reverso | lancement de la version 2013 du … · avec le correcteur intelligent, mais aussi le...

9
REVERSO | LANCEMENT DE LA VERSION 2013 DU SITE DE RÉFÉRENCE POUR LES OUTILS LINGUISTIQUES DOSSIER DE PRESSE REVERSO SOMMAIRE COMMUNIQUÉ DE PRESSE P. 2 NOUVEAUTÉS DE LA VERSION 2013 P. 3 TRADUCTEUR INSTANTANÉ P. 4 DICTIONNAIRE EN LIGNE P. 5 CORRECTEUR INTELLIGENT P. 6 GRAMMAIRE INTERACTIVE P. 7 CONJUGUEUR P. 7 INFOGRAPHIE « LOST IN TRANSLATION » P. 8 CONTACT Flora Mitjavile +33 6 47 04 62 20 [email protected]

Upload: vodan

Post on 12-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

REVERSO | LANCEMENT DE LA VERSION 2013 DU SITE DE

RÉFÉRENCE POUR LES OUTILS LINGUISTIQUES

DOSSIER DE PRESSE REVERSO ▶ SOMMAIRE

COMMUNIQUÉ DE PRESSE – P. 2 NOUVEAUTÉS DE LA VERSION 2013 – P. 3

TRADUCTEUR INSTANTANÉ – P. 4 DICTIONNAIRE EN LIGNE – P. 5

CORRECTEUR INTELLIGENT – P. 6 GRAMMAIRE INTERACTIVE – P. 7

CONJUGUEUR – P. 7 INFOGRAPHIE « LOST IN TRANSLATION » – P. 8

CONTACT

Flora Mitjavile +33 6 47 04 62 20

[email protected]

Reverso–Softissimo | 5 rue Soyer, 92200 Neuilly sur Seine | +33 1 41 43 10 40 | www.reverso.net

[2]

COMMUNIQUÉ DE PRESSE

Traduction et Web 2.0 : le site Reverso.net fait peau neuve et mise sur l’aspect social et collaboratif. Paris, 15 avril 2013 - Reverso, leader européen de la traduction en ligne, a dévoilé cette semaine la nouvelle version de sa plateforme linguistique tout-en-un. À travers une gamme d'outils enrichie et un design épuré, le site Reverso.net a été entièrement repensé afin de faciliter le partage des connaissances et les contributions des utilisateurs. Les outils contributifs web 2.0 sont aujourd'hui au cœur de la stratégie de Reverso, qui souhaite miser sur sa communauté d'utilisateurs pour consolider sa place sur le marché mondial des traducteurs et dictionnaires en ligne. Avec environ 200 millions de pages vues et 10 millions de visiteurs chaque mois, Reverso.net se classe parmi les 100 sites les plus visités par les Français, tous domaines confondus, et est le leader des sites de traduction dans un bon nombre de pays. De nombreux utilisateurs se sont déjà enregistrés sur la version bêta de Reverso.net et ont pu valider le concept de Dictionnaire Collaboratif, dont les entrées sont modérées par une équipe de linguistes. « Avec le nouveau Reverso, nos utilisateurs vont participer encore plus activement à l’enrichissement des contenus », explique Théo Hoffenberg, le fondateur de Reverso. « Des professeurs, des linguistes, des étudiants, ou tout simplement des amoureux des langues vont pouvoir ajouter des mots et des expressions dans le Dictionnaire Collaboratif, commenter les suggestions des autres utilisateurs - bref, faire vivre notre contenu riche, précis et constamment actualisé ! ». Les internautes inscrits bénéficieront également d'outils pédagogiques personnalisés, dont la possibilité de créer leur propre liste de vocabulaire. Reverso est reconnu pour son approche intégrée en « one stop shop », qui le distingue des simples traducteurs instantanés ou des forums de langue non hiérarchisés. Avec sa nouvelle version, le site propose un jeu d'outils performants et un contenu riche pour encourager l'auto-formation linguistique : prononciation, définitions, synonymes, vocabulaire spécialisé, correcteur d'orthographe et grammaire, conjugaison et grammaire interactive… Réalisée à l'occasion du lancement, l'infographie « Lost in Translation »

1 présente les

tendances générales de la traduction en ligne, les modes d'usage des outils, les profils des utilisateurs - et le succès de Reverso en chiffres.

A PROPOS DE REVERSO

Reverso est une entreprise pionnière dans les technologies du langage. Conceptrice de solutions de traduction et de communication pour les grands groupes internationaux, elle édite Reverso.net, le site gratuit le plus complet pour communiquer avec le reste du monde quelle que soit la langue. La force de Reverso réside dans l’intégration sur un seul et même site de tous les outils linguistiques nécessaires : dictionnaires monolingues et bilingues, correcteur intelligent, conjugueur, fiches de grammaire et bien sûr traducteur instantané. Acteur majeur sur son marché, Reverso est très investie dans des projets de recherche européens dans le domaine des technologies linguistiques.

1 Nous avons choisi ce titre pour l’infographie en clin d’œil au film de Sofia Coppola.

Reverso–Softissimo | 5 rue Soyer, 92200 Neuilly sur Seine | +33 1 41 43 10 40 | www.reverso.net

[3]

LES NOUVEAUTÉS DE LA VERSION 2013

▶ Refonte de l’interface

• Design épuré pour une meilleure lisibilité • Ergonomie repensée pour un confort d’utilisation accru

▶ Focus sur les fonctionnalités collaboratives et personnalisées

• Possibilité de créer et d’enregistrer sa liste de vocabulaire personnalisée • Possibilité de collaborer aux dictionnaires en soumettant de nouvelles entrées • Possibilité de commenter les entrées et d’échanger avec les autres utilisateurs

▶ Contenu enrichi • Expressions idiomatiques : des centaines de milliers d'expressions idiomatiques,

comme droit dans ses bottes, go in for the kill… • Anglais de spécialité : nouvelles pages spéciales Business, Médical, Informatique

comprenant des milliers de mots et d’expressions de chaque domaine • Langues : ajout d’un dictionnaire français-polonais

▶ Intégration pédagogique des outils

• Le menu contextuel sur les résultats du dictionnaire permet de cliquer sur n’importe quel mot et chercher sa définition, ses synonymes, écouter sa prononciation ou obtenir sa conjugaison.

• Correcteur d'orthographe et dictionnaire sont intégrés au traducteur instantané. Lorsque le traducteur instantané détecte un mot simple ou une expression de deux mots, les résultats du dictionnaire s’affichent en complément. Lorsqu’une faute est détectée dans un texte à traduire, le correcteur le signale et propose une correction.

Reverso–Softissimo | 5 rue Soyer, 92200 Neuilly sur Seine | +33 1 41 43 10 40 | www.reverso.net

[4]

LES OUTILS REVERSO ▶ TRADUCTEUR INSTANTANÉ

▶ Traduction en ligne gratuite et instantanée Disponible dans plus de 16 combinaisons de langues, le moteur de traduction instantanée de Reverso s’appuie à la fois sur une analyse syntaxique du texte à traduire et sur des dictionnaires bilingues, continuellement enrichis par l’équipe d’experts linguistes de Reverso et les suggestions de la grandissante communauté Reverso.

▶ Les bonnes raisons de l’utiliser

• Bénéficier d’un service de traduction testé sur des milliards de textes et continuellement amélioré

• Optimiser la qualité des traductions grâce à la correction automatique des fautes dans le texte d’origine

• Progresser à l’oral et améliorer son accent en écoutant un locuteur natif prononcer les textes entiers avec l’intonation

• Traduire des expressions idiomatiques et suggérer d’autres traductions qui amélioreront le traducteur instantané avec l’aide de nos experts linguistes

• Visualiser simultanément les résultats du dictionnaire et découvrir tous les sens des mots, des indications d’usage et des expressions qui les contiennent

▶ TESTEZ LE TRADUCTEUR INSTANTANÉ EN LIGNE ▶

Reverso–Softissimo | 5 rue Soyer, 92200 Neuilly sur Seine | +33 1 41 43 10 40 | www.reverso.net

[5]

LES OUTILS REVERSO ▶ DICTIONNAIRE

▶ Définitions, synonymes, traductions La richesse du dictionnaire en ligne de Reverso réside dans l’alliance du contenu des célèbres dictionnaires Collins avec les contributions des utilisateurs, modérées par des experts linguistes. Le dictionnaire se compose de dictionnaires monolingues (définitions, synonymes) et de dictionnaires bilingues dans de nombreuses paires de langues. ▶ Un panorama complet de la langue Les dictionnaires français monolingues de définitions et synonymes sont une véritable mine d’informations sur les mots et expressions françaises d’aujourd’hui et d’hier, parfaits pour approfondir sa maîtrise de la langue. La version en ligne du dictionnaire Emile Littré, une référence pour les écrivains et les amoureux de la langue, permet de découvrir le français dans son usage jusqu'à la fin du XIXe siècle. Constamment enrichi de nouveaux contenus par les équipes et la communauté Reverso, le dictionnaire monolingue français offre un panorama complet de la langue d'aujourd'hui (argot, régionalismes, verlan, expressions idiomatiques…)

▶ Comprendre et se faire comprendre Les dictionnaires bilingues de Reverso.net permettent de perfectionner son apprentissage dans de nombreuses langues : anglais, allemand, espagnol, portugais, italien, russe, polonais, chinois, japonais, arabe. ▶ Les bonnes raisons de l’utiliser

• Trouver des réponses pertinentes grâce à des algorithmes de recherche performants, qui fonctionnent même si le mot recherché a été mal orthographié

• Bénéficier d’une navigation intuitive, avec des suggestions de recherche et une navigation facile d’un dictionnaire à l’autre

• Découvrir des centaines de milliers d’expressions idiomatiques, des régionalismes et du vocabulaire spécialisé, proposés par des locuteurs natifs

• Partager et enrichir ses connaissances grâce aux fonctionnalités collaboratives

▶ Pourquoi un dictionnaire collaboratif ?

• Parce que la langue est en perpétuelle évolution et qu’un dictionnaire traditionnel ne peut prétendre à l’exhaustivité

• Parce que partager est le meilleur moyen d’apprendre

▶ TESTEZ LE DICTIONNAIRE EN LIGNE ▶ ▶ DÉCOUVREZ LE DICTIONNAIRE COLLABORATIF EN VIDÉO▶

Reverso–Softissimo | 5 rue Soyer, 92200 Neuilly sur Seine | +33 1 41 43 10 40 | www.reverso.net

[6]

LES OUTILS REVERSO ▶ CORRECTEUR INTELLIGENT

▶ Traduire sans peine Le module correcteur de Reverso se combine parfaitement avec la traduction instantanée. Il identifie et corrige automatiquement dans les cas non ambigus les fautes d’orthographe, de grammaire et de typographie. Disponible en français comme en anglais, cet outil pratique permet d’éviter les coquilles, d’obtenir des documents et des traductions de meilleure qualité et de progresser dans sa maîtrise de la langue. Conçu et développé par Reverso, ce module utilise des composants provenant de sociétés spécialisées dans le domaine de la correction comme Synapse ou Ginger.

Pus de 30% des textes soumis à l’outil de traduction instantanée sur Reverso.net contiennent des erreurs significatives qui peuvent être corrigées automatiquement. Le module de correction a été conçu pour éliminer automatiquement les fautes les plus évidentes et les plus gênantes pour permettre une traduction plus précise. ▶ Ne plus faire de fautes en anglais Disponible avec une orthographe américaine et/ou britannique, le module de correction orthographique et grammaticale en anglais explique les erreurs corrigées et suggère des alternatives. Avec le correcteur intelligent, mais aussi le dictionnaire bilingue anglais-français, le dictionnaire de définitions, le conjugueur et les fiches de grammaire, Reverso offre une gamme complète d’outils pour faciliter l’auto-formation en anglais.

▶ TESTEZ LE CORRECTEUR EN LIGNE ▶

Reverso–Softissimo | 5 rue Soyer, 92200 Neuilly sur Seine | +33 1 41 43 10 40 | www.reverso.net

[7]

LES OUTILS REVERSO ▶ GRAMMAIRE INTERACTIVE

▶ Un outil précis, clair et concret Conçue par les équipes de Reverso-Softissimo en collaboration avec Bénédicte Gaillard, une grammairienne de premier plan ayant notamment collaboré aux ouvrages de la collection Dicos d’Or de Bernard Pivot, la Grammaire Interactive de Reverso est disponible en français et en anglais, et compte plusieurs centaines de fiches : syntaxe, participe passé, accord du verbe, ponctuation, homophones et paronymes… Reliées les unes aux autres et accessibles par menu ou par mot-clé, ces fiches fournissent un rappel des principes de base de la construction des phrases et de la fonction des mots, et apportent des réponses concrètes aux questions des utilisateurs concernant l'emploi de certains mots, les constructions syntaxiques, les fonctions grammaticales, les règles de ponctuation et de typographie… Toutes les réponses sont illustrées d'exemples représentatifs. ▶ Les bonnes raisons de l’utiliser

• Déceler les pièges de la langue et ne plus faire de fautes, ni à l’oral ni à l’écrit • Se tenir au fait des évolutions grammaticales de la langue : rectifications de

l'orthographe, néologie, féminisation des noms de métiers… • Tout savoir sur la grammaire anglaise : temps verbaux, adjectifs et adverbes,

propositions conditionnelles, verbes modaux…

▶ TESTEZ LA GRAMMAIRE INTERACTIVE EN LIGNE ▶

LES OUTILS REVERSO ▶ CONJUGAISON

Le conjugueur de Reverso reconnaît les verbes simples à l’infinitif (« manger », « partir »), mais aussi des formes plus complexes (« y aller », « s'émouvoir », « ne plus s’en

souvenir ») : il conjugue ainsi les formes infinitives pronominales et négatives et les formes verbales avec « y » et « en ». Il est disponible en 4 langues : français, anglais, espagnol et allemand.

▶ Les bonnes raisons de l’utiliser

• Accéder aux modèles de conjugaison et verbes irréguliers • Imprimer les tables de conjugaison et les verbes irréguliers • Conjuguer toutes les formes de verbes (même les formes pronominales et

négatives) • Retrouver une table de conjugaison à partir d’une forme fléchie

▶ TESTEZ LE MODULE DE CONJUGAISON EN LIGNE ▶

Reverso–Softissimo | 5 rue Soyer, 92200 Neuilly sur Seine | +33 1 41 43 10 40 | www.reverso.net

[8]

INFOGRAPHIE « LOST IN TRANSLATION ? »

Reverso présente « Lost in Translation ? », une infographie des tendances de la traduction instantanée et des dictionnaires en ligne. Avec l’infographie « Lost in Translation ? », le leader européen de la traduction instantanée et des dictionnaires en ligne présente les tendances de la traduction en ligne, les modes d'usage des outils et le profil de ses utilisateurs.

▶ DÉCOUVREZ L’INFOGRAPHIE COMPLÈTE ▶

Qui sont, selon vous, les utilisateurs de Reverso ? Un collégien qui en a besoin pour ses devoirs ? Une jeune commerciale qui envoie un mail à un partenaire étranger ? Un retraité passionné de mots ? Eh bien, ce sont tous des utilisateurs de Reverso ! Si leurs profils sont très variés, on note, cependant, une prédominance des femmes entre 18 et 34 ans qui se connectent depuis l’ordinateur de leur bureau. On trouve beaucoup de francophones, mais aussi des anglo-saxons, des hispanophones, des italophones... L’ordinateur est encore le support privilégié, mais les supports mobiles prennent une part de plus en plus importante, surtout chez les utilisateurs anglo-saxons. Les utilisateurs traduisent des textes courts, souvent des mots simples, laissent passer des fautes qui ont un impact négatif sur la qualité du résultat, mais sont souvent prêts à suggérer une meilleure traduction. De façon étonnante, plus de 75% des 100 millions de textes traduits chaque mois avec le traducteur instantané sont des textes courts (inférieurs ou égaux à 10 mots), et plus de 25 millions sont en fait des mots simples ou des expressions composées de deux mots. Or, pour ces derniers, l’utilisation des dictionnaires s’avère beaucoup plus adaptée, car à la différence du traducteur, ils détaillent les différents sens du terme et les traductions associées.

Reverso–Softissimo | 5 rue Soyer, 92200 Neuilly sur Seine | +33 1 41 43 10 40 | www.reverso.net

[9]

Par ailleurs, plus de 30% des textes soumis au traducteur instantané contiennent des fautes d’orthographe ou de syntaxe. Voici un exemple réel : « J’ai du payé une amande ». Si le traducteur produit une traduction plutôt comique « I have of to pay an almond », ce n’est pas étonnant ! Le texte d’origine contient 3 fautes, dont une confusion autour des homophones « amande » et « amende » ! En outre, de plus en plus de traductions reçoivent un feedback des utilisateurs, que ce soit une note (plus de 30% des traductions notées obtiennent 4 sur 4), ou une suggestion de meilleure traduction qui sera ensuite revue par l’équipe de linguistes de Reverso en vue d’améliorer le traducteur. Les utilisateurs cherchent de plus en plus d’expressions dans les dictionnaires et suggèrent de nouvelles entrées. Si les utilisateurs ont tendance à traduire des mots simples avec le traducteur instantané, on observe paradoxalement qu’ils sont de plus en plus habitués à chercher des expressions dans les dictionnaires. En effet, celles-ci comptent aujourd’hui pour 32% des recherches, alors qu’en 2008, elles ne représentaient que 22%. Parmi les expressions les plus recherchées, on trouve la tournure figée, « by the way », l’expression idiomatique « trick or treat », ou encore le phrasal verb, « look forward to ». Les recherches d’expressions sont plutôt orientées « business » et vocabulaire professionnel. En revanche, si on s’intéresse aux mots simples les plus cherchés, on constate avec amusement qu’ils sont plutôt liés au divertissement, par exemple « awesome », qui est le mot fétiche de Barney dans « How I met your mother » ou encore « skyfall », le dernier James Bond ou la chanson éponyme d’Adèle ! Enfin, de plus en plus d’utilisateurs n’hésitent pas à mettre la main à la pâte et contribuent au Dictionnaire Collaboratif. En effet, plus de 150 000 entrées ont déjà été créées par les utilisateurs, dont plus de 50 000 expressions idiomatiques.

C’est le meilleur moyen d’approfondir ses connaissances tout en les partageant avec le plus grand nombre !

▶ POUR EN SAVOIR PLUS

Visitez le site de Reverso www.reverso.net

Découvrez le blog de Reverso

www.blog.reverso.net

Retrouvez Reverso sur Facebook www.facebook.com/Reverso.net

Suivez Reverso sur Twitter www.twitter.com/Reverso_

CONTACTS PRESSE

Flora MITJAVILE

+33 6 47 04 62 20 [email protected]

Elsa MONSÉGUR +33 1 41 43 10 44

[email protected]