rendez-vous 07-2008

74
07-08 2008

Upload: maison-moderne

Post on 23-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

City Magazine Luxembourg 07 2008

TRANSCRIPT

Page 1: Rendez-vous 07-2008

07-0

8 20

08

01_Cover.indd 1 18/06/08 14:50:00

Page 2: Rendez-vous 07-2008

1RDV.indd 1 18/6/08 10:10:52

Page 3: Rendez-vous 07-2008

3

L’été sur les rails!La décision est donc prise: avec le tram léger, Luxembourg a opté pour un mode de transport en commun résolument performant et évolutif, satisfaisant aux exigences du développement durable. Le tram reliera les gares périphériques de Cessange et de Howald à la gare centrale, au centre-ville ainsi qu’au plateau du Kirch berg; il fera ainsi figure d’épine dorsale en reliant efficacement l’ensemble du territoire de la ville, et introduira la notion de centre-ville élargi aux nouveaux quartiers en devenir que sont Hollerich et Gasperich. Afin d’apporter une véritable alternative à la voiture il faut offrir des choix confortables aux personnes qui se déplacent en ville, tels que le vélo, le tram, les transports en commun, qui tous fonctionnent en parallèle. Nous y revien-drons régulièrement dans ces colonnes.Au nombre des grands thèmes développés dans cette édition double juillet/août de votre City Magazine Rendez-vous, le projet Hotcity lancé en 2007 et dont la couverture est toujours en voie d’extension, trouve une place de choix, tout comme les concept-stores qui, tout doucement font leur apparition dans les rues commerçantes de la Ville. Le natur-musée où science et animation se rejoignent continue notre série présentant les acteurs culturels œuvrant sur le territoire de la ville. Autre cadre des réjouissances estivales, la Schueberfouer, qui cette année accueillera à nouveau le Crazy Cinématographe. Du 22 août au 10 septembre, l’équipe de la Cinémathèque y projettera des joyaux de l’époque du cinéma muet, des films bizarroïdes et des documentaires exceptionnels et spectaculaires d’opérations chirurgicales du docteur Doyen, filmés il y a cent ans et déjà montrés à l’époque à la Schueberfouer!Dans vos rubriques habituelles, la communauté internationale tenant le haut du pavé pendant ces mois d’été est la Colombie, dont la Fête nationale aura lieu le 20 juillet. Au moment où chacun prépare la rentrée avant de boucler ses valises pour la plage, la rubrique Environnement s’intéresse au matériel scolaire écologi-que et l’invité de la rubrique Passion Commune est Lucien Hen-gesch du Musée de Tramways, initiateur et constructeur du train miniature de la vallée de la Pétrusse. Quelle manière plus rafraîchis-sante, enfin, de parer à la chaleur estivale qu’en vous invitant à découvrir, dans la rubrique Sports, la plongée sous-marine?

Nous vous souhaitons de passer un excellent été!

Paul Helminger, Bourgmestre

François Bausch, Premier Echevin

Summer on the rails!The decision has been taken: with the light tram, Luxembourg has opted for an efficient and scalable method of public transport, satisfying the requirements of sustainable development. The tram will link the periphery stations of Cessange and Howald to the Central Station in the city and the Kirchberg plateau – it will be a backbone that will effectively link the various areas of the City, and introduce the concept of a city centre expanded to new areas such as Hollerich and Gasperich. In order offer a real alternative to the car, we must offer a comfortable choice for people who move around town, such as cycling, tram, other public transport, all of which operate in parallel. We will regularly return to the subject in this magazine.Among the major themes developed in this July/August edition of your City Magazine Rendez-vous, we have reserved a large space for the Hotcity project launched in 2007 whose coverage is still being extended, as well as for concept stores, which slowly make their appearance in the City’s shopping streets. The natur-museum, where science and events come together completes this series presenting the cultural players of the City.Another part of summer revelry, the Schueberfouer, which this year again hosts the Crazy Cinematographe. From August 22nd to September 10th, the team of the Cinematheque will show gems from the era of silent films, weird films and exceptional and spectacular documentaries about surgery by Dr. Doyen, filmed a hundred years ago and shown at the time at the Schueberfouer!In the usual sections, the international community in the spotlight during these summer months is Colombia, whose national Day is on 20th July. As everyone prepares for September before packing their bags for the beach, the Environment section focuses on ecological and educational materials and the guest in the Passion Commune section is Lucien Hengesch of the Tramways Museum, designer and builder of a miniature train of the Pétrusse Valley. Then, what more refreshing a way to avoid the summer heat by inviting you to discover scuba diving in the Sports section?

Have a lovely summer!

Paul Helminger, Mayor of the City of Luxembourg

François Bausch, First Alderman

Phot

o: A

ndré

s Lej

ona.

Illu

stra

tion:

Stép

hani

e Po

ras (

INgr

id)

02_p_3_Edito.indd 3 18.06.2008 18:20:44 Uhr

Page 4: Rendez-vous 07-2008

4

Sommaire

Magazine

16 Our Virtual CityLuxembourg has had a municipal wireless internet system for about a year, offering residents and visitors a convenient way to get information on-the-go using their wi-fi enabled smart phone, PDA or laptop. The system, called Hotcity is about to nearly double its coverage area.

22 Notre ville virtuelleLa Ville de Luxembourg s’est dotée voilà environ un an d’un système d’accès sans fil à Internet, offrant ainsi à ses habitants et visiteurs un moyen pratique d’obtenir des informations tout en se déplaçant, en se connectant en WiFi depuis un smart phone, un PDA ou un ordinateur porta-ble. La zone de couverture de ce système nommé Hotcity sera bientôt doublée

26 C’est concept!Dans la même veine que les très exclusifs Colette à Paris, ou Patta à Amsterdam, Luxembourg a vu fleurir également dans ses rues commerçantes des boutiques d’un nouveau genre ayant adopté le style des concept-stores.

This is a concept!In the same vein as the very exclusive Colette boutiques established nearly ten years ago in Paris, one of the first of the genre in France, or Patta in Amsterdam, the shopping streets of Luxembourg have seen the flourishing of new concept stores.

The Magazine includesportraits, interviews, stories and a portfolio.

34 Human storiesDie idyllisch gelegene natur musée im Grund ist besonders für Familien mit Kindern ein beliebtes Ausflugsziel. Hinter seinen Mauern verbergen sich nicht nur spannende Ausstellungen, sondern herrscht auch ein reger Wissenschaftsbetrieb.

40 Human storiesThe Nature Museum, in its idyllic setting in the Grund, is a favoured destination for a family outing. The building now not only plays host to attractive exhibitions but is also home to an active scientific institution.

44 Shoot your cityLes socialistes de la Ville de Luxembourg ont organisé au mois de mai dernier un concours de photos ayant pour sujet: la Ville de Luxembourg avec ses lieux les plus beaux, mais aussi les plus laids. L’occasion pour votre magazine d’ouvrir ses pages aux gagnants et à quelques participants.

Shoot your cityThe socialists of the City of Luxembourg organised a photographic competition in May with the subject being: the City of LUxembourg, its most beautiful and ugliest places. An occasion for your magazine to open its pages for the win-ners an some participants.

03_4_5_Sommaire.indd 4 18.06.2008 22:26:05 Uhr

Page 5: Rendez-vous 07-2008

5

Rubriques 6 City News

Informations pratiques, nouveautés shopping, nouvelles adresses...

Practical information, shopping news, new addresses and places to discover...

56 International Community: Local Couture, Colombian style

162 nationalities live in Luxembourg...including 75 Colombians.

162 nationalités cohabitent à Luxembourg...dont 75 Colombiens.

62 La classe verteLa campagne de sensibilisation pour l’achat de matériel d’école.

63 The green classroomThe awareness campaign for the purchase of school materials.

64 Toucher le fond!La plongée: une activité fascinante et exigeante que l’on peut pratiquer ici au Luxembourg.

66 Dive Deep!Diving: a fascinating and demanding hobby which you can do here in Luxembourg.

110 Adresses utilesMusées, institutions, théâtres, discothèques... Guide pratique

112 Passion communeAvec plus de 3.500 collaborateurs, la Ville de Luxembourg est l’un des principaux employeurs du pays. Dans ses rangs, des passions secrètes. Ce mois-ci, découverte du hobby de Lucien Hengesch.

With over 3,500 employees, the City of Luxembourg is one of the country’s leading employers. Discover some of their secret hobbies. This month, Lucien Hengesch.

114 ProchainementChaque mois, un aperçu des événements et manifestations à venir.

Find the monthly features in Rubriques.

City Agenda 6 Agenda

Concerts, théâtre, danse, visites thématiques,programmes cinéma... Classement jour par jour.

38 ExpositionsMusées, galeries, institutions...toutes les expositions du mois.

52 Listing, cartes, adresses utiles

Pour retrouver toutes les adresses des différents lieux en ville.

The pocket size day-to-day agenda.

Highlights 70 Spectacles et loisirs

Une sélection des événements du mois.

86 ExpositionsUne sélection des expositions du mois.

104 Cinéma Les différents cycles, les événements live à la Cinémathèque et les sorties du mois.

Rendez-Vous presents the highlights of events, exhibitions and the movie programme.

5

03_4_5_Sommaire.indd 5 19.06.2008 14:56:03 Uhr

Page 6: Rendez-vous 07-2008

City News

Regards sur la villeInformations pratiques, nouveautés shopping, nouvelles adresses et endroits à découvrir... Les temps forts de l’actualité citadine sont recensés au fil de ces pages, véritables fenêtres ouvertes sur la capitale en mouvement.Practical information, shopping news, new addresses and places to discover... The major topics of the city news can be found on the following pages, displaying the capital in motion.

Photo: Andrés Lejona

«Le tram est un véritable atout pour l’image de Luxembourg-ville» souligne Paul Helmin-ger, bourgmestre de la Ville de Luxembourg. “The tram is a real asset to the image of the City of Luxembourg”, underlines Paul Helminger, Mayor of the City of Luxembourg

6

04_p6_15_city_News.indd 6 19.06.2008 14:40:03 Uhr

Page 7: Rendez-vous 07-2008

City News

Mob i L i t e   |  Mob i L i t Y

Le tram devient une réalité

The tram becomes a reality

Avec le tram léger, Luxembourg a opté pour un mode de transport en commun résolument performant et évolutif. Le tram reliera ainsi les gares périphériques de Cessange et de Howald à la gare centrale, au cen-tre-ville ainsi qu’au plateau du Kirchberg. «En tant que bourgmestre, et responsable de la qualité de vie urbaine, je souhaiterais que le trafic aux fortes nuisan-ces au centre-ville soit apaisé, explique Paul Helmin-ger, bourgmestre de la Ville de Luxembourg. Le tram offre la possibilité de se retrouver dans un espace sécurisant, emprunt de dynamisme et de modernité. Il fera figure d’épine dorsale en reliant efficacement l’ensemble du territoire de la ville, et introduira la notion de centre-ville élargi aux nouveaux quartiers en devenir que sont Hollerich et Gasperich. Cela devrait également favoriser le dynamisme économique. C’est un véritable atout pour l’image de Luxembourg ville». Satisfaisant aux exigences de développement dura-ble, le tram sera complémentaire des autres modes de déplacements. «En septembre nous améliorerons le sys-tème de bus afin que la couverture du territoire soit totale, souligne François Bausch, Premier échevin. Après cela, il faudra repenser le système des trans-ports, car nous arriverons à saturation et le tram est le moyen le plus adapté. Sa capacité de transport permet un passage toutes les cinq minutes et il facilitera les échanges intermodaux grâce à la complémentarité avec les bus de la ville et du réseau RGTR ainsi qu’à la liaison avec les gares ferroviaires. Les transports seront entièrement remodelés pour désengorger le système de transports arrivant sur Luxembourg, améliorer la part modale des transports collectifs afin de contri-buer à la porter à 25% au niveau national». Ponctuel, confortable, sûr et rapide, le tram devrait permettre une réduction des déplacements en voiture et la maî-trise du trafic routier. «Il faut offrir des choix conforta-bles aux personnes qui se déplacent en ville, tels que le vélo, le tram, les transports en commun, qui tous fonc-tionnent en parallèle afin d’apporter une alternative à la voiture», ajoute Paul Helminger. Des études détaillées devraient permettre le dépôt en mai 2009 d’un projet de loi de programmation de l’opération de construc-tion qui s’étalera sur quatre années.

With the light tram, the City of Luxembourg has opted for a method of public transport resolutely effi-cient and scalable. The tram will link the periphery stations of Cessange and Howald to the Central Sta-tion in the city centre and the Kirchberg plateau. “As mayor, being responsible for the quality of urban life, I would like the nuisance of heavy traffic in the centre of town to be eased, explains Paul Helminger, Mayor of the City of Luxembourg. The tram offers a safe, dynamic and modern environment. It will be a back-bone that will effectively link the various areas of the City, and introduce the concept of a city centre expanded to new areas such as Hollerich and Gasper-ich. This should also promote economic dynamism. It is a real asset to the image of the City of Luxembourg” Meeting the requirements of sustainable development, the tram will complement other transport methods. “In September we will improve the bus system so that the geographical coverage is complete, underlines François Bausch, Deputy Mayor. After that, we will have to rethink our transport system, because we will get to a saturation point and the tram is the most appropriate answer. Its transport capacity allows a journey every five minutes and it will facilitate inter-modal exchanges thanks to its complementarity with the City’s bus and RGTR network and provide a link with the railway stations. The transport will be fully remodelled to relieve the transport system arriving in Luxembourg, to improve the modal share of public transport to help bring it to 25% nationally”. Punctual, comfortable, safe and fast, the tram should allow a reduction in car use and traffic. “We must offer a com-fortable choice for people who move around town, such as cycling, tram, other public transport, all of which operate in parallel to provide an alternative to the car” said Paul Helminger. Detailed studies should enable filing in May 2009 of a draft law on the programming of the construction spread over four years.

7

04_p6_15_city_News.indd 7 18.06.2008 18:51:22 Uhr

Page 8: Rendez-vous 07-2008

City News

Nicole Dahlen, coordinatrice du projet Crazy Cinématographe Nicole Dahlen, coordinator of the projet Crazy Cinématographe

SCHueberfouer

Cinéma forain

Fairground Cinema

Après une première édition très réussie, puis-qu’elle a attiré quelque 10.000 visiteurs en 2007, la Cinémathèque de la Ville de Luxembourg réinstalle le Crazy Cinématographe sur le site de la foire cet été. L’attraction foraine redonnera à nouveau vie à cette ancienne tradition foraine durant trois semaines, en offrant une balade animée dans le temps. «Nous avons remarqué, lors de la précédente édition, que le Crazy Ciné-matographe attirait des visiteurs qui n’étaient pas notre public habituel, en ce sens qu’il ne s’agissait pas de cinéphiles ou d’experts du cinéma muet, mais des personnes qui venaient car elles en avaient entendu parler. Le bouche à oreille a vraiment bien fonctionné dans toute la ville et le Crazy Cinématographe renouait vrai-ment avec cette tradition foraine, le fait d’être une curiosité», explique Nicole Dahlen, coordi-natrice du projet. La scénographie entièrement revue, le travail de recherche en collaboration avec de nombreuses archives européennes a permis de découvrir de véritables joyaux de l’époque du cinéma muet et la programmation a été revisitée. «Nous restons fidèles au postulat de départ, mais de nouveaux films seront mon-trés. Nous gardons les séances érotiques, nous avons déniché des curiosités comme un dessin animé assez Hot, des films bizarroïdes, avec des chiens équilibristes, des mouches acrobates, et des documentaires exceptionnels et spectaculai-res d’opérations chirurgicales du docteur Doyen, filmés il y a cent ans et déjà montrés à l’époque à la Schueberfouer!». Du 22 août au 11 septembre. Crazy Cinéma-tographe, Schueberfouer, Champ du Glacis, Luxembourg.

After a very successful first edition, attracting some 10,000 visitors in 2007, the Cinematheque de la Ville de Luxembourg reinstalls the Crazy Cinématographe on the fairground this sum-mer. This fairground attraction will restore life into this ancient tradition for three weeks, offering a ride through time.“We noticed from the previous edition that the Crazy Cinématographe attracted visitors who were not our usual audience, as they were not film buffs or experts in silent film, but it was people who came because they had heard about it. Word of mouth has really worked well through-out the City and the Crazy Cinématographe brings back to life this fairground tradition and its wonders”, explains Nicole Dahlen, coordina-tor of the project. The staging has been fully redesigned, the research in collaboration with many European archives has led to the discov-ery of gems from the era of silent films and the programming has also been completely reviewed. “We remain faithful to our original aims, but new films will be shown. We keep the erotic sessions, we discovered curiosities such as a rather hot cartoon, weird films, with tightrope walking dogs, acrobat flies, and exceptional and spectacular documentaries about surgery by Dr. Doyen, filmed a hundred years ago and shown at the time at the Schueberfouer!”From July 22 until September 11. Crazy Ciné-matographe, Schueberfouer, Champ du Glacis, Luxembourg

Photo: Luc D

eflorenne

Photo: etienne Delorme

u C V L

Nouvelle présidente

New President

A 35 ans, Corinne Cahen vient de prendre la présidence de l’Union Commerciale de la Ville de Luxem-bourg (UCVL) dont elle était la secrétaire générale depuis avril 2007. Elle succède à Michel Roden-bourg, ap pe lé à la présidence de la Confédé ration Luxembourgeoise du Com merce (CLC) le 6 mai dernier. An c ien ne journaliste (RTL Radio Lëtzebuerg, RTL Telé Lëtzebuerg, Eldoradio, Radio France Interna-tionale, Agence France Presse…), Cor inne Cahen a repris l’entreprise familiale Chaussures Léon à Luxem-bourg-Gare et est très impliquée dans la vie économique et com-merciale de la capitale.

At the age of 35, Corinne Cahen was elected the President of the Union Commerciale de la Ville de Luxembourg (UCVL) where she has been Secretary General since 2007. She succeeds Michel Roden-bourg, who became President of the Luxembourg Confederation of Commerce (CLC) on 6th May. A former journalist (RTL Radio Lët-zebuerg, RTL Telé Lëtzebuerg, Eldoradio, Radio France Interna-tionale, Agence France Presse, etc.), Corinne Cahen took over the family-owned shoestore Chaussures Léon in Luxembourg-Gare and is very invol-ved in the economic and commer-cial life of the capital.

8

04_p6_15_city_News.indd 8 18.06.2008 18:51:28 Uhr

Page 9: Rendez-vous 07-2008

City News

De la musique ancienne à la musique contem-poraine, de la musique classique au jazz, la Phil-harmonie est rapidement devenue un haut-lieu de la rencontre avec la musique grâce à sa nou-velle structure d’offre qui séduit un public très varié. Les concerts d’abonnement et festivals de la Philharmonie Luxembourg invitent à un voyage dans l’univers de la perception qui englobe le passé, le présent et le futur.Pour sa quatrième saison, la Philharmonie ouvre une nouvelle fois ses portes à la scène musi cale variée du pays, à d’éminents chefs d’orchestres et aux meilleurs solistes, ensembles et orches-tres du vaste monde de la musique. Résolument placée sous le signe de la diversité, de la décou-verte et de la surprise, au plus haut niveau de qualité, elle sera l’occasion pour tous les mélo-manes de se régaler. Afin de profiter au mieux de cette nouvelle saison, la Philharmonie pro-pose des abonnements, encore disponibles à l’achat, qui offrent de nombreux avantages (assu-rance d’assister aux concerts avec une place de choix, remise par rapport aux prix de vente des tickets…). Une excellente manière de profiter au mieux de la saison.Infos: www.philharmonie.lu

From ancient to contemporary music, from clas-sical music to jazz, the Philharmonie has quickly become a highly regarded place to enjoy music through its new programme structure attracting a very varied public. The concerts and festivals of the Luxembourg Philharmonie invite you to take a journey into the world of perception which encompasses the past, present and future.For its fourth season, the Philharmonie opens its doors again to the most varied music in the country, to eminent conductors and to the best soloists, ensembles and orchestras from the vast world of music. Focussing on diversity, discov-ery and surprise, at the highest level of quality, it will provide an opportunity for all music lovers to enjoy themselves. To take advantage of this new season, the Philharmonie offers season tickets that are still available and provide many benefits (you’ll be guaranteed the best seats, a discount on the normal price, etc.). An excellent way to make the most of the season.Info: www.philharmonie.lu

PH i LHArMoN i e   |   PH i LHArMoN i e

Réserver sa saison

Book your season ticket

Photo: etienne Delorme

tout est prévu pour l’aménagement d’un intérieur. everything is planned for the creation of interiors.

Les abonnements permettent de profiter de la saison  musicale. Season tickets allow music lovers to enjoy  the best of the season

DeS igN

Objets du désir

Objects of desire

Ouvert depuis quelques semaines, ReedAndSi-mon présente dans ses espaces une sélection d’objets de design, exposés dans un cadre dépouillé et transparent, afin que chacun puisse apprécier leurs qualités propres et l’imaginer dans le contexte particulier qu’il voudra lui donner dans un futur aménagement intérieur. «Notre showroom propose du mobilier de toutes les époques, de la naissance du design jusqu’au-jourd’hui, des classiques comme la chaise de brasserie jusqu’aux créateurs actuels, souligne Max Heldenstein. Nous souhaitions offrir une alternative au mobilier proposé sur le marché, au travers d’ambiances, d’images». Se voyant tel qu’un studio d’aménagement intérieur, ReedAnd-Simon dispose d’un service aidant à trouver les solutions de mise en place les plus favorables et à optimiser l’intérieur à aménager grâce à l’analyse et au conseil personnalisés, à la planification, à la coordination et au suivi des travaux.ReedAndSimon, 7A rue de Bitbourg, ZI Hamm, Luxembourg. Infos: 27 04 30 1.

Open for several weeks, ReedAndSimon pres-ents a selection of design objects, in a stripped back and transparent space so that you can dis-cover the specific qualities of the objects on show and imagine them in the particular place where they will be installed. “Our showroom offers furniture from all periods, from the begin-ning of design up until today, classics such as the brasserie chair to current designers, under-lines Max Heldenstein. We wanted to offer an alternative to the furniture proposed on the market, through various atmospheres and ima-ges”. Conceived as an interior design studio, ReedAndSimon can also help you find the best solutions for interior design and optimize inte-rior space through customized analysis and advice, planning, coordination and monitoring of work. ReedAndSimon, 7A rue de Bitbourg, ZI Hamm, Luxembourg. Info: 27 04 30 1.

Photo: Wade Zimmerman

9

04_p6_15_city_News.indd 9 18.06.2008 18:51:37 Uhr

Page 10: Rendez-vous 07-2008

City NewsPh

oto:

Flor

ence

Hof

fman

n

Marie-Josée Kerschen et Joan Thimmel, participants de l’édition 2007. Marie-Josée Kerschen and Joan Thimmel, participants in the 2007 edition

Pour la huitième année consécutive, le parvis de la gare de Luxembourg va se transformer en juillet en un atelier d’artistes géant et en plein air. Durant une semaine, des artistes sculpteurs professionnels luxembourgeois et étrangers, venus cette année des Pays-Bas, d’Argentine, de Turquie ou encore du Canada, vont s’y installer et créer des œuvres sur place, sous l’œil des passants, des voyageurs et des habitants du quartier. Volonté affichée du Groupe Anima-tion Gare organisant le Gare Art Festival: met-tre en valeur le quartier de la Gare et en offrir une image «positive». Le but étant également de permettre les échanges avec les artistes et de découvrir la magie de la transformation d’un matériau brut (le sable, la pierre et, cette année, le bois de chêne) en une œuvre après une semaine de travail. Tous les travaux seront ensuite exposés dans le hall de la gare et sur le parvis. «Depuis sa création, le Gare Art Festival gagne indéniablement en intérêt sur la scène nationale et internationale, explique Florence Hoffmann, artiste plasticienne, coordinatrice et ancienne participante au projet. De nom-breux artistes de différents pays ont envoyé leurs candidatures pour participer au festival cette année».Gare Art Festival, 20 au 27 juillet. Place de la Gare, Luxembourg.

In July, for the eighth consecutive year, the square in front of the Luxembourg station will be transformed into a giant artists’ outdoor workshop. For one week, professional artists and sculptors from Luxembourg and countries such as the Netherlands, Argentina, Turkey and Canada, will settle there and create works on site, in front of passers-by, travellers and resi-dents. The goal of the Groupe Animation Gare who organizes the Gare Art Festival is to high-light the station area and give it a ‘positive’ image. The aim also being to facilitate exchanges with artists and discover the magic of trans-forming raw material (sand, stone, and, this year, oak) into a piece of art after a week’s work. All the works will then be displayed in the foyer and in front of the station. “Since its cre-ation, the Gare Art Festival has won undeniable interest on the national and international scene, explains Florence Hoffmann, visual artist, coordinator and former participant in the project. Many artists from different countries have sent their applications to participate in the festival this year.”Gare Art Festival, 20th to 27th July. Place de la Gare, Luxembourg.

G a r e | S TaT I O N

Artistes in situ

Artists in situ

Phot

o: a

cc Co

nter

n

De nombreux cyclistes professionnels seront au départ du Gala Tour de France 2008. Many professional cyclists will start the race organised for the Gala Tour de France 2008

La capitale luxembourgeoise sera définitivement placée sous le signe des deux roues le 30 juillet prochain, puisqu’elle accueille en effet le Gala Tour de France et son cortège d’activités et de personnalités du monde du cyclisme. La place Guillaume II sera investie dès la fin de l’après-midi (18h) par le Yuppi’s Trophy, courses réser-vées aux plus jeunes (6-10 ans), avant un défilé historique en ville avec voitures, vélos et souve-nirs d’époque, une commémoration du 50e anni-versaire de la victoire de Charly Gaul au Tour de France en 1958. Dès 21h, les coureurs profession-nels, parmi lesquels notamment Andy Schleck, Fränk Schleck, Kim Kirchen et Benoît Joachim, se mettront en selle pour une course en ville. De nombreuses animations devraient jalonner le parcours de cette soirée placée sous le signe de la compétition, mais également de la fête. Mercredi 30 juillet, Luxembourg-ville. Infos: www.acccontern.lu

The City of Luxembourg will pay tribute to cycling on 30th July, when it will welcome the Gala Tour de France and its cortege of events and personalities from the world of cycling. At the end of the afternoon (6 pm), Guillaume II square will host the Yuppi’s Trophy, races reserved for the young ones (6-10 years old), before an historic town procession of vintage cars, bicycles and souvenirs, a commemoration of the 50th anniversary of Charly Gaul’s victory in the 1958 Tour de France. From 9 pm, profes-sional riders, notably Andy Schleck, Fränk Schleck, Kim Kirchen and Benoît Joachim, will be in the saddle to race around the City. Many events will take place during the evening in both a competitive and festive spirit. Wednesday 30th July, Luxembourg-city. Info: www.accccontern.lu

V e l O | C Y C l I N G

La petite reine en gala

Cycling in the spotlight

10

04_p6_15_city_News.indd 10 19/06/08 16:09:41

Page 11: Rendez-vous 07-2008

1RDV.indd 1 19/6/08 09:24:41

Page 12: Rendez-vous 07-2008

City News

Avec plus de 650 publications soumises au vote d’un jury international composé de membres issus du monde du journalisme, du marketing, de l’imprimerie, de la communication, le BCP, Best of Corporate Publishing, est incontestable-ment l’un des plus fameux prix décernés aux entreprises travaillant dans l’univers de la com-munication. Figurant parmi les sélectionnés, Rendez-Vous City Magazine Luxembourg s’est hissé parmi les cinq finalistes dans la catégorie Prix spécial papier recyclé. La Ville de Luxem-bourg, les éditions Mike Koedinger, représentées par Mike Koedinger et Guido Kröger du studio graphique INgrid ont ainsi reçu le Best of Corpo-rate Publishing 2008 Gold Award dans la catégo-rie papier recyclé lors de la remise des prix qui s’est tenue le 18 juin dernier à Munich en pré-sence des nombreux nommés de ce prestigieux BCP. Un ouvrage regroupant tous les travaux figurant parmi les cinq derniers finalistes de cha-que catégorie est paru pour l’occasion. Rendez-Vous City Magazine Luxembourg y est représenté aux côtés du magazine Flydoscope, publié égale-ment par Mike Koedinger Editions.

With more than 650 publications submitted to a vote by an international jury composed of members from the world of journalism, mar-keting, printing and communications, the BCP, Best of Corporate Publishing, is unquestiona- bly one of the most prestigious awards given to companies working in the communication indus try. Among the selections, Rendez-Vous City Magazine Luxembourg is one of the five finalists in the Recycled Paper Special Prize category. The City of Luxembourg, Mike Koed-inger Editions, represented by Mike Koedinger and Guido Kröger from the INgrid graphics studio won the Best of Corporate Publishing 2008 Gold Award at the awards ceremony held on June 18th in Munich in the presence of many other candidates nominated by the prestigious BCP. A book comprising the work from the five finalists in each category was published on the occasion. Rendez-Vous City Magazine Luxem-bourg and Flydoscope, also published by Mike Koedinger Editions, are included in the book.

R e n d e z - V o u s

Magazine en or

Golden magazine

Phot

o: In

grid

Rendez-Vous City magazine a reçu le Best of Corporate Publishing 2008 Gold Award dans la catégorie Prix spécial papier recyclé du BCP 2008. Rendez-Vous City magazine won the Best of Corporate Publishing 2008 Gold Award in the category Recycled Paper special Prize.

Phot

o: et

ienn

e de

lorm

e

Tout un programme d’animations est prévu pour profiter de la Kinnekswiss. A whole programme of events is planned to enjoy the Kinnekswiss

Initié l’année dernière, afin de rendre le parc municipal plus agréable aux habitants, aux visi-teurs ainsi qu’aux personnes qui travaillent à proximité, le projet d’animations de la Kin-nekswiss est reconduit cet été. Depuis le 5 juin, et jusqu’au 21 août, de 11 à 19h, le parc est investi par des animateurs professionnels ayant tous les équipements sportifs nécessaires, et tout un pro-gramme de manifestations, de concerts… Sont également prévus des cours de tai-chi chuan, un service de location de chaises longues, des ani-mations sportives telles que le frisbee, la pétan-que, le badminton, des chalets proposant de la petite restauration avec salades et fruits pour ceux qui désireront faire une pause déjeuner en plein air. De plus, l’installation TAZ (Temporary Autonomous Zone) qui faisait partie du projet Trans(ient) City édifiée lors de l’année culturelle 2007 a repris sa place dans le parc comme l’année passée. L’installation pourra à nouveau accueillir des mises en scène et des représentations atta-chées au lieu. Ce projet est le fruit de la collabora-tion entre plusieurs services de la Ville. Jusqu’au 21 août, de 11 à 19 h. Kinnekswiss, Avenue de la Porte Neuve, Luxembourg

Launched last summer, in order to make this city park more pleasant for the inhabitants, visitors and those who work in the vicinity, the project of events at Kinnekswiss starts again this summer. From 5th June until 21st August, from 11 am to 7 pm, the park is taken over by professionals with all the necessary sports equipment and a programme of events, con-certs, etc. Also planned are a course in tai-chi chuan, a deck chair rental service, sporting events such as frisbee, pétanque, badminton, etc. There will also be a catering facility avail-able providing salads and fruit for those who wish to have their lunch in the open air. Fur-thermore, the TAZ installation (Temporary Auto-nomous Zone) which was part of the Trans(ient) City project built during the 2007 Year of Cul-ture will take its place in the park as last year. The installation will again host staged perfor-mances and shows linked to the park. This project is a collaborative effort among several city departments. Until 21st August, from 11 am to 7 pm. Kinneks wiss, Avenue de la Porte-Neuve, Luxembourg.

K I n n e K s w I s s

L’été au parc

Summer in park

12

04_p6_15_city_News.indd 12 19.06.2008 14:40:53 Uhr

Page 13: Rendez-vous 07-2008

Qui sera la lauréate de la troisième édition du Woman Business

Manager of the Year ?

Vous êtes cadre dirigeante ou cheffe d’entreprise et vous avez réalisé un projet exceptionnel ? Inscrivez-vous jusqu’au 30 septembre 2008 à la troisième édition du «Woman Business Manager of the Year». La reconnaissance de vos pairs, une visibilité importante et 10.000 euros sont à votre portée. Avec le soutien de la Chambre de Commerce, du Ministère de l’Économie et du Commerce Extérieur, du Ministère de l’Égalité des Chances, du Ministère des Classes Moyennes, du Tourisme et du Logement, de la Chambre des Métiers et de la Fédération des Femmes Cheffes d’Entreprise. Pour plus d’informations, contactez-nous au 4590-5333 ou surfez sur www.dexia-bil.lu

503924_DEXIA_businessWoman_08_Rendez-vous.indd 1 19/05/08 11:13:25

Page 14: Rendez-vous 07-2008

City News

Phot

o: Lu

c Def

lore

nne

Phot

o: Et

ienn

e De

lorm

e

Bernard Ceysson, Loïc Bénétiére et François Ceysson sont aux commandes de la galerie. Bernard Ceysson, Loïc Bénétiére and François Ceysson will run the gallery

A r t m o D E r n E | m o D E r n A r t

Métier d’art

Work of art

Parallèlement à la galerie ouverte il y a deux ans à Saint-Etienne, Bernard Ceysson s’est installé dans un nouvel espace entièrement dédié à l’art contemporain en plein cœur de la ville. Bernard Ceysson a connu un parcours exceptionnel. Il a notamment dirigé le musée d’Art moderne de Saint-Étienne, tout comme le Musée national d’art moderne Centre Pompidou et a participé à la phase de préfiguration du Mudam. Sur quelque 300 m2 seront principalement exposées des œu -vres d’artistes de la galerie, peintres, sculpteurs, photographes, installateurs, mais la galerie repré-sentera également des jeunes artistes européens et, fidèle à ses principes et à ses convictions, les œuvres des artistes des années Supports/Surfaces et de nombreux artistes internationaux tels que notamment Vincent Bioulès, Louise Bossut, Robert Brandy, Claude Caillol, Franck Chalen-dard, Gérard Fromanger,... «Une galerie à Luxem-bourg? Tout simplement parce que l’opportunité s’y est présentée, que Luxembourg est pour moi une véritable ville européenne, une région efficace en termes culturels, car l’offre y est abondante», souligne Bernard Ceysson. La première exposi-tion proposée présente les œuvres récentes de Claude Viallat. Galerie Bernard Ceysson, Art moderne et contemporain, 2 rue Wiltheim, Luxembourg.

In addition to the gallery he opened in Saint-Etienne two years ago, Bernard Ceysson moved into an entirely new space dedicated to contem-porary art right in the City centre of Luxem-bourg. An art historian, Bernard Ceysson, has had an exceptional career. He notably headed the Museum of Modern Art in Saint-Etienne, as he did the National Museum of Modern Art, Pompidou Centre, he participated in the plan-ning phase of Mudam. The 300 m2 gallery will mainly exhibit works by artists from the gallery, painters, sculptors, photographers, installation artists; but the gallery will also showcase young European artists and, true to its principles and convictions, the works of artists from the Sup-ports/Surfaces movement and many interna-tional artists including Vincent Bioulès, Louise Bossut, Robert Brandy, Claude Caillol, Franck Chalendard, Daniel Dezeuze, Gérard Fromanger, Christian Hahn, Claude Tétot, Anthony Vérot. “Why a gallery in Luxembourg? Quite simply because the opportunity arose and that Luxem-bourg is for me a real European city, an efficient region in terms of culture because of the artistic richness it offers” underlines Bernard Ceysson. The first exhibition will be the recent work of Claude Viallat. Galerie Bernard Ceysson, Modern and Contemporary Art, 2 rue Wiltheim, Luxembourg.

r E s tA u r A n t

Légume gourmand

Gourmet vegetables

Brasserie classique proposant des plats travaillés avec les produits frais et de saison, l’Aubergine a ouvert en lieu et place du Kariboo, au centre de relaxation aquatique Badanstalt au centre-ville. La décora-tion a entièrement été revue, plus claire et toute dans des tons viola-cés, couleur aubergine oblige, tou-jours avec la vue sur la piscine. Patrick Braun en salle avec l’épouse de David Souchard, et ce dernier aux fourneaux, proposent à midi, un plat et une tarte du jour, une suggestion de pâtes hebdomadaire et une carte inspirée de la cuisine française et luxembourgeoise. Plats végétariens, tels que le Millefeuille de légumes grillés, également pré-sents au menu. Brasserie Aubergine, 12, rue des Bains, Luxembourg. Infos: 26 20 20 24.

Classic brasserie offering home made dishes with fresh and seasonal produce, Aubergine has opened in place of Kariboo, in the Badanstalt aquatic relaxation centre in the city centre. The decoration has been entirely refurbished, clearer and in purple hues with reference to the aubergine, but always with the view of the pool. Patrick Braun in the restaurant, with the wife of David Souchard who is in the kitchen offer at lunchtime a dish and a tart of the day, a weekly pasta suggestion and a menu inspired by French and Luxem bourg cuisine: Fricassée de lapereau à la moutarde, Tartare de bæuf à l’ancienne, the Faux-filet luxembourgeois or the Dos de cabil-laud piqué aux asperges, vegetarian dishes such as the Millefeuille de légu mes grillés are also on the menu. Brasserie Aubergine, 12 rue des Bains, Luxembourg. Info: 26 20 20 24.

14

04_p6_15_city_News.indd 14 19.06.2008 14:39:08 Uhr

Page 15: Rendez-vous 07-2008

City News

Photo: etienne Delorme

Depuis près de 130 ans, le nom de Berlitz est connu dans le monde entier pour la qualité de son enseignement des langues et les célébrissi-mes élèves ayant suivi ses formations, tel que Yehudi Menuhin, Katharine Hepburn ou John F. Kennedy. Avec plus de 550 écoles présentes dans quelque 72 pays, Berlitz était une des plus ancien-nes écoles implantées au Grand-Duché de Luxem-bourg dès 1915. Après une quarantaine d’années d’absence du pays, Berlitz s’est réinstallée en ville et propose un enseignement des langues destiné autant aux enfants, qu’aux adolescents ou encore aux adultes au travers des services aux entrepri-ses, des cours interculturels, des cours en ligne, des séminaires d’affaires, des programmes spé-ciaux destinés aux personnes en recherche d’em-ploi, des Kids Camps, des cours d’intégration… Artur Sosna, directeur de Berlitz à Luxembourg: «Après quelques mois à Luxembourg, j’ai voyagé dans une cinquantaine de pays, je reste impres-sionné par la diversité linguistique du pays, ce qui va certainement faciliter ma mission parce que les personnes ici sont conscientes que l’enseignement et l’apprentissage d’une langue étrangère est fon-damental pour leur travail et leur vie sociale». Berlitz Language & Business Training, 89-93 Grand Rue, Luxembourg. Infos: 26 38 32 48.

For almost 130 years, Berlitz has been known throughout the world for the quality of its lan-guage teaching and its celebrity students such as Yehudi Menuhin, Katharine Hepburn and John F. Kennedy. With more than 550 schools in 72 countries, Berlitz has been one the old-est schools in the Grand Duchy of Luxembourg since 1915. After forty years of absence from the country, Berlitz has returned to the City and offers language teaching to children, teenagers or adults through business services, intercultural courses, online courses, business seminars, special programmes for people seek-ing employment, Kids Camps, integration cour-ses, etc. Artur Sosna, director of Berlitz in Luxembourg: “After a few months in Luxem-bourg, I have travelled in some fifty countries and I am impressed by the linguistic diversity of the country, which will certainly facilitate my mission because people here are aware that teaching and learning a foreign language is essential for their work and social life.” Berlitz Language & Business Training, 89-93 Grand Rue, Luxembourg. Info: 26 38 32 48.

eCoLe   |   eDuCAt ioN

De retour à Luxembourg

Return to Luxembourg

Avant la rentrée, les amateurs de bonnes affaires peuvent d’ores et déjà réserver plusieurs dates dans leurs agendas. Pendant l’été, le quartier du Limpertsberg accueillera son grand marché du dimanche le 20 juillet de 8 à 18h. Le Champ du Glacis sera investi par les stands et artisans qui proposeront des articles d’alimentation, de brico-lage, des vêtements et des fleurs, ainsi qu’une bro-cante. Le dimanche 31 août, les magasins de la ville seront ouverts tout l’après-midi, dérogeant à la règle du repos dominical, et ce jusqu’à 18 heu-res. Afin de faciliter encore la vie des amateurs de shopping dominical, des navettes gratuites circu-leront depuis le Park&Ride «Bouillon» jusqu’en ville durant toute la journée. De plus, le lende-main, stands et boutiques accueilleront les cha-lands durant toute la journée dans les rues de la ville pour la traditionnelle braderie. Egalement une occasion de dénicher la bonne affaire. Infos: www.vdl.lu

Before September, bargain hunters can already note several dates in their diaries. During the summer, the Limpertsberg district will host its traditional large market on Sunday, July 20th from 8 am to 6 pm. The Glacis Field will be invaded by stands with artisans displaying items of food, crafts, clothing and flowers and there is also a flea market. On Sunday, August 31st, shops in the city will be open all after-noon, until 6 pm, an exception to the rule of Sunday closing. To further facilitate the lives of Sunday shopping fans, free shuttles will run from the ‘Bouillon’ Park&Ride to the city throughout the day. Moreover, the next day, stands and shops will welcome everyone throughout the day in the streets for the tradi-tional Braderie jumble sale. A great opportu-nity for a bargain.Info: www.vdl.lu

SHoPP iNg   |   SHoPP iNg

Et de trois!

1, 2... and 3!

Photo: Andrés Lejona

ouverture dominicale et braderie se suivront fin août. Sunday opening and jumble sale at the end of August

Artur Sosna, directeur de berlitz LuxembourgArtur Sosna, director of berlitz in Luxembourg

15

04_p6_15_city_News.indd 15 18.06.2008 18:51:59 Uhr

Page 16: Rendez-vous 07-2008

05_p16_25_Hotcity.indd 16 18.06.2008 19:10:09 Uhr

Page 17: Rendez-vous 07-2008

Version française pages 22-24

L uxembourghashadamunicipalwire- less Internet system for about a year,

offeringresidentsandvisitorsaconvenientway to get information on-the-go usingtheir wi-fi enabled smart phone, PDA orlaptop.Thesystem,calledHotcity isabouttonearlydoubleitscoveragearea.Rendez-Vous magazine takes a look at this high-techsystemandwhatitrepresentsforthecityofLuxembourg.

Sprinkled throughout various parts of the city, above eye level, are small antennas marked Hotcity. They’re the gateways to Luxembourg’s highly ambitious municipal wi-fi project, still in its early phase. More than just a wi-fi service for accessing the internet, the city, in partner-ship with P&T Luxembourg, the natio nal post & telecommuni cations service, is creating an information structure through which, in time, all kinds of online services and information sources can be offered to residents and visitors in the city of Luxembourg.

“You can access on the one hand the Internet and on the other hand a whole range of informa-tion concerning the city, having to do, for exam-ple, with commerce and tourism,” says Geraldine Knudson, Luxembourg’s city manager and one of the key people behind the Hotcity project. “For example, information on where you can find hotels, ATMs or – in the near future – a shop that will sell you a specific brand of shoes or bags or children’s toys, or anything that you would like.Our philosophy is that the city cre-ates the necessary communications infrastruc-ture and allows many people to talk to many other people,” says Mrs Knudson. “It’s like a street, a utility the city puts into place and works with service providers who want to use that street for their business or service.”

The Hotcity project today provides coverage only in the Upper Town and the immediate

Our Virtual CityText: Mike Gordon. Illustration: Maxime Pintadu (INgrid)

Hotcity

17

05_p16_25_Hotcity.indd 17 18.06.2008 19:10:11 Uhr

Page 18: Rendez-vous 07-2008

“ It’s like a street, a utility the city puts into place.”

location, showing you the nearest shops, restau-rants, pharmacies, parking lots, post offices and city information offices. While this location-based searching may be of limited practical ben-efit to anyone who lives in Luxembourg and knows their way around, it’s a proof of concept application showing the system can provide loca-tion-aware services – considered a cutting edge ability for next-generation Internet-based ser-vices. More useful applications are in the works. For example, working with the Union Commer-ciale de la Ville de Luxembourg, which repre-sents shop-owners, Hotcity will make available much more detailed real-time information about where to find specific brands and products.

“At the moment the applications are fairly lim-ited,” Mrs Knudson says. “Our priority was to get the basic system up and running.” Mrs Knudson points out that the system was launched very quickly, given that it was given the green light as a project in February 2007. “The most important thing is that the system is entirely open,” says Mrs Knudson. “While it belongs to the city, the net-work is open to any application and service pro-vider. Our aim is the best service to the client.”

The system is flexible enough to host almost any kind of data, including audio or video. Another major application for Hotcity is its future use as a city-wide network for public   

 area around the train station. It was first launched in 2007 as part of the Luxembourg City of Culture celebrations. Starting in early June, however, Hotcity will grow to cover all of the Gare neighbourhood. From some 40 Hotcity antennas over a small part of the city today, Mrs Knudson says some 400 antennas will blanket the city with wi-fi coverage when the full system is operational, by the end of 2009.

Hotcity allows users to surf the Internet from anywhere covered by the system, without being tied to their home or office or a particular café or wi-fi hotspot or even having to stand still. All you have to do is connect your device to the Hotcity wireless signal, then point a web browser at http://www.hotcity.lu, where you’re asked only to check a box to say you agree to the terms and conditions (the system has been greatly simpli-fied since it was launched). The system is tuned to work only outside, so as not to compete with existing wi-fi offerings, in for example cafés.

Hotcity users can, for now, use the network to surf the Internet or check their email for free. That will stop in October, when the the Internet access will have to be paid for. Access to the immediate Hotcity private network and online applications will continue to be free, says Mrs Knudson.

In addition to internet access, Hotcity is building a Luxembourg-specific information net work, offering local information applications, only accessible from its antennas. For example the system offers a variety of information – including live parking updates, highway traffic conditions, cultural events and news and weather (in French and German). The system also pro-vides users with an easy-to-set-up blogging expe-rience. Prominent on the home page are several search services that make use of your current

18

05_p16_25_Hotcity.indd 18 19.06.2008 14:44:38 Uhr

Page 19: Rendez-vous 07-2008

1RDV.indd 1 17/06/08 13:46:23

Page 20: Rendez-vous 07-2008

“ The most important thing is that the system is entirely open.”

 employees. City personnel could use the network to access city databases, maps and other electronic resources from anywhere in the city. Mrs Knudson gives an example of a city inspector who goes out to visit a sewage sys-tem reconstruction project, but finds that the 100-year old sewage pipe isn’t where it’s sup-po sed to be in the authorized construction plan. “Instead of having to go back to his office to do the paperwork to handle the situation”, says Mrs Knudson, “he could use the Hotcity network to work directly on documents back at the office on a laptop and issue the necessary documents on-site.” About 12,000 users have registered with the service since it started in July, 2007. About 1,200 people subscribe to the system every month, with a total of about 3,000 frequent users. “Most of those people are what you could call ‘early adopters’, young people, people that are curious, a lot of business people, I mean you see everybody,” says Mrs Knudson.

Hotcity has a website (different from the one you see on the Hotcity wi-fi system), where users can get information, send in emails and participate in a discussion forum (mostly in French, with some Luxembourgish posts). Mrs Knudson says there’s a plan in the works to cre-ate a call centre. But for now, there’s a more informal system where you can call the City and ask about Hotcity and you will be passed to someone involved with the project.

Hotcity is based on wide area wi-fi technol-ogy made by Cisco Systems, Inc., specifically that company’s ServiceMesh product. Cisco, impressed with Luxembourg’s system, has des-ignated it one of its Lighthouse projects, which “sets an example by its extraordinary concept and could serve as a school for other cities inter-ested.” In May, about 40 representatives of vari-

ous European cities visited Luxembourg to see Hotcity in action. “It’s a project that they show-case to other cities saying, ‘look at Luxembourg, look at what they’ve done, you can do that, too’,” says Mrs Knudson.

“The original idea to create the Hotcity system was to position Luxembourg as one of the leading cities in Europe if not in the world in terms of com-munications infrastructure,” says Mrs Knudson. “It’s definitely a project we hope will have huge implications on the positive image of Luxembourg as a modern, transparent, dialogue-oriented city that has a very high standard of living.”

Anyone who would like to create an applica-tion to be made available to the Hotcity network can consult a guide on how the code should be prepared, and how the application has to behave. “There’s a whole range of things people could choose to create applications around,” says Mrs Knudson. She says her dream application would be a ‘personal travel assistant’ allowing you to state your destination, and automatically provide travel options, directions, bicycle, train or bus bookings and return itineraries.

“Part of the philosophy of the system is really to develop it along the needs of the users,” says Mrs Knudson. “That’s very, very important because the system’s success will depend on that, whether we can really make it worth the while for the user.”

20

05_p16_25_Hotcity.indd 20 18.06.2008 19:10:23 Uhr

Page 21: Rendez-vous 07-2008

Toute la Grèce dans votre assiette.

Du 09 juin au 14 septembre 2008.

De la pizza Acropole à l’assortiment Nikos, de l’assiette Moussaka au

cocktail « Flower », toutes les saveurs de la Grèce sont à déguster chez Pizza Hut.

Place d´Armes tél.: 460 777, Strassen tél.: 317 390, Beggen tél.: 422 990

C´EST TROP BON!www.pizzahut.lu

Pho

tos

non

con

trac

tuel

les.

RDV230x300-ss texte.indd 1 17/06/08 9:56:19

Page 22: Rendez-vous 07-2008

« La philosophie de ce système consiste à pouvoir le développer en fonction des besoins des utilisateurs».

L aVilledeLuxembourgs’estdotéevoilà environ un an d’un système d’accès

sans fil à Internet, offrant ainsi à ses habi-tantsetvisiteursunmoyenpratiqued’obte-nirdesinformationstoutensedéplaçant,ense connectant en WiFi depuis un smart phone,unPDAouunordinateurportable.LazonedecouverturedecesystèmenomméHot-city serabientôtdoublée.Rendez-Vous City Magazine s’intéresseaujourd’hui à ce sys-tème haute technologie et à ce qu’il repré-sentepourlaVilledeLuxembourg.

On peut désormais voir de petites antennes Hotcity réparties dans diverses parties de la ville et situées au dessus du niveau des yeux. Elles ont été déployées dans le cadre de l’ambi-tieux projet WiFi de la commune de Luxem-bourg, encore en phase de développement. Au-delà d’un simple service WiFi permettant d’accéder à Internet, la Ville, en partenariat avec P&T Luxembourg et le service national des Postes et Télécommunications, souhaite créer un système qui proposera, à terme, tou-tes sortes de services et de moyens d’informa-tion en ligne à ses habitants et visiteurs.

«Vous pourrez non seulement vous connecter à Internet, mais aussi avoir accès à un large éventail d’informations commerciales et touris-tiques concernant la ville, explique Geraldine Knudson, City Manager de la Ville de Luxem-bourg et l’un des acteurs clés du projet. Par exemple, où trouver un hôtel, un distributeur de billets ou – dans un avenir proche – une bou-tique vendant une certaine marque de chaus-sures, de sacs à main, de jouets ou de tout ce dont vous pouvez avoir envie. Notre philoso-phie vise à créer pour notre ville une infra-

structure de communication permettant au plus grand nombre de gens de dialoguer entre eux. C’est un peu comme une rue ou un amé-nagement que la Ville réaliserait en collabora-tion avec les prestataires de service souhaitant utiliser cette rue pour leur activité profession-nelle ou le service qu’ils proposent».

Actuellement, le projet Hotcity couvre uni-quement la Ville-Haute et les environs immé-diats de la gare. Il fut lancé à l’origine dans le cadre des célébrations de Luxembourg et Grande Région, Capitale européenne de la Culture 2007. A partir de début juin, le réseau Hotcity couvrira tout le quartier de la gare. Le parc de 40 antennes Hotcity actuellement ins-tallées sur une petite partie de la ville devrait passer à 400 antennes environ. D’ici fin 2009, lorsque l’ensemble du système sera opéra-tionnel, toute la ville devrait être couverte, explique Geraldine Knudson.

Hotcity permet aux utilisateurs de surfer sur Internet depuis n’importe quel lieu cou-vert par le système, sans être liés à leur domi-cile, à leur bureau, à un café ou à un hot spot WiFi spécifique et sans même devoir rester

Notre ville virtuelle

22

05_p16_25_Hotcity.indd 22 18.06.2008 19:10:23 Uhr

Page 23: Rendez-vous 07-2008

immobile. Tout ce que vous avez à faire est de connecter votre appareil mobile au réseau sans fil Hotcity, puis de vous rendre sur http://www.hotcity.lu grâce à votre navigateur. On vous demandera alors de cocher une case déclarant que vous acceptez les termes et conditions d’utilisation (le système a été large­ment simplifié depuis son lancement). Il est conçu pour fonctionner uniquement en exté­rieur, afin de ne pas concurrencer les hot spots WiFi existants, dans les cafés par exemple.

Les utilisateurs de Hotcity peuvent actuel­lement utiliser le réseau pour surfer sur Inter­net ou consulter gratuitement leurs emails, ce qui ne sera plus possible en octobre, où l’accès à Internet deviendra payant. En revan­che, l’accès au réseau privé Hotcity et aux applications en ligne restera gratuit, précise Geraldine Knudson.

En plus d’offrir un accès à Internet, Hot-city constitue un réseau d’information spé­cifique à la Ville de Luxembourg, offrant des informations locales accessibles unique­ment via ses antennes. Le système offre par exemple un vaste éventail d’informations en temps réel – notamment concernant le stationnement, les conditions de circulation routière, les événements et actualités cultu­relles et la météo (en français et en alle­mand). Il fournit également aux utilisateurs un service de blog facile à utiliser. La page d’accueil affiche en bonne place de nom­

breux moteurs de recherche utilisant la localisation de l’utilisateur pour afficher les bou tiques, restaurants, pharmacies, parkings, bureaux de poste et offices de tourisme les plus proches. Bien que ce service de recher­che soit d’une utilité limitée pour ceux qui vivent au Luxembourg et connaissent bien la ville, son concept prouve que le système est à même de proposer des services basés sur la localisation – services considérés comme une fonctionnalité de pointe pour les services Internet nouvelle génération. D’autres applications très pratiques sont en cours de développement. En collaboration avec l’Union Commerciale de la Ville de Luxembourg, qui représente les commer­çants, Hotcity mettra par exemple à disposi­tion de ses utilisateurs en temps réel des informations détaillées permettant de trou­ver une marque ou un produit spécifique.

«Les applications proposées sont pour le moment assez limitéés, concède Geraldine Knudson. Notre priorité était d’assurer la mise en place et le fonctionnement du système de base», explique­t­elle, rappelant que le système a été lancé très rapidement, si l’on considère que le projet a reçu le feu vert des autorités en février 2007 seulement. «Le plus important est que le système soit entièrement ouvert, expli­que Geraldine Knudson. Bien qu’il appartienne à la Ville, le réseau est ouvert à toute applica-tion ou tout prestataire de services. Notre but

est d’offrir le meilleur service possible à nos clients». Le système est suffisamment flexible pour héberger quasiment tout type de don­nées, notamment audio ou vidéo.

L’autre application majeure du réseau Hot-city est son utilisation future par les employés du service public. Il permettra au personnel de la Ville d’accéder à tout moment et en tout lieu aux bases de données, cartes et autres res­sources électroniques de la Ville. Geraldine Knudson cite l’exemple d’un inspecteur de la Ville devant contrôler un projet de rénova­tion du réseau d’égoûts et découvrant que le conduit d’évacuation, âgé d’une centaine d’années, ne se trouve pas là où il est supposé être selon le plan de construction officiel. «Au lieu de devoir retourner à son bureau pour réa-liser les tâches administratives permettant de régler la situation, explique­t­elle, grâce au réseau Hotcity, il pourra travailler sur les dos-siers qui se trouvent dans son bureau directe-ment sur son ordinateur portable et délivrer les documents nécessaires sur place».

Environ 12.000 utilisateurs se sont inscrits à ce service depuis son lancement en juillet 2007 et environ 1.200 personnes s’y inscri­vent chaque mois, soit un total d’environ 3.000 utilisateurs réguliers. «La plupart d’en-tre eux sont ce que l’on appelle des “adopteurs précoces”, des jeunes, des gens curieux, des hommes d’affaires, on voit de tout», assure Geraldine Knudson. Hotcity dispose d’un site

23

05_p16_25_Hotcity.indd 23 19.06.2008 14:47:07 Uhr

Page 24: Rendez-vous 07-2008

 Internet (différent de celui du système WiFi Hotcity), où les utilisateurs peuvent trouver des informations, envoyer des emails et parti­ciper à un forum de discussion (principale­ment en français, avec quelques posts en luxembourgeois). Geraldine Knudson expli­que que la Ville projette également de créer un centre d’appels. Elle propose pour l’instant un système plus informel permettant d’appe­ler les services de la Ville pour poser des tions sur Hotcity et être mis en contact avec une personne impliquée dans le projet.

Hotcity se base sur un réseau WiFi étendu conçu par Cisco Systems, Inc. et particulière­ment par le produit ServiceMesh. La société Cisco, impressionnée par le système luxem­bourgeois, en a fait l’un de ses projets «Light­house», un projet qui «de par son concept remarquable, donne l’exemple et peut servir de modèle aux autres villes intéressées». En mai, quelque 40 représentants de différentes villes européennes ont visité la Ville de Luxembourg

pour découvrir Hotcity en fonctionnement. «C’est un projet qu’ils présentent aux autres vil­les en disant: ‘Regardez le Luxembourg, regar­dez ce qu’ils ont réussi à faire, vous pouvez le faire aussi’», déclare Geraldine Knudson.

«A l’origine, l’objectif du système Hotcity était de faire de la Ville de Luxembourg une ville leader en Europe, voire dans le monde, en termes d’infrastructures de communication, rap­pelle Geraldine Knudson. C’est vraiment un projet qui, nous l’espérons, aura des répercus­sions positives sur l’image de la Ville de Luxem­bourg, montrant à quel point c’est une ville moderne, transparente, soucieuse de dialogue et qui offre une excellente qualité de vie».

Tous ceux qui souhaiteraient créer une application disponible sur le réseau Hotcity peuvent consulter le guide expliquant com­ment préparer le code requis et comment doit fonctionner l’application. «Il existe de nombreux domaines pour lesquels une appli­cation peut être créée», explique Geraldine Knudson. Celle dont elle rêve est un «assis­tant de voyage personnel» qui, une fois votre destination indiquée, vous indiquerait auto­matiquement tous les trajets et directions possibles, vous proposerait des réservations de vélo, de train ou de bus et des itinéraires de retour. «L’un des aspects clés de la philoso­phie de ce système consiste à pouvoir le déve­lopper en fonction des besoins des utilisateurs», explique Geraldine Knudson. «C’est très, très impor tant car le succès de ce système dépen­dra de son utilité pour l’utilisateur».

«C’est un peu comme une rue ou un aménagement

que la ville réaliserait».

24

05_p16_25_Hotcity.indd 24 19.06.2008 14:48:10 Uhr

Page 25: Rendez-vous 07-2008

Annonce LUXLAIT_Mag RENDEZ-VOUS_vec.indd 1 19/6/08 17:53:43

Page 26: Rendez-vous 07-2008

06_p26_32_concept_stores.indd 26 18/6/08 19:45:14

Page 27: Rendez-vous 07-2008

Rubrique

C’est concept!Dans la même veine que les très exclusifs Colette à Paris, un des premiers du genre en France, implanté il y a bientôt dix ans, ou Patta à Amsterdam, Luxembourg a vu fleurir également dans ses rues commerçantes des boutiques d’un nouveau genre ayant adopté le style des concept-stores présents dans de nombreuses capitales. Derrière le terme se profile un type de commerce thématique, dont le point commun est la notion d’univers. C’est cet univers qui régit le choix et la gamme des objets qu’on y trouve, une philosophie ou un style de vie qui dicte les tendances, les critères de sélection des pièces mises en scène dans un concept-store. Tendances, streetart, décoration, alternatif, vintage… Le concept: faire primer la qualité et la créativité.

This is a concept! In the same vein as the very exclusive Colette boutiques established nearly ten years ago in Paris, one of the first of the genre in France, or Patta in Amsterdam, the shopping streets of Luxembourg have seen the flou-rishing of new concept stores like those existing in many capitals. Behind the term itself is a type of thematic trade with a common theme. This theme governs the choice and range of objects for sale, it’s a philosophy or a lifestyle that dictates trends and the criteria for selecting the items displayed in a concept store. Trends, street art, decoration, alternative fashion, vintage, etc. The concept is to focus on quality and creativity.

Textes: Corinne Briault. Photos: Andrés Lejona. Illustration: Maxime Pintadu (INgrid)

27

06_p26_32_concept_stores.indd 27 18/6/08 19:45:23

Page 28: Rendez-vous 07-2008

28

06_p26_32_concept_stores.indd 28 18/6/08 19:45:42

Page 29: Rendez-vous 07-2008

Rubrique

Le shop Usina est né de la rencontre entre Anouk Wies et Anne Kieffer (photo), rejointes par Christine Kesel.Usina shop was born from the collaboration between Anouk Wies and Anne Kieffer (photo), joined by Christine Kesel.

Creations of today Imagined as a platform and created through the collaboration of Anouk Wies and Anne Kieffer, who were then joined by Christine Kesel, Usina is based on a mix of creation: design, decoration, fur-niture, etc. A unique approach in Luxembourg, the shop is an open space designed to be linked to the two neighbouring shops and dedicated to a perpetual evolution, as collections, objects and fur-niture created by local and international designers are constantly changing. The term Usina refers to an Italian market and to the industrial past of the region and is conceived as a factory where everything is constantly in production and regularly changes. “The boutique celebrated its first year in June, explains Anouk Wies. We wanted to fill a void, because this kind of store did not exist in Luxembourg. We wanted to show objects we love, to make people discover current international artists and designers and support local creativity through jewellery, small furniture, high-tech objects, bags such as the Chakobags created by a young Japanese designer who arrived in Luxembourg recently. In fact, all areas of creation are present at Usina, except clothing. As designers our-selves, we also create customized objects and furniture for those who want it.”

Usina, 8 avenue de la Porte Neuve, Luxembourg.Info: 27 61 66 50, www.usina.lu

Créations d’aujourd’hui Imaginée comme une plate-forme,et née de la rencontre de Anouk Wies et Anne Kieffer, rejointes par Christine Kesel, la boutique Usina repose sur le décloisonnement de la création entre le design, la décoration, le mobilier… Une démarche unique à Luxembourg, le shop se présentant comme un espace ouvert, de par sa configura-tion donnant sur les deux boutiques voisines et voué à une perpé-tuelle évolution puisque les collections, les objets design, les pièces de mobilier imaginés par des créateurs locaux et internatio-naux changent sans cesse. Le terme Usina fait ainsi référence à un marché italien, fait un clin d’œil au passé industriel de la région et se conçoit comme à une fabrique où tout est constamment en pro-duction et change régulièrement. «La boutique a fêté un an d’exis-tence en juin dernier, explique Anouk Wies. Pour nous, il s’agissait de combler un manque, car ce genre de magasin n’existait pas à Luxembourg. Nous souhaitons présenter des objets qui nous plai-sent, montrer et faire découvrir des créateurs et des designers internationaux actuels et soutenir la création locale au travers des bijoux, du petit mobilier, des objets high-tech, des sacs tels que ceux d’une jeune créatrice japonaise qui a crée Chakobags et qui est présente à Luxembourg depuis peu. En fait, tous les domaines de la création sont présents chez Usina, sauf les vêtements. Desi-gners nous-mêmes, nous créons également des objets et du mobi-lier plus personnel pour ceux qui le souhaitent».

Usina, 8 avenue de la Porte Neuve, Luxembourg. Rens: 27 61 66 50, www.usina.lu

29

06_p26_32_concept_stores.indd 29 18/6/08 19:45:50

Page 30: Rendez-vous 07-2008

30

Christian Pearson, Antoine Weber et Thomas Decker proposent des articles liés

aux modes urbaines.Christian Pearson, Antoine Weber

et Thomas Decker offer items related to urban fashion.

Graphic and audaciousOpened last September, Extrabold is a place that combines creativ-ity and sharp design dedicated to an active and urban lifestyle. Extrabold, clear and distinct to the eye, reflects the concept of the shop opened by three young graphic designers – street artists, Christian Pearson, Antoine Weber and Thomas Decker. It offers an eclectic and meticulous choice of items in areas related to art, books and urban fashion. “We couldn’t find the items that inter-ested us in Luxembourg and lots of people had the same problem. We had to go to Paris or London… It is where the idea came from.” Problem solved, since Extrabold allows enthusiasts to discover a wide selection of fine books aimed at professionals and students in the creative disciplines (graphic designers, advertising, illustra-tors, urban artists, photographers, etc.) and comic books and offers an area with streetwear clothing, showcasing exclusive series and pieces by artists or internationally renowned brands. A gallery space completes the shop, with the same focus on street art, ”all the artists who exhibit come from big cities and are recognized artists, often working in graffiti, such as Alëxone, who is also exhibiting at Beaubourg.” This store, unique in Luxembourg, will continue to expand in a few months as its owners will settle in the adjacent premises to create a space dedicated to sneakers, with specific models that will of course be very influenced by Extrabold’s philosophy.

Extrabold, 24 avenue de la Liberté, Luxembourg. Info: 26 64 96 03, www.extrabold.eu

Graphique et audacieuxInstallé en septembre de l’année passée, Extrabold est un lieu alliant la créativité et le design pointu dédiés à un mode de vie actif et urbain. Extrabold, clear and distinct to the eye (en anglais dans le texte) reflète le concept du magasin ouvert par trois jeunes gra-phistes – streetartists, Christian Pearson, Antoine Weber et Tho-mas Decker, proposant un choix éclectique et méticuleux d’articles dans des domaines touchant à l’art, aux livres et aux modes urbai-nes. «Nous ne trouvions pas les articles qui nous intéressaient à Luxembourg, et pas mal de monde était dans notre cas. Il fallait se déplacer à Paris, à Londres… C’est de là qu’est partie l’idée». Manque comblé, puisque Extrabold permet aux passionnés de dénicher une large sélection de beaux ouvrages s’adressant aux professionnels et étudiants des disciplines créatives (graphistes, publicitaires, illustrateurs, artistes urbains, photographes…), des bandes dessinées, un espace habillement streetwear avec des séries et des pièces exclusives d’artistes et de marques de renom-mée internationale. Un espace galerie complète l’univers de la boutique, avec toujours pour fil conducteur le streetart «tous les artistes qui exposent viennent de grandes villes et sont des artis-tes, souvent issus du graffiti, confirmés et reconnus dans le milieu, comme Alëxone, exposant aussi à Beaubourg». Ce store unique à Luxembourg va encore prendre de l’ampleur puisque les maîtres des lieux investiront d’ici quelques mois les locaux adjacents pour y installer un espace entièrement dédié aux sneakers, avec des modèles spécifiques qui resteront toujours très marqués par l’uni-vers Extrabold.

Extrabold, 24 avenue de la Liberté, Luxembourg. Rens: 26 64 96 03, www.extrabold.eu

06_p26_32_concept_stores.indd 30 18/6/08 19:46:11

Page 31: Rendez-vous 07-2008

«Le choix des objets est aléatoire», soulignent Anna Loporcaro et Mélanie Meyer, en compagnie ici de Mu, mascotte du Mudam.“The choice of objects is very open”, say Anna Loporcaro and Mélanie Meyer, here with Mu, Mudam’s mascot.

Shopping for all! Integrated to the exhibition space itself, the shop at Mudam, designed by two brothers, Ronan and Erwan Bouroullec, is con-ceived as a market stall, with wooden tables and a roof in textile tiles. The management of the shop has been entrusted to Maurizio Galante and Tal Lancman, who wished to create an ”all season Christmas market” atmosphere, underlines Anna Loporcaro, head of production at Mudam. ”Everything is mixed in the shop. There are new pieces, reissues, prototypes, crafts, mass produced objects, expensive and cheap items’ and objects that are some-times directly linked to exhibitions at Mudam. ”We are also open to the artists of Luxembourg who may propose objects and items which are the fruit of a ‘one off’ collaboration with artists inspired by Luxembourg, adds Melanie Meyer, manager of the shop. In fact, the choice of objects is very open and subjective, it depends what the two artistic directors of the shop, Maurizio Galante and Tal Lancman have a crush on.” The shop offers a mix of bric-a-brac, one single rule governing the renewal of the stock: the objects chosen must have a history. ”Here, any object can find an owner. Neither the items sold, nor the prices are elitist. There is some-thing for all tastes and all budgets!”

Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean, Mudam Luxembourg, 3 Park Dräi Eechelen, Luxembourg. www.mudam.lu

Faites votre marché! Agencée à l’intérieur des salles d’exposition elles-mêmes, la bou-tique du Mudam imaginée par les deux frères designers Ronan et Erwan Bouroullec, se conçoit comme un étal de marché, avec des tables en bois et un toit de tuiles textiles. La direction de la bouti-que a, quant à elle, été confiée à Maurizio Galante et Tal Lancman, qui ont souhaité recréer une ambiance «de marché de Noël toutes saisons, souligne Anna Loporcaro, responsable production au Mudam. Tout se côtoie très vite à la boutique. On y retrouve des pièces inédites, des rééditions, des prototypes, de l’artisanat, des objets de série, de l’onéreux, comme du pas cher», les objets pro-posés ayant parfois un lien direct avec les expositions présentées au Mudam. «Nous sommes également ouverts aux créateurs luxembourgeois qui peuvent proposer des objets et nous avons aussi des pièces qui sont l’œuvre de collaborations ponctuelles avec des artistes inspirés par le Luxembourg, ajoute Mélanie Meyer, responsable de la boutique. En fait, le choix des objets est aléatoire et très subjectif, il s’agit de coups de cœur des deux directeurs artistiques de la boutique que sont Maurizio Galante et Tal Lancman». La boutique propose ainsi un bric-à-brac hétéro-clite, avec pour seule contrainte régissant le renouvellement du stock: que les objets aient une histoire. «Ici, tout objet peut trou-ver son propriétaire. Ni les pièces vendues, ni les prix ne sont éli-tistes. Il y en a pour tous les goûts et toutes les bourses!».

Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean, Mudam Luxembourg, 3 Park Dräi Eechelen, Luxembourg. www.mudam.lu

31

06_p26_32_concept_stores.indd 31 19/06/08 15:52:33

Page 32: Rendez-vous 07-2008

32

Pléthore d’objets de créateurs internationaux sont présents dans

la boutique de Nirina.A wide range of items by international

designers can be found in Nirina’s boutique.

Love at first sight”I wanted to open this shop, because I found that there were hardly any nice little boutiques in Luxembourg, or rather none at all. I studied geography, nothing to do with this, but since high school I was always interested in beautiful things and one day I said to myself that my dream was to open my own shop. And here I am!”, explains Nirina Schiltz, the young owner of the shop. Hellobeluga, named after Nirina’s dog, the store’s mascot, offers, in a vintage decor, a wide range of objects created by international designers. The shop sells textiles, mainly women’s clothing, deco-rative objects and tableware, fashion accessories, jewellery and stationery. There’s also a children’s area, which will be expanded. “I showcase worldwide designers, all of whom are independent. Some are famous; others are on the way up. Each item in the store was chosen because it is either beautiful, well designed, hand made, unique or all of these. I include all styles and genres, from classical to unusual, from modern to retro, from indie to designer labels and also street art. I select the items I present in the bou-tique, I fell in love with each of them at first sight,” adds Nirina.

Hellobeluga 5, côte d’Eich, Luxembourg. Info.: 26 20 14 26

Coup de foudre«J’ai eu envie d’ouvrir ce magasin, parce que je trouvais qu’il n’existait pas beaucoup, ou plutôt pas du tout, de petites bouti-ques sympas au Luxembourg. J’ai fait des études de géographie, donc rien à voir avec ce milieu, mais depuis le lycée je me suis toujours intéressée aux belles choses et un jour je me suis dit que mon rêve serait d’ouvrir mon propre magasin. Et voilà où j’en suis aujourd’hui!», explique Nirina Schiltz, la jeune propriétaire de la boutique. Hellobeluga, du nom de la mascotte du magasin, le chien de Nirina, offre ainsi dans un décor vintage, pléthore d’objets créés par des designers internationaux. «L’espace est ouvert au textile, avec des vêtements plutôt pour les femmes, des objets de décoration et art de la table, des accessoires de mode, des bijoux, de la papeterie et un espace enfants, qui va encore s’élargir. Je présente des designers du monde entier, tous indépendants. Quelques-uns sont connus, d’autres en devenir. Chaque objet dans le magasin est choisi parce qu’il est soit beau, soit bien conçu, soit fait à la main, soit unique ou tout cela en même temps. Je touche un peu à tous les styles et à tous les genres, du classique au décalé, du rétro au moderne, du indie au design en passant par le streetart. Je choisis les objets présentés dans la boutique, j’ai eu un coup de foudre pour chacun d’entre eux!», ajoute Nirina.

Hellobeluga 5, côte d’Eich, Luxembourg. Rens.: 26 20 14 26

06_p26_32_concept_stores.indd 32 18/6/08 19:46:38

Page 33: Rendez-vous 07-2008

Le temps est à la décision. Face au réchauffement climatique, on n’a plus le choix sauf celui de s’orienter vers une énergie électrique verte respectueuse de l’environnement. C’est maintenant qu’il faut penser à l’avenir. Avec LEO, vous avez le choix. Celui de souscrire à green_energy, une énergie verte provenant de sources d’énergie renouvelables et non polluantes: le vent, la biomasse, le soleil et l’eau. Avec votre énergie et la nôtre, en choisissant green_energy, vous soutenez et accélérez le développement de ces énergies propres. À travers vos gestes au quotidien, faites-en un pour la planète. Avec nous.

Luxembourg City Energy Provider,

au service des clients de la Ville de Luxembourgwww.leoenergy.lu • T. 26 39 48 48

grEEn_EnErgy Passez à 100% d’énergie verte avec LeO.

le

LEO_AD_Green_Energie_230x300.indd 1 6/16/08 10:57:01 AM

Page 34: Rendez-vous 07-2008

Nationalmuseum für Naturgeschichte

Human storiesText: Vibeke Walter. Photos: Andrés Lejona

English version pages 40-42

D ie idyllisch gelegene natur musée im Grund ist besonders für Familien mit

KinderneinbeliebtesAusflugsziel.Hintersei-nenMauern,dieeinstdasLuxemburgerFrau-engefängnis beherbergten, verbergen sichnicht nur spannendeAusstellungen, sondernherrschtaucheinregerWissenschaftsbetrieb.

Im natur musée werden Geschichten erzählt. Darüber wer wir sind, wo wir leben und wo wir herkommen. Anschaulich, mit vielen Bildern, grafischen Darstellungen, interaktiven Multime-dia-Säulen, verständlichen Er klär un g en sowie zahlreichen Objekten. Spezifische, teils abstrakte naturwissenschaftliche Themen mit prägnanten Texten so darzustellen, dass die Besucher nicht daran vorbei laufen, sondern sich die Zeit zum Lesen und Verstehen nehmen, ist keine leichte Übung. Sie gehört jedoch zu den wichtigsten und zeitintensivsten Aufgaben der Museumsma-cher. Für viele Besucher sind dennoch vor allem die Exponate das Schönste im natur musée. Ein ganz besonderer Publikumsmagnet ist die Samm-lung ausgestopfter Tiere. Mein Sohn Oscar ist

z.B. seit seinem ersten Besuch von dem dort gezeigten Bison fasziniert. Auf Zehenspitzen erreichte er, damals 3 Jahre alt, gerade mal die Nase des riesigen Tiers, was ihn allerdings nicht davon abhielt, so weit wie möglich mit dem Koloss auf Tuchfühlung zu gehen und ihn seither als seinen Freund zu bezeichnen.

Das Interesse von Kindern, aber auch Erwach-senen an Natur und Umwelt zu wecken, ist das zentrale Anliegen des 1996 nach aufwändigen Restaurierungsarbeiten im ehemaligen Hospice Saint Jean wieder eröffneten Museums und seinen insgesamt 120 Mitarbeitern. Im Gegen-satz zu früher, als sich das Nationalmuseum für Naturgeschichte die Räum lichkeiten auf dem Fischmarkt in der Altstadt mit dem Nati-onalmuseum für Kunst und Geschichte teilte, geht es heute jedoch weniger darum in einer systematischen Präsentation den Reichtum sei-ner diversen Sammlungen zu zeigen. „Unser  

34

07_p34_42_natur_musee.indd 34 18/06/08 21:28:04

Page 35: Rendez-vous 07-2008

07_p34_42_natur_musee.indd 35 18/06/08 21:28:12

Page 36: Rendez-vous 07-2008

 Konzept ist thematisch angelegt und typisch für die Ausstellungsphilosophie der 90er Jahre. Es beruht auf der Auffassung, dass sich die Besu-cher Fragen über sich, ihre Lebensräume und ihre Herkunft stellen, auf die wir versuchen, Antworten zu geben. Einzelne Objekte werden stellvertretend ausgesucht, um eine Geschichte zu erzählen“, sagt Patrick Michaely, studierter Biochemiker und seit 1994 zuständig für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit des Museums. Dabei wird zunächst einmal der Mensch selbst, anato-misch und genetisch, erklärt sowie sein Ein-fluss auf die Umwelt dargestellt. Ein weiterer Ausstellungsaspekt widmet sich regionalen Dimensionen und präsentiert Luxemburger Landschaften, Fauna und Flora sowie Städte, Dörfer und Industriegebiete. Schließlich geht es weiter in Zeit und Raum, der Besucher wird Zeuge evolutionärer Entwicklungen und hebt ab bis ins Weltall, um in diesem Kontext die Winzigkeit des menschlichen Seins im Ver-gleich zum Universum zu erkennen.

Dass diese vornehmlich auf den Menschen zentrierte Ansicht inzwischen einer Neuausrich-tung bedarf, steht außer Zweifel: „Die Schwerpu-nkte müssten anders gesetzt und die Biodiversität sowie ökologische Fragen und Konsequenzen wie z.B. Klimawechsel stärker in den Mittelpunkt ges-tellt werden. Momentan arbeiten wir an diesen neuen Überlegungen, die sicher in den nächsten Jahren auch zu Änderungen in der Dauerausstel-lung führen werden. Es wäre in Zukunft sicher auch spannend, Ausstellungen mit anderen Museen der Großregion zu konzipieren und diese auf inter-nationalem Niveau in Umlauf zu bringen“, so Michaely. Das natur musée hat neben der Organi-sation, Konzeption und Präsentation von Ausstel-lungen und entsprechenden pädagogischen Begleitprogrammen zwei weitere per Gesetz vor-gesehene Betätigungsfelder: die Erhaltung des

luxemburgischen Naturerbes (Conservation du patrimoine naturel) sowie wissenschaftliche For-schung: „Ersteres spiegelt sich in unseren Kollek-tionen wider sowie dem Erstellen eines Repertoires der hiesigen Artenvielfalt. Das Ziel besteht darin, vielfältige Beobachtungsdaten zu sammeln, festzu-

halten und in Datenbanken zu verarbeiten, die auch auf internationaler Ebene genutzt werden können. Wir haben rund 200 ehrenamtliche Mitar-beiter bzw. Hobbywissenschaftler, die uns ihre Erkenntnisse zur Verfügung stellen und auf deren Mitwirkung wir nicht verzichten könnten“, sagt Patrick Michaely. Die wissenschaftliche Arbeit wurde 1982 durch ein großherzogliches Reglement institutionell verankert und gliedert sich in die Bereiche Botanik, Ökologie, Geologie/ Mineralogie, Geophysik/Astrophysik, Paläonto-logie, Zoologie der Vertebraten und Zoologie der Invertebraten. Rund 15 festangestellte For-scher sowie etliche Doktoranden sind in den museumseigenen Laboratorien tätig; in Walfer-dange betreibt das Museum zusätzlich ein unterirdisches Laboratorium für Geodynamik, das u.a. seismologische und geodynamische Untersuchungen durchführt: „Es ist leider nicht immer möglich, diese Forschungsarbeiten, die meist hinter verschlossenen Türen stattfinden,   

Ausserdem wurde ein Repertoire der hiesigen Artenvielfalt erstellt.A repertoire of local species has been created.

„ Es wäre in Zukunft sicher auch spannend, Ausstellungen mit anderen Museen der Großregion zu konzipieren und diese auf internationalem Niveau in Umlauf zu bringen.”

36

07_p34_42_natur_musee.indd 36 18/06/08 21:28:20

Page 37: Rendez-vous 07-2008

1RDV.indd 1 17/06/08 14:01:16

Page 38: Rendez-vous 07-2008

Das Interesse von Kindern, aber auch Erwachsenen an Natur und Umwelt zu wecken, ist das zentrale Anliegen des Museums. Awakening the interest of children, as well as adults, in nature and the environment is the central goal of the museum.

 einem größeren Publikum zugänglich zu machen“, bedauert Michaely. „Aber in unserer nächsten Ausstellung im Herbst über Muscheln werden wir, genau wie in unserer bislang erfol-greichsten Schau über die Eiszeit, wieder Erkenn-tnisse unserer Forscher präsentieren können.“

Auch durch das 1995 lancierte Science-Festival erreichen die Museumsverantwortlichen eine breite Öffentlichkeit und zeigen, dass Naturwis-senschaften ein wichtiger Teil unserer Kultur sind und unsere Gesellschaft maßgeblich mitbe-stimmen. Zusammen mit dem 1999 gegründe-ten Fonds national de la Recherche organisiert das Nationalmuseum für Naturgeschichte im Zweijahresrhythmus die erfolgreiche Großver-anstaltung. Aus Platzgründen wird seit 2005 der Innenhof der Abtei Neumünster genutzt, wo in Zelten und unter freiem Himmel experimentiert werden darf, und Wissenschaftler großen und kleinen Neugierigen in diversen Workshops und Ateliers Naturphänomene und chemische,

physikalische oder biologische Zusammenhänge auf spielerische Art und Weise erklären.

Andere pädagogische Angebote wie der Pan-da-Club für Kinder zwischen 6 und 10 Jahren sowie der Science-Club für Jugendliche zwi-schen 11 und 18 Jahren finden ebenfalls gro-ßen Anklang. Rund 7000 Einschreibungen verzeichneten diese Aktivitäten allein im ver-gangenen Jahr. Während die Teenager sich z.B. mit dem Bau von Solarautos befassen, Einblick in das Wirken von Industrieroboter erhalten oder Kräuter erforschen, können die Kleineren an Naturerfahrungsspielen teilnehmen, sich im Wald als Detektive betätigen oder nachts das Leben der Fledermäuse entdecken. Auf diese Weise wurde schon der ein oder andere Nach-wuchsforscher gewonnen. „Es gibt eine Reihe von Jugendlichen, bei denen so das Interesse an Naturwissenschaften geweckt wurde und die inzwischen bei uns tätig sind. Ich selbst bin das beste Beispiel dafür, wie aus anfänglicher Begeisterung professionelles Interesse wurde. Schließlich habe ich schon als Kind dem frühe-ren Direktor selbst entdeckte Fossilien mit ins Museum gebracht“, erinnert sich Patrick Micha-ely schmunzelnd.

„Wir haben rund 200 ehrenamtliche Mitarbeiter bzw. Hobbywissenschaftler,

die uns ihre Erkenntnisse zur Verfügung stellen und auf deren Mitwirkung wir

nicht erzichten könnten.”

38

07_p34_42_natur_musee.indd 38 18/06/08 21:28:26

Page 39: Rendez-vous 07-2008

Du 1er juin au 15 septembre, Casa Nova agrandit son espace d’exposition sur trois niveaux. Durant cette période, le magasin reste ouvert en permanence.

Casa Nova s’agrandit!

Du 1er juin au 15 septembre

ACERBISBELL ATO DESALTO

FLEXFORMFLOU FSM

POLIFORM POLTRONA FRAUPORADA

RIMADESIO WIT TMANNZANOT TA

⎢ Mobilier, décoration et architecture d’intérieur

⎢ Avenue de la Porte-Neuve

⎢ Luxembourg

⎢ Tél. 22 26 27

[email protected]

⎢ www.casanova.lu

De 10 à 40 % de remise pendant les travaux! Venez profiter de conditions exceptionnelles sur tout le magasin.

RENDEZ-VOUS Letzebuerg 230*300-12 2 6/17/08 10:45:27 AM

Page 40: Rendez-vous 07-2008

"It would be interesting to develop exhibition concepts with other

museums of the Greater Region."

T heNatureMuseum,initsidyllicsetting intheGrund,isafavoureddestination

forafamilyouting.Thebuilding,onceusedtohouse thewomen’s prison, nownot onlyplayshosttoattractiveexhibitionsbutisalsohometoanactivescientificinstitution.

There are stories aplenty in the Nature Museum. Stories about who we are, where we live and where we come from. They are illustra ted with plenty of pictures, graphic representations, interactive media posts and numerous exhibits. After all, explaining spe-cific and often abstract scientific themes without alienating visitors is no easy task. Enticing them to stop and take time to read and understand the exhibition displays is one of the most important jobs of the museum. But it is the permanent objects that have won a place in the hearts of many visitors to the Nature Museum. A particular attraction is the collection of stuffed animals – my son Oscar, for instance, has been fascinated by the Bison since his first visit to the museum at the age of three. Standing on tiptoe, he only just man-aged to reach the impressive animal’s nose and, stroking it gently kept repeating the mantra my friend.

Awakening the interest of children, as well as adults, in nature and the environment is the central goal of the museum, which reopened in 1996 after exhaustive restoration work in the Hospice Saint Jean. It currently has a staff of some 120 employees. Before that the museum shared exhibition space at the National Museum for History and Art in the Fishmarket. In the old town venue the muse-um’s rich and diverse collection was displayed in a more systematic way. “Our concept is more thematic, which reflects the exhibition philoso-phy of the 1990s,” says Patrick Michaely, a bio-

chemist graduate who has been in charge of the museum’s press and public relations since 1994. “It is based on the view that visitors to the museum ask questions about themselves, their habitat and their origin which we attempt to answer. Individual objects are sought out to tell a particular story.” Among these stories is that of humans themselves – the anatomical and genetic make up of man is explained, as well as the human race’s influence on the environment.

Another exhibition is dedicated to a more regional dimension, presenting Luxembourg’s own flora and fauna as well as towns, villages and industrial areas. Then the visitor is taken on a journey through space and time as they witness the story of evolution and ascend into space to recognise how miniscule man-kind is in the context of the universe. There was no doubt that a fresh approach was required to illustrate the human focus. “We had to alter our priorities to highlight the importance of biodiversity and ecological questions and consequences, such as climate change. Currently we are working on these new ideas, and the results will no doubt lead to modifications to the permanent exhibition over the next few years. It would also be inter-esting to develop exhibition concepts with other museums in the Greater Region and to launch these on an international stage,” says Patrick Michaely.

As well as conceiving, organising and pre-senting exhibitions and an associated peda-gogical programme, the Nature Museum has two further legal obligations: the conserva-tion of Luxembourg nature heritage and to conduct scientific research. “We meet the first through our collection as well as by creating a repertoire of the local species varieties. Our aim is to collect and log a variety of obser-vational data that can be catalogued and worked into a data bank that could be used on an international level. We have around 200 volunteers, including amateur scientists, who pro vide us with access to their work and knowledge. We could not manage without their contribution,” Mr Michaely explains. This scientific arm of the museum’s work was established by a Grand Ducal ruling in

Human Stories

40

07_p34_42_natur_musee.indd 40 18/06/08 21:28:27

Page 41: Rendez-vous 07-2008

So darzustellen, dass die Besucher ermuntert werden, stehen zu bleiben und sich Zeit zum Lesen der Austellungstafeln zu nehmen, ist eine der wichtigsten Aufgaben des Museums. Enticing the visitors to stop and take time to read the exhibi- tion displays is one of the most important jobs of the museum.

" We have around 200 volunteers, including amateur scientists, who provide us with access to their work and knowledge."

biology. Other educational services at the Nature Museum include the Panda Club, aimed at children between 6 and 10 years, and the Science Club for those aged between 11 and 18, which together attracted some 7,000 members last year alone.

While the older children build solar-pow-ered cars or take a look at industrial robotics or conduct research into herbs, the younger age group takes part in games about nature, play detective in the woods or investigate the life of bats at night. The clubs have been a breeding ground for several new young scien-tists. “There are a number of youngsters who had their interest in science awakened through our clubs and who are now employees. I myself am a prime example of how novice enthusi-asm can lead to professional interest. As a child I brought fossils I had found myself to the museum director,” Patrick Michaely explains with a smile.

1982 and manifests itself in the fields of bot-any, ecology, geology/mineralogy, geophysics/astrophysics, palaeontology and vertebrate and invertebrate zoology. Some 15 full- time scientists and numerous post-graduate researchers preparing their theses work in the museum’s laboratories. The museum also manages a subterranean geodynamic labora-tory in Walferdange, which also carries out seismological research. “Unfortunately it is not always possible to allow the public to have access to this research, which is often carried out behind closed doors,” explains Patrick Michaely. “But our next exhibition about mus-sels this autumn will once again present the work of our researchers, just like our most suc-cessful exhibition to date about the Ice Age.”

The bi-annual Science-Festival, first laun-ched in 1995, is another crowd pleaser, attract-ing a wide audience and highlighting the importance of science in culture and its influence on society. The event is organised together with the National Research Fund, founded in 1999. Since 2005 it has been nec-essary to hold the festival in the more spa-cious courtyard of the nearby Neumünster Abbey, where experiments can be conducted al fresco or in marquee tents and scientists can entertain and enlighten both young and old visitors at workshops focussing on natu-ral phenomena or chemistry, physics and

41

07_p34_42_natur_musee.indd 41 18/06/08 21:28:34

Page 42: Rendez-vous 07-2008

Das „natur musée“ zieht alljährlich rund 50 000 Besucher an.The Nature Museum attracts some 50,000 visitors a year.

Natur unterwegsDas natur musée (25, rue Münster, Luxemburg-Grund) zieht alljährlich rund 50 000 Besucher an, darunter überwiegend Familien mit Kindern. Es untersteht bezeichnenderweise dem Ministère de la Culture, de l´Enseignement supérieur et de la Recherche und verfügt über ein Budget von ca. 3 Mio. Euros. Rund drei Wechselausstellungen werden pro Jahr gezeigt, davon ist mindestens eine in Eigenregie gestaltet wie z.B. im Kulturjahr 2007 zum Thema Natur ohne Grenzen.Seit 1994 sind der Muséobus, seit 2002 außerdem das Galileo Science Mobil landesweit unterwegs, um die museumspäda-gogischen Aktionen zu dezentralisieren und in Schulen und Gemeinden zu bringen. Während ersterer sich vorwiegend Umwelt- und Naturthemen widmet, ist der zweite stärker auf Naturwissenschaften und Experimente ausgerichtet. Ferner hat das Museum im ganzen Land Lehrpfade gestaltet, wie z.B. den Wenzel nature entlang der Festungsmauern der Luxem-burger Altstadt, den geologischen Pfad über Entstehung und Nutzung des Luxemburger Sandsteins durch das Petrusstal, den Giele Botter in Differdingen, den De Saturn – Sentier des Planètes in Schifflingen sowie den Gang durch die Kupfermine in Stolzemburg.Im kommenden Oktober ist Coquilles coquines, eine Auss-tellung über Muscheln mit vielen Exponaten aus eigenen Kollektionen geplant. Zeitgleich wird dazu ein internatio-nales wissenschaftliches Kolloquium stattfinden, bei dem auch Luxemburger Forscher vertreten sein werden und ihre wissenschaftlichen Erkenntnisse präsentieren.Das Museum ist dienstags bis sonntags von 10 bis 18 Uhr geöffnet. Infos unter Tel. 46 22 33 1 oder unter www.mnhn.lu; www.panda-club.lu und www.science-club.lu

Nature on the moveThe Nature Museum (25, rue Münster, Luxembourg-Grund) attracts some 50,000 visitors a year, including many fami-lies with children. It has a convention with the Ministry for Culture, Higher Education and Research and has an annual budget of around 3 million euros. The museum hosts around three temporary exhibitions each year, at least one of which is an in-house production such as last year’s Nature with-out Frontiers.A Muséobus has been touring the country since 1994, sup-plemented since 2002 by a Galileo Science Mobil. This allows the museum’s educational arm to decentralise and expand its activities into schools in different communes. The Muséobus focuses on environment and nature themes, while the Galileo Science Mobil is equipped to teach natural sciences and conduct experiments. In addition, the museum has helped devise educational nature trails throughout the country, such as the Wenzel Nature walk along the walls of the ancient fortress, the geological trail through the Petrusse valley about the nature and use of Luxembourg sandstone, the Giele Botter trail in Differdange, the Sat-urn-Path of the Planets in Schifflange and the path through the old copper mines in Stolzemburg. Next October the museum will host the Coquilles coquines exhibition about mussels, which will feature several objects from its own collection. At the same time an international conference will allow Luxembourg scientists to present their latest findings.The Nature Museum is open Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 6 p.m.Info on tel. 46 22 33 1 or at www.mnhn.lu; www.panda-club.lu or www.science-club.lu

42

07_p34_42_natur_musee.indd 42 18/06/08 21:28:43

Page 43: Rendez-vous 07-2008

1RDV.indd 1 18/6/08 18:19:37

Page 44: Rendez-vous 07-2008

Shoot your cityLes socialistes de la Ville de Luxembourg ont organisé au mois de mai dernier un concours de photos ayant pour sujet: la Ville avec ses lieux les plus beaux, mais aussi ses lieux les plus laids. Comme en 2005 (où un premier concours avait été organisé par le LSAP-Stad), les habitants et les visiteurs de la ville de Luxembourg avaient été invités à jeter un regard différent sur cette capitale qu’ils traversent, qu’ils visitent ou dans laquelle ils vivent tout simplement. Les photos en compétition en ont dévoilé les nombreuses facettes. Ces sont les clichés de ce concours qui vous sont présentés au fil des pages de ce portfolio. Une occasion pour les socialistes de la Ville de Luxembourg de remercier toutes les personnes ayant envoyé leurs photos, même si elles ne sont pas toutes sorties vainqueurs de la compétition et pour le magazine d’ouvrir ses pages aux gagnants du concours et à quelques participants.Jury: Christian Mosar, Fabienne Bernardini, Hans Fellner, Filip Markiewicz.

The socialists of the City of Luxembourg organised a photographic competition in May with the subject being: the City, its most beautiful and ugliest places. Like in 2005 (when the first competition was organised by the LSAP-Stad), the inhabitants and visitors of the City of Luxembourg were invited to cast a different eye on this capital which they pass through, visit or simply live in. The photographs in the competition have uncovered a number of its facets. Some of these photos are presented to you in this portfolio. An occasion for the socialists of the City of Luxembourg to thank everyone who sent in their photographs, even if they are not all winners of the competition, and also the magazine that opened its pages for the winners of his contest and a few participants.Jury: Christian Mosar, Fabienne Bernardini, Hans Fellner, Filip Markiewicz.

Elouardi Kim

44

08_p44_55_portfolio.indd 44 18/6/08 21:17:56

Page 45: Rendez-vous 07-2008

45

08_p44_55_portfolio.indd 45 18/6/08 21:17:59

Page 46: Rendez-vous 07-2008

Tammy Schuh, Premier Prix. First Prize

46

08_p44_55_portfolio.indd 46 18/6/08 21:18:00

Page 47: Rendez-vous 07-2008

Irma Kravcovaite

47

08_p44_55_portfolio.indd 47 18/6/08 21:18:02

Page 48: Rendez-vous 07-2008

Laurent Schmit, Deuxième Prix . Second Prize

48

08_p44_55_portfolio.indd 48 18/6/08 21:18:03

Page 49: Rendez-vous 07-2008

Fränz Reuter, Troisième Prix. Third Prize

49

08_p44_55_portfolio.indd 49 18/6/08 21:18:13

Page 50: Rendez-vous 07-2008

Stefan Osorio, Mention spéciale accordée par le jury. Jury’s special mention

50

08_p44_55_portfolio.indd 50 18/6/08 21:18:17

Page 51: Rendez-vous 07-2008

Laurent Schmit, Mention spéciale accordée par le jury . Jury’s special mention

51

08_p44_55_portfolio.indd 51 18/6/08 21:18:20

Page 52: Rendez-vous 07-2008

Yann Krecké

52

08_p44_55_portfolio.indd 52 18/6/08 21:18:27

Page 53: Rendez-vous 07-2008

Sébastien Cuvelier

53

08_p44_55_portfolio.indd 53 18/6/08 21:18:29

Page 54: Rendez-vous 07-2008

Yves Enders

54

08_p44_55_portfolio.indd 54 18/6/08 21:18:32

Page 55: Rendez-vous 07-2008

Costas Popotas

55

08_p44_55_portfolio.indd 55 18/6/08 21:18:39

Page 56: Rendez-vous 07-2008

Legende bold A. Legende A xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. Legende B xxxxx xxxxxFernando Guzman, Fashion Designer. Créateur de mode

09_p56_61_inter_community.indd 56 18.06.2008 21:48:04 Uhr

Page 57: Rendez-vous 07-2008

International Community

Local Couture, Colombian styleTexts:Deborah Fulton Anderson. Photos: Andrés Lejona

I n haute couture you need a concept, a strategy and a story. I am Colombian. That

is part of my story...The story of Fernando Guzman is one that

begins in Bogotá, Colombia, watching his mother, a seamstress, “…use a sewing machine like a magic wand.” He still attributes his suc-cess to her encouragement. “My mother gave me a life like a rich man–she gave me the possi-bility to realize my dreams!”

Guzman decided as a young man to learn every technical aspect of the fashion trade, from fabrics to patterns to cutting to design. He came to Luxembourg as a teenager, and using an instinctive Colombian attribute of hard work and creative energy (“in Colombia you have to be able to build everything from nothing”), Fernando Guzman went on to become Luxembourg’s very own fashionista creating high-profile designs with a produc -tion staff of over 200 employees and repre-senting Luxembourg in fashion shows from Paris to New York.

Locally, he has given the stylist’s touch to such events as the opening ceremonies of the Tour de France (1989 and 2002) and the open-ing of Auchan (1997), while promoting fashion within the Grand Duchy. Luxembourg’s national fashion award, l’Aiguille d’Or, was one of his concepts. “I am very proud to represent Luxem-bourg, and I did so for many years. We need someone here for design. Luxembourg needs its own haute couture house.”

Guzman’s designs have not only been draped over the thin, sulky shapes of fashion models on the runway. He has also designed the uniforms for the Luxembourg National Police as well as the forty-thousand uniforms worn by the Police

Colombia

For More InForMAtIonembassy of ColombiaHE S.E Carlos Holmes Trujillo Av F. Roosevelt 96A, 1050 Brusselst +32 2 649 56 79F +32 2 646-5491W www.emcolbru.orge [email protected]

About CoLoMbIAPopulation: 45.013.674 (July 2008 est.)Capital: BogotáGovernment: Republicnational Day: Independence Day, 20 July (1810)Chief of State: President Alvaro Uribe VelezGeography: Only country in South America with coasts on the Pacific and Caribbeanborders: Venezuela, Brazil, Peru, Ecuador and Panama

FAMouS CoLoMbIAnSGabriel García Marquez, writerFernando botero, painterShakira, singerCarlos Alberto Valderrama Palacio, football starDiana Valencia, NASA astro nomical researcherÁlvaro Mutis, writerrodrigo García, film/TV directorLuis Caballero, painterJuanes, singerSilvia tcherassi, designerMartín emilio «Cochise» rodríguez, racing cyclistJuan Pablo Montoya, Formula One driver

exPreSSIonSSaludo, holà. que hubo , que hay Hi!Qué hubo? What’s up?tos´que? What´s up?Le provoca pinto? How about a coffee?bacano cool!

162 nationalities live in Luxembourg, including 75 Colombians162 nationalités cohabitent à Luxembourg, dont 75 Colombiens

57

09_p56_61_inter_community.indd 57 18.06.2008 21:48:23 Uhr

Page 58: Rendez-vous 07-2008

58

Martha rodriguez, Project Coordinator for Enfants de L’Espoir. Coordinatrice de projet pour Enfants de L’Espoir

bringing education HomeAlthough Martha Rodriguez has lived in Luxembourg for 22 years, she maintains a special link to her native country. Rodri-guez is Project Coordinator for EdE, Enfants de L’Espoir (Hope for the Children) assi-sting some of the poorest youth in rural Colombia. (Her Luxembourgish husband Eugène Schauss serves as President.) “The philosophy and our main objective is that the best way to progress is through educa-tion.” With a scarcity of schools, many of the country’s 14-18 year olds abandon their family farms for the big cities where they often end up in crime-ridden ghettos. There are now millions of uprooted youths and their families that have been affected.EdE has tried to offer one solution to this complex social issue. With the assistance of the Luxembourg Ministry of Foreign Affairs as well as many local sponsors, EdE founded an educational agricultural centre in El Hatillo that provides practical training in organic farming combined with a general education. After nine months, students return to their family farms with new techniques and often act as advisors for the whole village. “We are very pleased with the results!”

Favoriser l’éducation en ColombieMartha Rodriguez vit au Luxembourg depuis 22 ans mais elle a gardé un lien particulier avec son pays d’origine. Elle est coordinatrice de projet pour l’EdE, Enfants de l’Espoir, une association qui aide les enfants les plus dés-hérités des campagnes colombiennes. (Son mari luxembourgeois Eugène Schauss en est le Président.) «Notre philosophie: la meilleure manière de s’en sortir est l’éducation». Du fait du petit nombre d’écoles, de nombreux enfants de 14 à 18 ans quittent la campagne et la ferme familiale pour les grandes villes où ils finissent souvent dans des ghettos en proie à la crimina-lité. Il existe aujourd’hui des millions de jeunes ainsi déracinés et de familles déchirées.L’EdE tente de trouver une solution à cette problématique sociale complexe. Avec l’aide du Ministère des Affaires Etrangères du Luxembourg ainsi que de nombreux spon-sors locaux, l’EdE a pu créer à El Hatillo un centre de formation agricole qui enseigne aux jeunes les bases de l’agriculture biolo-gique en leur offrant un enseignement plus généraliste. Après neuf mois, les élè-ves retrouvent la ferme familiale, porteurs de nouvelles connaissances techniques et jouent souvent un rôle de conseiller auprès de l’ensemble de leur village. «Nous som-mes très heureux des résultats obtenus!».

Generale du Royame, Belgium (beating out 37 other competitors for the coveted contract).

“I want to show people that fashion is not just about money - it is also about attitude.” He often goes for bold concepts. In one show – which toured Paris and Tokyo – Guzman shaped hats and other accessories in a fashion tribute to chocolate. (He used the real thing.)

Backing up extravagant ideas with a techni-cal understanding of the trade, Guzman knows that the practical is as essential as the flamboy-ant. Knowing what fabrics to use when, where to buy them and the minute calculations of how many labour hours per dress are key to prepare for the required event on every design-er’s calendar the runway presentation to the press. “You have to do a show in this business.” It’s an expensive proposition. One haute cou-ture piece of clothing can take anywhere from 100 to 1,000 hours to produce, with much of the work done by hand.

When Guzman speaks of the fashion industry and his goals for the future, it is with an undeni-able ambition. “This work is not for the timid. You have to believe in your work and sell your name. Status and celebrity are integral.” Because mar-keting is so important (and the cost of proto-types so expensive) Guzman has another strategy that he’s hoping will be just as effective.

“I have a mission. If you can put the right dress on the right person at the right moment they will remember that dress!” Guzman believes, then, that designing one dress for one occasion worn by one celebrity would bring as much publicity as having an entire haute couture show.

His plans to achieve this are calculated on his experience as well as his mistakes. After a disastrous few years financially, Guzman belie-ves the time is right to start again, and his goals are very specific. With Créations Fernando Guzman (CFL) asbl he hopes to attract sponsor-ship from local companies. “I know how to use marketing and I have the experience to carry projects through.”

The idea is to encourage young designers as well as to give greater recognition to Luxembourg in the European fashion scene. Guzman created his own post-graduate fashion institute, Fashion Genius, in 2000 and was artistic director of the International Institute Of Fashion Technology in India for many years, encouraging talent from all over the globe in design, merchandizing and hands-on experience via hundreds of fashion shows and international fairs.

“I have great respect for the fashion industry. I have paid my dues at the machine I under-stand every aspect of it.” With more than 2,000 original designs to his credit, he is still creating, utilizing unique combinations of “tissue tech” to achieve a style distinctly his own. He con-nects his hopes for the future to his early train-ing in Bogotá and the lessons his mother first taught him. “You start with only the fabric and from that you can realize your dreams. You create something special and in return you see the pleasure that it brings!”

09_p56_61_inter_community.indd 58 18.06.2008 21:48:28 Uhr

Page 59: Rendez-vous 07-2008

Couture locale, style colombien

César bayona Pinto, engineer and theatre enthusiastIngénieur et amateur de théâtre

Keeping the Connection“I love my country. It is a beautiful little paradise.” César Bayona Pinto describes the green landscapes near his home in Bucaramanga, in the northeast Andes high-lands. One way he keeps the connection to his country is by music. “I hear Colombian music every day.” From vallenato to salsa, it is music that inspires movement. “You can’t have a social life in Colombia if you can’t dance it is in the blood!” After ten years in the Grand Duchy, he is now a Luxembourg citizen. “I felt immedi-ately at home in this international envi-ronment.” Friends convinced him to make the move here after he completed his engi-neering degree. His language skills enabled him to work as a teacher and translator, but he has now returned to project engineering with a local American technology firm. In addition to dancing, Bayona Pinto is active in the Spanish theatre group Theatrum. As for missing his native climate, he smiles and offers this: “You have to carry it within you. I try to carry the sun inside!”

Garder le contact«J’adore mon pays. C’est un vrai petit paradis». César Bayona Pinto aime à décrire les paysages verdoyants entourant sa mai-son à Bucaramanga, au nord-est des hautes terres des Andes. C’est notamment grâce à la musique qu’il parvient à garder le contact avec son pays. «J’écoute de la musique colombienne tous les jours». Du vallenato à la salsa «en Colombie, vous ne pouvez pas avoir de vie sociale si vous ne savez pas danser on a ça dans le sang!». Après dix ans passés au Grand-Duché, il est désormais citoyen luxembourgeois. «Je me suis tout de suite senti chez moi dans cet environnement cosmopolite». Ses amis l’ont convaincu de venir s’installer ici après l’obtention de son diplôme d’ingénieur. Ses aptitudes linguistiques lui ont permis de travailler comme professeur et traducteur mais il est désormais revenu à l’ingénierie de projet et travaille pour une entreprise américaine de technologie installée au Luxembourg. Bayona Pinto fait partie de la troupe de théâtre espagnole Theatrum. Quand on lui demande si le climat de son pays lui manque, il sourit et répond: «Vous devez le garder à l’intérieur de vous. J’es-saie d’avoir le soleil en moi!»

E n haute couture il faut un concept, une stratégie et une histoire. Je suis Colom-

bien. Ça fait partie de mon histoire... L’histoire de Fernando Guzman commence

à Bogotá, Colombie, où il regardait sa mère, une couturière, « utiliser sa machine à coudre comme on utiliserait une baguette magique». Il continue d’attribuer son succès aux encou-ragements qu’elle lui prodiguait. «Ma mère m’a offert l’opportunité de vivre la vie d’un homme riche - elle m’a offert l’opportunité de réaliser mes rêves!».

Alors qu’il n’est encore qu’un jeune homme, Fernando Guzman décide d’apprendre tous les aspects techniques de la mode, des tissus aux imprimés en passant par la coupe ou le dessin. Arrivé au Luxembourg encore adoles-cent, il a su combiner l’aptitude des Colom-biens au travail à leur énergie créative natu relle («en Colombie on doit savoir construire à partir de rien») et est devenu le créateur de mode phare du Luxembourg, créant des modèles prestigieux et employant plus de 200 salariés à leur fabrication, il représente désormais la mode luxembourgeoise dans les défilés de Paris ou de New York.

Au niveau local, il apporte une touche d’élé-gance à des événements tels que la cérémonie marquant le début du Tour de France (1989 et 2002) ou l’ouverture d’un supermarché Auchan (1997), tout en faisant la promotion de la mode au sein du Grand-Duché. On lui doit L’Aiguille d’Or, le prix national de la mode du Luxem-bourg. «Je suis très fier de représenter le Luxem-bourg et je l’ai fait pendant de très nombreuses années. Mais ce pays a besoin d’acteurs de pre-mier plan en matière de mode. Il doit avoir sa propre maison de haute couture».

Les créations de Fernando Guzman ne sont pas uniquement destinées à draper les silhou-ettes longilignes des mannequins boudeurs qui arpentent les podiums. Il a éga lement dessiné les uniformes de la Police Nationale luxembourgeoise ainsi que les 40.000 unifor-mes portés par la Police Générale du Royaume de Belgique (battant en brèche les 37 autres candidats espérant remporter ce contrat très convoité).

«Je veux montrer aux gens que la mode n’est pas qu’une question d’argent – c’est aussi une question d’attitude». Son choix se porte sou-vent sur des concepts audacieux. Pour un défilé à Paris et à Tokyo, Fernando Guzman a conçu des chapeaux et accessoires en hommage au chocolat. (Et réalisés en véritable chocolat!)

Adepte de concepts originaux, mais ayant une excellente connaissance technique du

59

09_p56_61_inter_community.indd 59 18.06.2008 21:48:38 Uhr

Page 60: Rendez-vous 07-2008

Faire la transitionPatricia Moreno, une architecte nouvellement arrivée au Luxembourg, vient de Cartagena de Indias, un site classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, situé au bord de la mer des Caraïbes et connu pour abriter le plus grand nombre de fortifications de toute l’Amérique du Sud. Les places anciennes et l’architecture coloniale du lieu lui ont appris à respecter le style des constructions qu’elle contribue à restaurer. «J’aime utiliser des détails très modernes, combiner ancien et nouveau, mais toujours en respectant l’âme du bâtiment».Bien qu’elle et son nouvel époux (le photo-graphe Andrés Lejona) vivent au cœur de la ville dans une maison qui a de «vieux os», son travail ici est bien différent. «Il s’agit principalement de dessins préliminaires pour des projets de construction moder-nes». Elle semble heureuse de ce change-ment de vie - passer du port de la «Capitale des Caraïbes» au Luxembourg, un pays enclavé, loin de la mer. «Je ne suis pas une personne de traditions!». Une tradition colombienne lui est pourtant chère. «Les Colombiens ont un certain don pour la vie, une manière créative de vivre en se libé-rant des pressions. J’ai tout quitté pour venir ici mais je n’ai pas perdu cette capa-cité à mettre les choses en perspective!».

milieu de la mode, Fernando Guzman sait que l’aspect pratique est aussi essentiel que le glamour. Savoir quels tissus utiliser, quand et où les acheter, et être capable de calculer à la minute près le nombre d’heures de travail nécessaires à chaque modèle sont des atouts clés quand il s’agit de préparer l’événement qui figure en bonne place sur l’agenda de tout créateur de mode - le défilé de présentation à la presse. «Dans ce métier, il faut savoir créer le spectacle». Mais c’est une activité coûteuse. Un modèle haute couture peut nécessiter de 100 à 1.000 heures de travail, la plupart se fai-sant à la main.

Lorsque Fernando Guzman parle de mode et de ses projets d’avenir, ce n’est pas sans une certaine ambition. «Ce travail n’est pas fait pour les timides. Vous devez croire en ce que vous faites et savoir vendre votre nom. Statut social et célébrité font partie intégrante du job». L’importance du marketing étant cruciale (et le coût des prototypes très élevé), Fernando Guzman a opté pour une stratégie différente dont il espère qu’elle sera tout aussi efficace.

«Voilà ma mission: habiller la bonne per-sonne avec la bonne robe au bon moment, et tout le monde s’en souviendra! affirme Guz-man. Selon lui, créer une robe spécialement pour une célébrité qui la portera lors d’un événement important génère autant de publi-cité qu’un défilé de haute couture.

Les moyens choisis par Guzman pour parve-nir à ses fins sont basés sur son expérience, mais aussi sur ses erreurs. Après quelques années désastreuses sur le plan financier, il est convaincu qu’il est temps de repartir à zéro et ses objectifs sont très précis. Avec Créations Fernando Guzman (CFL) asbl, il espère attirer les investissements d’entreprises locales. «Je sais utiliser le marketing et j’ai suffisamment d’expérience quand il s’agit de mener à bien un projet de A à Z».

L’idée consiste à encourager les jeunes créa-teurs mais aussi à offrir au Luxembourg une plus grande reconnaissance dans le milieu de la mode européenne. En 2000, Guzman créait son propre «institut supérieur de la mode», Fashion Genius. Il fut également le directeur artistique de l’International Institute Of Fashion Techno-logy, en Inde, pendant de nombreuses années, offrant aux talents du monde entier ses connais-sances en matière de stylisme, de commerciali-sation et son expérience du terrain via des centaines de défilés de mode et de salons inter-nationaux.

«J’ai un grand respect pour le milieu de la mode. J’y ai fait mon temps – j’en connais tous les aspects». Auteur de plus de 2000 modèles originaux, il continue à créer, mélangeant de manière originale les tissus «techniques» qui signent son style si particulier. Ses espoirs pour l’avenir le ramènent à la formation reçue dans sa jeunesse à Bogotá et aux premières leçons données par sa mère. «Tout commence par un bout de tissu, et à partir de ça, vous pouvez réaliser vos rêves. Vous créez quelque chose de spécial et en retour, vous pouvez voir le plaisir que cela apporte!».

Patricia Moreno, architect. Architecte

Making the transitionPatricia Moreno, an architect and newcomer to Luxembourg, is from Cartagena de Indias, a UNESCO World Heritage site facing the Caribbean Sea and renowned for having the most fortifications in South America. The historic plazas and colonial architecture inspired her respect for the style of the buildings she helped to restore. “I like using very modern details, mixing the old with the new, but always honouring the soul of the house.” Although she and her new husband (pho-tographer Andres Lejona) live in the heart of the city in a house with “old bones”, her work here is quite different. “It is mostly pre-project drawing on modern construc-tion projects.” She seems content with the shift in focus - from her life in the seaport “Capital of the Caribbean” to landlocked Luxembourg. “I am not a person of tradi-tions!” But there is one Colombian tradition that she holds dear. “Colombians have a sense for the quality of life, a creative way of living without a lot of pressure. I have left everything to come here, but I cannot lose that sense of perspective!”

60

09_p56_61_inter_community.indd 60 18.06.2008 21:48:43 Uhr

Page 61: Rendez-vous 07-2008

1RDV.indd 1 19/6/08 09:27:57

Page 62: Rendez-vous 07-2008

Environnement

de regarder si des éco-labels sont apposés sur les produits pour faire le bon choix une fois devant les rayons des magasins. Dans cette optique, il faut se rappeler que les cahiers et bloc-notes en papier 100% recyclées et blanchis sans chlore préservent l’environnement, car leur production nécessite moins d’eau, d’énergie et de produits chimiques tout en évitant l’abattage d’arbres. Les cartables ont une durée de vie assez courte et deviennent rapidement des déchets, car même s’ils ont un look à la mode, les plus jeunes s’en lassent assez vite. Pourtant, de plus en plus de cartables robustes et durables proposent des designs qui ne se démodent pas. En cuir ou en tissu, sans pièces en plastique, ces produits durent plus longtemps et se déclinent aussi dans toute une gamme de trousses. Parmi la gamme des objets également très prisés par les plus jeu-nes, les crayons, les stylos à encre ou à billes, les feutres et autres crayons de couleur, le bon choix est de se tourner vers des crayons sans laques, contenant des couleurs à base de métaux lourds nocifs pour la santé, de préférer les stylos en métal ou en bois et les cartouches rechargeables avec des encres à base d’eau, les feutres sans piè-ces en PVC. D’autre part, pour effectuer des cor-rections, le moyen le moins polluant reste… la gomme. Il existe aussi tout un panel de couleurs en cire naturelle, telle que la cire d’abeille, res-pectueux de l’environnement. Enfin, sur le mar-ché, de nombreuses colles contiennent des solvants et des composants nuisant à la santé lorsqu’ils sont inhalés, alors que certaines mar-ques labellisées sont sans solvants, à base d’eau et rechargeables. Pour bien se repérer, les parents peuvent éviter l’achat de colles rapides ou de colles à deux composants.

I nitier les plus jeunes générations à la pro- duction et à la consommation durables

est primordial pour une meilleure qualité de vie. Ainsi dès le plus jeune âge, une éducation prévoyante intégrant toutes ces notions de res-ponsabilité envers notre planète est utile. C’est notamment dans cette optique que la Ville de Luxembourg, en collaboration avec le minis-tère de l’Education nationale et de la formation professionnelle et le ministère de l’Environne-ment, s’est ralliée à la campagne de sensibilisa-tion Akaf[plus] de Emweltberodung Lëtzebuerg pour l’achat de matériel d’école.

A l’approche des préparatifs de la prochaine rentrée scolaire, la campagne nationale de sensi-bilisation lancée par Emweltberodung Lëtze-buerg a pour but avoué de promouvoir auprès des parents des écoliers, la préférence lors des achats scolaires de matériels scolaires répondant aux critères environnementaux. Certains articles recyclables étant recommandés par le Service de l’enseignement depuis 2007 dans les écoles de la Ville, comme les stylos à bille recyclés, gommes, classeurs, cahiers… La campagne prévoit la dis-tribution d’un dépliant qui informe sur les pos-sibilités d’achat éco-responsable de matériel d’école et une liste de magasins offrant les pro-duits aux qualités recommandées. Dans le panel de matériel scolaire proposé sur le marché, le choix n’est pas aisé et peut peser lourd dans le budget. De plus, certains produits sont très pri-sés par les plus jeunes alors qu’ils ne sont pas toujours sans problème pour la santé et peu res-ponsables à l’égard des ressources naturelles.

Pour une consommation respectant certains critères environnementaux, il suffit de suivre quelques principes de base, de prendre de soin

La classe verteIIlustration: Maxime Pintadu (INgrid)

Pratique

Pour Plus d’informationssite web: www.vdl.lu(Rubrique Environnement et mobilité)

Pour vos questions sur:l’énergie t 47 96 24 86, e [email protected] chauffage urbain t 47 96 30 55les déchets t 47 96 36 40, e [email protected]’eau potable t 47 96 28 83 ou 47 96 25 74les infrastructures en forêt t 47 96 25 65, e [email protected] activités pour jeunes pendant les vacances t 47 96 32 73, W www.capel.lules activités pour jeunes à la Haus vun der natur t 47 96 68 66, e [email protected] canalisations t 47 96 25 17, e [email protected]

62

10_p62_63_environnement.indd 62 18/6/08 20:16:10

Page 63: Rendez-vous 07-2008

The green classroomM aking the younger generation aware

about sustainable production and consumption is crucial for a better quality of life. From the earliest age, a foresighted edu-cation integrating all these notions of respon-sibility towards our planet is therefore useful. It is particularly with this objective that the City of Luxembourg, in collaboration with the Ministry of National Education and Voca-tional Training and the Ministry of Envi- ronment, joined the awareness campaign Akaf[plus]of Emweltberodung Lëtzebuerg for the purchase of school materials.

With the approach of preparations for the next school year, the national awareness cam-paign launched by Emweltberodung Lëtzebuerg is aiming to encourage parents of schoolchil-dren to preferably purchase teaching materials that meet environmental criteria. Some recy-clable items have been recommended by the Department of Education since 2007 in schools across the City, such as recycled ballpoint pens, erasers, binders, notebooks… The campaign includes the distribution of a leaflet which pro-vides information on the possibility of buying eco-friendly materials for school and a list of stores offering products with the recommended quality. Among the educational materials avail-able on the market, the choice is not easy and can be expensive. Moreover, some products are very popular with the younger ones while they can sometimes cause health problems and do not respect natural resources.

To consume while respecting certain envi-ronmental criteria, one just needs to follow a

few basic principles, i.e. making sure that eco-labels are displayed on products to make the right choices when you’re in the shop. In this context, one must remember that note-books and note-pads in 100% recycled paper, bleached without chlorine, preserve the envi-ronment because their production requires less water, energy and chemicals while also avoiding the felling of trees. School bags have a rather short life and quickly turn into waste, because even if they have a fashionable look, most young people get quickly fed up with them. Yet, more and more robust and durable bags offer designs that do not go out of fash-ion. In leather or fabric, with no plastic parts, these products last longer and also come with matching pencil cases. Among the range of products also very popular with the younger ones are pencils, ink or ball point pens, felt pens and other colour crayons, choose pencils without lacquer and avoid those that contain colours with heavy metals harmful to health. Choose pens in metal or wood, refillable car-tridges with water-based inks and markers without parts in PVC. On the other hand, to make corrections, the least polluting material is… the eraser. There is also a range of natural wax colours, such as beeswax, which are envi-ronmentally friendly. Finally, there are many glues on the market containing solvents and components harmful to health when inhaled, while some brands don’t use solvents, are water-based and refillable. Parents should also avoid buying rapid drying or two compo-nent glues.

La campagne nationale pour une consom-mation responsable apporte quelques conseils de base que tout un chacun peut suivre:- Veillez aux éco-labels. Ils vous aident à retrouver facilement les produits écologiques et garantissent un contrôle selon des critères sévères. - Achetez des produits avec peu de matériel d’emballage pour éviter les déchets.- Assurez-vous que les produits durent long temps.- Achetez des trousses vides que vous compléterez avec le matériel dont l’enfant a réellement besoin.- Pour des collations saines et sans déchets, donnez à manger des aliments complets issus de l’agriculture biologi- que emballés dans des boîtes réutilisa- bles. Par exemple, les gourdes en métal léger sont idéales pour les boissons.

un peu d’aide…

The National Campaign for Responsible Consumption provides some basic tips that everyone can follow: - Keep an eye out for eco-labels. They help you easily find environmentally friendly products and ensure control according to strict criteria. - Buy products with little packaging to avoid waste. - Make sure that the products last a long time. - Buy empty pencil cases that you can fill with equipment that the child really needs.- For healthy snacks without waste, provide your child with food containing whole ingredients from organic farming, packed in reusable boxes. For example, light metal cans are ideal for drinks.

a little help...

63

10_p62_63_environnement.indd 63 18/6/08 20:16:11

Page 64: Rendez-vous 07-2008

11_p64_66_sports.indd 64 18/6/08 21:37:12

Page 65: Rendez-vous 07-2008

65

Sport

Q uarante-cinq ans d’existence pour ce club de plongée qui respire à pleins

poumons!Uneactivitéfascinanteetexigeanteque l’on peut pratiquer ici au Luxembourg.Pourpouvoirensuiteexplorerfondsdelacsetdemers…

La plongée sous-marine est un monde impres-sionnant. Elle suscite toujours une fascination mêlée d’inquiétude. Nous avons presque tous à l’esprit les souvenirs tremblants du film Les Dents de la Mer! En se jetant à l’eau, on arrive dans un monde inconnu qui requiert humilité et moult précautions. C’est là tout l’intérêt de rejoindre une structure comme le Sub Aqua club de Luxembourg. Les séances d’entraînement se déroulent à la piscine de Bonnevoie, et des for-mations plus poussées sont régulièrement orga-nisées au lac de la Haute-Sûre, chaque dimanche en été. Un excellent entraînement puisque ses eaux, à partir d’une certaine profondeur, devien-nent de plus en plus sombres. Le défi devient alors de se repérer dans cet environnement, grâce au pont ou au moulin… Ce lac artificiel recouvre certains vestiges qu’il est toujours exci-tant de découvrir.

Une fois par an, le club prévoit une sortie en mer. Méditerranée, Mer Rouge ou océan Atlan-tique sont parmi les destinations préférées. A la Pentecôte cette année, le club s’est rendu à Mar-seille. C’est lors de ce type de voyage que les plongeurs vont explorer des épaves.

Mais atteindre ce niveau de pratique demande bien sûr un apprentissage très encadré. Même les professionnels ne vont jamais plonger seuls! Pour apprendre la plongée sous-marine, mieux vaut avoir une bonne condition physique. Le fait d’être un piètre nageur n’est pas un frein absolu puisqu’une technique de nage est enseignée dans l’apprentissage de la plongée avec masque et tuba… que les débutants ont tendance à mâchonner allègrement! A ce stade, on apprend aussi comment vider l’eau de son masque en immersion, ainsi que toutes les bases. Un cap est franchi lorsque les acquis «permettent au plon-geur de regagner le bateau de façon autonome en nageant la tête sous l’eau», résume Claude Leniger, président du club et moniteur de plon-gée. Les signes de communication font aussi partie des rudiments de l’apprentissage. Puis, une fois tout cela intégré, on passe au sens de l’équilibre: «Les bouteilles sont lourdes sur le dos, il faut apprendre à les gérer», précise-t-il.

La plongée sous-marine requiert de l’assi-duité et un sens aigu de la responsabilité, afin d’éviter tout incident et de ne pas troubler l’écosystème fragile que sont les eaux douces ou maritimes. Mais quel monde fascinant! «Ce qui m’a le plus impressionné, c’est Malte. Pour-tant il n’y a pas de poissons, puisqu’ils n’y trou-vent pas de nourriture. L’eau est claire et la visibilité y est absolument fantastique!». Vive-ment les vacances…

S’inScrire

Sub Aqua club LuxembourgClaude Leniger, présidentDroit d’entrée: 130 eurosCotisation annuelle: de 30 à 70 euros suivant niveau Baptêmes découverte de la plongée possibles en piscineT 35 94 78e [email protected] www.sacl.lu

Plongée

Toucher le fond!Texte: Anne Fourney. Photos: Andrés Lejona

65

11_p64_66_sports.indd 65 18/6/08 21:37:14

Page 66: Rendez-vous 07-2008

Dive Deep!Forty-five years of existence for this

divingclubthatbreatheswithfulllungs!AfascinatinganddemandinghobbywhichyoucandohereinLuxembourg.Thenyoucanexplorethedepthsoflakesandthesea…

Scuba diving is an impressive world. It is still a subject of fascination mixed with uncer-tainty. Almost all of us have frightening memories of Jaws! By throwing oneself into the water, you arrive in an unknown world that requires humility and many precautions. That is the whole point of joining an organi-sation like the Luxembourg Sub Aqua Club. The training sessions are conducted at the Bonnevoie pool, and every Sunday in sum-mer further training sessions are held at Haute-Sûre Lake. Excellent training since its waters, at certain depths, become increasingly dark. The challenge then becomes to orien-tate yourself in this environment thanks to the bridge or the mill… This artificial lake contains some remains that are always excit-ing to discover. Once a year, the club organ-ises a trip. The Mediterranean, the Red Sea and the Atlantic Ocean are among the favou-rite destinations. At Whitsun this year, the club went to Marseilles. It is during this type of trip that the divers can explore shipwrecks.

But achieving this level of practical appli-cation of course needs well supervised train-ing. Even professionals never dive alone! To learn scuba diving, it is best to have a good physical fitness. Being a poor swimmer is not necessarily an obstacle since swimming tech-niques are taught when learning to dive with a mask and snorkel… that beginners tend to carelessly chew! At this stage, you learn how to drain water from the mask when immersed, and all the basics. When a certain level is reached, experience allows divers to return to the boat on their own by swimming with their head under water, says Claude Leniger, club President and diving instructor. Communica-tion signals are also part of the rudiments of learning. Then, once all this is taken on board, you start learning to balance: The oxygen bott-les are heavy on the back, you must learn how to manage them, he says.

Scuba diving requires diligence and a sense of responsibility to avoid any incident and not disturb the fragile eco-systems in fresh water or the sea. But what a fascinating world! What impressed me most is Malta. Yet there are no fish, as they do not find any food. The water is clear and visibility there is absolutely fantastic! Can’t wait for the holidays…

Des formations plus poussées sont régulièrement organisées au lac de la Haute-Sûre. Further training sessions are held at Haute-Sûre Lake.

On a serious noteDiving has an important theoretical part, which is essential for untroubled and safe practice. The learning takes place in several stages validated by certificates, P1, P2 and P3. These are Luxembourg qualifications and are recognised throughout the world. The theory sessions focus on communication signals under water, equipment, but also the laws of physics. This makes this hobby even more interesting. If you’re determined, you need to buy flippers, a mask, snorkel, gloves and a wet suit. The rest of the equipment can be lent by the club.

Un peu de sérieuxLa plongée comporte une importante partie théorique, indispensable à une pratique sereine et sûre. L’apprentissage se fait en plusieurs étapes validées par des brevets, P1, P2 et P3. Ces derniers sont luxembour-geois et reconnus dans le monde entier. Les séances de théorie portent sur les signes de communication sous l’eau, l’équipement, mais aussi sur les lois physiques. Ce qui rend cette activité d’autant plus intéressante. Si vous êtes décidés, il vous reste à acheter palmes, masque, tuba, gants et combinai-son. Le reste du matériel peut vous être prêté par le club.

66

11_p64_66_sports.indd 66 18/6/08 21:37:24

Page 67: Rendez-vous 07-2008

Annonce LUXLAIT_Mag RENDEZ-VOUS_vec.indd 1 19/6/08 17:53:43

Page 68: Rendez-vous 07-2008

CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN41, rue Notre-Dame (Centre)T 22 50 45, F 22 95 [email protected] 11-19h, ma fermé, je 11-20h, sa-di 11-18h

MUSEE D’ART MODERNE GRAND-DUC JEAN – MUDAM3, Park Dräi Eechelen (Kirchberg)T 45 37 85 1, F 45 37 85 400www.mudam.lu, [email protected] 11-18h, ma fermé, me 11-20h

MUSEE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG14, rue du Saint-Esprit (Vieille ville)T 47 96 45 00, F 47 17 [email protected] 10-18h, je 10-20h

Billetterie

LUXEMBOURG TICKET1, rond-point Robert Schuman(Limpertsberg)Réservation et vente par téléphone: T 47 08 95 1 F 47 08 95 95www.luxembourgticket.lu lu-ve 10-18h30Points de vente en ville:Grand Théâtre (Limpertsberg)Luxembourg City Tourist Office (Place Guillaume II)Conservatoire de Musique (Merl)Centre culturel de Rencontre – Abbaye de Neumünster (Grund)

)

MUSEE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ARTMarché-aux-Poissons (Vieille ville)T 47 93 30 1, F 47 93 30 27 [email protected] 10-17h, je 10-20h

MUSEE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE – NATUR MUSEE25, rue Münster (Grund)T 46 22 33 1, F 47 51 [email protected] 10-18h

VILLA VAUBAN GALERIE D’ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG18, avenue Emile Reuter (Centre)www.vdl.luFermée pour rénovation

GRAND THEATRE1, Rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) T 47 08 95 1 (Réservations) F 46 57 77 www.theater-vdl.lu [email protected]

KASEMATTEN-THEATER / SAAL TUN DEUTSCH14, rue du Puits (Bonnevoie) T 29 12 81 (Réservations) www.kasemattentheater.lu

THEATRE DES CAPUCINS9, place du Théâtre (Centre) T 47 96 40 54 (Standard) T 47 08 95 1 (Réservations) F 46 50 65 www.theater-vdl.lu [email protected]

THEATRE NATIONAL DU LUXEMBOURG194, route de Longwy (Merl) T 26 44 12 70, F 26 44 13 70 www.tnl.lu

THEATRE DU CENTAURE4, Grand’Rue (Centre) T 22 28 28 (Réservations) F 26 27 06 33 www.theatrecentaure.lu

THEATRE OUVERT LUXEMBOURG – TOL143, route de Thionville (Bonnevoie) T 49 31 66www.tol.lu

lieux de SpectacleS

Musées, bars, discothèques, galeries d’art, théâtres, salles de spectacles, services de l’Administration de la Ville de Luxembourg. Une sélection d’adresses pour aller danser, assister à un spectacle ou assurer un suivi administratif.

adresses utiles

CENTRE CULTUREL DE RENCONTRE ABBAYE DE NEUMUNSTER28, rue Münster (Grund) T 26 20 52 1, F 26 20 19 80 www.ccrn.lu, [email protected]

CONSERVATOIRE DE MUSIQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG33, rue Charles Martel (Merl)T 47 96 55 55 (Standard)T 47 96 54 32 (Réservations)F 44 96 86www.vdl.lu, [email protected]

DEN ATELIER54, rue de Hollerich (Hollerich)T 49 54 66 1

PHILHARMONIE1, Place de l’Europe (Kirchberg)T 26 32 26 32, F 26 32 26 33www.philharmonie.lu

SANG A KLANGRue Vauban/rue des Trois Glands (Pfaffenthal), www.bluesclub.lu

Pour faire apparaître votre établissement dans ce listing ou faire connaître son actualité, envoyez un mail avec vos coordonnées complètes à l’adresse suivante: [email protected]

cinemaS

CINEMATHEQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG17, place du Théâtre (Centre) T 47 96 26 44 (Standard) T 29 12 59 (Info programme) F 40 75 19 www.cinematheque.lu [email protected]

CINE UTOPIA 16, avenue de la Faïencerie (Limpertsberg)T 22 46 11, www.utopolis.lu

UTOPOLIS KIRCHBERG 45, avenue J. F. Kennedy (Kirchberg)T 42 95 95 (Standard)www.utopolis.lu

muSeeS theatreS

LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE30, place Guillaume II (Centre), T 22 28 09, F 46 70 70 [email protected], www.lcto.lu

Bureau d’accueil touristique et billetterie Luxembourg Ticket: lu-sa 9h-19h, di 10h-18h.

Communication et marketing: Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-ville et de son image de marque.

Service Guidages Luxembourg Convention Bureau: Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops.Organisation de tours guidés et de programmes-cadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques.

Organisation de concerts:(600 par an), festivals et évé nements culturels: Festival de musique Printemps Musical, Festival de musique New Orleans Meets Luxembourg, Campagne d’été Summer in the City, Fête de la Musique / Concert Knuedler goes classic, Festival de rock en plein air Rock um Knuedler, Blues’n Jazz Rallye, Festival des arts de rue Streeta(rt)nimation, Spectacle eau, sons et lumières laser Meluxina, Festival de musique Live at Vauban,Campagne d’hiver Winter Lights, Cycle des Concerts de Midi, Cycle des concerts publics à la place d’Armes.

110

13_110_111_adresses utiles.indd 110 17.06.2008 17:30:17 Uhr

Page 69: Rendez-vous 07-2008

FONDATION DE L’ARCHITECTURE ET DE L’INGENIERIE1, rue de l’Aciérie (Hollerich)T 42 75 55, F 42 75 56www.fondarch.lulu-je 9-12h30, 14-17h (bureau)lu-ve 10-12h, 14-18h, sa 11-15h (bibliothèque)

ERwUESSEBILDUNG5, avenue Marie-Thérèse (Centre)T 44 74 33 40 ma-ve 13-18h

UNITED INSTRUMENTS OF LUCILIN10, rue de Cessange (Leudelange) T 621 35 53 55, www.lucilin.lu

D:QLIQMusic bar17 rue du Saint Esprit (Centre) T 26 73 62 [email protected] www.dqliq.com

ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DU LUXEMBOURG1, Place de l’Europe(Kirchberg) T 22 99 01 1, T 47 08 95 1 (Rés.) F 22 99 98, www.opl.lu

SOLISTES EUROPEENS LUXEMBOURGT 46 27 65, F 22 98 14www.sel.lu

tranSportS

AUTOBUS DE LA VILLEwww.autobus.lu

TAXISTaxis Colux: 48 22 33Benelux Taxis: 80 02 51 51City Taxis: 48 00 58

AEROPORT Infos arrivées/départs/retards: www.luxairport.lu

BIERGER-CENTERCentre Hamilius 51, boulevard Royal L-2449 Luxembourg T 47 96 22 00, F 26 27 09 99 [email protected] lu–ve: 8–17h Registre de la population (inscrip- tions et radiations), certificats, inscriptions sur listes électorales, titres d’identité, passeports, recensements, cartes d’impôt, légalisations de signatures, copies conformes, recherches d’adresses, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiement des factures communales, etc.Naturalisations: T 47 96 26 40 / 41 86 Info-Conseils / assistant social T 47 96 27 51

CAPEL – CENTRE D’ANIMATION PEDAGO GIQUE ET DE LOISIRS4-10, rue de l’Ecole (Mühlenbach)T 47 96 24 42, www.vdl.lu

ETAT CIVIL - HOTEL DE VILLE42, place Guillaume ll L-2090 Luxembourg T 47 96 – 26 30, F 47 36 53 lu–ve 8–17h, sa 9h30–11h30 Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes

LEO (LUXEMBOURG ENERGY OFFICE)Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique: 9, bd F.D. RooseveltL-2450 LuxembourgT 26 39 48 48, F 26 20 24 [email protected]

IMPOSITIONS COMMUNALES9, bd F.D. RooseveltT 47 96 26 84, F 22 91 36lu–ve 8–11h30, 13h30-16h30Taxes communales

RECETTE COMMUNALEBâtiment administratif Rocade3, rue du LaboratoireL-1911 LuxembourgT 47 96 20 20, F 22 03 36lu-ve 8h30-11h45, 13h30 -16h30 Recette communale (Encaissement des factures)

OFFICE SOCIAL24, côte d’EichL-1450 LuxembourgT 47 96 23 57, F 46 92 01lu-ve 8-11h30, 13h30-16h30Aide aux démunis, nuits blanches et taxe sur les amusements publics

BIBLIOTHEQUE MUNICIPALECENTRE E. HAMILIUS 51, bd Royal (Centre)T 47 96 27 32http://[email protected] 10-19h, ve 10-18h, sa 15-17h

ARCHIVES NATIONALES DE LUXEMBOURGPlateau du Saint-Esprit (Centre)T 24 78 66 60, F 47 46 [email protected] 9-11h45 / 13-17h45sa 9-11h45

organiSateurS d’evenementS cote pratiquepiScineS

BONNEVOIE Rue des Ardennes (Bonnevoie) T 47 96 28 89lu, ve, sa 8-20h30ma, je 7-20h30, di 8-12h

CENTRE BADANSTALT 12, rue des Bains (Centre) T 47 96 25 50ma-ve 8-21h30, sa 8-20h, di 8-12h

CENTRE AQUATIQUE D’COQUE2, rue Léon Hengen (Kirchberg) T 43 60 601lu 12-22h, ma-ve 8-22h, sa 8-18h30, di 9-13h30

Phot

os: R

aym

ond

Fabe

r, Vi

lla Va

uban

, Dat

e: 12

. 11.

1994

, Réf

. 199

4/15

1 nég

.17,

© Co

pyrig

ht P

hoto

thè q

ue, V

ille

de Lu

xem

bour

g | ©

Chris

toph

e Ol

inge

r | O

livie

r Min

aire

| ©

Patri

ck Fa

bre

& Se

an H

udso

n | C

arlo

Hom

mel

, Cin

éma U

topo

lis,

Date

: 27.

05. 1

999,

Réf

. 199

9/13

3 nég

. 12,

© Co

pyrig

ht P

hoto

thèq

ue, V

ille

de Lu

xem

bour

g | ©

Chris

toph

e Ol

inge

r, ©

Patri

ck Fa

bre

& Se

an H

udso

n | O

livie

r Min

aire

| RG

Bret

ouch

e | P

hilip

pe H

urlin

| Je

an H

uot |

G. G

. Kirc

hner

| ba

rth&d

esig

n

SportSpour touS appelS

d’urgence

PERTE/VOL DE CARTES DE CREDIT (24H/24)American Express, Bancomat, Eurocard MasterCard, Visa: 49 10 10, Diners Club: 22 76 36

PERTE DE TELEPHONES MOBILES (24H/24)Luxgsm: 80 02 43 21Vox: 80 06 16 06Tango: 80 07 77 77

URGENCES Urgences médicales, pom piers: 112 (24h/24)Pompiers – ambulance: 44 22 44Police grand-ducale: 113 (24h/24)

Le programme Sports pour tous mis en place par le Ser vice des sports de la Ville de Luxembourg propose une large gamme d’activités sportives à tous ceux et celles qui sont soucieux de leur bien-être physique. Aînés, adultes à partir de 16 ans peuvent participer à plus de 140 cours dans les différents quartiers de la ville. Inscription tout au long de l’année.Rens.: Service des sports de la Ville de Luxembourg, 5, rue de l’Abattoir, L-1111 Luxembourg. T 47 96 24 63, 47 96 44 24 Hotline: 691 98 24 63

CENTRE D’INFORMATION EUROPEEN –MAISON DE L’EUROPE7, rue du Marché-aux-Herbes(Vieille ville)T 43 01 37 [email protected] lu 13-17h, ma-ve 9-18h, sa 11-16h Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, groupes de visite

informationStouriStiqueS

OFFICE NATIONAL DU TOURISMEBureaux d’accueil de l’Office National du Tourisme à Luxembourg-Ville(Gare centrale)T 42 82 82-20, F 42 82 82-30Tlj 9h15-2h30, 13h45-18hDu 1er juin au 30 septembre: Tlj 8h30-18h30, di 9-12h30, 14-18hFermé le 1er janvier, le 1er novembre et le 25 décembre.info@ visitluxembourg.luwww.visitluxembourg.luwww.agendalux.lu

111

13_110_111_adresses utiles.indd 111 17.06.2008 17:31:13 Uhr

Page 70: Rendez-vous 07-2008

112

14_p112_113_passion commune.indd 112 18/6/08 21:57:32

Page 71: Rendez-vous 07-2008

Passion commune

« Je suis un vrai bricoleur dans l’âme. La passion pour la construction de petits trains et de locomotives modèles réduits au 1/10e remonte à mes débuts au Musée de Tramway et de Bus de la Ville de Luxembourg. Aujourd’hui, je consacre deux heures par jour à la construction de ces machines, des répliques exactes des grandes. Un travail qui peut prendre deux années. C’est moi qui ai notamment confectionné le petit train de la Pétrusse qui transporte visiteurs et promeneurs et la machine à vapeur Charly exposée au Musée de Tramway!» LucienHengeschestserrurierdanslesateliersdestransportsencommun,AutobusdelaVilledeLuxembourg(AVL)

Photo:AndrésLejona.

“ I have model making in my soul. My passion for the construction of small trains and locomotives in 1/10th scale models dates back to when I started working at the Tram and Bus Museum of the City of Luxembourg. Today, I dedicate two hours a day to the construction of these models, exact replicas of the real trains, which can take up to two years to build. I notably made the Petrusse model train which transports visitors and walkers and the Charly engine which is at the Tram Museum!” LucienHengeschisalocksmithattheurbantransportworkshopsoftheCityofLuxembourg(AVL)

113

14_p112_113_passion commune.indd 113 19/06/08 16:34:58

Page 72: Rendez-vous 07-2008

ProchainementSur cette page, à chaque parution, un survol des événements à venir.Réservez-leur dès à présent une place de choix dans vos agendas!

En couvErturEPhotographie Laurent Antonelli (Blitz)

est édité par Mike Koedinger Editions pour le compte de la Ville de Luxembourg.

coMItE DE rEDActIonCorinne Briault, Mike Koedinger, Geraldine Knudson, Christiane Sietzen

rEDActIonCourrier BP 728, L-2017 LuxembourgTéléphone 29 66 18-1E-mail [email protected]

Corinne Briault, [email protected]

DIrEctIon ArtIStIQuEGuido Kröger (INgrid)

SEcrEtArIAt DE rEDActIonNathalie Lemaire

SuIvI DE proDuctIonRudy Lafontaine

DIFFuSIonRudy Dropsy (-28) [email protected]

pHotoGrApHIELuc Deflorenne, Etienne Delorme, Andrés Lejona

ILLuStrAtIonMaxime Pintadu, Nathalie Petit, Stéphanie Poras

coLLABorAtIonSDeborah Fulton Anderson, Mike Gordon, Anne Fourney, Vibeke Walter

MISE En pAGEINgrid

ABonnEMEntSRecevez Rendez-Vous gratuitement chez vous en envoyant vos coordonnées par mail à l’adresse suivante: [email protected] (objet du mail: abonnement) ou par téléphone: 47 96 41 14.

puBLIcItETEMPO S. A.Téléphone: 29 66 18-1E-mail: [email protected]: www.tempo.lu

paraît onze fois par an.tIrAGE 35.000 exemplairesIMprESSIon Imprimerie Centrale Imprimé sur papier cyclus

procHAInE pArutIon le 4 septembre 2008

orGAnISAtEurS / proDuctEurSPour être annoncés dans les pages Highlights du magazine et de son supplément City Agenda, vos événements doivent parvenir à la rédaction exclusivement via le lien www.rendez-vous.lu/agenda et dans le respect des délais suivants:

Edition septembre2008: avant le jeudi 7 août Edition octobre 2008: avant le jeudi 4 septembreEdition novembre2008: avant le jeudi 9 octobre

Tous les événements seront, dans la limite de l’espace disponibleet de leur pertinence, publiés dans le calendrier Au jour le jour de City Agenda (avec une priorité accordée aux événements organisés dans ou aux alentours de la Ville de Luxembourg). La rédaction se réserve le droit de réaliser une sélection d’événements qui seront présentés dans les pages Highlights, une priorité étant accordée aux institutions culturelles de la Ville de Luxembourg (dans la limite d’un quota défini). Aucun événement livré incomplet (photos et textes au format) ne sera pris en compte. Afin de promou-voir au mieux votre événement, nous vous conseillons d’insérer, en complément, une publicité. Renseignements: www.tempo.lu/rendezvous

© Ville de Luxembourg / Editions Mike Koedinger S. A. Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur.

Les 7, 9, 11 octobrePorgy and bessHistoires d’amours et de meurtres, de truands et de pauvres gens, Porgy and Bess s’inscrit dans la veine populaire d’un Kurt Weill, mais sans son esprit satirique. L’Orchestre Philharmonique du Luxembourg swingue ici sous la baguette de Wayne Marshall, interprète par excellence des œuvres de Gershwin, Bernstein ou Duke Ellington. Nul doute que Robyn Orlin, reconnue pour son engagement et sa danse iconoclaste, maniant avec talent l’ironie et la dérision, s’emparera de ce Porgy and Bess pour en restituer toute l’humanité.Grand Théâtre, Luxembourg(Photo: E. Carecchio)

Mercredi 17 sePteMbre yaeL naiMCompositrice, chanteuse, interprète et pianiste, Yael Naim sort son premier album alors qu’elle n’a qu’une vingtaine d’années. Elle chantera ensuite dans différentes comédies musicales avant de sortir un album consécration début 2007 s’intitulant The Hebrew Album, plus intime et plus personnel. L’artiste est aujourd’hui reconnue sur la scène musicale internationale. Den Atelier, Luxembourg

Vendredi 10 octobresyMPathy has coMe to take Me away, My friend, aLiVeAvec les quatre soirées de la série On the border, suivez des musiciens hors-normes jusqu’aux limites de l’habituel. Un dia logue entre l’artiste du son et vidéaste luxembourgeois Steve Kaspar et le trompettiste américain Herb Robertson (partenaire de personnalités du jazz d’avant-garde et du free jazz: Tim Berne, Bill Frisell, Barry Guy, Marc Ducret, John Zorn, Elliott Sharp, etc.), accompagnés par la danseuse de butô Yuko Kominami, inaugure la série en octobre. Elle se poursuit avant Noël avec le grand hommage, conçu par Filip Markiewicz (Raftside), au Velvet Underground et son Album à la banane produit en 1967 par Andy Warhol. Philharmonie, Luxembourg(Photo: Isabelle Damé)

Manifestations 2008 – la selection du lcto

Jusqu’au 14 sePteMbreSummer in the CityCampagne des festivités d’été organisée en ville avec concerts publics ,Salon de jazz (tous les mercredis), Salon de Musique Ambiante (tous les vendredis), festivals de rues, expo sitions, concerts Place d’Armes, etc. www.summerinthecity.lu

de JuiLLet a sePteMbreViSiteS du PalaiS Grand-duCalOuvert au public exclusivement pendant l’été. Infos: www.lcto.lu

du 15 JuiLLet 15 sePteMbreCity Safari tourPas besoin de Jeep, de casque ou de tenue de camouflage pour emprunter la piste. C’est à pied que l’on découvre les animaux de la ville de Luxembourg. www.lcto.lu

saMedi 19 JuiLLetBlueS’n Jazz rallyeChaque été, ce fameux jazz et blues marathon fait marcher les villes basses de Clausen et Grund sur leur tête. www.bluesjazzrallye.lu

Les Vendredis et saMedis de JuiLLet et aout Summer follieSOpen-air Film Festival dans la cour des Capucins. www.vdl.lu

JuiLLetKanner in the CityGrand festival pour enfants avec différentes activités, ateliers et jeux.

Les 26 et 27 JuiLLetanno domini 1408Fête médiévale avec un marché médiéval, des troubadours, des animations de rue, un camp médiéval, des jeux pour enfants, un cortège médiéval et des musiciens ambulants.

saMedi 9 aoutStreet(art)nimationZone piétonne de la ville haute. Une trentaine de compagnies de voltige sur échasses, acrobates, musiciens, acteurs de théâtre de rue. www.streetartnimation.lu

du 23 aout au 11 sePteMbreSChueBerfouerGrande fête foraine sur l’immense champ du Glacis. www.schueberfouer.lu

octobre et noVeMbrefeStiVal liVe at VauBanFestival d’automne de renom (rock, pop, jazz, blues). www.liveatvauban.lu

saMedi 11 octobrenuit deS muSeeSEntre 18h et 1h du matin, les collections permanentes et temporaires sont accessibles au public. Avec un programme pluridisciplinaire de danse, musique, live acts, etc. www.lcto.lu, www.statermuseeen.lu

de noVeMbre 2008 a JanVier 2009WinterliGhtSFestivités d’hiver de la ville avec une panoplie de manifestations: concerts Gospel, expositions, cortège de la Saint-Nicolas, Marché de Noël, ventes dominicales, etc. www.winterlights.lu

114

15_p114_prochainement_ours.indd 114 19/06/08 16:37:07

Page 73: Rendez-vous 07-2008

Emmanuel Krivineen résidence à la Philharmonie

DECHMANNCOMMUNICATION

Profi tez des abonnements découverte de l’OPL à la Philharmonie à Luxembourg.

“ 2 ABONNEMENTS DÉCOUVERTE POUR GOÛTER LA MUSIQUE CLASSIQUE”

Abonnement 13 concerts de l’OPL à la Philharmonie 18.9.2008 I 16.10.2008 I 4.12.2008Direction: Emmanuel Krivine, Kazushi OnoSchumann, Mendelssohn, Saint-SaënsLiszt, Ravel, Debussy, Tchaïkovski

Abonnements auprès de luxembourgticketT (+352) 47 08 95-1 I F (+352) 47 08 [email protected]

Orchestre Philharmonique du LuxembourgT (352) 22 99 01 I F (352) 22 99 98www.opl.lu I [email protected]

Abonnement 23 concerts vocaux à la Philharmonie29.1.2009 I 5.2.2009 I 5.3.2009Direction: Emmanuel Krivine, Pierre Cao, Christophe Poppen Haydn, Reimann, Tchaïkovski, Debussy, Fauré, Strauss

OFFRE SPÉCIALEABONNEMENTSÀ PARTIR DE 65

Page 74: Rendez-vous 07-2008

Détails et conditions sur www.vox.lu

CET ÉTÉ, PARTEZ EN VACANCES EN TOUTE SÉRÉNITÉ ET SANS VOUS RUINER !

VOS APPELS GRATUITS À L’ÉTRANGER !

+

Pour seulement 5€/mois, bénéfi ciez par mois de:

10 minutes pour vos appels émis depuis la zone Europe

10 minutes pour vos appels reçus partout dans la zone Europe

Offre disponible du 1.07.08 au 30.09.08

«VACANCES RELAX»

REMARQUE:Ces options sont valables en combinaison avec un abonnement mobile de VOXmobile.

+

EUROPE SANS FRONTIÈRE

Pour seulement 20€ par mois, vous bénéfi ciez par mois de:

40 minutes pour passer vos appels depuis les pays de la zone Europe

40 minutes pour vos appels reçusdans les pays de la zone Europe.

Offre disponible du 1.07.08 au 30.09.08

TRANGER !

mos

kito

.lu