crfm / mfrc 677-7468 - vortexbagotville.com vortex janvier 2011.pdftiquer si le développement se...

20

Upload: vuthu

Post on 30-Jan-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 2

Vous avez sans doute remarqué que le Vortex a un peu

changé en ce début d’année 2011.

Afin de mieux servir l’ensemble de la communauté militaire

de l’escadre, nous avons ajouté des résumés en anglais de la

plupart des textes d’actualité. Ce changement, nécessaire,

devait ce faire sans trop augmenter le budget et, surtout, sans

alourdir la mise en page.

Comme il s’agit d’une première édition dans ce nouveau

format, nous espérons qu’il saura vous plaire. Nous aurons

sûrement d’autres changements au cours des prochains mois

afin de continuer à vous offrir un produit de haute qualité.

Veuillez prendre note que notre objectif sera toujours de

mieux informer tous les membres de notre communauté.

Bonne lecture et bonne année à tous!

A Word from the Editor

You have probably noticed changes made to the Vortex as

the year begins. To better serve the entire 3 Wing military

community we have added English summaries to most of the

news articles. This change had to be made without increas-

ing the budget and most importantly without increasing the

layout.

As this is the first edition in the new format, we hope that

you will be pleased. There will certainly be other changes

that will be made in the coming months in order for us to

continue to offer you a quality product. Please note that our

goal is to keep all military community members better in-

formed. Happy reading and new year to everyone!

Maj Steve Langlois, éditeur

Eric Gagnon, rédacteur en chef

Le Vortex est un journal non officiel, autorisé et publié mensuelle-ment avec la permission du commandant de la 3e Escadre Bagotville. Les opinions et les points de vue exprimés ne sont pas nécessaire-ment ceux du ministre de la Défense nationale, du commandant ou de l’équipe du journal.

Éditeur en chef : Maj Steve Langlois

Éditeur-adjoint et rédacteur: Eric Gagnon

[email protected]

Publicité : Eric Gagnon Communications

(418) 697-1506

Affaires publiques de l’escadre (418) 677-7277

Changement d’adresse: CRFM / MFRC 677-7468

Gestionnaire PSP: (Distribution et renseignements gén.)

Annie Côté 677-4000 (poste 4180)

Le Vortex est publié le premier lundi de chaque mois.

La date de tombée: Dix jours avant la date de publication.

Envoyer l’information à: [email protected]

www.vortexbagotville.com

Stationnement hivernal et de longue durée

Depuis la mi-novembre,

une nouvelle politique de

stationnement de longue

durée est en vigueur à

l’escadre.

Les personnes qui quittent

l’escadre en déploiement ou

pour un devoir temporaire

ne peuvent laisser leur véhi-

cule n’importe où. Ils doi-

vent utiliser les espaces ré-

servés à cet effet.

Ainsi, une rangée de 17 sta-

tionnements est réservée au

personnel du 425 ETAC dé-

ployé devant le hangar 7. De

même, une trentaine d’espa-

ces sont disponibles pour le

reste de l’escadre dans le

stationnement du groupe

Infrastructure.

Ces deux secteurs sont clai-

rement identifiés par des

affiches grand format. Il est

interdit au personnel dé-

ployé de stationner pour une

longue durée en dehors de

ces deux zones réservées

exclusivement pour cet usa-

ge, même si les espaces sont

tous occupés.

Une lettre et un plan de sta-

tionnement ont été envoyés

au cours des derniers mois à

l’ensemble du personnel

concerné, mais on rapporte

encore régulièrement des

véhicules stationnés dans les

mauvaises zones.

Afin de faciliter de déneige-

ment, on demande égale-

ment aux employés qui tra-

vaillent de nuit, d’éviter de

stationner à proximité des

Respectez les règles Un mot de l’éditeur

amoncellements de neige

afin de faciliter le charge-

ment de cette neige le soir et

la nuit lorsque les stationne-

ments sont moins occupés.

Les personnes qui quittent

pour une longue période

sont également invitées à

laisser les clefs de leur véhi-

cule à quelqu’un de confian-

ce et à transmettre à la poli-

ce militaire les coordonnées

de cette personne. Ainsi, si

leur voiture doit être dépla-

cée pour des raisons opéra-

tionnelles ou pour toute au-

tre raison, les autorités pour-

ront ainsi déplacer le véhi-

cule plus facilement.

Finalement, mentionnons

que les personnes qui ne

respectent pas les règles

concernant le stationnement

pourraient se voir dans l’o-

bligation de rembourser des

frais de remorquage.

Since mid-November, a

new long-term parking

policy has been put into

place at 3 Wing.

Those leaving on deploy-

ment or temporary duty

must use the reserved park-

ing spaces that are desig-

n a t e d f o r t h e m .

A row of 17 parking spaces

in front of Hangar 7 have

been reserved for person-

nel of 425 ETAC that are

deployed and there are

29 other spaces available in

the Infra Group parking

lot for the rest of the

squadron.

Employees working at

night need to avoid parking

near big piles of snow to

ensure easy snow removal

during the evening when

the lots are less busy.

Finally, please note that

people who do not follow

the parking rules will have

to reimburse the Wing for

towing charges.

Winter Parking:

Respect the

Rules

Il faut éviter de se stationner à proximité des amoncel-lement de neige lorsqu’on travail le soir ou la nuit afin de faciliter le chargement de cette neige lorsque les stationnement sont moins occupés.

PHOTO : IMAGERIE CPL ROY

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 3

À la découverte du hockey sur luge Le 1er décembre dernier,

une cinquantaine de mili-

taires et civils embar-

quaient sur des luges à

l’aréna Benoît Chevalier

de la 3e Escadre de Bagot-

ville pour une partie ami-

cale d’initiation au hockey

sur luge, un sport encore

peu connu dans la région.

L’équipe PSP en collabora-

tion avec Maxime Gagnon,

directeur et entraîneur-chef

de l’équipe québécoise de

hockey sur luge et Dany

Villeneuve éducateur spé-

cialisé au centre hospitalier

de Jonquière, a organisé

cette activité afin de pro-

mouvoir le sport au Sague-

nay. On a aussi profité de

cette occasion pour faire

connaître à la population

militaire le programme Sans

limites des Forces canadien-

nes.

Ce programme a pour but

de favoriser l’autonomie

fonctionnelle des membres

des FC qui sont malades ou

blessés en leur offrant l’ac-

cès à différents programmes

et services ainsi que l’occa-

sion de participer pleine-

ment aux activités de condi-

tionnement physique, de

promotion de la santé et de

sports.

À Bagotville, M. Kevin La-

mothe de la division logisti-

que est le porte-parole de ce

programme. Il a participé à

l’activité de hockey sur luge

toute la journée et a beaucoup

aimé son expérience.

Des personnes du centre de

réadaptation de Jonquière ont

aussi pu essayer les luges.

Leur présence a été très ap-

préciée de tout le monde. Un

spectateur a mentionné : « Je

ne suis pas capable d’identi-

fier, en regardant sur la glace,

qui est handicapé ou non! ».

Près de la moitié des joueurs

sur la patinoire pour l’occa-

sion étaient des gens à mobi-

lité réduite et l’autre moitié

de hockeyeurs jouissaient de

leur pleine autonomie. Cela

leur a permis de connaître

un sport qu’ils pourront pra-

tiquer si le développement

se poursuit.

Comme l’a mentionné Maxi-

me Gagnon lors d’une séance

d’information « C’est un

sport qui ne coûte pas trop

cher pour s’équiper. De plus,

dans une même équipe il peut

y avoir des gens non handica-

pés et d’autres qui le sont.

Donc, ce sport est accessible à

tous, il faut juste le faire

connaître pour que cela se

développe. »

Les gens de l’organisation de

hockey sur luge de Montréal

ont remercié tout le monde

pour leur participation. Les

visiteurs ont été très bien ac-

cueillis et ils ont reçu beau-

coup d’aide de la part des mi-

litaires.

L’équipe PSP pour sa part a

beaucoup aimé l’implication

des membres de la 3e Esca-

dre pour l’activité. Deux mili-

taires aidaient les intervenan-

tes à mettre les gens sur les

luges, d’autres militaires se

tenaient sur la glace pour ai-

der les gens qui avaient plus

de difficulté. L’activité s’est

bien déroulée en grande par-

tie grâce à eux.

Grâce au programme Sans limites

Collaboration spéciale Zoé Grenon-Girard

Équipe PSP

On December 1st, fifty

military members and ci-

vilians embarked on

sledge’s at the Benoit

Chevalier Arena at 3

Wing Bagotville, for a

friendly game of sledge

hockey, a sport that is not

well known in the region.

The PSP team with Maxime

Gagnon, director and head

coach of the Quebec Sledge

Hockey team and Dany Vil-

leneuve, Special Educator at

the Jonquière Hospital, or-

ganized this activity to pro-

mote sports in the Sague-

nay. He also took this op-

portunity to inform military

members about the Solider

On Program of the Canadian

Forces.

This program aims to im-

prove the quality of life of

injured or ill CF personnel

and former personnel

through physical fitness,

sports, recreation and health

promotion.

In Bagotvil le, Kevin

Lamothe of the logistics

division is the spokesperson

for this program. He partici-

pated in the all day Sledge

Hockey activity and really

enjoyed his experience.

Discovering Sledge Hockey

Les membres de l’escadre ont pu découvrir le hockey sur luge lors d’une activité spéciale à l’aréna Benoît Chevalier.

Sur la glace on ne fait plus la différence entre les joueurs qui ont un handicape et ceux qui n’en ont pas.

PHOTO : IMAGERIE CPL ROY

PHOTO : IMAGERIE CPL ROY

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 4

Mot

LE

du COMMANDANT

L a page du calendrier vient d’être tournée et plusieurs d’entre nous sont encore à se remettre du congé des Fêtes. D’ailleurs, plusieurs m’ont indiqué que ce dernier ne fut pas assez long, mais rappelons -nous que toute bonne chose a une fin! C’est donc un plaisir d’être de retour parmi vous pour entamer la dernière ligne droite de mon mandat (ou mon dernier sprint). En effet, tout comme le congé des Fêtes, la derniè-re année et demie s’est déroulée trop vite et je vois malheureusement le mois de juillet à l’horizon avec la mutation qui l’accompagnera! Encore une fois, toute bonne chose a une fin…

Mais revenons à nos mou-tons. J’aimerais première-ment vous féliciter pour la générosité que vous avez encore une fois dé-montrée au cours des campagnes de notre Fonds de charité de l’Es-cadre et du Panier du bonheur. En ce qui tou-che le Fonds de charité, vous avez encore une fois dépassé les attentes et atteint un nouveau re-cord, soit 42 641$! En ce qui concerne le Panier du bonheur, plus de 6 000 $ furent ramassés en plus des multiples provisions qui furent distribuées à la St-Vincent de Paul. Fé-licitations à vous et tous ceux des comités organi-sateurs pour cet engage-ment qui fait une diffé-rence pour plusieurs dans la communauté.

Deuxièmement, je profite de l’occasion pour vous souhaiter en mon nom et celui de l’Adjuc Poirier une excellente année 2011 pour vous et vos proches. Nous souhaitons que l’année 2011 vous apporte santé et bon-heur et qu’elle puisse vous présenter les défis qui sauront combler vos attentes. Nous souhaitons aussi que nos activités opérationnelles puis-sent se dérouler dans la sécurité et dans un climat de travail intéressant, deux variables qui nécessitent évidemment votre apport. Finalement, n’oubliez pas que les vacances d’été sont dans 6 mois (et la semaine de relâche scolaire dans 3 mois) alors il n’est pas trop tard pour vous re-mettre en forme afin de modeler ce corps d’athlète qui est votre! J’allais oublier… saviez-vous que le Mess des officiers a remporté le match de hockey intermess? D’ailleurs, le mess des Adjt -Sgt aurait un quartier de viande de cheval à vendre pour pas cher, il paraît que c’est dans la fesse… Bonne Année 2011! Ensemble, soyons les meilleurs

Par Colonel Alain Pelletier Commandant 3e Escadre

Toute bonne chose a une fin !

Lors de ma visite du temps des fêtes à l’Escadron 439, comme le veut la tradition, j’ai dû relever un défi d’escalade concocté par l’équipe de recher-che et de sauvetage.

PHOTO : IMAGERIE CPL ROY

Cher(e)s amis, En ce début de nouvelle année finan-cière pour la Ville de Saguenay, vous me permettrez de citer quelques lignes du Budget 2011, lequel a été présenté aux citoyens le 22 décembre dernier. « Malgré tous les efforts consentis, une

légère augmentation du fardeau fiscale est incontourna-ble si nous voulons poursuivre la transformation et le dé-veloppement de notre ville. » À La Baie, à titre d’exem-ple, dans le secteur résidentiel, cela se traduit par une augmentation de 1 sou du 100 dollars d’augmentation. Pour une résidence moyenne évaluée à 145 000 $, on parle ici d’une augmentation nette de 14,50 $… Malgré cette faible augmentation, les taux de taxation à Saguenay demeurent, et de loin, les plus bas au Québec parmi les dix (10) villes de sa catégorie. En d’autres ter-mes, si nous voulions rejoindre la moyenne de ces autres villes, chaque contribuable de Saguenay devrait payer au bas mot 562 dollars de plus sur son compte de taxes. Soulignons enfin que les travaux structurants pour notre ville se poursuivront au cours de l’année 2011. Pour La Baie seulement, le plan triennal prévoit des investisse-ments de 14,5 millions pour les trois prochaines années. Sans compter, les quelque 123 millions de dollars d’in-vestissements prévus d’ici 2014 pour l’ensemble de la Ville de Saguenay. En ce début d’année 2011, vous me permettrez de join-dre ma voix à celle des membres du conseil municipal de Saguenay et plus particulièrement du conseil d’arrondis-sement de La Baie pour vous souhaiter une excellente année 2011.

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 5

Une grande preuve de générosité Panier du bonheur 2010

La campagne 2010 du Pa-

nier du bonheur a contri-

bué à un temps des Fêtes

plus heureux pour 378 fa-

milles du secteur de La

Baie et du Bas-Saguenay

en collaboration avec la

Saint-Vincent-de-Paul de

l’endroit.

« Les gens de l’escadre ont

encore une fois fait preuve

d’une générosité incroyable

tant lors de la collecte de

denrées que pour les dons

en argent à travers les diffé-

rentes activités. Nous les

remercions infiniment », a

lancé le président du Panier

du bonheur 2010, le Capt

J e f f e r s o n D u p l a i n -

Laferriere, pour résumer le

succès de la campagne.

En tout, plus de 6 200 $ ont

été récoltés à travers les ac-

tivités organisées. À lui

seul, l’encan silencieux a

permis d’amasser 2 188 $.

Le Fonds de charité de l’es-

cadre a lui aussi contribué

cette année au succès de

l’activité grâce à un don de

2 000 $ provenant des der-

niers vendredis en civil de

décembre. Le dîner du mer-

credi, le jeudi pizza et la

partie de hockey intermess

ont fait le reste pour attein-

dre l’objectif.

Grâce aux sommes recueil-

lies, environ 7 000 livres de

dindes et jambon ont été

remises à la Saint-Vincent-

de-Paul en plus des centai-

nes de livres de denrées ré-

coltées lors de la collecte

dans le secteur des loge-

ments familiaux et de la par-

tie de hockey.

Le Capitaine Duplain-

Laferriere a aussi tenu à

souligner la collaboration

des nombreux commanditai-

res qui ont rendu possibles

les différentes activités de

financement (voir l’annonce

en page 20).

L’équipe du Panier du bonheur a remis à la Saint-Vincent-de-Paul de La Baie les denrées récoltées ainsi que les dindes et les jambons achetés grâce à la générosité de la communauté de l’escadre.

PHOTO : IMAGERIE CPL GAGNÉ

The 2010 Panier du bon-

heur found made a hap-

pier holiday season for

378 families in the La

Baie and Bas-Saguenay

area in collaboration with

Saint-Vincent-de-Paul.

In total over $6,200 was

raised through organized

activities. Over 7,000 lbs

of turkey and ham were

collected and delivered to

S a i n t -V i n c e n t -d e -P a u l

along with hundreds of

pounds of food that was

collected throughout the

PMQ’s and at the hockey

game. Captain Duplain-

Laferriere, president of

the 2010 Holiday Food

Hamper was very pleased

with the outcome and

would like to express his

gratitude to the many

sponsors who made the

various fundraising activi-

ties possible. (see ad on

page 20)

Pannier du bonheur : Another Huge Success !

Le Colonel Alain Pelletier remet aux représentant de la Saint-Vincent-de-Paul, en compagnie du Captain Jefferson Duplain-Laferriere et du Capt Annie Paquin, l’ar-gent recueilli au cours de la campagne 2010.

PHOTO : IMAGERIE CPL GAGNÉ

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 6

Victoire à l’arrachée des officiers Un solide appui dans la communauté

À trois minutes de la fin,

c’est le Capitaine Éric

Rhéaume, avec son deuxième

but du match qui a donné la

victoire à l’équipe des offi-

ciers par le compte de 6 à 5.

« Encore une fois ce fut un

grand succès. Les spectateurs

étaient nombreux et la parti-

cipation des deux mess a été

grandement appréciée. Je

veux remercier tous ceux qui

ont collaboré à cette activi-

té », a conclu Stéphane La-

voie.

À la suite d’un match

âprement disputé, l’équi-

pe du mess des officiers a

remporté la traditionnelle

partie de hockey inter-

mess l’opposant à celle des

adjudants et sergents de-

vant une foule de plus de

300 personnes rassemblée

à l’aréna Benoît Cheva-

lier, le 16 décembre der-

nier.

C’est le commandant hono-

raire du 3 EMA, Mélanie

Turgeon, qui a procédé à la

mise au jeu officielle de la

partie présenté au profit de

la campagne du Panier du

bonheur.

Avec à peine dix secondes

écoulées au chrono, le Capt

Serge Laurin à donner le

premier but de la partie à

l’équipe des officiers. Cette

attaque rapide a fouetté leurs

adversaires qui ont répondu

par trois buts sans réplique

(Adj Sylvain Robert, Adjum

Steeve Fréchette et Cpl

Alexandre Tardif) portant la

marque à 3 à 1. Le Capt

Brian Cox a conclu la pre-

mière période avec le

deuxième but de son équipe.

En seconde période, les offi-

ciers ont compté deux buts

(Capt David Durand et Cpt

Éric Rhéaume) prenant ainsi

les devants 4 à 3.

La troisième période a été

très intense tant par le nom-

bre de buts marqués que par

la robustesse du jeu.

« Certains joueurs pour-

raient travailler pour la

conciergerie tellement ils

sont bons pour faire le mé-

nage devant leur but », a

lancé à la blague le coordon-

nateur aux sports, Stéphane

Lavoie, pour décrire l’éner-

gie déployée par certains

joueurs.

Au niveau des buts marqués,

les adjudants et sergents ont

d’abord créé l’égalité grâce

au but du Cpl Eric Deroy.

Les officiers ont repris les

devants quelques minutes

plus tard (Capt Patrick Go-

beil), mais ce fut de courte

durée puisqu’à la mi-temps

de la période, le Cplc Fran-

çois Rodrigue a de nouveau

égalisé la marque 5 à 5.

PHOTO : IMAGERIE CPL GAGNÉ

L’équipe des officiers a dû travailler fort pour remporter la traditionnelle partie de hockey intermess de l’escadre le 16 décembre dernier.

Following a hard fought

match, the officer’s team

won the traditional inter-

mess hockey battle be-

tween the officer’s mess

a n d t h e w a r r a n t /

sergeants mess; to a

crowd of over 300 people

who gathered at the Be-

noit Chevalier Arena this

past December 16th.

It was the honorary com-

mander of 3 EMA, Mélanie

Turgeon who dropped the

puck for the official game to

benefit of the Panier du

bonheur.

“Once again it was a huge

success. Numerous specta-

tors were present and the

participation of the two

messes was greatly appreci-

ated. I would like to thank

everyone who contributed

to this activity,” said the

sports coordinator, Stéphane

Lavoie.

Victory for

the Officers

Les deux équipes ont réussi à créer l’égalité à plusieurs reprises offrant un specta-cle de haut niveau aux 300 spectateur présents.

PHOTO : IMAGERIE CPL GAGNÉ

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 7

Beaucoup de pain sur la planche Logements familiaux

Centre des ressources aux

familles de militaires

(CRFM) sont actuellement

à l’étude.

Rampes pour les escaliers

Une analyse du projet est

en cour pour l’installation

de rampes d’escalier sur les

galeries des logements fa-

miliaux en rangée.

Pour formuler une plainte

au sujet des logements fa-

miliaux, il faut contacter

d'abord l’ALFC qui prendra

les premières mesures ad-

ministratives. Il est évident

que l’ALFC doit être au

courant d’abord et avant

tout pour pouvoir entre-

prendre les démarches né-

cessaires. Les résidants des

logements familiaux sont

responsables de communi-

quer tout problème à l’a-

gence. Enfin, la chaîne de

commandement peut ap-

puyer les membres dans

leurs démarches le cas

échéant.

Le 6 décembre dernier, les

résidents militaires des

logements familiaux de

l’escadre étaient conviés à

une séance d’information

obligatoire au gymnase du

centre communautaire.

Cette rencontre a permis

aux résidents de prendre

connaissance des projets en

cours et de ceux à venir,

ainsi que de certains chan-

gements aux règlements qui

entreront en vigueur au

cours des prochains mois.

Elle a aussi été l’occasion

pour les résidents de partici-

per à une discussion cons-

tructive sur les différents

problèmes qu’ils ren-

contrent et sur les solutions

qui pourraient y être appor-

tées.

Les responsables de l’agen-

ce des logements familiaux

en ont profité pour faire le

point sur différents dossiers

en cours.

Plusieurs projets de rénova-

tions seront complétés cette

année. La priorité est enco-

re, pour le moment, accor-

dée aux travaux extérieurs.

Au cours de l’année 2011,

on procédera cependant, au

besoin, au remplacement

des appareils de chauffage

central dans certains loge-

ments.

Après l’achèvement des

travaux extérieurs, en 2012,

on devrait commencer la

modernisation intérieure des

logements familiaux.

Un nouveau projet majeur

est également sur les plan-

ches à dessin, soit la cons-

truction de maisons neuves.

On prévoit commencer les

travaux au début de l’année

2012. Par la suite, les nou-

velles unités seront offertes

en location pour un prix

comparable à celui du mar-

ché dans le secteur.

Voici maintenant les princi-

paux problèmes soulevés

par les résidents et les solu-

tions qui sont envisagées.

Moisissure (condensation

dans les maisons)

Pour prévenir la moisissure/

condensation dans les mai-

sons, les locataires doivent

entre autres utiliser un dés-

humidificateur et pas faire

sécher de linge à l'intérieur.

Le changement des appa-

reils de chauffage réglera en

partie ce problème d’échan-

ge d’air.

Collecte des ordures

ménagères (Rappel)

L’utilisation d’un bac, d’u-

ne poubelle ou d’un conte-

nant rigide est obligatoire

depuis le 15 décembre

2010.

Déneigement des trottoirs/

stationnements/sentiers

Une demande sera faite afin

d’augmenter la fréquence de

déneigement. De plus, on

étudie la possibilité de dé-

neiger les sentiers accessi-

bles en été.

Propreté des parcs

Il faut faire de la sensibili-

sation pour maintenir la

propreté des parcs autant en

été qu’en hiver, car c’est la

responsabilité de tous. Les

employés du Programme de

soutien du personnel (PSP)

veilleront à ce que les pou-

belles soient placées dans

des endroits stratégiques.

Clôture

La possibilité de mettre en

place des clôtures pour tous

les logements familiaux se-

ra regardée.

Entrepreneurs/Maître des

travaux

Un avis de rénovation ou

d’inspection sera remis aux

occupants des logements

familiaux de 24 à 48 heures

avant le début de quelque

projet que ce soit. Idéale-

ment, l’inspecteur désigné

par l’Agence de logement

des FC (ALFC) fera un sui-

vi à la suite de rénovations

majeures.

Manque d’espace dans

les stationnements des

logements familiaux

en rangée

En raison du manque de

stationnement dans les LF

en rangées, les abris d’auto

dans les stationnements des

visiteurs ne seront plus tolé-

rés pour l’hiver 2011-2012.

Un projet d’agrandissement

des stationnements est en

planification.

Vitesse au volant

(ex : Albert-Houle)

Les polices militaires fe-

ront plus de surveillance

dans les logements fami-

liaux pour inciter les

conducteurs à rester vigi-

lants. La possibilité d’ins-

taller des radars photo à

certains endroits stratégi-

ques ainsi que celle d’ajou-

ter des dos-d'âne près du

This past December 6th, the

residents of the military

family housing of 3 Wing

Bagotville were invited to

attend an information ses-

sion at the Community

Centre gymnasium.

This meeting was an oppor-

tunity for residents to par-

ticipate in a constructive dis-

cussion about the various

problems they which they

may have encountered and

their possible solutions.

Several renovation projects

were completed this past

year. The priority remains to

finish external renovations.

in 2011, some central heat-

ing systems will be replaced

in selected houses.

After the external renova-

tions are completed, the fo-

cus will be to proceed with

the interior renovations in

2012.

For details concerning this

meeting please contact the

Canadian Forces Housing

Agency (CFHA).

PMQ residents are responsi-

ble to communicate with the

agency in regards to any

other problems they may be

experiencing. CFHA must

be informed first and fore-

most in order to take the

necessary steps. Finally, the

chain of command can sup-

port members in their ef-

forts, if necessary.

PMQs : A Lot More Work to Come

PHOTO : ARCHIVES IMAGERIE 3e ESCADRE

Après les travaux de réfection extérieure des logement familiaux, on prévoit com-mencer la rénovation de l’intérieur en 2012.

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 8

On établit un nouveau record! Campagne du Fonds de charité de l’escadre

reusement pour leur colla-

boration », ajoute le Capt

Gaudreault.

Mentionnons que le bilan

officiel de la campagne

n’est pas encore complété

et que les sommes mention-

nées dans cet article peu-

vent encore changer au

cours des prochaines se-

maines.

Il semble qu’il devient la

tradition pour la campa-

gne du Fonds de charité

de l’escadre d’établir un

nouveau record en dépas-

sant la somme amassée

l’année précédente et

2010 ne fait pas exception

à cette règle avec plus de

43 000 $ récoltés.

La campagne a pris fin le 9

décembre dernier, mais des

centaines de dollars ont

continué à entrer par la sui-

te pour faire littéralement

exploser le thermomètre et

dépasser largement l’objec-

tif fixé de 35 000 $.

Un peu avant la période des

fêtes, le président de la

campagne 2010, le Capitai-

ne Jean-Philippe Gau-

dreault, savait qu’il dépas-

serait l’objectif, mais ne

s’attendait pas à établir un

nouveau record. « Au mo-

ment de conclure la campa-

gne, nous avions amassé

plus de 38 000 $, mais il

restait encore pas mal d’ar-

gent à comptabiliser. Nous

avons reçu de l’argent des

solliciteurs par la suite de

même que certaines som-

mes pour des items de l’en-

can. C’est une grande réus-

site encore une fois », lance

le responsable.

La traditionnelle clinique

de pneus du GEM avait

donné un excellent coup

d’envoi à la campagne avec

plus de 7 200 $ récoltés au

cours de l’année. L’empri-

sonnement volontaire a lui

aussi permis d’amasser une

somme important avec près

de 2 200 $, une hausse ap-

préciable par rapport à l’an

dernier, grâce en bonne

partie à une nouvelle idée

concoctée par les organisa-

teurs. « Nous avons reçu

pas mal d’argent des pri-

sonniers eux-mêmes à qui

nous demandions de payer

s’ils voulaient conserver

leur Blackberry pour pou-

voir continuer à travailler

en prison. Cela nous a per-

mis d’augmenter pas mal la

somme globale », explique

M. Gaudreault.

Deux nouvelles activités

ont aussi connu un grand

succès. La clinique infor-

matique au cours de laquel-

le on offrait un nettoyage

d’ordinateur en échange

d’un don à la campagne a

bien fonctionné. En ce qui

concerne l’activité des An-

ges de la rénovation, qui

offrait les services d’une

équipe pour rénover une

pièce dans la maison d’un

donateur, elle a pris un peu

de temps à attirer les offres,

mais a finalement permis

d’amasser 800 $.

« Les responsables des dif-

férentes activités et les sol-

liciteurs ont vraiment fait

un excellent travail. C’est

grâce à eux si nous avons

encore une fois dépassé

toutes les attentes cette an-

née. Je les remercie chaleu-

Le succès de l’activité d’emprisonnement est toujours très populaire et a permis d’amasser plus de 2 200 $ cette année. On voit ici le « juge », l’adjudant Yves Wis-man devant la prison temporaire aménagée pour l’occasion.

PHOTO : IMAGERIE CPL ROY

It seems that it has be-

come a tradition for 3

Wings’ Charitable Funds

Campaign to set a new

record each year, and

this year was not an ex-

ception to the rule with

more than $43,000 being

collected.

The campaign ended on

December 9th however

hundreds of dollars contin-

ued to roll in, and we were

able to far exceed our ini-

tial goal of $35,000.

The traditional EME Tire

Clinic kicked the cam-

paign off to a great start

with over $7,200.00 being

collected throughout the

year. The Voluntary Im-

prisonment Activity also

raised a large amount of

money, bringing in nearly

$2,200.00 which was a

significant increase from

last years activity, due to a

new idea brought about by

the organizers.

“We received a lot of

money from prisoners

themselves who asked us

if they could pay to keep

using their Blackberry

while they were being held

prisoner so they could

continue to do their work.

This allowed us to greatly

increase the amount of

money raised” said Capt.

Jean-Philippe Gaudreault,

the campaign chairman.

Thank you to everyone

who contributed to the

success of this campaign.

Charitable Funds Campaign

A New Record

Les prisonniers qui voulaient conserver leur téléphone portable devaient faire un don à la campagne pour continuer à travailler durant leur détention.

PHOTO : IMAGERIE CPL ROY

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 9

Esprit d’équipe et dynamisme La division de l’adminis-

tration vous souhaite une

année 2011 remplie de

santé, bonheur et prospé-

rité ainsi qu’aux membres

de votre famille.

En tant que chef de l’admi-

nistration par intérim, j’ai-

merais débuter cette année

en remerciant l’équipe de

la division de l’administra-

tion pour leur professionna-

lisme remarquable. Leur

support exceptionnel m’a

permis de surmonter les

grands défis rencontrés en

tant que nouveau dans ce

poste. N’eut été de l’esprit

d’équipe et du dynamisme

dont ils ont fait preuve, les

succès obtenus n’auraient

pas été aussi éclatants. Tous

ont mis la main à la pâte

pour assurer des services de

première qualité au person-

nel de la 3 Ere. Je suis très

fier d’être un membre de

cette équipe.

Nous ne pouvons passer

sous silence la coopération

des autres unités et divi-

sions de l’escadre. Leur pa-

tience, leur compréhension

et leur soutien démontrent

bien leur souci de partena-

riat en ces temps où les de-

mandes et les attentes dé-

passent souvent la capacité

de nos services. Merci de

nous permettre d’être là

pour vous dans la mesure de

nos moyens.

J’espère que vous avez pro-

fité du temps passé avec

votre famille et que vous

nous revenez en pleine for-

me. En ces temps de resser-

rement au niveau des res-

sources, l’année 2011 aura

ses nouveaux défis mais je

suis certain qu’ensemble

Voeux de la division de l’administration

nous atteindrons nos objec-

tifs ainsi que la mission de

la 3 Ere. La collaboration et

le professionnalisme reste-

ront toujours gages de suc-

cès peu importe les obsta-

cles rencontrés.

Bonne année à tous !

Major Steve Langlois,

Chef de l’administration

par intérim

Temps

UN

de réflexion

La nouvelle année : une autre perspective Bonne, heureuse et sainte année 2011! C’est difficile à transmettre ces vœux pour le Nouvel An, quand on souffre personnellement. J’aimerais laisser un prédicateur d’une autre époque, Charles Spurgeon, vous aider à voir vos souffrances de cette nouvelle année d’une autre perspective. La foi non éprouvée peut être une vraie foi, mais ce qui est sûr c’est qu’elle est une petite foi, et va vrai-semblablement rester chétive, naine aussi long-temps qu’elle demeure sans épreuves. La foi ne prospère jamais aussi bien que lorsque les choses lui sont contraires. Les tempêtes sont ses entraî-neurs, et les éclairs l’illuminent. Quand le calme rè-gne sur la mer, déployez les voiles comme vous voulez, le navire ne fera pas route vers son port. Car sur un océan endormi la quille dort aussi. Que les vents viennent à souffler violemment, et que les flots viennent à s’agiter, à monter eux aussi, alors, même si le bateau est ballotté, son pont recouvert par les vagues, et son mât contraint à craquer sous la forte pression exercée par les voiles gonflées, c’est alors qu’il mettra le cap en direction du port désiré. Aucune fleur n’est si joliment vêtue de bleu que cel-le qui pousse au pied des glaciers gelés; aucune étoile ne scintille avec autant d’éclat que celles qui brillent dans le ciel polaire; aucune eau n’a un goût si doux que celle qui jaillit dans le désert de sable; et il n’y a pas de foi plus précieuse que celle qui vit et triomphe dans l’adversité. La foi éprouvée appor-te l’assurance dans la vie expérimentée. Vous n’au-riez pas pensé que votre propre faiblesse vous au-rait amené à passer à travers les fleuves; vous n’au-riez jamais connu la puissance de Dieu si vous n’a-viez été emporté comme par les flots de la mer. La foi augmente avec la tribulation. La foi est pré-cieuse, et ses épreuves le sont aussi! Or, la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. (Hébreux 11:1) Afin que l’épreuve de votre foi, plus précieuse que l’or périssable qui cependant est éprouvé par le feu, ait pour résultat la louange, la gloire et l’honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra, (1 Pierre 1:7). Paix, joie et persévérance! Padre David Dytynyshyn Aumônier protestant 3e Escadre

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 1

0

L’équipe du transport s’occu-

pe aussi de l’entretien du tar-

mac du terminal Saguenay

dont la superficie a plus que

triplé au cours des derniers

mois.

En ce qui concerne les routes

dans le secteur des logements

familiaux, elles sont entrete-

nues par la ville de Saguenay.

C’est donc la ville qui y dé-

termine les priorités.

Une question de priorité Le déneigement des lieux

publics en général n’est pas

une mince affaire peu im-

porte où se trouve au Qué-

bec et le territoire de la

3e Escadre ne faire pas ex-

ception à cette règle.

Afin de faciliter les opéra-

tions d’enlèvement de la nei-

ge, l’équipe du transport, qui

est responsable de cette tâche

à Bagotville, a récemment

demandé au Vortex de rappe-

ler à l’ensemble de la com-

munauté son mode de fonc-

tionnement afin de répondre

aux nombreuses questions qui

sont souvent soulevées par les

utilisateurs.

Tout d’abord, il faut savoir

que tant les zones opération-

nelles que le reste de la base

sont entretenus selon un code

de priorités. Les secteurs à

déneiger sur tout le territoire

de la base sont classés en

trois types de priorités, chacu-

ne identifiée par une couleur.

Le rouge représente la priori-

té numéro 1, le bleu la se-

conde priorité et le jaune la

troisième.

À titre d’exemple, la piste 11-

29, la zone d'alerte ainsi que

la voie d'urgence sont les

priorités les plus importantes

(zones rouge) puisqu’elles

permettent à l’escadre de res-

pecter ses engagements NO-

RAD et assurent la capacité

opérationnelle de la base.

L’entrée principale de l’esca-

dre ainsi que la route princi-

pale ont aussi un code rouge.

C’est-à-dire qu’ils sont dénei-

gés en priorité, 24 heures sur

24 et 7 jours par semaine. La

priorité est aussi accordée à

une partie du stationnement

de l’hôpital (la raison en est

évidente).

Les zones qui se voient attri-

buer le code bleu (seconde

priorité) sont déneigées dans

les 48 heures, par exemple :

les stationnements entre les

hangars où sont les avions,

les rampes d’accès aux pistes,

etc.

Les stationnements des mess

et du gymnase sont des exem-

ples de code de couleurs jau-

ne et sont déneigés dans les

soixante-douze heures.

Six mois par année, de no-

vembre à avril, il y a du per-

sonnel 24 heures du 24, sept

jours sur sept, afin d'assurer

la poursuite efficace des opé-

rations de l’escadre. Quatre

équipes d'environ huit per-

sonnes, autant civils, militai-

res réguliers que réservistes,

sont en service pour déneiger,

déglacer, déplacer la neige et

entretenir toute la base de

Bagotville. Alors si au petit

matin, les stationnements ne

sont pas déneigés, c'est que

les opérateurs ont dû se

concentrer sur l'essentiel, soit

les endroits prioritaires (piste

11-29, zone d'alerte et voies

d'urgence).

Le déneigement

Le déneigement de la piste 11-29 fait évidemment partie des priorités de l’équipe de déneigement afin d’assurer les opérations courantes de l’escadre.

PHOTO : IMAGERIE CPL ROY

No matter where you are

in Quebec, snow removal

in general public places is

not an easy task to under-

take and 3 Wing is not an

exception to the rule.

The areas that need to be

cleared throughout the base

are classified into three types

of priorities, each identified

by a color. Red represents

the number one priority,

blue the second and yellow

being the third priority.

For example, the runway 11-

29, the alert zone and the

emergency lane are the high-

est priorities (red areas) be-

cause they enable the squad-

ron to meet its commitments

and ensure NORAD’s opera-

tional capability on the base.

Four teams of eight people

are in place 24/7 to clear

snow, de-ice, remove snow

and maintain the entire base

in Bagotville. In the morn-

ing, if parking lots are not

plowed, it is due to the fact

that operators had to concen-

trate on the essential or pri-

ority areas (runway 11-29,

alert zone and emergency

lanes).

In regards to the side roads

throughout the PMQs, they

are maintained by the City of

Saguenay.

Snow Removal, A Question of Priority

Les différentes zones de priorité son identifiées par un code de couleurs.

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 1

1

DÎNER DE LA TROUPE

L’adjudant-chef Poirier et le Colonel Pelle-tier se sont prêtés au jeu lors du dîner de la troupe le 15 décembre dernier en échangeant leur grade pour une journée avec des membres du rang. En haut, l’Adjuc Poirrier remet son uniforme d’Adju-dant-chef au Sdt Dominique Fournier-Bouchard. En bas le chef des opérations de l’escadre, le Lcol La-rouche fait le service aux tables.

CHAMPION

L‘Équipe de recherche au sol a travaillé fort lors d’un exercice tenu dans le secteur de Mé-tabetchouan au Lac-Saint-Jean le 9 décembre der-nier. À droite: un exercice de transport de blessé à l’aide d’une civière improvisée. En bas: l’équipe de coordination au quartier général de campagne.

VISITE

Une équipe formée de plusieurs membres béné-voles de l’escadre s’est ren-due à La Baie, le 17 décem-bre dernier, pour remettre les fruits de la collecte du Panier du bonheur 2010 aux représentants de la Saint-Vincent-de-Paul qui les ont distribués aux familles dans le besoin du secteur.

Mise au jeu

Le commandant honoraire du 3 EMA, Méla-nie Turgeon, a procédé à la mise au jeu officielle lors de la partie de hockey intermess du 16 décem-bre dernier à l’aréna Benoît Chevalier.

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 1

2

2010-2011

Mont Fortin (418-546-2170)

Remontée journée adulte 18 ans & + 13 $ 7 $

Remontée journée étudiant 6 – 23 ans 11 $ 6 $

Remontée journée enfant – 5 ans Gratuit Gratuit

Location ski journée 20 $ 10 $

Location planche journée 25 $ 15 $

Location mini ski journée 20 $ 10 $

Remontée ½ jour ou soir, adulte 18 ans & +

11 $ 6 $

Remontée ½ jour ou soir, étudiant 6 - 23 ans

9 $ 4,50 $

Remontée ½ jour ou soir, enfant – 5 ans

Gratuit Gratuit

Location ski ½ jour ou soir 12 $ 6 $

Location planche ½ jour ou soir 15 $ 9 $

Location mini-ski ½ jour ou soir 15 $ 9 $

Glissade 3 hres adulte 16 ans & + 8 $ 4 $

Glissade 3 hres étudiant 15 ans & - 6 $ 3 $

Sites & Activités Prix régulier de l’activité

Prix Plan Sports

& Loisirs

Mont Édouard (418-272-2927)

Remontée journée adulte 41 $ 27,99 $

Remontée journée étudiant 14-23 ans 32 $ 22 $

Remontée journée enfant 7-13 ans 24 $ 12 $

Remontée journée enfant – 6 ans Gratuit Gratuit

Location journée ski 25 $ 15 $

Location journée planche 25 $ 15 $

Le Valinouët (1-866-260-8254)

Remontée journée adulte 37 $ 27,99 $

Remontée journée étudiant 16 – 23 30 $ 20 $

Remontée journée enfant 6 – 15 25 $ 15 $

Remontée journée enfant – 5 ans Gratuit Gratuit

Location journée ski 20 $ 15 $

Location journée planche 25 $ 15 $

Glissade 3 hres 11,50 $ 6 $

Mont Bélu (418-697-5090)

Remontée journée adulte 20 $ 8 $

Remontée journée étudiant 15 $ 8 $

Remontée journée enfant – 5 ans Gratuit Gratuit

Location ski / planche journée 28,22 $ 18 $

Remontée ½ journée adulte 18 $ 8 $

Remontée ½ journée étudiant 12 $ 8 $

Remontée journée enfant – 5 ans Gratuit Gratuit

Location ski / planche ½ journée 21,31 $ 11 $

Pour profiter des activités

du Programme plein air vous devez posséder

la carte du Plan sports & loisirs (Carte Magnétique)

La carte PSL magnétique est

la seule carte d’identité pouvant être utilisée pour le

programme plein air.

Ne seront pas acceptées Carte militaire, CIFM, carte employé civil, ancienne carte PSL plastique, Faites faire votre carte le plus tôt possi-ble. N’attendez pas à la der-nière minute

Billets et cartes de saison en vente du lundi au vendredi de 10 h 15 à 21 h, le same-di & dimanche de 9 h à 16 h. Aucun remboursement de billet ou de carte de saison ne sera accordé. Le programme s’adresse aux militaires et employés civils de la 3e Escadre ainsi que votre famille immédiate conjoint(e), enfant vivant à la même adresse civique et chaque membre doit possé-der sa carte PSL. Vous devez présenter une carte d’identité PSL par billet par personne à chaque en-droit où vous ferez une acti-vité offerte dans le cadre du Programme Plein Air Hiver. Si vous vous rendez à votre site d’activité et que vous oubliez votre carte PSL ma-gnétique, les gens aux gui-chets n’accepteront pas les billets à prix réduit. Veuillez prendre noter que les activités offertes ne s’appliquent pas aux jour-nées d’activités et/ou fami-liales d’unité.

Le prix du billet ou carte de saison peut varier en raison d’un changement de prix sur la TPS et/ou la TVQ.

Pour information: Mme Claire Deschênes, au 418-677-4000 poste 7581. Comptoir Plan Sports & Loisirs, 418-677-4000 poste 7980.

Mont Lac Vert (418-344-4000)

Remontée journée adulte 18 ans + 32 $ 18 $ Remontée journée, étudiant 13 - 23 ans 27 $ 14 $ Remontée journée enfant 6 – 12 ans 23 $ 11 $ Remontée journée enfant – 5 ans Gratuit Gratuit Location ski / planche / blade journée 24 $ 14 $ Remontée 4 h adulte 18 ans + 28 $ 15 $ Remontée 4 h étudiant 13 – 23 ans 23 $ 11 $ Remontée 4 h enfant 6 – 12 ans 19 $ 8 $ Remontée 4 h enfant – 5 ans Gratuit Gratuit Location ski / planche / blade 4 heures 20 $ 10 $ Remontée soir adulte 18 ans & + 10 $ 5 $ Remontée soir étudiant 13 – 23 ans 10 $ 5 $ Remontée soir enfant 6 – 12 ans 10 $ 5 $ Location ski / planche / blade soir Gratuit Gratuit Remontée soir adulte 18 ans & + 10 $ 5 $ Glissade en tube pour tous, Bloc de 2 heures

13 $ 7 $

Sites & Activités Prix régulier de l’activité

Prix Plan Sports

& Loisirs

Parc Rivière-du-Moulin (418-698-3235)

Ski de fond pour tous 3,50 $ 2 $

Bec-Scie (418-697-5132)

Ski de fond adulte 8,50 $ 4 $ Ski fond étudiant 6 à 23 ans 6,50 $ 2,49 $ Ski fond enfant – 5 ans Gratuit Gratuit Raquette pour tous 3,50$ 1,50 $ Location ski de fond 10 $ 5 $ Location raquette 5 $ 3 $ Le Norvégien (418-546-2344)

Ski de fond adulte 18 ans & + 9 $ 5 $ Ski de fond étudiant 13 ans & + 6 $ 2,49 $ Ski de fond enfant (6 – 12 ans) 3 $ 1,50 $ Location ski de fond 11 $ 6 $ Accès raquette pour tous 3 $ 1,50 $ Location raquette 9 $ 5 $

Sites & Activités Prix

régulier Prix PSL

Île du quilleur, La Baie (418-544-6678) et Carrefour du quilleur, Jonquière (418-548-3358)

1 Allée de grosses quilles, 1 hre / 6 pers max 20 $ 11 $ Centre Joseph-Nio, Chicoutimi (418-543-3768)

1 Allée grosses ou petites quilles, 1 hre / 6 pers 15 $ 8 $ Pêche blanche, Secteur Grande Baie (418-544-4655) Sébaste / éperlan 49,99 $ Saguenay Paintball (418-693-3334)

Demi-journée – 3 heures 30,04 $ 20 $ Musée du Fjord, La Baie (418-697-5077)

Adulte 18 ans & + 10 $ 4,50 $ Enfant 6 ans & + 6 $ 3 $ Enfant moins de 5 ans Gratuit Gratuit Virtuo Golf, Chicoutimi (418-543-5543)

Lundi au vendredi 1 simulateur / 1 hre / maximum 4 personnes

28 $ 20 $

Samedi et dimanche 1 simulateur / 1 hre / maximum 4 personnes

32 $ 22,99 $

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 1

3

Loisirs communautaires

Tarification hiver 2011

INSCRIPTIONS Les inscriptions ont eu lieu le mardi 11 janvier 2011. Informez-vous auprès des responsables

pour savoir si des places sont encore disponibles

Activité Code Book King Jours – Heures - Dates Information & Tarification Instructeur

Aérobie H11PSL101 Mardi midi De 12 h à 12 h 50 — du 25 janvier au 29 mars Pas de cours le 01 mars (Semaine de relâche)

Militaire & employé 9 cours en 10 semaines

55$

Sabrina Simard

Aérobie H11PSL102 Jeudi midi De 12 h à 12 h 50 — du 27 janvier au 31 mars Pas de cours le 03 mars (Semaine de relâche)

Militaire & employé 9 cours en 10 semaines

55$

Sabrina Simard

Aérobie H11PSL103 Mardi Soir De 18 h 15 à 19 h 05 — du 25 janvier au 29 mars

Pas de cours le 01 mars (Semaine de relâche)

Membre de l’Escadre 9 cours en 10 semaines

55$

Nathalie Bouthillette

Aérobie H11PSL104 Jeudi Soir De 18 h 15 à 19 h 05 — du 27 janvier au 31 mars

Pas de cours le 03 mars (Semaine de relâche)

Membre de l’Escadre 9 cours en 10 semaines

55$

Nathalie Bouthillette

Spinning H11PSL110 Mardi midi De 12 h à 12 h 50 — du 25 janvier au 29 mars Pas de cours le 01 mars (Semaine de relâche)

Militaire & employé 9 cours en 10 semaines

55$

Charles Thibault

Spinning H11PSL111 Jeudi midi De 12 h à 12 h 50 — du 27 janvier au 31 mars Pas de cours le 03 mars (Semaine de relâche)

Militaire & employé 9 cours en 10 semaines

55$

Charles Thibault

Yoga H11PSL130 Mercredi midi De 12 h à 12 h 50 — du 26 janvier au 30 mars Pas de cours le 02 mars (Semaine de relâche)

Militaire & employé 9 cours en 10 semaines

105$

Camille Jobin

Aquaforme H11PSL201 Mardi Soir De 17 h 45 à 18 h 45 — du 25 janvier au 29 mars

Pas de cours le 01 mars (Semaine de relâche)

Membre de l’Escadre 9 cours en 10 semaines

60$

Maude-Élaine Levert-

Martin

Aquaforme H11PSL202 Jeudi Soir De 17 h 45 à 18 h 45 — du 27 janvier au 31 mars

Pas de cours le 03 mars (Semaine de relâche)

Membre de l’Escadre 9 cours en 10 semaines

60$

Maude-Élaine Levert-

Martin

Samedi

Code Book King Heure Niveau Prix Moniteur

H11PSL223 09h15-09h45 Salamande A ( 3-5 ans ) Sans parent – 6 pers max 35$ Claudia

Session

29 janvier au 3 avril (8 cours en 10 sem)

Pas de cours 19 & 20 février

Carnaval

Pas de cours 5 & 6 mars

Semaine relâche

H11PSL222 09h15-09h45 Tortue de Mer ( 30-36 mois ) Avec parent – 10 pers max 35$ M-Élaine

H11PSL224 09h50-10h20 Poisson-Lune A ( 3-5 ans) Sans parent – 6 pers max 35$ Claudia

H11PSL220 09h50-10h20 Étoile de Mer ( 6-18 mois ) Avec parent – 10 pers max 35$ M-Élaine

H11PSL221 10h25-10h55 Canard (18 - 30 mois) Avec parent – 10 pers max 35$ Claudia

H11PSL225 10h25-11h10 Crocodile A ( 3-5 ans ) Sans parent – 6 pers max 45$ M-Élaine

H11PSL232 11h00-11h45 Niv 4A ( 6 ans & +) Sans parent – 6 pers max 45$ Claudia

H11PSL226 11h15-12h00 Baleine A ( 3-5 ans) Sans parent – 6 pers max 45$ M-Élaine

H11PSL231 11h50-12h35 Niveau 3 A ( 6 ans & + ) Sans parent – 6 pers max 45$ Claudia

H11PSL230 12h05-12h50 Niveau 2 A ( 5 ans & + ) Sans parent – 6 pers max 45$ M-Élaine

H11PSL233 12h40-13h40 Niveau 5A ( 6 ans & + ) Sans parent – 6 pers max 50$ Claudia

H11PSL229 12h55-13h40 Niveau 1 A ( 5 ans & + ) Sans parent – 6 pers max 45$ M-Élaine

Prendre note qu'un minimum de 4 personnes par niveau est requis pour donner le cours

Prendre note : Tous les niveaux A devront être comblé avant d'offrir les niveaux B

Dimanche

H11PSL227 11h05-11h35 Salamande B et P-Lune B ( 3-5 ans ) Sans parent – 6 pers max 35$ M-Élaine

H11PSL228 10h35-11h20 Crocodile B et Baleine B (3-5 ans) Sans parent – 6 pers max 45$ Benjamin

H11PSL237 11h40-12h25 Niv 1B & 2B (5 ans & +) Sans parent - 6 pers max 45$ M-Élaine

H11PSL234 11h25-12h25 Niv 6A (6 ans & +) Sans parent - 6 pers max 50$ Benjamin

H11PSL235 12h30-13h30 Niv 7 & 8 (6 ans & +) Sans parent - 10 pers max 50$ M-Élaine

H11PSL236 12h30-13h30 Niv 9 & 10 (6 ans & +) Sans parent - 10 pers max 50$ Benjamin

Cours de natation

Pour information: Fred Pilote, moniteur en loisirs : 418- 677- 4000 poste 7563 Claire Deschênes, coordonnatrice aux loisirs : 418- 677- 4000 poste 7581

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 1

4

Des petits bonheurs en 2011 L’année 2010 est déjà der-

nière nous et j’espère que

tous les membres de l’esca-

dre ont profité de la pério-

de des Fêtes pour passer du

temps de qualité avec leur

famille et pour refaire le

plein d’énergie.

Je suis très fière de ce que le

personnel du 3 EMA a ac-

compli au cours de la derniè-

re année. À travers notre

expertise de maintenance

d’aéronef, nous avons sup-

porté la mission de l’escadre

et les opérations courantes

des escadrons 425 et 439.

De plus, plusieurs de nos

membres se sont démarqués

en participant activement aux

opérations en Afghanistan et

à bien d’autres telles Op Po-

dium, Op Cadence et Op

Projectiles Chassés. Sans

contredit, on peut dire:

“Mission accomplie!” Je

tiens à profiter de l’occasion

pour remercier les familles

de nos membres pour le sou-

tien essentiel qu’elles offrent

à nos militaires. Sans ce

soutien, il serait impossible

de remplir notre mandat opé-

rationnel.

À l’image de l’an dernier,

l’année 2011 ne manquera

pas de défis. Avec le nom-

bre d’heures de vol de la for-

ce de chasse qui sera supé-

rieur à l’an passé et des opé-

rations importantes dont

nous nous ferons un devoir

de supporter, le rythme du

travail ne ralentira certaine-

ment pas. Il nous faudra

supporter les opérations de

façon sécuritaire, tout en

mettant en œuvre la nouvelle

structure des métiers des

techniciens d’aéronef. De

plus, nous poursuivrons les

efforts pour développer les

compétences techniques et

les connaissances de naviga-

bilité de nos jeunes techni-

ciens et officiers, la relève de

demain. Les efforts indivi-

duels et collectifs seront né-

cessaires pour réussir avec

succès.

Voeux du 3EMA

Que l’année 2011 vous ap-

porte de nombreux petits

bonheurs et surtout la santé!

Je vous souhaite de réaliser

tous vos objectifs personnels

et professionnels. Aussi,

n’oubliez pas de prendre une

résolution que vous réussirez

à tenir toute l’année et qui

fera de vous une meilleure

personne. C’est une question

de fierté!

Lcol Nancy Tremblay

Cmdt 3 EMA

Bonne année à tous! La période des fêtes est l’oc-

casion où on se doit de pren-

dre un temps d’arrêt et pro-

fiter pleinement des bons

moments passés avec nos

familles, nos proches, nos

amis, et entreprendre la

nouvelle année avec opti-

misme.

L’année 2010 fut une année

bien remplie du point de vue

opérationnel. Une fois de

plus, le professionnalisme

exemplaire et le savoir-faire

des membres de la 3 Ere

ont été mis à contribution afin

de s'acquitter de toutes les

t â c h e s q u i n o u s

ont été assignées. En plus de

remplir notre mission #1, le

NORAD, 24 heures sur 24, 7

jours sur 7, nous avons parti-

cipés à Op Podium (Jeux

Olympiques), Op Hestia

(Haiiti), Maple Flag (Cold

Lake), Op Cadence (G8/G20),

Op Nanook (Iqaluit) et bien

d’autres activités locales tel le

Grand Défit Pierre Lavoie et

la Traversée Internationale du

Lac St-Jean pour ne nommer

que ceux-ci. Nous avons éga-

lement continué de supporter

les unités de la force terrestre

et de la marine canadienne

partout au Canada, et même

chez nos voisins du sud. Pour

reprendre une expression bien

d’ici, « on n’a pas chômé en

2010! ».

L’année 2011 s’annonce tout

aussi excitante et la Division

des opérations sera à la hau-

teur de sa réputation. Nous

sommes aussi déjà à préparer

le Spectacle Aérien Interna-

tional de Bagotville (SAIB

11) qui se tiendra les 10,11 et

12 juin et l’édition 2011 vous

en mettra plein la vue.

Nous profitons de cette occa-

sion pour vous remercier très

sincèrement, au nom de tous

les membres de la Division

des opérations, pour votre

support continu et pour votre

aide si précieuse à la bonne

conduite de nos opérations et

aux succès de la 3 Ere. Mer-

Voeux de la Division des Opérations

ci également aux familles des

membres de la 3 Ere pour leur

soutien si essentiel à l'accom-

plissement de notre mission.

En terminant, puisse cette

nouvelle année vous appor-

ter, à vous et à vos familles,

santé, bonheur et prospérité.

Prenez le temps de faire le

plein d’énergie (y compris la

tourtière et les pâtés de toutes

sortes!) et de prendre soin de

votre famille, de vos proches

et de vos amis. Mais il faut

aussi prendre soin de soi-

même, et ce, en dépit de notre

horaire de travail char-

gé. Soyez prudents dans vos

déplacements et bon retour à

la maison. Nous sommes très

fiers de faire partie de vo-

tre équipe! À tous une gros

merci.

Bonne année 2011!

Lcol Christian Larouche

Adjum Rejean Boulianne

Div Op Ere

SANTÉ—SÉCURITÉ—ENVIRONNEMENT

En cette période hivernale, êtes-vous prêt à faire votre part?

Voici un simple processus en cinq étapes qui vous permettra

de changer vos habitudes de conduite :

ÉTAPE 1 :

Réduire la période de marche au ralenti aux fins de réchauffe-

ment du moteur. Commencez à rouler dès que le moteur a

marché au ralenti pendant 30 secondes, tout au plus, à condi-

tion que les vitres du véhicule ne soient pas embuées.

ÉTAPE 2 :

Si vous devez arrêter le véhicule pendant plus de 10 secondes,

et si vous ne vous trouvez pas en pleine circulation, arrêtez le

moteur. Un véhicule qui marche au ralenti pendant plus de 10

secondes consomme plus de carburant que lorsqu’on le fait

redémarrer.

ÉTAPE 3 :

Éviter d’utiliser un démarreur de véhicule à distance. Ce dis-

positif vous incite à faire démarrer le véhicule avant que vous

ne soyez prêt à partir, donc de faire marcher inutilement le

moteur au ralenti.

ÉTAPE 4 :

Si la température est inférieure à -10°C, avant de faire démar-

rer le véhicule, utilisez un chauffe-bloc pour chauffer le mo-

teur. Cela réduira tant la consommation de carburant que les

gaz d’échappement.

ÉTAPE 5 :

Parlez aux membres de votre famille, à vos amis et à vos voi-

sins des avantages découlant de l’utilisation réduite de la mar-

che au ralenti. Encouragez-les à agir comme vous pour écono-

miser, protéger la nature et favoriser la santé de la collectivité.

Serge LePage, Officier environnement

Bureau de Sécurité de l’Escadre (BSE)

Laisser tourner votre moteur, c’est

mortel pour l’environnement

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 1

5

CARTE DE SAISON

SKI 2010-2011

Utilisateurs Prix au Mont Bélu Prix avec PSL Nb min. de fois pour

investissement rentable

Adulte 18 ans & plus 175 $ 140 $ 18x

Étudiant 6 à 23 ans 125 $ 100 $ 13x

Utilisateurs Prix Riv.-du-moulin Prix avec PSL Nb min. de visites pour investissement rentable

Adulte 29 $ 15 $ 7x

Enfant –17 ans 17 $ 8 $ 2x

CENTRE DE SKI MONT BÉLU, LA BAIE 418-697-5090

Aucune date limite pour l’achat de carte de saison Contrat pour votre carte de saison en vente au centre récréatif. Vous devez venir acheter votre contrat avant de vous rendre au Mont-Bélu. N.B. le prix de la photo est inclus dans le prix

PARC RIVIÈRE-DU-MOULIN, CHICOUTIMI 418-698-3235

Promotion effective tout au long de l’année Contrat pour votre carte de saison en vente au centre récréatif. Vous devez venir acheter votre contrat avant de vous rendre au Parc Rivière-du-Moulin. N.B. Vous devez apporter une photo (1,5" X 1,5") avec vous pour avoir votre carte au Parc Rivière-du-Moulin.

CENTRE PLEIN AIR BEC-SCIE, LA BAIE 418-697-5132

Aucune date limite pour l’achat de carte de saison Contrat pour votre carte de saison en vente au centre récréatif. Vous devez venir acheter votre contrat avant de vous rendre au Bec Scie. N.B. Vous devez apporter une photo (1,5" X 1,5") avec vous pour avoir votre carte au Bec-Scie

Utilisateurs Prix Bec-Scie Prix avec PSL Nb min. de visites pour investissement rentable

Passe familiale (2 adu, 2 enf) 210 $ 160 $ 16x chaque personne

Ski de fond adulte 131 $ 115 $ 32x

Ski fond étudiant 6 à 23 ans 75 $ 60 $ 24x

Année de défis ! Avant de discuter des nou-

veaux défis que nous réser-

ve 2011, j’aimerais revenir

sur les exercices, opérations

ou déploiements qui ont

marqué l’année qui vient de

s’écouler et qui impli-

quaient des membres de la

Division des services d’in-

génierie et logistique (Div

Log).

Du côté des opérations do-

mestiques, je tiens à mention-

ner la participation de mem-

bres appartenant à la Div Log

à Op Podium, Op Cadence

(G8 et G20), Maple Flag,

Alouette Affolée (avec le 425

ETAC), la visite annuelle

d’entretien à Iqualuit, Maple

Guardian 10-02 (avec le 19e

ESM Comox) et Op Projecti-

le chassé.

Du point de vue des opéra-

tions internationales, il faut

mentionner le support fourni

par nos gens en Afghanistan,

au Soudan et à Haïti.

L’année 2010 aura eu égale-

ment beaucoup d’impact sur

l’État-major de la Div Log.

En effet, le C Log Ere, Lcol

Patrice Sabourin, a été dé-

ployé à Kaboul, Afghanistan,

pour une période d’un an.

Son Cmdt/A et C Mat Ere,

Maj Mario Hubert, est quant

à lui à Haïti et sera de retour

en avril 2011. Enfin, le Maj

Patrick Dubé, C Infra Ere,

nous revient tout juste de

Kandahar, Afghanistan.

Quant à l’ESM, principale-

ment constitué de membres

de la Div Log, un exercice

collectif s’est tenu au Parc

Lambert en novembre der-

nier. Ses membres vivront

bientôt trois semaines d’en-

traînement intensif, suivies

de l’Ex Maple Guardian à

Wainwright en avril et mai

2011, en vue d’un potentiel

déploiement en juin 2011

dans un endroit encore incon-

nu pour le moment.

En plus du déploiement pro-

bable de l’ESM dans la pro-

chaine année, 2011 verra

également le retour du Spec-

tacle aérien à Bagotville cet

été. Comme vous pouvez le

constater, les défis à relever

en 2011 seront de taille.

Néanmoins, je suis confiant

que les membres de la Div

Log sauront relever ces défis

haut la main, l’ayant déjà fait

par le passé.

En mon nom et au nom de

tous les membres de la Divi-

sion des services d’ingénierie

et logistique, nous souhaitons

une bonne et heureuse année

2011 à tous les gens de la 3e

Ere et à leurs familles.

Major Daniel Gendreau, Chef de la division des services

d’ingénierie et logistique par

intérim/ Commandant de la

3e Escadrille de Soutien aux

Missions

Voeux de la division logistique

Pour favoriser l’autonomie de tous Le but du programme

Sans limites, connu en an-

glais sous le nom de Solier

On, est de favoriser l’auto-

nomie fonctionnelle des

membres des FC qui sont

malades ou blessés en leur

offrant des programmes et

des services ainsi que des

occasions de participer

pleinement aux activités

de conditionnement physi-

que, de promotion de la

santé et de sports.

Le programme Sans limites

et le Fonds Sans limites per-

met d’atteindre divers ob-

jectifs. Il encourage les

membres des FC qui sont

malades ou blessés à adop-

ter et à maintenir un mode

de vie actif et sain.

Le programme vise aussi à

favoriser l’autonomie fonc-

tionnelle des militaires

concernés en leur donnant

les moyens d’acquérir de

nouvelles compétences et

d’atteindre des objectifs

tout en socialisant, en ex-

plorant des intérêts com-

muns et en partageant des

expériences d’apprentissage

Le concept à la base du pro-

gramme Sans limites a vu le

jour au niveau local. Lancé

en 2006 par le Sgt Andrew

McLean, un technicien en

recherche et sauvetage des

FC et ultramarathonien, et

Greg Lagacé, Gestionnaire

de la développement para-

lympique avec le Comité

paralympique canadien, ce

programme a pris de l’am-

pleur en réponse aux be-

soins des militaires malades

ou blessés et à l’appui des

dirigeants des FC et par sui-

te de l’importance accordée

à la promotion de la santé et

du conditionnement physi-

que au sein des FC.

Programme Sans limites

Soldier On will contribute

to optimizing the functional

independence of ill or in-

jured CF personnel or for-

mer personnel by deliver-

ing programs and services

and facilitating and inte-

grating opportunities that

support their full and ac-

tive participation in physi-

cal fitness, health promo-

tion and sport.

The Soldier On program, and

the complementary Soldier

On Fund, achieves a number

of aims. It encourages ill and

injured CF personnel to at-

tain and maintain a healthy

and active lifestyle. It sup-

ports these personnel in in-

creasing their independence,

in developing new skills and

in achieving goals. It fur-

nishes an opportunity for

them to socialize and explore

common interests, and share

learning experiences.

It was started in 2006 by

Warrant Officer Andrew

McLean, a CF Search and

Rescue Technician and ultra-

marathon runner, and Greg

Lagacé, Paralympic Devel-

opment Manager with the

Canad ian Pa ra l ympic

Committee.

What is Soldier On ?

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 1

6

PROMOTIONS

Au Tableau D’honneur

* Le grade indiqué est celui auquel le militaire a été promu.

Sdt Hawco 10 EITA

Meilleurs vœux à tous! Je prends cette occasion pour

offrir mes meilleurs vœux de

bonheur et joie à tous les

membres de l’Escadre et leur

famille, mais tout particuliè-

rement aux familles des ti-

gres et tigresses de l’Esca-

dron 439.

L’année 2010 s’est avérée être

une année de revirements et de

nouveaux défis. Plusieurs sur-

prises se sont présentées de-

vant nous, mais une fois de

plus le personnel de l’Escadron

439 s’est remonté les manches

et a su relever ces défis un à un

avec un professionnalisme et

un dévouement hors du com-

mun. Maintenant nous termi-

nons l’année avec un sentiment

de devoir accompli malgré les

embuches.

Le départ-surprise en début

janvier de deux appareils et

équipages pour l’appui huma-

nitaire en Haïti et les multiples

tâches pour nos membres afin

de remplir les besoins en per-

sonnel pour les opérations en

Afghanistan démontrent enco-

Escadron 439

re la flexibilité et le savoir-

faire de nos gens. Je ne peux

passer outre les efforts et le

soutien inconditionnel des fa-

milles tout au long de cette

période. Je vous remercie tous

et chacun puisque sans votre

appui il nous serait impossible

de continuer. J’aimerais aussi

souligner le remarquable tra-

vail fait par les équipages de

Recherche & Sauvetage. Dans

la majorité des cas, ils sont

placés dans des conditions ex-

trêmes afin de secourir des

personnes en péril et souvent

De l’action ! La fin de l’année 2010

couronnait encore une fois

une année extrêmement

bien remplie pour l’Esca-

dron 425 ETAC.

En plus d’accomplir son

mandat primaire et continu

du maintien de l’alerte NO-

RAD, l’escadron a continué

à appuyer une variété im-

portante d’opérations ici et

ailleurs telles Op Podium

(Olympiques d’hiver), Op

Cadence (G8/G20), la sai-

son des spectacles aériens et

de multiples exercices en

appui à nos frères d’armes

de l’armée, de la marine, et

des forces spéciales.

Toutes ces opérations ce

sont déroulées à la perfec-

tion malgré le défi omnipré-

sent de la régénération de la

force de chasse ainsi que

plusieurs changements si-

gnificatifs aux effectifs du

425, dont un nouveau com-

mandant, une rotation de

plus de 50 % des membres

du personnel naviguant sans

compter les nombreuses

rotations du personnel des

différentes sections de sou-

tien et les Alouettes dé-

ployées aux quatre coins de

la planète.

Si le 425 ETAC a une fois

de plus exceller dans l’exer-

cice des ses fonctions, c’est

d’abord et avant tout grâce

au travail acharné, au dé-

vouement et au profession-

nalisme des Alouettes, mais

il est important de souligner

que c’est aussi grâce aux

membres de leur famille

ainsi qu’à tous les membres

de la 3e Escadre qui, de près

ou de loin, supportent les

opérations du 425 ETAC 24

heures par jour, 365 jours

par année, beau temps ou

mauvais temps. Sans ce

soutien, le 425

ETAC ne pourrait pas ac-

complir sa mission!

En espérant que le temps

des Fêtes qui vient de se

terminer vous ait permis de

bénéficier d’un moment

répit, de joie et de bonheur

en compagnie de vos pro-

ches. Mon épouse Marie-

Eve, l’Adjuc Rioux et tou-

tes les Alouettes se joignent

à moi pour vous souhaiter

une année de bonheur, san-

té, et prospérité.

Bonne année 2011!

Je te plumerai!

Lcol Sylvain Ménard,

Commandant du

425e Escadron d'appui

tactique de chasse

Voeux du 425 ETAC

aux dépens de leur propre sé-

curité.

L’année 2011 est à nos portes.

Qu’elle vous apporte joie,

bonheur et santé afin que tous

puissent en profiter à plein en

famille. Que la période des

Fêtes soit un temps de partage

et de réjouissances pour tous.

Je vous souhaite une excellente

année 2011.

Maj Alain Tanguay,

Cmdt Escadron 439 SC

Sdt Roy Div. Logistique

Sgt Desmeules 25 CSSFC

Capt Cadieux 425 ETAC

Cpl Demers 425 ETAC

Cpl Seguin 425 ETAC

Cpl Vigneault 425 ETAC

Cpl Poitras 425 ETAC

Cpl Delage 3 EMA

Cpl Ouellet Div. Logistique

Sdt Belley 25 CSSFC

Cpl Martel-Vallée 3 EMA

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 1

7

Le B

ulletin

-

Pour plus de détails et le calendrier à jour, visitez notre site Internet au: www.forcedelafamille.ca

Changements à la Halte-garderie / Changes at the Daycare

Formation linguistique / Second Language Training Groupe Parents-enfants / Parents & Tots Group

Cherchez-vous une façon de surprendre votre âme sœur ou vo-

tre enfant pour la St-Valentin? Nous avons la solution!

Le lundi 14 février, les employés du CRFM se transformeront

en cupidon pour livrer à votre valentin(e) une surprise accom-

pagnée de votre message d’amour. Le tout joliment emballé et

livré n’importe où sur la Base, au Centre communautaire et

dans les logements familiaux.

Vous devez apporter votre message et votre argent au CRFM

avant le mardi 8 février. Plus de détails à venir.

Don’t forget Valentine’s Day!

Are you trying to find the perfect way to surprise your loved ones

this Valentine’s Day? Look no further!

On February 14th, the MFRC staff will become Cupid’s messen-

gers and deliver to your valentine a small gift along with your per-

sonal message. Packages can be delivered to anywhere on the

Base, at the Community Centre or in the PMQ’s.

Please bring your message and payment to the MFRC before

Tuesday February 8th.

Additional details will follow.

N’oubliez pas la Saint-Valentin N’oubliez pas la Saint-Valentin

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 1

8

— Le B

ulletin

Changements à la Halte-Garderie

Considérant l’accroissement des demandes au niveau des servi-

ces de garde du secteur enfance-famille (0-12 ans), le conseil

d’administration du CRFM s’est vu dans l’obligation de modifier

la politique d’utilisation des services de la halte-garderie. La

nouvelle réglementation se rapprochera des politiques établies

dans les Centres de la petite enfance gérés par le Ministère de la

famille et des aînés, ainsi que dans différentes garderies régiona-

les. La politique de réservation sera plus structurée, des ententes

de service de garde seront signées entre le CRFM et les parents

et la tarification sera ajustée au coût du marché actuel.

Les parents concernés seront invités à une rencontre les infor-

mant des nouvelles modalités. Soyez sans crainte, la halte-

garderie poursuivra également sa mission qui est d’offrir un ser-

vice de garde d’urgence, de répit et occasionnel, tout en respec-

tant des normes quelques peu différentes. Soyez assurés que tou-

te cette démarche demeure dans le but de nous permettre de

continuer à vous offrir des services de garde éducatifs et de qua-

lité.

Changes at the Daycare

Due to the increasing demand in the child care sector (0-12 year

olds), the MFRC Board of Directors has had to change the policy

for using the daycare. The new regulations will be more in line to

the policies established by early childhood centres operated by

the Minister of Family Services as well as by various regional

centers. The reservation policy will include more structured ar-

rangements for assigned child care between the MFRC and par-

ents; and the pricing will be adjusted to the cost as currently seen

throughout the rest of the province.

Concerned parents will be invited to a meeting to inform them

about these new arrangements. Do not worry; the daycare will

continue their mission to provide emergency child care, respite

and casual care, while respecting the new rules put in place.

Please be assured that this entire process is in place in order to

allow us to continue to offer quality child care.

Ateliers préscolaires

La session d’hiver des ateliers préscolaires débutera le 10 janvier

2011, pour une durée de 20 semaines. Nous souhaitons beaucoup

de plaisir et d’apprentissages à tous les enfants inscrits dans ce

programme. C’est toujours Madame Geneviève Bédard qui pour-

suit son excellent travail d’éducatrice et elle sera secondée par

Madame Jessica Marcoux, qui travaille déjà auprès des enfants

de la halte-garderie au CRFM.

Preschool Workshops

The preschool workshops winter session begins on January 10th,

2011 for a period of 20 weeks. We are looking forward to having

fun and learning a lot with all of the children who are enrolled.

As always, Ms. Geneviève Bédard will continue her excellent

work as the preschool teacher and she will be assisted by Ms.

Jessica Marcoux, who is a daycare educator at the MFRC.

Soirée 5 à 7 de Noël des bénévoles du CRFM

Le 8 décembre dernier a eu lieu la soirée annuelle de Noël des

bénévoles. Plus de cinquante bénévoles étaient réunis pour célé-

brer le temps des fêtes qui arrive ainsi que prendre un peu de

temps pour rencontrer d’autres bénévoles impliquées au Centre.

Le CRFM a également profité de l’évènement pour remercier ces

derniers pour tout le temps offert

aux différents programmes et pro-

jets. Nous aimerions aussi remercier

le restaurant Scores pour leur com-

mandite lors de cette soirée.

MFRC Volunteer Christmas

Happy Hour

This past December 8th was the annual Christmas Party for the

MFRC volunteers. More than fifty volunteers gathered to cele-

brate the holiday season and to take a little time to meet other

volunteers who are involved with the MFRC. The MFRC would

also like to take this opportunity to thank the volunteers for do-

nating their time to various programs and projects throughout the

year. We would also like to thank Scores restaurant for sponsor-

ing this event.

Groupe Parents-Enfants

Le groupe sera de retour après le temps des fêtes soit le mardi 11

janvier dès 9h. Vous êtes les bienvenus, vous n’avez nous voir

pour en apprendre plus.

Parents & Tots Group

The Parents & Tots group will return after Christmas, starting on

Tuesday January 11th at 9 a.m. Everyone is welcome, please con-

tact us for more information.

Merci à nos commanditaires pour la Journée de Scrapboo-

king du 12 décembre dernier. Thank you to the following

sponsors for sponsoring the Scrapbooking Day on December

12th.

RAPPEL - Formation linguistique

N’oubliez pas que les inscriptions pour les cours de langue se-

conde (anglais et français) sont en cours jusqu’au 14 janvier

2011. Les inscriptions pour les ateliers d’activités et de jeux

pour les jeunes ont lieu jusqu’au 21 janvier 2011. Pour plus d’in-

formations, visitez le site Internet www.forcedelafamille.ca .

Reminder for Second Language Courses

Don’t forget that the registration period for the second language

courses (French and English) is until January 14th, 2011. Regis-

tration for the Youth Activity and Game Workshops will be held

until January 21st, 2011. For more information, please visit our

website, www.forcedelafamille.ca.

Club Décibel

Hé! Oui! Les vacances de

Noël prennent fin, ce qui veut

dire que c’est le retour à l’éco-

le mais également que le Club

Décibel ouvre ses portes pour

l’hiver.

Alors joins-toi à nous pour la

programmation régulière du

Club Décibel. Tu y retrouveras

des soirées Wii, ainsi que des

soirées film, à toutes les se-

maines. Tu y remarqueras éga-

lement une activité mystère où

tu auras la possibilité de ga-

gner des prix de participation.

Si tu veux passer un agréable

mois de janvier, surveille les

publicités des activités du

Club qui sortiront prochaine-

ment ou tu peux communiquer

avec les animateurs et anima-

trices du Club au 677-4000, au

poste 7510 .

Teen Town

Oh! Yes! The Christmas holi-

days have come to an end and

that means it is time to go back

to school and the doors to

Teen Town will be open for

the winter.

Come and join us for our regu-

lar Teen Town activities. You

will be able to participate in

our Wii and movie nights

which are held each week.

You will also notice our up-

coming mystery activity where

there will be prizes available

to be won.

If you would like a fun filled

January, look for our upcom-

ing Teen Town activities that

will be available shortly or

contact one of the Teen Town

supervisors at 677-4000 ext.

7510.

Pour nous joindre — How to reach us

Téléphone - 418-677-7468 Télécopieur - 418-677-4468 Sans-frais - 1-877-280-3636

Halte-garderie - 418-677-4000 poste 7676 Club Décibel - 418-677-4000 poste 7510 Service de santé - 418-677-7782

CRFM Bagotville MFRC 1775, Lucien-Lecompte, C.P. 280 Alouette, QC G0V 1A0 [email protected]

NOTRE

CALENDRIER

D’ACTIVITÉ EST

MAINTENANT

DISPONIBLE

EN LIGNE AU

www.forcedelafamille.ca

OUR EVENTS

CALANDER IS NOW

AVAILABLE ONLINE

LE

VO

RT

EX

— jan

vier 2

01

1 —

pa

ge 1

9

Le B

ulletin

-

Tout le monde parle du fait

que les enfants de nos jours

sont plus sédentaires et plus

enclins à l’obésité que ja-

mais.

Cette année, ça pourrait être

une bonne idée de prendre

quelques bonnes résolutions de

santé en famille. Songez à en

faire une tradition et à deman-

der à vos enfants de suggérer

leurs propres résolutions. Ain-

si, tous les membres de la fa-

mille pourront se sentir res-

ponsables.

par Alyssa Rolnick, RD

Voici quelques résolutions à

suggérer à vos enfants afin

qu’ils y réfléchissent pour la

nouvelle année.

J’essaierai un nouvel aliment

chaque mois. Il est important

pour les enfants d’avoir une

saine relation avec les ali-

ments, alors encouragez-les à

apprécier des aliments variés.

Vous pouvez leur demandé de

vous suivre à l’épicerie et de

choisir un nouvel aliment (la

plupart du temps un légume ou

un fruit) à essayer. Un soir,

servez du riz brun au lieu du

riz blanc.

Je mangerai davantage de

mes légumes et fruits favoris. La plupart des gens, et surtout

les enfants, ne consomment

pas suffisamment de légumes

et de fruits. On peut donc pen-

ser qu’ils les remplacent par

des aliments moins nutritifs.

Avec leur forte teneur en fi-

bres, en vitamines et en miné-

raux, les légumes devraient

faire partie de chaque repas et

les fruits devraient être nos

collations et desserts favoris.

J’irai jouer dehors plus sou-

vent. Essayez d’imposer une

durée limite de deux heures au

temps passé devant un écran et

encouragez vos enfants à se

lever et à bouger plus souvent.

Encouragez vos enfants à vous

aider à déblayer l’entrée les

matins de neige, avant de ren-

trer prendre leur petit déjeuner.

Si vos enfants sont plus casa-

niers, faites les corvées ména-

gères en famille ou dansez et

jouez au son de la musique ou

encore, jouez à vous immobili-

ser en même temps que la mu-

sique cesse.

Source : www.fmcoeur.com

Children and New Year’s

Resolutions!

by Alyssa Rolnick, RD

Everyone talks about the fact

that children today are less

active and more likely than

ever to be overweight. This

year could be the perfect time

for a new year’s resolution to

make your family healthy.

Consider making it a tradition

to ask your children to make

their own resolutions therefore

all family members will feel

responsible. Here are a few

new year’s resolutions you

could suggest to your children.

Try a new item of food each

month. It is important for chil-

dren to have a healthy relation-

ship with food, so encourage

them to try a variety of food.

You can take them to the gro-

cery store and choose a new

food together (try to aim for

new fruits and vegetables) for

them to try. You could also try

substituting white rice for

brown rice one night during

the week.

Eat more of your favorite fruits and vegetables. Most

people, especially children do

not consume enough vegeta-

bles and fruits. This suggests

that we tend to replace them

with less nutritious food.

Packed full of fiber, vitamins

and minerals, vegetables

should be part of every meal

and fruit should be our first

choice for snacks or desserts.

Play outside more often. Try

to impose a time limit of two

Flash

Vous désirez recevoir nos publi-

cités par courriel ? Veuillez com-

muniquer avec nous par télépho-

ne ou par courriel pour nous faire

parvenir votre adresse./Would

you like to receive our advertise-

ments by e-mail? Give us a call

or send us an e-mail in order to

give us your e-mail address.

Le service de la halte-garderie

est ouvert du lundi au vendredi

de 6 h 45 à 17 h. Il est impor-

tant de réserver au (418) 677-

4000 poste 7676 / The drop-in

daycare is open from Monday

to Friday from 6:45 a.m. to 5

p.m. It is important to reserve a

place by calling (418) 677-4000

ext. 7676.

The CLSC in La Baie will be

offering an English prenatal class

for pregnant women and their

partners. If you are interested,

please communicate with Cyn-

thia Ruest, English speaking so-

cial worker at (418) 544-7316.

Pour les familles de militaires

avec des responsabilités et des

besoins spéciaux, tels qu’un aîné

à charge ou un enfant qui nécessi-

te des ressources spécialisées,

etc., voici un site web pour vous

www.navigateurfa-milial.ca / For

military families with responsibi-

lities such as taking care of an

elderly family member or a child

who requires special needs, here

is a web site for you:

www.familynavigator.ca.

Centre de soutien au déploie-

ment / Deployment Support

Centre 1-877-844-5607, option 3

Ligne Info-mission / Mission

Information Line

1-800-866-4546

Programme d’aide aux mem-

bres / Member Assistance

Program 1-800-268-7708

Info-santé et Info-social

811

MESS DES OFFICIERS

MERCREDI 12 – LUNCHEON DU CMDT

LUNDI 17 – CAFÉ DU CMDT

MERCREDI 19 – LUNCHEON DES MEMBRES

VENDREDI 28 – DMCV

MESS DES RANGS JUNIORS

VENDREDI 14 – DMCV

SAMEDI 15 – MINI JAG

VENDREDI 21 – DMCV

VENDREDI 28 – DMCV

INFO-MESS — JANVIER 2011

MESS DES ADJ/SGTS

JEUDI 13 – CAFÉ DU CHEF

VENDREDI 14 – DMCV

JEUDI 20 – CAFÉ DU CHEF

VENDREDI 21 – DMCV

JEUDI 27 – CAFÉ DU CHEF

VENDREDI 28 – DMCV

hours in front of the television

and encourage children to be

more active. Encourage your

children to help you shovel the

snow in the morning before

breakfast. If your children pre-

fer to be inside, put on some

music so they can dance or

play a game to get them mov-

ing.

Source: www.fmcoeur.com

Nouveaux bébés Newborns

Nous aimerions vous présenter les nouveaux membres de la 3e Escadre. / We would like to present the new members of 3 Wing. Charles, né le 11 juillet 2010, 7lbs 6oz, fils de Valérie Bernier et

de Sylvain Bouchard, petit frère de Mathilde et Marguerite.

Léa-Rose, née le 17 novembre 2010, 9lbs 6oz, fille de

Renée Vandal et de Richard Gauthier, petite sœur d’Édouard.

Rosalyne, née le 28 novembre 2010, 8lbs 4oz, fille

de Karen Radette et de Michel Pelletier.

Matthew, né le 1er décembre 2010, 5lbs 14oz, fils de Rachel

Beaupré et de Paul Merner, petit frère de Mélyssa et Daven.

Félicitations ! N’hésitez pas à nous contacter si vous êtes de nouveaux parents pour avoir la chance de recevoir votre magnifique panier de bienvenue nouveau-né.

Les enfants et les résolutions du nouvel an

LE

VO

RT

EX

— j

anvie

r 2

01

1

— p

ag

e 2

0

Merci aux commanditaires

de la campagne du Panier du bonheur 2010