ref. 600601 g a r d e n · 2. conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a)...

36
Importé par / Importado por Unifirst ZI La Borie 43120 Monistrol sur Loire - FRANCE Fabriqué en / Fabricado en RPC Photos non contractuelles / Fotos no contractuales 1.5 kW - 51.7 cm³ FR ES TARIÈRE THERMIQUE AHOYADOR GASOLINA Pour tout problème, contactez l’assistance technique: Para cualquier problema, contacte la asistencia técnica: sav@unifirst.fr +33 (0)4 71 61 13 91 ATTENTION: Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine et conservez-le. ATENCION: Leer atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina y conservarlo. Notice originale / Manual original (V01) La référence 600601 correspond à la tarière thermique 1,5 kW 51,7 cm³ KORMAN GARDEN. La referencia 600601 corresponde al ahoyador de gasolina 1,5 kW 51,7 cm³ KORMAN GARDEN. n a m r o K n e d r a g REF. 600601

Upload: others

Post on 11-Jun-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

Importé par / Importado por UnifirstZI La Borie43120 Monistrol sur Loire - FRANCE

Fabriqué en / Fabricado en RPCPhotos non contractuelles / Fotos no contractuales

1.5 kW - 51.7 cm³

FR

ES

TARIÈRE THERMIQUE

AHOYADOR GASOLINA

Pour tout problème,contactez l’assistance technique:

Para cualquier problema, contacte la asistencia técnica:

[email protected]+33 (0)4 71 61 13 91

ATTENTION: Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine et conservez-le.

ATENCION: Leer atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina y conservarlo.

Notice originale / Manual original (V01)

La référence 600601 correspond à la tarière thermique 1,5 kW 51,7 cm³ KORMAN GARDEN.La referencia 600601 corresponde al ahoyador de gasolina 1,5 kW 51,7 cm³ KORMAN GARDEN.

namroKnedrag

REF. 600601

Page 2: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

2

22

23 24 25 26

17

18

19

20 20 21

MIX1

4021

8

7

9 10

1112

Page 3: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

3

22

23 24 25 26

17

18

19

20 20 21

MIX1

4021

8

7

9 10

1112

Page 4: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

4

0.6-0.7mm

b

e

Page 5: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

5

FR

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION : Lors de l’utilisation de l’outil, les règles de sécurité doivent être observées. Pour votre propre sécurité et celle d’autres personnes, lisez ces instructions avant d’utiliser l’outil. Conser-vez ces instructions en bon état pour une utilisation ultérieure.

CET APPAREIL PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. Lire attentivement les instructions rela-tives au maniement correct de la machine, à sa mise en service, son entretien, démarrage et arrêt. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de l’appareil.

1. Avant d’utiliser la machine

a) Avant d’utiliser cette machine, il est important de lire ce manuel attentivement afin de se familiariser avec la manipulation de la tarière.b) Utiliser la machine seulement en bonne condi-tion physique. Ne jamais l’utiliser sous l’emprise d’alcool, de drogues, de médicaments ou en état de fatigue.c) Ne jamais utiliser la machine dans des endroits clos en raison du risque d’intoxication au gaz. Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.d) Ne jamais utiliser la machine dans des conditions comme celles décrites ci-dessous :

• Ne jamais utiliser la machine lorsque le sol est glissant. Garder en permanence une position et un équilibre corrects. Cela permet de mieux contrôler l’outil dans des situations inattendues. • Seulement utiliser la machine à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel. Ne pas utiliser la machine la nuit, par temps de brouillard ou lorsque la visibilité ou le champ de vision em-pêche de voir clairement la zone de travail.• Ne pas exposer la tarière sous l’orage ou sous la pluie.• Lors de la première utilisation, veillez à bien vous familiariser avec la manipulation avant de démarrer la machine.

e) Rester vigilant et concentré en permanence. Faire preuve de bon sens lors de l’utilisation. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’outil peut provoquer de graves blessures.f) Limiter le temps d’utilisation de la tarière à 30 ou 40 minutes par séance avec un temps de pause de 10 à 20 minutes.g) Toujours s’assurer d’avoir le manuel à portée de main de manière à pouvoir le consulter en cas de besoin.h) Toujours remettre le manuel d’instructions lors du prêt ou de la vente de la machine. i) Ne jamais permettre à des enfants ou à des per-sonnes n’ayant pas reçu une formation adéquate

d’utiliser cet outil.j) Evitez de faire fonctionner la machine pendant que des personnes, en particulier des enfants, se trouvent à proximité.k) Des réglementations nationales peuvent limiter l’utilisation de la machine.l) Avant d’utiliser la machine et après tout choc, contrôler les signes d’usure ou d’endommagement et si nécessaire faire réaliser les réparations né-cessaires.m) Ne pas faire fonctionner la machine si le dis-positif de perçage est endommagé ou s’il présente une usure excessive. n) Ne jamais faire fonctionner la machine si elle est dotée de protecteurs endommagés ou s’ils ne sont pas en place.o) Garder toujours les mains et les pieds éloignés des dispositifs de perçage et plus particulièrement lors du démarrage du moteur.p) Toujours s’assurer que les poignées et les protec-teurs sont montés lorsque la machine est utilisée. Ne jamais essayer d’utiliser une machine incom-plète ou ayant subi une modification non autorisée.q) Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou d’accessoires non fournis ou non recommandés par le constructeur.r) Eteindre le moteur et retirer le fil de bougie avant d’effectuer des vérifications d’entretien ou des tra-vaux sur la machine et lorsqu’elle n’est pas utilisée.s) S’assurer toujours que les ouvertures d’aération sont exemptes de débris.t) Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de matières, liquides ou gaz explosifs ou inflam-mables. Ne jamais travailler avec la machine dans des endroits clos ou mal aérés car, une fois en marche, le moteur dégage des gaz d’échappement toxiques. Ces gaz sont inodores et invisibles, et par conséquent dangereux. En outre, s’ils sont inhalés, ces gaz peuvent entraîner des pertes de connais-sance, et même la mort.u) Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui peuvent se coincer dans les parties en mouvement de la machine. Veillez à toujours porter des lunettes de protection ou une autre protection des yeux, une protection acoustique (IMPERATIF lorsque la pression acoustique est supérieure à 80 dB(A)), des bottes ou des chaussures de sécurité à semelles antidérapantes, des pantalons longs et robustes ainsi que des gants de travail épais résis-tants. Les équipements de protection individuelle (EPI) utilisés doivent répondre aux normes en vi-gueur.

0.6-0.7mm

b

e

Page 6: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

6

FR2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière

a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique ou télé-phonique souterrain dans la zone de travail.b) Assurez-vous de l’absence de cailloux meubles et de tout autre objet posé sur le sol dans la zone de travail.c) Enlevez les hautes herbes, les arbustes etc. de la zone de travail. Risque d’enroulement de ceux-ci autour de la mèche hélicoïdale.d) Procédez avec une précaution extrême dans un sol contenant un nombre élevé de racines et/ou de cailloux. Risque de coincement soudain de la mèche hélicoïdale.e) Ne pas utiliser la tarière sur un sol non horizontal ou en pente.f) Ne pas utiliser la tarière sur un sol verglacé ou autrement glissant.g) Arrêtez le moteur et le laisser refroidir lorsque la tarière se coince. Tentez ensuite de la décoincer à la main.h) Ne jamais utiliser une tarière dont l’interrupteur est défectueux. Une tarière à moteur thermique qui ne peut plus être mise en marche / arrêtée est dan-gereuse et doit être réparée.i) Veillez à garder la mèche hélicoïdale en bon état et propre. Les outils entretenus avec soin ont moins tendance à se coincer et se guident plus facilement.j) Utilisez la machine, les accessoires, les outils rapportés etc. conformément aux instructions de cette notice. Prenez en compte les conditions de travail et le travail à exécuter. L’utilisation de la machine pour d’autres buts que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.k) Avant toute utilisation et après tout contact avec des cailloux ou d’autres corps étrangers, vérifier l’absence de dommages éventuels. Faire réparer la machine en cas de besoin.l) Tenez les mains et les pieds éloignés de la ta-rière, notamment lorsque vous mettez en marche le moteur.m) Ne jamais travailler :- les bras tendus- aux endroits difficiles d’accès- au-dessus de la hauteur de la poitrine- sur une échelle, un escabeau ou un arbre.n) Toujours travailler sur un sol plat sans risque de glissement. Eviter les positions anormales du corps. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.o) Pendant les pauses de travail, arrêter la ma-chine et la poser de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les personnes non autorisées d’accéder à la machine.

p) Arrêtez toujours le moteur avant de :- nettoyer la machine ou remédier à un blocage,- vérifier, d’entretenir ou de travailler sur la tarière, - remplacer la mèche hélicoïdale, et- de laisser la tarière sans surveillance.q) Ne pas essayer de réparer la machine sans être qualifié pour le faire.r) Afin de réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur ou le silencieux propre et sans excès de graisse.s) Ne jamais travailler qu’avec une seule main. Toujours tenir la machine avec les deux mains.t) Etre toujours attentif à l’environnement et rester vigilant aux phénomènes dangereux possibles qui ne seraient pas audibles du fait du bruit émis par la machine.u) N’utiliser la tarière que pour percer des trous dans le sol. La machine ne doit pas être utilisée pour d’autres fins.v) Faire attention aux lignes électriques et conduites de gaz/d’eau souterraines.w) Si la mèche hélicoïdale heurte un objet ou si la tarière démarre en faisant un bruit inhabituel ou en vibrant anormalement, coupez le moteur et arrêtez la tarière. Débranchez le câble de la bougie et pro-cédez aux opérations suivantes :- procéder à une inspection pour déceler un dom-mage éventuel,- vérifier si certains éléments se sont desserrés et les resserrer, - faire réparer les pièces endommagées ou les faire remplacer par des pièces d’origine et par un organisme reconnu.x) S’assurer que la tarière est correctement pla-cée dans une position de travail définie avant de démarrer le moteur.y) Contrôler l’embrayage en vérifiant que la mèche hélicoïdale s’arrête lorsque le moteur tourne au ralenti.z) Ne jamais travailler tout seul. Garder en per-manence le contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiate-ment en cas d’urgence.

3. Carburant et approvisionnement : sécurité de manipulation

Faites preuve d’une grande prudence lors de la manipulation des carburants. Ils sont inflammables et les vapeurs sont explosives. Il convient de res-pecter les points suivants :

• Consignes de sécuritéa) Le carburant étant extrêmement inflammable, il doit toujours être manipulé avec précaution. b) Toujours faire le plein de carburant à l’extérieur, loin de toute flamme ou source d’étincelles. Ne

Page 7: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

7

FR

c) Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de car-burant ou ajouter du carburant en laissant en fonc-tionnement le moteur. Laisser refroidir le moteur et les éléments du système d’échappement avant de se réapprovisionner en carburant.d) Versez le carburant dans le réservoir avec pré-caution. Ne remplissez pas trop le réservoir. Eviter de répandre du carburant. Toujours arrêter le mo-teur avant de faire le plein de carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine lorsque le mo-teur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins 5 m du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur. Ne pas fumer ! e) Remettez toujours en place le bouchon du réser-voir de carburant et resserrez-le bien après avoir refait le plein.f) Si vous renversez du carburant, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez la tarière des écoulements accidentels avant de démarrer.g) Ne jamais se réapprovisionner en carburant dans un local fermé.h) Ne jamais abriter la tarière ou le conteneur de carburant dans un local où se trouve une flamme nue comme celle d’un chauffe-eau.i) Si l’on vidange le réservoir de carburant, il convient de le faire à l’extérieur.

4. Urgences

À l’aide du présent manuel d’instructions, familiari-sez-vous avec l’utilisation de cet appareil. Assimi-lez bien les consignes de sécurité et suivez-les à la lettre. Cela permettra de réduire les risques d’acci-dents.a) Restez vigilant à tout instant lorsque vous utilisez cet appareil. Vous serez ainsi en mesure d’anticiper les risques et de les gérer. Une réaction rapide per-met de réduire les risques de dommages corporels et matériels.b) En cas de dysfonctionnement, arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de la bougie. Faites regarder l’appareil par un professionnel qualifié et, le cas échéant, faites-le réparer avant de le réutili-ser.c) En cas d’incendie, coupez le moteur et débran-chez le connecteur de la bougie. Si le bouton marche/arrêt de l’appareil n’est plus accessible, prenez immédiatement les mesures qui s’imposent pour éteindre l’incendie.

ATTENTION ! N’essayez en aucun cas d’éteindre l’incendie avec de l’eau. Les feux de carburant s’éteignent au moyen d’agents extincteurs spé-ciaux. Nous vous recommandons de garder un extincteur adéquat à portée de main dans la zone de travail.

pas inhaler les vapeurs d’essence car elles sont toxiques.c) Ne jamais ajouter de carburant lorsque le mo-teur est en marche ou chaud.d) Ne pas laisser l’essence ou l’huile entrer en contact avec la peau.e) Garder l’huile et l’essence à l’écart des yeux. En cas d’éclaboussure d’huile ou d’essence dans les yeux, rincer immédiatement avec de l’eau propre. Si l’irritation persiste, consulter immédiatement un médecin.f) Nettoyer immédiatement tout carburant répandu.g) En cas d’incendie lié au carburant, éteignez le feu à l’aide d’un extincteur à poudre sèche.

• Mélange du carburanta) Cet outil utilise un moteur deux temps qui né-cessite le mélange d’essence et d’huile 2 temps. Mélanger de l’essence sans plomb 95 et de l’huile pour moteur 2 temps dans un récipient propre ho-mologué pour l’essence. b) Le moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb pour automobiles, avec un indice d’octane de 90 ([R + M] / 2) ou plus. Atten-tion, les moteurs 2 temps ne sont pas compa-tibles avec le SP95 E10 présent dans certaines stations-services. Veuillez vous renseigner direc-tement auprès de votre revendeur.c) Ne pas utiliser de mélanges tout préparés des stations service tels que ceux utilisés dans les motos, vélomoteurs, etc. IMPORTANT : Afin de garantir la longévité du moteur, il est impéra-tif d’utiliser du mélange essence / huile moteur 100% synthèse pour moteur 2 temps (2,5%) à préparer soi-même, au lieu d’un mélange tout prêt spécial motoculture. REMARQUE : En cas de difficultés de démar-rage ou de réglage, contacter l’assistance télé-phonique au 04.71.61.13.91.d) Utiliser une huile 2 temps 100% synthèse automélangeuse de haute qualité pour moteurs refroidis par air. Ne pas utiliser d’huile automobile ou pour moteurs hors-bord 2 temps. Ajouter 2,5% d’huile à l’essence. Ceci permet d’obtenir un mé-lange à 40:1.e) Mélanger le carburant soigneusement avant chaque approvisionnement. Mélanger en petites quantités. Ne pas mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans une période de 30 jours. f) N’utiliser que des conteneurs homologués.

• Remplissage du réservoira) Nettoyez le pourtour du bouchon de remplis-sage pour éviter la contamination du carburant. b) Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.

Page 8: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

8

FR- Ne jamais transporter la tarière sur des routes ac-cidentées sur des longues distances sans avoir en-levé au préalable le carburant du réservoir. Risque de fuite !

7. Explication des symboles

Avertissement / Danger / Précaution

Attention aux surfaces chaudes : risque de brûlures

Le carburant est extrêmement inflammable. Ne pas approcher d’une flamme nue ou d’un feu.

Ne pas utiliser sous la pluie

Type de carburant :

mélange essence/huile (2.5%)

Porter des protections auditives

Porter des lunettes de sécurité

Porter des gants de protection

Porter des bottes anti-dérapantes

Porter un casque de protection

Porter une combinaison de protection

Lire le manuel d’instructions avant utilisation

Niveau de puissance acoustique garanti

Conforme aux exigences essentielles de la ou des directives européennes applicables au produit

5. Rangement et maintenance

Videz impérativement le réservoir de carburant avant de laisser l’appareil inutilisé pour une longue période (plus de 30 jours) et avant de le ranger pour l’hiver. Une fois le réservoir vidé, dé-marrez le moteur et laissez-le fonction-ner au ralenti jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même afin de vidanger complè-tement le carburateur. Ceci permettra d’éviter la dégradation et l’oxydation du carburant, évitant ainsi la formation de vernis et de gom-mage dans l’ensemble du circuit.

a) Après chaque utilisation, éteignez le moteur et laissez-le refroidir. Nettoyez l’extérieur de la ma-chine en enlevant tous les dépots de graisse ou d’huile, les saletés et les résidus. Vérifiez qu’au-cune partie ne soit endommagée, sinon la faire réparer avant la prochaine utilisation. b) Si l’appareil n’est pas utilisé, avant tout travail d’entretien, de nettoyage ou de remplacement d’accessoires, il est indispensable que le moteur soit arrêté et que le fil de bougie soit retiré. Rangez l’appareil non utilisé dans un endroit sec et hors de la portée des enfants.c) Retirer la bougie et mettre quelques gouttes d’huile 2 temps dans le moteur. Tirer sur la corde du lanceur 2 à 3 fois, remettre la bougie jusqu’au point d’ancrage. d) Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires fournis ou préconisés par le constructeur. Ne tentez jamais de réparer l’appa-reil vous-même. En effet, tous les travaux qui ne sont pas stipulés dans ce manuel doivent être exclusivement confiés à des stations de service après-vente autorisées par nos soins.e) Lorsque l’on arrête la tarière pour effectuer des opérations d’entretien, pour inspecter ou pour l’en-treposer, couper le moteur, débrancher le câble de la bougie et s’assurer que toutes les parties mo-biles sont à l’arrêt. Laisser refroidir la tarière avant d’effectuer toute inspection, réglage, etc.f) Entreposer la tarière dans un lieu où la vapeur de carburant n’atteindra pas de flamme nue ou d’étin-celle. Toujours laisser refroidir la tarière avant de l’entreposer.

6. Transport

- Portez toujours la machine par les poignées.- Pour le transport dans un véhicule, vider le ré-servoir de carburant et fixer la tarière afin d’éviter toute fuite de carburant, endommagement ou bles-sure.

Page 9: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

9

FR

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Type moteur Moteur essence 2 temps monocylindre refroidi par airCylindrée 51.7 cm³ Puissance max. moteur 1.5 kW Vitesse de ralenti 3000 min-1

Vitesse max. du moteur 10000 min-1

Vitesse de rotation max. dela mèche hélicoïdale 350 min-1

Diamètre max. des mèches hélicoïdales 200 mmLongueur des mèches 800 mm Démarrage Par lanceurType de carburant Mélange essence/huile 2.5% (40:1)Type de bougie d’allumage L8RTFVolume du réservoir 1 LConsommation de carburant àla puissance max. du moteur 857 kg/hConsommation spécifique decarburant à la puissance max. du moteur 520 g/kWh Sens de rotation Sens des aiguilles(vu de dessus) d’une montrePoids (réservoir vide, sans mèche hélicoïdale) 9.56 kgPoids (réservoir vide, avec mèche hélicoïdale) 12 kgNiveau de pression acoustique (LpA) 97.7 dB(A)Incertitude KpA 3 dB(A)Niveau de puissance acoustique mesuré (LWA) 111.16 dB(A)Incertitude KWA 3 dB(A)Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) 114 dB(A)Niveau de vibrations max. 12.97 m/s²Incertitude K 1.5 m/s²

Accessoires fournis :- 3 mèches hélicoïdales (Ø100, 150, 200mm)- 1 clé à bougie- 1 bidon de mélange de carburant- outils de montage et d’entretien

Information• La valeur totale des vibrations déclarées a été mesurée à partir d’une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil par rapport à un autre.• La valeur totale des vibrations déclarées peut être éga-lement utilisée en tant qu’évaluation préliminaire du de-gré d’exposition.

Avertissement• La valeur réelle des vibrations émises lors de l’utilisation de la machine peut différer de la valeur déclarée dans le manuel ou par le fabricant. Cela peut être dû aux facteurs suivants à prendre en compte avant et pendant chaque utilisation :- en fonction de la façon dont la machine est utilisée,- en fonction du type de sol,- en fonction de la dimension et de l’état d’usure de la mèche hélicoïdale.

Attention aux objets projetés. Maintenir les tierces personnes éloignées.

Risque d’inhalation de monoxyde de carbone. Enlever la prise de branchement de la bougie avant la maintenance.

Garder les mains et les pieds à l’écart de la mèche hélicoïdale en rotation.

Ne pas s’appuyer sur la machine avec le poids de votre corps.

Vitesse de rotation max. de la mèche et sens de rotation.

Faire attention aux lignes électriques et conduites de gaz/ d’eau souterraines.

Symboles sur la machine Remplissage du réservoir de carburant (mélange essence / huile)

Commande de starter en position « Démarrage à froid » (starter fermé)

Commande de starter en position « Marche » (starter ouvert)

8. Environnement

Ne jetez pas les produits en fin de vie avec les ordures ménagères. Dépo-sez-les dans une poubelle de collecte pour recyclage. Demandez conseil auprès de vos autorités locales ou de votre revendeur.

ON

OFF

Page 10: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

10

FR• Les mesures adéquates doivent être prises pour proté-ger l’utilisateur en se basant sur une estimation du degré d’exposition en usage normal de l’outil (en prenant en compte toutes les étapes du cycle d’utilisation : mise à l’arrêt, fonctionnement à vide, outil fonctionnant en utili-sation) et en faisant des pauses régulières. Le port de gants épais de travail est fortement conseillé. De cette façon, le niveau d’exposition peut être réduit de manière significative tout au long du travail. Réduisez également les risques d’exposition aux vibrations en entretenant la machine conformément aux instructions de ce manuel d’utilisation. Toutes les pièces de fixation doivent être maintenues serrées fermement.• Si vous ressentez un engourdissement ou des picote-ments, ou si une décoloration de la peau apparaît sur vos mains lors de l’utilisation de la machine, arrêtez immédia-tement le travail. Faites des pauses fréquentes et après chaque période d’utilisation, faites des exercices pour accroître la circulation sanguine. Si vous ne faites pas suffisamment de pauses, les effets peuvent se transfor-mer en syndrome des vibrations du système main-bras, également appelé syndrome de Raynaud.• Evitez d’utiliser la machine par temps froid (tempéra-ture inférieure ou égale à 10°C). Planifiez votre travail de manière à limiter les vibrations.• L’exposition au bruit émis par l’appareil peut être éga-lement limitée. Réservez les travaux bruyants pour des moments précis. Vous devez prendre des temps de repos et limiter la durée du travail. Pour votre protection et celle des personnes à proximité, des protections auditives adé-quates doivent être portées.• Limiter la durée d’exposition quotidienne.

Utilisation conforme• La machine est exclusivement destinée à percer des trous circulaires dans le sol (argile, terre, sable etc.) de jardins particuliers. Il peut s’agir par ex. de trous pour planter des arbres/arbustes, des piquets de clôture etc. La tarière à moteur thermique ne doit être utilisée qu’en position verticale (mèche hélicoïdale orientée vers le bas).• Cette machine est exclusivement destinée à être utilisée à l’extérieur (jardin) et doit être maintenue avec les deux mains pendant le travail.• La machine ne doit pas être utilisée dans les jardins publics, parcs, ni aux bords de la voie publique.• La machine ne doit pas être utilisée :- sur la glace, dans les cailloux ou sur les rochers- dans les espaces où se situent des conduites de gaz ou d’eau et/ou des câbles électriques ou téléphoniques souterrains. Risque de blessures !• Seules les mèches hélicoïdales appropriées pour la ma-chine et indiquées dans la notice d’instructions doivent être utilisées.

Ce produit n’est pas destiné à un usageprofessionnel.

Risques résiduelsMême en cas d’utilisation conforme de la machine et malgré le respect de l’intégralité des dispositions de sé-curité, des risques résiduels peuvent persister pour des raisons de construction et de destination d’utilisation.Les risques résiduels peuvent être minimisés en respec-tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme indiquées dans la notice d’instructions. Prendre des précautions et des égards afin de diminuer le risque de blessures corporelles et de dommages matériels.• Inhalation de poussières (terre)• Contact de la peau avec les matières dangereuses (essence, huile)• Des mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occasionner des blessures ou des dommages.• Risque de blessures graves en utilisant la machine sans porter les équipements de protection adaptés.• Risque de blessures par la saisie et l’enroulement de cordons, de fils ou de vêtements au contact avec la mèche hélicoïdale.• Risque de blessures par un recul des poignées en cas de blocage brusque de la tarière.• Risque d’électrocution en cas de contact avec le capu-chon de la bougie lorsque le moteur tourne.• Risque de blessures par la projection de cailloux par ex.• Risque de brûlures en touchant les composants chauds.• Risque d’intoxication au monoxyde de carbone en utili-sant la machine dans un local fermé ou mal aéré.• Risque d’incendie !• Atteinte physique de l’utilisateur par les vibrations en cas d’utilisation prolongée de la machine.• Perte d’audition en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protections acoustiques.

Il se peut que des risques résiduels non apparents per-sistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.

Page 11: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

11

FR

DESCRIPTION (Fig. 1 à 3)

1. Poignée gauche2. Anti-parasite de bougie d’allumage3. Capot de filtre à air4. Manette de starter5. Poignée du lanceur de démarrage6. Silencieux7. Bouchon de réservoir8. Réservoir de carburant9. Molette de limitation du régime moteur10. Interrupteur Marche/Arrêt11. Gâchette d’accélération12. Gâchette de sécurité13. Poignée droite14. Pompe d’amorçage15. Mèche hélicoïdale16. Vis de fixation17. Carter d’engrenages18. Moteur19. Clé plate20. Clés six pans (x2)21. Tournevis22. Clé à bougie23. Bidon de mélange de carburant24. Mèche hélicoïdale Ø100 mm25. Mèche hélicoïdale Ø150 mm26. Mèche hélicoïdale Ø200 mm

ASSEMBLAGE

Fixation de la mèche hélicoïdale (Fig. 4 et 5) :Montez une mèche hélicoïdale sur l’arbre du mo-teur. Insérez une vis à travers la mèche hélicoïdale et l’arbre d’entraînement. Sécurisez la vis à l’aide d’un écrou.

DÉMARRAGE / ARRÊT DU MOTEUR

1. Mise en marche

Avertissement: pendant le fonctionne-ment, le moteur dégage des gaz inodores, invisibles et par conséquent, très dange-

reux. Ces gaz d’échappement sont toxiques et donc mortels. Utiliser uniquement ce produit à l’extérieur. Utilisation intérieure interdite.

Le moteur de votre machine est un moteur 2 temps qui fonctionne avec un mélange essence et huile. Reportez-vous au paragraphe ‘3. Carburant et ap-provisionnement : sécurité de manipulation’ pour la réalisation de ce mélange.Avant la mise en marche, inspecter entièrement la machine, les vis de fixation, les éventuelles fuites de carburant et vérifier que la mèche hélicoïdale soit bien fixée et attachée en toute sécurité.

Tenez l’outil verticalement, sur la pointe de la mèche, de sorte que les poignées soient parallèles au sol. Vérifier que le bouchon du réservoir soit cor-rectement fermé.

2. Instructions importantes d’utilisation

• Au cours de la première période d’utilisationJusqu’à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d’éviter une sollici-tation supplémentaire au cours du rodage.Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s’adapter les uns aux autres – les frictions à l’inté-rieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n’atteint sa puissance maximalequ’au bout d’une période d’utilisation correspon-dant à la consommation de 5 à 15 pleins du réser-voir.

• Au cours du travailAprès une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la cha-leur est alors dissipé par le flux d’air de refroidis-sement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

3. Première utilisation et démarrage moteur froid

1. Faire le plein de la tarière avec du mélange essence / huile 100% synthèse pour moteur deux temps à refroidissement par air selon le ratio 2,5% (40:1) (Fig. 6). Appuyez environ 6 fois sur la pompe d’amorçage, située sous le capot du filtre à air, jusqu’à ce que le carburant remplisse la membrane transparente.

2. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt en position Marche (repérée par I) (Fig. 7).

3. Mettre le levier de starter (1) en position «démar-rage à froid» ( ) (2) uniquement lorsque le mo-teur est froid, dans le cas contraire, il faut le laisser en position «démarrage à chaud» ( ) (3) (Fig. 8).

4. Tirez le lanceur doucement jusqu’à sentir une résistance, puis tirez d’un coup sec (Fig. 9).Attention à bien accompagner la poignée pour évi-ter un retour brutal de celle-ci sur le moteur de la machine.

5. Après avoir démarré la machine, ramenez le starter en position « démarrage à chaud » ( ).

Page 12: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

12

FR6. Laissez chauffer la machine pendant 2-3 minutes.

Si vous ressentez des vibrations inhabituelles et excessives, stoppez la machine immédiatement.Procédez aux vérifications afin d’en déterminer la cause.

Note : La molette de limitation du régime moteur (9), située à proximité de la gâchette d’accélération, permet de régler la course de la gâchette d’accélé-ration, et ainsi, la plage de régime du moteur, entre le ralenti et la position pleins gaz.

4. Démarrage moteur chaud

1. Pour redémarrer la machine lorsque le moteur est chaud, mettez le starter en position « démar-rage à chaud » ( ).2. Tirez le lanceur doucement jusqu’à sentir une résistance, puis tirez d’un coup sec.3. Laissez tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne un régime stable.

Note : Un réglage de la vis de ralenti du carburateur peut s’avérer nécessaire afin de pouvoir démarrer la machine et obtenir un bon régime moteur. En cas de difficultés de démarrage ou de réglage, contac-ter l’assistance téléphonique au 04.71.61.13.91.

Procédure à suivre dans le cas où le moteur ne démarre pas :

1. S’assurer que le temps d’attente de 5 minutes a été respecté après avoir effectué le plein de carburant.2. Retirer l’anti-parasite de la bougie pour avoir ac-cès à celle-ci.3. Dévisser la bougie à l’aide de la clé fournie et la sécher à l’aide d’un chiffon sec ou d’une soufflette de compresseur. Il faut bien faire attention à sécher également les deux électrodes ainsi que le pas de vis femelle du cylindre. 4. S’assurer que la membrane transparente soit remplie de carburant.5. Faire un essai de démarrage.6. Si la machine ne démarre toujours pas, nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse mé-tallique et ajustez l’espacement si nécessaire. Un espace de 0.65 mm est nécessaire pour optimiser le démarrage.7. Refaire un essai de démarrage.

5. Arrêt du moteur

ATTENTION ! La mèche hélicoïdale peut continuer de tourner pendant quelques secondes après l’arrêt de la machine.

1. Relâchez la gâchette d’accélération et laissez le moteur fonctionner au ralenti.2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt en position d’arrêt (O).Attention : n’arrêtez pas le moteur en gardant la gâchette d’accélération appuyée. Si le moteur ne s’éteint pas en plaçant l’interrupteur Marche / Arrêt en position d’arrêt, fermez le starter et laissez tour-ner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Dans ce cas, n’utilisez plus la machine et contactez le service après-vente.

UTILISATION

Attention: - Portez toujours des gants de protection lors de l’utilisation de la tarière.- Les conditions météorologiques et l’altitude peuvent affecter le bon fonctionnement du car-burateur.- Ne laissez personne s’approcher de la tarière au cours de l’utilisation.- Utilisez uniquement des mèches hélicoïdales recommandées par le constructeur.

1. Ecartez les jambes d’une largeur environ égale à celle de vos épaules, maintenez la tarière ferme-ment aux deux poignées.2. Commencez le processus de perçage en accé-lérant à moitié, puis augmentez le régime progres-sivement jusqu’à ce que la mèche hélicoïdale s’en-fonce dans le sol sans problèmes.3. Percez les trous sans trop vous appuyer sur la tarière avec le poids de votre corps. Laissez s’en-foncer la tarière par son propre poids.4. Lorsque la mèche hélicoïdale est coincée dans le sol et ne peut être retirée, arrêtez le moteur et tournez manuellement la mèche dans le sens in-verse des aiguilles d’une montre.

Précautions d’utilisation :- Retirez fréquemment la mèche hélicoïdale du sol afin de dégager celle-ci et de limiter l’effort de la machine.- Pour réduire le risque de blessures graves dues à une perte de contrôle, travaillez toujours en te-nant fermement la machine à deux mains par les poignées, en plaçant la main droite sur la poignée à gâchette et la main gauche sur l’autre poignée. N’essayez jamais d’utiliser la tarière avec une seule main.- Utilisez la gâchette d’accélération autant que né-cessaire pour réaliser le travail. Une vitesse exces-sive du moteur est inutile.- Tenez-vous toujours du côté du carburateur de la

Page 13: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

13

FR

tarière, et jamais du côté du silencieux.- Lors des premières minutes d’utilisation de la machine neuve, de l’huile peut apparaître et fuir du carter d’engrenages. Cela est tout à fait normal et provient d’un excédent d’huile au niveau des pi-gnons. Dans ce cas, il suffit de nettoyer l’huile, en veillant à ce que le moteur soit arrêté, pour la pro-chaine utilisation.- Si la mèche hélicoïdale se bloque ou si elle heurte un objet pendant le travail, arrêtez immédiatement le moteur. Assurez-vous que l’interrupteur Marche / Arrêt soit en position d’arrêt ‘O’, que le câble de bou-gie soit débranché et que la mèche hélicoïdale se soit complètement arrêtée avant d’enlever des dé-

DÉPANNAGE

Cas n°1 : le moteur ne démarre pas

Vérifier Causes probables Action correctiveRéservoir de carburant Mauvais carburant Vider le réservoir et utiliser le

bon type de carburant

Filtre à carburant Filtre à carburant obstrué Nettoyer

Vis d’ajustement du carbu-rateur

Mauvais ajustement du carbu-rateur

Ajuster la vitesse de ralenti du carburateur

Bougie d’allumage - Bougie défectueuse / humide- Ecartement des électrodes incorrect- Moteur noyé

- Nettoyer / sécher la bougie- Ajuster l’écartement avec un calibre d’épaisseur- Suivre les instructions du para-graphe ‘Procédure à suivre dans le cas où le moteur ne démarre pas’

Anti-parasite de bougie Anti-parasite mal connecté Reconnecter l’anti-parasite

Cas n°2 : le moteur démarre mais s’éteint aussitôt / a des difficultés à redémarrer

Vérifier Causes probables Action correctiveRéservoir de carburant Mauvais carburant ou carburant

usagéVider le réservoir et utiliser le bon type de carburant

Vis d’ajustement du carbu-rateur

Mauvais ajustement du carbu-rateur

Ajuster la vitesse de ralenti du carburateur

Silencieux, cylindre (échap-pement)

Accumulation de carbone Contacter le SAV

Filtre à air Filtre à air encrassé Laver et sécher le filtre

Ailettes du cylindre, carter de ventilation

Ailettes obtruées par la pous-sière

Nettoyer

chets coincés dans la mèche. Inspectez la mèche pour vous assurer qu’elle ne soit pas endommagée et faites-la réparer ou remplacer si nécessaire.

Pour réduire le risque de blessures dues à une perte de contrôle, ne jamais travailler sur une échelle, un arbre ou toute autre surface d’appui instable. Ne jamais utiliser la tarière au-dessus du niveau de la poitrine ou avec une seule main.

Page 14: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

14

FR

MAINTENANCE

Eteignez la tarière, laissez le moteur refroidir et retirez toujours le connecteur de la bougie avant toute opération de maintenance, transport ou nettoyage. Le contact avec la mèche hélicoïdale en mouvement ou un silencieux brûlant peut entraîner un risque de blessures graves.

Si l’entretien et la vérification du matériel sont effectués régulièrement, la durée de vie de votre outil en sera grandement augmentée, et son utilisation plus efficace. Conservez la machine en bon état de fonctionnement et utilisez toujours des pièces détachées d’origine.

Une maintenance négligée ou mal effectuée, l’utilisation de pièces de rechange non conformes, et le démontage ou la modification des éléments de sécurité peuvent entraîner des risques supplémen-taires. N’essayez jamais de réparer ou d’entretenir cet appareil si vous n’êtes pas qualifié pour le faire. En cas de doute, contactez le service après-vente.

Composant de la machine

Procédure Avant utilisa-tion

Toutes les 25 heures

Toutes les 50 heures

Toutes les 100 heures

Observation

Fuites, débordements de carburant

Nettoyer / Solutionner √

Faire remplacer par le SAV si nécessaire

Réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant

Vérifier ou nettoyer √ √

Faire remplacer par le SAV si nécessaire

Vis d’ajustement du carburateur

Ajuster la vitesse de ralenti

√Faire remplacer le carburateur par le SAV si nécessaire

Bougie d’allumage Nettoyer et ajuster l’écar-tement des électrodes

√Ecartement : 0.6 - 0.7 mmRemplacer la bou-gie si nécessaire

Fentes d’aération, ailettes d’aération du cylindre

Nettoyer√

Silencieux, anti-para-site, échappement

Nettoyer √ (1)

Gâchette d’accéléra-tion, interrupteur Mar-che / Arrêt, embrayage

Vérifier le bon fonctionne-ment

Mèche hélicoïdale Remplacer si dispositif endommagé

Carter d’engrenages Graisser √Vis/écrous/boulons Resserrer ou

remplacer √ √Ne concerne pas les vis d’ajuste-ment

(1) NOTE : Il est recommandé de faire réaliser cette opération par un personnel qualifié.

Mot

eur

Tariè

re

Page 15: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

15

FR

Composant de la machine

Procédure Avant utilisa-tion

Toutes les 25 heures

Toutes les 50 heures

Toutes les 100 heures

Observation

Fuites, débordements de carburant

Nettoyer / Solutionner √

Faire remplacer par le SAV si nécessaire

Réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant

Vérifier ou nettoyer √ √

Faire remplacer par le SAV si nécessaire

Vis d’ajustement du carburateur

Ajuster la vitesse de ralenti

√Faire remplacer le carburateur par le SAV si nécessaire

Bougie d’allumage Nettoyer et ajuster l’écar-tement des électrodes

√Ecartement : 0.6 - 0.7 mmRemplacer la bou-gie si nécessaire

Fentes d’aération, ailettes d’aération du cylindre

Nettoyer√

Silencieux, anti-para-site, échappement

Nettoyer √ (1)

Gâchette d’accéléra-tion, interrupteur Mar-che / Arrêt, embrayage

Vérifier le bon fonctionne-ment

Mèche hélicoïdale Remplacer si dispositif endommagé

Carter d’engrenages Graisser √Vis/écrous/boulons Resserrer ou

remplacer √ √Ne concerne pas les vis d’ajuste-ment

(1) NOTE : Il est recommandé de faire réaliser cette opération par un personnel qualifié.

NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 10)

La poussière accumulée par le filtre à air réduira l’efficacité du moteur, augmentera la consomma-tion de carburant et laissera passer les particules abrasives dans le moteur. Un nettoyage régulier du filtre à air vous garantira une meilleure longévité du moteur.

1) Mettez le levier de starter en position OFF afin d’éviter la contamination du carburateur.2) Desserrez la vis du capot du filtre à air (3) et ouvrez celui-ci.3) Enlever le filtre à air.4) Lavez le filtre à air avec de l’eau et du savon, ou soufflez-le avec de l’air comprimé.5) Laisser bien sécher le filtre à air à l’air libre et remontez-le selon la procédure inverse.

ENTRETIEN DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE (Fig. 11)

Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre lesélectrodes. Procédez de la façon suivante :1) Une fois le moteur refroidi, retirez le capuchon de la bougie et enlevez la bougie d’allumage (a) à l’aide d’une clé à bougie.2) Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.3) Ajustez l’écartement de l’électrode entre 0.6 et 0.7 mm, en utilisant une cale d’épaisseur. Si la bou-gie est endommagée, remplacez-la.4) Installez la bougie d’allumage soigneusement à la main, afin d’éviter d’endommager le filetage.5) Une fois la bougie montée, serrez-la d’un 1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à bougie afin de res-serrer la rondelle.

REGLAGE DU REGIME MOTEUR (Fig. 12)

La vis de ralenti (b) permet de régler la vitesse de rotation du moteur lorsque le levier d’accélérateur est relâché. En tournant à droite (dans le sens des aiguilles d’une montre), la vitesse de rotation aug-mente, et à gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) la vitesse de rotation dimi-nue. Dans le cas où la mèche hélicoïdale continue à tourner au ralenti ou si le moteur s’arrête à bas régime, régler le moteur.

AJUSTEMENT DU CARBURATEUR

N’ajustez pas le carburateur vous même. Si vous avez des problèmes avec le carburateur, prenez contact avec le SAV car un ajustement inexact peut causer des dommages ou diminuer fortement les performances du moteur.

NETTOYAGE DU FILTRE À CARBURANT (Fig. 13)

Le réservoir de carburant est équipé d’un filtre à carburant (c). Le filtre est situé à l’extrémité libre de la pipe de carburant. Nettoyer périodiquement ce filtre avec de l’essence car s’il est obstrué, cela occasionnera des difficultés de fonctionnement du moteur.

AUTRES MANIPULATIONS D’ENTRETIEN (Fig. 14)

Le moteur est refroidi par air. La poussière et les résidus obstruant les orifices d’entrée d’air et les ailettes du cylindre (d) causeront une surchauffe du moteur. Vérifiez et nettoyez régulièrement les ailettes du cylindre.

Les parties métalliques du moteur deviennent brû-lantes lors du fonctionnement de l’appareil. Ne tou-chez jamais le cylindre, le silencieux ou le câble d’allumage au cours du fonctionnement ou immé-diatement après l’arrêt du moteur.

Avant de démarrer le moteur, vérifiez le silencieux et retirez les résidus si nécessaire. Si vous ne réa-lisez pas ce nettoyage, il y aura un risque accru de surchauffe du moteur, pouvant entraîner un incen-die. Afin d’éviter ce risque, nettoyez réguliement le pourtour du silencieux.

CARTER D’ENGRENAGES (Fig. 15)

Toutes les 50 heures d’utilisation, remplissez le carter avec une graisse de bonne qualité à base de lithium par le graisseur (e). Remplissez le carter en utilisant 40g de graisse à l’aide du graisseur (e) si-tué sur le côté du carter d’engrenages, utilisez une cartouche lubrifiante disponible dans le commerce.

Page 16: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

16

FR

VUE ÉCLATÉE DU MOTEUR ET PIÈCES DÉTACHÉES - Réf. 600601

Page 17: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

17

FR

N° Description N° Description1 Vis 37 Bobine

2 Capot moteur 38 Corde

3 Bougie d’allumage 39 Ressort

4 Vis 40 Poulie

5 Cylindre 41 Rondelle

6 Vis 42 Vis

7 Support de filtre à air 43 Ecrou

8 Carburateur 44 Support cliquet

9 Joint de carburateur 45 Bague d’étanchéité

10 Pipe d’admission 46 Carter arrière moteur

11 Joint 47 Roulement à billes

13 Joint de cylindre 48 Vilebrequin

14 Rondelle 49 Clavette

15 Bobine d’allumage 50 Roulement à aiguilles

16 Câble d’allumage 51 Joint

17 Vis 52 Goupille

18 Valve 53 Carter avant moteur

19 Support durite 54 Vis

20 Durite 55 Volant magnétique

21 Durite de retour 56 Ecrou

22 Durite d’aspiration 57 Rondelle

23 Collier de serrage 58 Masselotte

24 Filtre à carburant 59 Ressort

25 Segment de piston 60 Rondelle ondulée

26 Bague de retenue 61 Vis

27 Piston 62 Carter d’embrayage

28 Axe de piston 63 Bouchon de réservoir

29 Plaque isolante 64 Vis

30 Silencieux 65 Rondelle

31 Rondelle 66 Réservoir de carburant

32 Vis 68 Grille

33 Vis 69 Filtre mousse

34 Poignée de lanceur 70 Capot de filtre à air

35 Carter de lanceur 71 Filtre

36 Ressort de rappel 73 Vis

Page 18: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

18

FR

VUE ÉCLATÉE ET PIÈCES DÉTACHÉES - Réf. 600601

N° Description N° Description N° Description1 Bague anti-vibrations 14 Capot carter d’engrenages 27 Molette de réglage de vitesse2 Vis hexagonale 15 Roulement à billes 28 Gâchette de sécurité3 Carter d’engrenages 16 Cloche d’embrayage 29 Interrupteur4 Graisseur 17 Roulement à billes 30 Ecrou5 Roulement à billes 18 Pignon 31 Carter poignée gauche6 Arbre 19 Arbre à pignon 32 Cadre7 Circlip 20 Vis 33 Poignée8 Clavette 21 Vis 34 Vis9 Pignon 22 Carter poignée droit 35 Vis

10 Joint fibre 23 Ensemble câbles 36 Ecrou11 Goupille 24 Ressort 37 Mèche hélicoïdale12 Pignon à queue 25 Ressort13 Roulement à billes 26 Gâchette d’accélération

Page 19: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

19

FR

ZI LA BORIE43120 MONISTROL/LOIRE - FRANCETel : +33.(0)4.71.75.66.10Fax : +33.(0)4.71.75.66.11

Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit :

Type de machine : TARIÈRE THERMIQUE 1.5 kW 51.7 cm³ KORMAN GARDENRéférence : 600601

Est conforme aux dispositions des directives européennes suivantes :2006/42/CE - Directive Machine2014/30/UE - Directive Compatibilité Electromagnétique2000/14/CE, 2005/88/CE - Directive Emission de bruit97/68/CE, 2010/26/UE - Directive Emission de gaz et de particules polluantes

Suivant les normes harmonisées :EN 55012:2007/+A1:2009, EN 61000-6-1:2007, EN ISO 12100:2010

Evaluation de la conformité selon l’Annexe V, concernant la directive 2000/14/CE, modifiée par 2005/88/CE.Niveau de puissance acoustique mesuré : 111.16 dB(A)Niveau de puissance acoustique garanti : 114 dB(A)Organisme notifié : TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Allemagne

Dossier technique constitué par :Vincent SAUZARET, Directeur Qualité

EXTRAIT DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Fait à Monistrol sur Loire, le 13 avril 2018,

Vincent SAUZARET

Malgré tout le soin apporté à notre produit et pour le cas où vous auriez un besoin quelconque (aide au démarrage, entre-tien, conseil, garantie, réparation), nous vous demandons de bien vouloir contacter le service assistance au 04.71.61.13.91, avant de vous adresser au magasin où vous avez acheté le produit. Il est impératif de contacter l’assistance télépho-nique avant tout retour de votre produit en magasin. Au-cune prise en charge ne pourra être effectuée sans l’attri-bution d’un numéro de dossier SAV.Ce produit dispose d’une garantie contractuelle du vendeur de 12 mois à partir de la date d’achat, certifiée par ledit vendeur, en garantie totale des pièces et main-d’oeuvre, dans le cadre d’une utilisation conforme à la destination du produit et aux ins-tructions du manuel d’utilisation. Cette garantie ne s’applique pas à toute mauvaise utilisation, tout mauvais entretien, bris de boîtier, aux pièces d’usure normale, réparation tentée par vos soins, démontage ou modification du produit, chutes ou chocs.Les frais de port et d’emballage sont à la charge de l’acheteur et, en aucun cas, la garantie contractuelle ne peut donner droit à des dommages et intérêts. En cas de retour, veillez à la soli-dité de l’emballage contenant l’appareil. Nous ne répondons pas d’un appareil abîmé pendant le transport. Le produit doit être re-tourné complet avec tous les accessoires livrés d’origine et avec la copie du justificatif d’achat (facture et/ou ticket de caisse).De fausses indications de la date ou des ratures nous dé-chargent de toute obligation. Très important : Pour tout retour SAV pendant la durée de garantie, la facture et/ou le ticket de caisse, seuls justificatifs admis, est impératif.

Service après-vente : UNIPRO ZA LAVEE 43200 YSSINGEAUX Tel : 04 71 61 13 91 Fax : 04 71 61 06 29 Email : [email protected] Internet : www.unifirst-sav.fr

GARANTIE Indépendamment de la garantie contractuelle ainsi consentie, le ven-deur reste tenu des défauts de conformité du bien au contrat et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles 1641 à 1649 du code civil.

Articles relatifs à la garantie légale

Code de la consommation :• Article L217-4Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.• Article L217-5Le bien est conforme au contrat :1° S’il est propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :- s’il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;- s’il présente les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;2° Ou s’il présente les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou est propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.• Article L217-12L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.Code civil :• Article 1641Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.• Article 1648L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acqué-reur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.• Article 1641 à 1649

Page 20: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

20

ESREGLAS DE SEGURIDAD

Advertencia: Al momento de la utilización de la herramienta, las reglas de seguridad deben ser observadas. Para su propia seguridad y la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar la herramienta. Conserve estas instrucciones en buen estado para una futura utilización.

ESTE AHOYADOR PUEDE CAUSAR GRAVES LESIONES. Leer atentamente las instrucciones relativas al buen manejo de la máquina, a su puesta en servicio, su mantenimiento, arranque y paro. Familiarícese con todos los mandos y el uso correcto del equipo.

1. Antes de utilizar la máquina

a) Antes de utilizar esta máquina, es importante leer este manual con atención para familiarizarse con el ahoyador.c) Sólo utilizar la máquina en buena condición fí-sica. Nunca utilizarla bajo la influencia de alcohol, de drogas, de medicinas o en estado de fatiga.d) Nunca utilizar la máquina en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación! El monóxido de carbono es un gas inodoro. e) Nunca utlizar la máquina en condiciones como las siguientes:

• Nunca utilizar la máquina si el suelo es res-baladizo. Siempre mantener una posición y un equilibrio correctos para controlar la máquina en situaciones inesperadas. • Sólo utilizar la máquina de día o bajo una bue-na iluminación artificial. No utilizar la máquina de noche, por tiempo de niebla o cuando la visi-bilidad o el campo de visión impide ver clara-mente la zona de trabajo.• No exponer el ahoyador bajo la tormenta o la lluvia. • Cuando se utiliza la máquina por primera vez, velar por familiarizarse con la manipulación antes de arrancar la máquina.

f) Siempre quedarse vigilante y concentrado. Te-ner sensatez durante la utilización. Falta de aten-ción puede provocar heridas importantes.g) Limitar el tiempo de utilización del ahoyador a 30 o 40 minutos por sesión con un tiempo de pau-sa de 10 a 20 minutos. h) Siempre asegurarse de tener el manual de in-trucciones al alcance de la mano para consultarlo si necesario.i) Siempre entregar el manual si se presta o si se vende la máquina.j) No dejar que los niños o las personas que no hayan sido formados de manera adecuada utilicen esta máquina.

k) Evite hacer funcionar la máquina mientras per-sonas, en particular niños, se encuentran cerca.l) Las reglamentaciones nacionales pueden limi-tar la utilización de la máquina.m) Antes de utilizar la máquina y después de cada choque, contralar las señales de desgaste o de daño y si es necesario mandar hacer las repara-ciones necesarias.n) No hacer funcionar la máquina si el dispositivo de taladrado está dañado o si presenta un des-gaste excesivo.o) Nunca hacer funcionar la máquina si esta do-tada de protectores dañados o si no están en su lugar.p) Mantener siempre las manos y los pies aleja-dos de los dispositivos de taladrado y particular-mente al momento del arranque del motor.q) Siempre asegurarse de que las empuñaduras y los protectores están montados cuando la má-quina está utilizada. Nunca tratar de utilizar una máquina incompleta o que ha padecido una modi-ficación no autorizada.r) Nunca utilizar piezas de recambio o acceso-rios no proporcionados o no recomendados por el constructor.s) Apagar el motor y retirar el cable de bujía antes de efectuar verificaciones de mantenimiento o tra-bajos en la máquina y cuando no está utilizada.t) Asegurarse siempre de que las aberturas de ventilación estén exentas de desechos.u) No hacer funcionar la máquina a proximidad de materias, líquidos o gases explosivos o infla-mables. Nunca trabajar con la máquina en lugares cerrados o mal ventilados porque, una vez en fun-cionamiento, el motor produce gases de escape tóxicos. Estos gases son inodoros e invisibles, y por lo tanto peligrosos. Además, si son inhalados, esos gases pueden provocar perdidas de conoci-miento, e incluso la muerte. v) Lleve ropa de trabajo apropiada. No usar ropa amplia o joyas que pueden atascarse en las partes en movimiento de la máquina. Asegúrese de siempre usar gafas de protección u otra pro-tección para los ojos, una protección acústica (IMPERATIVO cuando la presión acústica es superior a 80 dB(A)), un casco de protección (se recomienda llevar un casco con protección de cara), botas o zapatos con suelas antideslizantes, pantalones largos y robustos al igual que guantes resistentes de trabajo. Los equipos de protección individual (EPI) deben cumplir con las normas vigentes.

2. Consejos prácticos para la utilización de un ahoyador

a) Asegúrese de que no se encuentren ninguna

Page 21: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

21

ES

tubería de agua o gas y ningún cable eléctrico o telefónico subterráneo en la zona de trabajo.b) Asegúrese de que no haya ningunas piedras y cualquier otro objeto colocado sobre el suelo en la zona de trabajo.c) Retire las hierbas altas, los arbustos, etc. de la zona de trabajo. Riesgo de arrollamiento de éstos alrededor de la barrena.d) Proceda con extrema precaución en los suelos que contienen una gran cantidad de raíces y/o pie-dras. Riesgo de atasco repentino de la barrena.e) No utilice el ahoyador en un suelo que no esté nivelado o en pendiente.f) No utilice el ahoyador en un suelo helado o des-lizante de alguna manera.g) Apague el motor y deje que se enfríe cuando la barrena se atasca. En seguida, intente desatas-carla manualmente.h) No utilizar un ahoyador cuyo interruptor esté defectuoso. Un ahoyador con motor de gasolina que no puede ser puesta en marcha / parada es peligrosa y debe ser reparado.i) Procure que la barrena esté mantenida limpia y en buen estado. Las herramientas mantenidas con cuidado son menos propensas a atascarse y se guían con mayor facilidad.j) Utilice la máquina, los accesorios, las herra-mientas, etc. de acuerdo con las instrucciones de este manual. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de la máquina para otros fines que los previstos puede provocar situaciones peligrosas.k) Antes de cualquier uso y después de cualquier contacto con piedras u otros cuerpos extraños, compruebe que la máquina no ha sufrido posibles daños. Mande reparar la máquina si es necesario.l) Mantenga las manos y los pies alejados del ahoyador, particularmente cuando se arranca el motor.m) Nunca trabaje:- con los brazos rectos- en lugares de difícil acceso- por encima de la altura del pecho- sobre una escalera, un escabel o un árbol.n) Trabaje siempre sobre un suelo plano y sin riesgo de resbalones. Evite las posiciones anor-males del cuerpo. Mantenga una posición firme y correcta en las piernas y asegúrese de mantener el equilibrio en todo momento.o) Durante las pausas de trabajo, detenga la má-quina y deposítela de modo que no ponga en peli-gro a nadie. No permita que personas no autoriza-das accedan a la máquina.p) Detenga siempre el motor antes de:- limpiar la máquina o solucionar un bloqueo,- verificar, mantener o reparar la máquina.- ajustar la posición de trabajo del ahoyador, y

- dejar el ahoyador sin vigilancia.q) No intentar reparar la máquina sin estar califi-cado para hacerlo.r) A fin de reducir los riesgos de incendio, man-tenga el motor o el silenciador limpio y sin exceso de grasa.s) No trabaje nunca con una sola mano. Sujete siempre la máquina con las dos manos.t) Siempre estar atento al entorno y mantenerse vigilante a los fenómenos peligrosos posibles que no serían audibles debido al ruido emitido por la máquina. u) Utilice el ahoyador únicamente para taladrar agujeros en el suelo. La máquina no debe ser uti-lizada para otros fines. v) Tenga cuidado con las líneas eléctricas y con las tuberías de gas/agua subterráneas.w) Si la barrena choca un objeto o cuando el ahoyador arranca haciendo un ruido inhabitual o vibraciones anormales, apague el motor y deten-ga el ahoyador. Desconecte el cable de la bujía y proceda a las instrucciones siguientes:- examinar cuidadosamente la máquina para des-cubrir un daño eventual,- verificar si algunas piezas se han aflojado y apretarlas,- hacer reparar las piezas dañadas o hacer cam-biarlas por piezas de origen y por un organismo autorizado.x) Asegúrese de que el ahoyador esté colocado correctamente en una posición definida de trabajo antes de arrancar el motor.y) Controle el embrague comprobando que la barrena se detiene cuando el motor funciona al ralentí.z) Nunca trabaje solo. Mantenga constantemente el contacto visual y sonoro con otras personas que pueden ayudarle de inmediato en caso de emergencia. 3. Combustible y abastecimiento: seguridad de manipulación

Esté muy prudente al manipular los combustibles. Son inflamables y los vapores son explosivos. Co-viene respetar los siguientes puntos: • Instrucciones de seguridada) El combustible siendo extremadamente infla-mable, siempre debe ser manipulado con precau-ción.b) Siempre llenar a tope con combustible al exte-rior, lejos de cualquier llama o fuente de chispas. No inhalar los vapores de gasolina porque son tóxicos.c) Nunca añadir combustible cuando el motor esta en funcionamiento o caliente.

Page 22: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

22

ESc) Nunca quite el tapón del depósito de combus-tible dejando el motor en funcionamiento. Dejar enfriar el motor y los elementos del sistema de escape antes del repostaje de combustible.d) Eche la gasolina en el depósito con precaución. No llene demasiado el depósito. Evitar derramar combustible. Siempre parar el motor antes de lle-nar a tope con combustible. Nunca llenar el depó-sito de una máquina cuando el motor funciona o esta caliente. Alejarse de por lo menos 5 metros del punto de abastecimiento antes de arrancar el motor. ¡No fumar!e) Ponga siempre el tapón del depósito de combus-tible en su sitio, y apriételo firmemente después de llenar el depósito.f) Si gasolina ha sido derramada, no intente arran-car el motor sino aleje el ahoyador de los derrames accidentales antes de poner el motor en marcha.g) Nunca abastezca el combustible en un local cer-rado.h) Nunca almacene el ahoyador o el contenedor de combustible en un local donde se encuentra una llama desnuda como la de un calentador de agua.i) Si se vacia el depósito de combustible, conviene hacerlo en el exterior.

4. Emergencia

Familiarícese con el uso de este producto a través del manual de instrucciones. Memorice las instruc-ciones de seguridad y sígalas al pie de la letra. De este modo se evitarán accidentes y peligros.a) Esté siempre alerta durante el uso de este producto, para poder anticipar y reaccionar ante cualquier peligro. La rápida intervención evitará lesiones graves y daños materiales.b) Detenga el motor y desconecte la bujía cuando el aparato no funcione correctamente. El producto deberá ser inspeccionado por un especialista cua-lificado y reparado, cuando sea necesario, antes de volver a ponerlo en funcionamiento.c) En caso de incendio, detenga el motor y desco-necte la bujía. Si el interruptor del producto ya no está accesible, adopte inmediatamente las medi-das adecuadas para la extinción del fuego.

¡ADVERTENCIA! No utilice agua para extinguir un fuego en el producto. ¡La combustión de gasolina deberá ser extinguida con sustancias especiales! ¡Recomendamos tener un extintor de incendios adecuado cerca de la zona de tra-bajo!

d) No dejar la gasolina o el aceite entrar en contacto con la piel.e) Mantener el aceite y la gasolina lejos de los ojos. En caso de salpicadura de aceite o de gaso-lina en los ojos, enjuagar de inmediato con agua limpia. Si la irritación persiste, consulte inmedia-tamente un medico. f) Limpiar inmediatamente cualquier combustible derramado.g) En caso de incendio relacionado con el com-bustible, apague el fuego utilizando un extintor de polvo seco.

• Mezcla del combustiblea) Esta herramienta utiliza un motor de dos tiem-pos que requiere la mezcla de gasolina y aceite 2 tiempos. Mezclar gasolina sin plomo 95 y aceite motor 2 tiempos en un recipiente limpio adecuado para la gasolina. b) El motor está certificado para funcionar con ga-solina sin plomo para automóviles, con un índice de octano de 90 ([ R + M ]/2) o más. Cuidado, los motores de 2 tiempos no son compatibles con la gasolina SP95 E10 disponible en algunas gasolineras. Se ruega dirigirse directamente a su vendedor para más información. c) No utilizar mezclas ya preparadas de las esta-ciones de servicio como las utilizadas en las mo-tos, velomotores, etc. IMPORTANTE: Para garantizar la longevidad del motor, es indispensable preparar su pro-pia mezcla de gasolina y aceite 100% sintético para motor de 2 tiempos (2,5%) en lugar de utilizar una mezcla ya preparada especial para maquinaria de jardín.NOTA: En caso de dificultades de arranque o ajuste, contactar con el servicio de atención al cliente al +33.(0)4.71.61.13.91.d) Utilizar un aceite de 2 tiempos 100% sinté-tico automezclado de alta calidad para motores enfriados por aire. No utilizar aceite automóvil o para motores fuera-borda 2 tiempos. Añadir un 2,5% de aceite a la gasolina. Esto permite obtener una mezcla a 40:1. e) Mezclar el combustible cuidadosamente antes de cada suministro. Mezclar en pequeñas canti-dades. No mezclar más combustible que no se utilizará en un período de 30 días. f) Sólo utilizar contenedores homologados.

• Relleno del depósito a) Limpie el contorno del tapón de llenado para evitar la contaminación del combustible. b) Aflojar el tapón del depósito lentamente para soltar la presión y evitar que el combustible se escape.

Page 23: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

23

ES

o herida.- Nunca transportar la máquina en carreteras llenas de baches en largas distancias sin haber vaciado el depósito previamente. ¡Riesgo de fuga!

7. Explicación de los símbolos

Advertencia / Peligro / Precaución

Cuidado con las superficies calientes: riesgo de quemaduras

El combustible es extramadamente inflamable. No acercar a una llama o chispas

No utilizar bajo la lluvia

Tipo de combustible: mezcla gasolina/aceite (2.5%)

Llevar protecciones acústicas

Llevar gafas de seguridad Llevar guantes de protección Llevar botas antideslizantes

Llevar un casco de protección

Llevar un mono de protección

Leer el manual de instrucciones antes de utilización

Nivel de potencia acústica garantizada

Conforme con las exigencias esenciales de la(s) directiva(s) europea(s) aplicable(s) al producto

5. Almacenamiento y mantenimiento

Vacíe obligatoriamente el depósito de combustible cuando el producto no vaya a ser utilizado durante un largo periodo de tiempo (más de 30 días) y antes de guardarlo durante el invierno. Una vez vacíado el depósito, arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí hasta que se detenga por sí mismo para vaciar el carburador por completo. Esto evitará el deterioro y la oxidación del combustible, por lo que evita que se formen depósitos de goma y barniz en todo el sistema de alimentación.

a) Después de cada uso, apague el motor y déjelo enfriar. Limpie el exterior de la máquina quitando las acumulaciones de grasa o de aceite, las sucie-dades y los residuos. Verifique que ninguna parte esté dañada. De no ser así, hacer repararla antes de la próxima utilización. b) Si el equipo no es utilizado, antes de cualquier trabajo de mantenimiento, de limpieza o de reem-plazo de accesorios, es indispensable que el motor este detenido y que el cable de bujía sea retirado. Guarde el equipo no utilizado en un lugar seco y fuera de alcance de los niños.c) Retirar la bujía y poner algunas gotas de aceite 2 tiempos en el motor. Tirar del cable del arranca-dor 2 o 3 veces, instalar la bujía hasta el punto de anclaje. d) Utilice exclusivamente piezas de cambio y ac-cesorios proporcionados o preconizados por el constructor. No intente nunca reparar el equipo usted mismo. En efecto, todas las tareas que no están mencionadas en este manual deben ser exclusivamente confiadas a estaciones de servicio postventa autorizadas por nuestra asistencia.e) Cuando se detiene el ahoyador para efectuar operaciones de mantenimiento, para inspeccionar o para almacenarlo, apagar el motor, desconectar el cable de la bujía y asegurarse de que todas las partes móviles estén inmovilizadas. Dejar enfriar el ahoyador antes de efectuar cualquier inspección, ajuste, etc.f) Almacenar el ahoyador en un lugar donde los va-pores de combustible no alcancen cualquier llama o chispa. Siempre dejar enfriar el ahoyador antes de almacenarlo.

6. Transporte

- Lleve siempre la máquina por las empuñaduras.- Para transportar la máquina en un vehículo, vacíe el depósito y asegúrese de la sujeción del ahoya-dor para evitar cualquier fuga de combustible, daño

Page 24: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

24

ESCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tipo motor Motor gasolina 2 tiempos monocilíndrico enfriado por aireCilindrada 51.7 cm³ Potencia nominal 1.5 kWVelocidad de ralentí 3000 min-1

Velocidad máx. del motor 10000 min-1

Velocidad max. de rotaciónde la barrena 350 min-1

Diámetro máx. de las barrenas 200 mmLongitud de las barrenas 800 mmArranque Manual (por arrancador)Tipo de combustible Mezcla gasolina/aceite 2.5% (40:1)Tipo de bujía de encendido L8RTFVolumen del depósito 1 LConsumo de combustible a plena potencia del motor 857 kg/hConsumo específico de combustible a plena potencia 520 g/kWhSentido de rotación Sentido de las (visto desde arriba) agujas del reloj Peso (sin combustible ni barrena) 9.56 kg Peso (sin combustible y con barrena) 12 kg Nivel de presión acústica (LpA) 97.7 dB(A)Incertidumbre KpA 3 dB(A)Nivel de potencia acústica medida (LWA) 111.16 dB(A)Nivel de potencia acústica garantizada (LWA) 114 dB(A)Incertidumbre KWA 3 dB(A)Nivel de vibraciones máx. 12.97 m/s²Incertidumbre K 1.5 m/s²

Accesorios incluidos:- 3 barrenas (Ø100, 150, 200mm)- 1 llave de bujía- 1 bidón para mezcla de combustible- herramientas de montaje y mantenimiento

Información• El nivel de emisión de vibraciones declarado ha sido medido a partir de un método de ensayo normalizado y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.• El nivel de emisión de vibraciones declarado puede también utilizarse como estimación preliminar de la ex-posición.

Advertencia• El valor real de las vibraciones emitidas durante el uso pueden ser diferentes del valor declarado en el manual o por el fabricante. Esto puede ser debido a los siguientes factores que deberá tenerse en cuenta antes y durante cada uso:

- Dependiendo de cómo se utiliza la máquina,- Dependiendo del tipo de suelo,- Dependiendo del tamaño e del estado de desgaste de la barrena.

Cuidado con los objetos despedidos. Mantener a las terceras personas alejadas.

Riesgo de inhalación de monóxido de carbono.Sacar el conector de la bujía antes del mantenimiento.

Mantener las manos y los pies aleja-dos de la barrena en rotación.

No apoyarse sobre la máquina con el peso del cuerpo.

Velocidad de rotación máx. y sentido de giro de la barrena.

Tener cuidado con las líneas eléctri-cas y con las tuberías de gas/agua subterráneas.

Símbolos en la máquina Relleno del depósito de combustible (mezcla gasolina/aceite)

Mando de estárter en posición “Arranque en frío” (estárter cerrado)

Mando de estárter en posición “Marcha” (estárter abierto)

8. Medio ambiente

No se deben desechar los productos al final de su vida útil con las basu-ras domésticas. Deposítelos en un contenedor de recogida para el reci-claje. Para más información, contac-tar con las autoridades locales o con su vendedor.

ON

OFF

Page 25: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

25

ES

• Las medidas adecuadas deben ser tomadas para pro-teger al usuario basadas en una estimación de expo-sición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío o cuando funciona durante la utilización), y tomando descansos regulares. Se reco-mienda también llevar guantes gruesos de trabajo. De este modo, se puede reducir significativamente el nivel de exposición a lo largo de la obra. También se puede reducir el riesgo de exposición a las vibraciones mante-niendo la máquina de acuerdo con el manual de instruc-ciones. Todas las piezas de fijación deberán mantenerse apretadas firmemente.• Si experimenta algún entumecimiento u hormigueo, o cuando aparece una decoloración de la piel en sus manos al utilizar la máquina, deje de trabajar inmedia-tamente. Tome descansos frecuentes. Si usted no toma suficientes descansos, los efectos pueden convertirse en síndrome de vibración en mano-brazo, también lla-mado síndrome de Raynaud.• Evite el uso de la máquina en tiempo frío (temperatura inferior o igual a 10°C). Planifique su trabajo con el fin de minimizar las vibraciones.• La exposición al ruido emitido por el aparato puede ser evitada. Deje el trabajo ruidoso para horarios específi-cos. Se deberá tomar tiempos de descanso y limitar la duración del trabajo. Para su propia protección y la de los espectadores, las protecciones auditivas apropiadas deben ser llevadas.• Limite la duración de la exposición diaria.

Utilización prevista• La máquina está sólo diseñada para taladrar agujeros circulares en el suelo (arcilla, tierra, arena, etc.) de jar-dines privados. Puede tratarse de, por ejemplo, agujeros para la plantación de árboles/arbustos, postes de val-lado, etc. El ahoyador con motor de gasolina sólo debe utilizarse en posición vertical (con la barrena orientada hacia abajo).• Esta máquina está exclusivamente destinada a ser uti-lizada en el exterior (jardín) y debe ser sujetada con las dos manos durante el trabajo.• La máquina no debe ser utilizada en los jardines públi-cos, parques, o en los bordes de las carreteras y vías públicas.• La máquina no debe ser utilizada:- sobre el hielo, en las piedras o las rocas- en las zonas donde se encuentran tuberías de gas o agua y/o cables eléctricos o de teléfono subterráneos. Peligro de lesiones !• Sólo se deben utilizar barrenas apropiadas para la má-quina e indicadas en el manual de instrucciones.

Este producto no está concebido para unuso profesional.

Riesgos residualesAunque la máquina haya sido utilizada de manera conforme y a pesar del cumplimiento de todas las medi-das de seguridad, pueden persistir riesgos residuales por razones de construcción y de utilización destinada.Los riesgos residuales se pueden minimizar si se res-petan las instrucciones de seguridad y la utilización prevista indicadas en el manual instrucciones. Tome las precauciones y las medidas necesarias para reducir el riesgo de lesiones personales y daños materiales.• Inhalación de polvo (tierra)• Contacto de la piel con materiales peligrosos (gaso-lina, aceite)• Al ignorar u omitirse medidas de seguridad, se puede provocar lesiones o daños.• Riesgo de sufrir lesiones graves al usar la máquina sin utilizar equipos de protección adecuados.• Riesgo de lesiones por el atrapamiento y el enrolla-miento de cordones, hilos o ropa al tocar la barrena.• Riesgo de lesiones por un contragolpe de las empuña-duras en caso de bloqueo repentino de la barrena.• Riesgo de electrocución al entrar en contacto con el capuchón de la bujía cuando el motor está en marcha.• Riesgo de lesiones por la proyección de piedras, por ejemplo.• Riesgo de quemaduras por el contacto con las partes calientes.• Riesgo de intoxicación por monóxido de carbono al utilizar la máquina en un lugar cerrado o mal ventilado.• ¡Riesgo de incendio!• Daños físicos al usuario por las vibraciones en caso de uso prolongado de la máquina.• Pérdida de audición en caso de trabajos particular-mente largos con la máquina sin protecciones auditivas.

Aunque se ha tomado todas las medidas de protección, se puede que persistan riesgos residuales no detec-tables.

Page 26: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

26

ESDESCRIPCIÓN (Fig. 1 a 3)

1. Empuñadura izquierda2. Antiparásito de bujía de encendido3. Tapa del filtro de aire4. Palanca del estárter5. Arrancador manual6. Silenciador7. Tapón del depósito8. Depósito de combustible9. Rueda de ajuste de la velocidad del motor10. Interruptor ON/OFF11. Gatillo del acelerador12. Gatillo de seguridad13. Empuñadura derecha14. Bomba de cebado de combustible15. Barrena16. Tornillo de fijación17. Cárter de engranajes18. Motor19. Llave fija20. Llaves hexagonales (x2)21. Destornillador22. Llave de bujía23. Bidón para mezcla de combustible24. Barrena Ø100 mm25. Barrena Ø150 mm 26. Barrena Ø200 mm

MONTAJE

Fijación de la barrena (Fig. 4 y 5):Monte una barrena en el eje del motor. Inserte un tornillo a través de la barrena y del eje motriz. Fije el tornillo con una tuerca.

ARRANQUE / PARADA DEL MOTOR

1. Puesta en marcha

Advertencia: durante el funcionamiento, el motor produce gases inodoros, invi-sibles, y por consiguiente, muy peligro-

sos. Esos gases de escape son tóxicos y así mortales. Sólo utilizar la máquina en los exte-riores. Utilización interior prohibida.

El motor de su máquina es un motor de 2 tiempos que funciona con una mezcla de gasolina y aceite. Refiérase al párrafo ‘3. Combustible y abasteci-miento: seguridad de manipulación’ para realizar esta mezcla. Antes de poner en marcha la máquina, inspeccio-nar la máquina, los tornillos de fijación, un derrame de combustible eventual y verificar que la barrena

esté correctamente instalada y fijada con toda se-guridad. Posicionar la máquina verticalmente, sobre la punta de la barrena, de modo que las empuñaduras estén paralelas al suelo. Verificar que el tapón del depó-sito está correctamente cerrado.

2. Instrucciones importantes para el uso

• Durante el primer período de usoSiendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez eldepósito de combustible, a fin de que no se pro-duzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras un tiempo de rodaje que cor-responde a 5 hasta 15 llenados del depósito.

• Durante el trabajoTras un cierto tiempo de uso a plena carga, de-jar funcionar el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo hasta que la corriente de aire de enfriamiento haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no queden expuestos a una carga extrema originada por la acumulación de calor.

3. Primera utilización y arranque del motor en frío

1. Rellene el depósito del ahoyador con una mezcla de gasolina/aceite 100% sintético para motor de 2 tiempos enfriado por aire según el ratio 2.5% (40:1) (Fig. 6). Presione más o menos 6 veces la bomba de cebado de combustible, situada por debajo de la caja del filtro de aire, hasta que el combustible llene la membrana transparente.

2. Ponga el interruptor de Encendido/Apagado en la posición de Encendido (marcada con I) (Fig. 7).

3. Ponga la palanca del estárter (1) en posición «arranque en frío» ( ) (2) sólo cuando el motor está frío, en el caso contrario, déjela en posición «arranque en caliente» ( ) (3) (Fig. 8).

4. Tire del arrancador manual suavemente hasta que se sienta una resistencia, luego tire de un golpe seco (Fig. 9).¡Atención! Asegúrese de acompañar suavemente la empuñadura para evitar daños al volver brutal-mente sobre el cárter de la máquina.

5. Después de la puesta en marcha, ponga el es-

Page 27: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

27

ES

tárter en posición « arranque en caliente » ( ).

6. Deje el motor funcionar hasta que se caliente durante 2-3 minutos.

Si se observan vibraciones inhabituales y excesivas, detenga inmediatamente el aparato. Efectúe las comprobaciones con el fin de determinar la causa.

Nota: La rueda de ajuste (9), situada cerca del gatillo de aceleración, permite limitar la carrera del gatillo de aceleración, y así, la velocidad del motor, a cualquier punto entre la marcha al ralentí y la ace-leración máxima.

4. Arranque del motor en caliente

1. Para arrancar de nuevo la máquina cuando el motor está caliente, ponga el estárter en posición « arranque en caliente » ( ).2. Tire del arrancador manual suavemente has-ta que se sienta una resistencia, luego tire de un golpe seco.3. Deje el motor funcionar hasta que alcance un régimen estable.

Nota: Puede que sea necesario ajustar el tornillo de ralentí del carburador para poder arrancar la máquina y obtener un buen régimen del motor. En caso de dificultades de arranque o ajuste, contac-tar con el servicio de atención al cliente al +33.(0)4.71.61.13.91.

Procedimiento a seguir en caso de que no ar-ranque el motor:

1. Asegúrese de que un tiempo de espera de 5 mi-nutos ha sido respetado después de haber llenado el depósito con combustible.2. Retire el conector de la bujía para tener acceso a la misma.3. Desenrosque la bujía con la llave proporcionada y séquela con un trapo seco o con el soplador de un compresor. También hay que secar cuidadosa-mente los 2 electrodos así como el paso de rosca hembra del cilindro. 4. Asegúrese de que la membrana transparente sea llena de combustible.5. Intente arrancar la máquina.6. Si la máquina aún no arranca, limpie los electro-dos de la bujía con un cepillo metálico y ajuste el ancho de los electrodos cuando sea necesario. Un espacio de 0.65 mm es necesario para optimizar el arranque. 7. Intente arrancar de nuevo la máquina.

5. Parada

¡Cuidado! Después de apagar la máqui-na, se puede que la barrena siga giran-do durante unos segundos.

1. Suelte el gatillo del acelerador y deje el motor funcionar al ralentí.2. Ponga el interruptor de Encendido/Apagado en posición de apagado (O).

Advertencia: no detenga el motor manteniendo el gatillo del acelerador apretado. Si el motor no se apaga al colocar el interruptor ON/OFF en posición de apagado, cierre el estárter y espere a que el motor se detenga por sí mismo. En dicho caso, no utilice más la máquina y contacte con el servicio postventa.

UTILIZACIÓN

Advertencia: - Use siempre guantes de protección durante el uso del ahoyador.- Las condiciones meteorológicas y la altura pueden afectar el buen funcionamiento del car-burador.- No deje a nadie acercarse al ahoyador durante la utilización.- Utilice sólo barrenas recomendadas por el fabricante.

1. Separe las piernas a una distancia aproximada-mente igual a la anchura de los hombros, sujete el ahoyador firmemente en las dos empuñaduras.2. Comience el proceso de taladrado acelerando a medio regimen, luego aumente progresivamente el regimen hasta que la barrena se hunde en la tierra sin dificultades.3. Taladre agujeros sin apoyarse demasiado sobre el ahoyador con el peso del cuerpo. Deje que el ahoyador se hunda por su propio peso.4. Cuando la barrena se ha quedado atascada en el suelo y no se puede quitarla, apague el motor y gire manualmente la barrena a izquierdas (en sen-tido contrario a las agujas del reloj).

Precauciones de uso:- Retire frecuentemente la barrena del suelo para que no se atasque y para limitar el esfuerzo de la máquina.- Para reducir el riesgo de sufrir heridas causadas por la pérdida del control de la máquina, siempre trabaje sujetándola firmemente con las dos manos

Page 28: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

28

ESen las empuñaduras, colocando la mano derecha en la empuñadura con gatillo y la mano izquierda en la otra empuñadura. Nunca intente manejar el ahoyador con una sola mano.- Utilice el gatillo del acelerador tanto como le sea necesario para realizar el trabajo. Una velocidad excesiva del motor es inútil.- Manténgase siempre del lado del carburador del ahoyador, y nunca del lado del silenciador.- Durante los primeros minutos de utilización de la máquina nueva, puede aparecer aceite y derra-marse del cárter de engranajes. Esto es completa-mente normal y proviene de un exceso de aceite al nivel de los piñones. En este caso, basta con limpiar el aceite, teniendo cuidado de que el motor este detenido, para la próxima utilización. - Si la barrena se atasca o choca algún objeto du-

rante el trabajo, apague inmediatamente el motor. Asegúrese de que el interruptor ON/OFF esté en posición de apagado ‘O’, que el conector de la bujía esté desconectado y que la barrena se haya dete-nido completamente antes de eliminar los residuos atascados en la barrena. Inspeccione la barrena para asegurarse de que no sea dañada y hágala reparar o sustituir cuando sea necesario.

Para reducir el riesgo de heridas cau-sadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera, un árbol o cualquier otra superficie de soporte poco segura. Nunca use el ahoyador por encima de la altura del pecho ni con una sola mano.

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Caso n°1: el motor no arrancaVerificar Causas probables SoluciónDepósito de combustible Combustible incorrecto Vaciar el depósito y utilizar el

buen tipo de combustible

Filtro de combustible Filtro de combustible obstruido Limpiar

Tornillo de ajuste del carbu-rador

Mal ajuste del carburador Ajustar la velocidad de ralentí del motor

Bujía de encendido - Bujía defectuosa/húmeda- Ancho de los eléctrodos incorrecto- Motor ahogado

- Limpiar/secar la bujía- Ajustar el ancho con un calibre de grosor- Seguir las instrucciones del párrafo ‘Procedimiento a seguir en caso de que no arranque el motor’

Antiparásito de bujía Antiparásito mal conectado Volver a conectar el antiparásito

Caso n°2: el motor arranca pero se apaga enseguida/ tiene dificultades en volver a arrancar Verificar Causas probables SoluciónDepósito de combustible Combustible incorrecto o com-

bustible contaminadoVaciar el depósito y utilizar el buen tipo de combustible

Tornillo de ajuste del carbu-rador

Mal ajuste del carburador Ajustar la velocidad de ralentí del motor

Silenciador, cilindro (escape) Acumulación de carbono Contactar con el servicio pos-tventa

Filtro de aire Filtro de aire sucio Limpiar y secar el filtro

Aletas del cilindro, cárter de ventilación

Aletas obstruidas por el polvo Limpiar

Page 29: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

29

ES

MANTENIMIENTO

Apague la ahoyadora y siempre retire el conector de la bujía antes de cualquier operación de mantenimiento, transporte o limpieza. El contacto con la barrena en movimiento o el silen-ciador caliente puede provocar un riesgo de lesiones graves.

Si se efectuan periódicamente el mantenimiento y la comprobación del equipo, la vida útil de la herramienta será incrementada, y la utilización más eficaz. Conserve la máquina en buen estado de funcionamiento y utilice siempre piezas de repuesto originales.

Un mantenimiento descuidado o mal realizado, el uso de piezas de repuesto no conformes, y el desmontaje o la modificación de los dispositivos de seguridad puede generar riesgos adicionales. No intente reparar o realizar tareas de mantenimiento en este producto si no está cualificado para hacerlo. En caso de duda, acuda al servicio postventa.

Componente de la máquina

Procedimiento Antes de la utiliza-ción

Cada 25 horas

Cada 50 horas

Cada 100 horas

Observación

Fugas, derrames de carburante

Limpiar / Solucionar √

Hacer reemplazar por el servicio postventa si es necesario

Depósito de carbu-rante, filtro de aire, filtro de carburante

Verificar o limpiar √ √

Hacer reemplazar por el servicio postventa si es necesario

Tornillo de ajuste del carburador

Ajustar la velocidad de ralentí √

Hacer reemplazar el carburador por el servicio postventa si es necesario

Bujía de encendido Limpiar y ajustar la dis-tancia de los eléctrodos

√Ancho: 0.6-0.7 mmReemplazar la bu-jía si es necesario

Ranuras de ventilación, aletas de ventilación del cilindro

Limpiar√

Silenciador, antipará-sito, escape

Limpiar √ (1)

Gatillo del acelerador, interruptor ON/OFF, embrague

Verificar el buen funcio-namiento

Barrena Reemplazar si dispositivo dañado

Cárter de engranajes Engrasar √Tornillos/tuercas/pernos Reapretar o

reemplazar √ √ No concierne los tornillos de ajuste

(1) NOTA: se recomienda que esta operación sea efectuada por un personal cualificado.

Mot

orA

hoya

dor

Page 30: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

30

ESLIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (Fig. 10)

El polvo acumulado por el filtro de aire reducirá la eficiencia del motor, aumentará el consumo de gasolina y dejará pasar las partículas abrasivas en el motor. Una limpieza regular del filtro de aire le garantizará una mejor duración de vida del motor.

1) Mueva la palanca hacia la posición OFF para evitar la contaminación del carburador.2) Afloje el tornillo de la tapa del filtro de aire (3) y ábrala.3) Retire el filtro de aire.4) Lave el filtro de aire con agua y jabón, o soplarlo con aire comprimido.5) Deje secar el filtro de aire al aire libre y vuelva a montarlo en el procedimiento inverso.

MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO (Fig. 11)

Controle regularmente la bujía y la distancia entre los electrodos. Proceda del siguiente modo:1) Una vez enfriado el motor, quite la bujía de en-cendido (a) usando la llave para bujías, girando en el sentido contrario a las agujas del reloj.2) Limpie le bujía con un cepillo metálico. 3) Ajuste el ancho del electrodo entre 0.6 y 0.7mm, usando un calibre de ajuste. Si la bujía está daña-da, reemplácela.4) Instale la bujía de encendido con precaución ma-nualmente, para evitar dañar la rosca.5) Una vez montada la bujía, apriétela de un 1/8 a 1/4 de vuelta con la llave de bujías para apretar la arandela.

AJUSTE DEL REGIMEN MOTOR (Fig. 12)

El tornillo de ralentí (b) permite ajustar la velocidad de rotación del motor cuando el gatillo del acelera-dor está aflojado. Al girar el tornillo a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj), la velocidad de rotación aumenta. Al girar el tornillo a la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj), la ve-locidad disminuye. Si el dispositivo de corte sigue funcionando o si el motor se detiene en marcha lenta, ajuste el motor.

AJUSTE DEL CARBURADOR

No intente ajustar por sí mismo el carburador lo que implicaría una anulación de la garantía de su má-quina. Si tiene problemas con el carburador, pón-gase en contacto con el Servicio Postventa para el procedimiento, ya que un ajuste incorrecto puede

causar daños o reducir mucho las prestaciones del motor.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (Fig. 13)

El depósito de combustible está provisto de un filtro de combustible (c). El filtro está situado en la extre-midad del tubo de combustible. Limpie periódica-mente este filtro porque si se atasca, ocasionaría dificultades de funcionamiento del motor.

OTRAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO (Fig. 14)

El motor es enfriado por aire. El polvo que obs-truye las ranuras de entrada de aire y las aletas del cilindro (d) puede provocar un recalentamiento del motor. Compruebe y limpie periódicamente las aletas del cilindro.

Las partes metálicas del motor se vuelven ar-dientes durante la marcha del motor. Nunca toque el cilindro, el silenciador o el cable de encendido durante el funcionamiento o justo después de la parada del motor.

Antes de arrancar el motor, verifique el silenciador y retire los residuos si es necesario. Si no realiza esta limpieza, se aumentará el riesgo de recalen-tamiento del motor, y así, causar un incendio. Por lo tanto, limpie periódicamente las partes alrededor del silenciador, a fin de evitar este riesgo.

CÁRTER DE ENGRANAJES (Fig. 15)

Cada 50 horas de utilización, llene la caja con gra-sa a base de litio de buena calidad a través del engrasador (e). Lubrique utilizando 40g de grasa desde el engrasador (e) situado junto a Ia carca-sa del motor utilizando una pistola de grasa que puede adquirir en tiendas especializadas.

Page 31: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

31

ES

VISTA DESPIEZADA Y PIEZAS DE REPUESTO - Ref. 600601

No. Descripción No. Descripción No. Descripción1 Amortiguador antivibraciones 14 Tapa cárter de engranajes 27 Rueda de ajuste de velocidad2 Tornillo hexagonal 15 Rodamiento de bolas 28 Gatillo de seguridad3 Cárter de engranajes 16 Campana de embrague 29 Interruptor4 Engrasador 17 Rodamiento de bolas 30 Tuerca5 Rodamiento de bolas 18 Piñón 31 Cárter empuñadura izquierda6 Eje motriz 19 Eje de piñón 32 Bastidor7 Arandela de retención 20 Tornillo 33 Empuñadura8 Chaveta 21 Tornillo 34 Tornillo9 Piñón 22 Cárter empuñadura derecha 35 Tornillo

10 Junta de fibra 23 Conjunto de cables 36 Tuerca11 Pasador 24 Muelle 37 Barrena12 Piñón de árbol 25 Muelle13 Rodamiento de bolas 26 Gatillo del aceledor

Page 32: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

32

ESVISTA DESPIEZADA DEL MOTOR Y PIEZAS DE REPUESTO - Ref. 600601

Page 33: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

33

ES

No. Descripción No. Descripción1 Tornillo 37 Bobina

2 Tapa del motor 38 Cuerda

3 Bujía de encendido 39 Muelle

4 Tornillo 40 Polea

5 Cilindro 41 Arandela

6 Tornillo 42 Tornillo

7 Soporte del filtro de aire 43 Tuerca

8 Carburador 44 Soporte de trinquete

9 Junta de carburador 45 Anillo de estanqueidad

10 Colector de admisión 46 Cárter motor trasero

11 Junta 47 Rodamiento de bolas

13 Junta de cilindro 48 Cigüeñal

14 Arandela 49 Chaveta

15 Bobina de encendido 50 Rodamiento de agujas

16 Cable de encendido 51 Junta

17 Tornillo 52 Pasador

18 Válvula 53 Cárter motor delantero

19 Soporte de tubo 54 Tornillo

20 Tubo 55 Volante magnético

21 Tubo de retorno 56 Tuerca

22 Tubo de aspiración 57 Arandela

23 Abrazadera 58 Masa centrífuga

24 Filtro de combustible 59 Muelle

25 Segmento de pistón 60 Arandela ondulada

26 Anillo retenedor 61 Tornillo

27 Pistón 62 Cárter del embrague

28 Eje de pistón 63 Tapón de depósito

29 Placa aislante 64 Tornillo

30 Silenciador 65 Arandela

31 Arandela 66 Depósito de combustible

32 Tornillo 68 Rejilla

33 Tornillo 69 Filtro de espuma

34 Empuñadura del arrancador 70 Tapa del filtro de aire

35 Cárter del arrancador 71 Filtro

36 Muelle de retorno 73 Tornillo

Page 34: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

34

ES

ZI LA BORIE43120 MONISTROL/LOIRE - FRANCIATel : +33.(0)4.71.75.66.10Fax : +33.(0)4.71.75.66.11

Declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto:

Tipo de máquina: AHOYADOR GASOLINA 1.5 kW 51.7 cm³ KORMAN GARDENReferencia: 600601

Es conforme con las disposiciones de las directivas europeas siguientes:2006/42/CE - Directiva Máquina2014/30/UE - Directiva Compatibilidad Electromagnética2000/14/CE, 2005/88/CE - Directiva Emisión de ruido97/68/CE, 2010/26/UE - Directiva Emisión de gases y partículas contaminantes

Según las normas armonizadas:EN 55012:2007/+A1:2009, EN 61000-6-1:2007, EN ISO 12100:2010

Procedimiento de evaluación de conformidad según el Anexo V, de acuerdo con la directiva 2000/14/CE, modificada por 2005/88/CE.Nivel de potencia acústica medida: 111.16 dB(A)Nivel de potencia acústica garantizada: 114 dB(A)Entidad notificada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Alemania

Expediente técnico constituido por:Vincent SAUZARET, Director de Calidad

Hecho en Monistrol sur Loire, el 13 de abril de 2018,

Vincent SAUZARET

Si, a pesar del especial cuidado que hemos dado al producto, encontrara cualquier tipo de problema, le rogamos se ponga en contacto con la tienda en la cual se adquirió el producto.

Este producto está garantizado de acuerdo con el real decreto Legislativo 1/2007, con arreglo a una utiliza-ción conforme con el fin del producto y con las ins-trucciones de este manual de uso. La garantía no se aplica en caso de falta de mantenimiento, sobrecarga, rotura de caja, piezas de desgaste normal, reparación intentada por su cuenta, desmontaje o modificación del producto, caída o golpes.

En caso de devolución comprobar la solidez del em-balaje conteniendo el aparato. El producto deberá ser completo al devolverlo, con todos los accesorios entregados en el embalaje de origen.

En caso de falsa información relativa a la fecha de compra o tachaduras, nos descargaremos de la obligación de garantía.

Muy importante: para cualquier devolución al ser-vicio postventa durante el tiempo de garantía, le será exigido el tique de compra, único justificante admitido.

Servicio postventa: UNIPRO ZA LAVEE 43200 YSSINGEAUX FRANCIA Tel: +33 (0)4 71 61 13 91 Fax: +33 (0)4 71 61 06 29 Email: [email protected] Internet: www.unifirst-sav.fr

GARANTíA

EXTRACTO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Page 35: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

35

ES

Page 36: REF. 600601 g a r d e n · 2. Conseils pratiques pour l’utilisation d’une tarière a) Assurez-vous de l’absence de tout conduite d’eau ou de gaz et de tout câble électrique

namroKnedrag