Risbaldo Orsini, in ID., Cavalieri erranti. Gli spiemontizzati nel declino degli antichi regimi, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2010: 155-173

PETRUCCI 1997 = ARMANDO P., Il volgare esposto: problemi e prospettive, in Visibile parlare. Le scritture esposte nei volgari italiani dal Medioevo al Rinascimento, a cura di Claudio Ciociola, Edizioni Scientifiche Italiane, Napoli: 45-58

103

Page 104: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Julie Glikman & Sophie Prévost (Lattice (CNRS/ENS))

Non expression du sujet dans les subordonnées en ancien français

La non-expression du sujet dans les propositions principales/indépendantes (abr. IND) est fréquente en ancien français, elle peut, au 12ème siècle, atteindre plus de 80% de l’ensemble des sujets exprimés et non-exprimés (Chanson de Roland, 1100 : 89% ; Eneas, 1155 : 82% ; Ami et Amile, 1200 : 81%). Plusieurs études récentes ont précisé certaines caractéristiques de la non-expression du sujet dans les IND, en particulier en s’attachant aux personnes et/ou au type de contexte discursif (discours direct / récit). Prévost (2011) a ainsi mis au jour une sur-représentation systématique, dans le corpus étudié, de l’expression de la première personne, ce qui semble corroborer l’hypothèse de Detges (2003) selon laquelle l’expression du sujet se serait prioritairement développée à partir de la première personne, pour des raisons d’expressivité. Le type de contextes discursifs n’a cependant pas été pris en compte dans cette étude, contrairement à celle de Glikman et Mazziotta (à par.), qui a montré une association significative entre discours direct et présence du sujet de manière générale. Il reste assurément encore beaucoup à explorer du côté des IND, mais c’est aux propositions subordonnées que sera consacrée cette étude.

On sait que la syntaxe des subordonnées (abr. SUB) diffère de celle des IND, innovantes sur certains points, archaïsantes sur d’autres (ainsi des propositions relatives, qui présentent un ordre OnV plus fréquent : voir Dupuis 1989, Vance 1997, Marchello-Nizia 2008). L’expression du sujet constitue un point de divergence majeure, puisque les sujets exprimés sont très largement majoritaires dans les SUB. Partant de ce phénomène reconnu par tous, la présente étude a pour objectif d’affiner la description de la non-expression du sujet, en s’attachant en particulier aux différents types de sujet (sujet impersonnel versus sujet personnel, différentes personnes parmi les sujets personnels) ainsi qu’au type de situation discursive (discours direct ou récit). Le but est de déterminer si les tendances mises au jour pour les IND (voir études précitées), à savoir la prévalence de l’expression du sujet en discours direct et celle de la première personne (les deux n’étant que partiellement corrélés), s’observent pareillement dans les SUB. La mise en oeuvre de ces critères pragmatico-discursifs sera complétée par la prise en

104

Page 105: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

compte de paramètres d’ordre syntaxique : type de proposition subordonnée (complétive, relative, « circonstancielle »), intégration explicite ou non, position vis-à-vis de la principale, degré d’enchâssement. On essaiera par ailleurs de préciser les caractéristiques pragmatico-référentielles du sujet non exprimé : présenté comme saillant du fait même de sa non-expression, il n’en est pas moins susceptible d’entrer dans des chaines de coréférences assez diverses : expression du référent dans la proposition principale ou non, distance vis-à-vis de la dernière mention du référent, forme de celle-ci (pronominale ou nominale), etc.

L’analyse des subordonnées à sujet exprimé, nécessaire à la mise au jour des spécificités propres aux subordonnées à sujet non-exprimé, s’appuiera prioritairement sur les critères suivants : type de subordonnée, type de sujet et contexte discursif.

La finesse de l’étude ne permet pas d’envisager, dans l’immédiat, la prise en compte d’un vaste corpus, qui permettrait de faire varier un seul paramètre « externe » à la fois (domaine, date, dialecte, forme), et donc de limiter le parasitage entre critères. Nous avons donc choisi d’étudier deux textes en prose, chronologiquement proches : la Queste del Saint Graal (abr. Graal, 1230) et la Conqueste de Constantinople de R. de Clari (1205), qui diffèrent en revanche par leur domaine (littéraire et historique) et par la coloration picarde du second.

Les premières explorations de ces deux textes laissent apparaître des tendances assez similaires en ce qui concerne les caractéristiques générales. Ainsi, dans Clari, le sujet n’est pas exprimé dans 48% des indépendantes, chiffre qui tombe à 3,6% dans les subordonnées ; dans Graal, ces pourcentages atteignent respectivement 46% et 4,7%. Graal montre en revanche une fréquence plus élevée des subordonnées sans sujet exprimé en discours direct que Clari (64% contre 22%). L’étude permettra de mettre au jour si certaines tendances sont communes aux subordonnées et aux indépendantes, et dans quelle mesure les deux textes pris en compte présentent un fonctionnement proche de ce point de vue.

Cette proposition de communication se situe dans les thématiques diamésique, diatopique, et elle s’attache à la variation entre types de propositions.

Références 

105

Page 106: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Detges, U. 2003. « Du sujet parlant au sujet grammatical. L’obligatorisation des pronoms sujets en ancien français dans une perspective pragmatique et comparative. Verbum, XXV, 3 : 307-333.

Dupuis, F. 1989. L'expression du sujet dans les subordonnées en ancien français. Université de Montréal. Thèse de PhD.

Glikman et Mazziotta (à par.) « Représentation de l'oral et structures syntaxiques dans la prose de la Queste del saint Graal (1225-1230) », Actes du colloque Représentation du Sens Linguistique V, Chambéry, Mai 2011.

Marchello-Nizia, C. 2008. « L’évolution de l’ordre des mots en français : Chronologie, périodisation, et réorganisation du système », in Durand J. Habert B., Laks B. (éds.), Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF'08 Paris : Institut de Linguistique Française [http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08342], 103-113

Prévost, S. 2011. « Expression et position du sujet pronominal du 12ème au 14ème siècle : une approche quantitative », Mémoire de recherche inédite, HDR (disponible sur HAL-SHS)

Vance, B. 1997. Syntactic Change in Medieval French : Verb-Second and Null Subjects, Dordrecht-Boston-Londres : Kluwer Academic Publishers.

106

Page 107: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Luís Gomes (Universidade Federal da Bahia)

Estudo da escrita etimologizante e das imagens como estratégia de leitura em um jornal oitocentista: a Foia dos Rocêro

Sob a perspectiva de estudar a história social e lingüística da língua portuguesa no Brasil a partir de textos extraídos de jornais do século XIX, dando continuidade às pesquisas desenvolvidas pelos pesquisadores do Projeto Nacional Para a História do Português Brasileiro (2006), este trabalho se propõe a estudar a escrita etimologizante no jornal “A Foia dos Rocêro”. A “Foia dos Rocêro” foi um periódico de cunho jornalístico que circulou na Bahia entre o final do século XIX e meados do século XX, e era escrito numa linguagem bastante original, buscando imitar as falas de populações rurais do interior do Estado da Bahia. O jornal propõe-se a ser o “Orgo uficiá da roça e do partido do dezingrossa”, demonstrando uma intenção política.

A camuflagem possibilitada pela escolha desse tipo de linguagem e a utilização freqüente de metáforas e pseudônimos foram os artifícios manejados por um grupo da capital da Província da Bahia para apresentar críticas aos governantes e às condições da Província; veicular notícias de localidades afastadas e contar histórias e anedotas que circulavam na capital baiana. Considerando que todo redator ou editor de jornais é portador de uma modalidade lingüística necessariamente culta, as marcas de língua culta, portanto, estarão expressas no referido periódico a partir da escrita etimologizante, apesar da proposta do jornal caracterizar a escrita representada por meio de falas de pessoas não-escolarizadas.

No entanto, devemos considerar que a população dos oitocentos no Brasil não possuia um nível alto de letramento. Logo, devemos levar em conta que os jornais desse período eram escritos por pessoas cultas e circulavam para um grande número de pessoas, mesmo que essas não possuam um nível de letramento adequado para a prática de leitura de periódicos.

Assim, as estratégias de leitura do século XIX são bastante peculariares. Utilizava-se, nesse período, a leitura coletiva e, no caso da Foia dos Rocêro, a utilização de ilustrações facilitavam o entendimento do texto, aumentando, desse modo, o alcance do jornal em relação ao seu público-leitor. Em fim, esse trabalho considerará o estudo da escrita etimologizante como indicativo da

107

Page 108: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

escolaridade do redator desconhecido, pois revelará a face culta de um indivíduo que camufla sua modalidade de língua esteriotipando o falar rural e mostrará estratégias de leitura para fazer o texto circular em meio a uma população pouco escolarizada, por meio da utilização de imagens em detrimento aos textos longos.

Bibliografia

BARBOSA, Afrânio G. 2005. Tratamento dos Corpora de sincronias passadas da língua portuguesa no Brasil: recortes grafológicos e lingüísticos, in: Lopes, Célia Regina dos Santos (org.), A Norma Brasileira em construção. Rio de Janeiro, FAPERJ / UFRJ: 25-43.

BARBOSA, Afrânio G. 1999. Para uma História do Português Colonial: Aspectos Lingüísticos em Cartas de Comércio, Tese de Doutorado, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro. Inédita.

DANTAS, Neuma. 2007. Foia dos Rocêro: o imbirreiro da imprensa baiana, Monografia de Comunicação Social-Jornalismo, Centro Universitário da Bahia-FIB, Salvador. Inédita.

Leal, Geraldo da Costa. 1996. Pergunte ao seu avô... Histórias de Salvador. Cidade da Bahia, Salvador.

OLIVEIRA, Klebson. 2009. Tem Afrânio Barbosa razão? A posse das letras por dois negros do século XIX, in: Aguilera, Vanderci (org.), Para a história do português brasileiro, volume VII: vozes, veredas, voragens, Tomo I. Londrina, Eduel: 285:333.

OLIVEIRA, Klebson, 2008. As tábuas votivas, mais uma fonte para a história do nosso latim vulgar, Signos Lingüísticos, 2: 39:82.

OLIVEIRA, Marilza de e KEWITZ, Verena. 2009. A representação caipira na imprensa paulista do séc. XIX, in: Castilho, Ataliba (org.), História do Português Paulista. Campinas, IEL/Unicamp: 209-238.

108

Page 109: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Clézio Roberto Gonçalves (Universidade Federal de Ouro Preto)

Os fatores linguísticos condicionantes no uso do pronome você

Este trabalho apresenta um estudo sobre a variação da forma pronominal você e suas variantes ocê e cê no português oral do centro-oeste mineiro, adotando-se os pressupostos teórico-metodológicos da Sociolinguística Variacionista. Foram selecionadas para esta pesquisa algumas narrativas orais espontâneas do português brasileiro de falantes das zonas urbana e rural da cidade de Arcos (MG). Os dados foram submetidos ao tratamento estatístico do Programa GoldVarb 2001. O objetivo geral da pesquisa é, a partir dos estudos já realizados sobre o uso da forma você e suas variantes, investigar os fatores linguísticos que condicionam a variação do pronome você. Foi analisado um total de 510 dados, obtidos em narrativas individuais orais espontâneas com 40 informantes de Arcos (MG), sendo 20 da área urbana e 20 da área rural, de ambos os sexos, agrupados em três faixas etárias (15-30 anos, 31-59 anos, 60 anos ou mais). Todas as narrativas foram registradas sem a presença de outros indivíduos que não o documentador e o informante. Os principais resultados encontrados nesta pesquisa indicam que o perfil da variação é de variação estável e que a alternância do uso dessas variantes é influenciada por fatores linguísticos e sociais. A prática linguística, individual e coletiva está sujeita a regras ou a convenções de natureza institucional que atuam fortemente sobre aquilo que é possível dizer. Daí, que as escolhas de que o falante dispõe para atuar são, necessariamente, condicionadas pelos fatores institucionais que constituem e dão corpo a ordens discursivas específicas. Assim, a competência comunicativa do sujeito falante implica o conhecimento e a interiorização não apenas de fatores contextuais e situacionais, mas dos componentes institucionais que sancionam uma determinada atuação. Os usos linguísticos possíveis resultam, pois, não apenas de um conhecimento abstrato das formas linguísticas e de uma inserção geral numa sociedade abstratamente considerada, mas da capacidade de atuar pertinentemente em espaços e tempos institucionalmente condicionados, inseridos em ordens discursivas e convencionais particulares.

Referências bibliográficas

109

Page 110: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

ALVES, Nilton A. As formas você e cê e a indeterminação do sujeito no português brasileiro. 1998. 93 f. Dissertação Mestrado em Linguística) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1998.

ANDRADE, Adriana L. V. S. A variação de você, cê e ocê no português brasileiro falado. UFMG, 2004, 136 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Dissertação (Mestrado em Linguística) – Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.

BARBOSA, Liliane Pereira. Estatuto da forma cê: clítico ou palavra? 2005. 137 f. Dissertação

110

Page 111: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Paolo Greco (Università di Napoli)

L’Accusativus cum Participio in latino. Una strategia evidenziale?

La codifica grammaticale dell’evidenzialità rappresenta una caratteristica che si ritrova in numerose lingue del mondo (concentrate soprattutto nel continente americano ed in una zona che va dall’Europa orientale all’Asia meridionale). In queste lingue “marking how one knows something is a must. Leaving this out results in a grammatically awkward ‘incomplete’ sentence” (Aikhenvald 2004: 6). Molte altre lingue, invece, pur non presentando un vero e proprio sistema grammaticale per la codifica dell’evidenzialità, possono realizzare linguisticamente questa categoria attraverso delle “strategie evidenziali” (Aikhenvald 2004: 11 e 105-151). Il latino, come le lingue romanze (si vedano Squartini 2001, 2004 e 2008), appartiene a questo gruppo di lingue. Tra le possibili strategie evidenziali che si ritrovano in latino (sulle quali si veda Cuzzolin 2010), in questo studio ci soffermeremo sull’uso dei participi presenti, e in particolar modo su una struttura nota come Accusativus cum Participio (d’ora in avanti AcP).

L’AcP è una costruzione in cui un nome declinato in accusativo e un predicato presente a lui accordato si trovano in dipendenza da un verbo di percezione. Secondo le descrizioni grammaticali oggi disponibili (si vedano Hoffmann & Szantyr 1965: 387 e Pinkster 1990: 131-132), la differenza tra un AcP e un Accusativus cum Infinitivo (d’ora in poi AcI) dipendente da un verbo della stessa classe semantica sarebbe proprio legata al tipo di percezione. L’AcP dovrebbe rappresentare lo strumento per la codifica delle percezioni dirette, l’AcI quello per l’espressione di conoscenze e percezioni indirette. Dunque, se, come mostra anche Cuzzolin 2010: 252, non tutti i participi presenti in latino sembrano potersi interpretare come portatori di valori evidenziali, una delle caratteristiche fondanti dell’AcP sarebbe invece proprio la codifica linguistica di percezioni dirette.

La costruzione dell’AcP si riscontra in testi scritti in tutte le epoche della latinità, ma compare con maggiore regolarità in autori di epoca cristiana (in quest’ottica si ritiene che abbia giocato un ruolo importante la frequenza con cui questa struttura ricorre nella Vulgata). In questo studio, cercheremo di definire in maniera più precisa gli usi e le funzioni dell’AcP in latino in un campione di testi che, partendo dalla Vulgata arriva fino al sesto secolo.

111

Page 112: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Bibliografia

Aikhenvald, A. (2004), Evidentiality, Oxford, Oxford University Press.

Cuzzolin, P. (2010), “Evidentialitätsstrategien im Lateinischen Vorläufige Bemerkungen”, in Anreiter, P & Kienpointner, M., Latin linguistics today: Akten des 15. internationalen Kolloquiums zur Lateinischen Linguistik, Innsbruck, 4.-9. April 2009, Innsbruck, Institut fu ̈r Sprachen und Literaturen der Universita ̈t Innsbruck, pp. 247-256.

Hofmann, J. B. & Szantyr, A. (1965), Lateinische Syntax und Stilistik, München, C. H. Beck.

Pinkster, H. (1990), Latin Syntax and Semantics, London, Routledge.

Squartini, M. (2001), “The internal structure of evidentiality in Romance”, Studies in Language 25, pp. 297-334.

Squartini, M. (2004), “Disentangling evidentiality and epistemic modality in Romance”, Lingua 114, pp. 873-895.

Squartini, M. (2008), “Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian”, Linguistics 46, pp. 917-947.

112

Page 113: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Céline Guillot, Serge Heiden, Alexei Lavrentiev & Bénédicte Pincemin (ENS de Lyon-UMR ICAR)

L’oral représenté dans un corpus de français médiéval (9e-15e) : paramètres de variation diamésique (discours direct vs récit), générique et diachronique

Notre étude se base sur un corpus de textes français composés entre le 9ème et le 15ème siècle et appartenant à différents domaines et traditions ou genres discursifs (domaine historique, didactique, religieux, littéraire ; genre du roman, de la chanson de geste, de la chronique, du lapidaire, etc.). Grâce à un repérage automatique et au balisage du discours direct dans ce corpus de textes, une première étude a été récemment menée sur la « grammaire » du discours direct – et ce en quoi elle diffère de la grammaire du récit (Guillot et al. à par.).

Dans la lignée de cette première recherche et des travaux déjà réalisés dans ce domaine (notamment Cerquiglini 1981, Marnette 2006a et b, et Llamas Pombo 2010), nous proposons de préciser ici les différents éléments de la morphosyntaxe affectés par la dimension de variation discours direct vs récit : déictiques, pronoms personnels, adverbes de négation, modes et temps verbaux, conjonctions et connecteurs en particulier. Cette partie de la recherche sera menée en contrastant globalement le discours direct avec le récit.

Dans un second temps, on s’attachera à croiser de nouvelles dimensions de variation avec la précédente, en privilégiant la variation diachronique et la variation générique. On s’efforcera dans ce cadre de situer les genres médiévaux sur une échelle d’oralité ou de proximité communicationnelle (Koch & Österreicher 1990, 2001). Les catégories du domaine et du genre discursifs permettent en effet de mettre en relation les textes avec des patrons d’écriture propres à des traditions discursives, mais elles nous renseignent aussi sur les conditions de production et de réception des œuvres (œuvres destinées à être lues, récitées ou chantées devant un public plus ou moins collectif), et rendent possibles de nouveaux contrastes en fonction de paramètres pragmatiques et de notions telles que la « scripturalité à destin oral » (cf. Koch 1993).

113

Page 114: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

A partir d’une typologie établie a priori sur les textes composant le corpus, on étudiera les paramètres internes de rapprochement et de divergence entre les textes, dans le but d’évaluer les regroupements réalisés a posteriori en combinant les trois axes de variation présentés ci-dessus (discours direct vs récit ; axe diachronique ; domaines et genres discursifs), et en faisant appel aux outils statistiques implémentés dans la plateforme d’analyse textométrique TXM (http://textometrie.ens-lyon.fr/) : analyses factorielles des correspondances et calculs de spécificités portant sur des formes graphiques, des propriétés morphosyntaxiques et des constructions.

Nous nous proposons en conclusion de poursuivre la réflexion initiée par C. Marchello-Nizia (à par.) sur la notion d’oral représenté, ses caractéristiques linguistiques internes propres, et finalement, ses rapports avec l’oralité « réelle » et son utilité pour l’étude de la langue médiévale.

Bibliographie sommaire

Cerquiglini, B. 1981. La parole médiévale : discours, syntaxe, texte. Paris : Editions de minuit. Coll. Propositions.

Guillot, C., Lavrentiev, A. Pincemin, B. & Heiden, s. Le discours direct au Moyen Age : vers une définition et une méthodologie d’analyse, Actes du colloque international Représentations du sens linguistique V (25- 27 mai 2011, Chambéry).

Heiden, S., Magué, J.-P. & Pincemin, B. 2010, J-P. 2010. TXM : Une plateforme logicielle open-source pour la textométrie – conception et développement. In Proc. of JADT’2010 (10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data).

Koch, P. 1993. Pour une typologie conceptionnelle et médiale des plus anciens documents/monuments des langues romanes. Le passage à l'écrit des langues romanes. Éd. M. Selig, B. Frank et J. Hartmann. Tübingen : Narr. 39-81.

Koch, P. & Österreicher, W. 1990. Gesprochene Sprache in der Romania : Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen : Niemeyer.

Koch, P. & Österreicher, W. 2001. Gesprochene Sprache und geschriebene Sprache. Langage parlé et langage écrit. Lexikon der romanistischen Linguistik. Éd. G. Holtus, M. Metzeltin et C. Schmitt1-2. Tübingen : Niemeyer. 584-627.

114

Page 115: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Llamas Pombo, E. 2010. Marques graphiques du discours rapporté (Manuscrits du Roman de la Rose, XVe siècle). Le changement en français : Études de linguistique diachronique. Actes du colloque international DIACHRO-IV (22-24 octobre 2008, Madrid). Éd B. Combettes, C. Guillot, É. Opperman-Marsaux, et al. Bern : P. Lang. 249-270.

Marchello-Nizia (à par.). L'oral représenté : un accès construit à une face cachée des ‘langues mortes'. Actes du colloque international DIACHRO-V (20-22 octobre 2010, Lyon), à par. chez Peter Lang.

Marnette, S. 2006a. La signalisation du discours rapporté en français médiéval. Langue française 149. 31-47.

Marnette, S. 2006b. La ponctuation du discours rapporté dans quelques manuscrits de romans en prose médiévaux. Verbum 1. 47-66.

115

Page 116: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Anita Berit Hansen (Université de Copenhague)

La disparition de l'opposition /a/-/ɑ/ en français parisien - ou comment un changement phonétique, dans sa phase finale, se propage à travers le système linguistique et les locuteurs

L'opposition entre /a/ et /ɑ/ (comme dans patte-pâte) est dite menacée dans le français hexagonal depuis le milieu du 20ème siècle, et certains ouvrages récents sur la phonétique du français omettent le /ɑ/ postérieur de leurs descriptions. Pourtant, l'étude de Hansen & Juillard (2011) qui compare des données parisiennes de 1972-74 à des données comparables récoltées en 2004, montre que certaines distinctions lexicales sont encore faites de nos jours (bien que d'une façon assez faible et avec des comportements très différenciés selon les locuteurs).

Dans cette étude nous nous proposons, à travers une récolte élargie de données parisiennes, de regarder en détails comment se passe la phase finale de ce changement phonétique. Nous allons étudier : a) d'une part, les relations entre variation diachronique et variation diastratique (Comment se passe le changement à travers les locuteurs de tranches d'âge et de milieux différents? Peut-on confirmer l'hypothèse d'un changement par le bas de la société, tel qu'on l'a vu pour un grand nombre d'autres changements dans le parisien, pas seulement phonétiques ?), b) d'autre part, les relations entre changement et lexique (Comment se propage la confusion phonologique à travers les mots du français? Peut-on constater un processus de diffusion lexicale, bien que celle-ci serait con-traire aux principes laboviens pour le type de changement (phonétiquement graduel) en question ?).

Notre corpus se compose de 12 jeunes de 20 à 25 ans, de 12 adultes de 40 à 55 ans et de 5 séniors de plus de 70 ans. Ils ont été enregistrés à Paris en 2011-2012 en situation d'entretien ainsi qu'en lecture (tous sont de langue maternelle française et ont vécu plus de la moitié de leur à vie Paris ou en banlieue parisienne). Les tâches de lecture, qui sont conçues pour pouvoir permettre des tests de perception ultérieurs, comprennent :

un texte cohérent avec des paires minimales cachées (las – là, ras – rats, âne – Anne, mâle – malle/mal, pâtes – patte, tâches – taches), ainsi que

116

Page 117: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

des lexèmes supplémentaires avec un /ɑ/ traditionnel (comme atlas, diable, cadavres, etc.)

des phrases potentiellement ambiguës à lire en isolation (du type: Après deux heures, il sera las./ Après deux heures, il sera là; On ne peut pas les lasser / On ne peut pas les lacer – mais dans un ordre mélangé)

des mots à lire en isolation, mélangés avec des mots distrayants (exemple: kilos, lasser, âne, matin, respirez, mal, ...)

des paires de mots (type: las-là, là-las, las-las, là-là; ras-rats, rats-ras, ras-ras, rats-rats – mais dans un ordre mélangé et avec des paires distrayantes comme plein-plan, mie-mue etc.)

Pour la première partie de notre questionnement (cf. a) ci-dessus), nos résultats préliminaires (étayés par l'étude en temps réel de Hansen & Juillard 2011) indiquent un mouvement zigzaguant, tantôt animé par les classes moyennes, tantôt par les classes moins favorisées, donc sans dynamique sociolinguistique actuel univoque. Pour la deuxième partie (cf. b) ci-dessus), il semble que l'on peut observer une certaine propagation lexicale de la perte de la distinction qui s'est fait accompagner par un principe distributionnel nouveau.

De toute façon, une ligne de démarcation diachronique très claire semble se dessiner, au delà de laquelle les principes traditionnels pour les changements sociolinguistiques semblent s'estomper en même temps que les répartitions lexicales entre phonèmes distincts. Il n'y a aucun doute qu'il reste très peu de la distinction /a/-/ɑ/ dans le français parisien. Nous allons inclure, à la fin de la communication, la discussion d'une étude perceptive ultérieure, basée sur les productions rassemblées dans l'etude présente. Cette deuxième étude nous montrera si la perte graduelle de la distinction /a/-/ɑ/ a entraîné la perte de distinction auditive auprès de jeunes auditeurs, même quand ceux-ci sont exposés à des prononciations bien traditionnelles produites par des séniors. Dans le cas affirmatif, il faudra conclure que le changement de deux ”a” en un seul, au niveau phonologique, est définitivement accompli chez cette nouvelle génération.

Bibliographie (pas exhaustive)

DELATTRE, Pierre (1966) Studies in French and Comparative Linguistics, La Haye: Mouton.

117

Page 118: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

HANSEN, Anita Berit (2001) Lexical diffusion as a factor of phonetic change – the case of Modern French nasal vowels, Language variation and Change, 13/2: 209-252.

HANSEN, Anita Berit & C. JUILLARD (2011) La phonologie parisienne à trente ans d'intervalle – les voyelles à double timbre, Journal of French Language Studies, vol. 21/3: 313-359 (doi: 10.1017/S0959269510000347).

LABOV, William (1994) Principles of linguistic change. Internal factors, Oxford: Blackwell.

MARTINET, André (1945) La prononciation du français contemporain, Paris: Droz.

MARTINET, André (1969) Le français fard, Paris: Presses Universitaires de France.

PÉRETZ, Caroline (1977) Les voyelles orales dans la dynamique des âges et de la société, Thèse de IIIème cycle, Paris.

PHILLIPS, Betty S. (2001) Lexical diffusion, lexical frequency and lexical analysis, in Bybee, J. & P. Hopper Frequency and the emergence of linguistic structure, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 123-136.

REICHSTEIN, Ruth (1960) Etude des variations sociales et géographiques des faits linguistiques, Word 16: 55-99.

118

Page 119: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Eva Havu (Université de Helsinki ) & Michel Pierrard (Vrije Universiteit Brussel)

Observations sur le fonctionnement du participe passé adjoint en position polaire à l’oral et à l’écrit

Un participe passé adjoint (PPéA) peut occuper trois places dans la phrase : une position initiale, médiane ou finale. En position polaire, soit à l’initiale et en finale, il remplit un rôle particulier dans la structuration du discours (cf. p. ex. Combettes 1998 : 11, Neveu 1998 : 177).

(1a) : Menacé de sanctions, Téhéran fait monter les prix du pétrole. (Le Monde 22-23.1.2006/5)

(1b) : Maintenant que les cadres de sa génération sont à la retraite, Zidane se retrouve en première ligne, promu leader technique et moral du groupe. (L’Express 8.6.2006/60)

L’emploi polaire des PPéA se manifesterait surtout dans la langue écrite soutenue, propre au style condensé de la presse écrite (cf. Blanche-Benveniste 1998 : 54). Toutefois, Blanche-Benveniste (1997 : 59) remarque que les participes apparaissent aussi à l’oral dans certains types de textes et de contextes. Mais le fonctionnement du PPéA est-il identique dans ces différents contextes d’emploi ? L’objectif de la présente contribution est double :

- d’abord évaluer dans quelle mesure l’exploitation des PPéA ainsi que leur position dans l’énoncé sont dépendantes de divers types de variation auxquels est soumise la communication (médium oral/ écrit, langage de l’immédiat et de l’informalité/ de la distance et de la formalité) ;

- ensuite déterminer l’impact des modes de variation et de leur interrelation sur le fonctionnement des PPéA dans la structuration du discours.

Une confrontation de divers corpus permettra d’observer plus finement l’interdépendance entre plusieurs de ces dimensions diasystémiques (Cf. Koch & Oesterreicher 1990). Nous opérerons plus spécifiquement les comparaisons suivantes :

a) corpus ‘romans’ >< corpus ‘journaux’ (médium identique (écrit) ; conception différente (degré de distance)) ;

119

Page 120: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

b) corpus ‘journaux’ >< corpus ‘journaux télévisés’ (médium différent (écrit/ oral) ; conception identique (distance) ;

c) corpus ‘journaux télévisés’ >< corpus ‘jeux et débats télévisés’ (médium identique (oral) ; conception différente (distance/ immédiat).

L’analyse du fonctionnement des PPéA en position polaire dans la structuration du discours sera réalisée sur la base de deux paramètres généraux (cf. König & van der Auwera 1990) permettant d’opérer une différenciation :

- entre le nombre d’événements ou états décrits par les prédications :

(2a) Affaibli par la fièvre, il a de grosses gouttes de sueur qui perlent sur le visage.

(2b) Arrivé malgré tout à temps à la gare, il a pu prendre le train de 17h10.

Dans (2a), les deux prédications décrivent deux aspects ou dimensions d’un seul événement / état (E1) ; dans (2b) au contraire, elles traduisent deux événements ou états (E1 et E2) indépendants mais présentés dans une ‘unité perceptuelle’.

- entre les événements ou états décrits selon le rapport temporel établi entre eux : simultanéité (3a) ou séquentialité (3b) :

(3a) Ligoté par les voleurs sur sa chaise, le caissier les voit s’enfuir avec la caisse.

(3b) Arrivé à la gare, il prit un taxi.

La combinaison de ces deux paramètres permet de concevoir divers contextes interprétatifs pour l’étude des valeurs possibles des PPéA en position polaire. Les résultats obtenus pourront enfin être comparés à ceux d’études antérieures consacrées à un emploi similaire des participes présents dans la langue des médias (Müller-Lancé 1998 ; Havu & Pierrard 2007).

Références

Blanche-Benveniste, C. 1997. Approches de la langue parlée en français. Paris : Ophrys.

120

Page 121: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Blanche-Benveniste, C. 1998.  L’usage prédicatif secondaire des participes passés. In Mats Forsgren et alii (éds), Prédication, assertion, interaction. Upsala : Studia Romanica Upsaliensia 56, 43-56.

Combettes, B. 1998. Les constructions détachées en français. Paris : Ophrys.

Gadet, F. 1999. La variation diaphasique en syntaxe. In J.-M. Barbéris (éd.), Le français parlé. Variétés et discours. Montpellier : Université Paul-Valéry-Montpellier III.

Havu, E. & M. Pierrard. 2007. Prédication seconde et type de discours : les adjoints participiaux dans les médias oraux. Broth, M. et al. (éds) Le français parlé des médias.

Koch, P. & W. Oesterreicher. 1990. Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen : Max Niemeyer Verlag.

König, E.-J. & J. Van der Auwera. 1990. Adverbial participles, gerunds and absolute constructions in the languages of Europe. In J. Bechert et alii (éds.), Toward a typology of European Languages, Berlin : Mouton de Gruyter, 337-355.

Müller-Lancé, J. 1998. Die Verwendung absoluter Konstruktionen in französischen Printmedien. In U. Helfrich & H. Klöden (éds), Mediensprache in der Romania. Wilhelmsfeld : Gottfried Egert Verlag, 257-277.

Neveu, F. 1998. Les constructions appositives polaires et la structure informationnelle de l’énoncé. In M. Forsgren et alii (éds), Prédication, assertion, information. Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis, 367-375.

Nieves Hernández-Flores (Universidad de Copenhague)

La variación de la deixis personal en el discurso político: la creación de espacios discursivos en diferentes situaciones comunicativas

En un trabajo anterior (Hernández-Flores, en prensa) se trató sobre la creación de espacios discursivos (Zupnik, 1994) mediante el uso de la deixis personal expresada mediante pronombres y morfemas verbales en el discurso de los políticos José Luis Rodríguez Zapatero y Mariano Rajoy, candidatos a la presidencia del gobierno de España en 2008, durante un debate electoral

121

Page 122: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

televisado. En dicho trabajo se mostró la vinculación entre el uso deíctico y la creación de espacios cognitivos en el discurso de los hablantes, así como la finalidad comunicativa y política de tipo persuasivo de esta estrategia discursiva.

En la presente propuesta se parte del análisis del trabajo anterior para estudiar la posible variación de tipo diafásico en el uso de la deixis por parte de uno de los hablantes. En concreto se trata de comparar el discurso de Mariano Rajoy en dicho debate electoral de marzo de 2008 con el discurso pronunciado durante su investidura como presidente del gobierno en noviembre de 2011. El objetivo es analizar no solo la frecuencia de uso de diferentes formas de deixis personal en ambas situaciones comunicativas, sino también comparar la configuración y naturaleza de los espacios discursivos creados en un contexto y en otro. La hipótesis que de aquí se plantea es que las diferencias en cuanto al tipo de situación comunicativa e institucional (un debate electoral frente a un acto de investidura), la naturaleza del discurso empleado (un discurso interaccional durante el debate electoral, un discurso unipersonal en la investidura) y, sobre todo, el diferente rol social desempeñado por el hablante (candidato presidencial en un caso, presidente del gobierno en el otro) afectarán en el uso de la deixis personal, así como en la configuración de los espacios discursivos creados. De esta manera, el concepto de espacio discursivo y su representación deíctica estaría sometido a variación según factores contextuales de tipo social, político y discursivo.

Bibliografía básica

Chilton, P. A. (2004): Analysing political discourse: Theory and practice. Londres: Routledge.

Gelabert, J. J. (2006): “Registro y funciones de ‘nosotros’ en el discurso parlamentario español contemporáneo”. Linred 4: 2-21. http://www.linred.es/numero4_articulo_2.html

Hernández-Flores, N. (en prensa): “The use of personal deixis as an ideological instrument in Spanish political discourse”.

Ilie, C. (2010): “Analytical perspectives on parliamentary and extra-parliamentary discourses”. Journal of Pragmatics 42: 879-884.

Levinson, S. (1983): Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Zupnik, Y.J. (1994): “A pragmatic analysis of the use of person deixis in political discourse”, Journal of Pragmatics. 21: 339-283.

122

Page 123: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Antonio Hidalgo (Universidad de Valencia)

Variación diafásica y prosodia en la conversación coloquial: notas sobre la marcación fonopragmática de la (des) cortesía mediante rasgos entonativos

El estudio de la (des) cortesía como manifestación pragmática del comportamiento comunicativo en las lenguas ha aumentado notablemente en la última década, hasta el punto de que ya se cuenta con una abundante bibliografía que aborda su investigación en los planos lingüístico, pragmático, etc. Tales estudios han venido enfocándose desde diversos puntos de vista, si bien como denominador común se observa que la prosodia, aspecto fundamental del comportamiento lingüístico, ha recibido muy escasa atención entre los especialistas (con honrosas excepciones, como Culpeper, 2011, Attardo, 2003, etc.).

La cuestión es determinar hasta qué punto los recursos prosódicos (o entonativos, para ser más exactos), pueden constituirse en marcas lingüísticas capaces de orientar la interpretación del oyente/s en la conversación coloquial, entendida como manifestación más genuina del discurso oral informal dialógico. Nuestro punto de partida es la consideración de la conversación coloquial como forma discursiva en la que convergen una serie de rasgos primarios y rasgos coloquializadores, tal como los defiende el Grupo Val.Es.Co. (véanse Briz y otros, 1995, 2002; Briz, 1996 o 1998), muy en consonancia con las propuestas de Koch y Oesterreicher (1990, 2001). Los rasgos primarios permiten identificar un discurso como conversación y los rasgos coloquializadores identifican esta como conversación coloquial.

Nuestro corpus de referencia para este trabajo procede de una selección de conversaciones tomadas del corpus sobre el que trabaja el proyecto Fonocortesía de la Universitat de València, constituido por 49 conversaciones coloquiales de entre 15 y 30 minutos de duración.

A partir de este corpus, y aplicando una perspectiva pragmalingüística (Leech, 1993, Haverkate, 1994), hemos tratado de identificar algunos fenómenos de base entonativa (o tonal) que, en la conversación coloquial, pueden interpretarse unas veces como rasgos favorecedores de efectos atenuantes (cortesía mitigadora), otras de efectos intensificadores (cortesía valorizante) y otras de emisiones descorteses; para ello hemos tenido en cuenta algunos

123

Page 124: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

avances previos (Hidalgo, 2009). Debe advertirse en este sentido que nuestra visión de la (des) cortesía asume conceptos derivados de Brown y Levinson (1987), pero también de D. Bravo (1999).

En cuanto a nuestra división de rasgos tonales atenuantes, intensificadores o descorteses, derivada de un análisis previo de corpus, parte de una visión tripartita de los fenómenos fónicos, según la cual se distingue entre lo fónico segmental, lo fónico suprasegmental (o entonativo) y lo fónico paralingüístico (Hidalgo, 2002, 2006). Pues bien, nuestro estudio se centra únicamente en el segundo grupo de fenómenos fónicos, circunscritos en esta investigación a su capacidad para cumplir un rol fonopragmático (des) cortés en la conversación coloquial: pensemos, p.e., en la posible presencia de una inflexión circunfleja al final de una expresión aseverativa, en lugar de una inflexión descendente, como forma de restar importancia o certidumbre a lo dicho. En todo caso, es evidente que el contexto lingüístico y extralingüístico juegan un papel irrenunciable a la hora de juzgar rectamente el comportamiento de tales recursos.

Bibliografía

Attardo, S., J. Eisterhold, J. Hay e I. Poggi (2003): “Multimodal markers of irony and sarcasm”, Humor 16(2):143-260.

Bravo, D. (1999): “¿Imagen positiva vs. Imagen negativa?: pragmática social y componentes de Face”, Oralia, 2:155-184.

Briz, A. y Grupo Val.Es.Co. (1995): La conversación coloquial. Materiales para su estudio. Anejo XVI de Cuadernos de Filología. Valencia, Universitat de València.

Briz, A. y Grupo Val.Es.Co. (2002): Corpus de conversaciones coloquiales. Anejo de la revista Oralia. Madrid, Arco Libros.

Briz, A. (1996): El español coloquial: situación y uso. Madrid. Arco Libros.

Briz, A. (1998): El español coloquial en la conversación. Esbozo de Pragmagramática. Barcelonal. Ariel.

Brown, P. y Levinson, S. (1987): Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Culpeper, J. (2011): “It’s not what you said, it’s how you said it! Prosody and impoliteness”, en Linguistic Politeness Research Group (ed.), Discursive approaches to politeness. Mouton series in pragmatics, 8. Mouton. Berlin. Págs. 57-83.

124

Page 125: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal. Madrid. Gredos.

Hidalgo, A. (2002): Comentario fónico de textos coloquiales. Madrid. Arco Libros.

Hidalgo, A. (2006): Aspectos de la entonación española: viejos y nuevos enfoques. Madrid. Arco Libros.

Hidalgo, A. (2009): “Modalización (des)cortés y prosodia: estado de la cuestión en el ámbito hispánico” Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 44/1: 161-195.

Koch, P. y W. Oesterreicher (1990): Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen. Max Niemeyer Verlag.

Koch, P. y W. Oesterreicher (2001): “Gesprochene Sprache und geschriebene Sprache. Lagage parlé et langage écrit”, G. Holtus, M. Metzeltin y C. Schmitt (red.): Lexicon der romanistischen Linguistik. Vol. 12. Tübingen. Max Niemeyer Verlag, págs. 584-627.

Leech, G. (1993): Principles of Pragmatics. Londres. Longman

125

Page 126: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Martin Hummel (Karl-Franzens-Universität)

La diachronie du système adverbial des langues romanes: tradition orale et tradition écrite

Les locuteurs français de nos jours ont souvent l’impression que l’adjectif adverbialisé du type parler haut, dormir profond ou travailler dur naît par apocope du suffixe –ment qui, lui, représenterait la tradition linguistique. Certains linguistes l’affirment également, allant jusqu’à y voir une influence pernicieuse de l’anglais s’infiltrant dans le langage jeune. Or l’apocope morphologique donnerait toujours hautement > haute, profondément > profondé ( ?), durement > dure, ce qui ne correspond pas aux faits. Il s’agit tout simplement de la forme masculine (neutre) de l’adjectif pris comme adverbe. Une analyse plus fouillée de la diachronie des adverbes de manière le confirme. On s’aperçoit même que la véritable tradition orale qui unit le latin parlé aux langues romanes privilégie très clairement l’adjectif adverbialisé par conversion directe (sans suffixe). La comparaison des langues romanes ne permet d’autre conclusion non plus. S’il est vrai que le suffixe –ment(e) est fortement ancré dans les grandes langues romanes (espagnol, français, italien, portugais), on ne saurait passer sous le silence qu’il est sous-représenté, voire absent, dans les variétés à tradition purement orale. C’est le cas notamment du roumain, des dialectes italiens méridionaux, du sarde, mais aussi du français de Louisiane, entre autres. De plus, une analyse empirique minutieuse du langage oral informel face au langage formel, notamment écrit, met en évidence que la fréquence du suffixe –ment(e) diminue quand les textes deviennent plus informels. Dans toutes ces variétés informelles, l’adjectif adverbialisé prend la place de l’adverbe canonique en –ment(e). Étant donné que la conversion directe de l’adjectif en adverbe constitue donc le seul dénominateur commun de toutes les langues romanes, il est fort à parier que c’est celui-ci, et non pas l’adverbe en –ment, qui constitue la véritable tradition orale. L’impact fort des adverbes en –ment(e) dans les grandes langues romanes s’explique par la naissance d’une tradition écrite qui prend comme point de départ le latin de l’Église (ce qui explique en même temps l’exception roumaine, zone linguistique coupée de Rome au 3e siècle, avant même que le latin ne devienne langue liturgique).

Depuis plus de dix ans, l’équipe de recherche de Graz a consacré une série d’études à la reconstruction des traditions orale et écrite dans le

126

Page 127: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

domaine de l’adjectif et de l’adverbe. Les travaux de recherche et les projets en cours peuvent être consultés sur la page d’accueil du groupe de recherche « The Interfaces of Adjective and Adverb in Romance » (http://sites.google.com/site/rsgadjadv/). Du point de vue méthodologique, l’équipe essaie de reconstruire la tradition orale à partir d’une combinaison de données diachroniques écrites (voir, par exemple, les 13 000 entrées du Dictionnaire historique de l’adjectif-adverbe sur http://languageserver.uni-graz.at/dicoadverbe/) avec les résultats obtenus à partir de la langue parlée actuellement, et notamment de leurs variétés substandard censées représenter la tradition oral génuine, telles le français d’Acadie ou la langue parlée populaire au Chili. La conférence présentera une synthèse des résultats de recherche portant sur l’ensemble des langues romanes. La bibliographie pertinente est accessible sur la même page d’accueil, aussi bien pour les travaux du groupe de recherche que pour la bibliographie générale.

127

Page 128: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Olga Ivanova (Universidad de Salamanca)

La variación diasistémica del español: el habla de las inmigrantes rusohablantes

Esta comunicación ofrece una perspectiva sociolingüística sobre la adquisición y el uso diasistémico de la lengua española en los inmigrantes residentes en España. Se basa en un estudio de la introspección entre dos de las cuatro dimensiones diasistémicas (la diastrática y la diafásica) y de la variación que ocurre a ambos niveles intralingüísticos en hablantes no nativos del español con español como lengua habitual (ELH). Los objetivos de la investigación consisten en delimitar los principales rasgos del reajuste de la identidad social de los inmigrantes residentes en España, al que los conduce el aprendizaje de una nueva LE (cfr. MENARD-WARWICK, 2009), a través del análisis de la variación sociocultural y situacional del uso del ELH. De esta manera, se busca establecer y definir los vínculos existentes entre el grado de integración en un nuevo contexto social (sociedad española) a través de la adquisición de la competencia lingüística y la variación social y contextual que dicha integración supone.

En el estudio de los parámetros de la variación diastrática y diafásica en el español de los inmigrantes hemos apostado por una comunidad inmigrante concreta, relativa a los hablantes nativos de la lengua rusa (RLM) y procedentes de los países miembros de la antigua Unión Soviética. En la construcción de la muestra, nos hemos limitado a la observación de los hablantes de sexo femenino, cuantitativamente más representadas en la sociedad española y, frente a los hombres, más involucradas en el proceso de adaptación social. Mediante unas entrevistas personales hemos recogido un corpus del español hablado por las mujeres rusohablantes residentes en Salamanca, que se diferencian según sus propiedades biológicas (edad), culturales (nivel de estudios), sociales (estatus sociocultural/socioeconómico, red social) y de disposición lingüística (conocimiento de lenguas extranjeras, edad de iniciación en el español).

Los datos recogidos en este corpus nos han servido de base para el establecimiento de las diferencias que las mujeres con RLM + ELH exponen en la organización de su discurso oral en función de sus disimilitudes diastráticas, entendidas como atributos propios de los diferentes estratos sociales (cfr. CASAS GÓMEZ & ESCORIZA MORERA, 2009). Dichas diferencias han

128

Page 129: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

sido analizadas desde la introspección diafásica, o la formalidad relativa de los contextos comunicativos, a fin de la descripción del impacto que las características diastráticas pueden causar en la disponibilidad comunicativa situacional de las inmigrantes con RLM.

En esta comunicación nos centraremos en la organización contextual del registro oral de las inmigrantes con RLM + ELH desde la perspectiva de la construcción de las estructuras morfosintácticas que, siguiendo a BERRUTO (2010), definimos como propiedades de caracterización social. La variación observada dentro del empleo de las secuencias morfosintácticas nos servirá para establecer las reglas de la variación diasistémica del español de las inmigrantes rusohablantes en función de sus retratos sociales y prácticas de acomodación contextual.

Bibliografía

BERRUTO, Gaetano (2010) “Identifying dimensions of linguistic variation in a language space”, in Auer & Schmidt, eds., Language and Space. An International Handbook of Linguistic Variation. Theories and Methods, 2010, 226-240, Berlin/New York: Walter de Gruyter.

CASAS GÓMEZ, Miguel & Luis ESCORIZA MORERA (2009) “Los conceptos de diastratía y diafasía desde la Teoría Lingüística y la Sociolingüística Variacionista”, en Camacho Taboada et alii, eds., Estudios de Lengua Española: Descripción, Variación y Uso. Homenaje a Humberto López Morales, 2009, 151-178, Madrid: Iberoamericana.

ITURRIOZ LEZA, José Luis (2003) “Historia Natural del Género. La variación lingüística en el género gramatical en español”, en Guzmán Betancourt & Máynez, coords., Estudios de lingüística y filología hispánicas en honor de José G. Moreno de Alba, 2003, 247-276, México: UNAM.

MENARD-WARWICK, Julia (2009) Gendered Identities and Immigrant Language Learning, Bristol: Multilingual Matters.

MORENO FERNÁNDEZ, Francisco (2009) Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje, Barcelona: Ariel.

129

Page 130: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Dircel Aparecida Kailer (Universidade Estadual de Londrina)

Uso dos róticos em estilos mais formal e menos formal de produção de fala

A realização dos róticos no falar brasileiro tem despertado interesse de muitos estudiosos (HEAD 1973, CALLOU et.al. 1998, BRANDÃO, CUNHA E MOTA 2003; BRANDÃO 2007, CASTRO 2009, AGUILERA, 2009 entre outros) que o investigaram sob diferentes aspectos. Especificamente sobre o apagamento desse fonema, Callou et. al.(1998) ressaltam que, por muito tempo, foi considerado como característica dos falares incultos, tanto que nas peças de Gil Vicente, no século XVI, essa variante servia para caracterizar o falar dos escravos. Da mesma forma tem servido ora como exemplo de pronúncia de pouco prestígio, demarcador social e com indícios de hipercorreção (HOUAISS,1970); ora como caracterizador de mudança linguística nos dialetos não-padrão (D’ARC,1992); ora como indicador de variação presente até mesmo na fala culta (CALLOU et al (1998). Monaretto (2000), por sua vez, investigou os falares nas capitais do Sul do país (Florianópolis, Porto Alegre e Curitiba) com dados do VARSUL e constatou que nessa região ocorre a manutenção do /r/ em coda externa ao contrário do observado por Callou et al (1998) no dialeto do Rio de Janeiro. Os estudos aqui arrolados apontam que o apagamento dos róticos ocorre com verbos e não-verbos, predominando, todavia, nos verbos em coda final. O presente estudo objetiva investigar, nos dados coletados pelo Atlas Linguístico do Brasil (em andamento), a relevância do estilo de fala (mais formal e menos formal) para o apagamento dos róticos em coda externa. O corpus constitui-se dos registros de informantes nascidos nas capitais da região Sul e de pais também da região, de ambos os sexos, na faixa etária entre 18 a 30 anos e 50 a 65 anos, sendo quatro alfabetizados e quatro com formação universitária. Para este estudo, pretende-se, também, investigar, além das variáveis linguísticas, as possíveis influências das variáveis diatópicas (região), diastráticas (escolaridade), diageracionais (faixa etária), diagenéricas (homem e mulher) e diamésicas (entrevista, narrativa e leitura), no apagamento ou na manutenção do /r/.

Bibliografia

AGUILERA, Vanderci.Os róticos em coda silábica na fala paraense:um estudo do r-caipira. Seminários de Estudos Linguísticos de São Paulo,57, SP,2009.

130

Page 131: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

BRANDÃO. Silvia F.. “Nas trilhas do -R retroflexo”. Signum. Estudos de Linguagem, v. 10, p. 265-283, 2007.

CALLOU, D. MORAES, J. A. LEITE, Y. Apagamento do R Final no Dialeto Carioca: um Estudo em Tempo Aparente e em Tempo Real. DELTA , SP,1998.

CASTRO. Vanderci. S. O 'r-caipira' no Estado de São Paulo: estudo com base em dados do Atlas Lingüístico do Brasil (ALIB). Artigo inédito. Comunicação apresentada na 57º

reunião do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo – GEL – 2009.

CUNHA, Cláudia. de S., BRANDÃO, S. F. e MOTA, M. A. “A vibrante em coda silábica: um estudo contrastivo entre o português brasileiro e o europeu”. Comunicação apresentada no II Congresso Internacional da ABRALIN na Sessão de Comunicações Coordenadas “Sobre os róticos”. Rio de Janeiro, UFRJ, 2003.

HEAD, Brian. F. O estudo do “r-caipira” no contexto social. Revista Vozes,. SP, v.1, 1973.

LABOV, William. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972.

MONARETTO, Valéria N. de O. O apagamento da vibrante posvocálica nas capitais do Sul do Brasil. Letras de Hoje, Porto Alegre, v.35,n.1,p.275-284, mar 2000

131

Page 132: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Svetlana Kaminskaia (Université de Waterloo)

Rythme de la parole lue et spontanée en français minoritaire en Ontario (Canada)

L’étude du rythme proposée ici se situe au carrefour de la dialectologie, la sociolinguistique, la phonétique et la phonologie. Suivant la tradition de la sociolinguistique (ou « dialectologie urbaine ») de Labov (1972), Chambers et Trudgill (1980), Chambers (1995) et Milroy et Gordon (2003), nous travaillons sur un corpus de parole enregistrée afin d’observer la variation dans des formes langagières et déceler des liens éventuels avec l’origine sociale et/ou géographique des locuteurs. Or, le traitement sociolinguistique et dialectologique de la variation au niveau de la forme sonore du langage s’est en grande partie limité jusqu’ici au niveau segmental (prononciation des voyelles et des consonnes), et ce n’est que récemment qu’on voit les études variationnistes aborder de façon systématique les faits prosodiques, qui peuvent pourtant être tout aussi importants dans la différentiation des variétés de langue (Carton 1984).

La présente étude s’inscrit alors dans cette tendance à accorder une attention accrue à la variation prosodique dans la sociolinguistique et la dialectologie. En outre, elle adresse la question des conséquences éventuelles au niveau de la prosodie du contact du français avec l’anglais en Ontario. Le franco-ontarien (FO), provenant génétiquement du français du Québec, partage avec son parent une même grammaire et certains traits vernaculaires tout en montrant des divergences dues à la situation minoritaire et au contact avec l’anglais : restructurations internes du système en raison d’une réduction de la fréquence d’usage du français, convergence avec l’anglais ou interférence (transfert) de cette langue (Mougeon et al. 2005), emprunts, alternances codiques et calques (Mougeon 2004, Mougeon et Beniak 1991, Nadasdi 2005, Poplack 1989). Sur ce fond, l’étude de la prosodie, et du rythme en particulier, reste insuffisante. Les analyses du rythme du français canadien portant sur des données du FO rapportent l’absence de rythme fixe (Robinson 1968), la proéminence de la pénultième (Vinay 1955), l’influence possible de l’anglais sur la rythmicité syllabique du français (Tennant 2009).

132

Page 133: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Dans cette étude, nous proposons une comparaison du rythme prosodique dans deux styles de parole en français minoritaire parlé dans la région de Windsor en Ontario. L’analyse est menée à partir de la conversation spontanée et de la lecture d’un texte (corpus Phonologie du français contemporain (Durand et al. 2009)); les données de 12 participants (hommes et femmes) sont traitées. Comme outils d’analyse, nous adoptons les méthodes suivantes : l’analyse du débit de la parole et de l’articulation, le calcul de l’indice de variabilité des paires (Pairwise Variability Index – PVI, Grabe et al. 1999, Grabe et Low 2002, Thomas et Carter 2006, Lléo et al. 2007, White et Mattys 2007), l’analyse des intervalles (Ramus et al. 1999), et l’analyse de durée selon la position dans un groupe accentuel (Cichocki 1997). Cela permet d’explorer la question de l’effet du style de la parole sur le rythme prosodique et d’évaluer en même temps les méthodes d’analyse.

Les résultats préliminaires ne soutiennent que partiellement l’hypothèse selon laquelle on trouverait un rythme plus accentuel (‘anglais’) dans la parole spontanée.

Références 

Chambers, J.K. 1995. Sociolinguistic Theory. Cambridge : Blackwell.

Chambers, J.K. et Peter Trudgill. 1980. Dialectology. Cambridge : Cambridge University Press.

Carton, Ferdinand. 1984. Démarches de la recherche en phonétique: le cas des intonations régionales du français. In Actes de la journée d’études du Laboratoire de phonétique de l’Université René Descartes, Paris 1982, (1). Hamburg : Buske, 37-53.

Cichocki, W. 1997. Observations préliminaires sur le rythme en français acadien.  In Dubois, L. et A. Boudreau (dir.), Les Acadiens et leur(s) langue(s) : quand le français est minoritaire. Moncton : Édition de l’Acadie, 63-73.

Durand, J., Laks, B., et Lyche, Ch. 2009. Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In : J. Durand, B. Laks et Ch. Lyche (dir.), Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61.

Grabe, E., Post, B. et I. Watson. 1999. The acquisition of rhythmic patterns in English and French. In Proceedings of the International Congress of Phonetic Sciences, San Francisco, août 1999, 1201-1204.

133

Page 134: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Grabe, E. et E. L. Low. 2002. Durational variability in speech and the rhythm class hypothesis.  In Warner, N. et C. Gussenhoven (dir.), Papers in Laboratory Phonology 7. Berlin: Mouton de Gruyter, 515-546.

Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia : University of Pennsylvania Press.

Lléo, C., Rakow, M. et M. Kehoe. 2007. Acquiring rythmically different languages in a bilingual context. In Proceedings of the International Congress of Phonetic Sciences, Saarbrücken, August 2007, 1545-1548.

Milroy, Lesley et Matthew Gordon. 2003. Sociolinguistics: Method and Interpretation. Malden MA: Blackwell.

Mougeon, R. 2004. Perspective sociolinguistique sur le français en Ontario. In: A. Coveney, A.-A. Hintze et C. Sanders (dir.) Variation et francophonie. Paris, Budapest, Torino: L’Harmattan, pp. 155-190.

Mougeon, R., et É. Béniak. 1991. Linguistic Consequences of Language Contact and Restriction. Oxford: Oxford University Press

Mougeon, R., T. Nadasdi et K. Rehner. 2005. Contact-induced linguistic innovations on the continuum of language use: The case of French in Ontario. In Bilingualism: Language and Cognition 8 (2): 99-115.

Nadasdi, T. 2005. Le français en Ontario. In A. Valdman, J. Auger et D. Piston-Hatlen (dir.). Le français en Amérique du Nord: état présent. Québec, Presses de l'Université Laval: 99-115.

Poplack, Sh. 1989. Statut de langue et accommodation langagière le long d’une frontière linguistique. Dans Mougeon, R. et Béniak, E. (dir.) Le français canadien parlé hors Québec : aperçu sociolinguistique. Québec : Presses de l’Université Laval, 127-151.

Ramus, F., Nespor, M., et Mehler, J. 1999. Correlates of linguistic rhythm in the speech signal. Cognition, 73, 265–292.

Robinson, L. 1968. Étude du rythme syllabique en français canadien et en français standard. In Léon, P. (dir.). Recherches sur la structure phonique du français canadien (Studia Phonetica 1). Paris-Montréal-Bruxelles : Didier, 161-174.

Tennant, J. 2009. “Analyse du rythme dans le français acadien et ontarien”, Communication présentée au Colloque international Variation du français dans les aires créolophones et francophones, St. Denis de la Réunion, juin, 2009.

134

Page 135: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Thomas, E. R. et P. M. Carter. 2006. Prosodic rhythm and African American English. English World Wide, 27, 3: 331-355.

Vinay, J.-P. 1955. Aperçu des études de phonétique canadienne. In Études sur le parler français au Canada. Québec : Presses de l’Université Laval, 61-82.

White, L. et S. Mattys. 2007. Calibrating rhythm: First and second language studies. Journal of Phonetics, 35, 501-522.

135

Page 136: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Carita Klippi & Anne-Laure Kiviniemi (Université de Tampere)

L’écriture de deux frères d’armes, déshérités du français. Une caricature de la langue nationale ?

Le présent travail s’inscrit dans le cadre de la sociolinguistique historique qui, par l’intermédiaire de documents écrits, cherche à accéder aux variantes linguistiques de toutes les couches de la société à des périodes passées. Ici, il s’agit d’examiner les traces écrites de deux soldats français de la Première Guerre mondiale, de comparer leurs usages linguistiques à la norme scolaire et de confronter leurs entrées respectives dans la culture de l’écriture, entrées qui ne se font que par défaut. L’écriture est un instrument de consolation et de soulagement et un moyen de surmonter les atrocités des circonstances. L’un, emprisonné au début de la guerre par l’ennemi, envoie à sa famille environ 115 lettres ou cartes postales conservées dans une archive privée ; l’autre, canonnier-conducteur au 34e régiment d’infanterie correspond avec sa femme pendant la presque totalité du conflit (68 lettres).

Issus de classes inférieures de la société, ces soldats peuvent encore être qualifiés de peu-lettrés. La diffusion quasi-totale d’une variante standard au moyen de la scolarisation primaire obligatoire ne s’est pas réalisée de manière homogène d’une localité à l’autre dans la France de la IIIe République. Jusqu’au dernier tiers du XIXe siècle, les linguistes ont pu souvent observer que les patois différaient d’un village à l’autre au point que des habitants de villages voisins ne pouvaient se comprendre. La persistance de cet émiettement dialectal se fait-il toujours sentir dans l’appropriation de la forme linguistique standard par des soldats d’origines géographiques presque opposées  quoique de milieu social similaire ? L’un vient du Nord-Pas-de-Calais et d’un milieu de mineurs, l’autre est un paysan corrézien de Perpezac-le-Noir. La distance géographique qui les sépare de Paris est-elle en raison directe de la distance à l’égard de la norme linguistique nationale dont la reproduction dans ces lettres paraît approximative, confuse, voire caricaturale ?

Bibliographie

Branca, Sonia. 1990. « Conventions d’écriture dans la correspondance des soldats ». Mots, 24: 21-36.

136

Page 137: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Branca, Sonia and Schneider, Natalie. 1994. L'écriture des citoyens. Une analyse linguistique de l'écriture des peu lettrés pendant la période révolutionnaire. Paris : Klincksieck.

Branca, Sonia-Rosoff. 2009. « L’apport des archives des « peu-lettrés » à l’étude du changement linguistique et discursif » In Sociolinguistique historique du domaine gallo-roman. Enjeux et méthodologies, Aquino-Weber, Dorothée, Cotelli, Sara and Kristol, Andres (eds). Bern: Peter Lang.

Bréal, Michel. 2005 [1878]). Le don de la parole. Textes choisis et présentés par Sophie Statius. Lyon: Institut national de recherche pédagogique.

Elspaß, Stephan. 2005. Sprachgeschichte von unten. Untersuchungen zum geschriebenen Alltagsdeutsch im 19. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer.

Vandenbussche, Wim and Elspaß, Stephan (eds.). 2007. Lower Class Language Use in the 19th Century. Special issue of Multilingua. Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 26, 2-3.

137

Page 138: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Iørn Korzen & Morten Gylling Jørgensen (Copenhagen Business School)

Da mr. Bean alla Costituzione. Registri e stili di sei tipi di testo italiani

Questo intervento si focalizza su due variazioni diasistemiche, quella diafasica e quella diamesica (Bazzanella 2008), e sulle loro tracce in una serie di testi appartenenti a sei tipi di testo diversi: testi narrativi (scritti e orali), giuridici e tecnici, discorsi politici, newsgroups e siti Internet. Tali testi verranno paragonati secondo precisi parametri strutturali fra cui la lunghezza dei periodi e la testualizzazione paratattica vs. ipotattica e finita vs. infinita delle proposizioni.

I testi giuridici sono la legge fallimentare, la legge sul divorzio e la Costituzione (Korzen 2009), i testi tecnici trattano la produzione di zucchero da barbabietola (Smith 2009), i siti Internet sono quelli di due aziende produttrici di cioccolato, Ferrero e Perugina, e i newsgroups trattano gli argomenti dieta e caffè. Particolare attenzione sarà data a due corpora che si distinguono in modo speciale per le variazioni diafasica e diamesica, cioè il corpus di Mr. Bean e il corpus Europarl. Il corpus di Mr. Bean consiste di una serie di racconti scritti e orali sul contenuto di due episodi del famoso comico inglese, racconti prodotti da un gruppo di studenti torinesi e da un gruppo di studenti di Copenaghen negli anni ’90 (Skytte et al. 1999). Il corpus Europarl consiste dei discorsi politici presentati da personaggi politici nel Parlamento Europeo (Koehn 2005); per il nostro intervento abbiamo scelto 50 discorsi italiani degli anni 1996 – 2003, che variano rispetto all’argomento trattato e all’autore.

È interessante osservare che quanto ai parametri scelti ogni tipo di testo (e, spesso, ogni sottotipo) ha le proprie caratteristiche. Per esempio la Costituzione italiana diverge molto dagli altri due testi legali menzionati: chiaramente nella Costituzione si è desiderato e ricercato uno stile particolarmente semplice ed accessibile ad un pubblico più ampio possibile (Cignetti 2005), mentre il registro delle due leggi mantiene tutte le caratteristiche del “burocratese” (Berruto 1987). Le pagine dei due siti Internet variano diafasicamente a seconda dell’argomento; evidentemente anche qui per gli autori le considerazioni circa i target particolari hanno avuto un ruolo centrale.

138

Page 139: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sono paragoni interessanti anche quelli tra i testi (scritti e orali) del corpus di Mr. Bean e quelli (parlati-scritti) dell’Europarl. I discorsi del Parlamento Europeo vengono prima presentati oralmente in Aula, poi riveduti e ricontrollati dagli stessi autori per la versione scritta, modalità di trasmissione che permettono uno speciale perfezionamento di un registro e di uno stile che si distinguono per periodi molto lunghi e per molta ipotassi, ipotassi però finita molto più frequentemente che infinita.

A proposito della finitezza ci sarebbero da aggiungere alcuni commenti particolari riguardo ai testi (italiani) di Mr. Bean, i quali furono prodotti in un’atmosfera probabilmente di maggiore formalità – almeno paragonata a quella che vigeva quando i testi paralleli danesi di Mr. Bean furono prodotti all’università di Copenaghen.

Questo ci porta all’ultimo punto dell’intervento che consiste di un ulteriore confronto, questa volta interlinguistico: per ognuno dei testi menzionati sopra verranno fatti brevi paragoni con testi paralleli danesi. Su questo versante i risultati sono molto più omogenei: i testi italiani hanno senza eccezioni periodi più lunghi di quelli danesi e una maggior parte delle proposizioni italiane è testualizzata senza verbo finito; ma la misura delle variazioni interlinguistiche dipende molto dai singoli tipi di testo.

Bibliografia

Bazzanella, C. (2008). Linguistica e pragmatica del linguaggio. Roma-Bari: Laterza.

Berruto, G. (1987). Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Roma: Carocci.

Cignetti, L. (2005). Sfondi e rilievi testuali nella Costituzione della Repubblica Italiana. In Ferrari, A. (a cura di). Rilievi. Le gerarchie semantico-pragmatiche di alcuni tipi di testo. Firenze: Franco Cesati: 85-134.

Koehn, P. (2005). Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation. In Proceedings of the 10th Machine Translation Summit, Phuket, Thailandia: 79-86.

Korzen, I. (2009). La Costituzione italiana e danese: valori impliciti ed espliciti. In Korzen, I. & C. Lavinio (a cura di): Lingue, culture e testi istituzionali. Firenze: Franco Cesati: 201-230.

139

Page 140: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Smith, V. (2009). Telling the SugarStory in seven Indo-European languages. What may and what must be conveyed? In Korzen, I. & C. Lavinio (a cura di): Lingue, culture e testi istituzionali. Firenze: Franco Cesati: 61-76.

Skytte, G., I. Korzen, P. Polito & E. Strudsholm (a cura di) (1999). Tekststrukturering på italiensk og dansk. Resultater af en komparativ undersøgelse / Strutturazione testuale in italiano e danese. Risultati di una indagine comparativa. Copenaghen: Museum Tusculanum Press.

140

Page 141: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Hans Kronning (Université d’Uppsala)

Le conditionnel épistémique d’« emprunt » dans les langues romanes : approche variationnelle

Dans cette communication, nous nous proposons d’étudier le conditionnel épistémique (CE), dit d’« emprunt » ou des « ouï-dire », dans les langues romanes d’un point de vue variationnel :

1. FR. : Kadhafi seraitCE malade.

2. ITAL. : Gheddafi sarebbeCE malato.

3. CAT. : Gaddafi estariaCE malalt.

4. ESP. : Kadafi estaríaCE enfermo.

5. PORT. : Kadafi estariaCE doente.

S’il semble avoir grosso modo les mêmes propriétés sémantiques dans ces langues (Kronning 2009, Squartini 2004), le CE occupe – c’est ce que nous essaierons de montrer – des positions différentes dans les diasystèmes (Bazzanella 2005, Berruto 1993, Gadet 2003) de ces langues. Tout en appartenant à langue standard (conçue comme comportant une certaine latitude variationnelle), le CE de l’espagnol (et dans une moindre mesure, du catalan et du portugais, dont il ne va plus être question dans cette communication) s’oppose au CE du français et de l’italien en présentant une variation diaphasique et diatopique absente de ces deux autres langues romanes.

Ces propriétés diasystémiques de l’espagnol sont sans doute liées aux différences diachroniques (« allosystémiques ») que l’on peut constater entre le français (Dendale 2010) et l’italien (Serianni 1989) d’un côté, et l’espagnol (Sarrazin 2010) de l’autre. À ce propos, nous avancerons de nouvelles datations pour le CE italien et espagnol. Ces différences d’ordre diachronique semblent être à l’origine des discours normatifs dévalorisants dont le CE espagnol fait l’objet.

141

Page 142: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Comme la variation diasystémique entretient des relations complexes (Glessgen 2007) avec les genres discursifs (définis comme des modèles de pratiques sociodiscursifs, Adam 2004), il y a lieu de se demander si la variation diasystémique se double de – ou, dans certains cas, releverait plutôt de – la variation générique, d’autant plus que, dans les langues romanes étudiées ici, le CE est généralement considéré comme ressortissant à un hypergenre particulier : le discours journalistique. Ainsi le CE espagnol serait « proprio del lenguaje periodístico » (Nuéva gramática de la lengua española). Cet hypergenre discursif donne souvent lieu, notamment en Espagne, à des discours normatifs dévalorisants, à propos du CE, lesquels sont d’ordre déontologique.

L’assise empirique de notre étude est constituée d’un ensemble de corpus différents : corpus de traduction unidirectionnel (romans français traduits en italien et en espagnol et, dans quelques cas, en catalan et en portugais), corpus comparables – synchronique (Google Actualités, Google News, Google Noticias) et diachroniques (Google books) – en français, en italien et en espagnol.

Références bibliographiques

ADAM, J.-M. (2004), Linguistique textuelle, Paris : NathanBAZZANELLA, C. (2005), Linguistica e pragmatica del linguaggio, Roma-Bari :

LaterzaBERRUTO, G. (1993), « Varietà diamesiche, diastratiche, diafasiche » in

Sobrero, A. A. (éd.) 20042, p. 37-92.

DENDALE, P. (2010), « Il serait à Paris en ce moment. Serait-il à Paris ? A propos de deux emplois épistémiques du conditionnel. Grammaire, syntaxe, sémantique », in C. A. Castro, Fl. Bango de la Campa & M.L. Donaire (éds), Liens linguistiques. Études sur la combinatoire et la hiérarchie des composants, Bern : Peter Lang, 291-317.

GADET, F. (2003), La variation sociale en français, Paris : Ophrys.

GLESSGEN, M.-D. (2007), Linguistique romane. Domaines et méthodes en linguistique française et romane, Paris: Armand Colin, Collection U.

KRONNING, H. (2009), « Talarens ansvar för sitt yttrande. Om epistemiska uttryck i de romanska språken » [‘La responsabilité énonciative du locuteur. Marqueurs épistémiques dans les langues romanes’], Kungl.

142

Page 143: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Vitterhets Historie och Antikvitetsakademien / Académie Royale Suédoise des Belles-Lettres, de l’Histoire et des Antiquités. Årsbok 2009, 177-199.

Nueva gramática de la lengua española, I-II (2009), Real Academia Española & Asociación de Academias de la lengua española, Madrid: Espasa.

SARRAZIN, S. (2010), « Le conditionnel journalistique espagnol : du modèle français aux nouveaux usages, AELS, 16.1, 99-128.

SERIANNI, L. (1989), Grammatica italiana, Torino: UTET.

SOBRERO, A. A. (éd.) (20042), Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma-Bari : Laterza.

SQUARTINI, M. (2004), « La relazione semantica tra Futuro e Condizionale nelle lingue romanze », Revue Romane, 39, 68-96.

143

Page 144: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sylvanie Lazard (Paris 8)

Premiers indices d'une évolution de la scripta milanaise (XIIIe-XIVe siècles) : la langue de Bonvesin et de Barsegapè

La lecture successive, à bref intervalle, du Libro delle tre scritture de Bonvesin da la Riva puis du Sermone de Barsegapè nous avait frappée par les divergences évidentes entre la langue mise en jeu dans ces deux compositions en vers pourtant contemporaines. Comment se pouvait-il que deux scripteurs, vivant dans la même ville (Milan), écrivant leurs poèmes au ton édifiant (écrits eschatologiques ou d'inspiration biblique) à la même époque (troisième quart du XIIIe s.), d'un statut socioculturel similaire (appartenant tous deux à un ordre tertiaire), se différencient à ce point par leur langue ? C'est au cours des recherches que suscitait cette interrogation que nous avons découvert que la divergence constatée n'est pas due à un écart entre la langue écrite par Bonvesin et par Barsegapè, mais doit être attribuée aux copistes des mss qui nous l'ont transmise en deux époques distantes d'un siècle environ, et qui l'ont adaptée chacun au modèle de langue écrite en son temps : en effet le ms retenu par Contini pour Il Libro est le Berlinese, datable de la fin du XIIIe s. (Contini 1941), alors que les éditions du Sermone, autant celle de Salvioni (1891) que celle de Keller (1934) s'appuient sur le Trivulziano B, daté définitivement (cf. Wilhelm 2006 : 16) et en accord avec les conclusions de Salvioni, de la fin du XIVe s. Ce décalage chronologique entre les deux mss rend donc compte des divergences constatées. L'analyse de ces points de divergence devrait être en mesure de nous transmettre des informations précieuses sur l'évolution du modèle de langue écrite, à Milan, entre le dernier quart du XIIIe siècle et les dernières décennies du XIVe.

Nous tenterons de mettre en évidence les écarts entre ces deux stades du système, à partir d'un corpus constitué, pour Bonvesin, de trois fragments de la Scrittura nera, première partie du Libro (échant. 1, 2, 3), complétés par deux Volgari (échant. 4 : De quindecim miraculis que debent apparere ante diem iudicii, De die iudicii), édités par Gökçen 1996, constituant un ensemble de 450 vers env. (alexandrins formés en principe de 2 senari) ; et pour Barsegapè, à partir de trois extraits du Sermone (formant un ensemble de 600 vers env., majoritairement des novénaires : Adam et Ève (échant. 1), La Cène (échant. 2), Mort de Jésus (échant. 3)). On constate que les divergences entre le Berlinese et le Trivulziano, pour la plupart de nature phonétique, et dans une moindre mesure morphosyntaxique, tendent à éliminer les traits trop

144

Page 145: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

fortement locaux (milanais) au profit de caractéristiques certes lombardes, mais s'écartant moins ouvertement à la fois de l'ascendant latin et du système de l'Italie centrale, resté plus proche de la langue mère. L'évolution observée s'est poursuivie dans cette même direction au-delà du XIVe siècle, comme nous l'avons constaté grâce à l'analyse d'un document de la chancellerie milanaise datable des dernières années du XVe (Lazard 2010) : cette évolution correspond à un processus d'ouverture de la koiné lombarde à des influences suprarégionales, qui aboutira à sa progressive toscanisation.

Bibliographie

Contini 1941 : Contini Gianfranco, Le opere volgari di Bonvesin da la Riva. Volume primo. Testi, Rome, Presso la società, 1941 ; Scrittura nera (in Libro delle tre scritture), 101-131.

Gökçen 1996 : Gökçen Adnan M., I volgari di Bonvesin da la Riva. Testi dei mss. Trivulziano 93, Peter Lang, New York, 1996 ; De quindecim miraculis…, 71-73 ; De die iudicii, 75-79.

Salvioni 1891 : Salvioni Carlo, « Il « Sermone » di Pietro da Barsegapè, riveduto sul cod. e nuovamente edito », in Zeitschrift für romanische Philologie, XV, 1891, 429-492.

Keller 1935 : Keller Emil, Die Reimpredigt des Petro da Barsegapè. Kritischer Text mit Einleitung, Frauenfeld, Thurgauische Kantonschule, 21935.

Contini 1935 : Contini Gianfranco, « Per il trattamento delle vocali d'uscita in antico lombardo », in L'Italia dialettale, XI, 1935, 33-60.

Mussafia 1868 : Mussafia Adolf, « Darstellung der altmailändischen Mundart nach Bonvesin's Schriften », in Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der kaiserlische Akademie der Wissenschaften, LIX, 1868, 5-40.

Salvioni 1884 : Salvioni Carlo, Fonetica del dialetto moderno della città di Milano, Turin, Loescher, 1884.

Salvioni1911 : Salvioni Carlo, « Osservazioni sull'antico vocalismo milanese desunte dal metro e dalla rima del codice berlinese di Bonvesin da Riva », in Studi letterari e linguistici dedicati a Pio Rajna, Milan, Hoepli, 1911, 367-388.

145

Page 146: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sanga 1990 : Sanga Glauco, Koinè in Italia dalle origini fino al Cinquecento. Atti del Convegno di Milano e Pavia del 25-26 settembre 1987, Bergame, Lubrina, 1990, 79-163.

Wilhelm 2006 : Wilhelm Raymund, Bonvesin da la Riva. La vita di Sant'Alessio, Tubingen, Max Niemeyer, Introduzione, 1-38.

146

Page 147: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sabine Lehmann (Université Paris Ouest Nanterre La Défense / MoDyCo UMR 7114)

La violence verbale comme pratique discursive et sociale : une perspective historique

A partir d’un corpus de textes appartenant à des univers discursifs différents et représentatifs de la période du XIIème- XVIème siècle (ancien français, moyen français, français préclassique), nous étudierons l’évolution diachronique - en interdépendance avec les variations diastratique et diaphasique - du phénomène de la violence verbale.

Nous tenterons de montrer les axes principaux de la violence verbale, ses modalités, conceptions et représentations dans l’univers médiéval et celui de la Renaissance (pour certains exemples nous mènerons notre réflexion jusqu’au français moderne). En partant du principe que dire des insultes ne produit pas forcément l’acte d’insulter (D. Lagorgette, 2003 : 171), nous examinerons comment fonctionne l’usage des termes insultants dans des textes appartenant à des périodes linguistiques et univers discursifs différents, comment ils produisent ou non un acte offensif dans des situations de crise sociale ou privée. Les insultes seront envisagées comme mode d’agir social, représentant en fait l’ultime frontière de la politesse avant le passage à l’acte physique. Comme l’a montré D. Lagorgette (2003 : 186), l’efficacité et le potentiel de la violence de l’insulte dépendent en grande partie du contexte de l’échange.

La place de l’interlocuteur et du public dans la reconnaissance de l’insulte confère à celle-ci une dimension sociale. En effet, nous montrerons que l’insulte, comme le terme d’adresse appréciatif, joue un rôle essentiel dans tous les processus de cohésion d’un groupe culturel et social. Nous présenterons les insultes comme des marques de distinction hiérarchique et des marques de conformité à des attentes liées à l’appartenance à une catégorie sociale. Il s’agit d’établir des parallèles entre un univers social et /ou discursif et le domaine sémantique couvert par l’insulte (comparaison à des animaux, substances, professions, …) et les structures morpho-syntaxiques (noms propres, noms communs, termes en –asse, …) attestées.

Un dernier point qui nous intéressera plus particulièrement dans le cadre de cette étude sera la terminologie de l’insulte, c’est-à-dire une analyse des

147

Page 148: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

termes utilisés pour désigner l’acte de langage en question (outrager, blasphémer, …). Cet aspect d’analyse s’inscrira également sur un axe diachronique tout en prenant en considération le genre textuel et l’appartenance des locuteurs à des univers sociaux déterminés. En effet, une personne appartenant à un milieu social donné peut s’exprimer de façon plus ou moins familière ou châtiée selon les circonstances dans lesquelles elle se trouve : les situations concrètes de communication influent sur le choix d’un usage. A l’écrit comme à l’oral, la variation stylistique dépend largement du genre du discours. Or l’histoire du français au Moyen Âge est celle d’une conquête progressive de genres nouveaux, souvent au détriment du latin. Le Moyen Âge a produit de nombreux textes prescriptifs pour régir les relations sociales, les mœurs, l’activité du travail, des documents juridiques ou des lettres de rémission qui sont particulièrement intéressants pour une étude diachronique prenant en considération les dimensions diastratique et diaphasique du discours marginalisé.

Bibliographie sélective

BEAUMATIN E., GARCIA M. (éds.), 1995, « L’invective au Moyen Age : France, Espagne, Italie : actes du colloque », in Atalaya, 5, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle.

CABANTOUS A., 1998, Histoire du blasphème en Occident, Paris, Albin Michel.

CASAGRANDE C., VECCHIO S., 1991, Les Péchés de la langue : discipline et éthique de la parole dans la culture médiévale, Trad., Paris, Edition du Cerf.

KERBRAT-ORECCHIONI C., 1980, De la subjectivité dans le langage, Paris, A. Colin.

LAGORGETTE D., 2003, « Les syntagmes nominaux d’insulte et de blasphème : analyse diachronique du discours marginalisé », in Thélème, Rodriguez-Somolinos A. (éd.), Univ. Complutense, Madrid, pp. 171-188.

LAGORGETTE D., 2006, « Insultes et conflit : de la provocation à la résolution – et retour ? », dans Crises, conflits, médiations, Cahiers des études doctorales de Paris X, 5, pp.26-44.

LODGE R.-A., 1997, Le Français : histoire d’un dialecte devenu langue, Paris, Fayard.

148

Page 149: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

LUSIGNAN S., 1987, Parler vulgairement : Les intellectuels et la langue française aux XIIIe et XIVe siècles, Paris-Montréal: Vrin-Presses de l’Université de Montréal.

MILNER J.-C., 1978, De la Syntaxe à l’interprétation, Paris, Editions du Seuil.

PERRET D., 1968, « Termes d’adresse et injures », in Cahiers de lexicologie, n° 12, 1968-1, pp. 3 – 14.

PERRET M., 1998, Introduction à l’histoire de la langue française, Paris, SEDES.

149

Page 150: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Carmen Llamas Saíz (Universidad de Navarra)

La coloquialización como estrategia pragmática en la noticia periodística en España: apuntes para su estudio

Sugiere Paniagua Santamaría (2009: 95) que la noticia “es algo vivo que va evolucionando […] de lo informativo a lo interpretativo”. Así, el texto inicial que describe y narra los hechos pertenece al género informativo, mientras que la inclusión de antecedentes, consecuencias y análisis hacen que su estructura y su estilo evolucionen hacia la interpretación. En esta misma dirección, Adam (1992) englobaba la totalidad de los discursos periodísticos en un continuum entre la distancia-información y la implicación-comentario. De hecho, en palabras de López Serena y Borreguero Zuloaga (2007), el continuo inmediatez/distancia puede considerarse como el principio que vertebra la totalidad del espacio variacional.

En el caso de la columna periodística en la prensa española, diversos autores han prestado atención a los rasgos de oralidad presentes en este género (cf. Mancera Rueda (2009), quien recientemente ha dedicado al tema un volumen monográfico). Sin embargo, han sido analizadas en menor medida las constantes lingüísticas y discursivas de la oralidad en la noticia, por lo que tampoco ha sido posible tratar en la bibliografía reciente el empleo de estos recursos como estrategia pragmática en la comunicación entre escritor y lector.

Como bien es sabido, la distinción entre el discurso oral y el discurso escrito no debe realizarse únicamente sobre la base del soporte físico del lenguaje, sino que debe atender igualmente a las propiedades lingüísticas –léxicas, morfosintácticas, textuales– y a los factores contextuales que intervienen en el proceso comunicativo; esto es, a la “concepción subyacente a un enunciado y al modo de su verbalización” (Oesterreicher 1996: 317). De hecho, son estos últimos los que condicionan lo lingüístico. Así, entre otros factores pragmáticos, lo oral se caracteriza por la inmediatez comunicativa (cf. Koch y Oesterreicher 1990 [2007] o Blanche-Benveniste 1998), que implica simultaneidad de emisión y recepción, pero no copresencia física de los interlocutores.

En la actualidad, los cambios que las nuevas tecnologías han introducido en el soporte de la prensa escrita han supuesto asimismo un cambio en los

150

Page 151: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

parámetros de comunicación en los que este tipo de discurso tiene lugar. La prensa escrita, y quizá la noticia por encima de otros géneros, se produce en la red en un contexto de inmediatez comunicativa que, sin embargo, no es tal cuando el texto se trasvasa al papel. Dicha inmediatez debe ser entendida, por otra parte, “no solo desde la perspectiva temporal, sino también desde el punto de vista vivencial” (Koch y Oesterreicher 1990 [2007]).

Así, el periodista recurre a la coloquialización de su estilo para acercarse vivencialmente al lector, y lo hace a través de estrategias lingüísticas y discursivas determinadas. Algunas de ellas se analizarán en la presente comunicación, que tiene como objeto poner en relación distintos rasgos lingüísticos y textuales –deíxis personal, el discurso referido y algunos tipos de marcadores discursivos– con las estrategias pragmáticas de inmediatez comunicativa –no siempre real.

Tomando como referencia las constantes lingüísticas y textuales del español coloquial señaladas por Briz (1998), se caracterizarán, de un lado, los rasgos propios de esta variedad presentes en la noticia periodística actual y su empleo como estrategia pragmática y, de otro, la interdependencia entre la variación diafásica y la variación diamésica. El corpus está conformado por noticias recogidas a lo largo de un año, entre 2011 y 2012, y en él se han analizado las noticias de ámbito nacional y regional tanto en formato digital como en soporte impreso.

Bibliografía

Adam, J-M. (1992) Les textes, types et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue. Paris: Nathan.

Blanche-Benveniste, C. (1998) Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona, Gedisa.

Briz, A. (1998) El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmalingüística. Barcelona. Ariel.

Koch, P. y W. Oesterreicher (1990 [2007]) Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Madrid: Gredos.

López Serena, A. (2007) “La importancia de la cadena variacional en la superación de la concepción de la modalidad coloquial como registro heterogéneo”, Revista de la Sociedad Española de Lingüística 37, 371-398.

151

Page 152: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Mancera Rueda, A. (2009) ‘Oralización’ de la prensa española: la columna periodística. Bern: Peter Lang, European University Studies.

Oesterreicher, W. (1996) “Lo hablado en lo escrito. Reflexiones metodológicas y aproximación a una tipología”. En T. Kotschi, W. Oesterreicher y K. Zimmermann (eds.) El español hablado y la cultura oral en España e Hispanoamérica. Madrid, Vervuert, 317-340.

Paniagua Santamaría, P. (2009) Información e interpretación en periodismo: hacia una nueva teoría de los géneros. Barcelona: UOC.

152

Page 153: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sylvain Loiseau (Université Paris 13) & Sascha Diwersy (Université de Cologne)

La différentiation du français dans l'espace francophone : l'apport des statistiques lexicales

Nous nous intéressons dans cette communication au phénomène de la régionalité linguistique dans l'espace francophone – la régionalité étant entendue comme le « phénomène secondaire né par la différenciation d'une langue déjà « neutralisée ». » (Glessgen/Thibault 2005 : 10).

Les études dans ce domaine peuvent s'appuyer sur de nombreux travaux proposés récemment sur les situations sociolinguistiques dans l'espace francophone (par exemple Queffélec et al. 2002). On peut s'appuyer également sur les études d'autres langues pluricentriques : citons pour l'anglais le modèle de la différenciation dans le contexte postcolonial proposé par Schneider (2007). Celui-ci propose la distinction de plusieurs étapes dans l'émergence de standards, et notamment le remplacement progressif d'une norme exogène par une norme endogène. Ce modèle ne peut bien sûr être directement appliqué au français qui est une langue seconde dans la très grande majorité de la francophonie (contrairement à l'espace anglophone ou à la hispanidad extra-européenne).

On peut enfin s'appuyer sur les travaux portant sur la « régionalité linguistique » en France et dans l'espace francophone et sur la lexicographie différentielle (cf. eg. Rézeau 2007, Poirier 2005). Ceux-ci ont insisté sur ses modes de diffusions (passant par les centres urbains et des « réseaux de communication préférentiels » (Glessgen/Thibault 2005 : 12)) ou sur les aspects du système linguistique concernés.

Les différentes approches soulignent que « les langues nationales entrent de plus en plus dans une logique de standardisation pluricentrique, accompagnée d'une divergence croissante entre les différents standards nationaux. » (Glessgen 2007 : 374).

Dans cette communication nous proposons d'aborder un aspect particulier de la différenciation d'une unité lexicale. L'apparition d'acceptions différentes, en fonction des variétés, pour une même unité lexicale, n'est en effet qu'un aspect d'un changement sémantique long et progressif. Il représente le cas le plus abouti de divergences qui peuvent rester au niveau des emplois et des

153

Page 154: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

usages, et qui se traduisent dans des différences de contextes privilégiés. Notre objectif est d'utiliser des méthodes de statistiques lexicales pour accéder à l'observation de différences tenant aux usages et aux emplois. Ces méthodes sont en effet utiles pour faire la synthèse quantitative de tendances distributionnelles, c'est-à-dire de phénomènes qui sont parfois trop fins et diffus pour être observables sans le dépouillement systématique d'un grand nombre d'attestations.

Nous nous appuierons sur un corpus numérique élaboré à Cologne (Diwersy 2009) dans le cadre du projet Varitext, le Corpus numérisé de la presse francophone, qui comporte actuellement 400 millions d'occurrences et témoigne des différents genres de 19 quotidiens de référence dans 10 pays de la francophonie (Algérie, Cameroun, Côte d'Ivoire, France, Mali, Maroc, République démocratique du Congo, Sénégal, Suisse, Tunisie) entre 2008 et 2011.

L'objectif de procéder à des synthèses quantitatives de tendances distributionnelles implique d'utiliser un corpus un peu étendu, et donc des variétés écrites. Outre cette justification pragmatique l'écrit a également un intérêt propre : la variation régionale n'est pas que le fait de l'oral (Thibault 2010 : 2183). Enfin, si l'on s'intéresse à l'émergence d'une standardisation endocentrique, et non pas seulement à la différenciation, c'est évidemment à l'écrit qu'elle sera le plus observable.

L'utilisation d'un corpus de quotidiens de référence est justifiée pour la même raison : on considère classiquement que « les grands journaux, notamment, reflètent assez bien les variétés standard actuelles. » (Glessgen 2007 : 97). Dans notre cas, les journaux sont légitimes non seulement parce qu'ils reflètent la norme, mais également parce qu'ils contribuent particulièrement à la produire et à la diffuser.

Enfin, le niveau lexical est un observatoire important de la différenciation diatopique (inter alia : « L'épicentre de la régionalité linguistique réside dans le choix et la transformation des mots ainsi que de la prononciation ; la grammaire n'est touchée que dans une moindre mesure. » (Glessgen/Thibault 11, cf. également 7)).

Nous avons montré dans un travail antérieur sur la notion de cooccurrence (Loiseau et al. 2011) que la catégorie sémantique est un paramètre important pour interpréter les faits de cooccurrence. Nous proposons donc de nous appuyer sur onze unités lexicales, représentant différentes catégories sémantiques et qui ont déjà été étudiées dans ce travail antérieur ; cette liste contient des hyperonymes (plante, corps, femme), des incluants (action,

154

Page 155: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

qualité), des noms taxinomiques (genre, sorte), des noms concrets inanimés (chaussure, chemin) et des noms abstraits non intensifs (parole, raison). En effectuant le relevé des cooccurrents dans chacun des dix sous-corpus nationaux, nous essayerons d'établir, sur la base des cooccurrents partagés entre variétés, le degré d'écart et de spécialisation dans les emplois des lexèmes.

Bibliographie

Diwersy, S. (2009-) Corpus numérisé de la presse francophone. Ko ̈lner Romanistische Korpusdatenbank, Köln: Romanisches Seminar der Universität zu Köln.

Glessgen, M.-D. (2007) Linguistique romane, domaine et méthode – Domaines et méthodes en linguistique française et romane, Paris: Armand Colin.

Glessgen M.-D., Thibault A. (2005) « La "régionalité linguistique" : essai définitoire », dans Glessgen / Thibault (éd.), La lexicographie différentielle du français et le Dictionnaire des régionalismes de France. Actes du Colloque en l’honneur de Pierre Rézeau, Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg, III-XVII.

Loiseau S, Gréa P., Magué J.-P. (2011), « Dictionnaires, théorie des graphes et structures lexicales », Revue de Sémantique et de pragmatique, 27, pp. 51-78.

Poirier C. (2005) « La dynamique du français à travers l'espace francophone à la lumière de base de données lexicographiques panfrancophone », Revue de linguistique romane, 69, 483-517.

Queffélec A., Y. Derradji, V. Debov, D. Smaali. & Y. Cherrad-Bencheffra (2002) Le français en Algérie. Lexique et dynamique des langues, Louvain-la-Neuve: De Boeck-Duculot-AUF.

Rézeau P. (2007) Richesse du français et géographie linguistique, Louvain-la-Neuve: de Boeck.

Schneider, E. W. (2007) Postcolonial English: Varieties around the world, Cambridge: Cambridge University Press.

Thibault A. (2010) « ‘C’est rire qu’il riait’, ou l’extraction du prédicat par clivage en français régional antillais », in Neveu F., Muni Toke V., Durand J., Klingler T., Mondada L., Prévost S. (éds.) Acte du Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF, Paris: Institut de Linguistique Française, 2183-2195.

155

Page 156: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

156

Page 157: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Araceli López Serena & Elena Méndez García de Paredes (Universidad de Sevilla)

¿Normalización diferencial o adecuación al estándar común?: el dilema del andaluz en los medios

Las circunstancias políticas y sociales vividas en España desde el período de la Transición han determinado una profusión de discursos sobre la lengua que apuntan a subrayar los hechos lingüísticos diferenciales como señas de identidad nacional, autonómica o, incluso, regional (Bustos e Iglesias eds. 2009). Es decir, el problema de la identidad lingüística ha traspasado el ámbito de actuación de las diferentes comunidades bilingües con lengua histórica diferente del castellano (cf. p. ej. Castillo y Kabatek eds. 2006; Elvira et al. eds. 2008) y se ha extendido a áreas no bilingües, pero con un cierto grado de diferenciación geolingüística no exenta de penetración social. Tal es el caso del andaluz (Méndez García de Paredes 1997, 2003, 2008a, 2008b, 2009a) o español hablado en Andalucía (Narbona, Cano, Morillo (20113 [1998]). Las actitudes sociales hacia la modalidad andaluza son contradictorias e ideológicamente variables: denostada fuera de Andalucía, se asocia a estereotipos sociales populares; reivindicadas dentro de la comunidad, se promueve una dignificación de su estatus funcional que, para ciertos sectores sociales, pasaría por la normalización de un estándar de pronunciación dirigido a orientar la enseñanza de la lengua y la actividad profesional de los medios de comunicación (lo que se ha denominado aquí normalización diferencial).

Frente al desarrollo de políticas lingüísticas al margen de la lengua común, muchos otros especialistas consideramos que el estatus funcional del andaluz pasa por una adaptación variable de los diferentes rasgos de pronunciación con respecto a determinados parámetros situacionales inherentes a la concepción de los discursos, tal y como se propone desde el marco teórico de la actual lingüística de las variedades alemana, sobre todo en el modelo de la cadena variacional (Koch/Oesterreicher 1985, 1990[2007]/20112; también López Serena 2002, 2007a,2007b, 2011 y Méndez García de Paredes 2008a y 2009a). La ventaja de este modelo y su aplicabilidad a la situación del andaluz es que explica el funcionamiento dinámico de todas las variedades de un diasistema lingüístico en relación con el mayor o menor grado de inmediatez o

157

Page 158: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

distancia comunicativa que caracteriza a cada situación. Con ayuda del mencionado aparato teórico, nos proponemos mostrar cómo la conducta idiomática de los andaluces en situaciones propias de la distancia comunicativa, como las que suelen propiciar los medios de comunicación, manifiestan más bien una inclinación a adaptarse en mayor o menor medida al estándar común del español peninsular, mediante continuos movimientos en las dos direcciones principales (hacia arriba y hacia abajo) de la escala de las variedades de uso, en función de su capacidad para adaptarse ecológicamente al entorno de cada acto comunicativo.

Referencias bibliográficas

Bustos Tovar, José Jesús de y Silvia Iglesias Recuero coords. (2009) Identidades sociales e identidades lingüísticas. Madrid, Editorial Complutense.

Castillo Lluch, Mónica y Johannes Kabatek (eds.) (2006), Las lenguas de España. Política lingüística, sociología del lenguaje e ideología desde la Transición hasta la actualidad. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.

Elvira, Javier, Inés Fernández-Ordóñez, Javier García González y Ana Serradilla Castaño (eds.) (2008), Lenguas, reinos y dialectos en la Edad Media Ibérica : la construcción de la identidad: Homenaje a Juan Ramón Lodares. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.

Koch, Peter y Wulf Oesterreicher (1985,) «Sprache der Nähe ― Sprache der Distanz. Münd-lichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte», Romanistisches Jahrbuch 36, 15-43.

–– (1990[2007]), Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Madrid: Gredos (Biblioteca Románica Hispánica, Estudios y ensayos, 448). [Versión española de Araceli López Serena del original alemán Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen: Max Niemeyer, 1990].

–– (20112), Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Berlín/Nueva York: Walter de Gruyter.

158

Page 159: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

López Serena, Araceli (2002), «Reseña de Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf (1990), Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch», en Lexis, vol. XXVI, n.º 1, 255-271.

–– (2007a), «La importancia de la cadena variacional en la superación de la concepción de la modalidad coloquial como registro heterogéneo», Revista Española de Lingüística (RSEL) 37, 371-398.

–– (2007b), «La impronta estructuralista de las escuelas de Tubinga y Friburgo. Presente, pasado y futuro de la lingüística de las variedades alemana», en Antonio Roldán Pérez et al. (eds.), Caminos Actuales de la Historiografía Lingüística. Actas del V Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Murcia: Universidad, 995-1007.

–– (2011), «El andaluz y el español de América en la distancia comunicativa. ¿Hacia una norma panhispánica?», Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos (Varsovia) 14, 47-73

–– y Elena Méndez García de Paredes (2011), «Aproximaciones naturalistas y sociohistóricas en los discursos sobre la estandarización y la lengua estándar», en Sarah Dessì-Schmidt, Jochen Hafner y Sabine Heinemann (eds.), Koineisierung und Standardisierung in der Romania. Tübingen: Carl Winter Verlag, 13-36

Méndez García de Paredes, Elena (1997), «Reivindicación de las hablas andaluzas en la prensa regional durante la transición». Demófilo. Revista de Cultura Tradicional de Andalucía 22 (número especial dedicado a las hablas andaluzas coordinado por Rafael Cano Aguilar), 155-181.

–– (1999), «La norma idiomática del español: visión histórica», Philología Hispalensis 13, 109-132.

–– (2003), «El andaluz en la prensa. (Actitudes lingüísticas: 1980-1981)», en Antonio Narbona Jiménez, coord., 139-173.

–– (2008a) “Modelos idiomáticos y prescriptivismo. El caso del andaluz», Actas del VIII Congreso Internacional de Lingüística. El valor de la diversidad metalingüística. Madrid 25-28 de junio de 2008 [en línea] <http://www.lllf.uam.es/clg8/actas/pdf/paperCLG78.pdf>

–– (2008b), «Norma pluricéntrica, normalización y planificación de variedades regionales. El caso del andaluz». Actas del XV Congreso Internacional de ALFAL. Montevideo [CD-ROM]

159

Page 160: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

–– (2009a), «La proyección social de la identidad lingüística de Andalucía. Medios de comunicación, enseñanza y política lingüística», en Antonio Narbona Jiménez, coord., 213-319.

–– (2009b), «Pluricentrismo y panhispanismo. A propósito del Diccionario panhispánico de dudas», en R. de Maesneer et al. (eds.) El hispanismo omnipresente. Homenaje a Robert Verdonk. Amberes, University Press Antwerp, 223-238.

–– (2011), «Modelos idiomáticos, codificación de usos y prescriptivismo», en ídem y Yolanda Congosto (eds.), Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico. Madrid/Frankfurt, Vervuert/Iberoamericana, 111-134.

–– (en prensa), «Los retos de la codificación normativa del español: cómo conciliar los conceptos de español pluricéntrico y español panhispánico”, Actas de la Sección “El español, lengua pluricéntrica” del XVII Congreso de Romanistas Alemanes (17. Romanistentag) (Tübingen, 18-21 marzo 2009).

Narbona Jiménez, Antonio (1999), «Diversidad y dinamismo del habla andaluza. ¿Normalizar el Andaluz?», en Roberto Castiñeira González (ed.), Foro Andalucía en el nuevo siglo: reflexiones y propuestas. Sevilla: Consejería de la Presidencia (Comisión Andalucía una realidad multicultural, págs. 139-165 (versión impresa a partir del CD-ROM que acompaña a la obra)).

–– (2001), «Movimientos centrífugos y centrípetos en la(s) norma(s) del español», II Congreso Internacional de la Lengua Española [en línea] http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/narbona_a.htm [21/10/2010]

–– (coord.) (2001), Actas de las Jornadas “El habla andaluza: Historia, normas, usos”. Estepa: Ayuntamiento.

–– (coord.) (2003) El español hablado en Andalucía. II Jornadas sobre el habla andaluza. Estepa: Ayuntamiento.

–– (coord.) (2006) Diversidad y homogeneidad del andaluz. III Jornadas sobre el habla andaluza (24, 25 y 26 de febrero de 2005). Estepa: Ayuntamiento.

–– (coord.) (2009) La identidad lingüística de Andalucía. Sevilla, Fundación Centro de Estudios Andaluces.

–– Rafael Cano y Ramón morillo (20113 [1998]), El español hablado en Andalucía. Sevilla: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Sevilla

160

Page 161: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

(1.ª ed. en Barcelona, Ariel, 1998, 2.ª en Sevilla, Fundación José Manuel Lara).

Oesterreicher, Wulf (2001), «Plurizentrische Sprachkultur — der Varietätenraum des Spanischen», Romanistisches Jahrbuch 51, 281-311.

–– (2002), «El español, lengua pluricéntrica: perspectivas y límites de una autoafirmación lingüística nacional en Hispanoamérica. El caso mexicano», Lexis, XXVI, n.º 2, 275-304.

–– (2006a), «La historicidad del lenguaje. Variación, diversidad y cambio lingüístico», en José Jesús de Bustos Tovar y José Luis Girón Alconchel (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid 29 de septiembre-3 de octubre de 2003. Madrid, Arco Libros, vol. I: 137-158.

–– (2006b), «El pluricentrismo del español», en José Jesús de Bustos Tovar y José Luis Girón Alconchel (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid 29 de septiembre-3 de octubre de 2003. Madrid: Arco Libros, vol. III, 3079-3087.

161

Page 162: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Stéphanie Malausa (Université Paris-Descartes)

La diffusion du lexique dans l’espagnol de Mexico : interdépendance entre diastratie et diaphasie

Comme la plupart des pays en voie de développement le Mexique connaît une situation de déséquilibre dans la répartition des richesses du pays, créant un gigantesque fossé entre des classes d’élite extrêmement riches et des classes défavorisées extrêmement pauvres. A Mexico cette division sociale est non seulement visible entre les différents quartiers mais aussi « audible » si l’on s’intéresse quelque peu aux pratiques langagières. En effet, aux niveaux lexical et phonétique une variation diastratique est remarquable : il est possible de distinguer une variété que nous qualifierons de « populaire » et une variété standard, et d’y associer des groupes de locuteurs en fonction de leur origine sociale. Mais si l’on dépasse ce schéma variationniste on s’aperçoit bien évidemment que l’une ou l’autre des variétés n’est pas réservée uniquement à un groupe social donné. En effet, un phénomène de diffusion se produit notamment au niveau lexical, c’est-à-dire qu’une grande partie du vocabulaire issu des milieux populaires passe dans les usages des locuteurs de milieux favorisés. Dans une société si divisée socialement où le regard des couches aisées envers les couches défavorisées est très souvent dépréciatif cette diffusion du lexique du bas vers le haut de l’échelle sociale pose la question suivante : pourquoi un locuteur utiliserait-il un vocabulaire qu’il sait pertinemment issu d’un milieu auquel il ne veut en aucun cas être assimilé ? Notre enquête nous a permis de proposer deux hypothèses principales. La première est celle de la présence d’un covert prestige tel que le définit Trudgill, c’est-à-dire une forme de prestige latent, de prestige non reconnu mais ressenti par les locuteurs à travers l’usage de certains mots (Trudgill, 1972). La seconde hypothèse serait celle de l’expressivité du parler populaire. Même si un mot populaire a un équivalent dans la langue standard, les deux révèlent-ils la même intention discursive ? « En disant autrement, [ne dit-on] pas autre chose ? » (Gadet, 2007). La notion d’équivalence sémantique semble en effet poser problème (Lodge, 1989). Quelles que soient les raisons de la diffusion du lexique populaire dans les usages des locuteurs n’appartenant a priori pas à ce secteur, c’est cette diffusion même qui permet de mettre en évidence une interdépendance de la variation diastratique avec la variation diaphasique : c’est parce qu’il y a diastratie entre les locuteurs qu’il peut y avoir diaphasie chez un même locuteur en fonction du degré de

162

Page 163: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

formalité de la situation de communication. Cette variation stylistique est remarquable notamment chez le locuteurs des secteurs favorisés, non pas qu’ils maîtrisent mieux les différents répertoires que les autres, mais certainement parce qu’ils sont conscients du caractère stigmatisé que peut revêtir le lexique populaire et des représentations sociales qu’il peut véhiculer. Ils semblent ainsi vouloir « contrôler » l’usage qu’ils font de ce lexique. C’est cette articulation entre le point de vue interpersonnel et le point de vue intrapersonnel à partir desquels la variation linguistique peut être envisagée dans le cas de notre étude sur Mexico qui sera au centre de notre communication.

Bibliographie

ARAÑA BUSTAMANTE Raúl (2004) : « Agression et transgression : les tabous brisés du langage ». Gros mots et vulgarité dans l’espagnol du Mexique. Thèse de Doctorat Université Paris 5 (dir. J.P. Goudaillier).

BOURDIEU Pierre (1983) : « Vous avez dit “populaire“ ? », Actes de la Recherche en Sciences Sociales, volume 46, n°1, p. 88-105.

CALVET Louis-Jean (1994) : Les voix de la ville, Introduction à la sociolinguistique urbaine, Paris, Payot.

ECKERT Penelope (1988) : « Adolescent social structure and the spread of linguistic change », Language in Society, volume 17, n°2, p. 183-207.

GADET Françoise (2007) : La variation sociale en français, Paris, Ophrys.

LARA RAMOS Luis Fernando (2005) : « La descripción del significado del vocabulario no-estándar », El español en América. Aspectos teóricos, particularidades, contactos, Madrid, Ed. Klaus Zimmermann et I. Neumann-Holzschuhv. Vervuert-Iberoamericana, p. 49-61.

LODGE Anthony (1989) : « Speakers' perceptions of non-standard vocabulary in French », Zeitschrift für romanische Philologie, n° 105, p. 427-444.

TRUDGILL Peter (1972) : « Sex, covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich », Language in Society, 1, 2, p.179-195.

163

Page 164: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sandra Marques (Universidade de Lisboa)

O gerúndio sob a ótica de um contato dialetal

O estudo em questão visa a descrever o comportamento linguístico de brasileiros residentes no Distrito de Lisboa, Portugal, pois, segundo Trudgill (1986), o contato entre variedades de uma única língua também pode ocasionar transferência de determinados traços de uma variedade para outra. O objeto linguístico sob análise é a produção do gerúndio, que corresponde a uma das grandes diferenças entre o português brasileiro (PB) e o português europeu (PE). Estudos empíricos comprovam que a forma que marca o gerúndio (-ndo) é mais utilizada na variedade brasileira, ao passo que a sua equivalente funcional, o infinitivo gerundivo (a + infinitivo / por + infinitivo), é a forma mais inovadora e mais recorrente na modalidade europeia da língua portuguesa desde, pelo menos, a última década do século XVIII (Barbosa, 1999), ganhando mais relevo no século XX (Mothé, 2001), principalmente na oralidade de indivíduos mais jovens. O gerúndio pode ocorrer em diversos ambientes sintáticos, mas os usos mais comuns são em perífrases e em cláusulas adverbiais, onde se pode vislumbrar melhor a competição gerúndio/infinitivo gerundivo entre o PB e o PE e são esses, portanto, os enfoques desse estudo. Móia & Viotti (2004), com base em dados coletados em periódicos brasileiros e portugueses, fazem um breve levantamento da variação em causa e verificam que há muitas regularidades mas também assimetrias que levam à equivalência de formas nas duas modalidades da língua. Sendo assim, com base nas observações desses autores, nos estudos de Trudgill (1986) sobre os dialetos em contato e nos postulados labovianos, pretende-se descrever que estratégias linguísticas, quanto ao emprego do gerúndio, são utilizadas pelos imigrantes brasileiros em busca de uma melhor adaptação a uma nova realidade sócio-cultural. As questões são: Brasileiros optarão pelo infinitivo gerundivo? Permanecerão utilizando mais o gerúndio? Regularidades e assimetrias já observadas serão mantidas ou serão verificados outros comportamentos? Para tanto, com auxílio do programa GOLDVARB, os dados de fala de brasileiros são analisados a partir de factores sociais e linguísticos e são apresentados resultados percentuais e probabilísticos que diagnosticam o panorama variocionista estabelecido.

Bibliografia

164

Page 165: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

BARBOSA, Afranio Gonçalves. Para uma História do Português Colonial: Aspectos Linguísticos em Cartas de Comércio. Tese de Doutoramento, Rio de Janeiro: UFRJ, Faculdade de Letras, 1999.

LABOV, William. Sociolinguistics patterns. Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1972.

LABOV, William. Principles of linguistic change (internal factors), v.1. Oxford : Blackwell, 1994.

LABOV, William. Principles of linguistic change (social factors), v.2. Oxford : Blakwell, 2001.

LABOV, William. Principles of linguistic change (cognitive and cultural factors), v.3. Oxford : Blakwell, 2010.

MÓIA, T.; E. VIOTTI. Differences and similarities between European and Brazilian Portuguese in the use of <<gerúndio>>. Journal of Portuguese Linguistics, 3, p. 111-139, 2004.

MÓIA, T.; E. VIOTTI. Sobre a semântica das orações gerundivas adverbiais. In: Duarte, I & Leiria, I (org.). Actas do XX Encontro Nacional da APL, Lisboa, APL, pp.715-729, 2004.

MOTHÉ, Núbia Graciella Mendes. Gerúndio versus Infinitivo gerundive: Brasil e Portugal em contraste nos séculos XIX e XX. In: Estudos Lingüísticos XXXV, p. 1554-1563, 2006.

MOTHÉ, Núbia Graciella Mendes. “A variação histórica entre a forma nominal gerúndio e o infinitivo gerundivo: o português brasileiro e o português europeu em contraste”. In: Revista inicia. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras / UFRJ, 2004.

TRUDGILL, P. Dialects in Contact. Oxford: Blackwell, 1986.

165

Page 166: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

María Antonia Martín Zorraquino (Universidad de Zaragoza)

Estatuto sociolingüístico del leísmo en la comunidad de habla de Zaragoza (España)

Los fenómenos de leísmo, laísmo y loísmo constituyen una importante muestra de la variación lingüística en español, por cuanto la manifiestan desde todas sus perspectivas : diatópica, diastrática, diafásica y diacrónica. La bibliografía sobre el tema es muy abundante, para cada uno de los ámbitos señalados. Así, Lapesa (1968) constituye una contribución clásica sobre el origen y evolución de los tres fenómenos. Klein-Andreu (1979), en cambio, refleja un estudio de alcance dialectal y sociolingüístico, dentro de ciertas áreas lingüísticas de la Comunidad de Castilla y León. Muy frecuentemente, sin embargo, los estudiosos combinan la descripción de la variación lingüística contemporánea con consideraciones de carácter histórico : cf. Bello (1847 / 1988) (anotado por Cuervo), Gili Gaya (1961), García (1975), Marcos Marín (1978), Fernández Ordóñez (1999), Real Academia Española (2005 y 2009), etc.

Una vision simplista y simplificadora de los tres fenómenos consiste –cf. las gramáticas normativas- en mostrarlos como sendas desviaciones (no canónicas, además, para el laísmo, el loísmo, y el leísmo de persona no masculina y de cosa) del paradigma etimológico latino (con formas de acusativo para el objeto directo, y de dativo para el objeto indirecto) en los pronombres de la tercera persona. Tales desviaciones serían características de ciertas áreas o zonas hispanohablantes (sobre todo, dentro de España, en las dos Castillas y León).

Sin embargo, ya Bello y Cuervo (1847 / 1988) notaron la complejidad de la realidad lingüística y advirtieron de los diversos factores lingüísticos que podían favorecer dichos fenómenos incluso en áreas en que no fueran predominantes. Salvador Fernández Ramírez (1951 / 1987) fue tal vez quien, en primer lugar y con enorme perspicacia, amplió y matizó los factores que favorecen en el español actual la presencia de dichos fenómenos, especialmente, el leísmo. Los trabajos posteriores (sobre todo, Fernández Ordóñez, 1999) han insistido en la precision y matización de la version más tradicional. Con todo, es claro que hay zonas hispánicas más favorecedoras del leísmo, del laísmo o del loísmo, que otras, menos proclives a ellos o sencillamente en las que tales usos pronominales no suelen darse.

166

Page 167: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

El presente trabajo pretende mostrar el estatuto del leísmo en la comunidad de habla de Zaragoza, considerada comúnmente dentro de una zona hispanohablante en la que los fenómenos señalados se hallarían ausentes o serían poco abundantes (para el caso del leísmo) (Monge, 1987). Frente a lo que se suele postular, a partir de encuestas sociolingüísticas llevadas a cabo como prácticas de la asignatura Sociolingüística del español actual que imparto desde 1985, es claro que, si bien es cierto que el laísmo y el leísmo de cosa son de muy baja frecuencia en el habla de Zaragoza (alcanzan porcentajes de un 3% - 7%) y que el loísmo está prácticamente ausente entre los hablantes zaragozanos, el leísmo de persona masculina muestra porcentajes mucho más significativos, en dependencia, además, de ciertos factores lingüísticos, como el tipo de verbo implicado (según que sea activo transitivo –mirar, retratar, etc.- o causativo-emotivo –asustar, animar, etc. : los primeros arrojan porcentajes en torno al 35%, mientras que los segundos alcanzan porcentajes que llegan al 90% en los usos leístas), según el tipo de sujeto de la oración (de persona –Juan, María, mi madre, etc.-, o de cosa –la tormenta, la discusión, etc.-), según que el objeto directo se halle tematizado y antepuesto al verbo, etc. Factores de tipo pragmático, como el tratamiento formal, influyen también positivamente en los usos leístas.

Partiendo, pues, de los datos señalados, nos proponemos realizar una nueva encuesta sociolingüística (con metodología variacionista o cuantitativa) (cf. López Morales, 2003), que, con base en un cuestionario, analice las respuestas de una muestra que incluya las variables extralingüísticas ‘género’ y ‘edad’ (con cuotas de cinco individuos) y se ocupe del estatuto del leísmo en la comunidad de habla de Zaragoza, referido tanto a persona masculina como femenina (singular y plural) y, además, en la que se valore el grado de dependencia que juegan en los usos leístas los factores lingúísticos indicados : a) el verbo incluido ; b) el tipo de sujeto léxico ; c) la tematización del objeto directo ; d) la anteposición / posposición del sujeto gramatical. Asimismo, la variable etnográfica (el tratamiento formal, con usted / ustedes) será también tenida en cuenta. Los resultados obtenidos, además de contribuir a la mejor descripción de los datos, permitirán establecer una comparación con otros estudios ya realizados sobre el tema en otras zonas hispánicas.

Bibliografía citada

Bello, A. (1947 / 1988) : Gramática de la lengua castellana. Con las nn. de R. J. de Cuervo. Ed. de Ramón Trujillo, Madrid, Arco / Libros, 1988 (2 vols.).

167

Page 168: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Fernández Ordóñez, I. (1999) : « Leísmo, laísmo y loísmo », en I. Bosque / V. Demonte, Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa, vol. 1, pp. 1317-1397.

Fernández Ramírez, S. (1951 / 1987) : Gramática española. 3. 2. El pronombre (volumen preparado por José Polo), Madrid, Arco / Libros, 1987.

García, E. (1975) : The role of theory in linguistic analysis. The Spanish pronoun system, Amsterdam, North-Holland Linguistic Series.

Gili Gaya, S. (1961) : Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Biblograf.

Klein-Andreu, F. (1979) : « Factores sociales en algunas diferencias lingüísticas en Castilla la Vieja », Papers. Revista de Sociologia, 11, pp. 46-67.

Lapesa, R. (1968) : « Sobre los orígenes y evolución del leísmo, laísmo y loísmo », en K. Baldinger (ed.), Festschrift Walther von Wartburg, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, pp. 523-551.

López Morales, H. (2003) : Sociolingüística, Madrid, Gredos (3.ª ed.).

Marcos Marín, F. (1978) : Estudios sobre el pronombre, Madrid, Gredos.

Monge, F. (1987) : « A propósito de le y lo », en G. Lüdi (et al.), Romania ingeniosa. Festschrift für Prof. Dr. Gerold Hilty, Bern, Peter Lang, pp. 347-363.

Real Academia Española (2005) : Diccionario panhispánico de dudas, Madrid, Santillana.

Real Academia Española (2009) : Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa (2 vols.).

168

Page 169: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Concepción Martínez Pasamar (Universidad de Navarra)

Discurso, oralidad y variedades diasistémicas en un epistolario popular (España, 1925-27)

Abordamos en esta comunicación la interrelación entre las diversas variedades que se manifiestan en una lengua funcional, en este caso, el español popular en un registro informal escrito de principios del siglo XX, en el que se hace patente, pues, también la variación geolectal. Ciertamente, tal y como señalaba Gauger, “No se puede –sencillamente no se puede- escribir como se habla” (Kotschi et al.1996: 357); ahora bien, son las fuentes escritas las que permiten entrever cómo fue la lengua oral aquellas épocas en que o bien simplemente no existían las técnicas capaces de almacenar la comunicación oral, o estas se empleaban preferentemente para la grabación de discursos de hablantes socialmente prestigiados. En el mismo sentido, los epistolarios de estos mismos hablantes (escritores, políticos, científicos, pensadores…) han constituido objeto de estudio desde distintos puntos de vista; en lo que respecta a su configuración lingüística, fundamentalmente en relación con su estilo personal, mientras que son pocos los trabajos dedicados que abordan la expresión popular auténtica a partir del XVIII. Por ello reviste interés para el conocimientos de una etapa de la lengua, la del denominado “español moderno y contemporáneo” (Lapesa 1996) -poco atendida aún, pese a su interés para la configuración del español actual (Enguita 2012)- el análisis de aquellas fuentes, como las cartas familiares, que puedan resultar más cercanas a la lengua oral. Estos mismos textos han dado lugar a una interesante bibliografía en los ámbitos de la historia contemporánea, la etnografía o la sociología rural, que han desarrollado metodologías propias para el tratamiento de la información contenida en los epistolarios, cuyos redactores, además de representarse a sí mismos y sus circunstancias personales y vitales, han plasmado toda esta información a través de una expresión lingüística igualmente digna de atención.

En esta comunicación se exponen algunos resultados del análisis de un corpus epistolar, redactado por un navarro durante su servicio militar en el Norte de África (1925-27) que constituye una muestra discursiva auténtica de tenor interpersonal de proximidad –y nivel popular-, con escasa especificidad en cuanto al campo, rasgos que favorecen el empleo de una variedad informal –aunque en parte constreñida por algunos formulismos del género epistolar-. Es pues, una muestra de distancia comunicativa en cuanto a su

169

Page 170: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

materialización escrita y su alejamiento real del interlocutor (comunicación in absentia), al tiempo que contiene, según se ha señalado, contantes de la inmediatez comunicativa propia de lo oral, con consecuencias, pues, también desde el punto de vista geolectal.

De otra parte, el epistolario presenta interés desde las perspectivas interpersonal e intrapersonal ya que, aunque en su mayor parte está conformado por el discurso de un único individuo hacia un único interlocutor (del hijo a la madre); incluye algunas muestras de las cartas de su destinataria habitual, y contiene también ejemplos en los que el receptor excede el ámbito familiar, con lo que se hacen observables fenómenos de ajuste a una situación de distancia comunicativa.

Así pues, sobre los presupuestos variacionistas coserianos y a la luz de las aportaciones de, entre otros, Oesterreicher (1996), Koch y Oesterreicher (1985, 1990) Oesterreicher et al. (1998), Briz (1998), nos centraremos en constantes discursivas de lo oral en lo escrito en las que, inevitablemente aflora la huella de lo diastrático y lo dialectal, como se sabe, estrechamente vinculados entre sí y con la cercanía comunicativa (Moreno Fernández 2009, Blas Arroyo 2012), en las que se manifiesta, pues, la interdependencia de diferentes dimensiones de la variación diasistémica.

Bibliografía (seleccionada)

Blas Arroyo, J.L: (2005). Sociología del español, Madrid: Cátedra.

Briz, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática, Barcelona: Ariel.

Bustos Tovar, J. (ed.): Textualización y oralidad, Madrid: Visor Libros, 63-86.

Cala Carvajal, R. (2002). «La polifonía en el género epistolar». Actas del IV Congreso de Lingüística General, Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz y Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá, II, 355-363.

Cala Carvajal, R. (2008). “Escritura y oralidad en el dicurso epistolar”, Tonos digital. Revista electrónica de estudios filológicos, 16, [en línea] <http://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/estudios-5-Escritura%20y%20oralidad.htm>

Castillo, D.D. (2002). «La carta privada como técnica discursiva. Algunos rasgos característicos», Revista Signos, 35, [en línea]

170

Page 171: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

<35-57http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342002005100003>

Coseriu. E., (1981). «Los conceptos de «dialecto», «nivel» y «estilo de lengua» y el sentido propio de la dialectología», Lingüística Española Actual, 3, 1-32.

Enguita, J.M. (2012). “Apuntes sobre la lengua español en la segunda mitad del siglo XIX”, en Tabernero Sala, C. y C. Martínez Pasamar (eds.). Homenaje a la Profesora Carmen Saralegui, Pamplona: Eunsa [en prensa].

Koch, P. & Oesterreicher, W. (1985). «Sprache der Nähe-Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannugsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte», Romanistisches Jahrbuch, 36, 15-43.

Koch, P. & W. Oesterreicher (2001). Gesprochene Sprache und geschriebene Sprache. Langage parlé et langage écrit, i G. Holtus, M. Metzeltin y C. Schmitt (red.), Lexicon der romanistischen Linguistik, Vol. I,2, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 584-627.

Koch, P. y W. Oesterreicher (1990). Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch., Tübingen: Max Niemeyer Verlag. [(2007): Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Versión española Araceli López Serena, Madrid: Gredos.]

Kotschi, T., Österreicher, W. y K. Zimmermann (eds.) (1996). El español hablado y la cultura oral en España y América, Frankfurt am Main: Vervuert, Bibliotheca Iberoamericana.

Lapesa, R. (1996). El español moderno y contemporáneo. Estudios lingüísticos, Barcelona: Crítica.

Moreno Fernández, F. (2009), Principios de sociología del lenguaje, Barcelona: Ariel.

Oesterreicher, W. (1996). “Lo hablado en lo escrito. Reflexiones metodológicas y aproximación a una tipología”, en Kotschi, Thomas/Oesterreicher, Wolf/ Zimmermann, Klaus (eds.): El español hablado y la cultura oral en España e Hispanoamérica. Madrid/Frakfurt: Iberoamericana/Vervuert, 317-340.

Oesterreicher, W. et al.(eds.). (1998).Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüísticas. Aspectos del español europeo y americano en los siglos XVI y XVII, Tübingen: G. Narr Verlag.

171

Page 172: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Völker, H. (2009). «La linguistique variationnelle et la perspective intralinguistique», Revue de Linguistique Romane, 73, 27-76.

172

Page 173: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Marco Mazzoleni (Università di Bologna)

Il diasistema italoromanzo dei periodi ipotetici

Com’è noto dal punto di vista morfosintattico i periodi ipotetici delle varietà romanze presenti sul territorio italiano sono caratterizzati da un ventaglio di forme più o meno conservative ed innovative di congiuntivo (imperfetto e piuccheperfetto) e di condizionale (semplice e composto), che possono occorrere in diverse combinazioni simmetriche (1) o asimmetriche (2):

(1a) Si facissi tiempu buonu iu cantassi [‘canterei’] (siciliano, da Harris 1986: 413, nota 15)

(1b) si potèra [‘potessi’], skordàra [dimenticherei] (calabrese, da Tekavčić 1972, § 1306)

(1c) se savarìo [‘sapessi’] farìo [farei] (bisiacco, da Holtus / Metzeltin / Schmitt Hrsgg. 1988: 544)

(1d) se lo cercaresti [‘cercassi’], lo trovaresti (a Siena [AIS 1633s.], da Rohlfs 1949-1954, § 746)

(2a) se tanto addivenissemi [mi succedesse], tagliàrami [mi taglierei] le trezze (siciliano antico, da Rohlfs 1949-1954, § 751)

(2b) beivrìa [berrei] se i füse [fosse] d’èva (piemontese [AIS 1035], da Rohlfs 1949-1954, § 745)

(2c) s’eo poesse [potessi], no beverave [berrei] consego (milanese antico, da Rohlfs 1949-1954, § 747)

Dal punto di vista dell’articolazione del senso l’opposizione formale tra l’indicativo da una parte ed il congiuntivo e/o il condizionale dall’altra permette al mittente di segnalare il livello di ipoteticità dei contenuti proposizionali espressi (cfr. ad es. Palmer 1986: 189), distinguendo in questo modo periodi ipotetici a probabilità alta (3a) vs. bassa (3b):

(3a) si fazzu in tempu vegnu a’ festa (calabrese meridionale – com. pers. Gaetana Barbalaci)

(3b) si tu venarissi a’ festa ti divertarissi assai (id., ibid.)

173

Page 174: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

In alcune varietà italoromanze (cfr. Rohlfs 1949-1954, § 749) è però possibile che nei periodi ipotetici a probabilità bassa riferiti al passato compaia l’imperfetto indicativo in luogo del congiuntivo piuccheperfetto e/o del condizionale composto (4abc), mentre in altre (Id., § 748) l’imperfetto indicativo può invece ‘sostituire’ il congiuntivo imperfetto ed il condizionale semplice nei periodi ipotetici riferiti al non-passato (5a), sicché per il riferimento al passato (5b) viene utilizzato l’indicativo piuccheperfetto (tradizionalmente “trapassato prossimo”):

(4a) se a i era [‘fossi stato’] in ca i ladar i n m avrev [avrebbero] brisa rubà [rubato] (ferrarese, da Holtus / Metzeltin / Schmitt Hrsgg. 1988: 583)

(4b) Se me lo avessi detto, te lo mandavo [‘avrei mandato’] (italiano regionale di Sicilia, da Tekavčić 1972, § 1139)

(4c) Se no me fava [‘avesse fatto’] male a sto brazzo, te voleva [‘avrei voluto’] collegare per terra (veneziano, da Rohlfs 1949-1954, § 749)

(5a) si fipo [ero => ‘fossi’] riku, kompraio [compravo => ‘comprerei’] una bella domo (nuorese, da Harris / Vincent eds. 1988: 343)

(5b) si fipo istatu [ero stato => ‘fossi stato’] riku, aio kumpratu [avevo comprato => ‘avrei comprato’] una bella domo (id., ibid.)

Il diasistema italoromanzo dei periodi ipotetici risulta così caratterizzato da una serie di casi di allomorfismo condizionato e non condizionato tra (le diverse forme di) congiuntivo imperfetto e piuccheperfetto, condizionale semplice e composto ed indicativo imperfetto e piuccheperfetto, dando luogo ad una configurazione complessa che nel mio contributo vorrei illustrare ed analizzare ‘sfruttando’ anche i dati più fini disponibili per l’italiano antico e per le varietà del repertorio di quello contemporaneo (cfr. ad es. Mazzoleni 1995 e 2010), perché ad es. nel neostandard l’imperfetto indicativo ipotetico controfattuale è utilizzabile sia per il passato che per il non-passato:

(6) Se lo spedivi [‘avessi spedito’] stamattina arrivava [‘sarebbe arrivato’] domani (sentito a Forlì nell’Ufficio postale di Piazza della Vittoria, il 2 novembre 2011 alle 18.10)

Riferimenti bibliografici

Harris, Martin B. (1986), The historical development of conditional sentences in romance, in “Romance Philology” XXXIV/4, pp. 405-436.

174

Page 175: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Harris, Martin B. / Vincent, Nigel (eds.) (1988), The Romance Languages, London & Sidney, Croom Helm.

Holtus, Günter / Metzeltin, Michael / Schmitt, Christian (Hrsgg.) (1988), Lexikon der Romanistischen Linguistik, IV: Italienisch, Korsisch, Sardisch, Tübingen, Niemeyer.

Mazzoleni, Marco (1995), Fenomeni di contatto fra paradigmi ipotetici di varietà romanze presenti sul territorio italiano: interferenze, infiltrazioni, ‘catastrofi’, in Maria Teresa Romanello ed Immacolata Tempesta (a cura di), Dialetti e lingue nazionali, Roma, Bulzoni, pp. 317-335.

Mazzoleni, Marco (2010), I costrutti condizionali, in Giampaolo Salvi e Lorenzo Renzi (a cura di), Grammatica dell’italiano antico, Bologna, Il Mulino, pp. 1014-1043 e 1635-1641 [vol. II].

Palmer, Frank R. (1986), Mood and Modality, Cambridge, CUP.

Rohlfs, Gerhard (1949-1954), Historische Grammatik der Italienischen Sprache und ihrer Mundarten, Bern, Francke.

Tekavčić, Pavao (1972), Grammatica storica dell’italiano, Bologna, Il Mulino.

Vanessa Meireles de Oliveira Silva (Université Paris 8)

Le sandhi vocalique externe en portugais archaïque et en portugais moderne

Le portugais, comme d’autres langues, présente une tendance à éviter les hiatus, c’est-à-dire à rejeter une séquence de deux voyelles appartenant à des syllabes différentes (NoHiatus) (voir RODRIGUES, 2007). Nous procéderons à la description des mécanismes mis en jeu dans la solution des séquences vocaliques en hiatus à la frontière de mot depuis la phase archaïque jusqu’à la phase actuelle de la langue au Brésil, en particulier dans le parler de Rio de Janeiro, sur la base d’un corpus de 950 items.

En portugais archaïque, MASSINI-CAGLIARI (2006) affirme qu’il y avait trois types de mécanismes visant à défaire l’hiatus : l’élision, la diphtongaison et la crase. Les processus étaient sujets à certaines conditions. En ce qui

175

Page 176: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

concerne l’élision, la première voyelle ne devrait pas être accentuée et la syllabe finale devrait avoir l’attaque remplie par une consonne au moins. La diphtongaison était minoritaire, car il n’y a que très peu de contextes favorables à sa réalisation : elle n’a lieu que lorsque la première voyelle est [i], c’est-à-dire lorsque la voyelle, atone et haute, est apte à se déplacer en position non syllabique. La crase concerne la voyelle [a] devant un autre [a]. Les voyelles identiques en contact subissent une gémination, même si la première syllabe est tonique, alors que l’élision n’a jamais lieu si la première voyelle porte un accent.

En considérant le phénomène de sandhi externe vocalique en portugais moderne (du Brésil), BISOL (1996a, 1996b, 2000) affirme que le sandhi externe est un processus de resyllabation ayant pour résultat une élision, une diphtongaison ou une dégémination. Le terme ‘élision’ se rapporte à l’effacement de la voyelle a non-accentuée à la fin d’un mot lorsque le mot qui le suit commence par une voyelle de qualité différente. Pour l’auteur, bien que d’autres voyelles puissent disparaître selon les variétés de la langue, l’effacement de la voyelle a serait un fait général en portugais. La diphtongaison aurait lieu entre la voyelle finale d’un mot et la voyelle initiale d’un autre lorsqu’une des voyelles du groupe est haute et atone. Dans « camisa usada » (chemise usée), il y aurait deux options pour éviter l’hiatus : cami[zu]sada (élision) et cami[zaw]sada (diphtongaison). La dégémination serait déclenchée lorsque deux voyelles identiques se rencontrent. Le « choc » de mélodies identiques activerait le Principe du Contour Obligatoire (PCO, LEBEN, 1973), interdisant deux sons identiques contigus. Les deux voyelles subiraient alors une fusion (gémination), suivie d’un abrègement de la voyelle longue résultante (dégémination).

Or ceci équivaut à dire que, comme pour l’élision, il y a perte d’un segment. Nous considérons, pour notre part, qu’en portugais brésilien la dégémination est un cas d’élision, où la voyelle qui est effacée appartient à un groupe de voyelles identiques. Ceci permet d’unifier les processus qui aboutissent au même résultat, la perte d’une mélodie et d’une more.

Dans le parler de Rio de Janeiro, le maintien de l’hiatus est le cas prédominant (55%) et la diphtongaison (26%) est un processus plus productif que l’élision (19%). Les principaux facteurs à prendre en considération quant à l’application du sandhi sont :

(a) l’accent (V1 doit être atone et V2 ne peut pas porter l’accent principal de l’énoncé),

176

Page 177: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

(b) l’extension du mot qui contient V1 (qui, si constitué d’un seul segment, ne peut pas être effacée),

(c) la nature des voyelles (seules les voyelles hautes en première position pouvant constituer une diphtongue avec la voyelle subséquente).

Bibliographie

BISOL, L. (1996a). O sândi e a ressilabação. In: BISOL, L. (org.). Letras de hoje. Porto Alegre, 104 : p. 159-168.

_____. (1996b). Sândi externo : o processo e a variação. In: KATO, M. (org.). Gramática do português falado. Convergências. Editora da Unicamp, v. V, p. 55-95.

_____. (2000). A elisão, uma regra variável. In: BISOL, L. (org.). Letras de hoje. Porto Alegre, v. 35, n° 1, p. 319-330.

LEBEN, W. (1973). Suprasegmental Phonology. MIT : PhD. Dissertation.

MASSINI-CAGLIARI, G. (2006) Sândi vocálico externo em Português Arcaico : condicionamentos linguísticos e usos estilísticos. Estudos Linguísticos. Araraquara: GEL, vol. 35, p. 76-94.

RODRIGUES, M. C. (2007). O hiato no português : a tese da conspiração. Letras de Hoje. Porto Alegre, v. 42, n. 3, p. 7-26.

177

Page 178: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Sandi Michele de Oliveira (Universidade de Copenhaga)

Concordância de plural: Dois mineiros em contraste

Este estudo examina a concordância de plural através de dados fornecidos por dois informantes oriundos do Estado de Minas Gerais e residentes de longa duração na cidade de Belo Horizonte. Os informantes fazem parte de dois projetos independentes: a) a estrutura e actividades do Orçamento Participativo numa favela em Belo Horizonte; e b) questões de transnacionalismO e inserção social numa comunidade de imigrantes brasileiros na ilha de São Miguel, nos Açores. Apesar de os dois informantes terem morado grande parte de suas vidas em bairros de Belo Horizonte e a uma distância de 5 km um do outro, apresentam índices de concordância de plural muito diferentes.

A questão da concordância de número no português do Brasil não é nova (ver, p.e., a bibliografia de Sherre e Naro, 2006), e dois informantes pouco podem esclarecer as tendências de concordância numa determinada zona. O que torna estes dados mais interessantes é o estudo linguístico de maior porte sugerido pelas análises. Tanto as análises como a delineação do estudo maior estarão em foco nesta comunicacão.

Referência

Scherre, Maria Marta Pereira & Anthony J. Naro. 2006. Mudança sem mudança: a concordância de número no português brasileiro. SCRIPTA, 9(18): 107-129.

178

Page 179: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Jean-Pierre Montreuil (The University of Texas at Austin)

Allophonie, fusion et opacité en Optimalité Contrastive: H primaire et H secondaire en wallon, normand et poitevin

Les réalisations que les dialectes d'Oïl ont hérité du /h/ de leur substrat germanique sont multiples et variées. Phonétiquement, le /h/ a pu se renforcer en véritable fricative ou au contraire s'affaiblir, voire s'effacer. Phonologiquement, il s'est tantôt maintenu, tantôt fusionné à d'autres phonèmes, s'est converti en simple disjonction ou est totalement disparu de l'inventaire. Les détails de ces évolutions sont difficiles à appréhender globalement: leur documentation est fragmentaire, leur chronologie obscure, leurs caractérisations phonétiques imprécises et leur distribution géographique souvent arbitraire. Il est donc impératif de réétudier le sort du /h/ avec les outils de description et d'analyse contemporains. Parallèlement, certaines zones du domaine d'Oïl ont vu se développer une multiplicité d'h secondaires, et les modalités de leur coexistence avec les diverses manifestations du /h/ primaire doivent s'étudier dans le cadre d'un modèle qui rend justice aux pressions systémiques.

Le rôle que jouent les pressions systémiques sur les phénomènes d'allophonie, de fusion, de rejet est reconnu depuis les premiers jours de la phonologie contemporaine.  Dans la théorie de l'optimalité (OT), les modèles de Dispersion (Lindblom 1990, Fleming 2004, Kirchner 2001, 2004, Padgett 2003), de préservation des contrastes (Lubowicz 2003, 2012), ou d'Economie des Traits (Clements 2003) proposent des mécanismes formels pour accommoder ces pressions. Le modèle retenu ici, celui de Lubowicz (PC Theory), confronte ce problème en apportant au modèle classique d'OT deux modifications d'importance: il incorpore au sein de la grammaire une nouvelle famille de contraintes (les contraintes PC) et il évalue des scénarios plutôt que des candidats uniques.

  Les dialectes d'Oïl regorgent de scénarios auxquels l'Optimalité contrastive peut apporter un traitement enrichissant. Sa contribution a rarement été sollicitée dans des analyses isolées (mais voir Montreuil 2007, April 2007) et jamais dans le cadre d'un travail comparatif, pan-dialectal, tel que celui qui est entrepris ici, dans lequel nous dressons le recensement des évolutions diachroniques responsables de la présence d'un /h/ secondaire dans trois régions du domaine d'Oïl et nous examinons le détail de la distribution

179

Page 180: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

synchronique de ce [h] dans l'espace phonémique que chaque système lui accorde. Ces trois cas d'étude sont les suivants:

                  1) en Ardennais et Wallon du Sud, diverses réalisations de type [h] issues de /s/ coexistent avec le /h/ primaire qui ou se maintient, ou se déforme, ou s'opacifie (h-aspiré). Peu d'études ont pris en compte ce phénomène depuis le travail séminal de Remacle (1944).

                  2) en Normand, les zones où /h/ primaire s'efface, se maintient, se renforce ou se mêle avec d'autres  phonèmes sont ici délimitées. La théorie PC vient illuminer la coexistence avec /ʁ/ dans certains sous-dialectes, déjà soulignée par Léon (1967) et Lepelley (1971, 1974). En Cotentinois, par exemple, [ʁ] réalise /h/. Or, --et parfois dans les mêmes zones-- [h] réalise /ʁ/, d'où l'émergence d'un scénario d'opacité et de fréquentes relexifications.

                  3) en Saintongeais, et parfois aussi en Gallo, [h] secondaire, cette fois issu de /ʒ/, donne lieu à de multiples réalisations phonétiques: doubles articulations aux mouvements divers, ou simples articulations, tantôt affaiblies, tantôt renforcées (Chidaine 1967). Là aussi, la coexistence avec [h] issu de /h/ primaire éclaire la distribution des allophones retenus.

  En résumé, ce travail accomplit trois objectifs: a) il répète et parfois redessine, dans le dialecte d'Oïl, les zones où /h/ primaire se prononce (avec ou sans déplacement articulatoire, avec ou sans mouvement sur l'échelle de force), b) il documente les différentes façons par lesquelles il coexiste avec un /h/ secondaire dont les sources sont variables, et c) il démontre comment la théorie OT-PC peut rendre plus explicites les données observées.

References

April, Pascale. 2007. The Posteriorization of Palato-Alveolar Fricatives in Quebec French; an effort-based approach. Cahiers linguistiques d'Ottawa, vol. 35: 1-25.

Boersma, Paul. 2005. Some listener-oriented accounts of hache aspiré in French. Amsterdam.

Chidaine, Jean G. 1967. CH et J en saintongeais et en français canadien. Etudes de Linguistique franco-canadienne, 143-151. Québec: Presses de l'Université Laval.

180

Page 181: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Clements G.N. 2003. Feature Economy in sound systems. Phonology 20, 3: 287-333.

Cornulier, Benoît de. 1981. H-aspirée et la syllabation. Phonology in the 1980's, éd. Didier Goyvaerts. Ghent: Story-Scientia, 183-230.

Côté, Marie-Hélène. 2008. Empty Elements in Schwa, Liaison and H-aspiré: The French Holy Trinity revisited. ed. by Hartmann, Jutta, Hegedüs, Veronika and Henk van Riemsdijk. Sounds of silence. Empty elements in syntax and phonology. p. 61-104 . Amsterdam: Elsevier.

Cutts, S.P. 1994. The Germanic h in French. General Linguistics 34, 3-4: 149-173.

Flemming. Edward S. 2004. Contrast and Perceptual Distinctiveness. Phonetically-based Phonology. Cambridge : CUP, 232-276

Gabriel, Chr. 2007. Silent onsets? An optimality-theoretic approach to French. ROA-709.

Iverson, Gregory K. 1983. The Elsewhere Condition and h-aspire. J of Linguistics 19: 369-376. CUP.

Kirchner, Robert. 2001. Phonological contrast and articulatory effort. In Linda Lombardi, ed. Segmental Phonology in Optimality Theory, 79-117. Cambridge: CUP.

Kirchner, Robert. 2004. Consonant Lenition. Phonetically-based Phonology. 313-345. CUP.

Lepelley, René. 1971. L'affaiblissement du R intervocalique dans les parlers normands. Actes du XIIIe Congrès de Linguistique Romane, 309-318. Québec.

Lepelley, René. 1974. Le parler normand du Val de Saire (Manche). Caen: M. Normandie.

Lindblom, Björn. 1990. Explaining Phonetic Variation: A Sketch of the H&H Theory. Speech Production and Speech Modelling 403-439. Dordrecht: Kluwer.

Lieb, Hans-Heinrich. 2008. The case for two-level phonology. Explorations in integrational linguistics. Robin Sackmann, ed. p. 21-96.

181

Page 182: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Lubowicz, Anna. 2003. Contrast Preservation in Phonological Mappings. Doctoral Dissertation. University of Massachussetts, Amherst: GLSA Publishing. Also ROA-554.

Lubowicz, Anna. 2011. Chain shifts. Marc van Oosterdoorp et al, eds. Companion to Phonology. Wiley Blackwell.

Lubowicz, Anna. 2012. The Phonology of Contrasts. London: Equinox.

Montreuil, Jean-Pierre. 2006. Contrast Preservation Theory and historical change. Historical Romance Linguistics: Retrospectives and Perspectives. CILT 274: 111-131. Amst: JBenj.

Moisset, Christine. 1996. The status of h-aspiré in French today. N-Wave 24. U. Pennsylvania Working Papers in Linguistics, ed. by Myriam Meyerhoff.

Padgett, Jaye. 2003. Contrast and post-velar fronting in Russian. NLLT 21: 39-87.

Remacle, Louis. 1944. Les variations de l'h secondaire en Ardenne liégeoise. Le problème de l'h en liégeois. Paris: Les Belles Lettres.

Stemberger, Joseph Paul. 1985. CV Phonology and French Consonants: a concrete approach. Journal of Linguistics 21, 453-457.

Steriade, Donca. 1999. Phonetics in phonology: the case of laryngeal neutralization. In Matthew Gordon, ed. Papers in Phonology 3, 25-146.

Steriade, Donca. 2007. Contrast. In Paul de Lacy, ed. The Cambridge Handbook of Phonology. 59-79. Cambridge: CUP.

182

Page 183: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Diego Muñoz Carrobles (Universidad Complutense de Madrid)

La lengua rumana en la República de Moldavia: aceptación del estándar vs. creación de una norma propia

En esta comunicación nos planteamos tratar algunas de las questioni della lingua que afectan a la realidad contemporánea de la República de Moldavia, una de cuyas lenguas oficiales es el rumano.

La República de Moldavia conforma un estado independiente desde 1991, cuando tiene lugar el desmoronamiento de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, a la que se había adherido tras la I Guerra Mundial. Con capital en la ciudad de Chișinau, el actual estado de Moldavia corresponde a parte de la región histórica rumana de Besarabia, que también abarca territorios hoy pertenecientes a Ucrania, como la ciudad de Cernăuți. La complejidad histórica y geográfica de la zona se complica un poco más si tenemos en cuenta que bajo la denominación de Moldavia se conoce a una de las tres regiones o principados que constituyeron en moderno estado rumano, cuya capital es Iași, que se encuentra a pocos kilómetros de la República de Moldavia al otro lado del río Prut.

La confusión de nombres no solo afectará a la geografía sino también a la lengua. ¿Qué idioma se habla en Moldavia? La lengua vernácula es el rumano, que comparte estatus oficial con la lengua rusa.

“Limba de  stat  a Republicii Moldova este  limba  moldovenească, funcţionînd pe baza grafiei latine.” Artículo 13, 1.

(La lengua nacional de la República de Moldavia es la lengua moldava, que funciona sobre la grafía latina)

Sin embargo, durante el periodo soviético surgieron corrientes e iniciativas de todo tipo para reivindicar una supuesta “limba moldovenească” -lengua moldava- con el fin de evitar una vinculación directa con el país vecino, Rumanía. Por ejemplo, el rumano se escribía con alfabeto cirílico en vez de con el latino, empleado en la entonces República Socialista de Rumanía. La

183

Page 184: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

constitución de la República de Moldavia defiende, en efecto, la denominación de “lengua moldava”:

...in Moldavia and Tadjikistan, the Soviet authorities imposed the Cyrillic alphabet on the local languages in order to differentiate them, respectively, from Rumanian and Persian. (Safran 1999: 87)

Si nos basamos en criterios puramente lingüísticos, el rumano hablado en Moldavia corresponde con uno de los dialectos septentrionales que habría recibido préstamos léxicos rusos como consecuencia del bilingüismo social que conllevó la anexión del país a la URSS. Así mismo la norma ortográfica es ligeramente diferente a la rumana, por ejemplo en lo que respecta a la “î”. Especialmente intensa fue, durante la República Soviética, la labor de “moldavización” de la lengua, con la intención de dotar a Moldavia de un estándar propio diferente del vecino rumano:

Soviet bureaucrats and scholars, including a few ethnic Moldovans, began to develop and apply theories about alleged differences between the ‘Moldavian’ and Romanian ethnic groups and languages. (Hegarty 2001: 131)

Las diferencias entre la variedad moldava y el estándar rumano se explican, pues, por motivos diatópicos; si bien la existencia de un país independiente que ha de mantener un delicado equilibrio entre la Unión Europea y Rumanía, por un lado, y Rusia, por otro, ha favorecido la extensión del término “lengua moldava” como reafirmación de un rasgo identitario propio. Los manuales de Romanística no consideran la lengua moldava como una lengua diferente de la rumana. (Lausberg, 1976 o Gargallo Gil y Bastardas Rufat, 2007)

La creación de estándares diferentes dentro de un diasistema lingüístico no es un asunto nuevo en los estudios de planificación lingüística. Dentro del Estado español sucede algo parecido con el catalán, que posee dos variedades oficialmente estandarizas: la correspondiente a Catalunya -aceptada también en las Baleares- y la aceptada en la Comunitat Valenciana, cada una tuteladas por su propia institución: el Institut d'Estudis Catalans y la Acadèmia Valenciana de la Llengua. Idéntica situación se vive en Moldavia y Rumanía,

184

Page 185: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

cuya Academia Română se muestra contraria a la utilización de la denominación “lengua moldava”. Como curiosidad, para hacernos una idea de la importancia de la lengua en Moldavia, podemos añadir que existe un día festivo denominado “Limba noastră” (“nuestra lengua”), que se celebra el 31 de agosto.

En esta comunicación nos proponemos, entonces:

1) Aclarar la posible confusión terminológica derivada de los términos “Moldavia”, “moldavo”, “Besarabia”, etc.

2) Analizar cómo la variación diatópica de una lengua, el rumano, se ve influida por medidas de política lingüística en una zona determinada de su área de extensión, en este caso, la República de Moldavia, con el fin de modificar las ideologías lingüísticas y, por consiguiente, las actitudes de los hablantes con respecto a su lengua.

3) Repasar cuáles son las posiciones oficiales de las autoridades encargadas de la normativización y planificación lingüísticas en Rumanía y la República de Moldavia, así como algunas de las alusiones de la literatura académica a este caso concreto.

Bibliografía

Gobierno de la República de Moldavia (1994): Constituția Republicii Moldova. http://lex.justice.md/index.php?action=view&view=doc&lang=1&id=311496

Klaus Bochmann y Vasile Dumbrava (2002): Limba română vorbită în Moldova. Leipzig: Leipziger Univ. -Verlag

Thomas J. Hegarty, (2001): “The Politics of Language in Moldova” en Language, Ethnicity and the State. Minority Languages in Eastern Europe (post 1989). Basingstoke: Palgrave.

Christian Ionescu (1999): “O romanés, aspectos de historia externa...” en Fernández Rei, F., Estudios de sociolingüística románica: linguas e variedades minorizadas. Santiago: Universidade.

James Milroy y Lesley Milroy (1985): Authority in language. Investigating Language Prescription and Standardisation. Londres: Routledge.

185

Page 186: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

William Safran (1999): “Nationalism” en Fishman, J., Language and Ethnic Identity. New York / Oxford: Oxford University Press.

186

Page 187: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Aparecida Negri Isquerdo (Universidade Federal de Mato Grosso do Sul)

Léxico dialetal no português do Brasil: espacialidade, fixação e disseminação

As singularidades do léxico do português do Brasil estão estreitamente associadas às características da própria formação étnica da população brasileira, resultante do amálgama de diferentes etnias que conviveram no início do processo de ocupação e povoamento, em especial o contato entre as populações autóctones, o branco colonizador e os negros africanos. Outros contatos se instauraram durante o período colonial (séculos XVI, XVII e XVIII), em decorrência de novas levas migratórias que atraíram para o território brasileiro asiáticos e europeus de diferentes procedências (italianos, espanhóis, alemães, franceses, poloneses...), além de imigrantes oriundos de países da América do Sul, sobretudo dos situados nas áreas fronteiriças com o Brasil. A par desses fatores, os processos de implantação e de difusão da língua transplantada, associados à imensa extensão territorial do Brasil e aos diferentes ciclos de migrações internas responsáveis pelo deslocamento de brasileiros de uma região para outra, incluindo o fenômeno do êxodo rural, intensificado a partir do século XX, são alguns dos condicionantes sociolinguísticos que, no Brasil, têm contribuído para o desenhar de uma realidade linguística e cultural fortemente marcada pela miscigenação de culturas e de línguas. Nesse cenário, a partir da década de 1960 do século XX, as pesquisas dialetológicas e geolinguísticas, ancoradas nos fundamentos de Eugenio Coseriu (1956) e de seus seguidores e, na atualidade, também tomando como orientação as tendências contemporâneas da Geolinguística/Dialetologia pluridimensional (THUN, 2005), têm fornecido significativas contribuições para a descrição da língua portuguesa do Brasil e, consequentemente, para a delimitação de áreas dialetais no território brasileiro. Este trabalho tem como objetivo analisar um recorte do léxico dialetal do português do Brasil na perspectiva diatópica (viés histórico-espacial) a partir de dados geolinguísticos. Para tanto, analisamos designações para o conceito “chuva com bolinhas de gelo” (chuva-de-pedra), extraídas de cartas léxicas de três Atlas Linguísticos regionais rurais publicados no Brasil: Esboço de um Atlas Lingüístico de Minas Gerais – EALMG (1977); Atlas Lingüístico do Paraná – ALPR (1994) e Atlas Lingüístico de Mato Grosso do Sul – ALMS (2007) –, que contêm dados coletados em sincronias diferentes (respectivamente, nas décadas de 1960; 1980 e última

187

Page 188: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

década do século XX e primeira do século XXI) e em regiões distintas do Brasil (Sudeste, Sul e Centro-Oeste), mas com pontos em comum em termos de história social. Foram também analisadas designações para o mesmo conceito, documentadas pelo Atlas Linguístico do Brasil (ALiB), projeto de atlas nacional, ainda em curso, que, a partir de 2001, está documentando a língua portuguesa em uso por habitantes urbanos naturais das localidades que integram a rede de pontos do ALiB nos Estados de Minas Gerais, Paraná e Mato Grosso do Sul. O estudo tem como objetivo verificar em que proporção: i) as designações documentadas e a distribuição diatópica das variantes recuperam aspectos histórico-sociais das regiões pesquisadas; ii) a forma de designar o fenômeno atmosférico em questão nos quatro momentos da história do português do Brasil cobertos pelas fontes consultadas evidenciam conservadorismo linguístico e mudanças em curso na língua; iii) a dicotomia rural/urbano interfere na forma de designação do fenômeno em questão. Para tanto, tomamos como ponto de partida para a análise os dados mapeados pelo EALMG, haja vista ter sido o Estado de Minas Gerais também o mais antigo em termos de ocupação (séc. XVIII) e terem sido os mineiros, ao lado dos paulistas, os colonizadores do Norte do Estado do Paraná e do Sul do então Estado de Mato Grosso (séc. XIX). Também os paranaenses migraram para o Mato Grosso do Sul (séc. XX) e deixaram suas marcas na formação étnica da população. Busca-se, pois, realizar um estudo comparativo entre os dados mapeados pelo EALMG, pelo ALPR e pelo ALMS, com vistas a identificar a distribuição espacial das designações para “chuva-de-pedra”, como também verificar processos de disseminação e de fixação dessas designações - maior ou menor resistência de determinados itens lexicais, de acordo com o espaço geográfico e a história social correspondentes. Já a comparação com os dados contemporâneos recolhidos pelo Projeto ALiB tem como propósito identificar possíveis traços de ruralidade e de urbanidade evidenciados pelos dados, tomando-se em conta que: i) os atlas regionais documentaram dados rurais e o atlas nacional está apurando dados linguísticos fornecidos por falantes urbanos; ii) o fenômeno da interseção urbano - rural que tem provocado mudanças substanciais de hábitos e de valores do homem do campo, fato testemunhado pelo repertório lexical dos falantes em diferentes espaços e momentos históricos.

Bibliografia

Coseriu, E. (1956). La geografía lingüística. Montevideo.

188

Page 189: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Thun, H. (2005). THUN, H. A dialetologia pluridimensional no Rio da Prata. In: ZILLES. A. M. S. Estudos de variação linguística no Brasil e Cone Sul. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2005, p. 63-92.

189

Page 190: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Josane Oliveira (Universidade Estadual de Feira de Santana) & Odete Menon (Universidade Federal do Paraná )

L’expression du futur verbal en portugais brésilien : un cas de variation diasystémique

Nous analysons la variation dans l’expression du futur en portugais du Brésil, du point de vue sociolinguistique, en soulignant le rapport standard entre quelques variétés/dialectes (variation diatopique) et entre l’oral et l’écrit (variation diamésique). Pour cette étude, à partir de données du XXe et du XXIe

siècles, nous considérons les modalités écrite (des journaux) et orale (des enregistrements sociolinguistiques) de la langue. Nos données sont représentatives de différentes villes (Salvador, Rio de Janeiro, São Paulo, Curitiba, Aracaju, Vitória) et nous présentons aussi des résultats d’autres chercheurs qui ont étudié d’autres villes (Florianópolis, Brasília, São Paulo) pour bien cartographier ce phénomène au Brésil du point de vue géographique.

Le phénomène étudié n’est pas exclusif du portugais; bien au contraire, il est attesté dans plusieurs autres langues (et non pas seulement romanes ou latines), comme en anglais, en français, en espagnol, en italien, en roumain et en sarde. Em portugais, cette variation présente quatre variantes: a) le futur simple (viajarei amanhã – je voyagerai demain); b) le présent (viajo amanhã – je voyage demain); c) la périphrase avec ir (aller) au présent + infinitif (vou viajar amanhã – je vais voyager demain); et d) la périphrase avec ir (aller) au futur + infinitif (irei viajar amanhã – j’irai voyager demain).

Dans le cadre théorique de la sociolinguistique quantitative labovienne et selon les principes du paradigme de la grammaticalisation, l’analyse des données montre que: a) le futur simple se maintient dans la langue écrite standard (ou soutenue), où il est encore préféré; b) le présent est plus utilisé dans la langue parlée dans des contextes bien spécifiques; c) les périphrases avec ir (aller) + infinitif envahissent la langue écrite et arrivent même à dépasser le futur simple à l’oral; d) il y a un processus de grammaticalisation du verbe ir (aller), qui passe de verbe plein à auxiliaire dans la composition de la forme périphrastique avec l’infinitif pour exprimer le futur.

Nous pourrions penser à un changement en cours, c’est-à-dire, la substitution du futur simple par le futur périphrastique (conditionnée par

190

Page 191: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

certains contextes sociolinguistiques); c’est ce qui montre l’étude en temps réel de courte durée à partir des données du XXe siècle.

Bibliographie

BYBEE, J.; PAGLIUCA, W. The evolution of future meaning. In : RAMAT, A. G., CARRUBA, O.; BERNINI, G. (Eds.). Papers from the Seventh International Conference on Historical Linguistics. Amsterdam : Benjamins, 1987, p. 109-122.

GIBBON, Adriana de O. A expressão do tempo futuro na língua falada de Florianópolis: gramaticalização e variação. Florianópolis : UFSC, 2000.

HOPPER, Paul.; TRAUGOTT, Elizabeth. Grammaticalization. Cambridge : Cambridge University Press, 1993/2003.

LABOV, William. Sociolinguistics patterns. Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1972.

LABOV, William. Principles of linguistic change (internal factors), v.1. Oxford : Blackwell, 1994.

LABOV, William. Principles of linguistic change (social factors), v.2. Oxford : Blakwell, 2001.

LABOV, William. Principles of linguistic change (cognitive and cultural factors), v.3. Oxford : Blakwell, 2010.

MALVAR, Elisabete. O presente do futuro no português oral do Brasil. Ottawa : University of Ottawa, 2003.

OLIVEIRA, Josane Moreira de. O futuro da língua portuguesa ontem e hoje: variação e mudança. Rio de janeiro : UFRJ, 2006.

SANTOS, A. M. dos. O futuro verbal no português do Brasil em variação. Brasília : UNB, 1997.

SANTOS, Josete Rocha dos. A variação entre as formas de futuro do presente no português formal e informal falado no Rio de Janeiro. Rio de Janeiro : UFRJ, 2000.

SILVA, Ademar da. A expressão de futuridade no português falado. Araraquara : UNESP; São Paulo : Cultura Acadêmica, 2002.

191

Page 192: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

192

Page 193: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Marcela Paim (Universidade Federal da Bahia)

A variação semântico-lexical e a identidade social de faixa etária nas capitais do Brasil

O campo lexical de uma língua desempenha papel importante em termos de variação e mudança linguística, podendo-se, assim, encontrar nessa esfera uma grande variedade regional e sociocultural do português do Brasil. Nesse sentido, este estudo investiga como a linguagem de indivíduos apresenta marcas linguísticas específicas que constroem, mantêm e projetam a identidade social de faixa etária em inquéritos do Projeto ALiB (Atlas Linguístico do Brasil), a partir da utilização do léxico como característica diageracional dos indivíduos no grupo etário do qual fazem parte. A metodologia empregada consistiu na realização das seguintes etapas: 1) definição da base teórica a ser seguida; 2) escolha e formação do corpus, constituído de inquéritos das capitais do Projeto ALiB; 3) análise do corpus a fim de verificar marcas linguísticas transmissoras da construção, projeção e manutenção da identidade social de faixa etária. O termo identidade, aqui utilizado, é concebido como “identidade social” que, segundo Ochs (1993, p.288), deve ser entendido “como um termo que pode abranger uma gama de personae sociais que um indivíduo pode reclamar para si ou atribuir aos outros ao longo da vida”, não sendo, portanto, fixa nem categórica. A análise dos inquéritos selecionados teve o intuito de estudar os itens lexicais presentes no repertório linguístico de informantes da faixa I (18-30 anos) e da faixa II (50-65 anos), relativos ao campo semântico vestuário e acessórios, focalizando, especificamente, três itens, a saber, blush, grampo e tiara, recolhidos a partir da aplicação do Questionário Semântico Lexical do Projeto Atlas Linguístico do Brasil, com o objetivo de verificar a seleção lexical realizada por informantes de distintas faixas etárias das diferentes capitais do país. A análise do corpus permitiu identificar-se a diversidade lexical do português falado no Brasil, com base nos princípios da Geolinguística Pluridimensional em que o registro segue os parâmetros diatópicos e diastráticos.

Bibliografia

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. A ciência da lexicografia. ALFA, São Paulo, pp. 1-26, 1984.

193

Page 194: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

CARDOSO, Suzana Alice Marcelino da Silva. Geolinguística: tradição e modernidade. São Paulo: Parábola Editorial, 2010.

CHAMBERS, J.K & TRUDGILL, Peter. Dialectología. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.

COMITÊ NACIONAL DO PROJETO ALiB: Atlas Lingüístico do Brasil. Questionários. Londrina: UEL, 2001.

KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine. Les interactions verbales (I). Paris: Armand Colin, 1995.

MARCUSCHI, Luiz Antônio. Da fala para a escrita: atividades de textualização. São Paulo: Cortez, 2003.

MARCUSCHI, Luiz Antônio. “O léxico: lista, rede ou cognição social?”. In: NEGRI, Lígia; FOLTRAN Maria José; OLIVEIRA, Roberta Pires de. (orgs.). Sentido e Significação, São Paulo: Contexto, 2004, p. 263-284.

MORENO FERNÁNDEZ, Francisco. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Editorial Ariel, 1998.

194

Page 195: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Adeline Patard & Walter De Mulder (Université d’Anvers)

Le développement du subjonctif après les verbes de sentiment et les chemins de grammaticalisation

De prime abord, le développement du subjonctif du latin au français suit le chemin de grammaticalisation esquissé par Bybee, Perkins et Pagliuca (1994 : 212-225). Selon ces auteurs, le subjonctif se distingue d’abord de l’indicatif par une valeur sémantique propre. Il exprime ainsi en vieux latin, en gros, la possibilité et diverses nuances volitives (pour plus de détails, voir entre autres Mellet 1994 et Magni 2009). Ensuite, lorsque les structures subordonnantes se développent, les premières complétives dans lesquelles on voit apparaître le subjonctif (ou coniuntivus) sont celles qui dépendent de verbes (ou d’expressions) dont le sens est compatible avec la valeur propre du mode (comme la volonté ou la possibilité). Puisque dans les énoncés résultants, le verbe principal et le subjonctif expriment en gros le même sens, le subjonctif perd de son sens et est interprété de plus en plus comme simple marque de subordination (Bybee, Perkins et Pagliuca 1994 : 214 ; pour le latin, voir e.a. Mellet 1994 et Magni 2009). Il peut alors s’employer dans des contextes de plus en plus différents, comme par exemple les interrogatives indirectes et le discours indirect :

(1) Ausculta pauca : et quid ego te uelim (…) scies.

‘Ecoute un peu : et tu sauras ce que je veux de toi’

(Tér. Andr. 536, Mellet 1994 : 195)

Enfin, lorsque l’emploi du subjonctif comme marqueur de subordination s’est généralisé, le mode entre dans la phase finale de son évolution, dans laquelle il « disparaît de la langue », pour reprendre les termes de Bybee, Perkins et Pagliuca (1994 : 214). Ce mouvement de «retrait » du subjonctif commence déjà en latin tardif (Mellet 1994 : 206 ; Magni 2009 : 260) et se poursuit en français. On notera par exemple que l’emploi du subjonctif après des verbes d’opinion ou de croyance, qu’on trouve encore en ancien français, disparaît progressivement par la suite (voir Loengarov 2006, Lagerqvist 2009, et Lamiroy & De Mulder 2011).

195

Page 196: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Si le subjonctif semble ainsi fournir une parfaite illustration du chemin de grammaticalisation esquissé par Bybee, Perkins & Pagliuca (1994), certaines évolutions de ce mode semblent aller dans l’autre sens, le subjonctif empiétant sur le domaine de l’indicatif. Ce phénomène peut être illustré, entre autres, dans le domaine des complétives, par l’usage du subjonctif après des verbes exprimant un sentiment : cet emploi est largement répandu en français actuel, alors qu’en ancien français, on trouvait dans ce contexte tant l’indicatif que le subjonctif, comme l’illustrent les exemples (2) et (3) ci-dessous.

(2) Mult het chascuns ke il seit cous

‘Tout le monde déteste être cocu’

(Guig., 216, cité par Joly 1998 : 377)

(3) Mes ce me desabelist mout

Qu’eles sont de cors et de vout

Meigres et pales et dolorantes

‘Il me déplaît beaucoup qu’elles soient si affligées, si maigres de corps et de visage !’

(Yv., 5233, cité par Joly 1998 : 378)

Dans notre communication, nous nous intéresserons d’abord aux facteurs syntaxiques et lexicaux qui permettent d’expliquer cette évolution contraire au chemin de grammaticalisation décrit par Bybee, Perkins et Pagliuca (1994) : 1) le remplacement des différentes constructions possibles après les verbes de sentiment en ancien français (question indirecte, conditionnelle, relative, etc. ; voir e.a. Hunnius 1976 : 38) par des complétives en que, qui se combinent plus facilement avec un subjonctif ; 2) le remplacement de structures non personnelles (c’est dommage que) par des structures personnelles (je suis triste, marri), qui se combinent plus facilement avec le subjonctif (Hunnius 1976 : 111) ; 3) le développement de nouvelles expressions comme trouver estrange pour remplacer les verbes hérités du latin qui étaient fortement associés à l’indicatif (Hunnius 1976 : 109-110). Nous proposerons ensuite une explication pragmatique, à partir des observations de Lau (1970 : 39) et Hunnius (1976), qui notent que les premières occurrences du subjonctif après des verbes de sentiment et d’opinion (dans des contextes où l’on trouvait auparavant l’indicatif) se

196

Page 197: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

trouvent dans des textes rhétoriques (de La Sale, Molinet, e.a., au 15e siècle, de Calvin au 16e siècle). Nous défendrons ainsi l’hypothèse selon laquelle ce « nouvel » emploi du subjonctif résulte d’une stratégie rhétorique (voir e.a. Detges 1999) et s’est ensuite répandu conformément aux processus de routinisation et de formation de patrons décrits entre autres par Bybee (2010).

Références

Bybee, Joan, Perkins, Revere & Pagliuca, William (1994). The Evolution of Grammar. Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago et Londres : The University of Chicago Press.

Bybee, Joan (2010). Language, Usage and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press.

Detges, Ulrich (1999). Wie entsteht Grammatik? Kognitive und pragmatische Determinanten der Grammatikalisierung von Tempusmarkern. In Lang, Jürgen & Neumann-Holzschuh, Ingrid, éds. Reanalyse und Grammatikalisierung in den romanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer, 31-52.

Hunnius, Klaus (1976). Der Modusgebrauch nach den Verben der Gemütsbewegung im Französischen. Heidelberg : Carl Winter Universitätsverlag.

Joly, Geneviève (1998). Précis d’ancien français. Paris : Armand Colin.

Lau, Gerhard (1970). Studien zur Geschichte des Konjunktivs im Französischen. München : Wilhelm Fink Verlag.

Lamiroy, Béatrice & De Mulder, Walter (2011). Degrees of Grammaticalization across Languages. In Narrog, Heiko & Heine, Bernd, éds. The Oxford Handbook of Grammaticalization. Oxford : Oxford University Press, 302-317.

Magni, Elisabetta (2009). Mood and Modality. In : Baldi, Philip & Cuzzolin, Pierluigi. New Perspectives on Historical Latin Syntax 2. Constituent Syntax : Adverbial Phrases, Adverbs, Mood, Tense. Berlin / New York : de Gruyter, 193-275.

Lagerqvist, Hans (2009). Le subjonctif en français moderne. Esquisse d'une théorie modale, Paris: PUPS. Loengarov, Alexander (2006). L'alternance indicatif/subjonctif dans les langues romanes. Motivation sémantico-

197

Page 198: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

pragmatique et grammaticalisation. Thèse de doctorat. Université de Leuven.

Mellet, Sylvie (1994). Le subjonctif. In : Mellet, S., Joffre M.D. & Serbat G. Grammaire fondamentale du latin. Le signifié du verbe. Louvain : Peeters, 173-209.

198

Page 199: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Mariângela Peccioli Galli Joanilho & André Luiz Joanilho

A designação de língua em um jornal da Primeira República: um estudo enunciativo

Durante a Primeira República (1889-1930), práticas discursivas sobre a identidade nacional apareceram em profusão e podemos encontrá-las em jornais de grande circulação. Positivismo, darwinismo social e liberalismo se misturam para formar práticas discursivas sobre o que é nacional e também sobre os indivíduos. O objetivo desta exposição é compreender a designação da palavra língua em discussões trazidas por artigos publicados em um jornal do período, observando o modo como é predicada por meio de metáforas. O que se busca é, sobretudo, compreender o funcionamento de alguns procedimentos de textualidade que constituem os sentidos de língua no acontecimento, reinscrevendo a palavra na história do conceito. Temos, pelo menos, dois motivos para isso: delinear uma concepção de língua que seja pertinente ao tratamento das questões relativas à textualidade, bem como pensar a relação da materialidade da língua com seu exterior constitutivo. De um lado, o trabalho visa contribuir para a História das Idéias Linguísticas, da qual fazem parte, em diferentes momentos e a partir de abordagens diversas, os conceitos de língua e textualidade. De outro lado, o trabalho visa contribuir para a reflexão sobre os conceitos operados pela Semântica do Acontecimento. Em particular, interessa refletir sobre o que se pode chamar de “língua” em uma semântica histórica da enunciação. A nossa tentativa será então a de compreender como se estabelece a designação: por um lado, verificar que tipo de metáforas produzem os sentidos sobre a língua e, por outro, mostrar que a língua é um espaço de trabalho no qual a construção da identidade e do sujeito nacional está assegurada. Pode-se dizer que desse confronto emergem diferenças e/ou regularidades que, permitem observar a fundação de um discurso sobre identidades brasileiras, a partir da compreensão do modo como se sustentam as posições enunciativas, quando se fala sobre o sujeito no período proposto. Sobre isso, poderíamos antecipar o fato de que os sentidos sobre o sujeito se constituem num movimento de dupla designação, em que o primeiro coincide com o que se nomeava por uma aproximação (e seus vários confrontos) entre as significações de “estrangeiro” e “brasileiro”, em solo nacional. Esses dois sentidos serão trabalhados pelos de “língua” e de “civilização”, em um espaço de enunciação em que o

199

Page 200: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

imaginário (a representação) é perpassado pelas relações com o mundo europeu e, em especial, com a França.

200

Page 201: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

María Elena Placencia (Birkbeck. University of London) & Catalina Fuentes Rodríguez (Universidad de Sevilla)

Variación regional en la realización de cumplidos entre mujeres en Quito y Sevilla

Si bien los cumplidos han sido examinados extensamente en diferentes idiomas (cf. Herbert, [1991] 1997; Holmes, 1986; Manes y Wolfson, 1981; Sifianou, 2001), incluyendo el español (cf. Choi, 2008; cf. Ferrer y Sánchez Lanza, 2002; Herrero Hernández, 1999; Maíz Arévalo, 2010; Placencia, 2011; Placencia y Yépez L., 1999), escasa atención se ha dado al estudio del impacto de factores del macrocontexto tales como la edad, el nivel socioeconómico de los hablantes o su procedencia regional en la realización de cumplidos. Es justamente la influencia de este último factor que nos interesa explorar en este trabajo al examinar cumplidos en dos variedades del español: español andino (Quito) y español andaluz (Sevilla). Así, el estudio se enmarca en el área de pragmática variacionista (Schneider y Barron, 2008).

Con base en una muestra de cumplidos que se obtuvieron empleando un cuestionario de construcción de diálogos (v. Schneider, 2005) –un tipo de cuestionario de producción (Kasper, 2008) más específicamente- examinamos similitudes y diferencias en la percepción de comportamiento apropiado al formular un cumplido entre mujeres universitarias en Quito y Sevilla. En nuestro análisis, empleamos las nociones de Blum-Kulka, House y Kasper (1989), de acto central y actos de apoyo al igual que las categorías de análisis inicialmente propuestas por Manes y Wolfson (1981) que han sido extensamente adoptadas en estudios de cumplidos. Como veremos, surgen patrones de uso que reflejan similitudes en cuanto al acto central, pero también algunas diferencias con respecto a los actos de apoyo.

Referencias

201

Page 202: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Chantal Rittaud-Hutinet (Université Paris 3)

Discordances entre locuteurs de l'Hexagone

En interlocution, lorsque le récepteur ne parvient pas à interpréter le discours de l'autre parce que le passage contient des réalisations différentes des siennes – que les changements entre les deux systèmes soient d'ordre phonologique, prosodique et/ou sémantique –, si le cotexte et/ou le contexte n'est/ne sont pas suffisant(s) pour lever l'ambiguïté, des incompréhensions se font jour, et les variations diatopiques entraînent une détérioration relationnelle. L'atmosphère peut alors tourner à l'aigre, au désobligeant, au blessant, et en tout cas ne permet pas de conserver une relation irénique.

Ce cas n'est pas rare lorsque le locuteur emploie un français régional aussi "exotique" que celui du français de Besançon (pourtant capitale de la région Franche-Comté) : quantités vocaliques pertinentes ici et absentes ailleurs, timbres spécifiques inconnus dans l'autre structure, proéminences fonctionnelles et/ou expressives réalisées dans des lieux différents (sur le plan syntagmatique) gênent le décryptage du message. Ce qui amène le destinataire à donner une autre signification à l'énoncé produit voire à ne rien comprendre du tout, d'où de sa part question, rire ou surprise, toutes réactions qui à leur tour entraînent chez l'interlocuteur ainsi interpellé incompréhension, contrariété, amertume, agacement, gêne, etc.

Quelques exemples acoustiques :

– pour un Franc-comtois de Besançon, entendre dire : [sɛ sɔ ̃ n ami] signifie forcément qu'il s'agit d'un homme ; car l'opposition masculin~féminin correspond pour lui à une opposition phonologique /V/ ~ /V:/. Ainsi, on ne parle d'une femme qu'avec la forme : [ami:]. Dès lors, comment arriver à décoder de quel genre est [l ami] dont il est question dans la parole de l'autre ?

– si vous dites : [ʒ iRɛ o sine‘ma], ne vous étonnez pas d'avoir une réaction du genre : "Et qu'est-ce qui t'en empêche ?", car l'opposition /e:/ ~ /e/ entre l'indicatif futur et le conditionnel présent est, chez le Franc-comtois, toujours active.

– quand ce Franc-comtois vous dit qu'il est allé en vacances avec sa [tɑ̃t], il ne faut pas croire qu'il est parti avec la sœur de son père ou de sa mère – il aurait alors dit [tɑ ̃:t] –, mais d'un abri de toile pour aller camper...

202

Page 203: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Les distorsions se rencontrent aussi avec les mots : par exemple si un Franc-comtois vous dit que l'eau est "douce", n'allez pas imaginer qu'il veut préciser qu'elle n'est pas salée : ce terme entre pour lui dans une échelle des températures où la qualité douce se place entre froid et tiède. De même, "cru" s'emploie aussi bien pour un aliment non cuit que pour un lieu d'un froid humide et pénétrant, comme une crypte. Cependant, ces adjectifs ayant une existence sur tout le territoire hexagonal, il ne me semble pas s'agir ici de variation diatopique – qui concerne les mots connus dans certaines régions et absents des autres comme du français de référence –, puisqu'on se trouve devant d'un sens supplémentaire du terme.

Avec des exemples permettant de comparer quelques points remarquables de la variété du français régional urbain la plus courante à Besançon, aux fonctionnements correspondants du français dit de référence, j'analyserai divers décalages qui peuvent surgir dans de tels moments : humour involontaire, incompréhensions partielles ou totales, et surtout – tout parler régional étant a priori une sous-langue, donc productrice de "fautes" – problèmes interpersonnels selon la manière dont le locuteur épinglé se comporte, par rapport notamment à son sentiment du moi, lequel est modelé : par son degré d'éducation, son milieu sociétal habituel, les contenus de son habitus langagier, sa reconnaissance et sa connaissance des lois des marchés langagier, de la différence entre acceptabilité "grammaticale" (application des règles dans toutes les composantes de la langue) et adéquation à la situation de communication, et bien sûr l'idée qu'il se fait du "bon" français.

Références

Armstrong N. (1998), "La variation sociolinguistique dans le lexique français", Zeitschrift für romanische Philologie 114-31, 462-495

Bertrand R., Matsangos A., Perichon B. & Vion R. (2000), L'observation et l'analyse des affects dans l'interaction, in C. Plantin Christian, Doury M. & Traverso Véronique (éds.), Les émotions dans les interactions, Lyon, Presses Universitaires de Lyon

Beyssade C. et al. (2004), Prosody and Information in French, in Corblin F. & de Swart H. (éds.), Handbook of French Semantics, Stanford, CSLI, 477-500

Bilger M., van den Eynde K. & Gadet F. (éds) (1998), Analyse linguistique et approches de l'oral. Recueil d'études offert en hommage à Claire Blanche-Benveniste. Collection "Orbis/Supplementa 10", Leuven-Paris, Peeters

203

Page 204: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Brun M. (1753) : Essay d'un dictionnaire comtois-français, Besançon, chez Rochet et Vieille, 39 p. in 8°

Di Cristo A. (2000) Interpréter la prosodie, Actes des XXIIèmes Journées d'Etudes sur la Parole (juin, Aussois, France)

Durand J., Laks B., Armstrong N. & al. (2003), "La prononciation du français dans sa variation", La Tribune internationale des langues vivantes 33

Hirst D. (1998), The phonetics and phonology of prosody, colloque Current Trends in Phonology (juin, Royaumont)

Kaminskaïa S. (2008), La variation intonative dialectale en français, une approche phonologique, LINCOM Studies in French Linguistics 07

Lodge, R. A. (1997), Le français, histoire d’un dialecte devenu langue, Fayard

Rittaud-Hutinet Ch. :

(1980), Le français, langue plurielle, Presses univ. de Lille

(1991a), "Variétés du français de Besançon et grammaire polylectale", in Variétés et variantes du français des villes - état de l'est de la France, Champion-Slatkine, 81-98

(1991b), "Schémas intonatifs des signes vocaux et français régional (le cas de Besançon)", Lengas 30, 145-164

(1995), La phonopragmatique, Bern, Peter Lang, coll. Sciences pour la communication

(2001), "Les français de Besançon : systèmes phonologiques et énonciation", in Hintze M.-A., Judge A. & Pooley T. (éds.), French Accents : Phonological and Sociolinguistic Perspectives. AFLS/CiLT Series, 96-127

(2003), "Dysfonctionnement et collaboration : des locuteurs en quête de sens", in Lagorgette D. & Larrivée P. (éds.), Représentations linguistiques du sens, LINCOM Studies in Theoretical Linguistics 22, 451-469

(2007), L’homophonie, Lambert et Lucas

(2009), "L'homophonie, un grand ressort de l'humour français", in Sousa A., Bazenga A. & Antunes L. M., JoLIE : "Humour that divides ; humour that unites", 2009/2, n° 2, 241-253

(2009), "Dire et ne pas dire au XVIIIe siècle dans une région française frontalière", Colloque international Bon usage et variation sociolinguistique

204

Page 205: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

: perspectives diachroniques et traditions nationales, Cambridge 16-18 juillet ; à paraître in Actes, 2012

(2010), "La variation, le flou et les erreurs dans trois états d'un français régional", in Iliescu M., Siller-Runggaldier H. & Danler P. (éds.), Actes du XXVe CILPR, de Gruyter, 233-241

(2011), Parlez-vous français ? Idées reçues sur la langue française, Paris, Le Cavalier bleu

Rossi M. (1999), L'intonation, le système du français, description et modélisation, Paris, Ophrys

Simon A. C. (2004), La structuration prosodique du discours en français, Bern, Peter Lang

Walter H. (1982), Enquêtes phonologiques et variétés régionales du français, P.U.F.

205

Page 206: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Leonor Ruiz Gurillo (Universidad de Alicante)

La adecuación del registro en el monólogo humorístico: el caso de El Club de la Comedia

La comunicación que se presenta se inscribe en las líneas del congreso relacionadas con la variación diafásica, aunque también con la variación diamésica. Por otro lado, esta comunicación enlaza con las investigaciones desarrolladas por el grupo GRIALE de la Universidad de Alicante en torno al humor en español (Ruiz Gurillo, 2012)1.

El monólogo, como género propiamente humorístico (Kotthoff, 2007), manifiesta ciertos aspectos relativos al registro que conviene destacar, ya que colaboran en la construcción de su idiosincrasia. Nuestro punto de partida es la General Theory of Verbal Humor, propuesta por V. Raskin y S. Attardo. De las seis fuentes de conocimiento propuestas nos centramos en la estrategia narrativa, entendida como los aspectos del género humorístico. Ahora bien, hemos observado que en estas

estrategias narrativas que consolidan el texto como humorístico también son determinantes los aspectos de registro. Por ello, y siguiendo un desarrollo similar al propuesto por Briz (2010) y teniendo en cuenta los diversos trabajos en torno a la variación desarrollados por el grupo Val.Es.Co., diferenciamos entre el marco espacial, los participantes en la interacción, la relación que los une y los rasgos del registro del monólogo humorístico.

Así pues, el monólogo humorístico constituye un género de persona a audiencia. El marco espacial es un escenario, donde aparece un monologuista, habitualmente de pie, que desarrolla un monólogo de duración breve. Viste de forma neutra; la iluminación es directa y a menudo se acompaña de una orquesta en directo. En cuanto a la relación de los participantes, es doble: por un lado, el monologuista se dirige a un público, por lo que desarrolla en este caso una interacción directa que tiene una estructura similar a la secuencia de historia (intervenciones largas del monologuista;

intervenciones fáticas del público que se ríe o aplaude). Por otro lado, el monologuista se dirige a una audiencia, habitualmente televisiva, con la que establece una relación 1 Para más información, consúltese la página web: http://www.griale.es. indirecta. El registro, por su parte, es oral no espontáneo para ser dicho como si no estuviera escrito. Muestra un carácter

206

Page 207: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

dinámico en cuanto a algunos de sus rasgos, como planificado, retroalimentado y dinámico. Asimismo, es inmediato, se produce cara a cara, su fin interpersonal es divertir, se desarrolla en un tono informal y sobre un tema no especializado y cercano (los velatorios, la guardia civil, los pesimistas, las navidades, las bodas).

En suma, el examen de los rasgos de registro que se observan de manera diferente en los guiones de El Club de la Comedia (2011) y en las dramatizaciones del programa, emitido por la cadena de televisión LaSexta, constituirán el corpus sobre el que observaremos diferencias concretas en cuanto a la planificación, la inmediatez, el rasgo de cara a cara, el dinamismo conversacional y la retroalimentación. Dicho examen viene a desmentir que el monólogo humorístico sea en realidad un monólogo, ya que las respuestas al público consolidan un diálogo con la estructura de una secuencia de historia, es decir, compuesta por intervenciones largas del monologuista y breves del público que aplaude o se ríe.

Referencias bibliográficas

Attardo, S. (2001a): Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin, Mouton de Gruyter.

Attardo, S. y V. Raskin (1991): “Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model”, Humor, 4 (3-4), págs. 293-347.

Briz y grupo Val.Es.Co. (2003): “Un sistema de unidades para el estudio del lenguaje coloquial”, Oralia, 6, págs. 7-61.

Briz, A. (2010): “El registro como centro de la variedad situacional. Esbozo de la propuesta del grupo Val.Es.Co. sobre las variedades diafásicas“. En Fonte Zarabozo, Irene y Lidia Rodríguez Alfano (Coords.): Perspectivas dialógicas en estudios del lenguaje. México, Editorial de la Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa.

Globo Media/Sogecable (2011): El Club de la Comedia. (Presenta: Qué mal repartido está el mundo... y el universo, ni te cuento). Madrid, Aguilar.

Kotthoff, H. (2007): “Oral genres of humor: On the dialectic of genre knowledge and creative authoring”, Pragmatics, 17, 2, págs. 263-296.

Raskin, V. (ed.) (2008): The Primer of Humor Research. Berlin, Mouton de Gruyter.

207

Page 208: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Carlo Schirru (Università di Sassari)

Un italien d’antan : analyse instrumentale sur l’élocution de Filippo Tommaso Marinetti ?

Ce travail s’inscrit dans le cadre d’une recherche plus ample, de nature surtout instrumentale, visant avant tout la mise en relief des spécificités phonétiques acoustiques de documents sonores historiques contenants les voix de personnages illustres italiens du début du siècle dernier (telles que littéraires, scientifiques ou hommes politiques), issus en général d’aires dialectales locales différentes.

Il suit deux premiers examens (Schirru 2007, 2009)4, axés en particulier sur les voix - considérées aussi en termes de comparaison "globale" réciproque – de Grazia Deledda, Filippo Tommaso Marinetti, Luigi Pirandello et Benedetto Croce, dont les productions sonores remontent en général aux années Vingt-Trente du XXème siècle. Il suit enfin, plus récemment, une troisième étude (Schirru sous presse)5 dédiée à un approfondissement initial de quelques aspects typiques de la voix de Filippo Tommaso Marinetti.

Compte tenu des caractéristiques tout à fait singulières apparues au cours des premières analyses, cette étude est encore dédiée essentiellement à Filippo Tommaso Marinetti et à certains traits du procédé oratoire mis en œuvre au cours de son intervention. On y entame en particulier l’analyse temporelle segmentale de sa production orale en italien, tout en parfaisant l’examen timbrique de ce même système en comparaison avec celui d’autres variétés plus récentes y compris l’italien standard établi par Ferrero et al. en 1978 6.

4 C. Schirru, La Sardegna Linguistica a cavallo fra due mondi, in Isola/Mondo. La Sardegna fra arcaismi e modernità (1718-1918), Atti del Convegno, a cura di G. Pissarello e F. Lussana, Aracne, Roma 2007, pp. 67-76. C. Schirru, Per un’analisi interlinguistica d’epoca: Grazia Deledda e contemporanei, Rivista Italiana di Linguistica e di Dialettologia, Fabrizio Serra editore, Anno XI, Pisa-Roma 2009, pp. 9-32.5 C. Schirru (sous presse), Un autore “in parola”: preliminari fisico-acustici sulla voce di Marinetti, Rivista Italiana di Linguistica e di Dialettologia, Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali, Pisa-Roma.

208

Page 209: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

En termes plus spécifiques, en prenant en compte l’ensemble du document sonore La vittoria delle parole in libertà, produit vraisemblablement à cheval entre le 1920 et le 1929 et déposé actuellement à la "Discoteca di Stato" italienne, sur le plan timbrique on se penche encore sur l’analyse détaillée des caractéristiques formantiques propres des différentes voyelles contenues dans le corpus, en fonction de plusieurs aspects linguistiques tels que l’accent et la position du segment dans la syllabe. Sur le plan temporel on focalise la durée propre de chaque micro e macro segment (voyelles, consonnes, syllabes, mot, énoncés), y comprise celle des différentes pauses qui marquent le discours dans l’articulation des neuf énoncés majeurs du texte.

L’ensemble des résultats acoustiques permet une mise à jour considérable de la base de données sur le sujet même, en termes de caractéristiques individuelles, dialectales (en relation aussi à des marques apparentes d’influence du français), sociales et historiques. Plus en général il rend possible un accroissement de l’horizon spatio-temporel des connaissances sur la parole à des fins aussi comparatives.

6 F.E. Ferrero, E. Magno-Caldognetto, K. Vagges, C. Lavagnoli, Some acoustic characteristics of Italian vowels, Journal of Italian Linguistics, 3, I, 1978, pp. 87-95.

209

Page 210: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Catherine Schnedecker (Université de Strasbourg) & Paul Cappeau (Université de Poitiers)

(Les/des) gens/(les/des) personnes : évolution diachronique et comparaison diamésique : des SN en voie de pronominalisation

Les SN en gens (les gens/des gens) (DLG) et en personnes (les/des personnes) (DLP) ne figurent pas (encore) dans les grammaires au rang des pronoms réputés indéfinis, contrairement à tout le monde (TLM), généralement classé comme tel. Il semble intéressant de regarder de plus près la distribution et certaines particularités syntaxiques de ces diverses formes pour mieux comprendre le phénomène de transcatégorisation, en cours de réalisation, qui semble toucher les deux premières.

a) Les possibilités de détermination. Elles apparaissent comme fortement réduites dans la période contemporaine. Ainsi, la suite les, des, aux représente 72 % des formes directement antéposées à gens à l’écrit et 84 % des cas à l’oral. Pour personnes, cette proportion tombe à 54 % pour à l’écrit et 37 % à l’oral. Enfin, pour tout le monde, la présence de l’article le se rencontre dans 98 % des cas à l’écrit et 99 % à l’oral.

b) Les possibilités de modification. Elles ne concernent que les syntagmes en gens et en personnes, pour tout le monde ces possibilités ont, de nos jours, quasiment disparues. Le tableau suivant présente les faits relevés (à partir d’un corpus écrit de 3 millions de mots et un corpus oral de 1 million de mots) :

ECRIT ORAL

Relative Adjectif Ct de nom

Relative Adjectif Ct de N

Les gens 16 12 18 20 2 3

Des gens 30 14 17 47 4 3

Les personnes

24 50 2 31 28 7

210

Page 211: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Des personnes

14 49 1 29 16 4

Tableau 1. Modifieurs de les personnes et les gens

Ces résultats peuvent être interprétés comme l’indication que le phénomène de “pronominalisation” en cours atteint plus fortement les syntagmes avec gens que ceux avec personnes et aussi plus les gens que des gens. D’autre part, la situation semble plus avancée dans la langue parlée. Ces hypothèses sont confortées par les observations qui suivent et feront l’objet d’une démonstration plus argumentée.

c) Le fonctionnement phrastique. Les différents syntagmes observés occupent la fonction sujet de façon très différente, comme l’illustre le tableau 2 :

Ecrit Oral

les gens 25 30

des gens 6 3

Les personnes

5 9

Des personnes

3 1

Tout le monde

89 63

Tableau 2. Pourcentage des emplois comme sujets

A nouveau, le comportement du syntagme les gens apparaît comme distinct des autres syntagmes. L’attractivité avec la fonction sujet y est plus prononcée (sans atteindre toutefois les résultats obtenus par tout le monde).

Ces contraintes sur DLG résultent en partie du statut particulier du nom qui relève des plurale tantum, dont les caractéristiques sont rappelées par Wierzbicka (1985) (cf. Furukawa, 1977, entre autres) :

the grammatical property plurale tantum (combined with grammatical uncountability) suggests that the referent is limited in quantity, ‘bounded’ in

211

Page 212: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

place, and not fully countable because the parts may not be truly separate (Wierzbicka, 1985, 282)

En français, les contraintes pèsent sur les modalités de détermination (rareté de la quantification de type (1), même à l’écrit) :

1) Et la frayeur dans la ville était si grande que des centaines de gens se pressaient aux portes de tous les couvents et de toutes les églises, pour dire ce qu'ils savaient sur les hérétiques (Oldenbourg, Cités charnelles, 1961)

ainsi que sur la manière dont est conceptualisé l’ensemble : ses composants, s’ils restent accessibles, ne sont pas pour autant individués comme le suggère (2) mais sont en quelque sorte « stratifiés », subdivisés en « sous-catégories » comme le montre la difficulté de (3), la population d’une classe étant par nature homogène, par contraste avec (4) :

2) ?? Les gens sont arrivés, l’un avec un bouquet, l’autre avec des chocolats, un autre avec un livre

3) ? Dans la salle de classe, les gens étaient attentifs

4) A Paris, les gens sont stressés/Dans le train, les gens téléphonent pour un oui pour un non

De ce point de vue, (DLP) serait le correspondant comptable, individualisant de (DLG), ce qui expliquerait que son emploi reste plus libre que celui de (DLG).

Si les contraintes pesant sur l’emploi de DLG résultent, en partie, de son statut particulier de plurale tantum, nous faisons l’hypothèse que ces contraintes ont été « durcies » à l’oral qui, à cet égard, est plus restrictif que l’écrit et développe des tournures ou des prédications particulières comme (5)-(7) :

5) il y a des gens qui découvrent toujours le magasin (CRFP)

6) donc les gens ils vont dans les grandes surfaces (CRFP)

7) c’est pas tout le monde qui se permet ça (PFC)

Notre objectif est donc de montrer comment les SN du type LDG et, dans une moindre mesure, LDP ont évolué à l’écrit et de montrer que la réanalyse dont ils ont fait l’objet à/par l’oral a des incidences sur leurs emplois. Les modifications des emplois de tout le monde depuis le 17ème servira d’appui

212

Page 213: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

pour la compréhension des évolutions en cours. L’une des hypothèses sous-tendant notre travail, est que les locuteurs, percevant le caractère « contraint » des SN en gens en font des « starters », qu’ils isolent, nus, dans des constructions disloquées du type de (6) où ils réalisent, dans le noyau, les prédications souhaitées et que, vraisemblablement, cette syntaxe de nos formes à l’oral rejaillit sur celle de l’écrit.

Bibliographie indicative

BURIDANT C. (2000) Grammaire nouvelle de l’ancien français, Paris, Sedes.

CAPPEAU P. & DEULOFEU J. (2006) Les « indéfinis » en relation avec la position sujet dans trois types de constructions prédicatives, in Corblin et al. (éds) Indéfini et prédication, Paris, PUS, 125138.

CAPPEAU P. (2007) De la constitution à l’exploitation des données. Réflexions et illustrations, mémoire en vue de l’HDR, Paris 10, 164p.

COMBETTES B. (2001) L’émergence d’une catégorie monophonématique : les déterminants du nom en français, LINX 45, 117-126.

COMBETTES B. (2004) La grammaticalisation d’un déterminant indéfini : quelque en moyen français, Scolia, 18, 9-40.

DAMOURETTE J. & PICHON E. (1911-1927) Des mots à la pensée (essai de grammaire de la langue française, Paris, D’Artrey.

DE MULDER W. (2001) La linguistique diachronique, les études sur la grammaticalisation et la sémantique du prototype : présentation, Langue française 130, 8-32.

FLAUX N. (2008) Les pronoms indéfinis en français : une classe à (re)définir, Travaux de Linguistique 56, 7-46.

FURUKAWA N. (1977) Le nombre grammatical en français contemporain, Tokyo, France Tosho.

GROSS M. (1986) Grammaire transformationnelle du français 2 - Syntaxe du nom, Malakoff, Cantilène.

GUILLAUME G. (éd. 1975) Le problème de l’article et sa solution dans la langue française, Paris-Laval, Nizet.

HASPELMATH M. (1997) Indefinite Pronouns, Oxford, Clarendon Press.

213

Page 214: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

HEINE B., CLAUDI U., HUNNEMEYER F. (1991) Grammaticalization : a conceptual framework, Chicago-London, Chicago UP.

LACA B. &TASMOWSKI-DE RYCK L. (1994) Référentialité du pluriel indéfini dans les langues romanes, Faits de langue 4, 97-104.

LEHMANN C. (1985) Grammaticalization : Synchronic Variation and Diachronic Change, Lingua e stile XX/3, 303-318.

LEHMANN C. (1985) Thoughts on Grammaticalization, Lincom Europa.

NYROP Kr. Grammaire historique de la langue française V, Copenhague, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag.

PRÉVOST S. & SCHNEDECKER C. (2004) Aucun(e)(s)/d’aucun(e)(s)/ les aucun(e)(s) : évolution du français médiéval au français moderne, Scolia 18, 39-73.

SCHNEDECKER C. (2005)  Hypothèses sur l’évolution de certains pronoms en -un(s), , Verbum XXVII, 4, 331-359.

SCHNEDECKER C. & CAPIN D. (soum.) Quand tout le monde passe du spatial à l’humain. Evolution d’une locution pronominale (2) : période du français pré-classique, com. au colloque Diachro 5, septembre 2010.

TASMOWSKI-DE RYCK L. &LACA B. (2000) Le pluriel indéfini et les référents de discours, in Moeschler J. & Béguelin M.-J. (éds) Référence temporelle et nominale, Berne, P. Lang, 191-207.

WIERZBICKA A. (1985) Lexicography and conceptual analysis, USA, Karoma Publishers.

WISNIEWSKI E. (2009) On using count nouns, mass nouns, and pluralia tantum : What counts ?, in F.J. Pelletier (ed.) Kinds, Things and Stuff, Oxford, Oxford U.P., accessible en ligne www.sfu.ca/~jeffpell/Ling480.../ Wisniewski ReallyFinal.doc

WOLEDGE B. (1956) The plural of the indefinite article in old french, The Modern Language Review 51, 17-3

214

Page 215: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Tatiana Schwochow Pimpão (Universidade do Rio Grande)

Panorama dos estudos acerca do uso variável do modo subjuntivo em diferentes regiões do Brasil

Os objetivos desta proposta de trabalho estão centrados (i) na divulgação de uma amostra das pesquisas acerca do uso variável entre o modo subjuntivo e o modo indicativo em diferentes regiões do Brasil; e (ii) na constatação preliminar de que a variação no modo subjuntivo parece não depender da região de coleta dos dados. Para alcançar esses objetivos, foram resenhadas 16 pesquisas realizadas a partir de dados do português do Brasil, com o propósito de identificar o percentual de uso do modo subjuntivo para fins de comparabilidade entre as diferentes cidades e regiões. São cinco as regiões do Brasil: Sul, Centro-Oeste, Sudeste, Nordeste e Norte, dentre as quais somente a Região Norte parece não contemplar pesquisas acerca desse objeto de estudo.

Na Região Sul, foram resenhadas três pesquisas: Costa (1990), Pimpão (1999) e Fagundes (2007). Situando-se no limite entre as Regiões Centro-Oeste e Sudeste, está a pesquisa desenvolvida por Rocha (1997) e, de forma semelhante, a pesquisa realizada por Alves (2009) parte de dados oriundos das regiões Sudeste e Nordeste. A Região Sudeste reúne boa parte das pesquisas realizadas com dados do português do Brasil: Wherritt (1977), Alves Neta (2000), Gonçalves (2003), Guiraldelli (2004), Santos (2005), Almeida (2010) e Barbosa (2011). Na Região Nordeste estão os estudos realizados por Meira (2006), Carvalho (2007), Vieira (2007) e Oliveira (2007).

A análise das pesquisas revela o seguinte quadro: (i) percentuais acima de 70% (Alves Neta, Alves, Santos, Costa, Wherritt, Gonçalves, Fagundes, Vieira); (ii) percentuais abaixo de 35% (Almeida, Meira, Carvalho, Oliveira, Rocha, Barbosa, Guiraldelli); e (iii) percentual intermediário (Pimpão). Importa destacar, em um primeiro momento, o cuidado na comparação de resultados percentuais gerais para o uso variável do modo subjuntivo. Esses resultados são importantes na medida em que indicam a frequência de subjuntivo em cada amostra investigada, entretanto, fatores importantes, tais como o contexto sintático de subjuntivo controlado e os tempos verbais analisados, devem ser considerados. Análises dessa natureza devem ser relativizadas em função de diferentes variáveis que, se não forem levadas em

215

Page 216: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

consideração, o analista pode vir a comparar objetos não plenamente comparáveis.

Apenas para citar um exemplo. O elevado percentual de uso do subjuntivo nas pesquisas de Costa (72,7%) e de Alves Neta (70%) se diferencia do baixo percentual nos estudos de Carvalho (24%) e de Guiradelli (35%). Uma análise restrita a essas frequências gerais poderia indicar comportamentos distintos do presente do subjuntivo por região. Entretanto, um olhar mais atento aos dados das pesquisas de Carvalho e de Guiraldelli aponta para o seguinte: Carvalho controla verbos da matriz, como dizer, saber, contar, que tendem a co-ocorrer com o indicativo na subordinada, além do verbo achar, praticamente de uso categórico do presente do indicativo e muito recorrente na amostra. No trabalho de Guiraldelli, há um uso muito maior de verbos epistêmicos, que tendem a favorecer o indicativo, do que de verbos deônticos e volitivos, que tendem a favorecer o subjuntivo. Nesse sentido, resultados percentuais gerais constituem apenas o ponto de partida para a análise comparativa que procuro empreender neste estudo acerca do uso variável do modo subjuntivo em uma perspectiva da variação diatópica.

Bibliografia

ALMEIDA, E. S. de. Variação de uso do subjuntivo em estruturas subordinadas: do século XIII ao XX. Rio de Janeiro, UFRJ, 2010, 294f. Tese de Doutorado.

ALVES NETA, A. O uso de formas do indicativo por formas do subjuntivo no português brasileiro. Belo Horizonte, UFMG, 2000, 114f. Dissertação de Mestrado.

ALVES, R. F. A expressão de modalidades típicas do subjuntivo em duas sincronias do português: século XVI e contemporaneidade. Campinas: Unicamp, 2009, 197f. Tese de Doutorado.

BARBOSA, A. F. Alternância de formas indicativas e subjuntivas na fala de Vitória (ES). Vitória, UFES, 2011, 146f. Dissertação de Mestrado.

CARVALHO, H. M. de. A alternância indicativo/subjuntivo nas orações substantivas em função dos tempos verbais presente e imperfeito na língua falada do Cariri. Fortaleza, UFC, 2007, 158f. Tese de Doutorado.

COSTA, I. B. O verbo na fala de camponeses: um estudo de variação. Campinas, IEL, 1990, 223f. Tese de Doutorado.

216

Page 217: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

FAGUNDES, E. D. As ocorrências do modo subjuntivo nas entrevistas do VARSUL no estado do Paraná e as possibilidades de variação com o modo indicativo. Curitiba, UFPR, 2007, 220f. Tese de Doutorado.

GONÇALVES, J. R. Considerações sobre a flutuação no emprego do subjuntivo em contextos orais do Português do Brasil. Rio de Janeiro, PUC, 2003, 100f. Dissertação de Mestrado.

GUIRALDELLI, L. A. O modo subjuntivo e a expressão das modalidades epistêmica, deôntica e volitiva. São José do Rio Preto: UNESP, 2004, 104f. Dissertação de Mestrado.

MEIRA, V. O uso do modo subjuntivo em orações relativas e completivas no português afro-brasileiro. Salvador, UFBA, 2006, 317f. Dissertação de Mestrado.

OLIVEIRA, M. do C. de. O uso do modo verbal em estruturas de complementação no português do Brasil. Brasília, UnB, 2007, 155f. Dissertação de Mestrado.

PIMPÃO, T. S. Variação no presente do modo subjuntivo: uma abordagem discursivo-pragmática. Florianópolis: UFSC, 1999, 129f. Dissertação de Mestrado.

ROCHA, R. C. A alternância indicativo/subjuntivo nas orações subordinadas substantivas em português. Brasília, UnB, 1997, 125f. Dissertação de Mestrado.

SANTOS, R. M. A. dos. O uso variável do modo subjuntivo em estruturas complexas. São José do Rio Preto, UNESP, 2005, 170f. Dissertação de Mestrado.

VIEIRA, M. M. M. Alternância no uso dos modos indicativo e subjuntivo em orações subordinadas substantivas: uma comparação entre o português do Brasil e o francês do Canadá. Natal, UFRN, 2007, 106f. Dissertação de Mestrado.

WHERRITT, I. M. The subjunctive in Brazilian Portuguese. Albuquerque: University of New Mexico, 1977, 191f. Tese de Doutorado.

217

Page 218: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Jean Sibille (Université de Toulouse II-Le Mirail)

La variation inter-individuelle et intra-individuelle dans le parler occitan de Sénaillac-Lauzès (Lot, France)

Nous proposons d‟étudier, à l‟échelle d‟une commune, la variation inter-individuelle et intra-individuelle dans un parler vernaculaire occitan.

Les données utilisées ont été collectées dans le cadre d‟un projet en cours, de description monographique de l‟occitan parlé à Sénaillac-Lauzès, dans le département du Lot (arrondissement de Cahors, canton de Lauzès). En juillet 2011 ces données se composaient de :

– Un questionnaire grammatical de 705 questions sous la formes de mots ou de phrases prononcés en français par l‟enquêteur et traduits en occitan par l‟informateur (9h.10 d‟enregistrement dont 7h.20 transcrites orthographiquement et en API). Les informateurs, au nombre de six, sont âgés de 75 à 85 ans.

– Des entretiens semi-dirigés (6 heures d‟enregistrement, dont 3h.10 transcrites orthographiquement). Sept personnes avaient été enregistrées.

– Des conversations spontanées entre locuteurs natifs (2h.20 d‟enregistrement dont 40 minutes transcrites orthographiquement).

– Des données notées “à la volée” en entendant parler les locuteurs.

Les informateurs sont touts nés dans la commune de parents qui y sont également nés ou sont nés dans des communes limitrophes.

S‟agissant d‟un parler exclusivement oral pratiqué dans des situations informelles, on ne note pas de variation diastratique ni de variation stylistique (le langage formel est le domaine exclusif du français). En revanche, il existe une variation inter-individuelle (entre individus) et intra-individuelle (chez un même individu) d‟une certaine importance. Nous donnerons une description la plus complète possible de cette variation, tant sur le plan phonologique que morphologique, lexical ou syntaxique (la variation syntaxique est très faible). Il est à noter également qu‟il existe une certaine variation entre les données obtenues par élicitation (questionnaires) et le discours spontané (entretiens semi-dirigés).

Ces différents types de variation peuvent notamment être illustrés par les exemples suivants :

218

Page 219: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Phonétique et phonologie :

– L‟affaiblissement de /s/ en coda donne lieu à plusieurs allophones : [ʒ] en liaison devant voyelle, [s] devant [t], [h] devant [p] ou [k] ; devant une autre consonne ou a la pause, [s] aboutit à [j] si la voyelle qui précède est [ɔ] ou [u], il y a amuïssement complet dans les autres cas. De plus, devant [p] ou [k], [h] étant instable, variable en intensité, et présentant un large spectre de réalisation, on entend également, dans une minorité d‟occurrences et avec une fréquence variable suivant les locuteurs : [w], [ɸ], [ʃ], [ç], [h] (le locuteur émet un souffle, mais le point de constriction peut se déplacer depuis les lèvres jusqu‟à la glotte), il peut aussi y avoir amuïssement complet. Parfois la lénition de [h] produit une gémination compensatoire de la consonne initiale du mot qui suit, par assimilation régressive, ex. : [ʃɔh kɔnʃuj] ou [ʃɔk_kɔnʃuj] sas cansons „ses chansons‟. La fréquence de la variante géminée est variable suivant les locuteurs. 2 – La plupart des informateurs distinguent [ɾ] (flap) et [r] (trill), mais une des informatrices réalise systématiquement un [ʁ] dans les deux cas, une autre réalise sporadiquement, dans une minorité d‟occurrence [ʁ] au lieu de [r], en position initiale de mot uniquement.

Morphologie :

– À la pers. 2 du présent de l‟indicatif de la 1ère conjugaison, cinq informateurs sur 7 emploient une forme en -[e] : [ˈkante] „tu chantes‟ analogique des deuxième et troisième conjugaisons : [bende] < vendes „tu vends‟, tandis que deux emploient la forme étymologique [ˈkantɔj] < cantas „tu chantes‟.

– À la pers. 1 de l‟imparfait des 2ème et 3ème conjugaisons, ainsi qu‟au conditionnel, il existe une forme en -[jɔ] étymologique, homophone de la pers. 3 : [diˈʒjɔ] disiá „je disais‟ ou „il disait‟, et une forme marquée : [diˈʒjɔj] : la plupart des locuteurs emploient très majoritairement la forme non marquée dans le discours spontané, mais donnent systématiquement la forme marquée en situation d‟élicitation. Cependant un des informateurs emploie, dans le discours spontané, exclusivement la forme marquée [diˈʒjɔj] qui, chez lui, peut se réduire à -[i] en débit rapide : [diˈʒi].

– Les mots terminés par -[ˈɔ] ou [ˈu], sans consonne latente à la coda comme [kɔ] „chien‟ ou [piˈʦu] „petit‟ ont un pluriel en [uj], [ɔj] : [kɔj] „chiens‟, [piˈʦuj] „petits‟, chez la plupart des informateurs. Chez l‟un d‟eux cependant, la

219

Page 220: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

marque -[j] est systématiquement présente après [ɔ] : [lu kɔj] „les chiens‟, mais jamais après [u] [lyh piˈʦu] „les petits‟.

Lexique :

– Pour relatif de lieu (fr. „où‟, „là où‟), il existe deux formes [duˈlan] et [deˈkun]. Une des informatrices emploie [deˈkun], une autre emploie les deux formes, les autres emploient [duˈlan].

– Variations dans l‟emploi de mots français adaptés, partiellement adaptés ou non adaptés à l‟occitan.

Syntaxe :

– Dans les tournures du type „je dois te le porter‟ les clitiques compléments peuvent se placer devant le verbe recteur : [lu te ˈdeβi purˈta] lo te devi portar, ou devant le verbe régi [ˈdeβi lu te purˈta] devi lo te portar ; la seconde construction est probablement influencée par le français.

La conclusion situera les faits décrits dans leur contexte diatopique, en particulier du point de vue des affinités aréales, et montrera la nécessité d‟ajouter aux quatre paramètres variationnels proposés par Flydal et Coseriu, un paramètre inter-individuel (ou “dia-personnel”) et un paramètre intra-individuel indépendants, ne relevant ni de la diachronie, ni de la diatopie, ni de la diastratie, ni de la diaphasie.

Bibliographie

Atlas linguistiques : ALF, ALLOc, ALLOr, ALP, ALMC, ALG...

Bec, Pierre (1970-1971). Manuel pratique de philologie romane, Paris, Picard, 2 volumes.

Bec, Pierre (1983). Manuel pratique d'occitan moderne. Paris : Picard.

CHAURAN, J. (1972). Introduction à la dialectologie française : Bordas.

COSERIU, E. (1956). La geografía lingüística. Montevideo.

JAGUENEAU, L. (1979). Recherche sur l’opposition singulier-pluriel en occitan central. Thèse de 3ème cycle, Université de Poitiers.

220

Page 221: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

MAAS, U. 1966-1967, “Les systèmes coexistants de règles ordonnées et le polymorphisme de l‟s implosif en languedocien septentrional”. Via Domitia 12-13: 95-108.

MAAS, U. (1969-1970). “Morphologie du parler occitan de Couzou (Lot)”. Revue Romane 4: 148-182, 5: 55-93.

RONJAT J. (1930-1941), Grammaire istorique des parlers provençaux modernes. Montpellier, 4 vol.

STRAKA, G. (1979), “Remarques sur la „désarticulation‟ et l‟amuïssement de l‟s implosive”. In Les sons et les mots. Choix d’études de phonétique et de linguistique, Paris, Klincksieck: 443-464.

221

Page 222: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Rosanna Sornicola (Università di Napoli)

Permanenza e discontinuità delle Relazioni Grammaticali nel tempo: Il caso del latino INDE e dell’italoromanzo ne

I cambiamenti di categoria grammaticale sono un tema tradizionale della sintassi storica, indagato sia in chiave di modelli funzionali che formali con la messa a punto di teorie e metodi che hanno incontrato significativi consensi. Più problematico e controverso sembra lo studio dei cambiamenti delle Relazioni Grammaticali. Le funzioni sintattiche sono infatti rappresentazioni più astratte di quelle categoriali. La loro definizione, inoltre, ha costituito a lungo materia di dibattito. Le funzioni grammaticali sono accessibili solo indirettamente mediante un insieme di mezzi di realizzazione, come le proprietà di codifica e di comportamento, che hanno un valore diagnostico per l’identificazione della funzione stessa. Sono in primo luogo questi dispositivi di realizzazione che cambiano nel tempo, non la funzione in sé. Mentre i cambiamenti nelle proprietà di codifica sono determinabili con relativa facilità (si pensi ad esempio al marcamento di Caso), non sempre ciò è vero per i cambiamenti di proprietà di comportamento.

Un problema interessante a questo riguardo è posto dalla sintassi del clitico pronominale ne in italiano, una struttura comportamentalmente interrelata ai Soggetti e agli Oggetti partitivi che in sintassi teorica è stata riconosciuta come un mezzo diagnostico per l’identificazione dei Soggetti e degli Oggetti inaccusativi. In questo lavoro si prenderanno in esame alcuni aspetti della diacronia del latino INDE e dell’italoromanzo ne che possono contribuire a comprendere come la pronominalizzazione col ne si sia costituita come una struttura strettamente interrelata alla funzione di Oggetto.

222

Page 223: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Elisabeth Stark (Université de Zurich)

“‘De l’oral dans l’écrit’? – Le profil variationnel des SMS (textos) et leur valeur pour la recherche diasystématique”

Des messages courts francophones (SMS, textos) comme le suivant invitent à une réflexion approfondie sur leur caractère variationnel:

(1) Hey Basto!! On prend un monstre apéro au rosé! Fais chiée que tu sois pas là!!!! Pompe!7

D’une part, ce message semble relever de la variation stylistique, diaphasique, avec les lexèmes marqués ‘français populaire’ ou ‘français argotique’, comme monstre, (faire) chier et pompe, de l’autre, on observe une graphie déviante, voire fautive, dans le marquage des informations morphosyntaxiques du syntagme <fais chiée> (ortographe standard: <il/ça fait chier>). L’analyse des formules d’adresse et des pronoms personnels (de la deixis sociale selon Levinson 1983) montre en outre une certaine connivence entre les participants de cette mini-communication, d’où la possibilité de la ranger parmi les “communications de la proximité”, en appliquant le modèle de Koch/Oesterreicher ([1990] 22011). Et de fait, toutes ces caractérisations des SMS ou de la communication médiée par ordinateur (CMO) dont ils relèvent, phénomène omnipresent dans nos habitudes de communication contemporaines, ont été prononcées dans la vaste bibliographie sur le sujet (pour un apercu sur la recherche respective des dix dernières années environ voir Thurlow/Poff sous presse). On trouve des etiquettes, des fois floues et frôlant l’incompréhensible, comme “speech by other means” (Baron 1998), “neography” (Anis 2007), “l’émergence d’un [nouveau] style” (Gadet 2008: 523) ou “de l’écrit avec des caractéristiques de proximité“ (Gadet 2008: 527) ou bien “l’écrit spontané” (Cougnon 2008), pour n’en citer que quelques-unes. De plus, certaines publications vont jusqu’à postuler une nouvelle variété voire langue issue de la communication électronique (cf. Dejond 2002, Helfrich 2003).

Vis-à-vis de ces désignations, la présente contribution vise deux objectifs:

Premièrement, nous allons identifier de façon claire et univoque le profil variationnel des SMS comme relevant du graphique et, dans la majorité des cas, de la proximité communicative, avec notre argumentation empirique,

7 Cet exemple comme tous mentionnés dans la contribution parvient du nouveau corpus suisse de SMS, cf. www.sms4science.ch.

223

Page 224: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

contrairement à beaucoup d’études plutôt impressionnistes, basée exclusivement sur des données linguistiques quantitatives, c’est-à-dire sur les propriétés structurelles des SMS mêmes, sans avoir recours à des données extralinguistiques ou à de simples impressions. Ce résultat va ensuite être problématisé devant la question de savoir à quelles fins de recherche linguistique les textos peuvent servir, c’est-à-dire dans quelle mesure ils reflètent l’usage et aussi la competence langagière de leurs auteurs. Cette deuxième question est particulièrement intéressante, parce qu’elle touche la question de la validité générale des sources graphiques pour la recherché linguistique, validité qui ne semble pas ou peu être mise en question pour la recherche diachronique, mais qui est souvent considérée plutôt faible pour des corpus graphiques du langage non-standard contemporain. Elle touche le rapport même entre ‘ecrit’ et ‘parlé’ et le statut de la graphie, aussi et surtout dans des écrit ‘fautifs’, très éloignés de l’orthographe standard (dépendance totale de la phonie et donc caractère secondaire ou autonomie en tant que système sémiotique propre, cf. Anis 1988).

La contribution s’inscrit donc avant tout dans la thématique concernant le rapport oral / écrit avec un fort intérêt méthodologique à la thématique autour des données valables pour étudier le changement linguistique (variation diachronique).

Bibliographie

Anis, Jacques (1988), L'écriture. Théories et descriptions, Bruxelles: De Boeck.Anis, Jacques (2007), “Neography – Unconventional Spelling in French SMS

Text Messages”, in: Brenda Danet / Susan Herring (eds.): The Multilingual Internet – Language, Culture and Communication Online, New York: Oxford University Press: 87-115.

Baron, Naomi (1998), “Letters by phone or speech by other means: the linguistics of email”, Language and Communication 18, 133-170.

Louise-Amélie Cougnon (2008), "Le français de Belgique dans 'l'écrit spontané'. Approche d'un corpus de 30.000 SMS", Travaux du Cercle Belge de Linguistique [Lien].

Dejond, Aurélia (2002), La cyberl@ngue française, Tournai: La Renaissance du Livre.

Gadet, Françoise (2008), “Ubi scripta et volant et manent”, in: Elisabeth Stark / Roland Schmidt-Riese / Eva Stoll (eds.): Romanische Syntax im Wandel, Tübingen: Narr, 513-529.

224

Page 225: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Koch, Peter / Oesterreicher, Wulf ([1990] 22011), Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch – Italienisch – Spanisch, Berlin/New York: de Gruyter.

Levinson, Stephen (1983), Pragmatics, Cambridge: Cambridge University Press.

Thurlow, Crispin / Poff, Michele (sous presse), “The language of text messaging”, in: Susan C. Herring / Dieter Stein / Tuija Virtanen (eds): Handbook of the Pragmatics of CMC, Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

225

Page 226: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Rika Van Deyck (Universiteit Gent )

Savoir, norme, tradition et traditions discursives

La qualité majeure du modèle de Coseriu, c’est d’avoir inclus sa théorie linguistique dans une théorie du langage en indiquant que les propriétés de l’une ne peuvent pas être attribuées à l’autre. Il a explicité sa théorie linguistique à partir des oppositions saussuriennes. La révolution qu’il a provoquée réside précisément dans le fait que Coseriu a posé la parole (réalité primaire) et non la langue (son dérivé notionnel) comme objet de la linguistique. Pour éviter toute déformation historique de la théorie d’origine, la référence à prendre en considération dans le débat, c’est Sistema, norma y habla (1952, Montevideo, Gredos) complété par Sincronía, diacronía et historía. El problemo del cambio lingüístico (1958, Montevideo). Depuis, Coseriu n’aura cessé d’éclairer les aspects fondamentaux de son oeuvre (1958-2002). A présent, les explicitations ou développements de la pensée cosérienne exigent une attention particulière puisque l’auteur n’est plus en mesure de les contrôler (R. Van Deyck, à paraître).

Place des notions dans le modèle cosérien. La parole c’est la créativité, libre et infinie, de l’individu qui parle. Elle est fondée dans le savoir linguistique en tant que faculté langagière de l’ « être-avec-autrui » et sa réalisation passe inévitablement par l’architecture  complète. Elle est indissociablement energeia (activité) et ergon (son résultat), soit une gestion simultanée de divers types de savoirs (somme de connaissances et savoir-faire pour les réaliser). L’acte pur de créer constitue la seule forme réelle de l’energeia. La structure provient de savoirs mémorisés et partagés. Elle est dynamique, langue en devenir : ergon et energeia en puissance, des normes et traditions virtuelles.

Le concept cosérien de la norme désigne la normalité (connaissance du monde en général, une compétence qui ne se limite pas à la compétence de langue en général) et non le normatif. Le concept est crucial pour la définition de l’objet de la linguistique : il forme l’intermédiaire indispensable entre langue et parole ; il désigne un continuum de normes intermédiaires : de la norme individuelle (du concret, mais interindividuel) à la norme sociale (les variantes obligatoires, constantes du système social) et à la norme fonctionnelle (le système abstrait). La première (l’actuel) est convertible dans les deux autres (le virtuel). La norme est ergon (savoir) et energeia (savoir-faire), en

226

Page 227: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

puissance. Elle intervient aux trois niveaux de la langue: le particulier (savoir expressif), l’historique (savoir idiomatique) et l’universel (savoir élocutionnel) avec, à chacun de ces niveaux, création possible de traditions (traditions de l’ energeia : techniques de réalisation et traditions de l’ ergon : sciences/somme de connaissances. La norme représente un équilibre à un moment donné, le changement dans cet équilibre étant toujours le fait de la créativité de l’individu. Or, l’historicité, déductible de la créativité, de l’altérité et de la sémanticité, fait partie des universaux primaires du langage. Elle est indépendante d’une langue donnée (Coseriu, 1958, 132 ; 1988), mais elle y a son corrélat, et ce aux trois niveaux de la langue.

Normes et traditions discursives. La notion de TD forme un concept théorique autonome, concernant la langue, dans le modèle communicatif de Peter Koch (1987-88, 1997, 2001) et Wulf Oesterreicher (1997, 2001). Peut-on leur attribuer une existence indépendante limitée au niveau historique ? La discussion engage forcément le statut de la diamésie : paramètre de variation autonome ou variable intégré dans la diaphasie (cf. e.a. J. Kabatek, 2000, J. Wüest, 2009) ? L’historicité en langue est central dans le débat : deux types d’historicité au niveau historique (connaissance du système linguistique et connaissance des traditions discursives en tant que normes indépendantes) ou trois selon le modèle cosérien avec, au niveau historique, une historicité comprenant et les normes des savoirs (ergon) et les normes pour les produire (energeia) (cf. Kabatek, 2005, 2010). A la lumière du modèle cosérien, les traditions (en général et, par suite, les discursives) sont contenues dans la parole : faits de parole réalisés devenus tradition, formules de discours répété prêtes à l’emploi (energeia en puissance) ; au niveau historique elles sont des invariants : variantes traditionnelles obligatoires, constantes, mais non fonctionnelles ; elles peuvent néanmoins le devenir et accéder à la grammaticalité du niveau fonctionnel. Le principe de grammaticalité étant l’un des universaux essentiels des langues (toute langue implique une organisation grammaticale, Coseriu, 1958, 132 ; 1988), la grammaticalisation représente précisément la fixation de formes et structures au niveau fonctionnel à partir de leur création initiale spontanée. Un examen des correspondances entre TD et la variation obligatoire dans la norme sociale permettrait de mesurer le degré de compatibilité de ces concepts.

Références

Coseriu, E. (1974). Die sprachlichen (und dia anderen) Universaliën. in J. Albrecht, J. Lüdke & H. Thun (éds), Energeia und Ergon. Sprachliche

227

Page 228: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Variation – Sprachgeschichte – Sprachtypologie , Tübinger Beiträge zur Linguistik, 300, Vol. I, Tübingen: Gunter Narr, 233-262.

Kabatek, J. (2000). L’oral et l’écrit – quelques aspects théoriques d’un ‘nouveau’ paradigme dans le canon de la linguistique romane. in W. Dahmen e.a. (éds), Kanonbildung in der Romanistik und in den Nachbardisziplinen. Romanisches Colloquium XIV, Tübingen: Narr, 305-320.

Kabatek, J. (2005). A propos de l’historicité des textes. In A. Murguia (éd.), Sens et Références, Mélanges G.Kleiber, Tübingen : Narr Francke Attempto, 149-155.

Kabatek, J. Diachronie, variation et trois historicités linguistiques. Colloque sur la variation et le changement en langue, Gand, 13-15 septembre 2010.

Koch P. (1997). Diskurstraditionen: zu ihrem sprachtheoretischen Status und ihrer Dynamik. in B. Frank, T. Haye, D. Topkinke (éds), Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit, Tübingen: Narr, 43-79.

Marchello-Nizia, Chr. (2006), Grammaticalisation et changement linguistique. Bruxelles : De Boeck Université.

Oesterreicher W. (1997). Zur Fundierung von Diskurstraditionen, in B. Frank, T. Haye, D. Topkinke (éds), Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit, Tübingen: Narr, 19-41.

Van Deyck, R. (à par). Le Coseriu de 1952-1958 : une révolution méconnue. In J. Martínez del Castillo (éd.). Eugenio Coseriu, lingüista entre dos siglos. Analecta Malacitana.

Wüest, J. (2009). La notion de diamésie est-elle nécessaire ?. in R. Van Deyck (éd.), Architecture et variabilité en langue, Travaux de Linguistique, 59, 2, 147-159.

228

Page 229: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Federica Venier (Università di Bergamo)

La lingua franca: come rileggere in chiave diasistemica il famoso saggio di Hugo Schuchardt (1909)

A libro chiuso (Venier 2012) mi piacerebbe portare alla riflessione del pubblico un aspetto probabilmente poco noto del saggio di Schuchardt, Die Lingua Franca (1909), da me tradotto in italiano.

Schuchardt infatti è stato unanimamente considerato, in relazione a questo saggio, l’anticipatore dei moderni studi sui pidgins e delle ricognizioni testuali che hanno portato poi, nell’ambito della filologia romanza, ad individuare l’importanza, come fonte, di testi mistilingui e spuri, precedentemente spesso trascurati proprio per la loro lontananza da qualunque norma. Tuttavia egli è stato però paradossalmente poco considerato per la visione d’insieme, che emerge dal suo saggio, dei meccanismi del contatto tra sistemi linguistici profondamente diversi, come, in questo caso, quello romanzo e quello rappresentato dall’arabo o dai dialetti arabi che con l’italiano prima e con spagnolo, portoghese e francese poi entrarono in rapporto. In particolare vorrei sottolineare come Schuchardt metta in rilievo che, pur essendo l’opera di semplificazione di una lingua di contatto eminentemente opera di chi il contatto lo gestisce in termini di potere (gli europei in questo caso), la lingua semplificata che ne risulta è anche il risultato di meccanismi di assimilazione più profondi che tengono conto della lingua con cui il contatto si realizza.

Mi guiderà in quest’opera di ricognizione del lavoro di Schuchardt il saggio giovanile di un illustre semitista, Pelio Fronzaroli (1955), che, sostanzialmente trascurato da una critica tesa più a trovare spunti per una ricerca autonoma che a riflettere in chiave storiografica sull’opera del romanista di Graz, si avvalse della sua esperienza di profondo conoscitore delle lingue semitiche per mettere in luce il perché dei tratti grammaticali che contraddistinguono la lingua franca.

Rilette con gli strumenti della linguistica odierna, le osservazioni di Fronzaroli mi sono parse particolamente utili a dare del fenomeno del contatto tra sistemi linguistici una visione chiara e non mitologizzante, molto lontana da certe tendenze odierne (cfr. Dakhlia 2008) per cui, seppur spinti da ottime intenzioni, si presenta la lingua franca come lingua di un mitico “non-luogo” esente dalla realtà di potere insita in ogni scambio.

229

Page 230: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Bibliografia

Cifoletti, Guido (1980), Il Vocabolario della Lingua Franca, Padova: CLESP.

– (1989), La lingua franca mediterranea, con un’appendice di testi letterari in lingua franca a cura di Renata Zago, Padova: Unipress.

– (2004), La lingua franca barbaresca, Roma: Il Calamo. Seconda versione interamente rivista e accresciuta di prossima pubblicazione.

Dakhlia, Jocelyne (2008), Lingua Franca. Histoire d’une langue métisse en Méditerranée, Arles : Actes Sud.

Fronzaroli, Pelio (1955), Nota sulla formazione della lingua franca, Atti e memorie dell’Accademia Toscana di Scienze e Lettere La Colombaria, vol. XX, n.s., VI, 211-52.

Minervini, Laura (1996), La lingua franca mediterranea. Plurilinguismo, mistilinguismo, pidginizzazione sulle coste del Mediterraneo tra tardo Medioevo e prima età moderna, Medioevo Romanzo, XX, 2, 231-301.

– (1997), La lingua franca mediterranea fra realtà storica e finzione letteraria, in Gianna Marcato (a cura di), I dialetti e il mare, Atti del congresso internazionale di studi in onore di Manlio Cortelazzo (Chioggia, 21-25 settembre 1996), Padova: Unipress, 379-86.

Schuchardt, Hugo Ernst Maria (1909), Die Lingua franca, Zeitschrift für romanische Philologie, 33, 441-61; trad. it in Federica Venier (2012), La lingua franca, 15-41.

Venier, Federica (2012), La corrente di Humboldt. Una lettura di La lingua franca di Hugo Schuchardt, Roma: Carocci.

230

Page 231: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Aurélie Welcomme (Vrije Universiteit Brussel)

Variation diamésique et développement langagier: le cas de la jonction interpropositionnelle en français langue seconde dans les productions orales et écrites d'apprenants néerlandophones en Flandre

La variation entre oral et écrit a été amplement décrite et étudiée (voir entre autres O’Donnell 1974, Chafe 1982 et 1985, Akinnaso 1982 et 1985, Biber 1988). Cependant, les points de vue théoriques concernant la complexité syntaxique à l'oral et à l'écrit divergent, ce qui est entre autres dû aux méthodologies divergentes adoptées dans ces études et aux corpus variés qui y sont analysés. L'on se limite toutefois trop souvent à l'affirmation que l'écrit comprend davantage d'énoncés subordonnés que l'oral, ce qui indiquerait que l'écrit est plus complexe que l'oral.

Sans vouloir nous prononcer sur cette association quasiment automatique entre complexité et intégration syntaxique, nous partons de l'idée que la variation entre oral et écrit peut être attribuée principalement à des différences en ce qui concerne les contraintes temporelles et de planification des deux modalités de production. En effet, la pression temporelle et le besoin de garder de la parole sont moins importants à l'écrit qu'à l'oral, ce qui devrait permettre au scripteur de structurer et d'intégrer davantage ses idées. Cette différence n'est d'ailleurs pas passée inaperçue dans certaines études concernant l'acquisition des langues: les caractéristiques temporelles et situationnelles de l'écrit peuvent permettre l'observation de certaines formes, absentes de la production orale. Pour reprendre la citation d'Akinci (2006: 100), "l'étude de la production écrite offre une fenêtre privilégiée pour saisir l'utilisation du langage dans un contexte où le sujet dispose de plus de temps pour la formulation du message (Fayol 1997)" (Akinci 2006: 100).

L'impact de ces différences temporelles et de planification devrait donc pouvoir être observé dans différents aspects la production langagière, à savoir le degré d’intégration (ou de hiérarchisation) des clauses à l'oral et à l'écrit, mais aussi le degré d’empaquetage (le nombre de clauses par T-unit) et la variété de liens syntaxiques et de joncteurs utilisés.

L'objectif de cette communication est d'analyser l'impact de cette variation diamésique sur l'éventail, la fréquence et le développement des mécanismes

231

Page 232: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

de jonction interpropositionnelle (juxtaposition, coordination et subordination à verbe fini et à verbe non fini), l'étude combinée de l'oral et de l'écrit permettant de fournir un aperçu aussi large que possible des capacités langagières d'apprenants et des locuteurs natifs. Notre corpus se compose de productions orales (Frog Story, Meyer 1969) et écrites (2 tâches différentes: lettre et texte argumentatif) d'apprenants néerlandophones de français L2 à 3 étapes de leur apprentissage du français (1ère, 3e et 6e année de l'enseignement secondaire; n = ± 30 pour chaque groupe) et de locuteurs natifs francophones du même âge et de même niveau scolaire (groupes de contrôle).

L'analyse se focalisera sur 2 aspects: (1) les mécanismes de jonction interpropositionnelle employés, avec une attention particulière aux différents types de subordination produits et (2) le degré d’empaquetage (le nombre de clauses par T-unit, selon la définition de Bartning & Kirchmeyer 2003).

Cette communication se base sur un certain nombre de résultats préliminaires. En effet, si l'on part de l'hypothèse que l'écrit présente davantage de structures syntaxiquement intégrées que l'oral, la production à l'oral devrait être systématiquement moins hiérarchisée qu'à l'écrit à tout stade d'acquisition. Concrètement, l'oral devrait présenter davantage de structures paratactiques (juxtaposition et coordination) que l'écrit et l'écrit plus de structures hypotactiques (subordination) que l'oral. Des résultats préliminaires montrent cependant qu'il est indispensable de distinguer les différents mécanismes de jonction interpropositionnelle: ainsi, les tendances observées pour la juxtaposition et la coordination ne sont pas les mêmes et les résultats pour la subordination, en particulier à verbe fini, ne vont pas toujours dans le sens des hypothèses de recherche. Des observations plus qualitatives permettent également de mieux cerner la subordination à verbe non fini, ce type de jonction posant le plus de problèmes aux apprenants.

Bibliographie

Akinci, M. (2006). Du bilinguisme à la bilittéracie. Comparaison entre élèves bilingues turc-français et élèves monolingues français. Langage et Société 116, 93-110.

Akinnaso, F. N. (1982). On the differences between spoken and written language. Language and speech 25 (2), 97-125.

Akinnaso, F. N. (1985). On the similarities between spoken and written language. Language and speech 28 (4), 323-359.

232

Page 233: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Bartning, I. - Kirchmeyer, N. (2003). Le développement de la compétence textuelle à travers les stades acquisitionnels en français L2. AILE 19, 9-39.

Biber, D. (1988) Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press.

Chafe, W. (1982). Integration and involvement in speaking, writing and oral literature. In D. Tannen (ed.) Coherence in Spoken and Written Discourse. Norwood: Ablex, 35-53.

Chafe, W. (1985). Linguistic differences produced by differences between speaking and writing. In D. R. Olson, N. Torrance, and A. Hildyard (eds.) Literacy, Language, and Learning. Cambridge: Cambridge University Press, 105-123.

Mayer, M. (1969). Frog, where are you? New York: Dial Books for Young Readers.

O’Donnell, R. (1974). Syntactic differences between speech and writing. American Speech 49, 102-110.

233

Page 234: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Section poster

234

Page 235: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Maria Belén Alvarado Ortega (Universidad de Alicante)

La conversación coloquial española: casos de humor fallido

Este trabajo pretende ofrecer una propuesta de estudio para los casos de humor fallido en la conversación coloquial española. Para nosotros los enunciados con humor fallido se dan presentan tres fases: reconocimiento, entendimiento y apreciación, pero en ellos el interlocutor no lo comparte y, por tanto, no mantiene un mode adoption, que es la clave para continuar el humor en la conversación. En los datos analizados obtendremos que el humor ha fallado en la conversación porque el hablante decide no participar en el enunciado humorístico por alguna estrategia conversacional, como veremos, y continúa con el tema serio. Dichos enunciados producen una disonancia por parte de los interlocutores a la hora de considerar qué es humorístico o no, ya que uno lo considerará así y los otros no, por lo que sólo obtendremos intervenciones humorísticas por parte de un solo interlocutor. Esto es lo que nos diferencia de otras propuestas que estudian el humor fallido y es lo que sucede en la mayoría de ejemplos encontrados en nuestro corpus. Sin embargo, también existen casos en los que el oyente interpreta un falso jab line (Attardo 2001) y produce risas o punch lines, que no son continuados por el hablante, puesto que no considera que ese enunciado sea humorístico.

Este hecho crea un ambiente incómodo en el discurso fracasado porque el humor fallido es una forma de atacar la imagen de los interlocutores. La imagen positiva del hablante, es decir, de la persona que ha realizado el enunciado humorístico, ha sido dañada, es por eso que necesita proteger su imagen pública (Brown y Levinson 1978, 1987), con diferentes estrategias, como la cortesía, tal y como veremos en el análisis de ejemplos extraídos del Corpus de conversaciones coloquiales (Briz y Grupo Val.Es.Co.).

Referencias

Alvarado, M. Belén. 2009. “Ironía y cortesía”. In En Ruiz Gurillo L. & X. Padilla (eds.). Dime cómo ironizas y te diré quién eres: una aproximación pragmática a la ironía. 333-345. Frankfurt: Peter Lang.

Alvarado, M. Belén. 2010. Las fórmulas rutinarias del español: teoría y aplicaciones. Frankfurt: Peter Lang.

235

Page 236: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Attardo, Salvatore. 2001a. Humorous Texts: A semantic and pragmatic analysis. Berlin. Mouton De Gruyter.

Attardo, Salvatore. 2001b. “Humor and irony in interaction: from mode adoption to failure of detection”. In L. Anolli, R. Ciceri & G. Riva (eds.): Say not to say: new perspectives on miscommunication. 166-186.

Attardo, Salvatore. 2008. “A primer for the linguistics of humor”. In Raskin, V. (ed.): The primer of humor research. Berlin: Mouton de Gruyter.

Attardo, Salvatore & Victor Raskin. 1991. “Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model”. In HUMOR: International Journal of Humor Research, 4. 293-347.

Azorín Fernández, Dolores (Coord.). 2002. ALCORE. Alicante Corpus del Español. ISBN: 84-7908-684-X.

Bell, Nancy. 2009a. “Responses to failed humor”. Journal of Pragmatics 41: 1825-1836.

Bell, Nancy. 2009b. “Impolite responses to failed humor”. In Humor in interaction, Neal Norrick and Chiaro (eds.), 143-163. Amsterdan/Philadelphia. John Benjamins.

Bravo, Diana & Antonio Briz, (eds.). 2004. Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona. Ariel.

Briz, Antonio & Grupo Val.Es.Co. 2002. Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid: Arco Libros.

Brown, Penelope & Stephen Levinson. 1978, 1987. Politeness: Some universals in language usage. New Cork. Cambridge University Press.

Eisterhold, Jodi, Attardo, Salvatore and Boxer, Diana. 2006. “Reactions to irony in discourse: evidence fo the least disruption principle”. Journal of Pragmatics 38: 1239-1256.

Hay, Jennifer. 2001. “The pragmatics of humor support”. Humor 14-1: 55-82.

Holmes, Janet. 2006. “Sharing a laugh: Pragmatic aspects of humor and gender in the work-place”. In Journal of Pragmatics, 38: 26-50.

Kotthoff, Helga. 2000. “Gender and joking: on the complexities of women´s image politics in humorous narratives”. In Journal of Pragmatics, 32: 55-80.

Norrick, Neal. 2003. “Issues in conversational joking”. Journal of Pragmatics 35: 1333-1359.

Raskin, Victor. 1985. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht: D. Reidel.

Ruiz Gurillo, Leonor. (forthcoming). La lingüística del humor. Madrid: Arco Libros.

236

Page 237: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Ruiz Gurillo Leonor & Xose Padilla (eds.). 2009. Dime cómo ironizas y te diré quién eres: una aproximación pragmática a la ironía. Frankfurt: Peter Lang

237

Page 238: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Viggo Bank Jensen (Università di Copenaghen)

Diamesìa nel pensiero di Melchiorre Cesarotti (1730-1808)

Con lo sviluppo della sociolinguistica negli ultimi 50 anni la variazione linguistica ha avuto spesso un ruolo centrale nelle teorie linguistiche. Come sono questi elementi variazionisti nelle teorie storiche? In questo mio intervento esaminerò la teoria cesarottiana da questa prospettiva focalizzando in particolare sulla dimensione diamesica.

Melchiorre Cesarotti (1730-1808) da Padova, definito ‘filosofo letterato’ da un suo discepolo, tradusse Ossian e Omero, fu mediatore della filosofia vichiana e scrisse sui problemi linguistici.

Il suo Saggio sulla filosofia delle lingue (I ed. 1785, con il titolo di Saggio sulla lingua italiana; II ed. 1788; e definitiva nel 1800) uscì nel contesto di una situazione complessa della lingua italiana; un grande divario tra lingua scritta e lingua parlata e senza uno Stato centralizzato.

Nella storia delle teorie il contributo di Cesarotti ha un ruolo centrale per quanto riguarda la descrizione e la discussione delle tensioni fra unità e policentrismo della situazione linguistica italiana. Come politica linguistica il padovano propone una lingua comune, una specie di koinè, sorvegliata da un consiglio con rappresentanti da tutte le parti della penisola italiana e con sede a Firenze.

Lo scopo pratico e politico del Saggio riguarda in particolare la lingua scritta, ma l’argomentazione cesarottiana include una trattazione interessante delle differenze tra lingua parlata e lingua scritta. Come tanti linguisti moderni Cesarotti tratta la differenza partendo dalla funzione e dalla situazione dell’enunciazione, mettendo tra altro in rilievo il carattere fortemente deittico della comunicazione parlata. Nel mio contributo viene presentata e discussa la trattazione cesarottiana della variazione diamesica. In una breve prospettiva l’analisi di Cesarotti è paragonata con altri interventi della discussione sulla questione della lingua.

Il mio contributo sorge da una ricerca più ampia sulle dimensioni della variazione linguistica in diverse teorie italiane e danesi (1760-1885), da Cesarotti ad Ascoli, da Baden a Madvig.

238

Page 239: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Bibliografia

Bazzanella, Carla, 2005, Linguistica e pragmatica del linguaggio, Bari, Laterza

Berruto, Gaetano, 2003 [1995], Fondamenti di sociolinguistica, Bari, Laterza

Cesarotti, Melchiorre, 1945, [1785/1800] ”Saggio sulla filosofia delle lingue applicato alla lingua italiana”, i Opere Scelte, Volume 1), a cura di Giuseppe Ortolani, Firenze, Felice Le Monnier

Jensen, Viggo Bank, 2009, “Stabilità e alterabilità delle lingue. Sintassi e “genio della lingua” in Melchiorre Cesarotti”, in Sintassi storica e sincronica dell’italiano. Subordinazione, coordinazione, giustaposizione. Atti del X Congresso SILFI, 177-188

Marazzini, Claudio, 1994, La lingua italiana. Profilo storico, Bologna, Il Mulino

Marazzini, Claudio, “Le teorie”, in Storia della lingua italiana. Volume primo. I luoghi della codificazione (a cura di Luca Serianni e Pietro Trifone), Torino, Giulio Einaudi editore: 295-324

Puppo, Mario, 1975, Critica e linguistica del Settecento, Verona, Fiorini

Vitale, Maurizio, 1978, La questione della lingua, Palermo, Palumbo

239

Page 240: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Maria Rosaria Compagnone (Université Paris Ouest Nanterre La Défense)

Le langage électronique : un exemple d’interdépendance exemplaire

Depuis les années 1990, une partie de la linguistique européenne et extra-européenne s’intéresse aux questions soulevées par les nouvelles technologies et à l’impact de ces dernières sur l’écriture. De nombreux travaux sur le langage véhiculé par l’ordinateur et le téléphone portable ont été élaborés dans une perspective morpho-syntaxique et sociolinguistique. Certes, l’impossibilité de contrôler les habituelles variables sociologiques, centrales dans l’approche variationniste, constitue une limite très forte. Cependant de nouvelles variables, spécifiques de ce nouveau médium, le caractérisent par rapport aux autres médias. Les variations diamésique et diaphasique, par exemple, appartiennent au langage véhiculé par Internet et pas seulement pour le chats, les blogs ou le courrier électronique, mais aussi pour les SMS.

La variation diaphasique concerne le contraste des messages où l’on constate un changement de registre selon les destinateurs. Dans notre corpus elle se manifeste dans les rapports étudiants-étudiants, étudiant-professeur ou étudiant-tuteur par le biais de choix lexicaux et morphologiques différents : utilisation des pronoms, typologie des phrases, utilisation des interactions… Analysons les exemples suivants :

(1)Mario, li mortacci tua, puoi mandare in attachment il tuo cazzo di file sul cyberspazio a questo indirirzzo di posta elettronica ? [Fiorentino, e-mail]

(2)Gentilissimo Professore,

Le scrivo in merito alla richiesta di co-tutela per il secondo anno di dottorato. In allegato troverà la domanda redatta in italiano e in francese.

Certo di un favorevole riscontro alla presente, resto in attesa di Sue notizie e Le porgo i miei più cordiali saluti

F. Chxxxx [e-mail]

240

Page 241: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

(3)JE NE COMPRENDS RIEN... :-(AU SECOURSSSSSSSSSSS [SMS]

Le message (1) présente une structure d’appel téléphonique ou de communication typique de l’oral : le style est relâché, parfois vulgaire, ce qui dénote un certain degré de familiarité entre l’émetteur et le destinateur. Le cas (2) présente, en revanche, une structure typique de la lettre traditionnelle, au style très formel. Dans le message (3), l’utilisation des majuscules et des signes diacritiques relève de stratégies graphiques destinées à transmettre l’intonation de la phrase, le ton de la voix (les lettres capitales indiquent que l’on est en train de "parler" à haute voix) ainsi que les sentiments (désarroi, peur, tristesse).

On remarque que la variation diaphasique dépend en premier lieu de la nature de l’interaction et des rôles réciproques de l’émetteur et du destinateur, à partir desquels des codes ou "langues de spécialité" sont sélectionnés sur la base du sujet du discours et de l’expérience des acteurs impliqués. En général, on considère comme facteurs déterminants le degré de formalité/informalité de la situation de communication et le degré d’attention et de contrôle de l’émetteur sur sa production linguistique. Dans le cas des technologies électroniques modernes, l’émetteur dispose de plusieurs formes pour transmettre son message et il nous semble que, malgré le fait que le courrier électronique représente un vaste éventail de textes et de variations, l’e-mail reste en général la forme privilégiée pour les communications formelles, tandis que l’informalité du message est confiée aux chats et, de plus en plus, aux nouveaux réseaux sociaux (Facebook, Twitter, etc.) qui permettent d’informer partout et à n’importe quel moment sur ce que l’on est en train de faire.

Une autre variable assume un rôle majeur dans la communication via les nouvelles technologies : la variation diamésique, liée aux moyens de communication.

Pour mieux étudier les traits prototypiques de la CMO (Communication Médiatisée par Ordinateur), nous avons, comme le propose Giuliana

241

Page 242: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Fiorentino8, appliqué aux messages une autre grille : la grille interprétative de la variabilité diamésique fournie par Miriam Voghera9.

Tullio De Mauro10 avait déjà remarqué que le médium utilisé, dans le cas du parler téléphonique, permettait un registre informel plus élevé que celui de la conversation en face à face : en excluant les distractions visuelles, ce moyen augmentait l’intimité, donc la familiarité.

Un effet à la fois similaire et différent concerne la communication en ligne. Dans ce cas, la potentialité du médium semble réduire la distance entre les utilisateurs. Le moyen physique, téléphone ou ordinateur, loin de constituer une barrière, fonctionne plutôt comme catalyseur en mettant l’accent sur les réactions et en éliminant les éléments parasites, dans une sorte de communication « d’écran à écran ». Le centre d’intérêt devient l’écriture. La distinction traditionnelle entre “parlé” et “écrit” se révèle alors insuffisante.

Bibliographie

Baron Naomi, « Computer Mediated Communication as a Force in Language Change » Visible Language XVIII/2, 1984.

Berruto Gaetano, Prima lezione di sociolinguistica, Bari, Laterza, 2004.

Caron André H., Caronia Letizia, Culture mobile: les nouvelles pratiques de communication. Montréal, Presses universitaires de Montréal, 2005.

D’Achille Paolo, L’italiano contemporaneo. Bologna, Il Mulino, 2006.

De Mauro Tullio, et alii (ed.), Lessico di frequenza dell’italiano parlato, Milano, Etas, 1993.

Fiorentino Giuliana, « Computer –Mediated Communication: lingua e testualità nei messaggi di posta elettronica in italiano » in Bauer,

8 Fiorentino Giuliana, « Computer –Mediated Communication: lingua e testualità nei messaggi di posta elettronica in italiano » in Bauer, Roland/Goebl, Hans (Hgg./a cura di), Parallela IX. Testo, variazione, informatica / Text, Variation, Informatik. Wilhelmsfeld, Egert p.187-208.9 Voghera Miriam, Teorie linguistiche e dati di parlato, Atti del XXXIII Convegno della Società di Linguistica Italiana. Roma, Bulzoni, en cours de pubblication.10 De Mauro Tullio, et alii (ed.), Lessico di frequenza dell’italiano parlato, Milano, Etas, 1993.

242

Page 243: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Roland/Goebl, Hans (Hgg./a cura di), Parallela IX. Testo, variazione, informatica / Text, Variation, Informatik. Wilhelmsfeld, Egert.

Fiorentino Giuliana, « Cosi lontano, così vicino: coerenza e coesione testuale nella scrittura in rete » in Lingua, cultura e intercultura: l’italiano e le altre lingue. Atti dell’VIII convegno internazionale della SILFI, Copenaghen, Samfundslitteratur Press, 2004.

Fiorentino Giuliana, « Dialetti in Rete » in Rivista Italiana di Dialettologia 2006, en cours de pubblication.

Gadet Françoise, « Derrière les problèmes méthodologiques du recueil des données » in Texto ! juin-septembre 2003 [en ligne]. Disponible sur : <http://www.revue-texto.net/Inedits/Gadet_Principes.html>.

Gadet Françoise, « Ubi scripta et volant et manent » in Les journées franco-bavaroises, Munich, 2005.

Lavov William, « Some principles of linguistic methodology » in Language in Society, 1973.

Orletti Franca, « La lingua nella rete: caratteri linguistici, testuali ed interazionali della comunicazione mediata dal computer » in Generi, architetture e forme testuali: Atti del VII Convegno SILFI (Roma, 1-5 ottobre 2002), Cesati editore, 2004.

Patrucco Elisa, Dialetto on line. Osservazioni sulla presenza dei dialetti nord-occidentali in Internet. Tesi di laurea inedita, Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università, Torino, 2001.

Pierozak Isabelle, « Prendre internet pour terrain » Glottopol, n°10, 2007.

Pistolesi Elena, « Il visibile parlare di IRC (Internet Relay Chat) », Quaderni del Dipartimento di Linguistica, n°8, Università di Firenze, 1997.

Voghera Miriam, Teorie linguistiche e dati di parlato, Atti del XXXIII Convegno della Società di Linguistica Italiana. Roma, Bulzoni, en cours de pubblication.

243

Page 244: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Randa El-Kolli (Université Ferhat Abbas, Sétif)

La dia-variation dans Les Folies Amoureuses de REGNARD

Introduits par Leiv Flydal, repris et complétés par Eugenio Coseriu, les variations sont les pylônes de notre travail de recherche. Une étude qui a pour fondement une œuvre théâtrale du XVIIIe siècle réécrite par de jeunes étudiants du XXIe siècle. Cette œuvre classique qui marivaude, badine entre amour et folie est une comédie en trois actes, en alexandrin, écrite par Jean François Regnard, intitulée « Les Folies Amoureuses », représentée pour la première fois en 1704.

Ainsi, cette pièce théâtrale a été mise entre les mains d’étudiants du département de Traduction de l’Université de Sétif (Algérie) qui l’ont réécrite intégralement, et ce à travers les ateliers d’écriture que nous avons organisés de janvier 2010 à juillet 2011.

A l’issue de ce travail de réécriture, les particularités linguistiques de l’œuvre classique et celles de l’œuvre contemporaine nouvellement écrite (ou plus exactement, réécrite) ont été mises en parallèle. Les écarts langagiers lexicaux, syntaxiques et stylistiques ont été mis en exergue. Parallèlement à ce travail de réécriture, une scène de cette même pièce a été réécrite par des groupes d’étudiants de différentes universités et de différents départements (Des étudiants de langue française de l’Université de Sétif-Algérie-, des étudiants en sciences du langage de l’Université de Béjaià-Algérie-, des étudiants en sciences du langage de l’Université de Franche-Comté-France-,…) ainsi que par des artistes –poètes ou dramaturges- qui ont accepté volontiers de contribuer à cette étude ( un groupe de slameurs algériens, un groupe de slameurs français, Hajar Bali-dramaturge algérienne-, Mariette Navaro-dramaturge française…).

Les interactions langagières, issues de ces tentatives de réécriture, ont été enregistrées, décortiquées et analysées. Et Ainsi, le processus de production a constitué, au même titre que le produit conçu un échantillon d’analyse fondamental à l’étude que nous avons menée.

Ainsi, d’un texte A à un texte B, des signes peuvent voir leur signifiés s’altérer, des signifiants peuvent être métamorphosés, des énoncés se déconstruire et se reconstruire…Mais quelles sont les différentes formes linguistiques que peut vêtir une œuvre littéraire ? En quoi consistent les variations linguistiques

244

Page 245: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

entre hier et aujourd’hui ? Entre l’oral et l’écrit ? D’un groupe social à un autre ? D’une situation de communication à une autre ?

Dire autrement, serait-ce dire autre chose ? Varier ses dires, serait-ce juste user de correspondances linguistiques ? Ou serait-ce dévoiler une appartenance ? La variation véhiculerait-elle une signification particulière ? Les variations linguistiques seraient-elles toutes porteuses de marques individuelles/sociales ?

Ces variations altèrent-elles le sens ? Qu’entraînent-elles ? Jusqu’où peuvent-elles mener ?

Notre travail tente de répondre à ces questions en abordant les différentes variations du texte de Regnard : la variation diachronique, la variation diatopique, diastratique, diaphasique et diamésique ont été traitées et ont permis de déceler une variation stylistique voire créative.

Bibliographie

BLANCHET, Philippe, La linguistique de terrain : Méthode et théorie, une approche ethno-sociolinguistique, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2000.

BOYER, HENRI, Introduction à la sociolinguistique, Paris, Editions Dunod, Collection Topos, 2001.

BOYER, Henri, Le « Français des jeunes » : Des banlieues aux campus en passant par les médias, Rome, Editrice Il Calamo, 2005.

COSERIU, Eugenio, Mélanges d’études romanes offerts à Leiv Flydal, Copenhague, Akademisk Forlag, 1979.

FLYDAL, Leiv, Les instruments de l'artiste en langage, Le français moderne 3, 1962.

GADET, Françoise, La variation sociale en français, Paris, Editions Ophrys, Collection L’Essentiel Français, 2007.

KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine, La (re-)construction du sens dans le discours en interaction, conférence donnée à l’Université Lumière Lyon 2 & Institut Universitaire de France, le 20 octobre 2006.

245

Page 246: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

MC INTYRE, Priscilla, La variation linguistique dans les pratique langagières à Grenade sous la direction du professeur M. Kashema, Mémoire de D.E.A., Université de Besançon, 1999.

PEYTARD, Jean, Mikhaïl Bakhtine, Dialogisme et analyse du discours, Paris, Editions Bertrand-Lacoste, Collection dirigée par Daniel Delas, 1995.

WALTER, Henriette, Le français dans tous les sens, Paris, Editions Robert Laffont, Collection Le livre de poche, 1988.

246

Page 247: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Montserrat López Díaz (Université de Saint-Jacques-de-Compostelle)

Le tabou et l’euphémisme dans le même co(n)texte: deux variantes stylistiques ?

Cette communication se propose d’analyser le tabou et l’euphémisme présents dans le même entourage textuel, fonctionnant comme des expressions coréférentielles, à partir d’un corpus constitué d’une centaine d’articles d’information de la presse magazine française actuelle. La valeur essentielle de l’euphémisme semble subvertie, du fait que d’ordinaire il est conçu comme le substitut du tabou : en effet, l’euphémisme « consiste en une atténuation de l’expression par rapport à l’information véhiculée » (Molinié, 1992 : 143-144), dans le but de l’acceptation sociale. Or, le corpus de la presse actuelle montre maintes fois le tabou et l’euphémisme dans le même entourage linguistique : par exemple à propos du mot tabou avortement et de ses substituts la périphrase interruption volontaire de grossesse et/ou le sigle IVG, il apparaît que deux tiers des articles scrutés prouvent les deux occurrences, euphémique et non euphémique, et seulement un tiers en bannit le mot tabou. Cette large majorité de textes où l’expression atténuée cohabite avec celle qui ne l’est pas serait peut-être l’indice que dès qu’un sujet est un peu développé, on a tendance à diversifier sa désignation, à chercher des parasynonymes; caractéristique qui éloigne d’ailleurs les textes d’actualité d’autres genres comme le publicitaire, où seulement les formes euphémiques sont en principe convoquées. Par conséquent, cette coprésence de l’expression tabouée et euphémique pourrait constituer un contre-exemple à l’idée communément admise à propos de la variation diaphasique selon laquelle chaque forme de désigner serait en principe associée à un contexte d’utilisation différent.

Bibliographie

Allan, K. et Burridge, K. (1991). Euphemism and Dysphemism. Language Used as Shield and Weapon. Oxford/ New York: Oxford University Press.

Casas Gómez, M. (1993). Consideraciones sobre la variación diafásica. Pramalingüística, 1: 99-123.

Gaudin, F. et Guespin, L. (2000). Initiation à la lexicologie française. De la néologie aux dictionnaires. Bruxelles : Duculot.

247

Page 248: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

López Díaz, M. (2012). Quand dire, c‘est édulcorer et occulter: l’euphémisme dans l’information médiatique. Journal of French Language Studies, sous presse.

López Díaz, M. (2012). Dire pour masquer ou la stratégie de l’euphémisme publicitaire. Études pragmatico-discursives sur l’euphémisme, M. Bonhomme, M. de la Torre et A. Horak (éds). Frankfurt am Main : Peter Lang, sous presse.

Molinié, G. (1992). Dictionnaire de rhétorique. Paris : Librairie générale française.

Paissa, P. (2009). Parasynonymes et euphémismes : une zone d’intersection possible. Cahiers de l’association internationale des études françaises, 61 : 71-86.

248

Page 249: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Emma Milano (Università degli Studi di Napoli “Federico II”)

Le ‘forme d’enunciazione’ nel parlato: alcune considerazioni in un’ottica variazionistica

Lo studio della variazione sintattica è, come è noto, uno degli ambiti meno esplorati e più controversi della ricerca sociolinguistica. Le categorie di analisi della variazione, elaborate per la fonetica e la fonologia, risultano di difficile applicazione ai livelli superiori della grammatica. Le variabili sintattiche sono meno frequenti di quelle fonetiche, sono spesso portatrici di significati funzionali e più difficilmente si prestano a fungere da marche sociali. Ciò nonostante lo studio della distribuzione sociolinguistica dei fenomeni di variazione che investono i livelli superiori della grammatica può contribuire a gettare luce sulla natura complessa delle relazioni tra costrutti sintattici e funzioni pragmatiche, tra significati sociali e usi linguistici (Cheshire 1999, Winford 1996).

Obiettivo di questo contributo, che si inscrive all’interno della tematica “le rapport standard / sociolectes (variation diastratique)”, è in particolare investigare la gamma di variazione sintattico- testuale che riguarda i diversi tipi di connessione all’interno del discorso. Si tratta di un ambito di fenomeni che ha ricevuto una notevole attenzione in letteratura in un’ottica prevalentemente strutturale, tipologica e acquisizionale. Meno esplorata appare invece l’investigazione sociolinguistica (Voghera 1992).

Per esprimere una relazione tra due fatti, tra due idee il parlante ha a disposizione un ventaglio di possibilità. Le diverse varianti linguistiche non sembrano provocare mutamenti di rilievo nella connessione logico-semantica, ma contribuiscono in maniera diversa alla costruzione del senso del testo e rappresentano diverse strategie sintattico-testuali a disposizione dei parlanti. I diversi tipi di ‘connessione’ possono essere inoltre interpretati, in base al parametro dell’integrazione sintattica, come un continuum che va da un grado di integrazione minima ad uno di integrazione massima (Lehmann 1988) e che sembra configurare un percorso evolutivo in senso diacronico e acquisizionale (Matthiessen, Thompson 1988). In questa direzione infatti nell’ambito degli studi sull’apprendimento linguistico è stato osservato un percorso dall’implicito all’esplicito, dalla giustapposizione priva di nessi alla subordinazione dapprima avverbiale, in forma esplicita, poi anche completiva, confermando il nesso piuttosto stretto tra le scelte di questo ambito della sintassi e il diverso grado di competenza linguistica del parlante (Berruto 2001, Andorno et alii 2003).

249

Page 250: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

L’analisi condotta su di un corpus di parlato prodotto da parlanti con caratteristiche sociolinguistiche differenti suggerisce che questa sfera di fenomeni possa essere influenzata da fattori di natura molteplice che hanno a che vedere non solo con differenze di competenza linguistica, ma anche con differenze tra ‘stili di parlato’.

Il corpus analizzato è costituito in particolare da testi semi-spontanei prodotti da un campione di 15 parlanti bilingui (italiano e dialetto) della provincia di Napoli con livello di istruzione basso e medio-basso che hanno acquisito il dialetto come prima lingua. I testi studiati sono testi misti che presentano brani di base dialettale e brani di base italiana prodotti dallo stesso parlante.

La sfera dei fenomeni studiati riguarda la connessione interproposizionale e in particolare la tipologia di connessione e la struttura interna delle proposizioni (numero di proposizioni per frase, rapporto di dipendenza reciproca, tempo e modo del verbo, connettivi coordinanti e subordinanti utilizzati ecc.).

Il confronto tra i brani italiani e dialettali prodotti da uno stesso parlante nella stessa situazione comunicativa permette di distinguere aspetti della connessione interproposizionale che caratterizzano il testo a prescindere dalla varietà prodotta e che sono ascrivibili allo ‘stile’ o alla ‘personalità’ linguistica del parlante, da altri che sembrano invece essere strettamente interrelati alla gestione delle diverse varietà (Milano 2006). A parità di condizioni pragmatiche e sociolinguistiche, i testi raccolti presentano, infatti, oltre ad una diversa gestione delle varietà di lingua, anche un’interessante variazione relativa a numerosi fattori di tipo micro- e macro-strutturale a partire da proprietà generali di coesione e coerenza del testo. L’indagine condotta rappresenta pertanto il tentativo di individuare fenomeni, o costellazioni di fenomeni, che possano essere considerati indiziari dei diversi stili dei parlanti e fenomeni, o costellazioni di fenomeni, che possano essere considerati diagnostici nello studio delle abilità linguistiche e delle ‘competenze’ dei parlanti (Fillmore 2000).

Bibliografia

Andorno, C., Bernini, G., Giacalone Ramat, A., Valentini, A. (2003) “Sintassi” in A. Giacalone Ramat (ed.), Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione, Roma, Carocci, 116-178.

Berruto G. (2001) “L’emergenza della connessione interproposizionale nell’italiano di immigrati. Un’analisi di superficie”, in Romanische Forschungen, 13: 1-37.

250

Page 251: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Cheshire, J. (1999) “Taming the vernacular: some repercussions for the study of syntactic variation and spoken grammar”, in Cuadernos de Filología Inglesa, 8: 59-80.

Fillmore, C. (2000) “On Fluency”. H. Riggenbach (ed.), Perspectives on Fluency. Michigan: The University of Michingan Press, 43-60.

Lehmann, C. (1988) “Towards a typology of clause linkage”, in J. Haiman, , S. A. Thompson (eds.), Clause Combining in Grammar and Discourse, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 181-225.

Mathiessen C., Thompson S. A. (1988) “The Structure of Discourse and subordination” in J. Haiman, S. A. Thompson (eds.), Clause Combining in Grammar and Discourse, 275-327.

Milano, E. (2006) “Tra lingua e dialetto: affinità e discrepanze nel parlato bilingue e monolingue di alcuni parlanti di area flegrea”, in A. Sobrero, A. Miglietta, (ed.), Lingua e dialetti nell’Italia del Duemila. Galatina, Congedo Editore, 265-88.

Voghera, M. (1992), Sintassi e intonazione nell’italiano parlato, Bologna, Il Mulino Editore.

Winford, D. (1996) “The problem of syntactic variation”, in J. Arnold, et others (eds.), Sociolinguistic Variation. Data, Theory and Analysis. Selected papers from NWAV23 at Stanford, 177-192.

251

Page 252: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Ana Pano Alamán (Universidad de Bolonia)

Oralidad y escritura en la Red: relación entre diafasía y diamesía en el discurso mediado por ordenador

Quizá el aspecto que más atención ha recibido por parte de los analistas del discurso mediado por ordenador en lengua española, en particular en los análisis centrados en los canales de chat, en el correo electrónico, en los foros de discusión o en las más recientes redes sociales, es que las interacciones en estos canales han puesto en crisis la tradicional dicotomía entre hablado y escrito. En general se han utilizado distintas etiquetas para definir la naturaleza híbrida, entre oral y escrita, de estos mensajes. Así, Yus (2001 y 2010), Cervera (2001) y Gómez Torrego (2001) hablan de texto escrito oralizado, Torres (1999) y Sanmartín (2007), de conversación escrita y Laborda (2004) de lengua oral tecleada. Por su parte, Pons y Galindo (1999), más atentas al aspecto coloquial del lenguaje en el chat, sugieren el término oralidad capturada, que permite situar estos mensajes en una posición intermedia dentro del continuum oral-escrito en relación con la modalidad oral coloquial de la lengua. Los análisis sobre las marcas de la oralidad en esos enunciados, sobre todo en los chats, son numerosos en lengua española (Morala, 2001; Llisterri, 2002; Blanco, 2002; Devís, 2004) y en otras lenguas (Jucker, 2000; Crystal, 2001; Pierozak, 2001; Pistolesi, 2004). No obstante, sin negar que los enunciados que se intercambian en la Red, medio de base textual, presentan numerosas marcas de lo fónico en lo gráfico, distintas investigaciones (Baron, 2000; Almela Pérez, 2003) han señalado la insuficiencia que presentan las categorías de escrito y hablado no tanto para describir estos enunciados sino más bien para entender y explicar por qué se acercan a una segunda escritura (Ong, 1982) que moldea la ortografía en dirección de la voz.

El concepto de variación estilística y situacional (Moreno Fernández, 1998), estudiado en relación con estos discursos sobre todo en inglés, griego y alemán (Androutsopoulos, 2006 y 2011; Herring, 2010 y 2011), aporta pistas válidas para explicar este fenómeno pues, si bien el grado de manifestación de los rasgos de la oralidad o la escritura en el discurso está determinado en parte por el canal fónico o gráfico que se utiliza, son las condiciones de producción y recepción de los mensajes los que de hecho determinan los distintos registros adoptados. Los parámetros contextuales y situaciones del

252

Page 253: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

continuum que va de la proximidad comunicativa a la distancia comunicativa (Koch y Oesterreicher, 2001) permiten analizar las distintas manifestaciones de lo escrito y lo oral en estos mensajes atendiendo, entre otros, al grado de intimidad de los interlocutores, al grado de participación emocional en el acto comunicativo o al nivel de proximidad de las personas en relación con el yo-aquí-ahora de la enunciación, aspectos que se han ido tratando paulatimente en los estudios existentes (cf. Thurlow y Mroczek, 2011).

Como es sabido, uno de estos parámetros concierne el carácter dialógico (+próximo) o monológico (+distante) de la situación comunicativa, un aspecto esencial puesto que las nuevas tecnologías predisponen a una interacción dialógica constante (Cosenza, 2004; Baron, 2008; Pano, 2008). Y ello debido, por un lado, a la constitución de canales permanentemente abiertos, multimediales y convergentes en los que se facilita la intervención de expansiones futuras sobre un mismo texto por parte de distintos locutores (López Alonso y Seré, 2003); y, por otro lado, a la instantaneidad y rapidez del intercambio de mensajes, que no sólo obliga a que el otro esté en la Red sino también a que responda inmediatamente (Salazar 2001), en un discurso en el que los hablantes intercambian a menudo el rol de emisor y receptor. La naturaleza conversacional del discurso en el entorno digital ha sido puesta en evidencia por varios autores (Paolillo, 2001; Cho, 2010, entre otros), sin embargo, como apunta Herring, todavía no se ha se ha llevado a cabo un análisis comparativo de distintos canales utilizando una metodología común que defina lo ‘conversacional’ en estos contextos (2011: 7). Por ejemplo, para Peterson (2011) el blog parece poco conversacional puesto que no es necesario que se dé una respuesta a la entrada que se publica, no obstante, no llega a definir el grado de conversacionalidad en función de las relaciones locutor/interlocutor. Tampoco está claro si los postulados del análisis conversacional pueden aplicarse a estos discursos (Androutsopoulos y Beiβwenger, 2008), que en cualquier caso presentan distintos grados de interacción.

En el trabajo que presentamos hemos retomado el continuum dialógico/monológico del modelo de Koch y Oesterreicher, ahondado en el grado de dialoguicidad que promueve cada canal, es decir, en la posibilidad y frecuencia con la que los interlocutores asumen espontáneamente el papel de locutor, y comparado los distintos canales en base a ese mismo parámetro. Junto a este hemos considerado los factores que conforman el diálogo prototípico (cf. Bazzanella, 2002: 23) y hemos llevado a cabo un análisis comparativo de cerca de cuatrocientos mensajes extraídos de distintos canales: chat, correo electrónico, foro y blog. A pesar de que el interfaz y los objetivos comunicativos propios de cada contexto hacen que los mensajes no

253

Page 254: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

puedan considerarse equivalentes en términos formales, hemos intentado recoger una cantidad similar de enunciados distribuidos del siguiente modo: cien mensajes envíados a un mismo canal de chat, cien correos electrónicos, cien comentarios a una misma noticia de la versión digital de El País y cien entradas en blogs sobre escritura y lectura, con sus relativos comentarios. Los datos han sido recogidos a lo largo de cuatro años de investigación (2007-2011) sobre lo que llamamos el “diálogo en la Red”, en lengua española (cf. Pano 2008). El análisis pragmalingüístico de estos mensajes ha permitido confirmar dos hechos, que ilustramos con ejemplos: si el canal promueve el diálogo, los hablantes tienden a adoptar un registro coloquial oral que se apoya en una segunda escritura; si es más monológico, mayor es el uso de un registro formal y menor la presencia de la oralidad en estos textos escritos.

Bibliografía

Almela Pérez, R. (2003). “Inconsistencias de la oposición oral/escrito”. Oralia 6, pp. 63-88.

Androutsopoulos, J. (2011). “From variation to heteroglossia in the study of computer-mediated discourse”, en C. Thurlow y K. Mroczek (eds.), Digital discourse: language in the new media, New York, Oxford University Press, pp. 277-298.

Androutsopoulos, J. (2006). “Sociolinguistics and computer-mediated communication”, Journal of Sociolinguistics, 10/4, pp. 419-438.

Androutsoupoulos, J. y Beiβwenger, M. (2008). “Introduction. Data and Methods in Computer-Mediated Discourse Analysis”, Language@Internet, 5 (9),

http://www.languageatinternet.org/articles/2008/1609/introduction.pdf. Última consulta: 15-04-2012.

Baron, N. S. (2008). Always on: language in an online and mobile world, Oxford-New York: Oxford University Press.

Baron, N. S. (2000). Alphabet lo Email. How Written English Evolved and Where It’s Heading, London: Routledge.

Bazzanella, C. (a cura di) (2002). Sul dialogo. Contesti e forme di interazione verbale, Milano: Guerini.

254

Page 255: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Blanco, M. J. (2002). “El chat: la conversación escrita”, Estudios de Lingüística, 16, pp. 43-87.

Cervera, Á. (2001). “La irrupción del coloquialismo en Internet y las nuevas tecnologías”, II Congreso Internacional de la Lengua Española, El español en la Sociedad de la información, Valladolid, 16/19-10-2001, http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/

valladolid/ponencias/nuevas_fronteras_del_epanol/4_lengua_y_escritura /cervera_a.htm]25/05/2006. Última consulta: 10-03-2012.

Cho, Th. (2010). “Linguistic features of electronic mail in the workplace: a comparison with memoranda”, Language@Internet, 7 (3), http://www.languageatinternet.org/articles/

2010/2728/cho.pdf. Última consulta: 15-04-2012.

Cosenza, G. (2004). Semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza.

Crystal, D. (2001). Language and Internet, Cambridge: Cambridge University Press.

Devís, E. (2004). “El español en la red: ¿destrucción o reforma del lenguaje?”, en Actas XXII del Congreso de AISPI, http://cvc.cervantes.es/literatura/aispi/pdf/20/II_06.pdf

Última consulta: 15-03-2012.

Galindo, M. y C. Pons (2002). “La col.loquialitat en els xats: aspectes fonètics i interlingüístics”, Comunicació Mediatitzada per Ordinador, http://www.ub.es/lincat/

cmo-cat/galindo-pons.htm. Última consulta: 15-3-2012.

Gómez Torrego, L. (2001). “La gramática en Internet”, II Congreso Internacional de la Lengua Española, El español en la Sociedad de la información, Valladolid, 16/19-10-2001,

http://www.congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/nuevas_fronteras_del_espanol/4_lengua_y_escritura/default.htm. Última consulta: 12-03-2012.

Herring, S. C. (ed.) (2011). “Computer-mediated conversation, Part II”. Language@Internet, 8, http://www.languageatinternet.org/articles/2011. Última consulta: 12-03-2012.

255

Page 256: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Herring, S. C. (2010). “Computer-mediated conversation: Introduction and overview”. Language@Internet, 7 (2), http://www.languageatinternet.org/articles/2010/2801. Última consulta: 12-03-2012.

Jucker, A. H. (2000). “Adressatenbezug und Formen der interaktiven Kommunikation in den Massenmedien”, en G. Richter, J. Rieke y B. M. Schuster (eds.), In Raum, Zeit, Medium –Sprache und ihre Determinanten. Festschrift für Hans Ramge zum 60. Geburtstag. Darmstadt: Hessischen Historischen Kommision, pp. 637-660.

Koch, P. y Oesterreicher, W. (2001). “Gesprochene Sprache und gesch-riebene Sprache - Langage parlé et langage écrit”. LRL, Band Vol. 1.2, pp. 584-627.

Laborda, X. (2004). “Foros virtuales, ética lingüística y aspectos legales”, Revista de Educación a Distancia, 12, http://www.um.es/ead/red/12. Última consulta: 10-02-2012.

López Alonso, C. y A. Seré (2003). “Nuevos géneros discursivos, los textos electrónicos”, Estudios de Lingüística del Español 24, http://elies.rediris.es/elies24/index.htm. Última consulta: 10-03-2012.

Llisterri, J. (2002). “Marcas fonéticas de la oralidad en la lengua de los chats: elisiones y epéntesis consonánticas”, en R. Almela Pérez (ed.), Lengua española e Internet. Revista de Investigación Lingüística, vol. 2, pp. 61-100.

Morala, J. R. (2001). “Entre arrobas, eñes y emoticonos”, II Congreso Internacional de la Lengua Española. El español en la Sociedad de la información, Valladolid, 16/19-10-2001, <http://cvc.cervantes.es/obref/congreso/valladolid/ponencias/nuevas_fronteras_

del_espanol/4_lengua_y_escritura/morala_j.htm. Última consulta: 12-03-2012.

Moreno Fernández, F. (1998). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.

Ong, W.J. (1982). Orality and Literacy. London-New York: Methuen.

Paolillo, J. C. (2001). “Language variation on Internet Relay Chat: A social network approach”, Journal of Sociolinguistics, 5(2), 180-213.

Pano, A. (2008). Dialogar en la Red. La lengua española en chats, e-mails, foros y blogs. Bern: Peter Lang.

256

Page 257: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Peterson, E. (2011). “How conversational are weblogs?”, Language@Internet 8, http://www.languageatinternet.org/articles/2011/Peterson. Última consulta: 12-03-2012.

Pierozak, I. (2001). “Les pratiques discursives des internautes”, Le français moderne, 68.1, pp. 109-129.

Pistolesi, E. (2004). Il parlar spedito. L’italiano di chat, e-mail e sms. Padova: Esedra.

Salazar, W. Á. (2001). “La virtualización del lenguaje verbal coloquial en Internet. Norma, comodín, claridad y precisión”, II Congreso Internacional de la Lengua Española. El español en la Sociedad de la información, Valladolid 16/19-10-2001

http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/nuevas_fronteras_del_espanol/4_lengua_y_escritura/salazar_w.htm. Última consulta: 12-03-2012.

Sanmartín Saez, J. (2007). El chat. La conversación tecnológica, Madrid: Arco Libros.

Thurlow, C. y K. Mroczek (2011). Digital discourse: Language in the new media, New York: Oxford University Press.

Torres, M. (1999). “Els xats: entre l’oralitat i l’escriptura”, Els Marges, 65, pp. 113-126.

Yus, F. (2010). Ciberpragmática 2.0. El uso del lenguaje en Internet, Barcelona: Ariel.

Yus, F. (2001). Ciberpragmática. El uso del lenguaje en Internet, Barcelona: Ariel.

257

Page 258: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Annelise Siversen (Universidad de Copenhague)

Las diferentes diacronías de una variación sincrónica - a o de en cuatro lenguas

Es bien sabido que la variación sincrónica puede ser caracterizada como diatópica, diamésica, diafásica o diastrática11 pero ¿estas denominaciones significan algo en cuanto a la base diacrónica de la variación? ¿De dónde viene la variación y tiene siempre el mismo origen? Estas son algunas de las preguntas que se pretenden abordar en la ponencia.

Las perífrasis verbales incoativas tuvieron un uso variable de marcadores de infinitivo12 durante el período 1200-1800. Esto es, una sola construcción podía introducir el infinitivo de varias maneras, por ejemplo: “..empezó de clamar” vs “empezos’ a desprunar”, (Berceo, G. Siglo 13.,13) La variación sincrónica de marcadores se dio en la perífrasis incoativa correspondiente a la construcción con comenzar a/de/Ø + infinitivo en español, en francés, italiano, portugués y español en diferentes épocas después de las cuales la variación desaparece14. En italiano la variación existe desde 1200-1400 , en portugués desde 1300-1700 y en español desde 1200-1700.

En las lenguas románicas tradicionalmente, en primer lugar, se ha considerado este uso alternante como una “variación”, es decir, palabras o construcciones con una semántica equivalente15, en segundo lugar16 se ha considerado la desaparición de la variación como el resultado de un proceso

11 Gadet 200312 Esta denominación se puede discutir ya que a y de también funcionan como preposiciones. Sin embargo, se utiliza esta denominación porque el objeto de la presente investigación es el de las partículas que introducen el infinitivo en las construcciones incoativas.13 Yllera 1979: 18614 Con la excepción de la lengua francesa, ya que la variación existe todavía en francés moderno15 Por ejemplo, Delicado-Cantero 2012/201316 Por ejemplo, Schulte 2004

258

Page 259: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

de gramaticalización17. Sin embargo, la pregunta es, si estos dos puntos de vista son compatibles. Según Heltoft, Nørgård-Sørensen & Schøsler18 la gramaticalización se define por via de la existencia de un reanálisis, o sea un proceso en el que el significado del signo se cambia, y si los diferentes signos siempre ocurren con significados equivalentes hasta que uno de ellos desaparece ¿qué exactamente es lo que se cambia en esta construcción desde una perspectiva diacrónica?

Un estudio diacrónico 19 responde, de cierto modo, esta pregunta al descubrir que durante el siglo XIII hubo una diferencia semántica entre el uso de la construcción con a y la con de en respecto a la construcción incoativa comenzar a/de + infinitivo en español. Esto quiere decir que la variación de primer vista en dicho período no fue una variación con equivalencia semántica. Parece que la equivalencia semántica se ha presentado después de un decurso diacrónico en el cual los variantes han experimentado un proceso de reanálisis: Los signos cambiaron sus significados contrastivos y tuvieron significados más equivalentes, esto es, un proceso de gramaticalización según la definición de Heltoft Nørgård-Sørensen & Schøsler20.

Sin embargo, según dicho estudio no ocurre lo mismo en italiano. En el siglo XIII, esta variación aparece como una “variación”, es decir, signos diversos con equivalencia semántica, y no es possible distinguir ningún proceso reanalítico desde una perspectiva diacrónica. En otras palabras, aunque estas variaciónes en las diversas lenguas románicas en diversas épocas se parecen, los procesos detrás de ellas no son iguales. Esto es, es menester investigar desde un punto de vista diacrónico si realmente hubo o no procesos de reanálisis en la historia de esta variación.

Por lo tanto, la pregunta central de esta ponencia será: ¿Qué tipo de proceso está detrás de esta variación en portugués? ¿Su diacronía se distingue de la de la variación en español, italiano y francés?, y de ser así, ¿cómo? Con esta ponencia se pretende explicar en primer lugar, cúal ha sido la base diacrónica de la aparición de esta variación en portugués, y a partir de allí, investigar la relación entre las condiciones sincrónicas y la base diacrónica. En segundo lugar, se pretende demostrar que estas variaciones han tenido condiciones y diacronías diversas en las cuatro lenguas románicas ya que, aunque la 17 Con la excepción de la lengua francesa ya que la variación existe todavía en francés moderno18 Heltoft, Nørgård-Sørensen & Schøsler 200519 Siversen 2010

20 Heltoft, Nørgård-Sørensen & Schøsler 2005

259

Page 260: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

selección y reducción de las variantes se parecen, estas apariencias similares no reflejan los mismos procesos diacrónicos.

Bibliografía

Delicado-Cantero, M.: “Prepositional clauses in Spanish. A Diachronic and Comparative Syntactic Study”. (Publicado por Mouton de Gruyter 2012/2013).

Gadet, F. (2003): ”La variation sociale en français”, Ophrys, Paris

Heltoft. L., Nørgård-Sørensen, J. & Schøsler. L. : « Grammatikalisering som strukturforandring »  en Heltoft etc. (ed.) : « Grammatikalisering og struktur », Museum Tusculanums Forlag, Kbh 2005

Schulte, K. : »Prepositional Infinitives en Romance », Peter Lang 2007

Siversen, A. (2010).: “Los marcadores de infinitivo en la construcción incoativa con comenzar y cominciare” en Iliescu, Danler & Siller-Runggalder (ed.) : ”Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Innsbruck 2007”, tome II, De Gruyter

Yllera Alicia (1979-80):”Syntaxis histórica del verbo español: las perífrasis medievales”, Universidad de Zaragoza

260

Page 261: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Larissa Timofeeva Timofeev (Universidad de Alicante)

La fraseología y la gramaticalización ¿un matrimonio bien avenido?

Una de las teorías más afortunadas que promovió la Lingüística actual, en algún grado al amparo de los enfoques cognitivistas, fue la Teoría de la Gramaticalización. Sus planteamientos permitían explicar coherentemente las diversas manifestaciones de evolución lingüística y dejar patente la estrecha relación que existe entre las dimensiones diacrónica y sincrónica del lenguaje. Entre los fenómenos lingüísticos que han recibido atención por parte de dicha Teoría se encuentra también el lenguaje fraseológico (vid. una mínima muestra de trabajos sobre el tema en el ámbito español en “Bibliografía básica”). La evidente base pragmática de las unidades fraseológicas, su especificidad en tanto que combinaciones polilexemáticas que presentan un comportamiento discursivo más parecido al de un lexema, la fijación de ciertos valores semánticos inicialmente libres junto con la estabilidad de su forma, todo esto parece encajar bien en el molde gramaticalizador.

Pero la formación del significado fraseológico (i. e. la fraseologización) es un proceso diacrónico complejo que da un resultado multifacético. La cuestión es que la aplicación de los diversos presupuestos teóricos acerca de la gramaticalización (v. g. las cadenas de gramaticalización de Traugott o la Teoría del Cambio Semántico a partir de Inferencias Asociadas, en Traugott y Dasher, 2002 o en Brinton y Traugott, 2005) a dicho proceso – por el cual una estructura sintagmática se ve sometida a operaciones de tipo idiomático (i.e. la reinterpretación y la opacidad, en Baranov y Dobrovol’skij, 1996) para adquirir características del lenguaje figurativo (i.e. cumplir los requisitos de denominación adicional y de componente de imagen, en Dobrovol’skij y Piirainen, 2005) y, finalmente, se convencionaliza en el uso con los valores adquiridos – revela importantes insuficiencias. Y es que, si bien es cierto que la fraseologización de una combinación lingüística lleva aparejada su regularización en muchos sentidos, no es menos cierto que también genera una importante cantidad de efectos semánticos, sintácticos y pragmáticos adicionales que no estaban presentes en la combinación libre y que no siempre son sometibles a la sistematización.

A partir de tales premisas se desarrolla nuestra reflexión en torno a la aplicación de la Teoría de la Gramaticalización para el estudio de la

261

Page 262: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

fraseología dentro de esa interfaz diacronía / sincronía que la sustenta. Para ello, será clave indagar en la naturaleza de la significación fraseológica, esto es, en cómo las unidades fraseológicas realizan su función denominativa (nivel semántico) y en qué términos la actualizan en el discurso (nivel pragmático). A nuestro juicio, tal concepción del significado fraseológico en dos niveles de su actuación permite explicar la incidencia de los procesos gramaticalizadores en la formación de una unidad fraseológica.

En definitiva, la hipótesis de partida es que el proceso de fraseologización solo en parte transcurre por la senda gramaticalizadora. Concretamente, queremos comprobar qué parte del significado fraseológico de primer nivel (i. e. qué bloques informativos del modelo macrocomponencial que lo representa, vid. Timofeeva, 2008a; 2012), parece guiarse por mecanismos gramaticalizadores. Por ejemplo, el hecho de considerar la formación del significado fraseológico en relación a lo que Levinson (2000) denominó la intrusión de la pragmática en la semántica nos pone en la pista del establecimiento de esa relación entre la fraseología y la gramaticalización. No obstante, la complejidad del significado fraseológico sistematizado a través de los seis bloques informativos del modelo (primer nivel), añadido a las particularidades de su comportamiento en cuanto la UF se inserta dentro de un enunciado mayor (segundo nivel), sugiere otras posibles lecturas que indican un “divorcio” entre la gramaticalización y la fraseología.

La lengua vehicular de esta investigación es el castellano, y el grueso de los ejemplos proviene de esa lengua. No obstante, tanto el aparato teórico que se maneja como las conclusiones a las que se pretende llegar no se suscriben a una sola lengua sino que son, a nuestro juicio, extrapolables a muchas otras.

Bibliogarfía básica

Baranov, A. y D. Dobrovol’skij (1996): “Idiomatichnost’ i idiomy”, Voprosy jazykoznanija 5, pp. 51-64.

Brinton, L. y E. Traugott (2005): Lexicalization and language change. Cambridge, University Press.

Cifuentes Honrubia, J.L. (1994): Gramática cognitiva. Fundamentos críticos. Madrid, Eudema.

Cifuentes Honrubia, J. L. (2003): Locuciones prepositivas: sobre la gramaticalización preposicional en español. Alicante, Universidad.

262

Page 263: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Cuenca, M. J. y J. Hilferty (1999): Introducción a la lingüística cognitiva. Barcelona, Ariel.

Dobrovol’skij, D. y E. Piirainen (2005): Figurative language: cross-cultural and cross-linguistic perspectives. Amsterdam, Elsevier

Escandell, Mª. V. (2002): Introducción a la pragmática. Barcelona, Ariel.

Hopper, P. J. y E. Traugott (1993): Grammaticalization. Cambridge, Cambridge University Press.

Levinson, S. ([2000] 2004): Significados presumibles: la teoría de la implicatura conversacional generalizada. Madrid, Gredos.

Ruiz Gurillo, L. (2006): Hechos pragmáticos del español. Alicante, Universidad de Alicante.

Ruiz Gurillo, L. (2009): “La gramaticalización de unidades fraseológicas irónicas” en L. Ruiz Gurillo y Padilla, X. (eds.): Dime cómo ironizas y te diré quién eres. Una aproximación pragmática a la ironía. Frankfurt, Peter Lang, pp. 371-390.

Ruiz Gurillo, L. (2009): “Interrelaciones entre fraseología y gramaticalización”, Revista de Filología Española. Vol. LXXXXIX, nº 1.

Timofeeva, L. (2008a): Acerca de los aspectos traductológicos de la fraseología española. Alacant, Universitat.

Timofeeva, L. (2008b): «Los principios definitorios de las unidades fraseológicas: nuevos enfoques para viejos problemas», ELUA, 22, pp. 243-261.

Timofeeva, L. (2012): El significado fraseológico. En torno a un modelo explicativo y aplicado. Madrid, Ediciones Liceus (en prensa)

Tornel Sala, J. L. (2000): Gramaticalización y vectores lingüísticos, perífrasis verbo-nominales. Alicante, ECU.

Traugott, E. y R. Dasher (2002): Regularity in Semantic Change. Cambridge, University Press.

263

Page 264: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Ildiko Van Tricht (Katholieke Universiteit Leuven)

La variation dans la terminologie médicale du Moyen Âge

Lorsqu’on essaie de définir les langues de spécialité modernes, un critère souvent cité est celui de la relation bi-univoque entre un terme et le concept qu’il désigne. Ainsi, un terme renverrait toujours à la même notion, et une notion serait toujours rendue par le même terme. De cette façon, la polysémie et la synonymie, qui caractérisent la langue naturelle, seraient bannies du discours scientifique. La plupart des spécialistes sont toutefois d’accord pour affirmer qu’il s’agit ici d’une situation idéale, difficilement réalisable en réalité. Ainsi, il serait plus juste d’affirmer, à l’instar de Cabré (1998 : 117), que les langues de spécialité « tentent (mais tentent seulement) de disposer d’une dénomination pour chaque concept, tout en tolérant, dans un certaine mesure, la synonymie ».

264

Page 265: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

La situation pendant la période du Moyen Âge est toute différente. Il est aisé de s’imaginer les difficultés auxquelles étaient confrontés les traducteurs lorsqu’ils essayaient de traduire les œuvres scientifiques latines en langue vernaculaire. Ainsi, Ribémont (1999 : 2) mentionne à propos de la traduction du De proprietatibus rerum, élaborée en 1372 par Jean Corbechon, que « cette œuvre offre un exemple intéressant des problèmes posés par la traduction d’un texte à caractère scientifique dans une langue en pleine mutation et qui ne possède pas encore l’équivalent de beaucoup de termes techniques latins. ». Afin de traduire les termes savants qui s’offraient à eux durant leurs études et pour lesquels la langue vernaculaire n’offrait pas d’équivalent, plusieurs solutions étaient envisageables. La plus facile était sans doute celle de l’emprunt du terme savant tel quel ou éventuellement avec francisation de la finale. Une autre solution était celle de recourir à un terme déjà existant, tout en lui attribuant un nouveau sens, plus conforme à l’emploi dans un contexte scientifique. Quoi qu’il en soit, on retrouve dans la terminologie scientifique développée au cours du Moyen Âge maints termes polysémiques et synonymiques.21 Cette prolifération de nouveaux termes n’est pas étonnante, ainsi Štekauer et al. mentionnent que « since each individual has unequal experiences, knowledge, intellectual capacity, imagination, education, age, professional interests, and so on, one would expect speakers to bring considerable variation to the naming task. […] And if indeed speakers vary in their naming strategies according to their different experiences, we ought to find such variation correlating with social variables, such as education, profession, and language background.» (2005 : 83).

21 Voir à ce propos par exemple Bazin-Tacchella (2007) qui traite des noms des intestins et des os dans les différentes traductions françaises de la Chirurgia Magna de Guy de Chauliac.

265

Page 266: Résumés - engerom.ku.dkengerom.ku.dk/kalender/nvs/2012/dia2_conf_2012/Reesu…  · Web view... édition Texto., ... o autor discute o abismo que separa o português falado por

Dans cette contribution, nous nous proposons d’analyser plus en détail une terminologie spécialisée utilisée dans trois traductions en moyen français d’œuvres scientifiques. La première est la traduction réalisée en 1372 par Jean Corbechon, qui est mentionnée ci-dessus. La deuxième est la traduction de 1377 du Lilium medicinae de Bernard de Gordon. La troisième traduction enfin est celle des Problemata d’Aristote, traduite par Evrart de Conty vers 1380 à partir d’une traduction et d’un commentaire latins. En adoptant une approche onomasiologique, nous comparerons dans ces trois textes la terminologie utilisée pour décrire l’anatomie de l’œil, afin de vérifier si les différences terminologiques peuvent être liées à certaines variantes sociales. Ainsi, nous prendrons en compte l’éducation et la profession des traducteurs. À côté de ces critères, déjà mentionnés par Štekauer et al. (2005), nous étudierons également les différents milieux (cour royale versus université) dans lesquels ont circulé ces traductions : nous pensons en effet que le public visé a également joué un rôle dans les choix terminologiques réalisés par les traducteurs.

Bibliographie

Bazin-Tacchella, S. 2007. « Constitution d’un lexique anatomique en français aux 15e et 16e siècles : l’exemple des noms des intestins et des os dans les traductions françaises de la Chirurgia Magna de Guy de Chauliac. » O. Bertrand, H. Gerner et B. Stumpf (éds.) Lexiques scientifiques et techniques. Constitution et approche historique. Palaiseau : Éditions de l'École Polytechnique, p. 65-80.

Cabré, M. T. 1998. La terminologie. Théorie, méthode et applications. (Regards sur la traduction). Ottawa : PUO – Paris : Armand Collin.

Ribémont, B. 1999. « Jean Corbechon, un traducteur encyclopédiste au XIVe siècle. » Cahiers de recherches médiévales [En ligne], 6, mis en ligne le 11 janvier 2007, consulté le 30 avril 2012. URL : http://crm.revues.org/932

Štekauer P., Chapman D., Tomaščíková S. & Š. Franko. 2005. « Word-formation as creativity within productivity constraints : sociolinguistic evidence. » Onomasiology Online, 6, p. 1-55.

266