rencontre Élégant tête à tête - evok hôtels collectionlecomte représenté par la galerie...

4
ÉTÉ 2019 NUMERO #5 Expériences inédites, visites guidées, excursions parisiennes ou évasions, Evok distille toutes ses adresses et ses envies. Techno haute en couleur aussi sensuelle que frontale, voilà comment décrire en quelques mots le monde d’Irène Drésel. Un monde hypnotique dans lequel BPM langoureux et sportifs côtoient des mélodies cristallines, déjouant ainsi les attentes de plus d’un auditeur du genre. Votre plus grande émotion ? Le jour où j'ai fait l'expérience de l'installation "One More Night" de Tania Mouraud, une pièce de méditation psychosensorielle exposée au Musée d'Art Moderne de la ville de Paris. Votre plaisir épicurien ? Prendre un bain moussant à n'importe quelle heure de la journée. L’élégance pour vous ? Une allure noble avec des vêtements et accessoires sans valeur. Une élégance sur laquelle vous êtes intransigeante ? L'assortiment des tons et des couleurs. Votre plus belle expérience de voyage ? Une nuit entière au milieu des aurores boréales en Islande. Un lieu d’exception ? Les Beaux Arts de Paris. Votre source d’émulation ? Le libre arbitre. Colorful, technological, sensory, and direct: these are just a few words for the world of Irène Drésel. A hypnotic world in which slow and athletic BPM appear alongside crystalline melodies, going against the expectations of many listeners of this style. What was your most emotional experience? The day when I experienced Tania Mouraud’s installation "One More Night,” a piece on psychosensory meditation shown at the Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris. Your epicurean enjoyment? Taking a bubble bath at any time of day. How do you define elegance? A noble look with cheap clothing and accessories. What aspect of style would you never compromise about? Matching shades and colors. What’s your most wonderful travel memory? An entire night under the aurora borealis in Iceland. What is a special place for you? The School of Fine Arts in Paris. What spurs you on? Free will. Irène Drésel CABINET DE CURIOSITÉS Raffinement éclectique, rêverie insolite RENCONTRE Élégant tête à tête CONTRIBUTEURS Emmanuelle de Boysson, Daniel Hauser, Anne Eveillard, Amélie du Chalard EXPOSITION Le modèle noir, de Gericault à Matisse Le modèle noir s'expose au Musée d'Orsay, dans une exposition qui se veut historique, du 26 mars au 21 juillet 2019. Plus de 100 œuvres reviennent sur la représentation des figures noires dans les arts visuels, de l'abolition de l'esclavage en France à nos jours. Le musée réunit ainsi de nombreuses œuvres d'artistes pour questionner plus de 200 ans d'histoire. 1 rue de la Légion d'Honneur, 75007 Paris Black models in art are on view at the Musée d'Orsay in a historic exhibition that runs from March 26 to July 21, 2019. Over 100 artworks feature depictions of black figures in the visual arts, from the abolition of slavery in France until today. The museum has brought together a large number of artworks to investigate over 200 years of history. ARTY Les corps abstraits de Philippe Lecomte Représenté par la Galerie Zeuxis d’Amélie Du Chalard Le travail de Philippe Lecomte porte sur le corps et ne cherche pas seulement à prendre en compte sa représentation. Il s'intéresse autant à la surface - travaillée aux pigments, fusain, collage parfois - qu'à ce qu'elle recouvre. Le visible n'est pas pour lui le sujet de la peinture : il veut exprimer un mouvement, une dynamique, une posture, une envie. Philippe Lecomte’s work focuses on the body and does not involve merely considering its representation. He is just as interested in the surface — which is marked by pigments, charcoal, and sometimes collage — as in what it covers. His paintings are not about what is visible: he wants to express a movement, a motion, a position, a desire. ON AURA TOUT LU Romancière, journaliste, femme de lettres, membre du jury du prix Palais-Royal/Ile- aux-Livres, Emmanuelle de Boysson vient de publier Que tout soit à la joie (Ed. Héloïse d’Ormesson), succès en librairie, et présente sa sélection du moment. Mes maisons d’écrivains de Evelyne Bloch- Dano Evelyne Bloch-Dano vous fait partager son émerveillement de découvrir la magie d’une centaine de lieux où de grands auteurs ont vécu, aimé, crée, en France ou à l’étranger. Elle vous ouvre la porte de leurs univers, comme si vous y étiez. Entrez dans la bibliothèque de Montaigne, chez George Sand à Nohant, chez Hemingway à Key West, dans la ferme de Karen Blixen, le jardin de Colette, le Combray de Proust, le Milly de Cocteau et dans tous ces sanctuaires rendus vivants par le regard amoureux de la biographe. Une invitation au voyage qui se poursuit avec ces Balades littéraires dans Paris de Jean-Christophe Sarrot (Nouveau monde). Un guide illustré de soixante promenades dans les quartiers de Victor Hugo, Chateaubriand, Zola… Pour votre plus grand plaisir ! Emmanuelle de Boysson, novelist, journalist, author, and member of the Palais-Royal/Ile- aux-Livres committee, has just published Que tout soit à la joie [May All Be Joy] (Ed. Héloïse d’Ormesson), a bookstore phenomenon, and presents her current selection. Evelyne Bloch-Dano shares her marvelous discovery of the magic of a hundred places where great writers lived, loved, and created, in France and abroad. She opens the door to their world, as if you were there yourself. Come into Montaigne’s library, visit George Sand in Nohant and Hemingway in Key West, see Karen Blixen’s farm and Colette's garden, discover Proust's Combray and Cocteau’s Milly. All these writerly refuges are brought to life by the biographer’s deep affection for her subjects. This delightful journey can be continued with Balades littéraires dans Paris [Literary Strolls through Paris] by Jean- Christophe Sarrot (Nouveau Monde). This illustrated guide with sixty walks through the neighborhoods of Victor Hugo, Chateaubriand, Zola, and many more is a real treat! L’ÉCHAPPÉE DE DANIEL HAUSER Rédacteur en Chef Adjoint du magazine Le Temps d’un Voyage. « Buena onda » à Buenos Aires. Le jour se lève sur Buenos Aires. La ville s’appréhende et se vit intensément, de quartiers en quartiers, dans l’immensité des sites chargés d’histoire(s) et de particula- rismes qui marquent la capitale. Street-art à La Boca, culture à Recoleta, shopping à San Telmo, avant-gardisme à Palermo, mémoire des vagues d’immigrations successives à Al- magro. La capitale se dévoile en charmes et effervescence. Tango, dégustations mémo- rables de viandes et vins argentins, bienveil- lance des habitants de cette ville aux milles facettes, offrent une porte d’entrée sur ce pays aux influences culturelles, humaines et spirituelles multiples. By Daniel Hauser, Managing Editor at Le Temps d’un voyage The sun rises over Buenos Aires. The city is perceived and experienced intensely, from neighborhood to neighborhood, in a vast ar- ray of sites full of history and the distinctive qualities of the capital. Street art in La Boca, culture in Recoleta, shopping in San Telmo, avant-garde art in Palermo, the memory of successive waves of immigration in Almagro. The capital reveals itself to be both quaint and buzzing with excitement. Explore Tango, try memorable tastings of Argentine meat and wine, and meet the friendly residents of this city with a thousand personalities. These are all wonderful ways to get to know this region with its multiple cultural, human, and spiritual influences. UNE PETITE BALADE À PARIS… par Anne Eveillard, Rédactrice en Chef de la revue 1 Epok Formidable et du webzine 1-epok-formidable.fr Ateliers de (ré) créations Ces artistes et créateurs reçoivent sur rendez-vous. À commencer par Vincent Darré, dans son « appartement d’appa- rat », rue Royale (1). Homme d’intérieurs, il mêle, mélange, accumule, invente une pléiade d’objets inattendus. Puis, escale chez Kostia. Artiste, ébéniste, il a repris l’atelier Dugast, cité de la Roquette (2). Un QG inscrit à l’inventaire des mo- numents historiques, où l'on y trouve : réserve de bois, établis et showroom. Enfin, rendez-vous avec Noémie Chail - let-Piquand (3), alias Nochapiq, dans son appartement-atelier du quartier latin. Là, elle détourne du bolduc pour emballer, enrubanner, gainer des objets du quoti- dien. Une ruée vers l’art, pour la beauté de leurs gestes. (1) : 0033 1 40 07 95 62. (2) : 0033 6 23 06 70 84. (3) : [email protected] By Anne Eveillard, Editor-in-Chief of the journal 1 Epok Formidable and of the webzine 1-epok-formidable.fr These artists receive visitors by appointment. Beginning with Vincent Darré, in his stately apartment on Rue Royale (1). A man of inte- riors, he mixes, combines, gathers, and invents a wide array of unexpected objects. Then, a stop at Kostia’s place. An artist and wood- worker, he works in the Dugast studio in the Cité de la Roquette (2). His headquarters is on the register of historic places, and includes wood storage, workbenches, and a showroom. Finally, time to see Noémie Chaillet-Piquand (3), a.k.a. Nochapiq, in her apartment/studio in the Latin Quarter. She wraps, decorates, and covers ordinary objects with ribbons. This “art rush” reveals the beauty of the artists’ approach. La réserve de bolduc de Nochapiq ©Bruno Comtesse@1 Epok formidable

Upload: others

Post on 13-Oct-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: RENCONTRE Élégant tête à tête - Evok hôtels collectionLecomte Représenté par la Galerie Zeuxis d’Amélie Du Chalard Le travail de Philippe Lecomte porte sur le corps et ne

ÉTÉ 2019 NUMERO #5

Expériences inédites, visites guidées, excursions parisiennes ou évasions, Evok distille toutes ses adresses et ses envies.

Techno haute en couleur aussi sensuelle que frontale, voilà comment décrire en quelques mots le monde d’Irène Drésel. Un monde hypnotique dans lequel BPM langoureux et sportifs côtoient des mélodies cristallines, déjouant ainsi les attentes de plus d’un auditeur du genre.

Votre plus grande émotion ? Le jour où j'ai fait l'expérience de l'installation "One More Night" de Tania Mouraud, une pièce de méditation psychosensorielle exposée au Musée d'Art Moderne de la ville de Paris.

Votre plaisir épicurien ? Prendre un bain moussant à n'importe quelle heure de la journée.L’élégance pour vous ?Une allure noble avec des vêtements et accessoires sans valeur.Une élégance sur laquelle vous êtes intransigeante ?L'assortiment des tons et des couleurs.Votre plus belle expérience de voyage ? Une nuit entière au milieu des aurores boréales en Islande.Un lieu d’exception ? Les Beaux Arts de Paris.Votre source d’émulation ? Le libre arbitre.

Colorful, technological, sensory, and direct: these are just a few words for the world of Irène Drésel. A hypnotic world in which slow and athletic BPM appear alongside crystalline melodies, going against the expectations of many listeners of this style.

What was your most emotional experience? The day when I experienced Tania Mouraud’s installation "One More Night,” a piece on psychosensory meditation shown at the Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris.Your epicurean enjoyment? Taking a bubble bath at any time of day.

How do you define elegance?A noble look with cheap clothing and accessories.What aspect of style would you never compromise about?Matching shades and colors.What’s your most wonderful travel memory? An entire night under the aurora borealis in Iceland.What is a special place for you? The School of Fine Arts in Paris.What spurs you on? Free will.Irène Drésel

C A B I N E T D E C U R I O S I T É S

Raffinement éclectique, rêverie insolite

R E N C O N T R E

Élégant tête à tête

C O N T R I B U T E U R S

Emmanuelle de Boysson, Daniel Hauser, Anne Eveillard, Amélie du Chalard

E X P O S I T I O N

Le modèle noir, de Gericault à MatisseLe modèle noir s'expose au Musée d'Orsay, dans une exposition qui se veut historique, du 26 mars au 21 juillet 2019. Plus de 100 œuvres reviennent sur la représentation des figures noires dans les arts visuels, de l'abolition de l'esclavage en France à nos jours. Le musée réunit ainsi de nombreuses œuvres d'artistes pour questionner plus de 200 ans d'histoire.1 rue de la Légion d'Honneur,75007 Paris

Black models in art are on view at the Musée d'Orsay in a historic exhibition that runs from March 26 to July 21, 2019. Over 100 artworks feature depictions of black figures in the visual arts, from the abolition of slavery in France until today. The museum has brought together a large number of artworks to investigate over 200 years of history.

A R T Y

Les corps abstraits de Philippe LecomteReprésenté par la Galerie Zeuxis d’Amélie Du Chalard

Le travail de Philippe Lecomte porte sur le corps et ne cherche pas seulement à prendre en compte sa représentation. Il s'intéresse autant à la surface - travaillée aux pigments, fusain, collage parfois - qu'à ce qu'elle recouvre. Le visible n'est pas pour lui le sujet de la peinture : il veut exprimer un mouvement, une dynamique, une posture, une envie.

Philippe Lecomte’s work focuses on the body and does not involve merely considering its representation. He is just as interested in the surface — which is marked by pigments, charcoal, and sometimes collage — as in what it covers. His paintings are not about what is visible: he wants to express a movement, a motion, a position, a desire.

O N A U R A T O U T L U

Romancière, journaliste, femme de lettres, membre du jury du prix Palais-Royal/Ile-aux-Livres, Emmanuelle de Boysson vient de publier Que tout soit à la joie (Ed. Héloïse d’Ormesson), succès en librairie, et présente sa sélection du moment.

Mes maisons d’écrivains de Evelyne Bloch-Dano Evelyne Bloch-Dano vous fait partager son émerveillement de découvrir la magie d’une centaine de lieux où de grands auteurs ont vécu, aimé, crée, en France ou à l’étranger. Elle vous ouvre la porte de leurs univers, comme si vous y étiez. Entrez dans la bibliothèque de Montaigne, chez George Sand à Nohant, chez Hemingway à Key West, dans la ferme de Karen Blixen, le jardin de Colette, le Combray de Proust, le Milly de Cocteau et dans tous ces sanctuaires rendus vivants par le regard amoureux de la biographe. Une invitation au voyage qui se poursuit avec ces Balades littéraires dans Paris de Jean-Christophe Sarrot (Nouveau monde). Un guide illustré de soixante promenades dans les quartiers de Victor Hugo, Chateaubriand, Zola… Pour votre plus grand plaisir !

Emmanuelle de Boysson, novelist, journalist, author, and member of the Palais-Royal/Ile-aux-Livres committee, has just published Que tout soit à la joie [May All Be Joy] (Ed. Héloïse d’Ormesson), a bookstore phenomenon, and presents her current selection.Evelyne Bloch-Dano shares her marvelous discovery of the magic of a hundred places where great writers lived, loved, and created, in France and abroad. She opens the door to their world, as if you were there yourself. Come into Montaigne’s library, visit George Sand in Nohant and Hemingway in Key West, see Karen Blixen’s farm and Colette's garden, discover Proust's Combray and Cocteau’s Milly. All these writerly refuges are brought to life by the biographer’s deep affection for her subjects. This delightful journey can be continued with Balades littéraires dans Paris [Literary Strolls through Paris] by Jean-Christophe Sarrot (Nouveau Monde). This illustrated guide with sixty walks through the neighborhoods of Victor Hugo, Chateaubriand, Zola, and many more is a real treat!

L’ É C H A P P É E D E D A N I E L H A U S E R

Rédacteur en Chef Adjoint du magazine Le Temps d’un Voyage.

« Buena onda » à Buenos Aires. Le jour se lève sur Buenos Aires. La ville s’appréhende et se vit intensément, de quartiers en quartiers, dans l’immensité des sites chargés d’histoire(s) et de particula-rismes qui marquent la capitale. Street-art à La Boca, culture à Recoleta, shopping à San Telmo, avant-gardisme à Palermo, mémoire des vagues d’immigrations successives à Al-magro. La capitale se dévoile en charmes et effervescence. Tango, dégustations mémo-rables de viandes et vins argentins, bienveil-lance des habitants de cette ville aux milles facettes, offrent une porte d’entrée sur ce pays aux influences culturelles, humaines et spirituelles multiples.

By Daniel Hauser, Managing Editor at Le Temps d’un voyage The sun rises over Buenos Aires. The city is perceived and experienced intensely, from neighborhood to neighborhood, in a vast ar-ray of sites full of history and the distinctive qualities of the capital. Street art in La Boca, culture in Recoleta, shopping in San Telmo, avant-garde art in Palermo, the memory of successive waves of immigration in Almagro. The capital reveals itself to be both quaint and buzzing with excitement. Explore Tango, try memorable tastings of Argentine meat and wine, and meet the friendly residents of this city with a thousand personalities. These are all wonderful ways to get to know this region with its multiple cultural, human, and spiritual influences.

U N E P E T I T E B A L A D E À P A R I S …

par Anne Eveillard, Rédactrice en Chef de la revue 1 Epok Formidable et du webzine 1-epok-formidable.fr

Ateliers de (ré)créations Ces ar tistes et créateurs reçoivent sur rendez-vous. À commencer par Vincent Darré, dans son « appar tement d’appa-rat », rue Royale (1). Homme d’intérieurs, il mêle, mélange, accumule, invente une pléiade d’objets inattendus. Puis, escale chez Kostia. Artiste, ébéniste, il a repris l’atelier Dugast, cité de la Roquette (2). Un QG inscrit à l’inventaire des mo-numents historiques, où l'on y trouve : réserve de bois, établis et showroom. Enfin, rendez-vous avec Noémie Chail-let-Piquand (3), alias Nochapiq, dans son appartement-atelier du quartier latin. Là, elle détourne du bolduc pour emballer, enrubanner, gainer des objets du quoti-dien. Une ruée vers l’art, pour la beauté de leurs gestes.(1) : 0033 1 40 07 95 62. (2) : 0033 6 23 06 70 84. (3) : [email protected]

By Anne Eveillard, Editor-in-Chief of the journal 1 Epok Formidable and of the webzine 1-epok-formidable.frThese artists receive visitors by appointment. Beginning with Vincent Darré, in his stately apartment on Rue Royale (1). A man of inte-riors, he mixes, combines, gathers, and invents a wide array of unexpected objects. Then, a stop at Kostia’s place. An artist and wood-worker, he works in the Dugast studio in the Cité de la Roquette (2). His headquarters is on the register of historic places, and includes wood storage, workbenches, and a showroom. Finally, time to see Noémie Chaillet-Piquand (3), a.k.a. Nochapiq, in her apartment/studio in the Latin Quarter. She wraps, decorates, and covers ordinary objects with ribbons. This “art rush” reveals the beauty of the artists’ approach.

La réserve de bolduc de Nochapiq©Bruno Comtesse@1 Epok formidable

Page 2: RENCONTRE Élégant tête à tête - Evok hôtels collectionLecomte Représenté par la Galerie Zeuxis d’Amélie Du Chalard Le travail de Philippe Lecomte porte sur le corps et ne

La Terrasse du Brach Dans ce cadre à la décontraction étudiée, luxueuse et généreuse, ouvert à partir de 12 h et jusqu'à 22 h, on peut profiter de la carte snacking aux consonances d’Asie et d’Océanie proposée par le Chef Adam Bentalha. Jus pressés et cocktails festifs sont également au programme.The Brach Terrace. This luxurious, inviting ambiance has been carefully crafted for relaxa-tion. Open from noon until 10 PM, you can enjoy the small plates menu with the flavors of Asia and Oceania, created byt the Chef Adam Bentalha. Fresh-squeezed juices and festive cocktails are also available.Brach : 1-7 rue Jean Richepin, 75016 Paris - T. 01 44 30 10 00Ouverture à 12 h. Fermeture de la Terrasse à 22 h.

Ouvert depuis le 1er avril

P O R T R A I T D E M A R Q U E

UNE COLLECTION DE VALEURSBRAND PORTRAIT

EVOK, créateur de styles de vie, est né en 2014 de la volonté de ses 3 co-fondateurs. Propriété de Pierre Bastid, imaginé & développé par Romain Yzerman et Emmanuel Sauvage qui en assure la direc-tion générale.Luxe classique « à la française » au Nolinski, au Restaurant du Palais Royal, exclusif au Hameau de la Volière et à la Cour des Vosges, décontracté au Brach et décalé au Sinner. En réponse aux différentes envies, aux différents univers des hôtes : Un style de vie pour un style de luxe. Un fil conducteur qui définit chaque lieu du groupe. Une collection qui se développe par-delà les frontières. Des projets différents qui enrichissent.Plonger au cœur de l’atmosphère d’une ville, d’un quartier. En ressentir chaque vibration. Découvrir ses traditions et son style. C’est l’esprit Evok. Repartir de zéro pour créer une nouvelle émotion. Trouver un lieu ad hoc, le faire renaître et lui offrir une seconde vie par un designer tel que : Starck, Auer, Deniot, Tollemer, Lecoadic & Scotto… À chaque lieu, son ambition, son univers, son cadre de vie inspiré de l’endroit où il s’installe.

Evok, lifestyles designers, was established in 2014 by its three co-foun-ders. Owned by Pierre Bastid, it was conceived and developed by Romain Yzerman and Emmanuel Sauvage, its Managing Director. Each destination offers a different variety of luxury: classic French for Nolinski and Restaurant du Palais Royal, exclusive for Hameau de la Volière and Cour des Vosges, casual luxury for Brach, and unconven-tional quirky for Sinner.A lifestyle for a style of luxury matching our guests’ different aspirationsand wide range of desires. A common thread that defines each place in the group. A collection that develops beyond boundaries. Differentprojects that enrich the others.Immerse yourself in the atmosphere of a city or neighborhood. Senseits every vibration. Exploring its traditions and style. That is the Evok spirit. We start afresh to kindle new emotions. Starting from scratch tocreate a new emotion. Finding a new place, reviving it, giving it a new life with designers such as Starck, Auer, Deniot, Tollemer and Lecoadic& Scotto, among others.Each place has its own ambition, atmosphere and lifestyle inspired byits surroundings.

AG E N DA

Les rendez-vous d’Evok

O R E I L L E S U R

Evok soundChaque mois, une playlist Evok

est à retrouver sur Spotify.Every month Evok playlist is available on Spotify.

@evokhotelscollection

Un air de campagne Depuis le 7e étage, une vue à 360° sur les toits de Paris avec en point de mire, la Tour Eiffel. C’est une parenthèse au tumulte parisien, qui permet quelle que soit l’heure, de se laisser aller au spectacle de la ville. On choisit son panier en osier, garni façon pique-nique et doté d’une bouteille de Rose et Or 2018, la cuvée de prestige de Château Minuty, que l’on s’en va savourer assis sur les coussins disposés dans le jardin. A taste of the countryside. From the 7th floor, there’s a 360° view over the rooftops of Paris, with the Eiffel Tower standing tall. Take a break from the hustle and bustle of Paris at any time of day as you watch the city below. You can choose your packed wicker picnic basket that includes a bottle of Minuty Rose et Or 2018, the prestigious vintage of Château Minuty, and savor it while relaxing on the cushions in the garden. Brach : 1-7 rue Jean Richepin, 75016 Paris - T. 01 44 30 10 00

Pendant les beaux jours

Les Jeudis Jazz du Restaurant du Palais RoyalPour cette quatrième édition, la terrasse ensoleillée du Restaurant du Palais Royal accueillera de nouveau les Jeudis Jazz avec une nouvelle programmation. Le swing du jazz manouche d’Octave et Anatole rythmera les dîners orchestrés par le Chef Philip Chronopoulos. The sunny terrace of the Restaurant du Palais Royal will host the fourth edition of Jazz Thursdays with new programming. Gypsy jazz by Octave and Anatole will add a swinging beat to dinners orchestrated by Chef Philip Chronopoulos. Restaurant du Palais Royal : 110 galerie de Valois, 75001 Paris – T. 01 40 20 00 27

06.06 > 11.07

Page 3: RENCONTRE Élégant tête à tête - Evok hôtels collectionLecomte Représenté par la Galerie Zeuxis d’Amélie Du Chalard Le travail de Philippe Lecomte porte sur le corps et ne

É P I C U R I S M E

Petits plaisirs pour épicuriens parisiens

Musée Eugene Delacroix et son jardin – Exposition dans l’Atelier Situé dans la dernière demeure oc-cupée par le peintre, le musée est un lieu d’hommage à l’artiste. L’exposi-tion donne à voir le génie créatif de Delacroix en mettant en évidence, les sources auxquelles il s’est référé et les études qu’il a dessinées, peintes ou mises en forme.Located in the last house occupied by the painter, the museum a tribute to the artist. The exhibition displays the creative genius of Delacroix by showing the sources to which he referred and the preparatory studies he drew, painted, or sculpted.6 rue de Furstemberg, 75006 Paris

DurenLa marque japonaise, créée par Masaki Matsukawa, il y a 5 ans, s’est installée dans le 3e arrondissement. L’espace d’une cinquantaine de mètres carrés doit permettre de présenter les différentes collections du styliste Kohei Okamato ou des artistes qui collaborent régulièrement avec l’enseigne pour offrir des créations originales.The Japanese brand established by Masaki Matsukawa 5 years ago has set up shop in the 3rd arrondissement. The 500-square-foot space will have room to display the various collections of designer Kohei Okamato or artists who regularly collaborate with the brand to offer original designs.37 rue Debelleyme, 75003 Paris

Cheval d'Or Après Dersou, venez pousser les portes de Cheval d'Or. A découvrir dans le 19ème arrondissement de Paris, cette adresse est la nouvelle "cantine fran-co-asiatique de haute qualité" signée par le Chef Taku Sekine.After Dersou, come open the door to Cheval d'Or. Located in the 19th ar-rondissement in Paris, this is the new “high-quality French-Asian cafeteria” from Chef Taku Sekine.21 rue de la Villette, 75019 Paris

Rêve Électro, l'exposition à la Philharmonie de ParisLa Philharmonie de Paris consacre une rétrospective aux musiques électro-niques et à son décryptage du 9 avril au 11 août 2019. L’exposition propose de découvrir cette vaste culture musicale, teintée d’une dimension politique.Une plongée dans un univers musical, à travers une installation lumineuse et sensorielle, et mis en musique par Laurent Garnier.The Paris Philharmonic is holding a re-trospective on decoding electronic music from April 9 to August 11, 2019. The exhibition focuses on this vast musical culture, which also has a political side.It’s a deep dive into a musical world through a luminous, sensory installation, with music by Laurent Garnier.221 Avenue Jean Jaurès, 75019 Paris

ZespaFondée en 2009, la marque de sneakers Zespa a ouvert sa première boutique.Zespa profite de sa boutique pour pro-poser l’intégralité de sa collection et ses inspirations californiennes pour l’été, et présentera à partir du mois de juin sa collaboration avec la marque américaine Kinfolk autour d’une chaussure running et une basket.Founded in 2009, the sneaker brand Zespa has opened its first store. The entire Zespa entire collection is available, along with the brand’s Cali-fornia-inspired styles for the summer. Starting in June, it will present a collabo-ration with the American brand Kinfolk with a running shoe and a sneaker.8 boulevard des Filles du Calvaire, 75003 Paris

R E P É R AG E

Là, au cœur de la capitale : flânez, visitez, embrassez tout ce que vous voulez

L I E U À P A R T

La terrasse du Restaurant du Palais RoyalPour profiter de cette douceur ambiante et vivre un moment d’intimité à l’abri de l’agitation parisienne, le Restaurant du Palais Royal ouvre sa terrasse accueillant trente couverts dans le jardin du Palais-Royal. Dans ce cadre idyllique à l’architecture typique du 17e siècle, entre la pierre claire et les dorures sous les arcades, le Chef Philip Chronopoulos invite à découvrir sa nouvelle carte printanière. To enjoy this appealing atmosphere and experience private moments away from the hustle and bustle of Paris, the Restaurant du Palais Royal opens its terrace in the garden of the Palais-Royal, with room to seat thirty. In this idyllic setting with typical 17th-century architecture, surrounded by light stone and gilded arcades, Chef Philip Chronopoulos invites you to discover his new spring menu.Restaurant du Palais Royal : 110 galerie de Valois, 75001 Paris – T. 01 40 20 00 27

* sous réserve de modifications, subject to modifications

L E S C O C K TA I L S D É T O N A N T S

par Lucas Bruneau-Boussard et Thibaut Helard,

barmen au Nolinski

Le vert SerreServir dans un tumbler rempli de glaçons et à réaliser au shaker. • 1 cl de liqueur de kiwi maison• 2 cl de jus de citron vert• 1 cl de Chartreuse verte• 2 cl de liqueur de pomme• 4 cl de gin Bombay Sapphire• Compléter au tonic• Décorer d’un zeste de citron vert Make in a cocktail shaker and serve in a tumbler with ice. • 1cl house-made kiwi liqueur• 2cl lime juice• 1cl green Chartreuse• 2cl apple liqueur• 4cl Bombay Sapphire gin• Finish by adding tonic• Add a lime garnish

S I G N AT U R E

Le boulanger du Brach Lors de sa rencontre avec le Chef Adam Bentalha, Kevin Derpierre comprend immé-diatement le concept et l’ADN du restaurant du Brach, une cuisine méditerranéenne : saine, équilibrée et de partage. Pour ses créations, Kevin utilise des bases de levain maison et des farines traditionnelles et an-ciennes qu’il mélange pour avoir une gamme faite maison de pains uniques et sur-mesure en fonction de la carte du chef.When Kevin Derpierre met Chef Adam Bentalha, he instantly understood the concept and identity of the Brach's restaurant and its Mediterranean cuisine: healthy, balanced and made for sharing. For his creations, Kevin uses home-made yeast starters and traditional and historic flours, which he mixes to obtain a home-made range of unique breads tailored to the chef 's menu.

SEMAINIER

LUNDI MONDAY

Escalope de volaille à la milanaise, pomme purée

Chicken cutlet Milanese style, mashed potatoes

MARDI TUESDAY

Cabillaud doré, semoule de brocolis aux herbes fraîches

Codfish, broccoli semolina with fresh herbs

MERCREDI WEDNESDAY

Agneau braisé, carottes au cuminBraised lamb, carrots flavored cumin

JEUDI THURSDAY

Onglet de boeuf à l’échalote, frites maisonBeef back steak, shallots sauce,

homemade French fries

VENDREDI FRIDAY

Aile de raie à la Grenobloise, pommes vapeur

Skate wing “à la Grenobloise”, potatoes

Plat du jour 24 €Dish of the day 24 €

BR ASSERIE RÉJANE

16 AVENUE DE L’OPÉR A, 75 0 01 PARISBR ASSERIEREJANE.COM

Illustration lastspark from the Noun Project

Page 4: RENCONTRE Élégant tête à tête - Evok hôtels collectionLecomte Représenté par la Galerie Zeuxis d’Amélie Du Chalard Le travail de Philippe Lecomte porte sur le corps et ne

N E X T

En Octobre, dans un décor empli d’emotion, Evok ouvre la Cour des Vosges, bâtiment historique et classé de 12 chambres et suites, dans le respect des formes et volumes d’époque, designé par Lecoadic & Scotto. Ouverture le 1er Octobre.In October, in an inspiring setting, Evok will open the Cour des Vosges, a storied building that is on the register of historic monuments, with a design by Lecoadic & Scotto that respects period forms and spaces.Opening October 1.

Dernière adresse du groupe Evok, Sinner a ouvert ses portes ce 30 juin, soufflant pour la première fois en un seul et même lieu l’héritage religieux, historique,

le glamour et le mystère d’une adresse de haute volée.The latest Evok hotel, Sinner opened it's doors on June 30. For the first time, religious heritage, history,

glamour, and mystery all mingle within a high-end hotel.

C O U P D E C ΠU R

Cure minceur Rosazucena au Spa Nolinsk by La Colline Protocole prenant ses sources en Patagonie, il cible la cellulite et aide à éliminer les graisses. Il inclut un modelage défibrosant aux ventouses et l’utilisation d’actifs fermetés et régénérants ultra-concentrés, avec la tisane et l’huile de rose musquée bio signées Rosazucena. Re-sculptez votre corps en éliminant les toxines. Pour un résultat optimal 10 séances sont recomman-dées – 2070 € - 50 min. • 160 € - 1 H 20 • 220 €

SLIMMING, ROSAZUCENA. A treatment that sources ingre-dients from Patagonia, targeting cellulite and helping to eliminate fat. It includes a fibre-reducing cupping massage and the use of ultra-concentrated firming and regenerating active ingredients, with Rosazucena organic herbal tea and rosehip oil. Re-sculpt the body while eliminating toxins. For an optimal result, 10 sessions are recommended €2070 - 50 min. • € 160 - 1 Hour 20 min. • € 220

B I E N - Ê T R E

Équilibre, énergie et relaxation

Brach - Les SoinsSi le Club de Sport prend soin des corps pour mieux nourrir les esprits, les nouvelles cabines prennent soin des muscles, des silhouettes et visages. Entre sérénité et rigueur, Brach ouvre deux cabines : une double et une solo. Soins experts visages et corps, homme et femme, rendez-vous coiffeur-barbier, manucure, épilation… le soin et la préservation des corps avant tout.Brach s’associe à plusieurs experts du bien-être et de la beauté qui partagent les valeurs de la Maison : énergie, équilibre et générosité. Un esprit sain dans un corps sain.Le Soin « rituel » Brach x Ren toujours fidèle à l’esprit voya-geur du Brach : Ce soin s’accompagne d’un massage a la rose du Maroc en utilisant des techniques ancestrales Japonaises et se poursuit par une pause apaisante dans la grotte de sel de l’Himalaya du Brach.

BRACH – Spa Treatments. The Sports Club takes care of bodies to nourish minds. The new treatment rooms take care of muscles, figures, and faces in many other ways. Offering serenity and skill, Brach will open two treatment rooms: a double room and a single room. A range of services for caring and maintaining the body is offered: expert face and body treatments for men and women, barber services, manicures, and hair removal. Brach has joined with several wellness and beauty experts who share the hotel’s values: energy, balance, and generosity. A healthy mind in a healthy body. Brach x Ren “ritual” treatment, true to Brach’s nomadic spirit: It features a Moroccan rose massage using Japanese ancestral techniques, followed by a relaxing break in Brach’s Himalayan salt cave.

PA R I S E S T U N E F Ê T E

SINNERVESPERUM

OUVERTURE OFFICIELLE

30.06.2019GRAND OPENING PARTY

05.09.2019 sur invitation