n0103815_pdf_1_-1dm

328
Revue du monde musulman Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France

Upload: latyrniang

Post on 21-Oct-2015

107 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: N0103815_PDF_1_-1DM

Revue du mondemusulman

Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France

Page 2: N0103815_PDF_1_-1DM

Revue du monde musulman. 1906-1926.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de laBnF.Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 :  *La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.  *La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produitsélaborés ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accéder aux tarifs et à la licence 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit :  *des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sansl'autorisation préalable du titulaire des droits.  *des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèquemunicipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateurde vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de nonrespect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter [email protected].

Page 3: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUEouMONDE

MUSULMAN

Publiée par

LA MISSION' SCtENTIFIQUE DU MAROC

.~PrEM~2 VOZ,M/yA'

LES BARMÈCtDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET

.PERSANS.. .L.,BoLVAT

NOTES SUR'LESMUSULMA~S DU CAUCASE.–ZELtM KHAN.

.–LEMOURtDtSAIE. A.L.C.–M.PAVLovtTcn.–R.M.uERCz,).K tM

TRADttfONS MUSULMANES RELATIVES A L'OR!(HNE DES

PEULS. MAL'RfCE DELAFOSSE 2~3

ÉTUDES. S)NO-AtAnOMÉTANES(~SÈRfE). CL.HuART.–A.VtssfÈRE 26~

QUELOU~S REVUES OTTOAIANES L.ÈouvAT 2S2

'NDEX DES "BARMÉCtDES D'APRÈS LES HtSTORtEMS

..ARABES ET PERSANS. L. B. 3o;

yl<?

ERNEST LEROUX, ÉDITEUR, 28, RUE BONAPARTE (VP)

PRtX DU NUMERO TR)MESTR)Ei. 7 FR. FRANCO PAR POSTE 7 FR. 5o

BONNEMENT PÀRtS, ~5 FR.; DÉPARTEMENTS ET COLONIES, tS~FR.: ÉTRANGER 3o FR.

TOUS DROITS RESERVES

Page 4: N0103815_PDF_1_-1DM

MISSION SCIENTIFIQUE DU MAROC

REVU E I) U MONDE

M USULMAN

Publiée sous la direction de A. Ls CHATELIER

COMITÉ DE DIRECTION

MM. L. BOUVAT. A. CABATON. H. CORDIER.

0. HOUDAS. CL. HUAKT.

L. MASSfGNON. 'JuuM VINSON. A. VISSIÈRE.

BUREAU DE LA REVUE:

28, RUE BONAPARTE, 20

ARCHIVESv

MAROCAINES

Tomes tàXt.!n-8.Chaquevo)ume t:fr.

XII, XH). La Pierre de Touche des Fétwas de Ahmad Ai-Wans-

charisi. Choix de consultations juridiques des Paqth du Maghreb,traduites ou analysées par Émile AMAR. ). Statut personnel. Il. Statut

réel. 2 volumes in-8. 24 fr.

XIV. Hëbraeo-Phénioiena etJudéo-Berbëres. Introduction à l'his-

toiredesJuifsetdujuda~smeenAf~que,parN.SLOuscn.[n-8. )2fr. »

XV. Mélanges. Un volume en ïfascicutes.tn-8. !2fr. x.

Le fasc. 11 comprend Description ~'Mn<'co//ec<)OM de tMKffjcff'M mt~M/-

SMM, par M. Bt.ocHET.

Le fasc; 111comprend 7'ouA/at i!<-Çottdd<!< bi bad MaM'rf sr-RoM~f

(Recueil des questions relatives aux bergers et décisions prises sur ces

questions par un grand nombre de jurisconsultes). Par le Faqrh AL-MALOUY.Texte arabe et traduction par M)cnAux-BEU.AtRE, .~ART!~ et PAQu~GKOM.

XVI. Al-Fakhri. Histoire des dynasties musulmanes, depuis is

mort de Mahomet jusqu'à la chute du Khalifat Abbâslde de Baghdâdz ()

656dei'bég)re=632-)258deJ.-C.), par Ibn at-Tiqtaqâ. Traduit de

l'arabe et annoté par Émile AMAR. In-8 f2fr.

XVft: Quelques tribus de-aïonta~nes de la région du Habt,

parM;CHAux-BEi.LAixE. Un volume in-8, 6g. 12 fr.

XVIII. Mélanges. Un volume in-8, planches )2 tr.

A. PiMTtÈ Le Raïs Et-Khadir Ghaïtan. Les Medrasas de Fès. A. JonL'Industrie à Tétouan. S. BIARNAYet PtBBT)~ Recherches archéoiogiquesau Maroc.

ERNEST LEROUX, EDITEUR, 28, RUE BONAPARTE

Page 5: N0103815_PDF_1_-1DM

REVLTE. DU MONDE

'MUSULMAN\y

TOME VINGTIÈME

Page 6: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE ou MONDE

MUSULMAN

t. ') Publiéepar ,L--

LA"M!SS!ONSCIENTIFIQUEDU MAROC

TOME VINGTIÈME

1912

PARIS

ERNEST LEROUX, ÉDITEUR

28, RUE BONAPARTE

Page 7: N0103815_PDF_1_-1DM

Revue du Monde Musulman

6" ANNÉE. SEPTEMBRE VoLUMEXX.

LES

BA~MECIDESD'APRÈS LES

HISTORIENS ARABES

ET PERSANS

Page 8: N0103815_PDF_1_-1DM

Persans d'origine et, d'après une vieille tradition, pon-

tifes du Nooubehdr de Balkh, temple bouddhique dont la

légende fit plus tard un temple du feu, convertis à l'isla-

misme vers la fin du premier siècle de l'hégire et amenés

à la cour des khalifes ot~ey~a~s à la suite de circonstances

~M~ mal connues, les Barmécides, par leurmérite etleurs

richesses, exercèrent une grande influence sous 'Abd ~4

Malik (63-<?6 = 685-705) et ses sMecessën~. Cette influence

ne fit que croître sous la dynastie abbaside, et, deux ans

après ~eMe~eM~ts-~a~~ (/ = 7~), un des princi-

paux Barmécides, X/!<Ï/ ibn Barmek, parvenait au

ra< resta en charge sous ~4/-M<!nso~r,~ree<succMMMr

~'A$-$o~ et vit ses fils arriver aux premières charges

de la cour. L'aîné, ya~<! ibn Khdlid, gouverneur de

Hdroan Ar-~ac/tMj~Ut's son r~tr,/M( pendant dix-septans le seul ~a~re, khalife, dont il avait pris peu à

INTRODUCTION–~

1

LES BARMÉCIDES

Page 9: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN4

peu tous les ~oufou's, ne comptant plus. Les deux fils de

Ya~'a, fadt et Djajar, suppléaient leur père au f!\n'at,

et les pr emières dignités de la cour étaient réservées aux

Barmectdes, eut éloignaient du pouvoir quiconque n'était

pas des leurs. Cette puissance excessive, jointe aux jalou-sies qu'elle ne pouvait manquer d'exciter, aux calomnies

des courtisans de ~droûn, désobéissance de F~ et de

D/N~/ar aux ordres du khalife, amena leur ruine. En 7~7

(<yo~) ~roOM/a!M!< mettre mor~ D~r, ainsi qu'un

grand nombre des parents, des alliés et des affranchis des

Barmécides, Va~d et Fadl étaient jetés en prison, où ils

moururent quelques années plus tard, après avoir subi

d'odieuses persécutions, et tous les biens des f:rs de

~dro~ étaient confisqués. La chute des Barmécides eut

un immense re<en<sse)):e?t<.d<!MS~ou< /'0r!'ent, qui conserva

longtemps le souvenir de ~AdJ:d et de ses mérites incom-

parables de y~-d,~rudeM< et intelligent; de Fadl, géné-

reux et habile; de D~y~r, écrivain et orateur de talent

de Mohammed, /!0)):n:e de sentiments nobles et de vues

élevées; de Mo~sd, brave et énergique (/). Bien que rentrés

en gT~cesoMS le khalifat d'Ma'MO~ les Barmécides

ne regroupèrent jamais leur ancienne puissance.

Tels sont, résumés en quelques mots, les renseignements

que nous fournissent les historiens orientaux sur cette

famille célèbre. Mais ce n'est que du ~t'~tra~ de ~nd/i'd

ibn BanneAa à la mort deDja far ibn ya/d que son his-

toire est à peu près certaine. Nous n'avons guère, sur

ses origines et son rôle sous les khalifes omeyyades,

que des légendes ou des récits vagues et contradictoires.

Il en est de même après la catastrophe de 187, et nous

savons fort peu de chose sur ceux des Barmécides qui

échappèrent à la proscriptionet sur leurs descendants.

(1) MAS'oCo!, Prairies <fo;ëd. Barbier de Meynard et Pavet deCourteiUe.VI, 361,

Page 10: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BAM)ÉC!DES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 5

n

SOURCES DE L'mSTOtRE DES BARMÉCIDES

On ne possède auc:~ texte antérieur à la première moi-

tié du neuvième siècle de notre ère relatif aux Barmécides.

Les Mémoires sur les Contrées occidentales. que Hiouen-

T's<!K~(5o6-66~) traduisit du sanscrit en chinois en 6~'?.

e< qui contiennent le récit de ses voyages de 629 à 6~.5 (J),

l'Histoire de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l'Inde

par Hoei'-L: et Yeng-Thsong (2), qui en est complément

indispensable, et la Relation de /-T's;Mg' (6~77~), qui

~o)'a~ea dans les ?;??:es contrées que ~OKeM-T's~M~ de

67/0 6~3 (.?), nous donnent de précieux rense~eMe~fs

sur le Nooubehdr de Balkh et la Transoxiane avant la

conquête arabe, mais nulle part il n' est question des

Barmeks.

Nous ne possédons plus a~'ourd'i! l'Histoire chrono-

logique, ~~J) Je.T~d'/lM'd~4r-Ra~n!~ ~M '~d?

~A'o~î(t ~op =~3); le Grand Ouvrage sur les kha-

iifes,~J).Li~Jt ~L~d'.A&oûB~-aMoM'~s:m),d'A~'

I-Hasan ~Madd'nt! (f ~~5 = <~o); le Moudjîr,)

(i) Mémoires sur /e~ contrées occidentales, traduits du sanscrit en chinoise't /'an 6~, par y/toMen-T'san~, ef du chinois en français, par M Stanis-las Jt;t.iE'<.Paris, imprimerie impériale, f858, 2 vol. in-8.

(2) Histoire de la vie de /OMt)-7'AMt)~ et de ses voyages dans l'Inde

depuis t'an 62$ jusqu'en 6~5, par HoEÏ-Li et YMC-THSose, suivie de docu-ments et d'éclaircissements géographiques tirés de la relation originale deHfOuen-Thsang, traduite du chinois par Stanislas JULIEN.Paris, imprimerieimpériaie, i853, in-8.

(3) Les Religieux emf))eH<! qui allèrent chercher la loi dans les paysd'occident. Traduit en français par Ed. CHAVAt.xES,professeur au Collègede France. Paris, Leroux, !89~, in-8.

Page 11: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN6

~o<< Z)/'a'~r ibn //c~~ ~n-A~a~ Al-Baghdddhî

T ~~3 =<?6o); les Annales des Abbasides d'Ibn A M

K~o~ ~M~ (t ~7~ == <) e~ l'Histoire d'Ibn ~M

Khotaitna (f). Per~M également, le Livre des Vizirs, ~~S

ebj~oû Bakr Mobammed ibn Ka~d ~4s-~o~~

(t 335 = 9~7) mais les emprunts faits à cet on~'rag'e~ar

Ibn ~T'<! et les Feuillets contenant l'histoire de la

famille de 'Abbâs, J)jL>) j Jbj~ du ?H~e As-

SoM (2),compensent ee~ejoe?'~<~MMMecer~:n6 Mesure.

Perdue encore, la biographie des ~)'rs compilée par

Fakhr ~-Da:<~ 7s?K<î' ibn 't!~ (t ~5 = 9~3),

mais il nous reste d'importants fragments d'une Histoiredes Barmécides écrite au neuvième siècle de notre ère par

/t~o~ j~a/OMar ibn ~l~r< ~4/ern!~M~, e~Me Ta-

!)ar! et 'A M o~-D;e~ ye~! ont recueillis.

Lesplus anciens ouvrages qui nous soient parvenus sur

la matière sont, d'abord, le Livre des Connaissances,

JjLJ) ~o~<! (~276 = <~9-<~o)e< le

Livre de l'Imamat et de la politique, ~LJ~ ~Lt~~L~

<!«r:Me,àfor<a:7/eurs,aM MeMe Ibn Kotaiba. Le premier

de ceux-ci, par les détails qu'il donne, ~er~et de révoquer'

en doute la légende du mart'age de O~'a~ar et de 'Abbdsa;

!t)CH. ScsEFER, Chrest. persane, H, pp. 3-~ des notes.(2) )! existe au Caire, à la Bibliothèque Khédiviale, un manuscrit de cet

ouvrage (Hlstoire, n" SgS, voir le Catalogue imprimé, V, )6). Les premiersfeuillets manquent. At. J. Horovitz en a donné l'analyse dans son étude /tMta'ett Bt&~o/eAet) fon Xatt'o, Damo~M und Xon~<0tt<t'nope<(apud Mitteilun-

gen des ~mt'tt<!t~/t)r Orientalische ~racAet), X, too~, Il. partie, pp. 35-38)d'après lui, les feMt'HeM présenteraient de nombreux points de contact avecle Livre des V~o'y. H y est question du poète Abàn, protégé des Barmécides;

la 6n du folio r°, on trouve des détails sur ses relations avec les Barmé-

cides, <\<)~J) .~< 4i~) jH ~L~-), et, fol. 26r°, une rédaction en vers

de C<t<t'/aet Dimna, qui avait valu à AbAn une généreuse récompense desvizirs ses protecteurs.

Page 12: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉODES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 7

il consacre en outre quelques pages à la catastrophe des

.Sar~c:s, événement qui est raconté, tout au long, à la

fin du Livre de l'Imamat.

Suivant l'ordre chronologique, nous trouvons ensuite la

grande Chronique des envoyés d'Allâh et des rois,

ti~Utj J~J~, ~4 ~o~ Djafar Mo/!aM??:e~ ibn Djartr ~4

~&f!?'?(~70= ~p-p~~): c'es~ la plus précieuse de

nos sources pour la période abbaside, mais elle ne dit à

peu près rien des origines des Barmeks. T'a&arf s'appuie

sur l'autorité ~e~e~~MÎ, qui avait rcc[<e:Mrec:<s~4~-

'Ms ibn ~~f et de Bachchdr ibn ~our~ a!ot<&

ibn Hdroûn ibn Solaimdn ibn '~4 /î; -de Bakhtichoû' e< de

son fils D~i'~ra~eD/ay~r! Mohammed :~HaA~

~o~, qui a conservé un récit d'Ibn Chdhik As-Sindî

sur la catastrophe des Barmécides, à laquelle celui-ci fut

M~e Mo~!??!?Me~ ibn ~4/a~~ ibn 5o/ de

Mo~t! ibn ya~'t!; de y<o< ibn 7s~ x'~M~-an~

s~r~r< ibn .A~-Ma/:e~; de Zobair ibn BaAAar,

s'appuyant sur Z);'ayhr ibn .A/<MaM ~4/-Z.aA& etc. La

version persane de faite vers ~3~ (96~) par

Bf!a?M~M?'or~?'e~MjE'r!'ncesaMaM!~eMaK$o~r:oû~,

bien que moins étendue que l'original arabe, sert parfois

à compléter celui-ci.

Ibn W~t~ A~-y~o~ contemporain de T'a~a~? (il

écrivait en .27~ =: 891), a laissé une intéressante Chro-

nique, 7~ jl. un Livre des Contrées, ~-UJ) ~LJ, qui

donnent de nombreux renseignements sur les Barmécides.

Mas'o~ (t ~5 = 956), dans ses Prairies d'or, ~j~

jt)<!?'/e longuement du Nooubehdr et des premiers

Barmécides; :7~M, de plus, une histoire <:sse~ complète

e</o?~ intéressante de cette famille sous les khalifes abba-

sides. Dans ses Annales historiques, jL~)) ~L~), e( son

Page 13: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN8

Livremoyen, Ja~~ ~L~J~, ouyra~es/or~o/MM!MeM~ dont

les Prairies d'or ne sont qu'un a~'reg'e, Mas'ot~df avait

réuni ce qu'on savait, de son temps, sur les Barnzeks pon-

tifes du Nooubehdr, leurs deyn~/esarec les rois turcs et leur

rôle sous les khalifes on:e~ya~es, en ~ar~cM/e)' sous Hi-

c~~M ibn '~4~~ Al-Malik. La perte de ces deux ouvrages

nous a privés de notre meilleure source pour l'histoire de

cette période si mal connue. Dans ses Prairies d'or, Mas-

'o~~f c~eeM~reaM~'M ~ma'f, A/-A~r! As-~d)nat'?'?,

s'appuyant sur A boi't'l- 'A bbds Al-Mobarrad, qui avait

/t<M~:e recueilli les traditions de 'A M Allâh A/-Mdrt's-

et de ya~ ibn Aktham A/d 2~ = ~7~-

<y7~);A~D;t~(t~55 =~6&69<î~ d'environ 90 ans),

et dont il reste plusieurs ouvrages contenant des détails

curieux sur les Barmécides /s~~ ibn /&r~A!?K A~-Mau-

s~ ~Aa~ ibn A~t~am Ach-Cha'bî, qui fut chargé

de la garde de ya~~ ibn A'A~ef et de son fils Fadl; enfin

Mo~amme~ ibn 'A M Ar Ra~m~H A~facAim~. Dans

son Livre de l'avertissement et de la révision, ~.d)~b-)

.j) _)j. Mas'o~</f a peu parlé des Barmécides.

Le Kitâb ai-Aghân~, ~L~ a'A~o&Faraa; A~.

/s/a/!aKÎ (284-356 = 897-967) renferrneunefouled'anec-

dotes sur les Barmécides, leurs libéralités envers leurs

clients, poètes, musiciens et chanteurs, Danânîi-, ~'a~raM-

chie de Yahyd ibn A'Aa~, 'Ottra:~ et D;a~a. A /s/a/!a~,

qui mit cinquante ans à compiler le Kitâb a)-Aghânî,

recueillit sur les Barmécides les traditions d'raA?M Al-

MaMS:7?e< son fils /~aA, a'A&o~ Bakr As-~o~~ et de

D~'a~~a, sur lequel il avait composé un livre aM/OM~'AMt

perdu. Il donne en outre des récits d'Ibn Mounddhir, le

panégyriste attitré des ~arM:ec:des; de Mo~a~Med ibn

D/'ayar An-A~a~~i; d'/U-ya~d! s'a~~a~~ sur Fad//

de Mo~amMed ibn 'Imrân As-~a:ra/'f.' d'A/asaM ibn

Page 14: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉC!DBS D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES KT PERSANS 9

y< descendant de F< ibn .R~M'; de ibn '0?M<!r

An-Naufalî; de Mo~am~e~ ibn D~'a'/ar ibn Kouddma,

s'a~M~aK(SMr~Aou~Masroùr/~e T~M~n ibn

Abmed, s'appuyant sur 7~A~: ibn A/-MaA~; d'Al-

~l~M~'i, s'appuyant sur Yo~oM/' ibn 7&rdA~: F<ï/d

ibn 7&rd/t ibn '0<M<~ ibn ~Â.

Au septième siècle de l'hégire, un descendant ~MBarMe-

cides, Ibn A'Aa/Â~M (6o~-6<y/ = 1211-1282), consacra,

dans ses Décès des hommes illustres, jL& ~L~, trois

importantes notices Va~-d, F~(// et D;a'r. Il donna

en outre, dans cet ouvrage, une &!ogr~e~ss~coMjc'

de D~a~Aa..Les sources d'Ibn ~a//i~M sont D;e/CA~r?

et Ibn ~~ts~, qui avaient écrit des histoires des t~i'rs

aujourd'hui perdues, Ta&ar!, Mcts'o& Ibn Baefro~n et

Ibn '~sd/r, auteur de l'Histoire de Damas (~?7/

= //o3-76). Il cite encore.- Fadl ibn M~r~(- 250

=~6~, à 8o ans); Ibn ~Z,a~MM ~F<!r< (T ~02

= 70/7); ~K7:a~ ~g-M~ (t ~62 ro77).

dont le regretté Georges Salmon a ~:i6/!e'e< traduit, ;7v

a quelques années, l'Introduction topographique à t'his-

toire de Bagdad, et A~o<}'0&a!~ '~M ~/M/) ibn '.4M

~BaAr? (+ ~7 = 7oo~).

Ziyâ e~-Dht Baran! ou Bam! (-)- 7~7 = 7~36), au-

teur de l'Histoire de Firoûz Châh, traduisit en persan,

sous le ~re~e.'Traditions relatives aux Barmecides.jL~)

jL~) un ouvrage arabe dont rau~eur, f<)y, se HO)K~<<

.4M Mo~MtKeùf '0~ ~MA !~Mo~QH:n:e~<?'?.

et qui se compose de so:a~!<e-~OM~e récits anecdotiques.

Baranî était âgé de plus de so!X~e-~ ans quand il

commença ses travaux /ër<!t'res. Il dédia ses Traditions

relatives aux Barmécides à F:ro~ C/~A, a~M d'exercer

sur l'esprit de ce prince une heureuse !tt/?t<eMcee~ Mte~a?!< t

sous ses yeux le tableau des brillantes qualités et de la

Page 15: N0103815_PDF_1_-1DM

REYLE DU MONDE MUSULMANtO

générosité des Bar;):ect'des (/). Bien que cet ouvrage

manque d'ordre et re~nne des récits erronés, il nous a

été fort utile. Oit )- trouve des renseignements que l'on

chercherait vainement ailleurs. Les principales sources de

~araH! son< 'A6o~su?t A~-7'd'(/A6oûMo<m?nme~

Al-Labarî, /~A~: ~1/-M<!US!/? et soM~ '~M

Allâh Moslim A~-Z3/'or~Mf, Va~o~~ ibn /s~, ~~o<:

Thamdma, Harthama :~tt~a?t et /s/:<~ ibn So~n!~n.

Quelques années après la mort de .Bar~, un autre

Persan, '~4. M o~-O/e~ ye~f,ecr: une Histoire de la

famille de Barmek, ~L~ J~.j~,afee/es

matériaux

rassemblés par son père, N:~dm od-D!M Ya~d. dédia

son ouvrage à C/ CAou~'a. le troisième des princes

wo~a~eri'ens, qui avait de grandes connaissances litté-

r<ï:'res et protégea toujours les savants et les littérateurs.

ye~afcommeMca son travail le 7"~MO~<:?'CM 76~ (7/ t:o-

vembre i36o). L'Histoire de la famille de Barmek donne

de nombreux et :?ttéressaKts détails sur le ?Voou~e/:ar, les

~arMeAs. leurs a'e~e/es avec les rois turcs à la suite de

/et<r co~ers:b?! à /s/a;?:s?He, l'arrivée de Barmek ~4~o~

Khdlid à la cour de 'A M Al-Malik, les vies de ~ah'a,

Ya~a, Fad/ et .D/a~ar, le mariagede 'Msae< lachute

des Barnzécides. Nous résumons ici l'analyse donnée parCh. Schefer de cet ouvrage (2). L'Histoire de la famille de

Barmek se compose desix chapitres. Le premier est consacré

à l'origine des Barmécides et à l'arrivée de Barmek, à la

cour de 'A~d A~-Ma~A (six récits anecdotiques); le

second, à Khdlid (trois récits, dont un relatif à la mort

du A/ta/ë.A/ad~; le troisième et le quatrième à l'éloge

f))CH. SCHEFER, opère citato, H, p. 6 des notes. Les Traditions de Bara.n!ont été publiées à Bombay par Khan Sahib Mirza Mohammed Shirazi sousle titre de Faveurfaite aux humains, sur l'histoire de la famille de Barmek,

~~jT~t-j~(2) CH. SCHEFER, opo'e citato, H, pp. 7-t3 des notes.

Page 16: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET t-ERSANS 11

de Va~~ e< afe sony:/s Fa~/ (~:):~<-<?'o:s e~ o?:~e rëc!<s);

ci~M~mea D~ar, à son Mariage avec '~l&Msa, au

M~~e d ~ro~M e~ ~or<Msa~, <:Mpa/a:s D~y~r, à

/a mor~ece/M:c:, /a rM:~e ~esaya~7/e e< aux re~re~

~eT~~ro~n (~sejo< r~c:~); /e s:x!ee?t~M,a /a chute

des Barm~Ct~es, <!M $M~ce des ~eu~s ~e A~~a. à

~CMhoM de D~yhr e< aux rémora de ~<!ro~H (!K~<-

quatre reci~). Les ~m~ihbMS que ye~f u~iM pour son

/t'fre~at'eM<, ~7, très ~OM~rguses e< dans Mns~e/or<

~:?Mjt~e, e~ M'e~! prit qu'une sur mille. L'Histoire de la

famille de Barmek ne reçut pas /a a!erM:ere main, et /'att-

~ur~at'ssa~e ~OM~reMses/acttMes. On~* re~co~re~/re-

~ue?M~eM< des vers ~M Chah Namè, afH Gutistân, efe Fer-

rot<Â/ de 7Vt'~??ti,e<c.,e< /'0t'<og'rajp/!e</e y~dî~rMet!~

des ~ar<CM~an~s eMneuses. Les principales sources de

ce< ouvrage &ont.' ~erm~n~, ~&o~s!'m !'&M G/!asst!)t,

'A MM Mo~amMe~, Mo~a~Me~ :~n /l~~osa!'n.

Mo~aMtMecf :n 'Omar, ~4/-j~'osa:n 5a/ Mo/!a?nme~

'~M .4/-M~ 'o<t 'A M A/M/: t~ Mo/~mn:~

'~M ~1/M/ s'a~an~ /:t:-M~t:e sur ~4/-W~ar)'

~AMS~rî /ls-~a?Marr?, '/t~oû'4~Ms Mo~arracf,

~t~oû 'A M ~~A ~M~ns~?!Î, Ya~ ~A~Mm A/-

e~ :&K Moûsd ~c/!<!t!?. ÇA. 5c/:e/er a

jpuM: dans /e <on:e de sa Chrestomathie persane

(jop. /-3~ ~M <e~<e), une grande partie de l'Histoire de la

famille de Barmek e< a re/e~ un cer~m nombre de

récits ~MS les notes (pp. ~?, ~9-3<?, 6~-6~). 7/ s'est

servi, pour cette pM~ca<!on, de deux ~annscr~s de son

ca~ine~, entrés ~e~Mt's /a Bi~o/e~Me na<!ona/e (~°* f~

e~ /~3/ ~M sMppM?MeH< persan) (/). P/!<s!'e:<?'s des anec-

(t) L'un de ces manuscrits (n° r3~2)datede ta seconde moitié du quatorzièmesiècle et comprend t~z feuillets in-.t. Ch. Schefer pense qu'il a été écrit pourChah Choudjâ'. L'autre manuscrit (n" f35t. 211 feuillets in-4, d'une beiie

écriture nesta'tt~) a été écrit par ordre du sultan Se~!m et achève pour son

n)s, (e sultan So)e!mân, teo de dhoù'ka'da ~26 (22 octobre t52o).

Page 17: N0103815_PDF_1_-1DM

'Abdol-Djelil Yezdi, « Histoire des Barmécides ».

Manuscrit t35) du supplément persan de la Bibliothèque Nationale, com-

mencé pour le su)tan Selim, en 0:6 ji52o) et terminé pour )e sultan Solei-

man, dont il porte le cachet, fo)io ) recto.

Page 18: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSAXS 13

dotes recueillies par Ve~~ n'ont pas été publiées par

ÇA. Schefer. On peut citer entre autres celles de Fadl

et du jurisconsulte ~4~-ZiM~ de ~a'M ibn Motts/t!):

~B~f et de D~'ayar,~u mage Ziyâd ibn C/?- el

de ya~Fa~/ et de Da~r.~e 'OMM~ra~n //a?n~ et

de ~A~/ia!, de Motfn~r ibn Mo~t)'a.

Nous arrivons à des historiens de moindre importance.

Sauf Ibn K/:a/Adn, B~ranf Ve~, qui nous ont con-

M)'~e de nombreux passages d'ouvrages :mpor~n~a~'ot(r-

~K: perdus, les historiens postérieurs au quatrième

siècle de l'hégire ~'on< guère fait que copier leurs prédé-

cesseurs (/), T~~arf surtout. Quelques-uns cependantnous

ont /bM?'M{ ~'u<t7es renseignements sur les Barmécides,

entre autres ~B??'o(~ (~6~o =97~-70~), dans

ses Monuments du passé, ~U) j~ /'aM~etfr ~n Modjmel

ot-te\'âr!kh, 7~ j~ J~M(~),so~e d'histoire tf~t~erse~c

coM~ en 3~0 (/6) par un ~cri~ai'n persan dont on

ignore le nom, mais qui se dit petit-fils de Mohallab ibn

Mo~~H:M:~ ibn C/ Ibn ~~ro<}?!t« écrivit, dans la

seconde H:0!'<ie du sixième siècle, un important Commen-

taire sur ie poème de Ibn 'Abdoûn, ~j- ~) S-~J r~

commentaire auquel Ibn Khallihân fit de nombreux e!):-

~n(?t(s pour ses notices sur les Bamtëciofes. Ibn A~t/:h'

(533.6~0 =1160-1233) a longuement parlé de cette

famille dans La plus parfaite des chroniques, j J~J)

p~)~, maisil M'i't~Me pas ses sources, et la plupart

de ses récits se retrouvent dans Tabarî. On peut en

dire autant de /'Abrége de l'histoire des dynasties,~a~M

(') CH. SCHEFER.Chrest. persane, Il, p. 4 des notes.(2) BibHothëque Nationale, n'es du fonds persan. Quatremére consacre

une notice à cet ouvrage demeuré inédit. (VoM; Mfa;f~M, 2' série, ~Ma,t. I, pp. 2~6-285).

Page 19: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN!4

J~-U) ~J~) ~l&o~V-Fara~ dit aussi .Sa?' /r<~us

(1226-1286). ~Ma/(1223-1273), dans son Histoire

musulmane, ~<-L4) r*s'est généralement contenté

de copier T~nr~. Le Livre des sources et des vergers sur

les traditions authentiques, ~L& j ~~?J~ jj~~

j?~ ~cr! dans la ~re)t:ere moitié du ~'e~!en:e siècle

par un auteur inconnu, ne renferme sur les Bar~c:dM

que des détails empruntés à des historiens dont les

ouvrages nous sont parvenus. Le Livre des avis sur l'his-

toire deskhatifes.tLii~T~jL' J .L;~) ~.bj~~e Mo/:a??:Meof

~4 /?t!r~, coM/e~oraitt ~u khalife /1 /-Mo~a?!<t'~ (33~-

566 == 7760-~777) (7), donne de nombreux renseigne-

n:e~ sur la catastrophe des Barmécides. 'A lt ibn And-

jab As-f Al- Baj/f (-)- 6~ = 77~3) a consacre

à cet événement quelquespages de sonAbrégé de l'Histoire

des khalifes, <Li~ j~ ~MM ~LjQpeM :M~of~M<).7~t

At-7't~a~a?ts soHOM~rage:Kh'<M~AI-Fakhrî, ~)t,

histoire abrégée et fort intéressante du khalifat et du

~t'raf écrite en 70~ (7~o~), a conservé une partie consi.

dérable de l'ouvrage perdu ~'As-~o~ L'ouvrage d'K

A~-Tt'A~M, rendu accessible à tous, il y aquelque temps,

par la traduction française qu'en a donnée M. Émile

/l?t?~r(~),es< donc, bien que relativement récent, utile

à consulter. En revanche, l'Abrëgé de l'histoire humaine,

j~~J~'A~O&F!(-i-7~2=7~7),S!'mp/e

résumé d'Ibn A/-A<r, nous a été à peu près inutile.

Au ~Ma<or~e??te siècle, de nombreuses traditions rela-

tives aux Barmécides ont été recueillies par j~aM:~o/

()) Bibtiothèque Nationale, n" 4842 du fonds arabe, et Bibliothèque deLeyde, n" 789.

(2) ArcAife~ marocaines, t. XVt. Paris, Ernest Leroux, igio, in-8.

Page 20: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES H!S'rOR!KHS ARABES ET PERSANS [5S

ibn .4M .BeAr Mos<ooM/ ~N~ (1 7~0 =/) dans

son Histoire choisie, ~~J ~J~so~ Agrément des

esprits ~~L)t ~J', e< par Ibn Chdkir ~ou<ou~!

(-}- 76~ = /~6~) dans ses Sources des Histoires, j~

~j~)t

Ibn A"aMo~ (7~<?o~ =/o6),~MS son Livre

des exemptes, ~J)~H,~oM?te quelques renseignements

intéressants su les Barmécides. Dans ses Prolégomènes,

~L~<, ~'AaMoû~ s'est efforcé de réhabiliter ~ro~

il veut aussi démontrer que le mariage de Dja far et de

'~MM n'eut jamais /etf.

Mirkhond (né en 836 ou 837 = ou /~?~, t 90~

= ~4o<?) donne quelques détails sur les Barmécides dans

l'histoire universelle qu'il publia sous le titre de Jardin de

la Pureté, LLj) t.~c~j. Au con:n)encen:eM~ du M~i'ëMie

siècle, Khondémir fit paraître son Manuel desvizirs,

"L'J~ mais il se contenta de réunir les Ho<!CM éparses

dans son Ami des Biographies, _~Jt ~e~ K'et~ rgcoMt's.

pour les Barmécides, qu'à des documents relativement

modernes (/).

Un texte arabe plus r~cen<e<~?neKr~ inéditest: La meil-

leure des voies pour arriver à la connaissance de l'histoire

des Barmécides, ~U~J) ~La-~ di)L4< ~-<-), du cAetA/: Vo~-

souf ibn Mo~af?:M~ ~M!/aw! (2). Cet ouvrage, dont

(') CH. SCHEFER, CA;'e~<.persane, t), p. 5 des notes.(2) n existe, à notre connaissance, deux manuscrits de l'ouvrage de Mllawi.

Le premier, conservé a la Bibliothèque Nationale sous le n" 2)07 du fondsarabe,est date de toig (t6f0-r6u). Le second, écrit au dix-huitième siècle, setrouve au British Museum (SuppL arabe, n' ~286).Sous ce titre Un trait de

~t-Ott~ des Bat'm~~e~, !L., le P. Cheikho a publié, dans la

Page 21: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt6

les principales sources sont Tabarî, Mas'oM, A~o~

Faradj /i/s/a/:a~t~, MoM~ass:'?: ibn Ta?:o~A/:f

(-{-= 994), auteur du Plaisir après la peine,~

t~J), A<t)ne~ t&K A~-Ads!m AM-NaefÎH: ~r-Ra~A (f ~o

== 95/), auteur a':< Pôle de la joie~jj~J) ~-J~, e< Ibn

~a~AdM, comprend une préface qui n'est ~M't<Me ~!Mer-

tation ~o~o~uë sur le mot vizir, trois chapitres consa-

crés, le premier KAd~tef et à son fils 7~ le second à

Faa!~ et le troisième à D/ayar, et une conclusion, ~Lr~ o:;

sont énumérés les motifs qui amenèrent la chute des Bar-

mécides. Il se <erM!:?ïe par quelques poésies élégiaques

composées sur cette catastrophe. Danssa préface, M~a~?,

après avoir fait l'apologie de son sujet, prétend avoir le

premier écrit une /!t's<o:re des Ban~c~ss (/).

On trouve encore des rensetgnemett~s sur les Barmécides

~Ms~Kitâbal-Fihhst, ~L~'d'7~ Abî ya'~o~

~M-NadÎM (-j- 235 = 849, ou ~6 = 850). Balddhorî

(-}- ~70 = <~) donne, dans sa Conquête des pays,

,j)-dJ~ d'intéressants détails s:<r les ~reMi'erës expé-

ditions arabes en Khorassan, ainsi que sur Mo~sa ibn

revue arabe ~~A/ocAf-'? (I, '898, pp. 544-547). une anecdote tirée de cet

ouvrage, d'après le manuscrit de Paris.

Page 22: N0103815_PDF_1_-1DM

A).M!)aw!, «La meilleure des voies pour arriver à la connaissance

de l'histoire des Barmécides ».

Manuscrit arabe ~07 de la Bibliothèque Nationale, daté de tO[Q

()6to-t6n), folio s verso.

xx.

Page 23: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt8

Yaybd et son fils '/)K?'a~.()~a~~ aux Longues histoires,

J~Jt ~~) ~~a'o~ ~a~a ~a~-D~a~a?~ (-{- 2~~ 1

-= <y~~), elles se composent « de monographies « longues »

et disproportionnées (~) », et ~'OH trouve à ~ci'ne quelqueslignes sur /a~M Dja far ibn Fa~r~. Plusieurs géogra-

phes arabes du dixième siècle /4/-FaA!/t ~f-aMa-

dhdnt dans son Livre des contrées, ji~Ut ~cr:'< vers

290 (9o~).A/-Mo/:aa'~as?,coH~~ora!~ de ~N~a~/t~n~

/s~A/ (~o = 95r) et Ibn ~i< (360 = 976), ont

parlé plus longuement des Barmécides.

Le poète persan Firdoousî (né aux environs de T'o~ en

~~6' ~= 9~9, mort à G~a~Ka en ~7/ ==7020)~ t'ns~ dans

sonChâh Nâmè, xL:, (2) un longfrag ment du Zoroas-

trien Da~ (-{- == p3~) sur le règne de Lohrdsp et la

fondation du NooM~eAdt'. Mais Da~~î et FtWooMs! ne

disent neM des Barmeks.

j~NM~a ~a/M?Ke~oHMecfaKS sa Chronique sublime

des rois de la terre et des prophètes, d~L ~j~' ~~3

<tU~ ~~),~uë quelques lignes sur le gouvernement de

Fa~~ ibn y< et de son frère Dja fa en Khorassan.

De nombreuses traditions relatives aux Barn:~c:~M ont

été recueillies par ol-Molk, ~r des sultans sel-

djoukides A?-sMH et Melik C/:a/: de ~33 (7069) à

(Jop~),~a~ssoMSiyâsetNâmè,~ ~L~ar Zamakh-

charî (467-538 =1075-1144) dans son RaM'aI-Abrâr,

~) /J/~at' le géographe ya~o~~ (~7~-626 = ~~79'

/229)~anssoMMou'djam al-bouldân,)~ar .?

(r) HARTWM DERENDOVRG, ~aMr!,note des pp. 26-27 de l'Introduction.

(:)ED.MoHL,tV,3S8-448.

Page 24: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCtDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS19

a~-D~oO Bakr 'A bd A lldh ibn 'OnMr~D~OM~.c~ns

sesMéritesdeBatkh,~L JJL~, ouvrage arabe écrit en 610

(/~7~.), dont une version persane nous a été conservée (/)

(~Me~!<es détails sur le Nooubehdr et sur l'administration

de Fadl ibn KaA~ en Khorassan); par le géographe Kai-

t~~? (600-6~= 720~2~) dans sa

Cosmographie (quel-

~MM MO~~Mr~e Nooubehdr); par Ibn T~g'r~era~o~V-

Ma~s:'M,~M:'ft~a!< dans la première moitié du ~Mi'K~i'eMe

siècle; par 7'a~~A~-D~: ~&o& A~?MM< ibn Mobammed

~Ma~n~ (-f- <5 = /), par Z)/M: ed-Dîn Mo~

med ~0<~? (-)- <~ = /~5o), le ~r de ~V~~ ol-

Molk; parlbn CA!~Ma (f <M.? = ~~7~); dans sa Réunion

des Anecdotes, <1'H~)J))M~ par l'auteur du Diwân al-

Inchâ',cL!~t j~(~ers~/=/~<?),~arA/e~R~)M

les Sept Climats,~t (traité de géographie composé

en langue persane au seiiièrne siècle), et enfin ~<n' le A~

~~?!:e~ ibn Mo~aM~e~ 2r/-G/:a~M(T 973 := 7367) dans

son Nigâristàn,jL~L\

Un grand nombre de recueils d'anecdotes et de rom<!Ms

plus ou moins historiques furent compilés sur les Ba?'M:ë-

cides. Ces ouvrages sont perdus pour la plupart. O~a~x

qu'au M~M~ siècle de notre ère ~~o~ /7t! 'Ow~r ibn

.A/'A~r~ ~Kermdnî avait écrit une /S<o:'re des ~?'m~-

cides. /~K'e~?'M~~t<e~s/?'f!g'~e~~sco~ser~es~ar Ta~u'?,

~am<:<K?, K<a'~OM~?, K~o~~ y< Les Traditions

sur les Barmecides,<L~~Jt ~La.) ~L~ dermes ~ers la ~e

époque par ~Mt!~ot<M?!ue cite /'aH~!tr du Fihrist,

sont également perdues, ainsi que l'ouvrage de Mo<!<!M-

(i) Bibtioth~que Nationale, no tt5du fonds persan.Ch.SeheferenapubHeles deux premiers chapitres dans le premier volume de sa C/o'~oma~Af~

persane, pp. &)-)o3.

Page 25: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN20

med ibn .4/-LaM ,4/7!a~ intitulé Yahyâ ibn Khâiîd,

recueil littéraire, ~~t J ~J~- j; ,_g~ ~L$,~Me la vie de

D~'a~~a par ~~o~Faraa'a/:a?! Les Traditions

relatives aux Barmécides, ~~J) ~)Ls-&M ~a~-D~'o~î

(t 597 = 7~00), semblent également perdues. 7/ n'est rien

resté d'urte histoire anecdotique des Barmécides compilée

vers le c~ou~ieMe siècle par l'auteur du Modjme) ot-tevâ-

r!kh (7).

La Bibliothèque de Berlin possède, sous le titre de Choix

de traditions relatives aux Barmécides, ~Q~J)~L~-t ~(~),

un recueil d'anecdotes sur ~es~t~tt's de T~h-o~M et ~eMrM~s-

tt-ophe. Cet ouvrage renferme un long poème, dans lequel

le vieux Ya~d cherche a~cAt')' rigueur du khalife. La

même bibliothèque possède encore une ~oi're romanesque

des Barmécides intitulée ~\<'?~ est, dit

M. Ahlwardt, absolument différente de l'ouvrage de M-

/a~~ (3).

A une époque as~ récente (7:00 =1688-1689), le

cheikh Mohammed D:ya~ .A~-7~M! écrivit, sous le titre

d'Avertissement aux humains sur ce qui advint aux Barmé-

cides avec les fils de 'Abbâs,'~<~JJ L~ ~U) c~

~.L~)) MMëhistoire abrégée du AAa/a~o?~ vingt pages

environ sont consacrées à la cAufe~esBanH~et~es (~). Cette

( t) Voici ce que dit l'auteur du Mo<mei (fol. M3 ') « )) existe de nom-breuses traditions depuis l'origine de Barmek jusqu'à la chute de sa famille.J'ai écrit sur ce sujet un livre que j'ai disposé d'après un certain ordre chro-

notogique. J'ai narré la manière dont ils se sont comportés &l'égard de leurs

contemporains, j'ai fait conna!tre l'époque de leur disgrâce, les motifs quila provoquèrent et les malheurs qui fondirent sur eux. » Nous donnons icila traduction de Ch. Schefer (C/M<. persane, )), p. 5 des notes).

(2) Manuscrit arabe SqSy, de Bertin, fol, toz v-)o5 r*.(3) Manuscrit arabe 9076, de Berlin. ti manque plusieurs feuillets à cet

ouvrage. Le catalogue de M. Ahlwardt mentionne encore deux fragmentsrelatifs aux Barmécides (manuscrits <)5o8,fo). )Sg, et &tKo, foi. )3Q r°).

(4) li existe de i'Mm aK-A'M un certain nombre de manuscrits, dont on

Page 26: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES H!STOR)E\S ARABES ET PERSANS 2<f

compilation, quiest

«dugenredesromans historiques (/)»,

est dénuée d'importance.On peut en dire autant de l'His-

toire de Soliman et de Djafar (sur Barmek Aboû Khd-

lid) (~) et de l'Histoire de Kâsîm le Barmécide (3).

Au tempsdes derniers

souverainsMamloukslescompila-

teurs des Mille et une Nuits, ~Uj <U~), ~K~ret!< denom-

breuses traditions sur les Barmécides; mais leur valeur est

très discutable. Le Hdroan des Mille et une Nuitsn'est pas

le ~ro~H de l'histoire, tant s'en faut; bien des fois il n'est

quela

personnificationdu

temps passé,et l'on ne peut juger

ses ~t'~irs ~'apres ce livre célèbre, mais relativement mo-

derne, souvent remaMte, et contenant des récitsd'origines

très Perses (~).

Quant aux poésies coM~osees sur les Barmeci~es, elles

trouvera l'énumération dans la Geschichte ~e;' arabischen Z.t(er<t<t<r deM. Carl Brockclmann, t. H, p. 303; la BibUothèque Nationale en possèdetrois pour sa part(n" !)o8, 2)09 et ~no du fonds arabe). M. Godfrey

Clerk a donné une traduction anglaise de la plus grande partie de cet ouvrage

('/ldm en-~VM, /njfortc<!< T'o<Man<<~ttec<<o<MO/<AeM)'/y Khalifahs, <aMf-

/<~ /t'om the ~t/'<:&c and annotated, London, Henry S. King, 1873, in-12

de xvi-2g3 p.), qui, très répandu en Orient, a eu cinq éditions au Caire

dans l'espace d'une trentaine d'années, de 1279 i3toderhëgire(t86:8o3).

Cf. VAK DYCK, Kitdb /A«/<i' a/OMMOt!' tt-Mx! AotOM m<!«'of! p. 291.

(t) DE SufE, L'oto/o~Ke des manuscrits arabes de la Bt'~t'o</)~Me Natio-

)«t/e, p. 374.

(2) Voir le chapitre page 35.

(3) C'est un petit roman, incomplet de la fin, qui occupe les feuillets ~33-

t~o d'un manuscrit arabe d'Afrique, peu ancien et d'une écriture défectueuse,conservé a la Bibliothèque de Grenoble sous le n* 2806. Son héros, Kâsim ibn

Farab (ou plutôt Faradj) At-Barmeki, personnage probablement imaginaire

et que nous n'avons vu nommé nulle part ailleurs, avait eu une existence

mouvementée, et le khalife Af-Had; lui demanda de lui raconter ses aven-

tures. Cette copie, la seule que nous connaissions, contient des erreurs gros-

sières, comme -~J~-,f ~L<pour ,e~c ~<~ (fol. t33 v').

(4) Voir le chapitre tX. Pendant ces dernières années, les littérateurs

arabes ont plusieurs fois cherché, dans l'histoire des Barmécides, des sujets

d'inspiration témoins */t&MM, ~<BM)' d'Ar-Rachtd, -J)t~~) ~Lc,

œuvre de M. George Zaïdan, formant le tome X de ses Romaxï At~o'-t~xM

Page 27: N0103815_PDF_1_-1DM

22 REVUE DU MONDE MUSULMAN

sont très ?!0)?:~reMses.Les~rs des A bbasides eurent, au

temps de /enr puissance, quantité de panégyristes, qu'ils

récompensaient généreusement, et dans le nombre desquels

~gureM~ .4~ Nowas, dont le témoignage permet de t'M-

ter la légende du mariage de Dja fa a~cc '/1~MM; Ibn

Mounddhir, ~acAcA~t' ibn BoMt'ct, Man~oùr ~tt-N~rî,

'~«dM, ~e/a', Abou MoAatt:M<~ ~y~M~, Ibn ~&~

OM~a, Ibn Wa/M~n~r~o~CAa?M~ma.«Z.M

poètes, dit le <?YM!uc~Mr persan de Ta&ar~ (j), composèrent

plus d'élégies sur les Barmécides qu'ils n'avaient composé

~ejoaM~~r!u6SjE'eK~?:</eur vie. » Beaucoup de ces poésies

ont été recueillies dans le Kitâb at-Aghânî, et les historiens

(Ta&ar!, Mas'o0~i,/&tt Khallikdn, etc.) en c~eH~/r~Mem-

ment des passages.

Voilà les sources que nous avons tt<t7!'sëes,e~M:soM< les

principales sources de l'histoire des Abbasides, celles aux-

quelles ont eu recours, en Europe, les De ~fa~tner, les

A'?'e?ner, les Müller, les Weill, les Sédillot, les Huart, et,

en Orient, M. George Zaïddn, l'auteur de cette admi-

rable Histoire de la civilisation musulmane, que l'on s'éton-

nerait à juste titre de ne pas voir citée ici (2). Nous avons

de l'Islam (Le Caire, )9o6,in-8),une traduction française, intitulée Z~~ŒK''du Calife, œuvre de MM. Charles Moulié et M. Y. Bitar, en a été publiéetout dernièrement en feuilleton dans Le /<g'<tt'o (juin-juillet t~t~), et /t)~o-

cAMe< les Barw~MM, <<)~J)j drame en quatre actes du P. A.

Rabbath, paru dans ~U-MacAr)'~ fX! !Qto, pp. 8-24, too-t~S, )9!-202, :52-z63, 3~4-S57, 408-~35, 498-5t5). Plus récent est le Livre des perles aMeHt-

t~M SK)' l'hiatoire des Barmdcides et la famille d'A~oAo//<!t, t~Lj

~J~Jt J~ ~t~ j~ j ~de Seyyed Mobammed

Reza, fils de Seyyed Mobammed 'Aff Chah 'Abd ot-'Az!mf En-Nedjeft (Ned-jef, t3z8, in-8, t88 p.), dont M. Louis Massignon nous aimablement signaléla publication.

(t) Chronique, trad. Zotenberg, IV, 469.

(!) (a<y' jj~-J) T~jM.LeCaire, tgo2-!Qo6.55 vol. in-8; sur les

Page 28: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 23

/en~ d'écrire e~t détail l'un des chapitres de cette civilisa-

tion; puissecette

ntonogra~Ai'e rendre, aprèsles travaux

d'ensemble quiviennent d'dtre e?:MHt~r~, quelques ser-

vices aux études orientales (/).

Barmécides.voir notamment t. IV, pp. 137-140. Plusieurs traductions de

cet ouvrage ont été entreprises; l'une, en français, a commence à paraître en

fQfo dans la Revue tunisienne; une autre, en turc, est en cours de publica-tion à Constantinople.Sous le titre Umayyads and /tt~M!,M. D. S. Mar-

goliouth en a donné une version anglaise abrégée, qui forme le tome IV duE. J. W. Gt&t Memo)'t<!< (Leyden and London, too~. gr. in-8). Un autre

ouvrage historique récent, en langue arabe, qui atteste, chez son auteur, une

solide érudition, est la Civilisation de l'Islam à Bagdad, ~~L-'yt X;L~

~J) j~ de DjamttNahtatAt-Moudawwar (Le Caire, too5,gr. in-8),

brillant tableau de l'époque des Abbasides et de leurs vizirs.

(~) ff nous reste a remercier tous ceux qui, pour notre travail, nous ont

aidé de leur savoir ou de leurs conseils, et dont plusieurs, hélas, ne sont

plus )à. Nous devons particuhèrement remercier M. Hartwig Derenbourg,

sous la direction de qui nous avons préparé cette monographie; MM.Auguste

Carrière et Joseph Halévy, à qui incombait le soin de l'examiner; M. Barbier deMeynard, qui en a suivi la préparation avec intérêt et nous a aidé de

sonérudition. MM. A. Le Chatelier, professeur au Collège de France, CI. Huart,

A. Cabaton, Ed. Specht, E. Blochet, Mirza Mohammed Khan, de Kazvin,

Miguel Asfn et Edouard Huber, aujourd'hui professeur à l'École françaised'Extrême-Orient, nous ont, eux aussi, fourni des renseignements utiles.

Au moment où nous rassemblions nos matériaux, i'index du ~f'<~ <j/-j4~A;!tt)était encore en partie inédit M. Heerzsohn, qui en surveillait la publication,a eu la très grande obligeance de copier, pour un travailleur qu'il ne connais-

sait pas, les passages non encore publiés de cet Index concernant les Bar-

mécides, nous évitant de la sorte de longues et fastidieuses recherches; qu'ilnous permette de lui adresser, ici, notre plus cordial remerciement. Nous

remercions également MM. Stanley Lane Poole, le célèbre historien et nu-

mismate, le colonel Allotte de la Fuye et G. F. Hill, conservateur adjoint au

British Museum, à qui nous sommes redevables de plusieurs des illustrations

qui accompagnent ce travail.

Page 29: N0103815_PDF_1_-1DM
Page 30: N0103815_PDF_1_-1DM

CHAPITRE PREMIER

LES ORIGINES LE NOOUBEHAR, LES BARMEKS,

LEUR CONVERSION A L'ISLAMISME

ET LEUR ROLE SOUS LES KHALIFES OMEYYADES

VIE DE BARMEK ABOU KHÂLID

Persansd'origine,

les Barmeks étaient, disent de vieilles

traditions arabes, pontifes du Nooubehâr, célèbre temple

d'idoles fondé à Balkh bien des siècles avant l'islamisme.

'Omar ibn Al-Azrak Al-Kermânî ( i), qui semble avoir vécu

dans lapremière moitié du neuvième siècle de notre ère,

dit qu'avant letemps

des chefs des satrapies (~oM/o~A a~-

~~d') les Barmeks, qui étaient idolâtres et avaient lepre-

mier rang parmi les habitants de la contrée, entendirent

parler de la Mecque, de la Ka'ba et du culteprofessé par

la tribu de Koraich. Ils élevèrent alors, dans l'enceinte

sacrée, à Balkh, un temple pareil à celui de laMecque,

le

(~)Le récit de Kerman! a été conserve par Ibn AJ-Fak'h Ai-Hamadhani

(sans indication de source), Yakout et Yezd!. 11 y a quelques différencesentre ces trois versions. Celle de Hamadhanf (Kitdb f~-BoM~, éd. De

Goeje, pp. 232-235)est à peu près la même que celle de Yâkoût, qui en a seu-

lement retranché queiquesdétai)s(Geo~r. Wdrfer~McA, éd, Wustenfeid, IV,

8)7-82 ~;B.\RB[E!< DE ME~SARD, Dict. de la Perse, 569-570). En revanche,

Yexdf s'écarte assez des deux versions antérieures. Il nomme Kermân!

'Omar ibn 'Abd Ar-RazzA~, au lieu de 'Omar ibn Ai-Azr.t)t, et Telkhân, le

roi turc qui fit assassiner le père de Barmek Aboù Khaiid, au lieu de Tar-

khan. D'après Hamadhàni et Yakoùt, Barmek aurait épousé la fille du roi

de Saghanian, et, d'après Yezdi, une fille des mages remarquable par sa

beauté. (T'nWA/t-f'<)/-<' Barmek, dans Ch. SCHEFER, Chrest. perMfte, f), 2-3.)

Page 31: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MOKDE MUSULMAN26

peuplèrent d'idoles et couvrirent ses murs de soie, de bro-

cart et depierres précieuses.

Pour Kermânî, le mot ~VooM-

behdrsignifie

« nouveauprintemps (i) », et il en donne

cette bizarre explication quand on construisait un édifice

remarquable, on couronnait, ou.'seton d'autres, on endui-

sait ses murs de basilic(r~M.~). Cette cérémonie avait

lieu au printemps, au momentoù le basilic sort déterre. Le

Nooubehâr était engrande vénération chez les Persans. Les

pèlerins,fort nombreux et venus souvent de contrées loin-

taines, revêtaient ses murs d'étoffes précieuses et plaçaient

des drapeaux sur sacoupote (2).

Son dôme, nommé Al-

Oust(3),

de 100 coudées de circonférence et de plusde

f oo coudées de hauteur, était entouré d'anneaux circulaires.

Le temple renfermait trois cent soixante chambres pour les

prêtres,dont un était de service chaque jour. Aux environs

se trouvaient de nombreuses fondations pieuses (<~M~/) et

des fermes dépendant du temple. Les rois de Perse, de

l'Inde, de la Chine, du Caboul, du Sind, du Zaboulistan et

de la Transoxiane venaient en peterinage au Nooubehâr.

Ils se prosternaient devant l'idole principale et baisaient la

(t) C'est Rawlinson qui a identifié le nom du Nooubehâr avec le sanscrit

A~M Vihdra (Monograph on the Oxus, apud Journal of the Royal Geogra-

phical Society, t. XLII, année )87:, p. 5)0). Les auteurs chinois le nomment

~t'M-Me. Yakoût (Geogr. tVorter&Mc/t, éd. WOstenfeid, !V, 8)7) donne la pro-nonciation ~o<!teA<!)', pour ~<!MteA<tt' ou Nooubehdr, qui est la forme per-

sane. Ce nom se retrouve à Boukhara (Ibn Haukat, Vfa* et t'e~na, éd. De Goeje.

385, et Istakhrl, t~t<c re~Horum, éd. De Goeje, 3o8-3o9); il désigne aussi

une localité à deux men~th de Rey (YA<.oùT, loco citato). Balkh, Boukharaet Samarkand avaient chacune leur porte du Nooubehàr. On peut rappro-

cher ce nom de celui de Chah Behâr, localité où se trouvait un templed'idoles qu'[brAh!m ibn Djibrâit, envoyé par Fad) ibn Yahya, détruisit en

t76 (792). Cf. YA'Mùe!, ~tM& <BoM<<t, éd. De Goeje, 291.

(z) On retrouve, dans ies descriptions du Nooubehâr faites parles auteurs

arabes, les caractères distinctifs des y;A<ira~ bouddhiques; tes bannières ou

drapeaux en sont un. L'~M<< nous a fait remarquer M. Cl. Huart, donne à

Balkh t'épithete de efe<<M'd-<<<'a/eAa « aux hautes bannières (voir Vendi-

dad, f, 8), qu'il faut rapprocher pour le sens du pehlvi MM)A (pour Mm)')« la brillante », autre surnom de Bakhdhi et équivalent de l'avestique c'r<]

(~'eM<<)~< t, 7) le Yaçna donne toAMAfm Ct')r<!m (cf. MARQUARDT, ~rd))-jaAf, 87).

(3) Peut-être le turc Ui<tt)t, d'après M. Barbier de M<ynard.

Page 32: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSAKS 2y

main du grand-prêtre. Le sacerdoce était héréditaire chez

les Barmeks. Ils possédaient tout le territoire autour du

temple, sur une superficie de sept parasanges carrés (! i, et

avaient sur ce fief un pouvoir absolu. Tous les habitants

étaient ieurs esclaves, et la piété des pèlerins leur avait valu

d'immenses richesses.

Au siècle suivant, nous trouvons d'autres légendes sur le

Nooubehâr. D'après Dakîkî Lohrâsp, le quatrième des

Keïaniens (2) (que quelques auteurs regardent comme le

fondateur de Balkh) quitta son ancienne capitale, Istakhar

ou Chadyâkh de Nichâpoûr, pour la ville de Balkh, où il

construisit le Nooubehâr. Ayant abdiqué en faveur de son

fils Gouchtâsp, il se retira dans ce temple célèbre, « pour

lequel les adorateurs de Yezdân avaient, à cette époque, la

même vénération que les Arabes pour la Mecque », et y

passa les trente dernières années de sa vie dans la prière et

la méditation. Pour Dakîkî, Persan demeuré fidèle à 1~

religion des Mages, le Nooubehâr ne pouvait être qu'un

temple du feu. Firdooust. qui reprit l'oeuvre de Dakîkî,

ajoute que Lohrâsp, plein de zèle pour le culte des Mages,fit construire à Balkh un grand temple du feu nommé

Berzin, et ménagea dans chaque carrefour de cette ville un

endroit pour célébrer la fête de Sedè (3).

Le Nooubehâr, dit Mas'oûd!, était un temple consacré

à la Lune parMenoutchehr, d'une hauteur et d'une solidité

remarquables, et sur le faîte duquel on avait placé des ban-

derolles de soie verte longues de )oo coudées. Son mur

(i) Ou, selon d'autres, 8 de long sur 4 de large, soit, dit At. Barthold,'.568 kilomètres carrés.

(2) Lohrâsp, successeur de KeT-Khosrô, régna, dit la légende, pendantcent vingt ans. Son amour pour sa nouvelle résidence lui valut le surnom deBoM;A).Uynt venir un grand nombre d'Indiens, et donna à un château fortqu'il fit construire à Balkh le nom de C<M<MMdes Lohrâsp fut tué

par les Turcs lors de la prise de Balkh par Ardjàsp.(3) CMA AMnx', éd. Mohl, IV, 278-28).

Page 33: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN28

d'enceinte avait plusieurs milles de circuit. Sur la porte du

Nooubehâr on lisait l'inscription suivante, en langue parsie« Boûdâsp a dit Ji faut à la cour des rois trois quafités

l'intelligence, la patience et la richesse. » Au-dessous, une

autre main avait écrit, en arabe « Boûdâsp a menti. Quand

unhomme~possède une de ces trois qualités, il doit fuir

le séjour des rois. » Le grand prêtre gardien (sddin) du

Nooubehâr portait le titre de Barmek. H avait l'adminis-

tration des richesses du temple, et les rois eux-mêmes lui

obéissaient ~t).

Ces légendes sont également inexactes. Les relations de

Hiouen-Thsang et de 1-Tsing, qui séjournèrent à Balkh au

septième siècle de notre ère, nous apprennent que le Noou-

behâr (en sanscrit, Nava Vihâra «le nouveau temple », ou

Nava SaMg-AdrdtMa « le nouveau couvent ») ét'ait un lieu

de culte bouddhique (2). On sait que, bien avant les Sassa-

nides, l'Inde avait envoyé des missionnaires bouddhistes

jusqu'en Bactriane « et étendu ses conversions parmi les fils

des lieutenants d'Alexandre (3) ». Le premier roi du pays,dit la légende bouddhique, d'accord sur ce point avec la

légende persane, fonda à Balkh un temple célèbre, où il

renonça au monde et termina sa vie (4).

D'après Hiouen-Thsang, il y avait à Po-~o (Balkh) cent

(t) ~'nn'nM<fOf, éd. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, IV, <)8.(:) D'après Abel Rémusat, le bouddhisme dominait dans cette partie de

l'Asie dès le commencement du cinquième siècle. Quand la religion boud-dhique se fut répandue en Chine, de nombreux pèlerins se rendirent dansDnde, soit pour y vénérer les reliques du Bouddha Çakyamouni, soit poury chercher les textes sacrés de leur nouvelle religion. Dans leurs voyagesils parcoururent toute l'Asie centrale et ne s'arrêtèrent qu'aux frontières du

royaume de Po-la-se (Perse).(3JJAMESDARM6STETM,Coup <fQ'ii sur ~M<of~ de <t!Perse, 31.

(4) t-Tsing rapporte cette tègende d'une manière un peu différente « )i yeutencore un homme de la suite de t'envoyé, par te chemin du nord. Arrivé

y

dans le pays de Fo-ko'.touola

(Batkh),

de

it renonça au monde dans te !<ouveau-8ans le pays de Fo·ko`·louo (Balkh), il renonça au monde dans le Nouveau-

Temple, au Na-po-pi-ho-lo (Nava VihAra). » (Les Religieux ~f)«neK~, trad.de M. Chavannes, p. <)8.)

Page 34: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉODES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS29

couvents, avec trois mille religieux suivant la doctrine du

petit véhicule(Hinayana). En dehors de la ville, au sud-est,

se trouvait le couvent de ~o-se?:g'-A:a-~M ou A~b-Aia-

lan (Nava Sanghârâma). Il contenait, dans une salle riche-ment ornée, une statue du Bouddha, faite de matières pré-

cieuses. Les richesses du NavaSa~ghârâma tentèrent souvent

les princes voisins. Quelques années avant le voyage de

Hiouen-Thsang, on y voyait une statue du dieu Pi-Cha-

Men (Vâiçvrana), « qui, avec sa pénétration divine, lui

offrait un sûrappui, et l'en tourait d'une protection secrètes;

mais Sse-che-hou-khan, fils de Che-hou, roi des Turcs,

envahit le couvent pour s'emparer des objets précieux qu'il

renfermait. D'après la légende, le roi turc, dans la nuit qui

suivit son arrivée, vit en songe le dieu Pi-Cha-Men, qui,après lui avoir reproché son audace, le perça de sa lance.

A son réveil, le khan, rempli de douleur, voulut quitter

Balkh et envoya chercher les religieux pour leur exprimer

son repentir mais il mourut avant le retour du mes~

sager.

Dans le Nava SaOghârâma, dit Hiouen-Thsang, au milieu

de la salle méridionale du Bouddha, se trouvait la cuvette

dont celui-ci se servait pour ses ablutions. Elle était faite

d'une pierre et d'un métal inconnus, mais de couleurs

éblouissantes. On conservait dans le couvent une dent du

Bouddha et son balai fait de la plante ~'tac/:e (Kaça). Cha-

cun des six jours de jeûne, religieux et laïques venaient

vénérer ces reliques. Au nord du couvent était un Stoupd

d'environ 200 pieds de haut, brillant comme le diamant et

orné de pierres précieuses. H renfermait des C/!e-(çarinas,

retiquesj et répandait sans cesse un éclat divin.

« Au sud-ouest du couvent il y a un Vihâra. Depuis sa

fondation, il s'est écoulé bien des années. C'est le rendez-

vous des peuples lointains et des hommes d'un talent

supérieur. H serait difficile de citer complètement tous

ceux qui y ont obtenu les quatre degrés de sainteté.

Page 35: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN30

« Maintenant il y a environ cent religieux qui montrent

nuit et jour un zèle infatigable (:). »

Autour du couvent on avait élevé, en mémoire des reli-

gieux qui y avaient obtenu les quatre degrés de sainteté,

une centaine de stoupâs, dont les antiques fondements

étaient presque contigus. Hiouen-Thsang vit encore deux

stoupâs élevés par les hôtes du Bouddha et, à 70 à

l'ouest, un stoupâ haut de 20 pieds, construit par Kia-che-

fo (Kâcyapa), bouddha du temps passé.

Hiouen-Thsang, qui reçut à Balkh le meilleur accueil,

vit dans le Nava Vihâra un religieux de Tchéka ayant

étudié le petit véhicule, nommé .PoKaM-/o-e-/o (Pradjnâ-

kara), qui était venu dans cette ville pour honorer les mo-

numents sacrés. Homme fort remarquable, maître dans les

quatre Han (Âgamas) et célèbre dans l'Inde entière par son

vaste savoir, Pradjnâkara reçut avec joie le voyageur qui

le consulta sur des points difficiles.

Hiouen-Thsang passa un mois dans le Nava Vihâra. II

s'y lia avec deux autres religieux Ta-mo-pi-li (Dharma-

priya) et 7~.?NO-Â!'<o(Dharmakara), qui lui témoignèrent

beaucoup de respect (2).

Les pèlerins bouddhistes ne disent rien d'une famille de

Barmeks, pontifes héréditaires du Nooubehâr. D'où vient

ce nom de Barmek? Diverses étymologies persanes, arabes

ou syriaques ont été proposées, et on les trouvera réunies

à la fin de ce travail certaines ne méritent pas l'examen,

et les autres sont peu satisfaisantes. M. H. Kern voit dans

Barmek la déformation du sanscrit paramaka « supérieur ».

Ce nom se rattacherait donc à la période où le bouddhisme

s'était implanté à Balkh. Les plus anciennes traditions

musulmanes font du Nooubehâr un temple d'idoles, dont

(t) HiouEt-THSAKO, A~mott' trad. St. Julien, t, 3o-32.

(2) HoET.U et YEffG-THSo.fG,//M<ot')'e de la vie et des yo~'og'M de //tO«M-

r/!M<t~, trad. St-Julien, 6-7.

Page 36: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BAMiÉODES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PEMA~S 3t

elles donnent une description qui rappelle singulièrement

celle des y:r~ bouddhiques M. Barthold explique ta

transformation du Nooubehâr en temple du feu par le désir

de rattacher à l'empire sassanide les Barmeks, qui auraient

été les successeurs de ses ministres, tandis que M. Kern

admet que le Nava Sanghârâma, détruit par la conquête

musulmane, serait devenu, une fois reconstruit, un pyrée

zoroastrien (i)'.

D'après Tabarî, Chirouï, parvenu au trône, prit pour vizir

un Barmek, qui fut l'aïeul des Barmécides. Nizâm ol-

Motk dit que, depuis Ardéchir, tes Barmeks étaient de

père en fils vizirs des rois de Perse. Ils avaient composé« des traités sur les règles administratives et sur la conduite

que doivent tenir les rois », que leurs enfants apprenaient

par cœur. Le khalife Solaimân, parvenu à l'apogée de sa

grandeur et de sa puissance, voulut avoir un vizir dignede lui et, sur les conseils de ses familiers, envoya chercher

à Balkh Khâlid fils de Barmek. H ne faut pas oublier que

Khâlid, né vers 710 de notre ère, ne peutavoirétéle vizir de

Solaimân qui mourut en og (717) (2). D'après le M)M~a<

~-Kou/o< Dja'far de Balkh, aïeul des Barmécides, des-

cendait de Goûderz, ~s~o~?' ou vizir d'Ardéchir Bâbegân,et devint en 96 (y~tS) vizir des Omeyyades. I] fit frapperdes monnaies d'or et d'argent d'un excellent titre, et ce fut

à lui que l'or e(;'a'~ar~ dut son nom. Pendant quatre-vingts ans la dignité de vizir resta dans sa famille, et cinqde ses descendants en furent revêtus (3). Khondémir enfin

(i) llistoire du bouddhisme ~<!nt<M<<e, ![, p. 434; cf. M~s'oûo'ao'fM<o' éd. Barbier deMevnard et P.;yetdeCourtei))e,JV,~8.–BARTHOLC,!ij-[.Ra)-MtnA)'<<M.dans )'~nc~c/o~~<<)e de /<!Mt, Uvr., pp. 680-681 ;voir aussi)eS<MM< N<!Mie/t,éd. Ch. Schefer, t5i. Pour les étymologies du nom deBarmek, se reporter & l'Appendice 1.

(2) Cn. ScHEFEp, CA)'M<e)-Mt)f, [1, pp. i~-tS des notes.(3) QuATREMKKB, i\'o<e !f<r B<!)'mt'ct<<M,dans le Journal asiatique, 5' sé-

rie, XVt[, année 186~, p. m.i.

Page 37: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN32

fait des Barmécides les descendants des anciens rois de

Perse.

La même incertitude règne sur la conversion des Barmeks

à l'islamisme et leur arrivée à la cour des khalifes. On sait

quesous Mou'âwiya, en 42 (663-664)

le Khorassan fut

envahipar

'Abd Attâh ibn 'Amr ibn Koraith, qui envoya

contre Balkh Kais ibn AI-Haitham As-Salmî et 'Atâ ibn

$â'ib, qui s'emparèrent de la ville et détruisirent le Noou-

behâr(t). Mais Barmek, dit $oûiî, citant 'Atî ibn Moham-

med An-Naufa)ï, réparale

templeet l'habita

(2).

Kermânî ditque

sous le khalifat de 'Othmân ibn 'Arfân

(entre 23 = 644 et 35 =656), Ahnaf ibn Kais ayant conquis

le Khorassan, le grand prêtre du Nooubehâr alla trouver

le khalife avec des otages, se convertit à l'islamisme et reçut

le nom de 'Abd Allâh. Mais, à son retour, les habitants de

Balkh luireprochèrent

son abjuration et donnèrent sa

dignité à l'un de ses nts, qui d'ailleurs se convertit comme

lui (3). Un roi turc du voisinage, Tarkhân Nezîk (ou

Telkhân) (4), ayant appris cette nouvelle conversion, écri-

(f) BALADHOx!, Liber expugnationis regionum, .(08-~09. En 175(791) Che-

ref oz-Zemàn Nasr Khan fit enlever les trois portes de fer du Nooubehâr, quifurent transportées à son château de Kondouz. $Af! AD-Df~, fe)(<t'<<-< Balkh,

apud CH. SCHEFER, CA'-M<. persane, Il, 2t-z6. D'après un autre récit (ibid.,

76), le Nooubehâr avait une porte d'argent. Une tradition peu vraisemblable

fait venir à Bagdad, vers la même époque, Ziyâd ibn Chirvin, « mage s du

Nooubehâr. Ya))yâ ibn KhaHd, dit Yexdf, le reçut avec sa gënërosite habi-

tuelle et lui servit d'introducteur à la cour de Haroûn. (T'oriAA-~ dM Bar-inek,manuscrit i3~ du supplément persan de )aBib). Nationale, fol. 46 1".52 1".!t faut cependant observer que, d'après Tabar! (CAt'oMt'fOM, éd. De Goeje,

)!, f2o), un prince de la région, N!zak (ou !~ez!kr) aurait prié dans le

Nooubehâr en 90 de l'hégire (708-709). Cf. MARQUARDT, ~'r~o~oAt-, 60. Relevéde ses ruines, le Nooubehâr aurait-il subsisté jusqu'à la fin du huitième siècle ?

(2) BAtB~Ett DE MEYXARD, Dict. de la ~'e)'M, S7i.

(3) Kermàn! apud Hamadhânt, Yakoût et Yezdi,

(4) Le roi turc Nezik Tarkhàn, ou Tetkhan, est cité plusieurs fois, dans

l'Histoire de Boukhara, de Nerchakhf, parmi les souverains du Turkestan

qui s'unirent à ceux de la Sogdiane pour résister à l'invasion arabe.

CH. SCHEFER, CA''M<. j~et-Mne, f), p. )7 des notes. Cf YAMÛT, Geogr. W<'))-

<e)'~McA, éd. Wustenfeid, I1, ~n, et BALAcaopf, Liber expugnationis regio-

t))<M, 3i5.

Page 38: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉODES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 33

vit au Barmek pour l'engager à revenir à l'ancien culte.

Mais, converti de son plein gré et n'ayant que du mépris

pour 'a religion des idoles, le Barmek refusa. Tarkhân

menaça de marcher contre lui. Le Barmek, à son tour,

menaça le roi turc d'une intervention musulmane, puis fit

appel à sa générosité. Un certain temps se passa en pour-

parlers. Finalement Tarkhân eut recours à la ruse. Ayant

feint de s'éloigner, il conspira contre le Barmek, qui fut

tué avec dix de ses enfants, et dont tous les biens furent

pillés. Seul Barmek Aboû Khâlid échappa au massacre. Sa

mère, qui avait réussi à le soustraire aux Turcs, seréfugia

avec lui dans le Kachmlr. Barmek reçut dans ce pays une

brillante éducation, étudia la médecine, l'astrologie, les

mathématiques et les sciences naturelles. Il avait gardé la

religion de ses ancêtres.

Une maladie contagieuse s'étant déclarée à Balkh, les

habitants se crurent punis de leur apostasie et quittèrent

l'islamisme pour revenir à l'ancien culte. Ils rappelèrent

Barmek et lui rendirent le sacerdoce. Revenu à Balkh.

celui-ci épousa la fille du roi de Saghanian, dont il eut trois

fils AI-Hasan (de là le nom d'Aboû'I-~asan donné que!-

quefois à Barmek), Khâlid, 'Amr, et une fille. Oumm

Khâlid. JI eut encore, d'une femme originaire de Boukhâra

un fils, Solaimân, et, d'une esclave qui lui fut donnée par

le souverain de cette ville, un cinquième fils, nommé Kâl, et

deux filles, dont l'une se nommait Oumm Kâsim.

Quelques historiens ont prétendu que, le premier de sa

famille, Khâlid ibn Barmek se convertit à l'islamisme.

SesfrèresAI-t~asan et Solaimân auraient suivi son exemple.

Pour Kermânî, Barmek Aboû Khâlid, ayant abjuré sa reli-

gion vers la fin de sa vie, se rendit avec une suite nom-

breuse à la cour du khalife 'Abd Al-Malik, qui le nomma

gouverneur des deux Iraks. H guérit le khalife Hichâm

«d'un mal épouvantable dont il vaut mieux ne pas rappeler

xx. 3

Page 39: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN34

le nom », dit Yezdî, etque

tous les médecins déclaraient

incurable. Barmek voulut ensuite retourner en Khorassan,

mais le khalife lui dit « H vaut mieux quetu restes con-

stammentauprësde nous, et nous pourvoirons à ta subsis-

tance », et lui donna en fief deux villes dans la montagne

deSoumâk: Mâr I.!annâ et !~ibâl(s:c. peut-être Djibâl).

Barmek ayantdéclaré

que les revenus de ces villes nepour-

raient couvrir ses dépenses, Hichâm lui abandonna en

outre l'impôt prélevé sur le couvent de Mâr !annâ, qui

rapportait chaque année deux millions de dirhems (t).

H existe d'autres traditions sur la conversion de Barmek

Aboû Khâlid à l'islamisme et sur son arrivée à la cour des

khalifes omeyyades, mais elles ne méritent aucune con-

fiance. D'après Barant et leD7'~M:"<AN~<)

Barmek(que

Barant et quelquesautres historiens nomment Dja'far), peu

après l'avènement de 'Abd Al-Malik, quitta Balkh pour

Damas, où il entra en déployant un luxe extraordinaire et

devint l'ami des courtisans du khalife, qui inspirèrent à

celui-ci le désir de voir le fastueuxétranger; mais les détails

plus qu'invraisemblables que donnent les deux écrivains

persans sur l'entrevue de Barmek et de 'Abd Al-Malik, ne

permettent pas d'ajouter foi à leurs récits (2).

(t) Yezd!, apud CH. ScHEfM, CA;'M<. persane, H, pp. t6-~ des notes. Le

récit est de Mohammed ibn Abi'i-Hasim ibn 'Oyaina, d'après un muezzin,

témoin oculaire, qui avait étë au service d'AI-Hâdi et avait accompli sa cent

vingtième année. Pour Ch. Schefer, ce récit s'appliquerait plutôt à Khafid,

qui, comme son père, avait des connaissances médicales, mais ne faut pasoublier que Barmek (seul nommé dans ce récit) vivait encore sous Hichâm.

Tabari lui attribue la guérison de Maslama ibn 'Abd AI-Malik (Chronicon,éd. De Goeje, U, «St, et trad. Zotenberg, IV, )53-i54). Dans tous les cas,

c'est à tort que l'on a voulu voir dans Barmek un vizir d'As-Saffàtj. Cf. DE

HAMMER, Litteraturgeschichte <<er Araber, [[!, ~g.

(2) D'après Barani, Dja'far, l'ancêtre des Barmécides, contraint de quitterBalkh, vint à la cour de Damas sous le khalifat de 'Abd AI-Malik ou, selon

d'autres, de son fils Soiaiman. Le khalife, voyant Dja'far, changea de cou-

leur et ordonna qu'on le fft sortir, car il avait du poison sur lui. Le frotte-

ment de deux pierres attachées à son bras l'en avait averti, et ce signe était

infaillible. Dja'far avoua qu'en effet il portait du poison dans le chaton de sa

Page 40: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉC!DES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 35

Une légende qui semble avoir été inventée pour faire des

Barmécides les alliés d'une famille désireuse de profiter de

leur crédit, au temps de leur puissance, se trouve dans

Tabarî. En 85 (705-706), dit cethistorien (r), Balkh s'étant

révoitée contre les Musulmans, Kotaiba ibn Mouslim, alors

gouverneur du Khorassan, vint la soumettre. La femme, du

pontife du Nooubehâr, prise par les Musulmans, fut donnée

à 'Abd Allâh ibn Mouslim, frère de Kotaiba. qui eut com-

nierce avec elle. La femme du Barmek, rendue à son mari,

déclara à 'Abd Allàh qu'elle était enceinte de ses œuvres.

Avant de mourir, 'Abd Allâh demanda que t'en réclamât

en son nom l'enfant qui naîtrait. Cet enfant, au dire de

Tabarî, fut Khâlid ibn Barmek qui, étant venu à Reï long-

temps après, y trouva les fils de 'Abd Allâh ibn Mouslim,

qui réclamèrent les droits de la parenté. MousHm ibn Ko-

taiba leur dit « Interrogez la femme; si elle avoue le fait

elle-même et se réclame de vous, vous aurez la femme et

son fils. » D'après la loi, pareille réclamation ne pouvait

être admise que sur le témoignage et avec le consentement

de la personne qui en était t'objet. Les fils de 'Abd Allâh

se retirèrent alors. H est nécessaire d'ajouter que Kermânî

et Batâdhor! ne disent rien de pareil.

Quoi qu'il en soit. Barmek et son fils Khâlid, par leurs

mérites et leurs richesses, exercèrent une grande influence

à la cour des khalifes omeyyades. En 107 (725-726), dit Ibn

At-Athîr (2), Hichâm chargea Barmek de faire reconstruire

bague pour )e cas ob il lui arriverait malheur, et dit, en langue persane

/<~<~rm~m, ce qui signifie il la fois «je suce set « je suis Barmek

Le khalife, rassuré, témoigna dès lors beaucoup de bienveillance Djn'far.Celui-ci dut à cette circonstance le nom de Barmek, qui resta à ses des-cendants. Akhbdr-é Bn)'M)eAty<tM.éd. de Bombay, pp. 6-9, d'aprèsAboÛ'i-Kasim At.T~'iu). Il existe de ce récit une rédaction arabe intitulée

Histoire de .So/t'n)<!ttet de D/a'/ar, dont un manuscrit, accompagné d'unetraduction française par un jeune-de-tangues, est conserve il la BibliothèqueNationale (n" 282 des traductions in-4). Voir l'Appendice I.

(<) CArontMH, éd. De Goeje, it, !t8'. Trad. Xotenbers, [V, i53-;54.

(2) /Mmf/, éd. Tombera, V, )o2-fo3.

Page 41: N0103815_PDF_1_-1DM

REVCE DU MO*<OEMUSULMAN36

Balkh. D'après Aboû'l-Mahâsin cette ville fut reconstruite

par Asad ibn 'Abd Allâh Al-Kasrî, et Barmek en fut nommé

gouverneur (t).

On ignore à quelle époque il mourut.

De toutes ces traditions il semble résulter que les Bar-

meks, dont l'origine persane n'est pas douteuse, occupaient

un rang élevé parmi les habitants de la Transoxiane avant

la conquête musulmane. Peut-être exerçaient-ils des fonc-

tions religieuses à Balkh. Leur conversion à l'islamisme et

leur soumission aux vainqueurs, qui eurent lieu dans la

seconde moitié du septième siècle de notre ère, lors de l'in-

vasion du Khorassan, leur valurent les persécutions des

rois turcs. Sous le khalifat de 'Abd AI-Malik ou de son fils

Solaimân, à la fin du septième siècle de notre ère ou au

commencement du huitième, le chef de cette famille, qui

reçut peut-être le nom de Dja'far après s'être converti à

l'islamisme comme ses ancêtres, vint à la cour de Damas,

où il jouit d'un grand crédit auprès des khalifes omeyyades.

Les successeurs de 'Abd Al-Malik conservèrent leur fa-

veur aux fils de Barmek.

()) QuATnEMÈRE, ~/o~ Mr les Aorm~cfa'M, m.i.

Page 42: N0103815_PDF_1_-1DM

CHAPITRE II

KHÂLID IBN BARMEK LES BARMHCJDES

SOUS LES DERNIERS KHALIFES OMEYYADES

ET LES PREMIERS ABBASIDES

Ibn 'Asâkir place la naissance de Khâlid ibn Barmek en

gz (709) (i). Les historiens font le plus brillant éloge de

ses qualités. Mas'oûdî déclare que ses descendants ne pu-

rent jamais l'égaler, et, d'après Aboû'i-Kâsim ibn Ghassan

conservé par Yezd! (2), il était généreux, fidèle à sa paToie,

pieux, humain, ferme et habile. H avait reçu une brillante

éducation et possédait des connaissances aussi profondes

que variées, notamment en médecine.

Khâ)id, jouit d'une grande faveur auprès des khalifes

omeyyades. En j2g (747), il accompagna Kahtaba ibn

ChaMb At-Tâ'î envoyé contre Yazîd ibn 'Amr ibn Ho-

baira, gouverneur des deux Iraks, révoité contre le kha-life Marwân. Khâtid commandait dans cette expédition

un corps de vingt mille hommes, et Kahtaba lui confia

la garde du butin (3). La même année, Kahtaba se

(~) Apud l9!< KHALLIKAN. Biogr. Otc<<o')a)t-.trad. De Shne, [, 3o6. D'aprèsIbn 'As4kir, Khàlid, qui était soupçonné de magismc. se convertit à l'isla-misme le premier de sa famille. Ses frères, At-~asan et Soliman, suivirentson exemple. f) était opposé aux prétentions de l'imam Mohammedibn 'Aliet de son fils jbrahim.

(!) ~rt~/i, dans C)i. ScHEFBp, CArMf. ~wj<M< i), 8.(3) ÏAB~Rt, CAron)'con, éd. De Goeje, ff, .'o&). ief AL-ATHÎA,~)));

éd. Tornberg, IV, 276, zg:, 296, 305.

Page 43: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MOXDE ML'SULMAX33

joignit à Abou MosHm, qui agissait dans le Khorassan en

faveur des Abbasides. Khâlid et probablement aussi ses

frères combattirent avec Kahtaba (t), mirent au service des

Abbasides leur influence et leurs richesses, et obtinrent

ainsi la faveur d'As-$afTâh et de ses successeurs. Les Bar-

mécides, disent les historiens, avaient beaucoup de crédit

auprès des Omeyyades, et leur influence ne fit que croître

après l'avènement de la dynastie abbaside.

Au début du khalifat d'As-$an'âh,en ~2 (749), Khàlid

prit part avec Al-Mousayyib ibn Zohair à l'expédition du

Dair Founnâ (2). Dans une autre expédition, dont nous ne

connaissons pas la date, il assiégea et prit Oustounavend,

dont il détrôna le souverain. Les deux filles de celui-ci, dit

Yâkoût (3), amenées par le vainqueur à Bagdad, y furent

achetées par AI-Mahdî, le futur khalife. L'une de ces es-

claves, connue seulement sous le surnom d'Ad-Djariyya,

fut la mère d'At-Mansoûr ibn At-MahdL

Ce fut dans cette même année !3z (749) qu'As-$an'âtt

prit pour vizir Khâtid, en remplacement d'Aboû Salama

Hafs At-Khatiât, assassiné, croit-on, à l'instigation du

khalife parce qu'il penchait vers les Alides (4). On a pré-

tendu que Khâtid, tout en exerçant le vizirat, n'eut jamaisle titre de vizir: après la mort d'Aboû Salama, on évitait,

paraît il, de se servir de ce mot (5). Deux ans plus tard,

en <34 (75t), As-$aSâh confia à Khâtid l'administration

des finances (~M ~-A/!<!r~af;'). Devenu vizir, Khâtid

fit changer le terme de ~OM/M~ (quémandeurs), par lequel

on désignait les personnes qui venaient le solliciter, en

M~a~M (visiteurs) ou mou'ammalfn (ceux qui espèrent),

1) 'f'ABAtti, loco Cf(0<0.

(2) TABAR),oce~e.<-<<f!~o,tft, zf. tBf At-ATHH, ~<!ntt'<,éd. Tornberg,IV. 3<o.

(1) Geo~r. WS)-«')-&!fcA,éd. WUstenfeid, 244.(4) )M AT-T~~At-A, ~fat/jr). éd. Derenbourg, ~t;. r.

(5) ~/t<:H). f)), 36. Le récit est d'At-'Abbits ibn Khâlid. Cf. A<-F<tAA'

2tt-2t2.

Page 44: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HfSTORtESS ARABES ET PEMAXS 3~

trouvant la première de ces expressions peu digne des per-

sonnes, pour la plupart d'un rang élevé, qui fréquentaient

son palais.

Khâlid resta en charge sous Ai-Mansour. Lors de la fon

dation de Bagdad, en 1~.6(763), AboûAyyoûbAl-Mouryan!

conseilla au khalife de faire démolir le palais (E'i'~M) des

Chosroès pour en utiliser les matériaux. Al-Mansoûr ayant

demandé l'avis de Khâlid, celui-ci s'opposa énergiquement

à cette démolition. « La dépense, dit-il, serait énorme, et

d'ailleurs ce palais n'avait-il pas servi d'oratoire à 'Ali fils

d'Aboû Tâlib (t)? Si tu parles ainsi, c'est que tu pen-

ches vers les Persans répliqua le khalife irrité. » La démo-

lition fut donc commencée, mais elle entraîna des frais

tels qu'Al-Mansoûr voulut y renoncer. Khâlid s'y opposa.

« H fallait achever; devait-on laisser dire que les Arabes

étaient incapables de détruire ce que les Persans avaient

édifié?' ? Mais le khalife passa outre (2).

L'année suivante, Al-Mansoûr, voulant faire proclamer

son fils Al-Mahd! héritier présomptif du khalifat (M~f al-

'aA~ à la place de 'îsâ ibn Moûsâ, essaya d'obtenir la re-

nonciation de celui-ci. H consulta Khâlid, alors chef de la

chancellerie, qui le pria de le charger des négociations; si

elles échouaient, on serait libre d'avoir recours à la force.

Accompagné de trois personnages renommés pour leur in-

tégrité, Khâlid se présenta chez 'fsâ et fit tous ses efforts

pour obtenir sa renonciation. Mais prières et menaces

furent inutiles.

(i) IBNAT-T~TA)tA,/t<oA/))'t, éd. Derenbourg.st!.f~) Dans un récit de Mas'o&di, Hàroûn, voulant faire démolir )'EMn.

demande conseil à Yftt~. emprisonné après sa disgrâce, et Ya))y4 fait à

Haroùn les mêmes réponses que Khàlid A)-Mansour;mais cc)a n'a aucune

vraisemblance. Le khalife, apprenant que Ya~-a. après avoir désapprouvécette démolition, en était devenu partisan, s'écria: Qu'AN:th maudisse cet

homme il a toujours raison 1 et défendit de démolir le palais des Chosroès.

(Prairies d'or, éd. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, V, 444).

Page 45: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN4°

Khâlid savait Al-Mansoûr entier et violent. Après l'échec

de sa mission, il avait tout à craindre de lui. Aussi pro-

posa-t-il aux témoins de son entrevue avec 'îsâ de déclarer

que celui-ci avait abandonné ses prétentions au trône.

« Mais, firent observer ceux-ci, il faut que le khalife sache

quel service nous lui rendons de la sorte. H le saura,

répondit Khâtid.~ Tous les quatre se présentèrent devant AI-

Mansoûr et témoignèrent comme Khâiid l'avait proposé.Puis celui-ci, prenant le khalife à part, lui déclara ce qui

s'était passé. At-Mansoûr voulut que Khâlid témoigna pu-

bliquement contre 'Isa avec les témoins de l'entrevue. « Si

ces hommes refusent, on leur coupera la tête », dit Khâlid,

qui réclama d'eux le témoignage dont avait besoin le kha-

life, les menaçant de mort en cas de refus.

On convoqua les membres de la famille de 'Abbàs, les

généraux et le peuple, et devant eux Al-Mansoûr remercia

'îsà de l'empressement qu'il avait mis à satisfaire ses dé-

sirs. Surpris et furieux, 'Ïsâ voulut protester, mais on

s'indigna en le voyant s'élever contre le témoignage formel

d'hommes aussi respectables, et At-Mahdi fut déclaré héri-

tier du khalife. Ce fut là, ajoute Tabarl, l'origine de ta for-

tune de Khàlid auprès d'At-Mansoûr et d'At-Mahdî (t).

En [4.8 (~65), les Kurdes se révoltèrent à Mossoul. Mo-

sayyib ibn Zohair conseilla au khalife de donner à Khâtid

le commandement des troupes envoyées contre les révol-

tés. At-Mansoûr y consentit. Les troubles furent prompte-

ment réprimés, etKhâlid, nommé gouverneur de Mossoul,

se distingua par sa bonne administration. Gouverneur du

Tabaristan, à une date que nous ne pouvons préciser

(entre ~8=765 et i52=76g),it il aurait détruit le petit État

de Masmoughân, voisin du Démavend; à la suite de ce

(<) C/trotttcon, éd. De Goeje, U), Mf et 3~6. Trad. Zotenberg, IV, 4:5-427.

Page 46: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS~.(

succès, les administrés de KhâHd auraient reproduit son

image et celles des machines de guerre emp)oyées dans

cette campagne, sur leurs boucliers (i).

A la fin de cette année, naissait son petit-fils Fadl ibn

Yahyâ, peu de jours avant Hâroûn Ar-Rachîd, dont il fut le

frère de lait. Le khalife montra une fois de plus son atta-

chement pour les Barmécides en nommant le fils de Khâlid,

Yahyâ (2), qui avait déjà occupé des postes importants,

gouverneur de Hâroûn. Des deux autres fils de Khâlid, l'un,

Mohammed, devait plus tard devenir chambellan de ce

même Hâroûn, qui l'épargna lors de la proscription de sa

famille; l'autre, At-'Abbâs, nous est à peu près in-

connu (2).

Oumm Khàlid bint Yazîd, femme de Khâlid ibn Barmek,

dit Tabarî ~3), allaita Raita, fille du khalife As-Saffâh, tandis

que Oumm Salama, femme de celui-ci, allaitait la fille de

Khâlid, Oumm Yahyâ.

On sait fort peu de chose sur les autres Barmécides aux

débuts du khalifat abbaside. Ibn AI-Ath!r nous apprend

seulement que deux des frères de Khâlid, At-Hasan et So-

laimân, furent ses suppléants dans le gouvernement de

Mossoul (i58=

774) et firent partie de l'expédition en-

voyée contre les Grecs en 162 (770), que commandaient

Khâiid et Yahyâ. Ar-Rabî' chargea Solaimân d'intercéder

pour lui auprès d'AI-Mahdî.

(;) !t)t At.-FAKitfAf.-H.tMAOH, Kitdb <o/~<K, éd. De Goeje, p. 3i4. Cf.

MARQUARDT, BrdnïaA; [28.

f2) Nous n'avons vu le nom d'Af-'Abbits cite que dans j'.tg~dH), ))[, 36.

(3) T~BAR!, opere C)'<<!<0,))), 8~0. Ibn At-Ti~ak~ rapporte l'anecdote sui-

vante On a raconté qu'As-Saffab lui dit un jour « Khàlid. tu ne seras passatisfait tant que tu n'auras pas fait de moi ton serviteurs. Khatid eut peuret répondit « Comment cela, ô Ëmir des croyants ? c'est moi qui suis ton

serviteur et ton esclave. x As-Saffah lui dit en riant « Ma lille Raita et tafille dormaient dans le même lit; m'étant )evé la nuit, j'ai vu que leur cou-verture était tombée, et je l'ai replacée sur elles. » Khàlid baisa la main

d'As-Saftah en disant: « Un maitre recevoir le salaire de son serviteur et desa servante) (~<f!AAW, éd. Derenbourg, 2))).

Page 47: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN42

Destitué en i55 (771) de ses fonctions de gouverneur de

Mpssou), Khâlid les reprit deux ans plus tard, après la

disgrâce de Moûsa ibn Ka'b, qui lui avait succédé (157 ==

778), et les conserva jusqu'à sa mort, non sans avoir dû

passer par une dure épreuve. En ;58 (774), At-Mansoûr

exigea de Khàlid trois millions de dirhems, le menaçant

de mort si cette somme n'était pas versée dans un délai de

trois jours. Khâlid eut recours à tous ses amis, qui lui

prêtèrent des sommes importantes, mais ne put trouver de

quoi satisfaire le khalife. « Mon fils, dit-il à Yahyâ, on

veut ma mort. H venait de faire ses dernières recomman-

dations à Yahyâ, quand celui-ci pensa à s'adresser à 'Ou-

mâra ibn l;Iamza, homme aussi riche que généreux, bien

qu'il parût peu favorable aux Barmécides. 'Oumâra reçut

très froidement le fils de Khâlid, qui sortit plein de déses-

poir mais, en rentrant chez son père, Yahyâ y trouva la

somme dont Khâtid avait besoin, et que 'Oumâra lui avait

envoyée en toute hâte (i).

Khâtid eut ensuite, dit Tabart, une fortune rapide. En

t63(78o),it fut l'un des principaux chefs de l'expédition

contre les Grecs, et se distingua au siège de Samâtou (2).

A sa mort, arrivée en ;63 (780) d'après Ibn Kâdisî, en

i65 (781.782) d'après Ibn 'Asâkir (3), il laissa sa famille

ptus puissante que jamais.

La générosité de Khâlid est restée célèbre. Le poète Bach-

châr ibn Bourd, ayant fait le panégyrique du vizir des

Abbasides et de sa famille, reçut, dit-on, !.ooo dirhems de

Khàlid pour chacun de ses vers (4). Une autre fois, Bach-

châr, rencontrant Khâlid qui se rendait à la mosquée, lui

récita quelques vers à son éloge. Khâtid, s'étant arrêté, fit

ft)TABAR!, opere citato, !U, 38t.

(2) t)f. 497.(3) Apud ton KKt.LUKAs, B<o~r. Dictionary, trad. De Slane, t, 3o6.

(4) A~A<!tt!, m, 36.

Page 48: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 43

donner to.ooo dinars au poète (;). D'après d'autres ré-

cits, Bachchâr, à qui Khâlid donnait 5.ooo dirhems à

chaque audience (~(/a), en aurait obtenu en une seule

fois 3o.ooo dirhems pour ses panégyriques (2).

(~) Opere citato, IH, 42.

(2) Opere CiMtc, 111,45.

Page 49: N0103815_PDF_1_-1DM

YAHYÂ IBN KHÂLID LES BARMÉCIDES SOUS AL-MAHDÎ

ET AL-HÂD"! VIZIRAT DE YAHYÂ

ET DE SES FILS FADL ET DJA'FAR SOUS HÂROÛN AR-RACHÎD

Aboû Alî Yahyà ibn Khâlid était né sous le khalifat de

Yazîd, en i5 selon les uns, en 119 selon les autres (733 ou

787). Gouverneur de t'Azerbaîdjân en 158 (774~, puis de

l'Arménie, il fut nommé par le khalife Al-Mahdî gouver-

neur de son fils Hâroûn Ar-Rachîd, dont il surveilla l'édu-

cation pendant quatre ou cinq ans. At-Mahdî, qui avait

la plus grande estime pour Yahyà, recommanda à son fils

une soumission absolue aux ordres de son gouverneur (t).

Celui-ci, bien qu'il contrastât par son austérité (2) avec

Hâroûn, qui fut toujours très porté aux plaisirs, sut

gagner l'affection du futur khalife. En 162 (779), Yahyâ.

intendant de l'armée et chargé de la correspondance offi-

cielle, fut avec Khàlid ibn Barmek le véritable chef de

l'expédition contre Byzance (3) Hâroûn, à qui AI-Mahdî

avait remis le commandement des troupes, étant trop jeune

pour diriger effectivement cette expédition, qui se termina

par la prise de la forteresse de Samâloû après trente-huit

jours de siège. La même année, Hâroûn ayant reçu l'inves-

ti YMBi, Tarlkh, 9.(2) Opere citato, t6.

(3) IBNAL-ATH!x, &<))!f/, éd. Tornberg. VI, 4;.

CHAPITRE If!

Page 50: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCfDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 45

titure de tout le Maghrib et de l'Azerbaïdjan, eut Yahyâ â

pour chef de correspondance (i).

A la mort d'Al-Mahd! (i6g = 786), une sédition militaire

éclata à Bagdad. Les soldats, réclamant l'arriéré de leur

solde, assiégèrent le palais de Rab!' ibn Yoûnis et en brû-

lèrent les portes. La mère de Hâroûn, Kheïzourân, ayant

chargé Yahyâ d'apaiser la révolte, celui-ci distribua aux

soldats deux années de solde et envoya son fils Fadi au

devant d'A)-Hâd!, le nouveau khalife, pour hâter l'arrivée

de celui-ci à Bagdad. Sur les conseils de Yahyâ, Hâroûn

envoya à Al-Hâdlles insignes du khalifat avec une lettre

des plus amicales et ramena l'armée à Bagdad. Mais le

nouveau khalife, hostile à Hâroûn. fut peu touché de ces

prévenances. Rabî', mal vu d'Al-Hâdî, voulait fuir. Sur

les instances de sa femme et de Yahyâ, il resta, et l'un

des premiers actes du khalife fut de le prendre pour son

vizir(2).

Al-Mahdî avait désigné HâroûnAr-Rachîd comme succes-

seur éventuel d'Al-Hâdî. Celui-ci, voulant assurer après lui

le trône à Dja'far ibn AI-Mahdî, ordonna de lui prêter ser-

ment. Yazîd Ach.Chaibânî.'Abd AI.Matîk ibn Mâlik, 'Ai!

ibn '!sâ et quelques autres reconnurent Dja'far. Mais Yahyâ,

qui agissait avec Kheïzourân en faveur de Hâroûn, ne

voutut pas se joindre à eux et refusa 20.000 dinars que

lui offrait At-Hâdï en échange de son serment. « Dja'far

est trop jeune, répondit Yahyâ aux propositions du khalife,

et il faut respecter la volonté d'At-Mahd! (3). »

Yahyà et Hâroûn furent jetés en prison. Accablé de mau-

vais traitements, Yahyâ, que l'on accusa plus tard d'avoir

agi par ambition, sachant qu'il serait le seul maître le jour

()) T~Mxi, CAffw'coM, éd. De Goeje, )U,5oo.(2) 0~erect'(<!<o, [[[, 548.(3) tes AT-T~TAKÂ, ~-foAArf, éd. Derenbourg, 27).

Page 51: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN46

où Hâroûn parviendrait au trône, montra autant d'énergie

que de résignation. A)-Hâdî lui donna l'ordre de sommer

Hâroûn de renoncer ses prétentions. « Qui suis-je donc,

répondit Yahyâ,pour enlever )e trône au khalife?.Tout

en protestant de son dévouement envers Ai-Hâd! et Hâroûn,

il envoya dire secrètement à ce dernier « Garde-toi bien

de renoncer à tes droits » et Kheïzourân agissait en faveur

de son fils préféré (i).

La mort de Yahyâ fut décidée. At-Hâdî chercha, par des

menaces, à amener Hàroûn à renoncer publiquement à ses

droits au trône. L'exécution de Yahyâ aurait suivi cet acte.

Hàroûn ayant énergiquement refusé, le khalife envoya à

la prison son chambellan Yaktîn, le prévenant que s'il

n'en revenait pas avec la renonciation écrite (AA~'MCM~)

de Hâroûn et la tête de Yahyâ, il serait aussitôt mis à

mort. Khe'i'zourân avait vainement supptié AI-Hâdï en

faveur de son fils (2).

Mais, la même nuit (14 rabî 'at-awwa) !70=25 septembre

786), le khalife mourut, étouffé, dit-on, à l'instigation de

sa propre mère. Yak~în s'empressa de mettre en liberté

Yahyâ, et tous deux aUèrent à la prison de Hâroûn. Celui-

ci, voyant entrer le chambellan d'AI-Hâdî, crut qu'on

venait le mettre à mort; mais Yak~n le salua du titre

d'émir des croyants (3).

(<) Y~zBi, Tarlkh, f5. D'après Mas'oddf, Ya~yâ seul fut mis en prison.Hârodn ayant, sur les conseils decelui-ci, demandéau khalife la permissiond'aller à tachasse, s'enfonça dans le désert du côté de Samawa, où At-Hâd!,mn)ade, ne put le poursuivre. (Prairies d'or, éd. Barbier de Meynard etPavet de Courteille, VI, 280-283.) D'après Tabari, Hâroûn serait resté pen-dant quarante jours caché au Kasr Mou~ati) (Chronicon, éd. De Goeje,))). 575).

MYEZci.T'arfA/t. f2.

(?) On a donné deux autres versions de la mort d'Ai-Hadt. L'une le faitmourir d'une chute de cheval a la chasse; d'après l'autre, il serait mort aprèsavoir mangé une poire empoisonnée, que son esclave ijasana destinait a unerivale. D'après Ibn Wadih At-Ya'~oub: Kheïzourân, aussitôt après )a mortdu khalife, se rendit à la prison de Yahyâ, qu'elle fit mettre en liberté. IlsaUèrent ensuite délivrer Hâroûn. ~M<oWa*, éd. Houtsma, Il, 49o.

Page 52: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS ~.7

Le nouveau khalife prit Yahyâ pour vizir et le chargea de

recevoir les serments de ndélité. I) lui donna le titre d'imam

avec autorité civile (/:a~M:) et judiciaire ('ao'/) et préémi-

nence sur les émirs de Perse et de Touran. Plus tard,

Yahyâ confia l'intendance du palais et les sceaux (diwân

~H!~ M~AM~<:m) à Abbas Toûsî, l'administra-

tion de t'armée (divân-é ~dA) à Mansoûr ibn Ziyâd et

l'administration du harem (serây-é ~ra;n) à son fils

Fadi (i).

De l'arrivée de Yahyâ au pouvoir date la période la plus

brillante du khalifat. Le temps des conquêtes est passé;

celui de la civilisation commence (2). Ce furent les Omey-

yades qui fondèrent l'empire, et les Abbasides qui l'orga-

nisèrent. Danscette tâche ils n'eurent pas de meilleurs auxi-

liaires que les Barmécides. Grâce à eux, jamais l'empire ne

fut aussi riche que sous Hàroûn, et jamais la rentrée des

impôts ne fut aussi facile ni aussi régulière. Le service de

la poste, 6arM, puissamment organisé, muni d'un person-

nel relevant directement du pouvoir central, fournissait au

souverain des informations précises sur tout ce qui se pas-

saiten province(3). L'administration des Barmécides fut à la

fois active et libérale, intelligente et forte. Avec Yahyâ et

ses fils, la civilisation arabe atteignit son apogée, et ce fut

sous les vizirs barmécides que la cour des khalifes eut le

plus de splendeur.

Tout cela, il faut le reconnaître, fut l'oeuvre d'étrangers,

de Persans surtout. Non seulement Yahyâ et sa famille

étaient d'origine persane, mais la plupart de leurs familiers

et de leurs créatures étaient des Persans. La révolution qui

avait élevé les Abbasides au khalifat, peut être considérée

comme une réaction de l'Asie orientale contre l'Asie occiden-

(t)YMt)!, T'aftAA, io-t2.

(2) SÉD~LOT, ~t!(. des Arabes, 2' éd., f, M3.(3) CL. HUART, At'<fo<re des Arabes, I, 2go.

Page 53: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN48

tale; elle avait été faite par les habitants du Khorassan et

de l'Irak ce furent eux aussi qui en profitèrent (t). Nombre

de courtisans du khalife, de dignitaires de sa cour et de

gouverneurs de province, étaient des Persans convertis

depuis peu à l'islamisme. On peut en dire autant de la

plupart des artistes, des grammairiens, desjurisconsultes et

des savants de cette époque. Fadt ibn Sahl, le vizir d'At-

Ma'moûn, d'abord intendant (/M/!ra~?t) de Yahyâ, était

un descendant des anciens rois de Perse, et sa famille avait

depuis peu embrassé l'islamisme (2). Ibrâhim At-Mausiiî,

le célèbre virtuose de la cour de Bagdad, était également

d'origine persane. Guèbres et Chrétiens recevaient le meil-

leur accueil à la cour des khalifes, et l'aristocratie arabe

avait perdu sa suprématie. On avait pour elle du respect,

mais rien que du respect. Le khalife lui-même avait cessé

d'être le chef de la communauté musulmane il était

devenu le successeur des anciens rois de Perse, être mys-

térieux et redoutable soustrait, le plus souvent, aux regards

de ses sujets (3). Pour tous les détails de la vie journalière,comme pour ceux de la vie religieuse et administrative,

on prenait modèle sur la Perse. On observait la fête du

Nauroûz, par laquellecommence l'année solaire des Zoroas-

triens (4).

Kheïzourân, mère de Hâroûn, avait conservé un ascen-

dant extraordinaire sur son fils, et Yahyâ partagea d'abord

le pouvoir avec elle. Il fautajouter que Kheizourân témoigna

toujours la plus grande bienveillance aux Barmécides. A sa

mort, arrivée en !~3 (780), Yahyâ devint tout-puissant (5).

(<) StmLLOT,o~erc citalo, ), 220.(:) Ion Aï-T)XTAKJt, /U-f<!AAr), éd. Derenbourg, 3o5.

(3) CL. HuART, opere citato, ], 2f)o.(Q) BRO\TE; A titerary Nistory of Persia, z59; voirA~·Btrsotlsi, traduit(4) B«ow!< A h~rar~' //)~<or~- o/ Pet'M, 259 voir AL-Biooûs!, traduit

par M. Sachau jCAt'o))<~o~ o/ ~t)]C)eM!~attOM, 37), et Von KREMEX,CM<-

<tff~McA<cA<Hc/te ~tt-e~ttg'e, )6, 32-33.

(5) TAME<CAt-otttcot!, ëd. De Goeje, [H, 604.(5) TADUI, Chi-onicon, éd. DeGoeje,

III, 604.

Page 54: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS <).()

xx 4

Son fils Fad) le suppléa pendant quelque temps, puis fut

remplacé par son frère Dja'far, le favori de Hâroûn, qui

resta peu de temps en charge. Les deux autres fils de

Yahvà, Mousâ et Mohammed, ne furent jamais vizirs, mais

avaient, ainsi que leurs fils et que les cousins de Yahyà, le

titre d'émir et unegrandeinfluence à la courde Bagdad (i).

En 176 (792), Moûsâ devint gouverneur de $yrie, en rempla-cement de son homonyme Moûsâ ibn 'Isa, assassiné par les

Nizarites (2). Mohammed, ami intime de Hâroûn, avait un

rang élevé à sa cour. Enfin, le frère de Yahyâ, Mohammed

ibn Khâlid, fut chambellan du khalife jusqu'en t~g (795),

époque à laquelle il fut remplacé par FadI ibn Rabî'. Entre

temps (178 ==794.) avait eu lieu ta révolte de 'Abdawaih en

Ifrif~iya. Elle prit bientôt de grandes proportions. Yahyâ

envoya contre 'Abdwaih Yaktîn ibn Moûsâ et son propre

secrétaire, Mansoûr ibn Ziyâd, et entretint une corres-

pondance suivie avec le chef des révoltés, s'efforçant, par

des promesses, d'obtenir sa soumission. Une amnistie

ayant été accordée, 'Abdawaih se soumit et vint Bagdad,

où Yahyâ, tenant parole, le combla de bienfaits (3). La

même année, Hâroûn confiait tous les pouvoirs à Yahyâ,

qui devint ainsi le chef absolu de l'empire (4).

Yahyâ, qui protégea toujours les artistes, les savants et

les philosophes, aimait les discussions théologiques et

réunissait volontiers chez lui les théologiens musulmans,

les libres-penseurs et les docteurs des diverses sectes. Tous

les sujets de métaphysique ayant été épuisés dans ces con-

férences, Yahyâ demanda un jour aux philosophes réunis

dans sa maison de dénnir l'amour d'une façon sommaire

et sans discussion. Parmi ceux qui prirent la parole, se trou-

(t) TABABt, Chronique, trad. Zotenberg, !V.~63.

(2)TABA))),CAron<con,~d.DeGoeje,H),625.

(3)Op<')-<:c«o<o,Ut,63o.

(4)0~<'<-<'c)<<!fo,m,63t.

Page 55: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN50

vaient 'Atî ibn AI-Haitham, docteur imamite célèbre chez

les Chiites; Mohammed ibn AI-Houdhail, cheikh det'écoie

de Basra; Hichâm ibn At-Hakam A!-K.oûfî, cheikh des

imamites et théologien renommé Mou'tamir ibn

Soiaimân et son fils Bichr, motazélites célèbres; Ibrâhîm

ibn Mâ)ik, jurisconsulte de Basra et l'un desplus

habiles

controversistes de sontemps;

enfin un n:o~ou juged&

la secte des mages (t). D'après l'auteur du Fihrist (2),

Yahyâ envoya dans l'Inde un savant chargé de lui rap-

porterles simptes('(!ÂdÂh')

de cepays

et d'écrire pour lui

un traité sur les religionsdes Indiens. Les Barmécides, qui

prenaient un vif intérêt aux choses de l'Inde, firent sou-

vent venir en leur présenceles savants, les

philosopheset

les médecins de cepays.

Lecéfèbre grammairien Sibouwaih recevait une pension

de t o.ooo dirhems, de Yahyâ. qui encouragea les traduc-

tions arabes d'ouvrages grecs, persans et indiens, qui se

multiplièrent sous le khalifat de Hâroûn. Ce fut pour lui,

ou sur ses ordres; que 'Abd Allâh ibn Hilâl Ai-Ahwâzî tra-

duisit les fables de Bidpaï; ~adjdjâdj ibn Makar Ai-Koûf!,

l'Almagestede Ptolémée; et Sallâm AI-Abrach, plusieurs

traités d'Aristote (3).

Ce fut à Yahyâ quele célèbre médecin chrétien Bakhti-

()) M.\s'oûot, Prairies d'or, éd. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille,

VI, 362.

(:) ~<M<' <Ff7tn~, éd. FjQgc), ~5. Le même ouvrage (p. 3551 mentionne

encore un livre écrit pour les BarmëcideS)intitutë: (j*<~ ~jMa«t,oBase

des principes.

(3) DE HAH))ER,)f!<)'a<Mrg'Mc/)<cA~~er/tt-<!<'er,U),pp.3et~3. La version

de Bidpaï, qui fut faite pour les Barmécides, comprenait, dit-on, quatorze-mille vers dont les hëmistiehes rimaient ensemble. YahvA et ses fils récom-

pensèpent généreusement le traducteur. Cf. Stt-vBSTttE DE SACY, Ca~<! et

DtmMO, éd. de !8t6, pp. 3o-31. As-Soùti (voici l'Introduction) donne un cer-

tain nombre de détails sur la rédaction de C<!<t'<<t et DtWfta faite pour eux

par le poète Abàn. t.tadji Khalifa dit que ce fut sur l'ordre de Yat~ quel'on traduisit en arabe l'Almageste (Lexicon, éd. Fluegel, V, 386). Plu-

sieurs autres ouvrages de Ptolémée furent traduits par Sam'àn pour Moham-

med ibn KMtid. (DE H~MMER, opere citalo, t)i, 3~5.)

Page 56: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 51

chou' dut sa fortune. Au début de son khalifat. Hâroûn,

malade, dit à son vizir « Ces médecins-là ne comprennent

rien; il faut que tu me trouves un médecin habile. Yahyâ

recommanda alors Bakhtichoû', que l'on alla chercher à

Djoundisâpoûr.Comblé d'honneurs et de bienfaits par le

khalife, Bakhtichoû' devint son premier médecin (ra'îs al-

~)('). ).

Les générositésde Yahyâ envers les poètes et les musi-

ciens sont restées célèbres (2). Le fameux Ibrâhîm Af-Mau-

si)î, son protégéedésirait vivement une ferme dont on de-

mandait 100.000 dirhems; mais, étant fort avare, ne

pouvait se décider à donner cette somme. Il composa une

mélodie et, l'ayant apprise à son élève Moukhârik, envoya

celui-ci chez Yahyâ, en lui recommandant expressément de

demander à être reçu avant tous les autres visiteurs. Moukhâ-

rik. après avoir parlé de la ferme, dirait au viz~ que son

maître lui réservait la primeur d'une mélodie qu'il venait

de composer, et que seule une esclave qu'il désignerait pou-

vait apprendre. Moukhàrik reviendrait ensuite rendre

compte de sa mission.

Yahyâ fit donner to.ooo dirhems à Moukhârik et en

envoya too.ooo à Ibrâhîm, afin que celui-ci pût acheter

la ferme qu'il convoitait. Le lendemain Moukhârik trouva

son maître fort triste. « N'avait-il donc pas reçu les

t oo.ooo dirhems?- II les avait reçus, et les montra à son

élève, mais ne pouvait se résoudre à s'en défaire. Aussi

avait-il composé une nouvelle mélodie pour Fadi ibn

Yahyà. » Celui-ci, tout en nétrissantl'avariced'Ibrâhîm.lui

fit donner, à lui et à son élève, le double de ce que leur

)~)ABoù't-'FAttADj,A/oxAAta~))', éd. de Beyrouth, 326-226.(2) Yabya disait du chant « C'est ce qui excite la joie et les transports,

ou bien ce qui exprime la tristesse et j'accabfcment. Tout Je reste n'est quepeine et ennui.))– MAS'oûct, Pt't))'r<M ~'o' éd. Barbier de Mevnard et PavetdcCourteine,VHI,a5.

Page 57: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN52

avait donné son père. Une troisième mélodie destinée à

Dja'far ibn Yahyâ leur valut le triple; mais Ibrâhîm ne

pouvait toujours se séparer de son argent. Yahyâ, informé,

acheta la ferme pour la donner à !brâh!m (f).

Yahvâ se montra non moins généreux envers Ishâk, fils

d'ibrâhîm Al-Mausilî, et le poète Achdja'. Un autre poète,

'Attâbi, que Yahyâ déclarait incomparable, obtenait de lui

tout ce qu'il demandait (2).

La chanteuse Danânîr avait été achetée par Yahyâ, qui

l'affranchit et la combla de bienfaits. Danânîr était, dit

l'î (3), une esclave de sang mêlé, au teint basané et

d'une beauté régulière. Un Médinois qui fut son premier

maître lui fit donner une brillante éducation, et elle fut

instruite dans le chant par Badhl, Foulaih, Ibrâhîm AI-

Mausilï, Ibn Djâmi' et Ishâk ibn Ibrâhîm. Son chant res-

semblait à s'y méprendre à celui de son maître Ibrâhîm(~).

Très habile musicienne et chanteuse, Danânîr jouit d'une

grande réputation. Hâroûn, dont les attentions pour

Danânîr excitèrent la jalousie de Zobaida, venait souvent

chez Yahyâ pour l'entendre. )i lui donna une fois un col-

lier valant 3o.ooo dinars. Après la chute des Barrnécides,

ce collier fut rendu au khalife.

Hâroûn, ayant fait venir Danânîr peu de temps après la

mort de Yahyâ, la pria de chanter (5). « Les Barmécides,

()) /tgM))i. V, 15-t7. Le récit est de Moukhâri~ lui-même.

(2) Opère Cftnto, XU, 5o.

(3) Opere c<<i!<o,XVI, ;36. Atteinte d'une faim canine, ajoute !~hâni,Danântrne pouvait rester une heure sans manger; il lui était donc impos-sible d'observer le jeûne du Ramadan. Chaque année, au commencement dece mois, Yahyâ lui faisait un présent de 1.000 dinars.

(~ ~?c~!ft~&

~J' ~)~ ~t (~

J~ L~, u~~

(5) /tg'A<!ttf, XVI, )37. On trouve un récit analogue dans Ya~oût (Geogr.

Page 58: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉC!DES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 53

dit-il, avaient trahi la confiance de leur maître et mérité

parlà un châtiment terrible; l'affranchie de Yahyâ devait

les oublier et songer que d'autres seraient heureux de lui

prodiguerdes récompenses bien supérieures à celles

qu'eDerecevait desesanciensprotecteurs. ~Danânîrrépondit

qu'elle devait tout aux Barmécides, même l'honneur d'ap-

procher le khalife, et qu'elle ne pouvait plus chanter depuis

la catastrophe de ses bienfaiteurs, les larmes étouffant sa

voix. Hâroûn, appelant Masroûr, lui ordonna d'infliger

toutes sortes de mauvais traitements à Danânîr, jusqu'à ce

qu'eUe se décidât à chanter. Elle prit enfin son luth et,

pleurant à chaudes larmes, chanta les vers suivants:

« 0 demeure de Salmâ tu es loin de nous, mais ton

image est toujours gravée dans mon coeur. Lorsque j'ai vu

les maisons tombées en ruines, j'ai été convaincue que les

temps heureux ne reviendraient jamais (i). »

Profondément ému, Hâroûn renvoya Danânîr,,qui,

d'après les uns, ne survécut que peu d'années à la mort de

ses protecteurs. Selon d'autres, elle leur survécut long-

temps et resta toujours attachée à leur mémoire. 'Akil,

affranchi de $â)ih ibn Ar-Rachîd, demanda Danànîr en

mariage. Il lui adressa les vers suivants

« 0 Danânîr! mon esprit est éperdu et je suis troublé,

me sachant entre une promesse et un refus. Mon amour

intercède auprès de toi; s'il n'est point heureux, tue-moi,

si tu préfères ma mort. J'invoque Dieu, je fais appel à

l'émir et j'espère en l'effet des promesses de Hosain et de

M'Mo-~Hc/t, M. WUstenfefd, fft, 49:-493, et Barbier de Meynard. 0«' de

la Perse, 378-37<)).(~

-t< x.. LU!) .to ~Jt 7'J~' t<<

J .~Jt~) ~~Jbj L~)~ -J jL~J) LJ

Nous donnons, pour ces vers et pour les suivants, la traduction deCh. Schefer.

Page 59: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN

Badhl. Je n'ai aucun amour de la vie, ô ma sœur, si Dieu

ne consent pas à nous unir sans retard (i). »

Tout entière à sa douleur, Danânîr ne voulut pas écouter

les supplications de 'Akil, et l'intervention de Sâlih en

faveur de son affranchi fut inutile (2).

La générosité de Yahyâ et de ses fils passa en proverbe.

Les habitants de Médine appelèrent « année des largesses u

l'année dans laquelle ils firent le pèlerinage qui précéda

leur chute (3). Yahyâ ne sortait jamais sans avoir fait pré-

parer plusieurs bourses renfermant chacune 200 di-

rhems, destinées aux personnes qu'il rencontrerait (~).

Sofyân Ath-Thauri, à qui il faisait une pension annuelle

de 1.000 dirhems, s'écriait: « 0 Dieu Yahyâ m'a délivré

des soucis de cette vie, délivre-moi des peines de l'autre (5) »

Mansoûr ibn Ziyâd, disgracié, fut sommé par le khalife de

verser au trésor un million de dirhems. Il ne put se pro-

curer cette somme et se croyait perdu, quand il rencontra

Yahyâ sortant de la mosquée. Celui-ci, voyant la tristesse

de Mansoûr, lui en demanda le motif. Mansoûr lui ayant

appris son embarras, il fit aussitôt réunir sept millions de

dirhems, tant de ses propres biens que de ceux de ses fils,

et les envoya au khalife, qui, sur les instances du vizir,

rendit sa faveur à Mansoûr (6).

(z) /tg'A<!nt, loco c<<a<o.

(3) IBH Aï-T'~TA~t ~t~-fa~Ar;, éd. Derenbourg, p. 374.

(4) :75."(5) iBtf KH~LLmA!f, Biogt-. Dictionary, trad. De Slane, IV, t)2. On a aussi

attribué ces paroles à Sofyân ibn 'Oyaina.

(6) BARAx!, AAAM' BafKteAtytitt. éd. de Bombay, 43-47.

Page 60: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCfDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 55

Le désintéressement de Yahyâ égalait sa générosité. Un

marchand étranger était mort, laissant une grande fortune,

une belle esclave et son enfant. Tout cela revenait au

vizir. Mais Yahyâ ne voulut rien s'approprier. « Qu'Allâh

maudisse, dit-il, celui qui nous conseillerait de le

faire (;)' »

Devenu vieux, Yahyâ voulut se retirer à la Mecque, pour

v terminer sa vie dans la dévotion. Le khalife s'y opposa,

laissant à son vizir la faculté de se faire suppléer par tel

de ses fils qu'il voudrait. Yahyâ désigna Fadl, le plus âgé

et, à son avis, le plus capable de tous. Mais Hâroûn pré-

férait Dja'far auquel, deux ans plus tard, il confia le sceau

repris à FadI. Peu après le khalife le rendait à Yahyâ, l'au-

torisant à le confier à celui de ses fils qu'il préférerait.

Mais Yahyâ le garda désormais pour lui seul (2).

Avant la catastrophe des Barmécides, un oncle de Hâroûn

vint trouver Yahyâ. & Le khalife, dit-il, aime les richesses

et veut doter ses nombreux enfants en biens fonciers. Il te

trouve trop riche, toi et tes amis. Si tu veux sauver ta vie

'et conserver la faveur de Hâroûn, dresse un inventaire des

biens de tes amis en argent et en terres pour les abandonner

au khalife. Plutôt la ruine, répondit Yahyâ, que la spo-

liation des biens de ceux dont la fortune est mon ou-

vrage (3) »

Yahyâ, qui avait pris le pouvoir à une époque troublée,

laissa l'empire plus puissant et plus tranquille que jamais.Les Alides, très influents au début du khalifat de Hâroûn,

furent soumis. Les révoltes de Yahyâ ibn 'Abd Allâh en

Deïlem, de 'Abdawaih en Ifrikiya, plusieurs soulèvements

()) les Aï-T'KTAKA,~it-fftAAt't, éd. Derenbourg, P,9.(2) T*BAXi,CA't-on~ue, trad. Zotenberg, tV,463.(3) MAS'oùDf, Pt-ofWM <<'0t-,éd. Barbier de Meynard etPavetdeCourteiHe,

VI, 406-408.

Page 61: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN56

à Damas et à Mossoul, grâce à l'habileté du 'vizir, furent

promptement réprimés. Les Khazars, qui avaient envahi

l'Arménie, en furent chassés. Mais Yahyâ ne put s'opposer

aux progrès des Aghlabites, qui devaient enlever l'Egypte

aux Abbasides. Malgré des luttes heureuses contre les

Grecs, la défaite et la mort de Diogène, gouverneur de

Syrie, le tribut imposé à Irène et la destruction de la flotte

grecque chargée de défendre Chypre, le pouvoir des kha-

lifes s'affaiblit sur la frontière du Bas-Empire (i). Yahyâ

veilla du moins à sa sûreté. Les places de guerre furent

fortifiées et occupées, une nouvelle province dite « les

territoires prohibés ? (/U-'Atteint), qui eut pour capitale

Antioche, fut créée sur la frontière grecque. L'em-

pire arabe garda son prestige aux yeux des étrangers.

Deux ans avant la disgrâce de Yahyâ, Charlemagne en-

voyait une ambassade à Hâroûn Ar-Rach1d, « empereur

d'Orient » (2), et les Abbasides étaient considérés partout

comme les souverains les plus puissants de l'univers.

jt) Siftu.OT, Histoire des /i)'o<'M, :'êd. I, 242.(2) « Les Francs Carolingiens envoyèrent trois ambassades en Orient la

première sous Pépin te Bref et et-Man{oùr (~ii-7È5), la seconde et la troi-sième sous Chariemagne et mroùn (797-80) = ~8o-)&)).~ (CL. HuAM. o/)e)'eOf<!<0, ), 206.)

Page 62: N0103815_PDF_1_-1DM

CHAPITRE IV

FApLIBNYAHYA

Aboû'l-'Abbàs Fad) ibn Yahyâ était né à Médine le 23

de dhoû't-hidjdja ;8 (z5 février 7&5), sept jours avant

Hâroûn Ar-Rachîd. Ce fut Kheïzourân, mère de Hâroûn,

qui allaita Fadt, et la mère de celui-ci, Zobaida bint Mounîr

ibn Barma, allaita Hâroûn (;).

Yahyâ étant parvenu au vizirat (170 = 786), Fàdi, qui

avait été chargé de l'administration du harem, fut nommé

par Hâroûn gouverneur de son fils Mohammed, plus tard

khalife sous le nom d'Al-Amîn. De nombreux Abbasides

prétendaient succéder à Hâroûn, et on trouvait générafe-ment Mohammed trop jeune. '~sâ ibn Dja'far, petit-fils

d'A)-Mansoûret oncle de Mohammed par sa mère Zobaida,

supplia FacHde faire reconnaître son neveu comme héritier

présomptif du khalife et de lui prêter serment. «Mohammed

est pour toi un fils, dit-il; son khalifat sera le tien (2). »

j')YMD!, Tarlkh, )6. Hâroûn lit élever à Zobaida un tombeau sur lesbords de f'Euphrate, au Dair M& Sardjabis. Ce tombeau était connu sous

le nom de « la coupole des Barmécides 4~\<i~J) ~Jl9. Y~KoûT,Geogr.

Wor<e)'6HcA,éd. Wustenfetd, t), 203.29-). Cf. BARAxt,~t/fAM~Barm~~M,éd. de Bombay, )~-i35.

(2) ~~>.j ~)~ < TAB~fif, CA~o/uc, éd. De Goeje, ))),

610.

Page 63: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN58

Fadl venait alors (176=

ygz) d'être nommé gouverneur

du Khorassan, avec autorité sur les provinces de Djordjàn,

Tabaristân, Djibâl, Arménie, Koûmes, Reï et Demavend,

-et se préparait à rejoindre son poste. H distribua des

sommes considérables à l'armée, qui prêta serment à Mo-

hammed, et Hâroûn dut reconnaître celui-ci pour son suc-

cesseur. Fadt partit ensuite pour le Khorassan (i).

I[ venait de prendre possession de son gouvernement,

quand l'alide Yahyâ ibn 'Abd Allâh se révolta en Dei'Iem.

La sédition fit des progrès très rapides et donna de grandes

inquiétudes au khalife, qui envoya contre Yahyâ ibn 'Abd

AHâh une armée de cinquante mille hommes, commandée

par Fadt. Celui-ci, arrivé à Nehrbin où il séjourna quelque

temps, chargea Ai-Mouthannâ ibn A)-Had)djâdj.ibn Ko-

taiba ibn Mouslim du Tabaristân, et 'AI! ibn At-Hadjdjâdj

AI-Khouzâ'i du Djordjân. I) avait laissé à Bagdad un homme

de confiance, Mansoùr ibn Ziyâd, pour le représenter au-

près de Hâroûn. Celui-ci, pendant toute la durée de lacam-

pagne, prodigua à Fadt des marques d'estime et d'affec-

tion. Yahyâ ibn Khâlid entretenait une correspondance

suivie avec son fils, qu'il aidait de ses conseils.

FadI passa par Tâte~ân, Reï et Debeste't, puis arriva à

Âchab où l'hiver, très rigoureux, le contraignit de séjourner.

H entra en pourparlers avec Yahyâ ibn 'Abd Allâh et lui

offrit un million de dirhems pour sa soumission. Yahyâ

accepta, mais exigea une lettre d'amnistie écrite de la main

du khalife. Celui-ci l'accorda. En présence des juriscon-sultes, des kâdfs, des notables et des cheikhs hâchimites,

Hâroûn pardonna solennellement à l'alide révolté, à qui il

fit beaucoup de promesses et envoya des présents.

Yahyâ ibn 'Abd AHâh et Fadt partirent ensemble pour

Bagdad, où une magnifique réception les attendait. L'alide,

(!)TABAXi, CArotit~Me.

Page 64: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSAN59

logé d'abord chez Yahyâ ibn Khâlid, puis dans un palais

que lui donna Hâroûn, fut comblé d'honneurs et de ri-

chesses (t). Mais cinq mois plus tard, le khalife, au mépris

de sa parole, le fit jeter en prison (2).

Jbrâhim, fils du célèbre médecin Bakhtichoû', était com-

mandant des gardes de Fadt, qui lui fit faire une expédition

dans le Caboul. Ibrâhim s'empara de Chàh Behâr, où se

trouvait un temple d'idoles qu'il brûla, et dont les habitants

firent leur soumission (176== yos) (3). Fadl lui confia en-

suite l'administration du Sedjistân. Ayant levé les impôts

de cette province, il en apporta le montant à Fadt, qui lui

en fit don après y avoir ajouté 5oo.ooo dirhems. D'après

un autre récit, Ibrâhîm, devenu fort riche, se fit construire

à Bagdad une maison, qu'il pria Fall de visiter. De magni-

fiques présents y attendaient le vizir, et dans un coin de la

maison avaient été déposés 4.000.000 de dirhems, produit

des impôts de sa province. Fadi donna cet argent à Ibrâhim

et, malgré les instances de celui-ci, ne voulut accepter

qu'un fouet du Sedjistân (4).

Fadi envoya encore Mohammed ibn Ai-Mouzâhim contre

Ghoûravend, ville forte au sud-est de Balkh, dont il s'em-

para. Mohammed reçut de Fadi le gouvernement de

Bâmyân, auquel, en souvenir de son aïeul, il donna le nom

de Chîr Bâmyân (5).

Fadi, qui avait été envoyé en Khorassan pour y faire

prêter serment à Hâroùn, fut remplacé dans cette province

par Khâlid ibn Ghitrifet alla recevoir les serments des ha-

bitants de l'Irak (6). En ]~7 (~gS) il devenait, pour la

()) Op. <-«., n),6i2-6<4.(2) Op. cit., ))!, 6t9-620.(3) YA'KO()B!,Xf~a<-BoMtit, éd. De Goeje, 29;.(4) TA6<)! Chronicon, éd. De Goeje, 111, 635.

(5) YA'KO~). /w'~<t<oMd)t, éd. De Goeje, 289.(61TABAXf,CArot~Ke, trad. Zotenberg, JV, 45$.

Page 65: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN6o

seconde fois, gouverneur du Khorassan, avec autorité sur

Reï et le Sedjistân, en remplacement de Hamza ibn Mâlik.

H prit possession de son gouvernement l'année suivante et

l'occupa un an, d'après les uns, sept mois, d'après les

autres. D'après Hamza At-Isfahân!, Fadi eut pour lieute-

nant Yahyâ ibn Mo'âdh qui arriva le )3 ramadan 177

(s; décembre 7g3)aMerv. Le nouveau gouverneur vint y

rejoindre Yahyâ le 7 safar ;78(i3 mai 794) (i).Mas'oûd!

prétend qu'au début Fadt négligea ses devoirs pour la

chasse et les plaisirs. Le directeur des postes du Khorassan

s'en plaignit à Hâroûn, qui montra la lettre à Yahyà ibn

Khâlid. Celui-ci, après avoir écrit quelques lignes d'admo-

nition au verso, l'envoya à son fils, qui, de ce moment

jusqu'au jour où il quitta ses fonctions, passa ses journéesà la mosquée (2).

D'après Aboû'I-Kâsim ibn Ghassan conservé par Yezd! (3),Hâroûn, en envoyant Fadt en Khorassan, avait pour but

de préparer les voies du vizirat à son favori Dja'far ibn

Yahyâ, qu'il s'efforçait de rendre populaire. Fad) étant un

obstacle à la réalisation de ce projet, Hâroûn résolut de

l'éloigner de Bagdad. Bien supérieur à son frère sous tous

les rapports, plus généreux et mieux vu, Fadt fut toujours

le rival de Dja'far, et Yahyâ, qui, tout en préférant Fad),

voyait avec douleur t'animosité de ses fils, chercha vaine-

ment à les réconcilier. Cette rivalité fut une des causes de

la disgrâce des Barmécides. On avait surnommé Fadi le

petit t~t'r (4). D'après Ibn At-Ti~tat~â, Hâroûn, choqué d'en-

tendre désigner ainsi le gouverneur du Khorassan, alors

que personne ne donnait un tel titre à son favori Dja'far,

en fit la remarque à Yahyâ. Celui-ci, pour satisfaire le kha-

(f) Annales, éd. Oottwatdt. p. du texte et p. 174 dela traduction.

(2) Prairies ~'ot', éd. Barbier de bleynard et Pavet de Courteille, Vf, 362.

(3) ï'<tt-)A/t,:7.:9.

(4)~Jt ~.J~.

Page 66: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 61

life, donna à Dja'far l'administration du palais: on put de

la sorte le nommer, lui aussi, ~:?' (i).

A peine installé, Fadi eut à diriger une expédition contre

Kharâkhâra, prince turc d'Osrouchna, fort puissant en

Transoxiane. Il pritTâlekân, battit le prince turc, dont H

dispersa l'armée, faisant un butin considérable (2), puis

leva en Khorassan des troupes persanes dites « les Abba-

sides (3) », dont un passage de Tabari, visiblement altéré,

porte l'effectif à cinq cent mille hommes. Vingt mille de

ces soldats, envoyés par Fadl à Bagdad, y étaient appelés

« les Karanbites (4) ».

Fadi, par sa bonne administration, sa générosité et sa

justice, obtint une immense popularité en Khorassan, où

il fit oublier jusqu'au nom de Hâroûn. Un jour, sortant de

son palais, il entendit une femme donner à son fils le nom

de Fadi. !t lui en demanda la raison. Cette femme répondit

que le pays avait un « roi généreux, juste et bienfatsantdont elle avait voulu donner le nom a son fils. Heureux de

se voir si populaire, le gouverneur du Khorassan donna à

cette femme 3.ooo dirhems, la priant d'inscrire le nom de

Fadl dans son calendrier (ro~MdM~c/)ë/e se'ddet) ce

serait pour lui un grand bonheur si, une fois dans l'année,

chaque mère se souvenait de ce nom pour le bénir. Voyant

alors à qui elle avait affaire, elle tomba aux pieds de Fadi,

se confondant en excuses et en remerciements. On a pré-

tendu que pendant le gouvernement de Fadi en Khoras-

san, vingt mille enfants reçurent son nom en reconnais-

sance de ses bienfaits (5).

(f) [M WAD)H At.-YA'KoÛBi, //t:(o)'M:, éd. Houtsma, f), 492.(sj/t/a/fArf, éd. Derenbourg, 28;.

(3)~~).

(4) ~~J). TAB*xi, C/x'onx-OM, M. DeGoeje, f)t,Mf.

(5) YMOi, Tor)AA, 27-29.

Page 67: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN62

Dès son arrivée en Khorassan, Fadf, dit Djehicharî (t),.

fit brûler les registres des impôts arriérés, augmenta la

solde des troupes et, dans t'espace d'un an, distribua

io.ooo.ooode dirhemsaux fonctionnaires et aux personnes

qui vinrent lui rendre visite. La mosquée de Boukhârâ

étant devenue trop petite, les habitants décidèrent d'en

construire une nouvelle entre le château et la cité inté-

rieure (2). Fadt donna pour cette construction des sommes

considérables. Ce fut lui qui, le premier, fit placer des

lampes dans la mosquée pendant les nuits du ramadan.Ayant réuni devant la porte du Nooubehâr les docteurs de

Balkh, rapporte Safi ad-Dm, il leur dit: « C'est par la

construction du Nooubehâr, kibla des Mages (sic), que mon

ancêtre s'est rendu célèbre; dites-moi par quel moyen jepourrai m'affranchir de cette honte, Sur les conseils de

ces docteurs, Fadt fit creuser un canataumitieu'deBatkh(3).

H fit encore construire en Khorassan un grand nombre de

mosquées et de caravansérails.

Les succès de Fadi exaspérèrent Dja'far ibn Yahyâ, qui

demanda au khalife le rappel de son frère, le disant inca-

pable et s'offrant à le remplacer (4). Hâroûn, tout en écri-

vant au gouverneur du Khorassan une lettre des plus élo-

gieuses, lui ordonna de revenir et nomma à sa place 'Amr

()) Apud tes' KHALUKA.f,Bto~ Z)<c<tOM<!f~,trad. DeSlane, tl,<t6o.(2) Cette mosquée ne fut achevée qu'en )8.) (800).

i t tT .( f'"

Page 68: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉC!DES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSA!<S 63

jbnChourahbil (7 rabi'ai-awwai t79==3omai yg5). Péni-

blement surpris à cette nouvelle, Yahyâ essaya de ramener

Dja'far à de meilleurs sentiments. Les Barmécides, lui

dit-il, avaient de nombreux ennemis, et leur élévation

avait fait bien des jaloux. La rivalité des deux frères était

donc aussi absurde que dangereuse. Quel tort d'ailleurs

pouvait faire à Dja'far son frère, si éloigné de la cour du

khalife? Yahyâ enfin éprouvait une vive douleur en voyant,

à la fin de sa vie, une pareille animosité entre ses deux

fils. Mais toutes ces exhortations furent inutiles ()).

Revenu à Bagdad, Fad) y reçut le meilleur accueil du

khalife et des habitants. I) suppléa quelque temps son père

au vizirat; mais en 180 (yg6) Hâroûn lui enleva le sceau

pour le donner à Dja'far, qui lui-même ne le garda que

quelques mois.

Fadl devait épouser la fille du Khâ~ân, roi des Khazars,

mais elle mourut à Bardha'a avant d'arriver à Bagdad.

(t82 = yg8). L'escorte revint auprès du roi des Khazars et

lui dit que sa fille avait été tuée par trahison. Furieux, le

Khâf~ân se prépara à la guerre contre les Musulmans, et,

l'année suivante, les Khazars envahissaient l'Arménie, o~

ils firent de nombreux captifs. Yazîd ibn Maxyad et Khou-

zaima ibn Khâzim les en chassèrent (2).

(') On cite, entre autres, l'anecdote suivante sur l'animosité de Fa<j)et deDia'far. Sa'M ibn Wnhb, célèbre poète originaire de Basra, mort sous Af-Mn'moùn et qui dut sa fortune aux Barmecides, était le familier de F;)d).Etant allé un jour chez Dja'far, il s'eflorça vainement de distraire celui-ci parses saiities. Dja'far, qui regardait dédaigneusement Sa'M, ne lui adressa pasla parole et, une fois le protégé de r'adi sorti, demanda « Quel est ce rado-tcurr–Sa'M ibn Wahb. –Je ne vois en lui que froideur et que choses ins-

pfrantfe dégoût et t'aversion,~ dit Uja't'ar. Anas ibn Abi Cha~kh, l'un desfamiiicrs de Dja'far, étant allé chez Fadi, celui-ci ie reçut comme Dja'faravait reçu Sa'id et porta sur lui le même jugement i/t~Ad))), XXf, 108-100).

(2) 'j'AHAxf, C/'ront'con.ed. De Goeje, f)), 6.j!i. D'après A)ot.)ammed ibn 'AbdAllàh, rapportant le récit de son père, Je gouverneur d'Arménie Sa'id ibnSaim ayant fait mettre a mort l'astrologue Soulami, le fils de ceiui-ci se réfu-gia chez les Khazars, qu'il excita contre Sa'id dans le désir de venger son

père, et ce fut là le véritable motif de l'invasion de J'Armenie. Ibid.

Page 69: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN64

Deux des fils de Fadi: AI-'Abbâs qui, d'après Yezd!,

épousa une fille de Dja'far ibn Yahyâ (i), et 'Abd Allâh,

jouirent de la faveur du khalife AI-Ma'moûn et occupèrent

de hautes situations. Le Kitdb a~Ma, attribué à Ibn

Kotaiba (2). a conservé les noms de plusieurs autres fils de

Fadi 'Abd AI-Malik, Al-'Às!, Mazyad, Khâlid et Ma'mar.

Le plus libéral des Barmécides, Fadt, mérita d'être sur-

nommé « Hâtim de l'islamisme et sceau des hommes

généreux (3) ~>; mais il était orgueiDeuxet d'un abord moins

facile que son frère Dja'far. Plus austère que lui, il s'abs-

tenait de vin et refusa d'être le compagnon de plaisir de

Hâroûn (4). Nous citerons sur lui quelques anecdotes

caractéristiques.

On a rapporté que Mohammed ibn Ibrâhîm Al-lmâm

étant venu demander à Fadt un million de dirhems qu'il

n'avait pu se procurer, offrit en gage une perle d'un grand

prix. Fadi renvoya le gage avec la somme et fit donner à

Mohammed par le khalife un autre million de dirhems (5).

Ishâk ibn !brâh!m Al-Mausil! lui offrit une esclave d'une

grande beauté, à laquelle il avait fait donner une brillante

éducation. « Un envoyé du gouverneur d'Égypte, dit

Fadi, est arrivé, me demandant une faveur pour son

(t) 7'ft;')A/ d/ Barmek, manuscrit t~z du supplément persan de la

Bibliothèque Nationale, foi. 41 f.

(2) Manuscrit arabe ~835de la Bibliothèque nationale, fol. ;:3. On a pré-tendu que le poète Mohammed Dimachtj.f reçut pour des vers composés àl'occasion de la naissance d'un des fils de Faql, to.ooo dirhems. Après la

disgrâce des Barmécides, Motjammed, se trouvant au bain, récita quelques-uns de ces vers. Le garçon qui le servait, et qui n'était autre que le fils deFad), s'évanouit. Touché d'une telle misère, Mohammed, qui était vieux etsans enfants, voulut faire une donation de ses biens au fils de son ancien

protecteur mais celui-ci ne voulut rien accepter.–(D'HEMELoT.B~t. oWeM-

tale, éd. de 1783, H.4!6-~7. Contes <<«cheikh El A~oMv, trad. Marcel,

379-38..)

(3) (.~ ~~)

(4)TABA«!, Chronicon, éd. De Goeje, tH, 676.(5) tBKAï-T~TAKA, A<-faA/t)-t, éd. Derenbourg, 279-28o.

Page 70: N0103815_PDF_1_-1DM

'Abd ot-Djd!) Yezdi, « Histoire des Barmécides ».

Manuscrit )3~z du Suppjëment persan de la Bibliothéque National, exécuté

au XV!' siècle et provenant de la collection Ch. Schefcr, folio 87 verso.

(Histoire de Fad), d')s~)! ibn )brahhn At-Mausiti et de l'esclave.)

M. 5

Page 71: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN66

maître. J'exigerai de lui qu'il me fasse présent de la jeunefille; mais je te défends de la donner à moins de 5o.ooo

dinars. »

Après un long débat avec t'envoyé du gouverneur

d'Égypte, Ishâf<. céda son esclave pour 3o.ooo dinars.

Fadt lui en fit des reproches et, lui rendant la jeune fille,

lui dit qu'il l'exigerait une seconde fois en présent de l'am-

bassadeur de Byzance; mais Ishâi~ devrait s'en faire donner

5o.ooo dinars. Cette fois encore, on conclut pour 3o.ooo.

FadI ayant, une troisième fois, demandé cette esclave à

l'envoyé du gouverneur du Khorassan, IshâJ$. en reçut40.000 dinars. Faisant venir la jeune fille, Fadt dit à

Ishâ~. « Prends ton esclave et emmène-)a. Le protégé du

vizir épousa cette esclave, à laquelle il devait sa fortune(i).

Fadi combla de bienfaits le poète Aboû'n-Nadïr, qui,

toute sa vie, resta attaché aux Barmécides (2). Un autre

poète, Fadt Ar-Rai~âch!, recevait de lui ].ooo dinars par

an (3). Ce fut à une poésie à l'éloge de Fadi que Mansoûr

An.Nimr! dut sa fortune (4).

Un poète indien venu du Sind et ne connaissant que sa

langue maternelle se présenta un jour devant Fadi et lui

récita des vers dans lesquels il vantait sa générosité (5). Le

(t) /tg-A~ V, Cf.Art, 276-279.(2) .A~Mttf, X, 'oo.

(3) Op. cit., XV, 36.

(4) Op.e<X!I, t7.7.(5) Voici ces vers, tels que les donne Yezdl avec leur traduction arabe

c'est-à-dire

<Quand on mentionne les actions généreuses teltes qu'on ne peut les sur-

Page 72: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 67

vizir, d'un ton dédaigneux, demanda ce que cela signifiait.

Un Arabe lui ayant traduit les vers de l'Indien, Fad[ fit

aussitôt donner à celui-ci t.ooo dinars, un chameau de

course et une robe. L'interprète, de son c&té, reçut 5oo

dinars (i).

passer,c'est de toi seul qu'il s'agit, de toi dont la générosité passeen pro-verbe. » Le Modjmel o;-<ey<ir!AA, qui renferme aussi cette anecdote.

donne une autre leçon (fol. 223)

Cf. Cn. SMBFER, CArMt. perMKe, H, p. 38 des notes.

()) YEZt)!, 7'<!r!AA, 26. BAXAt! ~4/fAMr-~ Barn)eA)~-<i)t, éd. de Bombay,29-~0.

Page 73: N0103815_PDF_1_-1DM

Aboû't-Fadt Dja'far ibn Yahyâ était né à Médine en f5o

(767). Sa mère se nommait, selon Mas'oûdî, 'Abbâda selon

Ibn Khallikàn, 'Attâba; selon d'autres, enfin, Fâtima, et

était la fille de Mohammed ibn Hosein ibn Kahtaba. Ce fut

le jurisconsulte hanéfite Aboû Yoûsoufque Yahyâ chargea

de l'éducation de Dja'far(;).

Dia'far était généreux, sans l'être toutefois autant que son

frère Fadt, beau, éloquent, instruit, habile administrateur,

calligraphe remarquable. Ses rédactions étaient célèbres

par leur correction et leur élégance. On lui prête aussi des

connaissances astrologiques. Il était de plus, à Bagdad, un

arbiler e~anhantnt.' Djâhith dit que c'est lui qui, dési-

reux de dissimuler la longueur de son cou, mit les cols à la

mode (2). Sa carrière fut brillante. H débuta en 176 (702)

comme gouverneur de l'Égypte, mais ne resta qu'un an

en charge. Le khalife, dans un moment d'humeur, délégua

dans cette province 'Omar ibn Mahrân, puis en donna le

gouvernement à Ishàk ibn Solaimân (3). Dja'far qui, après

le rappel de son frère Fadt, avait vainement essayé d'ob-

(i) ins K.HAt.LiK~x, Bt'o~r. /Mc«OKar~, trad. DeSfane, ), 302.

(2) Cf. le Baydn, Il, !5h

(3) TABAtf. C/)!'OKtcot), éd. De Goeje, Ut, 625 et 6:9.

CHAPITRE V

DJA'FAR !BN YAHYÂ

Page 74: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES H(STORIENS ARABES ET PERSANS 6g

tenirle gouvernement du Khorassan, reçut en t8o (796) le

commandement des troupes chargées de soumettre la Syrie

révoltée. Ses lieutenants étaient Mohammed ibn Mou-

sayyib et Chabîb ibn Kahtaba. H montra une grande ri-

gueur envers tes révoltés et en fit mettre à mort un grand

nombre.

Les troubles étant apaisés, Dja'far laissa en Syrie Sâ)~

ibn Solaimân et 'fsâibn AI-'Akk!, et revint à Bagdad, où

Hâroûn, qui le combla d'honneurs et de richesses (;), lui

remit,la même année, le sceau retiré à Fadl ibn Yahyâ.

D'après Ibn Khaldoûn, on aurait donné à Dja'far le titre de

~tf~an, pour montrer qu'il avait « la direction générale du

gouvernement et l'entière administration de l'empire 't

mais au bout de quelques mois Hâroûn reprenait le sceau

à Dja'far pour le rendre à son père, Yahyâ ibn Khâlid.

Dja'far obtint alors le gouvernement du Khorassan et du

Sedjistân, mais ne resta en charge que vingt nuits (2) et

revint à Bagdad, où le khalife lui donna le commandement

des gardes (3). Son nom figura aussi sur les monnaies

(.80=796).

Une nouvelle faveurlui fut accordée en ;82 (708) Hâroûn

ayant désigné pour son héritier présomptif Al-Amïn et,

après lui, Al-Ma'moûn, celui-ci, nommé gouverneur du

Khorassan jusqu'à Hamadân, fut conné à Dja'far. Trois ans

après, en cha'bân ;85 (août-septembre 801), Dja'far obte-

nait la permission de faire le pèlerinage. II se rendit d'abord

à Djadda, où il passa trois mois dans une ardente piété.

S'appuyant surTabarl, M. Barthold est d'avis que Dja'far

n'exerça pas de gouvernement effectif, et se lit remplacer

par des mandataires dans les diverses provinces dont

(~) 0~. cit., H),64L

(2)/644:<!U ~L) ~c ~o ~~3.

(3) C/i~o~ue, trad. Zotenberg, IV, 465-467.

Page 75: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN70

l'administration lui fut confiée. JI n'aurait jamais quitté

Hâroûn, sauf pour l'expédition de Syrie, et aurait témoigné

sa douleur de la séparation et sa joie du retour, lors de cette

expédition, en termes exubérants (t). Un autre passage de

Tabar! laisserait croire que Dja'far devait aux vices du kha-

life le crédit dont il jouissait auprès de lui (2). La légende

veut que Hâroûn, pour ne jamais se séparer de sa sœur

'Abbâsa et de Dja'far, ait marié ses deux favoris, mais à

la condition formelle que jamais le mariage ne serait con-

sommé elle veut encore que la désobéissance des deux

époux à cet ordre ait amené la catastrophe des Barmé-

cides nous verrons, dans un autre chapitre, ce qu'il faut

penser de cette légende, fort ancienne, fort accréditée, ac-

ceptée comme vérité par des historiens de valeur, mais

pleine d'invraisemblances.

Passionné pour la poésie et la musique, bon musicien

lui-même au dire d'Ishâk Al-Mausil!, Dja'far fut le pro-tecteur d'Ibrâhlm at-Mausilt et de son rival Ibn Djâmi',les plus célèbres musiciens de l'époque; du poète 'Attâbî,

dont il fut le défenseur auprès de Hâroûn (3); de Ma'bad,

auquel il servit d'introducteur à la cour (4); de Moukhârik,

de Foulaib, pour lequel il avait une grande admiration et

qu'il recommanda à ibrâhîm ibn Al-Mahdt (5). fbrâhîm

Al-Mausilî, se trouvant à H!raavec Hâroûn et Dja'far, pro-

fita d'un moment où le khalife faisait la sieste pour se pro-

mener. Voyant un magnifique jardin, il demanda à le vi-

siter. « Est-il à vendre ?– Oui. Combien ? Quatorze

mille dinars.-Son nom ?–Chamârî. Ayant fait des vers

sur ce jardin, il les récita devant Hâroûn, qui lui fit donner

(<) Chronicon., éd. De Goeje, UI, 642.(2) Op. c~ nf. 676.

(3)A?A<!ttt,X![,7.

(4)Ib id.

(5) Op. f-ft.,tV, <0).1.

Page 76: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCfDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS ~t

la somme nécessaire à cette acquisition. Dja'far ajouta au

don du khalife 5.ooo dinars (t).

Hâroûn avait défendu à IbrâMm de chanter devant d'au-

tres que lui, mais leva cette interdiction, à la prière de

Dja'far (2). Le musicien Aboù Zakkâr A)-A'mâ ne voulut

pas survivre à son protecteur et demanda à partager le

supplice de Dja'far, à qui il devait tout (3). Dja'far pro-

tégea encore Aboû'l-'Atâhya, qu'il considérait comme le

premier des poètes de son temps (~), et son émule Ibn Ab!

Omayya (5). Un autre poète, Mouslim ibnWatïdAt-Ansârî,

ayant perdu son protecteur Yazîd ibn Mazyad Ach-Chai-

bânî, vint à Bagdad. Recommandé à Dja'far par une es-

clave de 'Abbâda, il devint le commensal du vizir, qui ré-

compensa magnifiquement ses panégyriques (6).

Ibrâhîm ibn At-Mahdï, frère de Hâroûn et musicien

amateur céfèbre, était l'ami de Dja'far, dont il faisait un

grand éloge (7). Parmi les panégyristes de Dja'far on

peut encore citer les poètes Achdja' et Aboù Mohammed

Yazîdî.

Hâroûn avait envoyé à Dja'far malade son médecin

Bakhtichoû', le protégé de Yahyâ. Une fois guéri, Dja'far

dit à Bakhtfcho0` «Je veux que tu me choisisses un médecin

habile, que j'honorerai et à qui je ferai du bien. Je ne

connais pas de médecin plus habile que mon fils Djibraïl,

réponditBakhtîchoù' Fais-le venir. ~Djibrai! étant venu,

(t) Op.c<f., vn, n.J.

(a) Op. cit., Vf[, no.

(3) Op. cft., Xt, 54-55.<4)0p.c~ tH, )3t.

(5) Op. cit., III, <69-)70.(6) BARANI, /tAAMr.~ Ba)'Me/f)y<i«,~d.de Bombay, 39-43.(7) Sur )brah!m ibn AI-Mahdi, frère de Hârodn et compétiteur d'AI-

Mt'moûn, poète et musicien amateur cétebre, voir ('intéressante etud,e deM. Barbier de Meynard Ibrahim, fils de A~eA~t, fragments historiques,scènes de la vie d'artiste au (t-ot't~me siècle de l'hégire (778-839 de no<<!

et'e); apud Journal asiatique, 6' série, )86o, t. Xttf, pp. Mt-

Page 77: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN72

Dja'far se plaignit à lui d'une maladie qu'il tenait cachée,

et dont ce médecin le guérit en trois jours. Dja'far eut

désormais la plus vive affection pour Djibrail (;).1

Voici maintenant quelques anecdotes sur la générosité

de Dja'far, le crédit dont il jouissait et sa magnanimité.

D'après Mohammed citant Djâhith, Dja'far, montant un

jour à cheval, ordonna à un serviteur de préparer t.ooo

dinars pour Asma'ï. Celui-ci, pendant la visite de Dja'far,

essaya vainement de dérider son hôte, qui partit sans lui

avoir fait de présent. Anas, secrétaire de Dja'far, demanda

à son maître pourquoi il avait gardé les 1.000 dinars.

« J'ai déjà donné roo.ooo dirhems à Asma' réponditDja'far, et cependant on ne voit chez lui que loques et gue-

nilles. A quoi bon lui faire un nouveau présent, puisqu'il

ne montre pas son bonheur et, par suite, sa reconnais-

sance (2) »?

'Abd At-Matik AI-Hâchtmî, proche parent de Hâroûn,

se plaignait un jour à Dja'far, chez lequel il était entré au

milieu d'une partie de plaisir. Le khalife lui était hostile

ses créanciers le pressaient pour des dettes qui s'élevaient à

un million de dirhems son fils enfin, malgré son âge, sa

naissance et son mérite, n'était rien à la cour. Dja'far lui

promit la faveur du khalife et le paiement de ses dettes.

Quant à son fils, il aurait le gouvernement d'une province

et épouserait une fille de Hâroûn. Personne ne voulut

prendre au sérieux les parolesde Dja'far; mais te lendemain

'Abd AI-Malik obtenait, sur la demande du protégé du

khalife, tout ce qui lui avait été promis par celui-ci (3).

Une haine réciproque existait entre Dja'far et un gou-

verneur d'Egypte, dont le nom ne nous a pas été conservé.

(t) Acoû'L-FAMM, A~oMAA~o; éd. de Beyrouth, 226.

(2) MAS'oùot, Prairies d'or, éd. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille,VI, 367.

(3) tB!<AT-TttfT*Kt, /W.f<!AAt-t,ed.Derenbo'jrg, ~4.

Page 78: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 73

Un faussaire se présenta chez ce dernier avec une lettre

supposée de Dja'far, le priant de faire bon accueil à un de

ses amis désireux de voir l'Égypte. Croyant que le vizir lui

était devenu favorable, le gouverneur reçut avec joie cet

homme et le traita avec une grande déférence. Mais, au

bout de quelques jours il eut des doutes sur l'authenticité

de la lettre et l'envoya à Bagdad pour la faire examiner.

L'intendant de Dja'far, après l'avoir regardée, la porta à

son maître. Celui-ci, l'ayant lue, la montra à ses amis.

« Elle est sûrement fausse, dirent-ils. Comment alors

punir le coupable ? dit Dja'far. » Divers châtiments furent

proposés. « Il n'y a donc ici personne de raisonnable! s'écria

Dja'far. II est bien heureux que quelqu'un se soit chargé

de réconcilier deux anciens ennemis » Et il écrivit au gou-

verneur d'Égypte que'la lettre était de lui.

Comblé de présents, le faussaire vint à Bagdad dans une

situation des plus brillantes. Il se présenta en pleurant

devant Dja'far et lui avoua sa faute. « Combien t'a donné

le gouverneur d'Egypte ? demanda le vizir. Cent mille

dinars. Reste chez moi, et je doublerai cette somme. »

Cet homme resta dans la maison de Dja'far, qui lui donna

les oo.ooo dinars promis (;).

D'après un récit conservé par At-Isfahân!, la célèbre

chanteuse 'Ouraib était fille de Dja'far et d'une esclave

nommée. Fâtima qui appartenait à 'Abd Allâh ibn Ismâ'î),

amiral de Hâroûn. Dja'far voulut épouser Fâtima, qu'il

demanda à la mère de 'Abd Allâh. Celle-ci donna son con-

sentement mais Yahyâ s'opposa énergiquement à un tel

mariage. « Épouseras-tu celle dont on ne connaît ni le

père, ni la mère ? dit-il à Dja'far. Achète plutôt cent esclaves

et renvoie-la Dja'far renvoya alors Fâpma.

II lui donna une maison près de la porte d'Anbâr.et

(') o~. c«., 28~-287.

Page 79: N0103815_PDF_1_-1DM

XEVUE DU MONDE MUSULMAN7~

assura son existence (;). 'Abd AHâh fit donner une bril-

lante éducation à 'Ouraib, qui étudia avec succès la gram-

maire, la calligraphie, la musique et le chant, et fut très

recherchée à Bagdad, tant pour sa beauté que pour son

talent comme femme poète et musicienne. Ishak A)-Mau-

sili la déclarait incomparable. Après la mort d'At-Amîn

(!98=8i3), At-Ma'moûnacheta'Ouraib ;oo.ooo dinars,

et la faveur dont elle jouit auprès de ce khalife lui valut le

surnom de « la Ma'mounide (2).? »

On sait fort peu de chose sur les autres enfants de Dja'far.

Les historiens disent seulement que Hâroûn les épargna

lors de la proscription de leur famille, et la tradition veut

que l'un d'eux, Mâlik, ait été l'aïeul du célèbre biographe

Ibn KhaIIikân.

(t) /4~)<!t)t, XVII, t78. On a prétendu aussi que 'Ouraib était la fillede 'Abd AUâh ibn fsmâ'f). Abou'i-Mahasin (cf. DE HAMMM,Z.XMrofMr~M-chichte der Araber, n!,8o)-8oS, n° !523) fa fait naitre a Anbar en f3t (748),alors que Dj'a'far était né lui-même en )5o (767) cette date est doncerronée. C'est aussi à tort que Aboù'J-Mahasin fait mourir 'Ouraib en

227 (S~f), puisque celle-ci aurait protégé Dja)]tha, né en 224 (Mo) a ses

débuts, et que M~Mn! nous apprend qu'elle était très jeune, ~j~,lors

de la mort de Dja'far.

(2) 'L-U).

Page 80: N0103815_PDF_1_-1DM

CHAPITRE VI

LES CAUSES DE LA CHUTE DES BARMÉCIDES

On a expliqué de bien des manières la disgrâce des Bar-

mécides. Nous ne dirons rien de l'opinion qui l'attribue au

mariage de Dja'far et de 'Abbâsa et à ses conséquences, les

faits sur lesquels elle se base étant du domaine de la

légende, comme on le verra plus loin. Pour beaucoup, elle

proviendrait du pouvoir trop étendu que s'étaient arroge les

vizirs de Hâroûn, à leur faste et à leur importance. Pour

d'autres, elle serait due à la libération de t'aiideYahyâ ibn

AbdAUâh, à l'hostilité de Fadi ibn Rabî'et de son pro-

tégé Zarâra ibn Mohammed, aux intrigues et aux calom-

nies des courtisans de Hâroûn (t). On a enfin voulu attri-

buer cette catastrophe à des motifs religieux.

Au fond, la vraie cause de la chute des Barmécides fut

le pouvoir trop étendu qu'ils avaient pris peu à peu. Pen-

dant les dix-sept premières annéesde son khalifat (2), Hâ-

roùn ne fut maître que de nom. Au début, sa mère Kheï-

zourân et Yahyâ ibn Khâlid exercèrent lepouvoir; après la

mort de Kheïzourân (t73 = 789-790) Yahyâ, soit seul, soit

(!) Parmi ceux-ci, les fils de Kaataba, oncle maternel de Dja'far, se mon-trèrent les plus acharnés, dit Ibn Kha)do&n. D'après le même historien, lescourtisans employèrent contre les Barmécides Jes poètes et les musiciens

(2) La domination des Barmécides dura exactement dix-sept ans, sept moiset quinze jours. M~s'ouc!, /'rafWM d'or, éd. Barbier de Meynard et Pavetde Courteille, VI, 3a8.

Page 81: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN76

secondé par ses fils Fadt et Dja'far, fut le véritable chef

de l'État. En ;y8 (79~.) il en devenait le maître absolu,

tous les pouvoirs lui ayant été remis par le khalife. Celui.

ci ne pouvait disposer à son gré des richesses de l'État,

accaparées par les Barmécides. Les parents et les créatures

de Yahyâ, dit Ibn Khaldoûn, occupaient tous les postes

importants vingt-cinq Barmécides étaient revêtus des pre-

mières dignités, soit civiles, soit militaires, de )a cour abba-

side et tenaient à t'écart quiconque n'était pas des leurs. Les

rois leur envoyaient des présents et avaient pour eux autant,

sinon plus de considération quepour le khalife lui-même.

Le faste des Barmécides humiliait Hâroûn. Ismâ' ibn

Moûsâ Al-Hâchim!, qui fut témoin de leur catastrophe

et dont Yahyâ ibn Aktham At-Kâd! a conservé le récit (i),

se trouvait un jour avec Hâroùn partant pour la chasse.

« As-tu jamais vu quelque chose d'aussi somptueux que

ma suite? dit Hâroùn. Rien ne saurait être comparé à

la suite de Dja'far ibn Yahyâ, répondit tsmâ'it. » Le khalife

garda le silence. Peu après, Dja'far et sa suite venaient

rejoindre Hâroùn, qui, visiblement mécontent, n'adressa

pas la parole à son vizir. A ce moment survint Zarâra ibn

Mohammed, qui s'extasia sur te faste des Barmécides. Le

khalife lui dit, d'un air soucieux « Seuls les hommes faibles

ne sont pas libres (2) » On traversa plusieurs villages dans

lesquels se trouvaient des maisons de campagne, des jar-dins et des pavillons d'un luxe inouï. Questionnés, les habi-

tants répondirent que tout cela était aux Barmécides.

«Nousnoussommestrahis nous-mêmes, dit Hâroùn furieux,

en faisant tout pour accroître la puissance et l'opulence des

Barmécides. Maintenant, les voici au faîte des grandeurs

()) YEZDI,7')M, 37-42.

(2) JJ~J~-Ut

L<A /&'d., 37. Cf. T~Mi, CA'-otttCO)), Éd. De

Goeje, III, t3z5.

Page 82: N0103815_PDF_1_-1DM

AMttMf, « Avertissement aux humain, sur ce qui advint aux Barmécidesavecfesnfsde'Abbas!

Manuscrit arabe 2'o8 de la Bibliothèque Nationale, datant de la findu XVff'siëeie.fofiotO! recto.

(Griefs de Haroùn Ar-Rachid contre lès Barmécides.)

Page 83: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN78

qui saurait évaluer leurs richesses! -Mais, objecta Ismâ'i),

tout cela vient du khalife et est sa propriété; pourquoi

donc s'en plaindre ? H faudrait plutôt se réjouir en voyant

une telle opulence, car les fils de Barmek ne sont que les

créatures et les esclaves du khalife. » Ces flatteries achevè-

rent d'exaspérer Hâroûn, qui reprocha à !smâ'![ de prendre

la défense de ses vizirs le khalife n'était-il pas réduit à

vivre de leurs dons (t)? !smâ'!t se tut. De retour au palais,

Hâroûn lui défendit, avec les menaces les plus terribles, de

ne rien répéter de ce qu'il avait dit des Barmécides.

Dja'far, continue Ismâ'!), était détesté de son père et de

ses frères. Yahyâ, Fad), Moûsâ et Mohammed étaient les

amis de quiconque haïssait Dja'far. On prétendait que des

projets de révolte avaient été découverts Dja'far, à l'insu

de son père et de ses frères, avait pris dans le trésor pubtic

des sommes considérables pour les remettre au fils de

'AbdAI-MaUkibn $â!ih, qui cherchait à détrôner Hâroûn.

Enfin, une lettre de Yahyâ ibn Khâlid à l'alide Yahyà ibn

'Abd Allâh, interceptée par 'At! ibn 'fsâ ibnMâhân, avait

été remise à Hâroûn, dont elle éveilla les soupçons.

Le lendemain de cet entretien, Ismâ'H alla rendre ses

devoirs à H&roûn, qui lui ordonna d'aller à la porte du

palais de Dja'far observer ce qui se passerait. Ce palais

avait été construit tout récemment, et Jsmâ'i! fut ébloui

de sa magnificence (2). 11 y avait à la porte une affluence

(t) J~AA ~L~) bjL jt: ~<. YMo<, op. cit., 38.

(2) Le palais de Dja'far, d'après )br4b!m ibn AI-Mahdi, avait coûte prèsde vingt millions de dirhems. Une pareille profusion irrita fort Hâroùnmatgré tes protestations de Dja'far qui prétendait avoir reçu du khalife bien

plus que cette somme, et même ledouble. TABARI,Chronicon, éd. De Goeje,))!, 272-273. JbraMm ibn A)-Mahdt, voyant la somptuosité de cette de-meure, eut des craintes pour Dja'far et t'engagea àëvitersoigneusement toutce qui pourrait exciter fa jalousie de Hâroûn. Dja'far ne fit que rire de cet

avertissement, mais YabyAen fut très atarmé. BxRANt.~AAMr-e Bart)!~ty<!n,éd. de Bombay, n7.n8. Après le supplice de Dja'far, ce palais devint la

propriété d'Ai-Ma'moun, dit AI-Khatib At-Baghdâdh! dans ~/n<ro<<K<:tt'Ott

Page 84: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉODES D'APRES LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS ~()

extraordinaire, et tous ceux qui se rendaient chez le

khalife commençaient par aller saluer Dja'far. Ismâ'it

revint rendre compte de sa mission..«LesAbbasides sont

les esclaves des Barmécides dit Hâroùn, et telle est

leur pensée secrète (Za~fr), en dépit de leurs protesta-

tions ». A ce moment survint Dja'far. Le khalife feignit

une grande joie en le voyant, le traita avec considération

et le renvoya avec de riches présents. Ismâ'it, qui avait

gardé le silence pendant toute la durée de la visite de

Dja'far, sortit avec celui-ci, tout heureux de la confiance

de Hâroùn et des secrets qu'il avait pénétrés.

Un Arabeéloquent, beau et instruit, Zarâra ibnMoham-

med At-'Arab!, vint à la cour de Bagdad, recommandé au

khalife par Fadt ibn Rab! Les courtisans, heureux de voir

un rival aux Barmécides, lui firent le meilleur accueil et

l'aidèrent de leur mieux. Au bout de quelque temps

Zarâra avait réussi à supplanter Dja'far.

Un jour que Hâroùn avait conné un secret à Zarâra.

Dja'far, qui était sorti avec le nouveau favori du khalife.

topographique a l'histoire de Ba~d~f; (p. 54 de la traduction). Notre re-gretté ami Georges Salmon, qui a traduit l'ouvrage d'Ai-Khatfb, a noté uncertain nombre de propriétés des Barmécides. Ceux-ci avaient un grandnombre d'immeubles sur les deux rives du Tigre, dont l'habitation princi-pale de Khahd et de YahyA à la porte de Baradan, dans la Chammâsiya )e

palais de f'Argite, ~<w<!< Tin, construit par Yahyii dans la Chammasiya; le

palaisde Dja'far, déjà nomme, et où Yahy~ aussi habita, en face du Khould,sur le futur emplacement du Tàdj (au Boustân Mousâ, dit Ibn Taifoùr, voir

op. e«., p. 54). Il sera plus loin question du quartier d'At-Baramifta et de la

)oca)ité de Beramké voisine de Damas. A Bagdad on trouvait encore les

tot)~ de Yahyâ et de Dja'far, et le AfaAr fo~ « canal de Fad) la place de

Khaiid, JJ~-<~t~ près de la porte des Chammasiya, dont parle Yâ~oût

(Geogr. War~r~MC/t. éd. Wnstenfeld, ttt, Mo; se reporter aussi au bel ou.

vrage de M. 0. Le STCAME, B<<<<!<<)f<uWt)~rAe ~tta~ Caliphale, zoo et

206). En dehors de Bagdad, les Barmécides possédaient à Ba~ra le château

deSaih&n.jt~et.a t'est de Balkh, t'important village de Raven (YA~oCT.

op. cil., tt, 742). A Balkh il y avait une porte de Yahy&; i Boukhara, une

porte de Fadl. Nous avons déjà parlé de la a coupole des Barmécides » au

chapitre JV.

Page 85: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN80

lui demanda: «Que t'a dit aujourd'hui l'émir des croyants?

Beaucoup de secrets. Lesquels ?~>Zarâra refusa énergique-

ment de les divulguer, et Dja'far, irrité, dit que les paroles

du khalife ne devaient pas lui être cachées. Zarâra protesta

avait-il jamais demandé compte à Dja'far de ses entretiens

avec Hâroûn ? Dja'far ne répliqua pas, et quitta le nouveau

favori du khalife, le laissant dans une grande inquiétude.

Celui-ci, craignant que Dja'far ne fût ailé se plaindre à

Hâroûn, envoya un esclave prendre des renseignements.

Dja'far était rentré chez lui sans retourner chez le khalife,

revintbientotdiret'esclave. Zarâra, plein dejoie, l'affranchit

aussitôt et courut au palais de Hâroûn, où il eut beaucoup

de peine à pénétrer. Admis enfin, il se confonditen marques

de respect. « Quelle chose t'amené?)) demanda le khalife.

Zarâra raconta alors sa discussion avec Dja'far, qu'il dépei-

gnit comme un homme violent et dangereux, et dit ses

inquiétudes. Hâroûn rassura son favori il n'avait rien à

craindre de ce rebelle, qui avait encouru sa colère et serait

décapité tôt ou tard.

Dja'far évita Zarâra pendant quelque temps. Puis il pria

les chambellans de Hâroûn d'interdire l'accès du palais à

son rival, et fit courir le bruit que celui-ci était dangereuse-

ment malade. Zarâra, ainsi écarté, crut que le khalife lui

était hostile, et Dja'far profita de cette situation pour obtenir~

de nouveau les faveurs du khalife. Un ou deux mois se

passèrent. Dja'far dit à Hâroûn que Zarâra était mort. Le

khalife eut des doutes; mais les courtisans, qui craignaient

Dja'far, confirmèrent les dires de celui-ci.

Un ami de Zarâra lui apprit ce qui s'était passé, et tous

deux se concertèrent pour déjouer les intrigues de Dja'far.

Zarâra choisit, pour se montrer au khalife, le jour où

celui-ci devait aller à la chasse. !1 fitconstruire un tombeau

sur le passage de Hâroûn, s'y enferma et attendit. Le

khalife étant venu, Zarâra sortit de sa cachette. «Qui es-tu ?

demanda Hâroûn stupéfait. Je suis un des serviteurs de

Page 86: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSAMS 8; ¡

t'emir des croyants, nommé Zarâra.- Mais tu étais mort

Oui, j'étais mort; mais Allâh m'a permis de ressusci-

ter pour apprendre à l'émir des croyants de quels mau-

vais procédés j'ai été victime. Hâroûn fit donner un

cheval à Zarâra, rentra avec lui au palais et lui témoigna

dès lors la plus grande bienveillance. Les Barmécides

eurent peu d'ennemis aussi acharnés que ce rival de

Dja'far (i).

Fadl ibn Rabi', chambellan de Hâroûn, contribua lar-

gement, par sa malveillance et ses calomnies, à la chute

des Barmécides. Il était surtout l'ennemi de Dja'far, qui

lui avait fait un affront devant Hâroûn (2).

De son côté, 'Al! ibn '~sâ ibn Mâhân,quiavaitobtenu le

gouvernement du Khorassan malgré les efforts de Yahyâ,

répandait bien des calomnies contreles Barmécides (2), dont t

l'orthodoxie était suspecte. Tantôt or* 'esaccusaitd'être res-

tés attachés à l'ancienne religion de la Perse, tantôt on les

disait athées ou hérétiques. Un théologien deRal~ka, Aboû

Rabi'a Mohammed ibn Abi'l-Laith, homme fort dévot,

écrivit à Hâroûn « Que fera, au jour de la résurrection, le

khalife qui a livré l'empire des croyants aux Barmécides,

qui sont des athées? Hâroûn ayant parlé de cette lettre à

Yahyâ, celui-ci répondit: «Aboû Rabi'aestun homme hypo-

crite et médisant, fourbe et sans religion. Le détracteur des

Barmécides fut mis en prison, mais ses assertions avaient

produit beaucoup d'impression sur Hâroûn qui, à partir de

ce moment, ne cessa de s'informer despratiques religieuses

(~YEZD!,7'at-tA/t,dMsCH.Sct)EFM, C/it-eK.pet'Mxe.U, pp. <t9.58desnotes.On trouve un récit analogue dans BAR* /tAM~ Barmekiydn, M. de

Bombay, 27-20. Barant nomme Zardra /M<M.

(2) BARA.f)',f~-tM.(3) lbid., tK-'S7.

XL 6

Page 87: N0103815_PDF_1_-1DM

MONNAIES FRAPPÉES AUX NOMS DES BARMÉCIDES

Monnaie d'argent au nom de Ya)~y4 frappée à Mo~ammediya en ~3 [789-790),

et conservée au British Muséum (Stanley Lane Poole, Catalogue, ), pl. V,

n'iQS).

z

Monnaie d'orinédite au nom de Dja'far, frappée en t84(8o<~of), et conservée

au Bristish Museum (Stanley Lane Poole. Catalogue, 66, n' tSz).

3 et 4

Monnaies d'argent au nom de Dja'far, trouvées récemment à Bagdad et

faisant partie de la collection de M. ie colonel Aiiotte de la Fuye: 3, Bagdad,

'77 (793'794); 4' Mobammediya, )8t (797-798). Des exemplaires de ces

monnaies, conservés au Bristish Museum, ont été décrits par M. Stantey Lane

Poole dans son Catalogue sous Jes numéros 212 (monnaie 3) et 197 (mon-

naie4)

Page 88: N0103815_PDF_1_-1DM
Page 89: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 83

de ses vizirs. Leurs ennemis, qui lesépiaient, dénigraient

tous leurs actes (t).

Hâroûn avait fait jeter enprison l'alide

Yahyâibn 'Abd

Allâh et ordonné à Dja'far, qui en avait lagarde, de le faire

mettre à mort. « Un homme tel que toi me fera mourir

au mépris de tous les serments dit le prisonnier à Dja'far.

Celui-ci, touché, lui offrit ia liberté.«Aquoi bon, puisque je

serais repris. ~Dja'far fit alors conduire Yahyâ ibn 'Abd

Allàh en lieu sûr. Façil ibn Rabt'. ayant appris ces faits, en

informa le khalife, qui demanda à Dja'far des nouvelles de

son prisonnnier. Dja'far dut avouer ce qu'il avait fait.

Hâroûn, dissimulant sa colère, feignit de l'approuver (2),mais chercha à découvrir la retraite de l'alide.

Apprenant

(t)TAMxt, Chronique, trad. Zotenberg, IV, ~63. Dans le texte arabe

(éd. De Ooeje, H), 668-669), Aboû Rabi'a reproche à Yahyâ d'avoir trop depouvoir, il devient arrogant et n'est d'aucune utilité au khalife. Baranl a

conservé l'anecdote suivante. Après la chute des Barmécides, un homme du

peuple s'écria devant Fadl La louange soit à AXah ) 1 nous avons vu les Bar-

mécides dans la misère et l'affliction! Quel mal t'ai-je donc fait, moi,mon père ou mon frère, dit Fadl, pour que tu montres une telle joie en nous

voyant dans le malheur~ Cet homme déclara que personnellement il n'avait

aucun grief contre les Barmécides, mais que la rumeur publique les accu-

sait d'être athées ou hérétiques (AAAMf-e Bat'meA~n, éd. de Bombay, t25-

):7). Toutes ces accusations sont-elles fondées Si un certain nombre de

témoignages font des Barmécides de mauvais Musulmans, des athées ou

des Zoroastriens attachés à l'ancien culte de la Perse, d'autres, bien plusnombreux, se portent garants de leur orthodoxie et de leur piété. Quoi

qu'il en soit, M. Barthold estime que les croyances musulmanes s'aflaiblirent

alors qu'ils étaient au pouvoir. « Ce qui suffit à prouver que la chute desBarmakides coïncida avec un retour aux pures traditions de i'isiam, dit-il,c'est qu'à partir de [87 les monnaies nouvellement frappées cessèrent deporter le nom du khalife ou des héritiers du trône, comme l'usage s'en était

établi depuis ai.Mahd!. » (Article Barmakides dans l'Encyclopédie de

t'/s/om, n' livraison, p. 6S3.) Par une bizarre ironie, les Barmécides, consi-

dérés par certains, au temps de leur puissance, comme un danger pourl'orthodoxie sunnite, sont devenus, dans des légendes qui ont cours en Perse,les ennemis du Chiisme. On les accuse d'avoir contribué à la fin du sep-tième imam. Mo~sa Kàzem, mort de façon tragique sous le khalifat de Hâ-

roûn sa malédiction, ajoutent ces mêmes légendes, aurait amené leur

ruine.

(2)fAe~xf, C/)''on)MM, éd. De Goeje, II), 660-67). Trad. Zotenberg, )V.

664.

Page 90: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MOKUE MUSULMAN84

que celui-ci était en Khorassan, il envoya aussitôt dans

cette province 'Ai! ibn '!sâ ibn Mâhân.

A partir de ce moment, le khalife se montra d'une grande

froideur avec son vizir Yahyâ et Dja'far. Le premier étant

entré un jour chez le khalife sans en avoir demandé la

permission, celui-ci lui rendit à peine son salut et, s'adres-

sant à Djibrail ibn Bakhtichoû', se dit fort choqué de voir

son vizir entrer de la sorte. Yahyâs'excusa aussitôt: il lui

était autrefois permis d'entrer sans autorisation. !1 ignorait

que cela avait fini par déplaire au khalife, et désormais il

se tiendrait au deuxième ou au troisième rang parmi les

visiteurs. Hâroûn, honteux, ne répondit pas (i). Il donna

l'ordre aux ghilmdn de ne plus se lever quand son vizir

entrerait, et celui-ci dut leur répéter plusieurs fois ses ordres

pour en être obéi. Très affecté du changement du khalife,

Yahyâ n'osa cependant pas demander son congé (2).

On prêtait à Moûsâ ibn Yahyâ des projets de révolte.

« Bien des personnes, vint dire un de ses parents au khalife,

le regardent comme le véritable imdm et prélèvent pour lui

le cinquième de leurs biens. Hâroûn attacha une grande

importance à ces paroles et récompensa te dénonciateur.

Yahyâ ibn 'Abd Allâh, repris, fut envoyé à Basra et mis

à mort. Rassuré de ce côté, Hâroûn se tourna contre les

Barméctdes (3).

(i) TAMi, Chronicon, éd. De Goeje, )! 668.

(2) f~Atti, Chronique, trad. Zotenberg, IV, 466.(3) Ibid.

Page 91: N0103815_PDF_1_-1DM

LA CHUTE DES BARMÉCIDES

En 186 (802), Hâroùn fit le pèlerinage avec les Barmé-

cides (t). Moùsâ ibn Yahyâ a raconté qu'il entendit son

père, faisant le ~H~ autour de la Ka'ba, gémir sur ses

fautes et supplier Allâh de l'en punir plutôt dans ce

monde que dans l'autre (2). D'après Ahmad ibn Al-t~asan

ibn Harb, Yahyâ demandait en grâce que les épreuves qui

menaçaient sa famille n'atteignissent que lui. « Plutôt

ma mort, s'écriait-il, que la mort de mon fils FadI (3) ? »

Après avoir passé par Rat~a, il arriva à Anbàr, et sé-

journa quelque temps dans le faubourg de 'Oumr avec ses

fils At-Amin et At-Ma'moûn. Fadi fut logé chez AI-Amin,

Dja'farchezAt-Ma'moûn, Yahyâ chez son secrétaire 'A)!

ibn 'fsa, et Mohammed chez Ibn Noùh. Le lendemain

de son arrivée, Hâroûn donna à Fadt une robe et un col-

lier d'honneur (4). Il avait eu précédemment une discus-

sion avec Moûsa, mais semblait satisfait des explications

de celui-ci.

Les Barmécides, comblés d'attentions par le khalife,

()) A l'exception des Barmécides, les vizirs ne faisaient le pèlerinage qu''&leur sortie de charge. [ex AT.TiKT* /t/<)- éd. Derenbourg, 402.

(2) fABARf, Chronicon, éd. De Goeje, tU, 674.(3) Op. cit., H!, 674-675.(4) /<"<< 675.

CHAPITRE VII

Page 92: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN86

crurent avoir retrouvé leur ancienne influence. Mais le

drame était proche et devait commencer par l'exécution

d'un familier des Barmécides. Hâroùn fit décapiter Anas

ibn Abi Chaikh, secrétaire de Dja'far, le matin du jour où

celui-ci fut mis à mort. Après avoir échangé quelques

mots avec Anas, il tira une épée 'cachée sous un coussin

et ordonna à Ibrâh!m ibn 'Othmân ibn Nahtk de lui tran-

cher la tête. Puis il récita un vers composé à l'avance sur

cette exécution

« L'épée a été transportée du désir de frapper Anas;

« L'épée regardait à la dérobée, et les destins attendaient. »

H s'écria ensuite: «Qu'AItâh ait pitié de 'Abd Allâh ibn

Mas'ab » D'après Tabarl 'Abd Allâh ibn Mas'ab, l'un des

clients des Barmécides, 'était gagné à Hâroùn, à qui il

avait dénoncé Anas comme athée. Anas, pour se venger,

tua 'Abd AUâh (i).

La mort de Dja'far, arrivée le samedi dernier de mohar-

ram, selon les uns, ou premier de safar, selon les autres,

de l'année 187 (28-29 janvier 8o3), a été racontée de plu-

sieurs manières. Mais les historiens s'accordent à dire que

Hâroûn, au retour du pèlerinage, affecta de traiter les

Barmécides et surtout Dja'far avec la plus grande bien-

veillance. Tout, dans ses actes, semble indiquer qu'il

chercha à cacher ses projets jusqu'au dernier moment.

D'après Bachchâr At-Tourk conservé par Kermân! (2), le

khalife alla à la chasse avec Dja'far la veille du jour où

fut exécuté celui-ci; il lui prodigua des témoignages d'ami.

tié et essaya de dissiper ses inquiétudes.

Kermân! dit que Yahyâ, le même jour, alla chez Hâ-

Page 93: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D APRÈS LES H!STOR!EKS ARABES ET PERSANS 87

roùn et eut avec lui un long entretien sur les affaires de

l'État. En sortant, il dit aux quémandeurs (li'n-nds), qui

attendaient la réponse du khalife, que celui-ci leur accor-

dait ce qu'ils demandaient et chargeait Aboû $âlih Yahyâ

ibn 'Abd Ar-Rahmân d'exécuter ses ordres (t).

La nuit du samedi dernier de moharram, dit Fad) ibn

Solaimân ibn 'Al! (2), Hâroûn ordonna à son eunuque

Aboû Hachim Masroûr et à Aboû 'Isma Sâlim ibn ~am-

mâd de prendre avec eux quelques hommes sûrs et de

cerner la maison de Dja'far, qu'ils lui amèneraient. Mas-

roûr et Sâlim trouvèrent Dja'far en partie de plaisir,

ayant avec lui le fils de Bakhtichoû' et le chanteur

aveugle Aboû Zakkâr Al-KaIwadhâni (3), qui chantait à

ce moment

« Ne t'attarde donc pas, car la mort, venant au matin

ou au soir, atteindra tout homme (4). »

Ils le saisirent brutalement, le lièrent avec une corde

qui servait d'entrave à un âne et l'amenèrent à la maison

du khalife, qui le fit aussitôt décapiter. 'A!î ibn Ab! Sa'Id

dit que Masroûr, dont il tient ces détails, entrant chez

Dja'far, lui dit qu'Allah l'avait frappé et qu'il devait se

résigner à la volonté divine. Épouvanté, Dja'far se jeta aux

pieds de Masroûr et le supplia de différer l'exécution: le

khalife était ivre et il ne fallait pas se hâter d'exécuter des

ordres que, revenu à la raison, il regretterait. Masroûr

consentit et alla consulter Hâroûn. Celui-ci, après l'avoir

accablé d'injures, lui dit: « Si tu ne me rapportes pas la

tète de Dja'far, j'enverrai des gens qui prendront d'abord

la tienne, puis celle deDja'far.» Masroûr dut obéir. D'après

(') Op. 681.

(!) /tM., 678.

(3)/&M.,675.

(4)

Page 94: N0103815_PDF_1_-1DM

88 REVUE DU MONDE MUSULMAN

une autre version, Dja'far demanda en grâce qu'il lui fût

permis de voir le khalife, mais Hâroûn repondit « Il sait

bien que, si je le regardais, je n'aurais plus le courage de

le tuer (i). »

D'après Mas'oûd: (2), le khalife, après avoir passé la

journée dans les fêtes et les plaisirs avec Dja'far, fit appe-ler son eunuque Yâsir dit Rikhla, et lui dit qu'il allait lui

confier une mission que seul il était capable de remplir:

sa désobéissance entraînerait un châtiment terrible. Yâsir

protesta de son dévouement, assurant qu'il n'hésiterait pas à

donner sa vie. « Tu vas aller chez Dja'far ibn Yahyâ,

reprit Hâroûn, et, quelle que soit la situation dans la-

quelle tu le trouveras, tu me rapporteras sa tète. J'ai-

merais mieux mourir, dit Yâsir consterné. Le khalife lui

ayant imposé silence, Yâsir partit. 11 trouva Dja'far dans

tes plaisirs et lui fit part de l'ordre qu'il avait reçu.

« C'est une plaisanterie? Jamais l'Émir des croyants n'a

été aussi sérieux. Alors il est ivre! Non.-Si jamaisje t'ai rendu service, dit alors Dja'far à Yâsir, tu iras dire à

l'Émir des croyants que ses ordres ont été exécutés. S'il en

a du regret, tu m'auras sauvé la vie; dans le cas contraire,

tu exécuteras ses ordres dès le lendemain. Cela est im-

possible. Je te suivrai alors, et je me placerai de ma-

nièrcàentendre saréponse.~Yâsiraccepta. Hâroûn, furieux,

lui ordonna d'apporter sur-le-champ la tête de Dja'far.

Ayant fait placer cette tète devant lui, il énuméra longue-

ment les griefs qu'il avait contre son ancien favori, puis fit

décapiter Yâsir, disant qu'il ne pouvait supporter la vue

du meurtrier de Dja'far. La même nuit, il fit dire à Asmâ'î

qu'il avait fait quelques vers et désirait les lui montrer.

Asmâ'i étant venu, Hâroûn lui récita

()) Ibid.

(2) ~)-t!;)'fM d'or, éd. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, VI, 9o5-

Page 95: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 89

« Si Dja'far avait redouté la mort, un coursier rapide,

bridé pour le voyage, eût sauvé sa vie.

« Pour éviter le trépas, il eût pu trouver un abri inacces-

sible à l'aigle chargé d'années.

« Mais, son heure étant venue, aucun astrologue n'au-

rait été assez habile pour conjurer son destin (:). »

D'après Yexd! (2). Hâroûn envoya Masroûr dire à Dja'far

de venir en toute hâte dépouiller avec lui le courrier qui

venait d'arriver du Khorassan. Masroûr devait, sous divers

prétextes, faire éloigner toutes les personnes de la suite de

Dja'far, qui, une fois seul, serait introduit dans une

/:ou~a pour y être décapité. Sa tête devait être apportée au

khalife, et tout cela devait être exécuté avec promptitude et

dans le plus grand secret Masroûr en répondait sur sa

tête.

Dja'far, à qui Masroûr avait parlé avec le plus grand

respect, n'eut aucune défiance. !t mit ses vêtements d'ap-

parat et se rendit chez le khalife. Les personnes de sa suite

ayant été successivement écartées, il fut pris d'inquiétude,

et dit que l'on ne pouvait rien contre le destin. Cinquante

hommes apostés par Masroûr le firent descendre de cheval

pour l'introduire dans la ~ot<~a, où le tapis et l'épée

avaient été apportés; cinquante autres assassins se tenaient

à proximité. Le reste du récit de Yezdt se rapproche sensi-

blement de celui de Mas'oûd!. Dja'far, après avoir vaine-

ment imploré Masroûr, fut décapité, et sa tête portée au

khalife qui, pris de remords, pleura, mais, un instant

après, éclata en imprécations contre son ancien favori,

Page 96: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN90

dont il frappa la tête d'une baguette, et ordonna d'enlever

le cadavre avec mille marques de mépris. Tous ceux qui

avaient pris part à l'exécution furent massacrés et leurs

corps jetés dans le Tigre: le khalife ne voulant pas laissé la

vie à ceux qui avaient pénétré ses secrets. Les serviteurs

de Dja'far furent également massacrés. Après avoir pris

des mesures rigoureuses contre les Barmécides, Hâroûn

alla à la prière du matin. Personne ne connaissait encore

les événements de cette nuit.

Le chanteur Aboû Zakkâr, dit le Kitdb a~-A~/t~î (:),

demanda avec instance à partager le sort de son protec-

teur. « Dja'far, dit-il à Masroùr, a été mon bienfaiteur, et

il m'est trop dur de lui survivre. » Hâroûn chargea Mas-

roûr de s'informer de ce que Dja'far donnait à son pro-

tégé il lui continuerait le même traitement, pour se l'atta-

cher. D'après une autre version (2), le khalife ordonna à

Masroûr d'exaucer le désir d'Aboû Zakkâr.

La nuit de l'exécution de Dja'far, Hâroûn ordonna de

cerner les maisons des Barmécides, de leurs alliés, de

leurs affranchis et de leurs clients. Aucun n'échappa.

Yahyâ fut gardé prisonnier dans la maison qu'il occupait,

et Fadt dans une maison proche de la demeuredeHâroûn.

Leurs biens furent saisis. Radja', eunuque du khalife, fut

envoyé à Rak.ka pour y confisquer tout ce qui appartenait

aux Barmécides, à leurs parents, à leurs amis et à tous

ceux qui dépendaient d'eux. Le matin venu, Hâroûn

donna l'ordre à Chou'ba Al-Khan'ân!, Harthama ibn A'yan,

Ibrâhîm ibn HâmidAl-Marwarroudh!et à quelques autres

personnes de confiance, dont était Masroùr, d'amener le

cadavre de Dja'far à la maison qu'habitait celui-ci, en at-

(<) XI, s~-M.(:) VI, 2t3.

Page 97: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HtSTORtEMS ARABES ET PERSAKS ~)

tendant de l'envoyer à Bagdad. Ibrâhim ibn !~âmid eut la

garde de Fad! et de ses biens; Yahyâ ibn 'Abd Ar-Rahmân.

Rachid AI-Khâdim et Harthama ibn A'yan furent les gar-

diens de Yahyâ ibn Khâlid et de son fils Mohammed.

Zobaida bint Mounîr, mère de Fadt, Danânîr, l'affranchie

de Yahyâ, et plusieurs esclaves partagèrent leur captivité.

Ibn Châhik As-Sindi AI-Harâchî avait été envoyé en

toute hâte à Bagdad pour y cerner les maisons des Barmé-

cides, celle de Mohammed ibn Khâtid exceptée. Hâroûn

lui écrivit d'exposer la tète de Dja'far sur le Pont du

milieu (:) et de partager son cadavre en deux morceaux,

qui seraient mis en croix sur le Pont d'en haut (2) et le

Pont d'en bas (3). Ces dépouilles restèrent ainsi exposées

jusqu'au moment où Hâroûn partit pour le Khorassan il

ordonna alors à Ibn Châhik de les brûler () 8g= 8o5) (4).

Quelques jeunes enfants de Fadt, Dja'far et Mohammed

ibn Yahyâ furent amenés au khalife, qui leur laissa la vie.

Il fit également grâce à Mohammed ibn Khâlid, à qui il

avait des obligations et qui conserva sa faveur, à ses femmes

et à ses enfants. Furent encore épargnées Zobaida bint

Mounîr, !~abâ bint Yahyâ et l'une de ses soeurs (5). D'après

(.)) D~'AWAR!, ~«<ii'a<-AA/tMraf-<tM'ii<,ed.Guirgass, 387. !B!i~OT.uB<,

Kitdb <o'~W/, ëd. Fleischer, <o9-)Q.). D'après TABAXi (toc. c'<.), Ibn ChAhik

ramassa du bois et des broussailles pour brûler les restes de Dja'far, quifurent consumés en un instant, Ibn At-'{'i)ft~A prétend que dans les comptesdu palais de Haroùn on trouvait 400.000 dinars pour les présents faits A

Dja'far. Dans les comptes de la dernière année on voyait une dépensede dix Aifdf~ de naphte et d'étoupes pour brufer ie corps de Dja'far.

~faAA?'), éd. Derenbourg, 290.

(5)YEZDi, T'Ot'tAA, 5). Le texte porte par erreurfa~B ,t; -~?M, pour

Page 98: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN92

Baran!, la mère de Yatiyâ et celle de Dja'far échappèrent

aussi à la proscription des Barmécides. Hâroùn assura leur

existence et, répondant à une lettre de la mère de Dja'far,

lui assura que, s'il avait fait mettre à mort son fils, c'était

pour le punir de sa trahison (i).

Fadt, Mohammed et Moûsâ, fils de Yahyâ, et Aboû't-

Mahdi, son gendre, furent laissés à la garde de Harthama

ibnA'yan jusqu'au moment où le khalife quitta Rai~a (2).

Envoyés d'abord au Dair Kâ'im At-Aksâ, ils furent, à la

suite de dénonciations, enfermés dans la Prison des Athées

et soumis à un régime plus rigoureux encore. On rapporte

queFad), étant resté plusieurs jours sans prendre de nourri-

ture, Hâroûn vint lui rendre visite et l'engagea à prendre

un repas avec lui. « Dja'far m'a trahi, lui dit-il; j'ai été

obligé de le faire mettre à mort et d'enlever aux siens leurs

titres et leurs richesses. » Mais Fadt lui ayant reproché sa

cruauté en termes énergiques, Hâroûn se retira plein de

confusion.

Barani rapporte un fait analogue, disant que Moûsâ ibn

Yahyâ resta six jours sans manger (3).

D'après Yezdi, 1.200 femmes, enfants, aHiés, affranchis,

ou clients des Barmécides furent mis à mort, et le mas-

()) ~AMr-<' B<!t-meAt~h), éd. de Bombay, )2<)-t33.(!) T~M' CA''o'xcOM, éd. De Goeje, III, 680. Le traducteur persan de

Tabaf! prétend à tort que Haroun fit égorger en sa présence Fad~, Mottam-med et Moasâ. CAroMt~e, trad. Zotenberg, IV, ~(xj.Après la catastrophedes Barmécides, dit Mas'oMi, Haroun répétait souvent ces vers

« Les dédains de la fortune sont proportionnés aux hon'neurs qu'elle

avait d'abord àccordés. Lorsque la fourmi déploie ses ailes pour s'envo-

ler, sa tin est proche. »

Pt-<t))')M d'or, éd. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, V), 406.(3)AA/)Mr-éBa)'me~<!)t, éd. de Bombay, t33-)K.

Page 99: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS 93

sacre dura trois jours (;). De tous ceux qui prirent part à

ces exécutions, seuls Hâroûn et Masroûr revinrent. Tous

leurs auxiliaires furent massacrés. Les richesses des Bar-

mécides furent recherchées avec le plus grand soin, et

toutes leurs maisons fouillées. Tout ce qu'on trouva, soit

en argent, soit en objets précieux, fut porté au trésor. On

s'efforça, par des menaces et des violences, d'arracher des

aveux aux familiers et aux affranchis des Barmécides, et

ces derniers furent jetés en prison (2).

;)) Tarlkh, S).

(!) BARAff!, ~AAM~ ~<jfmeA<<!H, éd. de Bombay, n6-n7.

Page 100: N0103815_PDF_1_-1DM

CHAPITRE VIII

LES CONSÉQUENCES DE LA CHUTE DES BARMÉCIDES

« La prospérité de l'empire, dit Mas'oûd! (i), décrut

après la chute des Barmécides, et chacun put reconnattre

combien l'administration de RachM était imparfaite et son

gouvernement mauvais. Fadt ibn RaM', chambellan de

Hâroùn, qui avait largement contribué à la chute des Bar-

mécides, devint vizir à la place de Yahyâ, qu'il fit regretter

par sa mauvaise administration.

La conduite de Hâroûn fut généralement désapprouvée.

« On disait que, s'il n'eût pas été question de sa sœur, tout

ce qu'il aurait fait eût paru légitime, tandis que mainte-

nant il s'est déshonoré par son mauvais procédé (2). » Il

y eut dans la plupart des provinces des troubles et des ré-

voltes, notamment en Khorassan, où Hâroùn dut aller lui-

même rétablir l'ordre. Il prononça la harangue suivante à

Kermânchâh « II y a eu des troubles en Occident et en

Orient. L'Occident est pacifié, je saurai également paciner

.l'Orient, quoique Yahyâ, fils de Khâlid, et sa famille ne

(t) Livre de i'ttMWt'~emeM!, trad. Carra de Vaux,(a) T*BARt, CAro'x'~Me, trad. Zotenberg, IV, 468. 11 est question, dans ce

passage,du prétendu mariage de Dja'far et de 'AbMsa (voir le chapitre IX).Mais si le fait dont parle ici Tabàri est légendaire, les témoignages ne

manquent pas pour confirmer ce qu'il dit du mécontentement provoqué parle coup de force de Hâroùn.

Page 101: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRES LES HISTORtEM ARABES ET PERSANS 95

soient plus là mais, comme je n'avais personne à qui

j'eusse pu confier cette mission, je suis venu moi-même. »

« On désapprouvait généralement ces paroles, dit le tra-

ducteur persan de Tabar!, et on disait que Hâroûn n'aurait

pas dû manifester publiquement ses regrets et le besoin

qu'il avait des Barmécides ('). »

L'antagonisme des races fut ravivé par cet événement,

et Hâroûn, en désignant pour lui succéder, son fils Al-Amin

et, après celui-ci, AI-Ma'moûn, crut toutefois devoir divi-

ser l'empire entre eux le premier recevant l'Irak et la

Syrie; le second, fils d'une Persane, les provinces de l'Est

de la sorte, chaque partie de l'empire avait un chef se rat-tachant à elle par ses origines. On verra, du reste, qu'une

fois AI-Ma'moûn arrivé au pouvoir, les Barmécides ren-

trèrent en faveur (2).

Voici maintenant une anecdote, qui montrera combien la

disgrâce de cette famille fut regrettée.

Hâroûn avait défendu aux poètes de composer des élégies

sur les malheurs des Barmécides, mais cet ordre fut souvent

enfreint. Un homme, que l'on avait surpris au moment où il

récitait en pleurant des vers sur les malheurs de Yahyâ et

de sa famille, fut amené devant Hâroûn. Connaissait-il

la défense du khalife? Oui, mais il demandait la per-

mission de raconter son histoire. Hâroûn la lui donna.

Cet homme avait été l'un des secrétaires de Yahyâ, qui

le pria un jour de lui donner à dîner chez lui. Fort embar-

rassé à cette demande, il pria son maître de lui accorder

un an de délai. C'est trop. Quelques mois alors.

Soit.

Au jour convenu, Yahyâ, accompagné de ses fils Fadi et

Dja'far, et de quelques intimes, se présenta chez son secré-

()) TASARi.CArOtX~Me,<)<X).(2) ~CHOLSOf. A <f<et't))' y/f~o'y of Me /ira~, p..62. Voir aussi Vos

KMMER, Die Ae)')'MAenf<e)tMee't des Islams, 372.

Page 102: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANg6

taire. Le repas terminé, il voulut parcourir la maison.

Quand il en eut vu toutes les salles, il dit à son hôte de lui

montrer sa maison en entier. -Le vizir a tout vu. -Non.

Par Allâh, il a tout vu

Yahyâ fit venir un maçon, qui, malgré tes protestations

de l'hôte, se mit à pratiquer une brèche dans le mur con-

tigu à la maison voisine. Tous pénétrèrent dans cette mai-

son, qu'ils trouvèrent somptueusement meublée, peuplée

d'esclaves des deux sexes et pourvue d'un magnifique jar-din. Yahyâ donnait tous ces biens à son hôte, mais voulait

que celui-ci possédât des revenus en rapport avec sa nou-

velle propriété. Dja'far lui donna une ferme, et Façll

jo.ooo dinars pour les premières dépenses.

Le khalife, touché, pardonna à l'obligé des Barmé-

cides (:). En revanche, Ibrâhîm ibn 'Othmân ibn Nâhik

paya ses regrets de sa vie (2). Quand Hârodn fit le pèleri-

nage après la disgrâce de ses vizirs, Ibn Mounâdhir, qui se

trouvait alors à la Mecque, se présenta devant lui. « Voici

le poète et le panégyriste des Barméeides dit Fadt ibn

Rab!\ qui pria le khalife d'ordonner à Ibn Mounâdhir de

réciter quelques-uns des vers qu'il avait autrefois composés

à la louange des Barmécides. Sur les menaces de Hâroùn,

Ibn Mounâdhir dut s'exécuter. Quand il eut terminé, il

ordonna à l'un de ses serviteurs de souffleter le poète, qui,

chassé de la cour, acheva sa vie dans la misère (3).

Hâroùn avait fait proposer à Yahyâ de rester à Bagdad,

mais celui-ci refusa, voulant partager le sort de son fils

Fadi. Ils furent emprisonnés d'abord à Rafîka, près de la

vieille Rakka, où ils conservèrent quelques esclaves et joui-rent d'une liberté relative mais, quelques mois plus tard,

accusés de complicité dans la conspiration de 'Abd At-Ma-

(<) !m AT-T!KTAK~<-f<!AAt't,êd. Derenbourg,(2) )Bf KHALMûx, Kitdb a/tcf, éd. de Boulaq, )!), 2&).(3) ~AtiM). XVII, 25. Le récit est d'Ibn Mounâdhir lui-méme.

Page 103: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS g~

lik ibn Sâlih, on les conduisit au couvent de Dair Kâ'im

Al-Aksâ, sur la route de Rakka à Bagdad, où ils furent trai-

tés avec la dernière rigueur. Fadt et Yahyâ montrèrent une

grande résignation dans leurs épreuves. Un ami ayant écrit

une lettre de condoléances à Yahyâ, celui-ci répondit (t)« Je suis résigné à la volonté d'Allâh et reconnaissant de

ses bienfaits .4/MA ne reprend ses serviteurs que pour

/et<t's~!«<es; ton maître n'est point un oppresseur pour

ceux qui le servent et pardonne le plus souvent (2). La

louange soit à Attâh »

Hâroûn essaya d'arracher des aveux à Yahyâ, qu'il croyait

complicede'Abd AI-Malik ibn Sâ)ih. Yahyâ déclara n'avoir

pris aucune part à la conspiration, et ajouta qu'il ne dési-

rait que le bonheur et le succès du khalife. Celui-ci le me.

naça, s'il persistait à nier, de faire mettre à mort son fils

Fadi. –Qu'on fasse cequ'on voudra, répondit Yahyâ, l'Émir

des croyants est le maître, mais Fad) est étranger à tout cela.

Le messager dit alors à Fadt de se tenir prêt à obéir aux

ordres de Hâroûn. Croyant qu'on allait le mettre à mort,

FadI fit ses adieux à son père. N'es-tu pas satisfait de

moi ? lui dit-il. Sans doute; qu'Allàh, lui aussi, soit sa-

tisfait de toi Mais la complicité de Yahyâ ne put être prou-

vée, et Hâroûn renvoya FadI dans sa prison (3).

Le bruit courait que les Barmécides avaient conservé des

biens considérables. Khatît ibn Al-Haitham Ach-Cha'bt,

qui fut chargé de la garde de Yahyâ et de Fadt, a raconté

que Masroûr se présenta un jour chez lui, accompagné de

TABAR[,CAroMt'con,éd.DeCoeje.[tt,68S.

;2)Co)-<:n,XLt,46.

(3)T*Mt)!,CAroM<'coM,éd.DeGoeje,n),6<)~

Page 104: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN98

plusieurs esclaves. L'un d'eux portait une serviette pliée, et

Khatu crut que c'était un présent. Masroûr fit appeler Fad).

H est avéré, lui dit-il, que, malgré toutestesdénégations,

tu as conservé des sommes importantes, et l'Émirdescroyants

veut savoir où elles sont. Si tu ne me réponds pas sincère-

ment, tu recevras deux cents coups de fouet. Aboû Hâ-

chim, s'écria Fadt. je suis perdu Masroûr lui conseilla

d'avouer. J'ai toujours préféré l'honnetfr à la fortune,

répondit Fadt, et j'aimerais mieux perdre le monde entier,

si je le possédais, plutôt que de recevoir un seul coup de

fouet. Exécute les ordres que tu as reçus! On déplia la ser-

viette, qui contenait un fouet à nœuds, et les esclaves en

donnèrent deux cents coups à Fadt avec la dernière cruauté.

On crut le prisonnier perdu. S'adressant à son second Aboû

Yahyâ) Khaltl le chargea de chercher dans la prison un

hommecapablede soigner de pareilles blessures, Un homme

vint, qui, pour rendre courage au prisonnier, feignit de croire

que celui-ci n'avait reçu que cinquante coups de fouet. Puis

il piétina Fadt, dont la chair restait adhérente à la natte.

Le prisonnier guérit. H chargea Aboû Yahyâ d'aller deman-

der à un certain Nisâ'! (ou Sinânt) to.ooo dirhems pour

son sauveur. Celui-ci refusa. Fadt lui envoya 20.000

dirhems. Cet homme refusa encore, disant que le premier

présent ne lui avait pas semblé mesquin, comme le craignait

Fadt, mais qu'il n'accepterait rien pour avoir soigné un des

a~Mt!' (nobles persans devenus arabes). Yahyâ ibn Khâlid,

rempli d'admiration, dit que les Barmécides, au temps de

leur prospérité, n'avaient rien fait de comparable à l'action

de cet homme (i).

Mohammed ibn Yahyâ a raconté que Fadt, ayant besoin

(t) MAS'oûof, Pnn'rtM <<'o' éd. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille,

VI, 4o3-~)3.–B<ran! fait un récit analogue d'après Ab'nad ibn posant, i'un

des rédacteurs du bureau de ta correspondance dip)omatique,<LïJy) ~)t~.(AAAMf.eBot'tnet~n, éd. de Bombay, tM-t:5.)

Page 105: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCtDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS QQ

d'une petite somme, envoya une femme nommée Kathira

la demander à Zobaida. J'aurais honte d'envoyer si peu

à cet homme généreux, dit Zobaida, et elle remit à Kathira

une pierre précieuse estimée 6.000 dinars, lui disant que,

quand elle aurait besoin d'argent, elle n'aurait qu'à la pré-

venir en lui envoyant cette pierre, qui serait entre elles un

signe convenu (MtcMtt). Kathtra remit la pierre à Fall, quila renvoya aussitôt. Cent mille miséricordes soient sur

FadI s'écria Zobaida.Je le savais grand au temps de sa pros-

périté mais dans sa prison je le vois encore bien plus

grand (i)!

On refusa à Yahyâ malade de l'eau chaude pour ses ablu-

tions. Fadt exposa alors une aiguière à la flamme d'une

lampe, et, à son réveil, Yahyâ trouva l'eau chaude dont il

avait besoin. Les geôliers, s'en étant aperçus, enlevèrent

leur lampe aux prisonniers. FadI tint alors l'aiguière contre

son corps pendant toute une nuit, s'efforçant d'échauner de

la sorte l'eau qu'elle contenait (2).

Mas'oûd! attribue à Façil les vers suivants sur sa captivité

« C'est vers Dieu que, dans notre infortune, s'élèvent

nos supplications car le remède à notre douleur et à notre

affliction est dans ses mains.

« Nous avons quitté ce monde, et pourtant nous l'habi-

tons encore nous ne comptons ni parmi les morts, ni parmi

les vivants.

« Et, lorsque le geôlier entre pour son service dans notre

cachot, nous le regardons avec étonnement, et nous disons:

Cet homme vient du monde habité (3). »

()) BARAKi, p. t!t.

(:) Opère citalo, 3z-33. Ibn KhaHiMn fait un récit analogue. (Diogr. Dic-

tionary, trad. DeSlane, tt, 467.)(3)

Page 106: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN100

Yahyà mourut subitement le 3 mobarram 190 (zg no-

vembre 8o5), âgé de soixante-dix ans selon les uns, de

soixante-quatorze, selon les autres. H fut enterré au Rabad

Harthama, sur les bords de l'Euphrate, et FadI dit sur lui

les dernières prières. Après sa mort, on trouva dans ses

vêtements un billet ainsi conçu « Le demandeur est venu

le premier; le défendeur ne tardera pas à le suivre; le cadi

sera ce juge intègre qui ne commet point d'injustice et n'a

pas besoin d'une preuve évidente. ? Hâroûn pleura abon-

damment en lisant ce billet (;).

Trois ans-plus tard, Fadt fut atteint d'une paralysie de

la langue. AI-Amln, le futur khalife, qui lui avait gardé

son affection et lui témoigna beaucoup d'intérêt dans

sa captivité, lui fit donner des soins, et le prisonnier re-

vint à la santé (2). On le croyait sauvé, quand, au bout de

quelques mois, une rechute survint sa langue et son

côté, dit Tabart, furent paralysés. It resta deux jours dans

cet état et succomba un vendredi de mobarram ig3

(mars 809), au moment de l'idhdn du matin (3). La mort

de Fadi fut universellement regrettée, et l'on vit une af-

fluence extraordinaire à ses funérailles, auxquelles assis-

tèrent At-Amîn, sa mère Zobaida et tous les notables de

Bagdad (4). Apprenant la mort de Fadt, Hâroûn se serait

écrié « Ma destinée est proche de la sienne (5)! » Cinq mois

Page 107: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS iOt 1

plus tard, en effet, il mourait à Tous. Telle était, ajoute

Barant, la prédiction des astrologues (t).

Mohammed ibn Khâlid, qui, comme on l'a vu, avait con-

servé la faveur du khalife, mena une vie obscure après la

catastrophe des Barmécides, et l'on ne connaît pas la date

de sa mort. Hâroùn, dit Baranî, assista à ses funéraiifes et

récita sur lui les dernières prières.

D'après Khâlid ibn 'Othmân, personnage considérable

de la cour de Bagdad dont le récit nous a été conservé (2),

le khalife, peu de temps après la disgrâce deYahyâ et des

siens, nomma 'Abd Allàh, fils de Mohammed ibn Khâlid,

émirdeMossout. Quand Hâroûn quitta Bagdad pour aller

réprimer les séditions qui suivirent la disgrâce des Barmé-

cides, continue Baranî (3), il apprit la mort de Châliba,

mère du nouvel émir de Mossoui, femme remarquable par

son intelligence, sa vertu et son savoir, et qui ne le cédait

en rien aux Barmécides par son mérite et sa générosité.

Hâroûn s'appropria les biens de Châliba et ordonna à sa

favorite Hamdoûna de surveiller l'éducation des jeunes en-

fants de Châliba avec autant de soin que s'ils eussent été

les propres enfants du khalife. Ces enfants, pour lesquels

Hâroûn avait une réelle affection, parvinrent dans la suite

à de hautes situations.

Voici maintenant deux anecdotes, au caractère plus ou

moins romanesque, relatives à la persécution des Barmé-

cides.

Ibn Châhik As-Sindl aurait mandé devant lui AI-

'Abbâs ibn Fadt et, à la grande indignation des habitants

de Bagdad, le contraignit de répudier sa femme, qui était

()) B~RAMi, )60.

(2) O~.ct'f., ~6-~7.(3) lbid.

Page 108: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MOKDE MUSULMAN102

fille de Mohammed ibn Yahyâ. At-Ma'moûn étant devenu

khalife ordonna à Al-'Abbâs de reprendre sa femme (i).

Mohammed ibn 'Abd Ar-Rahmân A)-Hâchimi, chef de

la prière (sd~ a$-$(!M<) à Koûfa, a raconté qu'étant allé

chez sa mère le jour de la fête des sacrifices, il y vit une

femme d'apparence respectable, mais couverte de haillons.

« Connais-tu cette femme? demanda sa mère à Hâchimi.

Non. C'est 'Abbâda, mère de Dja'far ibn Yahyâ. »

Hâchim! salua alors 'Abbâda avec respect et, au bout de

quelques instants de conversation, lui demanda ce qu'elle

avait vu de plus extraordinaire dans sa vie. « Il fut un

temps, répondit la mère de Dja'far, où, pour cette fête, jeme voyais entourée de quatre cents esclaves, et je trouvais

mon fils ingrat. Maintenant je ne désire plus que deux

peaux de mouton, pour me servir, l'une de lit, l'autre de

vêtement. Hâchim! donna 5oo dirhems à 'Abbâda, qui

faillit mourir de joie et ne cessa pas de le visiter, lui et sa

mère, le reste de sa vie (2).

'Ouraib, très jeune lors de la disgrâce des Barmécides,

fut volée à ce moment et mena longtemps une vie errante.

Étant venue à Bagdad, elle y fut très recherchée, tant

pour sa beauté que pour son talent comme musicienne et

chanteuse. Séduite par un du Khorassan nommé

Hâtim ibn 'Adi (ou, selon d'autres, Mohammed ibn

t~âmid), dont elle eut une fille, elle s'enfuit avec son sé-

ducteur, et At-Ma'moûn la fit longtemps rechercher.

Retrouvée enfin, 'Ouraib fut amenée devant le khalife.

Celui-ci consentit à son mariage avec !~im (3), qu'elle

devait abandonner plus tard pour Moundhir ibn At-â-

kim. La rivalité de 'Ouraib et de la chanteuse Châriya est

(t)Op.c«..(2) MAS'oùcf, Prairies <f0t-, éd. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille,

VI, ~06-407.(3) ~/)<iH), XV))), )83.

Page 109: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS tû3

restée célèbre. Cette rivalité, qui partagea les dilettanti de

Bagdad en deux camps, amena des luttes passionnées, mais

le mérite de 'Ouraib resta incontesté (t), et elle conserva

toujours la faveur d'At-Ma'moûn, qu'elle accompagna dans

son expédition contre les Grecs. On ignore à quelle époquemourut 'Ouraib.

Les Barmécides rentrèrent en grâce sous le khalifat d'At-

Ma'moùn (tg8-2t8= 813-833) (2). Fad! ibn Sahl, l'ancien

protégé de Yahyâ ibn Khâlid, étant parvenu au vizirat,

recommanda au khalife les parents de son bienfaiteur. AI-

Ma'moûn, s'étantfaitprésenterAt.'Abbâsibn Fad), Moham.

med ibn Yahyâ, 'Abd Attâh ibn FadI et l'une de ses sœurs,

les combla de bienfaits, prit soin des enfants de Dja'far ibn

Yahyâ et nomma Mohammed et AI-'Abbâs gouverneurs,

le premier de Basra, le second du Khorassan. Revenu plus

tard à Bagdad, AI-'Abbâs occupa une brillante situation à

la cour des khalifes. Mohammed ibn Yahyâ mourut à Mé-

dine on ne sait à quelle époque, laissant plusieurs fils

!brâh!m. Mâlik, Dja'far et 'Omar (3).

Ce fut du temps d'At-Ma'moûn que Ghassân ibn 'Abbâd,

gouverneur du Sind, chargea Moùsâ ibn Yahyâ de le rem-

placer dans son gouvernement pendant un voyage qu'il fit

à Bagdad. Moûsâ surveilla activement les frontières de cette

province et fit mettre à mort le roi indien Bâtah (?), qui

offrit vainement une rançon de 5oo.ooo dirhems. Devenu

plus tard gouverneur du Sind, Moûsâ se distingua par sa

bonne administration. A sa mort, arrivée en 22: (835), son

()) On a vu plus haut le jugement d'ts~t. At-Mau~)! sur 'Ouraib. Seul, lemusicien Aboû 'Abd A)~h At-HicMfn!, qu'elle avait raillé, osa contester sontalent.

(:) BAMMi,~tAA6ar-< Barmekiydn, éd. de Bombay, t64-)66. Voir, dansAocusï MCn.:R, Der Islam inr A~or~M/afd und ~tten~~tt~, f, 464-483, le

chapitre consacré à AI-Ma'moùn et aux Barmécides.

(3) X<(<)t al-imdma, attribué à Ibn Kotaiba, manuscrit arabe 4835 de la

Bibliothèque nationale, f" 523.

Page 110: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN[0~

fils 'Imrân lui succéda dans son gouvernement (t). On a

conservé les noms de deux autres fils de Moûsâ. L'un,

Dja'far, fut le père de Djahtha; l'autre, Ya'koûb, épousa,

dit Yezdt (2), une fille de Fadi ibn Yahyâ.

'Imrân ibn Moûsâ, qui en 196 (8n) avait été chassé

d'Ai-Madâ'in, où il commandait les troupes d'Al-Amîn,

par Tâhir, général d'Ai-Ma'moùn (3), fut, de 218 à 227 (833-

841), gouverneur du Sind pour le compte du khalife Al-

Mo'tasim, fit avec succès plusieurs expéditions dans l'Inde.

Après avoir soumis les habitants de K.!kân, il fonda dans

leur pays une ville forte qu'il nomma AI-Baidâ « la blanche »,

s'avança jusqu'à Kandabil, pilla M!d et soumit la nation

des Zou~s. Pendant les luttes des Yéménites et des Niza-

rites, 'Imrân fut tué, dit Balâdhor! (4), par 'Omar ibn 'Abd

Al-'Aztz Ai-Habbâr!, qui descendait d'un de ceux qui firent

la conquête du Sind sous Al-~akam ibn 'Awàna Ai-Katb!.

Aboû'i-~asan Ahmed ibn Dja'far, plus connu sous le

surnom de Djahtha (le compagnon de coupe) que lui donna

'Abd Allàh ibn Mo'tazz, était petit-fils de Moûsâ ibn Yahyâ

et naquit à Bagdad en cha'bân 224 (juin-juillet 83g). Musi-

cien et narrateur distingué, il fut encouragé à ses débuts

par 'Ouraib (5) et devint le familier du khalife Al-Moukta-

dir (295-320 = go7-û32), qui se montra fort généreux avec

lui (6). Fort laid, mais très spirituel, il fut recherché pour

ses reparties. On l'accusait d'avoir des mœurs dissolues et

de manquer de religion. Djahtha est l'auteur de plusieurs

ouvrages qui ne nous sont pas parvenus, et parmi lesquels

(t) BAt-AcMxi, Liber MtpM~)0<)OK~r~fonMn),(2) 7a'')M-~ < Barmek, manuscrit )~2 du supplément persan de la

Bibliothèque Nationale, fol. 4t*.

(3) T* CArontCOtt, éd. De Goeje, Ut, 759-760, et )BNAL-Arafe, ~<!m<7,éd. Tornberg, VI, )8~. A noter que ces historiens ne nomment pas 'tmranautrement qu'At-Barmek!.

(4) Liber expugnationis reg't'OKMKt,~5-)6.(5) ~M'tt, XV))), 178.

(6) Op. cit., V, 3: et sq.

Page 111: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS tû5

on cite un Divan estimé (t), un Recueil de biographiesdes

joueurs de tounbour, un livre intitulé Sikbddjet

quelques

traités d'histoire, d'astrologie et d'art culinaire. Il mourut à

Wâsiten 326 (937-938) ou, selon d'autres, en 32~ (935). La

vie deDjah~ha

a été écritepar

Aboû Nasr Al-Marzoùbân et

Aboû't.Faradj AMsfahânî (2).

La tradition veutque

Chams Ad-Din Aboù'l-'Abbâs

Ahmed, généralement connu sous le nom d'Ibn Khallikân,

kâdt des kâdîs de Damas et biographecélèbre

(néà Arbil

en 608= t2ti,mortà à Damas en 68; =J282), ait été un

descendant des Barmécidespar

son aïeul Mâlik. ibn Dja'far

ibn Yahyâ (3).

Du neuvième au douzième siècle, le surnom d'Al-Bar-

mek! « le Barmécide » a été porté par plusieurs person-

nages mais ils étaient, pour la plupart, étrangersà la fa-

mille des vizirs des Abbasides.Quelques-uns peuvent

avoir

été des affranchis ou des clients des Barmécides c'est

ainsi que la chanteuse Danânîra été surnommée AI-Barme-

kiya (<). D'autres furent ainsi surnommés parce qu'ils

(~) Quelques vers deDj<t)<ha ont été conservés dans i'~tg'A<i;)f, XII, 60.

(!) Cf. la notice de Djablha dansfeN K'Xt.mA'), Biogr. DfcOo'tOt- trad.

De Slane, [, uS-ng.

(3) Notre savant ami le cheikh Mirza Mohammed Khan, de Kazvin, nous a

signalé une curieuse anecdote dans l'appendice de l'édition persane des

Décès des hommes illustres tTehëran, 08~ = 1867-1868, U, 6t0-6n). On

accusait Ibn Khallikân de s'être fabriqué une fausse généalogie, de s'adon-

ner au hachich et d'avoir des moeurs contre nature. Il répondit, à )a pre-mière de ces accusations, que, s'il avait eu le désir de se rattacher à quelque

illustre personnage, il se serait donné comme descendant du fondateur des

Abbasides, du khalife 'Ati ou de l'un des compagnons du Prophète: pour-quoi se serait-il gtorine de descendre d'une famille de mages dont nen

n'est reste Le hachich était une chose interdite il n'aurait pas fnfrein

la loi religieuse pour si peu de chose, et lui aurait préfère de beaucoup le

vin. Quant au troisième chef d'accusation, il se réservait d'y répondre plustard. C'est Je ~adt Djema) ad-Dfn ibn'Abd Ai-KahirAt-Tabrizi qui rapportece fait.

(4) 'L~e.Jt ,J~Adt)),XV[,~38.AusiegedeSam~tou,unastrotogue

Page 112: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUS('LMA!<<o6

étaient originairesd'un quartier de

Bagdad quiavait

reçu,

en souvenir des vizirs de Hâroûn, le nom d'Al-Barâ-

mika (1).

On ne connaîtpas

très bien la vie de Mohammed ibn

Djahm At-Barmekî, traducteur d'oeuvrespersanes

et as-

trologueen renom, qui fit

l'horoscoped'At-Ma'moûn et fut

nommé par lui gouverneur d'Al-Ahwâz, de Koûr et de

Sous. Comme poète, il avait obtenu du succès à la cour de

son protecteur. Tombéen disgrâce après l'avènement d'At-

Mou'tasim, il allait être mis à mort, quand,sur la prière

d'IbnAbîDouwad, son exécution fut différée. Apaisé en-

suite, le khalife rendit la liberté, moyennant finances, à Mo-

hammed ibn Djahm, qui, du reste, mourut peu après

(2:8=

833) (z). Sa parenté avec les Barmécides n'estpas

prouvée.

Tabar! cite un certain Ibn Khâlid AI-Barmekt, peut-être

le fils de Khâlid ibn Fadi ibnYahyâ, qui vivait sous

AI-Mou'tazz, en 262 (866) (3).

Environ un siècle plus tard, vivait le jurisconsulte 'Ait

ibn Bandâr ibn Ismâ'tl ibn Moûsâ ibn Yahyâ ibn Khâlid,

qui, après avoir étudié sous Aboû'I-Hasan 'Oubaid AHâh,

quitta Bagdad pour l'Espagne, en 337 (948-949), où il forma

qui avait accompagné Khâlid ibn Barmek, reçut aussi le surnom de Barmekt

(TABAOi, Chronicon, éd. De Goeje, !)), 497).

()) YAnoûT, Geogr. H~r~t-tueA, éd. Wftstenfetd, t, 539-540. Cf. MAXttu-

HAtt STRECK, Die alle Landschaft Babylonien, )37. Les plus connus de ces

« Barmécides x sont enumérés danst'AppendieeLOn retrouve encore le nomde Baramika, vulgairement B~f~MfM, en Syrie il est porté par une localité

voisine de Damas qui, en tgo5, fut substituée, comme tête de ligne du che-

min de fer du Hedjaz, à Kadam, primitivement désigné; ce qui fit penserque le Gouvernement ottoman, en construisant cette ligne, poursuivait sur-

tout un but économique, Beramké ayant de l'importance seulement au pointde vue commercial, tandis que Kadam était un centre religieux (~'M< /rM-

çaise, n' t33, juin )9t!, pp. 146-149).

j2) Cf.teKt'Mt ~Mnt, XIII, 16, et Ibn KxAt.u)~K, Biogr. Diclionary,

trad. De Slane, t, 63-64.

(3) TABAR), Chronicort, éd. De Goeje, )!t, 165g.

Page 113: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS fO~

ptusieurs étèves. 'A)!ibnBandâraiaisséplusieursouvrages,

dont les titres ne nous sont pas parvenus ()).

Dans les derniers temps de leur domination, les Sama-

nides eurent pour vizir un « Barmécide~ nommé Aboû'I-

Kâsim'Abbâs ibn Mohammed (2), sur lequel on sait

fort peu de chose. De même pour le Danichmend

t~asan Barmeki, qui représenta plusieurs fois les Ghazné-

vides à la cour des khalifes, au onzième siècle de notre

ère (3). Vers la même époque vivait le lexicographe Aboû't-

Ma'â)! ibn Tamîm AI-Barmekt. !) composa en 897 (ioo6-

1007), sous le titre de la Limite dans les principes (4), un

ouvrage qui, dit t~adjâ KhaUfa, n'est qu'une compilation

faite d'extraits du .StT:~ mis dans un nouvel ordre et légè-

rement accrus (5).

Parmi les dynasties locales qui surgirent à t'époque mon-

(i) Nous devonsà à l'obligeance de MM. Francisco Codera et Miguel Asfn,à qui nous adressons ici tous nos meilleurs remerciements, d'avoir eu com-munication de )a biographie de 'Ali ibn Bandàr. Cette biographie se trouvedans la T'oAmt'~ad'Ibn A)-Abb4r, manuscrit possédé par Suleïman PachaAbaza, du Caire, et dont M. Julian Ribera a fait une reproduction photogra-phique. En voici le texte, malheureusement défectueux, tel qu'il se trouve 4la page t;2 du manuscrit

(2)BA)t)AK:,êd. Mor)ey,4~ et sq.

(3) W. BAMMot.0, 7'Hr~MM v. epotAoM Mtox~o/~a~c nache3tvia, Il, t?~

(d'après Gardizi); cf. du même auteur, l'article Barmakides dans l'Encyclo-

p~fe de l'Islam, < )iv., p. 682.

(4)~) j ~J).

(5) Z.extMM, éd. Fluegel, Vi, <8o, n" t3)2a.

Page 114: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUStJLMAX!08

gole, on en remarque une, celle des Serbédârân, qui passe

pour se rattacher à lafamille des Barmecides.C'est du moins

l'opinion deMirkhond,dansson~ooM~a<os-5a/~ « Jardin

de Pureté et de Khondémir,dansson /yNM&o~ét' « Ami

des biographies ». L'un et l'autre disent que Khâdjè Chi-

hâb od-D!n Faztottâh, père de l'émir 'Abdor-Rezzâk, fon-

dateur de la dynastie, descendait, par son père, de t~oseïn,

fils du khalife 'AH, et, par sa mère, de Yal~yâ ibn Khâtid.

Toutefois, Dooutètchâh, qui parle avec quelques détails de

cette dynastie peu connue, ne fait aucune allusion à cette

origine. Les Serbedârân, qui se firent remarquer de leurs

contemporains par leur faste et leur bravoure, prirent le

pouvoir après la mort de l'émir d'Aboû Sa'îd et régnèrentsur la plus grande partie du Khorassan pendant une cin-

quantaine d'années. Bâchttn était la résidence de leur fa-

mille, lorsqu'ils prirent le pouvoir, et Dooutètchâh donne

les noms de ceux d'entre eux qui régnèrent. Ils sont au

nombre de neuf: 'Abd or-Rezzâ~ Vedj!h od.D!n Mas'oûd,

son frère; Chems od-Din FaztoDâh Khâdjè 'At! Chems

ed-Dtn Yahyâ Kerâb! Zahîr Kerâbl; Haïder KassâbDje.

chou Hasan Dameghâni et, enfin, 'Ali Mo'ayyed (t).

Au Touat on trouveune population ditedes Barmécides,

Bor~Mt'A, Berdmka, ou Bormata, fixés dans le pays depuis

de longs siècles, et se donnant pour des habitants de

Bagdad qui, fuyant la persécution des Abbasides, seraient

venus se fixer en Afrique. L'exode se serait fait en deux fois

une partie des Borâmik aurait émigré vers 104o de notre

ère, tandis que le restant n'aurait quitté Bagdad que dans

les derniers temps de la dynastie abbaside. Lors de l'inva-

sion hilalienne, au douzième siècle,les Borâmik,qui étaient

installés dans l'Oued Et-Henné, d'où ils partaient pour faire

(i) Voir le ~ooM~t o~a/< manuscrit tK du supplément persan de la

Bibliothèque Nationale, fol. 255t' et 256 ro, et le 7'~e~< oc/C/tO'<tr<), deDoou)etcMh,ed. Browne, 277-278.

Page 115: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCtDES D'APRÈS LES HISTORIENS ACABt.S ET PERSANS!0g

des razzias de tous les côtés et coupaient les routes, firent

venir des Sanhadja de l'Azaouad, les Dahahna ou Ouled-

Dahhane ceux-ci, joints au Outâd-Hâriz et aux Guedouâ,

alliés des Borâmik, leurpermirent de tenir tête d'une ma-

nière efficace aux Meharza vainqueurs, qui menaçaient de

leur enlever la suprématie dansta région, et aux tribus qui

avaient pris le parti des Hilaliens. Après la mort d'At-

Mo'tasim, les Borâmik restés à Bagdad quittèrent cette

ville, en )26o, et vinrent en Tripolitaine, au Djebel Nefousa,

où ils restèrent jusqu'en i3o2.En 1809, ils allaient rejoindre

leurs frères du Touat, qui, en 1272, aidés par les Maki-

liens, avaient étendu leur domination sur les Zénètes du

Fenoughil, et venaient de résister victorieusement aux en-

vahisseurs venus de Tunisie, formant la tribu El-'Arifât.

Menacés par les Outâd-Cheïkh-'A)), une vingtaine d'années

plus tard.ils parvenaient, grâce à l'appui de tribusvoisines,

des Outâd-Mohammed en particulier, à exterminer leurs ad-

versaires et à se rendre maîtresdu ksardeBoû-'Ati. En t34.5

ils repoussent victorieusement les Abda. D'après une tradi-

tion rapportée par le caïd de Sali, en too8, les Borâmik

formaient trois groupes:

Les Ba-Guelmane, instattésà Boû-'Alt;

2° Les Ba-Temtane de Sali

3° Les Ba-Bahine de Tinoulaf en Reggane,où ils s'étaient

superposés auxZénetes. maitres de la région avant eux.

Le caïd de Sali ajoute que les Borâmik et leurs alliés,

lors de l'expédition de t3og, auraient séjourné quelque

temps au Hoggar, où un oued est encore appelé Ikedaten,

du nom touareg des Borâmik (t)

(<) C'est à M. J'interprète A.-G.-P. Martin que nous devons ces rensei-gnements si intéressants, empruntés, soit aux traditions locales, soit aux

chroniqueurs arabes Mouiaï-Ahmed ben Hac!iem (~- )7o5) 'Abdessefâmben Ahmed ben 'Ali, d'Adrar en Timmi, qui écrivait en 17! 3; Et-Heiah;E~-Ouadjdf, Mobarek ben Ali E~-Menaceri, Abdesselam ben Mohammed Et-

Adghaght etEt-Amourif~ Oasis sahariennes, 64-77,83-84, f02.)o8).

Page 116: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN) )0

EnÉgypte

enfin on trouve, encore de nos jours,'« une

classe de prostituées, de bohémiennes », dites Ghawâz!

dans l'idiome local, etappartenant à une tribu qui se

donne comme étant de la descendance des Barmécides, dont

elle a pris le nom, Bardmika, vulgairement Bardm'ka, et

aussiBorwe~(!). nom qui est devenu une

injuredans cer-

taines localitéségyptiennes (2). L'origine des Ghawâz! est

douteuse, et il serait difficile de fournir, à l'appui de la

thèse qui les rattache aux vizirs des premiers khalifes ab-

basides, aucunargument sérieux.

(f) QUATREMÈRE, Note sur les Barmécides, HQ; cf. LME, ~n ~CCOKH< ofthe Manners and Customs of Modern Egyptians, éd. de )8oo, 3~. La

Description de l'Egypte donne force détails sur l'art des Ghawâzi, « dan-seuses publiques sans mœurs et sans pudeur mais ne dit rien de leurs

origines (~<a< nt0<<ertt< édition, XIV, t~o-t~o). « Quoique les Ghawazysdiffèrent légèrement, dans l'aspect, du reste des Égyptiens, nous doutons

fortement qu'ils soient d'une race distincte, comme ilsl'affirment eux-mêmes.

Toutefois leur origine est enveloppée de beaucoup d'incertitude. ))s préten-dent s'appeler BaratttfAeA ou Bot'me~A et se vantent de descendre de la

fameuse famille des Barmécides, qui fut l'objet des faveurs et ensuite de la

tyrannie de Haroun <t/<!«AM, dont il est question plusieurs fois dans les

contes arabes, » dit Gérard de Nerval. Il est beaucoup plus raisonnable derattacher avec lui les Ghawazi aux danseuses de l'antique Egypte, que l'on

voit représentées, dans des postures licencieuses, sur les plus anciens mo-

numents du pays. GA<!M'< se dit surtout des femmes de la tribu qui four-

nit les danseuses c'est le pluriel de CM~ye, et les hommes sont appelés

GAd~t. En général, les uns et les autres ne se marient pas en dehors de la

tribu. Les hommes servent de domestique, de pourvoyeurs et de musiciens

à leurs femmes, à moins que, chose assez rare, elles n'exercent une autre

profession. Ghâzis et Ghaziyés font usage entre eux d'un argot spécial

(Voyage en Orient, :'édition, )86o, 36t).

(a) Voir l'Appendice t.

Page 117: N0103815_PDF_1_-1DM

CHAPITRE IX

LES BARMÉCIDES ET LA LÉGENDE

« La famille des Barmécides, dit un historien arabe (t),

fut à son siècle ce qu'est une aigrette sur le front, une cou-

ronne sur la tête, Leurs actions généreuses passèrent en

proverbe; on se rendoitde toutes parts à leur cour; toutes

les espérances reposoient sur eux. La fortune leur pro-

digua ses faveurs les plus rares et les combla de ses

dons. Yahyâ et ses fils étoient comme des astres brillants,

de vastes océans, des torrens auxquels rien ne résiste.

Tous les genres de connoissances et de talents se trouvoient

réunis en foule auprès d'eux, et les hommes de mérite y

recevoient un accueil distingué. Le monde fut vivifié sous

leur administration, et l'empire porté au plus haut point

de splendeur. Ils étoient le refuge des aMigés, la ressource

des malheureux, et c'est de l'un d'eux que le poète Aboû

Nowas a dit

« Lorsque le monde vous aura perdus, ô fils de Barmek.

« on cessera de voir les rues couvertes de voyageurs, au

« lever de l'aurore et au coucher de l'astre du jour. »

Ces paroles d'Ibn At-T'ktakâ résument assez exactement

les souvenirs qu'avaient laissés les Barmécides près de cinq

siècles après leur disgrâce. On n'avait pas oublié les grands

(<) !M AT-T'fTAtfA, AI-Fakhrl, éd. Derenbourg, 26o-!70. Nous donnons ici

la traduction de Silvestre de Sacy (CArM<. arabe, x' éd., U,7-8).

Page 118: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN112

mérites de Khàtid, la prudence et l'intelligence de Yahyâ,

la générosité et l'habileté de Fadt, te talent de Dja'far comme

écrivain et orateur, les sentiments nobleset les vues élevées

de Mohammed, la bravoure et l'énergie de Moûsâ (:).

Pendant longtemps la toute-puissance et l'habile adminis-

tration de Yahyâ, la générosité de sa famille et en particu-

lier de Fall, « Hâtim de l'islamisme et sceau des hommes

généreux », (2) la faveur de Dja'far auprès de Hâroûn, ses

amours avec 'Abbâsa, la catastrophe de sa famille et les

regrets unanimes qu'elle excita, furent un thème inépui-

sable pour les conteurs et les poètes, qui attribuaient

volontiers aux Barmécides toute action noble ou généreuse.

L'expression « temps des Barmécides signinait tout ce

qui est bon et le plus haut degré du bonheur et de l'abon-

dance (3) ». On se faisait gloire de descendre de cette

illustre famille.

Il est bien difficile de discerner la légende de l'histoire,

dans les récits qui ont cours sur l'origine des Barmeks,

Toutefois, on y reconnaît un désir manifeste de les ratta-cher au vieil empire perse, de faire d'eux une dynastie de

vizirs qui, après avoir servi les Sassanides, serviront les

Arabes avec le même zèle et la même habileté. Le Nooube-

hâr, temple bouddhique, devient, pour les besoins de la

cause, un temple du feu, fondé par les souverains de la

Perse (4). On prête à cette glorieuse famille des alliances

royales. Ses débuts à la cour des khalifes ont quelquechose de mystérieux et d'étrange on a vu ce qui se passa

lorsque Dja'far de Balkh fut mis en présence de 'Abd AI-

jt) /K<rO<<M<tOH.(2) Voir le chapitre IV.

(ï) Voir l'Appendice t.

(~) D'après M. Barthold (article Barmakides, dans ~'B'HCj/c~Mt'e de f/

<aM, S' livraison, pp. 68o-68t), ces légendes seraient postérieures au khali-

fat de Hâroûn: mais Ibn At-Atou~afTa* aurait peut-être déjà émis des opi-nions semblables.

Page 119: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCfDES D'AMES LES HfSTORJEM ARABES ET PERSANS ) 3

8

Malik. Leur richesse et leur faste, comme leur générosité,

font, dès le premier jour, i'éblouissementde la cour et de

la ville à Damas. En revanche, leur orthodoxie est sus-

pecte on les regarde comme plus Persans qu'Arabes, on

leur attribue le désir de rétablir le vieil empire iranien,

peut-êtreaussi la religion de Zoroastre, à laquelle ilsseraient

restés attachés secrètement.

L'imagination orientale s'est donné libre cours sur Dja'-far dont, reprenant et modifiant une vieille tradition arabe,

elle a fait le mari de 'Abbâsa bint Al-Mahdt, la sœur du

khalife. Très ancienne et très accréditée, la légende du

mariage de Dja'far et de 'Abbâsa a été accueillie comme

un fait réel par des historiens estimés, qui n'étaient pastrès éloignés du temps où vivait Dja'far, Tabar! etMas'oûdî

notamment. Nous résumerons ici leurs récits, qui montrent

comment le rôle de Dja'far a été amplifié et altéré parla tradition populaire faisant du mariage du favori de

Hâroûn avec la sœur de celui-ci, et de leur désobéissance

aux ordres du khalife, la cause déterminante de la chute

des Barmécides (f).

Hâroûn, qui avait pris en grande affection sa sœur

'Abbâsa bint Al-Mahd! et Dja'far, ne pouvait se passer de

leur présence. Pour les avoir sans cesse auprès de lui, il

résolut de les marier, mais exigea que le mariage ne fût

jamais consommé. Dja'far protesta contre cette prétention,

mais Hâroûn resta inébranlable et dit à son favori que

son mariage avec la sœur du khalife serait un objet d'en-

vie pour tous.

()) Cf. t'articie de M. Horovitz sur '~<'MM,dans <nc~e/o~~)e de ~Wam,t" livraison, p. t3. M. Horovitz fait observer, en outre, que certains auteurs

remplacent 'AbbAsa par de prétendues soeurs de Hâroûn, nommées, soit

Fakhita, soit Maimoùna, et qu'un « roman de jeunesse est d'autant moins ·

vraisemblable que, d'après le TaMri persan, 'AbMsa aurait eu quaranteans lors de ses premières relations avec Dja'far.

Page 120: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN

Le mariage eut lieu à cette condition. En présence des

eunuques et des affranchis préférés de Hâroûn, Dja'far

jura solennellement que jamais il ne visiterait sa femme,

ne resterait seul avec elle, ni ne se.trouverait sous le mêm&

toit, à moins que Hâroûn ne fût en tiers avec eux.

Or Ibn Kotaiba nous apprend que Hâroûn fit épouser

'Abbâsa à Mohammed ibn Solaimân, puis, après la mort

de celui-ci, à Ibrâhîm ibn Sâtih ibn 'AU (t). Plus tard Ibn

Khatdoûn, désireux de réhabUiter Hâroûn, dont il fait,

contrairement aux témoignages des contemporains, un

prince austère, simple, religieux et instruit, vivant à

une époque où les mœurs n'étaient pas encore corrom-

pues, a soutenu que ce khalife n'aurait jamais fait épouser

une. princesse de la naissance et du mérite de 'Abbâsa à

Dja'far, donttes ancêtres étaient Persans et idotâtres(2). Ces

arguments sont faibles; mais il n'en est pas de même du

témoignage d'Aboû Nowas (3), qui nomme les trois maris

successifs qu'eut 'Abbâsa, et au nombre desquels ne

figure pas Dja'far: le premier des trois serait mort onze

ans avant lui.

Dja'far, qui avait accepté les conditions de Hâroûn avec

une entière bonne foi, tint scrupuleusement parole et se

montra d'une grande réserve avec 'Abbâsa, qu'il quittait

toujours en sortant de chez le khalife, et mérita les étoge&

de celui-ci. Mais 'Abbâsa, éprise de Dja'far, lui écrivit des.

lettres passionnées, l'exhortant à enfreindre les ordres de

Hâroûn. Dja'far chassa les messagers avec des invectives.

(<) ~«<~<!<.Af<t'i!W/ed. WOstenfetd.p. ;o3.(2)~-o~g'on!~)M,apudS)LVKrnE BESACY,CAres<.<t)'t]i'e, ëd.,pp.no-t27

du texte et 371-379 de la traduction.

(3) Dt)~H, éd. Iskender Âsaf, p. ~4. La légende a donné à la chute desBarmécides une autre raison romanesque 'Azzoan, dit Taban (CArottt'co'i~éd. De Ooeje, !)!, i)3t-u35), aurait raconté au khalife Wathi~ que Ya~ytt, en

désapprouvant l'achat que voulait faire Hâroûn d'une belle esclave dont ondemandait 100.000 dinars, et en faisant des difficultés pour fournir cettesomme, aurait préparé sa propre ruine.

Page 121: N0103815_PDF_1_-1DM

LRS BARMÉCIDES D'APRÈS LKS HISTORIENS ARABES ET PERSAMS 1 f 5

et des menaces. 'Abbâsa s'adressa alors à la mère de Dja'-

far, 'Abbâda, femme d'une intelligence bornée, se la ren-

dit favorable par de riches présents et lui assura que le

rapprochement des deux époux ne ferait qu'assurer leur

sécurité. 'Abbâda dit alors à son fils, que dans un château

qu'elle nomma, se trouvait une esclave d'une merveilleuse

beauté, et qu'elle voulait l'acheter pour son nts. 'Abbâda

laissa un certain temps se passer, ann de rendre plus

ardents les désirs de Dja'far. Sur les instances de celui-ci,

une nuit fut enfin fixée, et 'Abbâda se hâta de prévenir

'Abbâsa. Dja'far, qui sortait ivre d'une partie de débauche

dans le palais de Hâroûn, ne reconnut pas sa femme, et le

mariage fut consommé. Au matin, 'Abbâsa dit à Dja'far

« Comment trouves-tu les ruses des filles des rois ? De

quel roi es-tu donc la fille r 'Abbâsa se fit alors con-

naître. Dégrisé et pris de désespoir, Dja'far courut chez

'Abbâda «O ma mère! lui dit-il, tu m'as vendu bon mar-

ché (t)! »

D'après Yezdî, Dja'far, lisant les lettresde 'Abbàsa, s'écria

que cette femme causerait sa ruine, et décida de quitter au

plus tôt la cour de Bagdad. H demanda à Hâroûn le gouver-

nement du Khorassan, avec mission de rétablir l'ordre dans

cette province. Le khalife demanda conseil à son chambel-

lan Fadi ibn Rabî, ennemi acharné des Barmécides, qui ré-

pondit « Dja'far a déjà reçu de vous une épouse mainte-

nant il lui faut une province et il demande à aller en

Khorassan cela ne peut sefaire (~ecM~e~)(2). ? Cesparofes

firent beaucoup d'impression sur Hâroûn. Ayant pris des

informations, il sut que 'Alî ibn 'îsa ibn Mâhân, gouver-

neur du Khorassan, qui venait de lui envoyer de somp-

tueux présents, avait amassé dans cette province des biens

(<) YEM)!,TaWM, 32-33.

(2)

Page 122: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANn6

considérables (f). H fut fort irrité, mais cacha sa cotère.

Ses familiers, jaloux de Dja'far, ne perdaient aucune occa-

sion de nuire à celui-ci.

'Abbâsa eut recours à la ruse. Elle invita Hâroûn à venir

visiter un jardin sur les bords du Tigre qu'elle venait d'ac-

quérir,et fit de grands préparatifs pour recevoir le kha-

life. De grandesfêtes furent données en l'honneur de

Hâroûn. Le soir dupremier jour, 'Abbâsa lui

envoya une

esclave d'une merveilleuse beauté une autre esclave, non

moins belle, était destinée àDja'far. 'Abbâsa fit de même

le lendemain. La nuit suivante, elleenvoya

à Hâroûn une

esclave plusbelle encore que les

précédentes, et alla elle-

méme vers Dja'farà la place de l'esclaveque celui-ci atten-

dait. Après avoir enlevé les flambeaux, 'Abbâsa partagea

le lit de Dja'far, qui,au matin, reconnutsa femme et crut

sa perte inévitable. (a).

Baranî. dans ses ~MMr-~Barmekiydn (3), fait un récit

analogueà celui de Yezd!.

Selon Yezdî deux fils seraient nés, de l'union de Dja'far

et de Abbâsa: l'un, Hasan, aurait eu dix ans lors de la

disgrâce des Barmécides, et l'autre, t~osain, huit ans. D'a-

(i)'A)!ibn'1 sa ibnMahan, d'abord commandant des gardes d'Af-HM!,

devint en t8o (796) gouverneur du Khorassan, malgré l'opposition de Yabya,

et envoya alors au khalifedes présents d'une richesse inouïe, qui furent expo-ses sur la grande place de Bagdad. Hâroûn, ayant alors reproché à Yahy&son opposition, s'attira

la réplique suivante « Si dans la suite il ne surgitni soucis, ni embarras en Khorassan, ce sera bien. A la place d'un dirhem

(que tu reçois aujourd'hui), tu seras forcé d'en envoyer deux dans le Khoras-

san et l'ordre ne sera pasrétabti dans ce pays; tu devras, à la fin, t'y trans-

porter toi-même de ta personne. Si cet homme ne s'était pas réservé pourtui-m6meune somme égale de richesses, il n'aurait point ofrert celles-ci au

prince des croyants. Lorsque le Khorassan sera épuisé, quand les popula-tions seront réduites à la dernière extrémité, les ennemis et les Kharidjis

lèveront la tête, et il sera difficile de remédier a cette situation. » (A~0f//me<

o<-7'ef;!WAA, foi. 224, traduit par Cn. SCHEFER, CAre~. perMMe, ft, pp. 47-

48 des notes).(!) YEZDI, 7'oWAA, 3a.

(3)Ëd.deBomb.ty,25-26.

Page 123: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BAMiÉCtOeS D'APRES LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS fiy

près Ibn At-Ti~akâ, 'Abbâsa mit au monde deux jumeaux.Al-'Imrânî dit qu'elle eut trois enfants de Dja'far. Ils

avaient, lors de la chute des vizirs de Hâroûn, sept, six et

quatre ans. Enfin, d'autres historiens disent qu''Abbâsa

n'eut qu'un seul fils et, pour que sa naissance ne fût pas

divulguée, elle l'envoya à la Mecque avec deux serviteurs

de confiance: l'eunuque Rayyâch et la nourrice Barra.

Mais, malgré toutes les précautions qui furent prises, l'af-

faire fut bientôt ébruitée. Hâroûn, lorsqu'il fit le pèlerinage

qui précéda la chute des Barmécides, se fit présenter le fils

de Dja'far et de 'Abbâsa, qui était, dit le traducteur persan

de Tabarî, fort beau et ressemblait beaucoup à ses parents.

H voulut le faire mettre à mort; mais, songeant qu'il était

innocent de la faute de Dja'far et de 'Abbâsa, se ravisa.

Yahyâ ibn Khâlid, qui avait l'administration du harem,

défendit aux femmes de se faire servir par des eunuques de

leur choix. Zobaida, femme de Hâroûn, qui avait pris sur

lui beaucoup plus d'ascendant qu'aucune de ses rivales et

se montrait peu favorable aux Barmécides, se plaignit de

ce que Yahyâ n'avait pas pour elle les égards dus à son

rang. Hâroûn en ayant fait l'observation à son vizir, celui-ci

lui dit de ne pas croire Zobaida et, fort de la bienveillance

du khalife, montra plus de rigueur que jamais. Il ferma

la nuit les portes du harem et en emporta les clés. Zobaida

se plaignit de nouveau. « Je n'ai aucun reproche à faire à

Yahyâ pour sa surveillance, lui dit Hâroûn.–Pourquoi

alors, répliquaZobaida, n'a-t-il pas empêché Dja'far de com-

mettre un crime ?» Elle apprit au khalife consterné la déso-

béissance de son favori et l'existence du fils de 'Abbâsa.

Toutes les femmes du harem, ajouta-t-elle, connaissaient

ces faits.

Hâroûn garda le silence. Quelque temps après, il partait

avec Dja'far pour la Mecque. 'Abbâsa écrivit alors à l'eu-,

nuque Rayyâch d'emmener en toute hâte son fils dans le

Page 124: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANn8

Yémen. Arrivé à la Mecque, Hâroûn chargea quelques per-

sonnes de confiance de prendre des renseignements, et tous

les dires de Zobaida furent confirmés. Le pèlerinage ter-

miné, le khalife partit, plein de projets de vengeance.

Tel est le récit de Mas'oûdi (t). Selon Barant (2), ce fut

aussi Zobaida qui apprit à Hâroûn la désobéissance de Dja-

far et de 'Abbâsa. Mais, pour Tabart (3) ce fut une esclave

qui, frappée et menacée de mort par 'Abbâsa, alla tout

révéler à Hâroûn, qui lui promit; sa protection et la garda

dans son palais.

D'après Bichr!, eunuque de Zobaida, Hâroûn, la veille de

l'exécution de Dja'far, qui eut lieu le dernier jour de ce

mois, alla chez 'Abbâsa, et ordonna de faire venir deux

eunuques et huit ouvriers, qui préparèrent une pièce de cuir

(cf;<M). 'Abbâsa, consternée, comprit que Hâroûn savait tout

et, quand il entra, lui parla avec dureté et orgueil. Le

khalife ne répondit pas. Il fit entrer les eunuques, qui sai-

sirent 'Abbâsa et la déposèrent avec tous ses joyaux dans

un coffre, qu'ils clouèrent. Les huit ouvriers qui attendaient

les ordres de Hâroûn entrèrent. Ils prirent le coffre, dans

lequel était 'Abbâsa vivante, et le descendirent dans une

fosse, qui fut comblée avec de la chaux et des briques. L'in-

tendant de 'Abbâsa, trois de ses eunuques et huit de ses

autres serviteurs furent massacrés et leurs corps jetés dans

le Tigre (4).

Les enfants de Dja'far et de 'Abbâsa furent mis à mort.

D'après le récit que fit Masroûr à Ismâ'ît ibn'fsâ (5), le kha-

(t) Prairies d'or, éd. Barbier de Meyn&rd et Pavet de Courteille, Vf.39)-394.

(2)~AAMf-~BofmeA~M, éd. de Bombay, p. 26.(3) CAroMt'con,éd. De Goeje, tU, 277.(4) YBZt)!, 7'<tt-)M. dans Ça. ScMFER, CAt-Mt. persane, U. pp. ~t-~ des

notes. Cf. ABoû't.-FARAM, Afot<AA(f)?f!t-, éd. de Beyrouth, ::4.

(5) YEzot, op. cit., pp. 63-&t des notes.

Page 125: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉODES D'APRÈS LES HtSTORtENS ARABES ET PERSANS !)~

life, malgréles supplications de celui-ci, ordonna leur exé-

cution. Avant de mourir, les enfants de Dja'far appelèrent

sur leurs bourreaux la justice divine. Hâroûn, saisissant

alors l'un d'eux, le précipita dans une fournaise qu'il avait

fait allumer, et ordonna d'y jeter l'autre. Quand tous les

deux eurent été dévorés par les flammes, il donna l'ordre

de jeter leurs cendres dans le Tigre ou de les disperser au

vent, de raser la maison où cette scène s'était passée et de

convertir son emplacement en jardin. Hâroûn, dit une

autre version (i), écrivit aux notables de la Mecque de lui

envoyer les enfants de Dja'far et de 'Abbâsa, qui furent

amenés de nuit à son palais. Attendri en les voyant, il vou-

lut d'abord les épargner. It les fit venir une seconde fois,

les embrassa en pleurant et leur demanda leurs noms.

« Je m'appelle Hasan, mon frère s'appelle Hosain, et nous

sommes Barmécides, répondit l'un d'eux~. Les mauvais ins-

tincts de Hâroûn eurent bientôt repris le dessus. Masroûr,

qu'il avait chargé de lui chercher des hommes capables

d'exécuter ses desseins, lui amena dix prisonniers (:<M-

niydn), qui creusèrent une fosse et y entassèrent du bois

auquel ils mirent le feu. Les fils de 'Abbâsa y furent préci-

pités. Puis les auxiliaires de Masroûr furent enfermés

dans des sacs et jetés dans le Tigre. Hâroûn, dit 'AI-Imrânt

faisant précipiter ces enfants dans la fournaise, s'écria Le

feu plutôt que la honte (2)!

(t) YEzo!,Op. c<f., pp. 5)-5~ desnotes.

(2) jUi Y) jD) (Manuscrit arabe 484: de la Bibliothèque Nationale,

foi. 78 et 89). La version persane de Tabart donne un récit assez dinérent. Hâ-

roun, pendantle pèlerinage,s'était fait présenterle fils de Dja'far et de 'Ab-bâsa, qu'il voulut faire mettre A mort; mais il se ravisa. Partant pour Ralflfa, il

s'arrêta à 'Oumr où, le quatrième jour après son arrivée, il fit venir Ya~yâ,

Fadt, Dja'far et AtousS,auxquels il donna des robes d'honneur. Les Barmé-cides crurent que le khalife leur était redevenu favorable. A l'heure de la

prière de l'après-midi Hâroûn s'excusa de quitter Dja'far, a cause d'une partiede plaisir au harem qu'il avait projetée, et l'invita à faire de même. Mais,

malgré tous les eCons de AboO ZakkAr pour le distraire, Dja'far restaittriste et abattu il fallut un ordre formel de Hâroûn pour qu'il se décidât A

Page 126: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN120

Les Mille et une Nuits attestent combien le souvenir des

Barmécides resta populaire en Orient, mais la plupart de

leurs récits sont erronés et nous montrent à quel point la

tradition s'était altérée. En dehors des contes d'origine

persane que renferme cet ouvrage, et qui proviennent du

vieux recueil des ~/e~r Efsdné « Mille histoires on

trouve, dans les Mille et une Nuits, des contes d'origine

et de caractère très différents, et qui n'ont de commun que

la scène, Bagdad, et les personnages, Hâroûn et les Bar-

mécides, Dja'far en particulier. Les uns, d'aUure simple et

même bourgeoise, sans intervention du merveilleux, sont

d'origine arabe et retracent assez fidèlement la vie de Bag-

dad au temps des khalifes abbasides. Les autres, au carac-

tère picaresque, faisant volontiers intervenir le merveit-

leux, sont d'origine égyptienne et ne reproduisent que la

vie des Égyptiens, des habitants du Caire en particulier.

Hâroûn n'est que là pour représenter le bon vieux temps,

dont il était devenu l'incarnation pour l'imagination popu-

laire.

La prospérité et la grandeur du khalifat sous Hâroûn

avaient été l'oeuvre des Barmécides, et la gloire de ceux-ci

rejaillit sur leur maître, souverain médiocre. Peu à peu, la

légende aidant, on regarda Hâroûn comme le plus grand

des khalifes abbasides, et les Mille et une Nuits nous mon-

trent que cette opinion finit par prévaloir. Yahyâ, celui des

Barmécides qui eut le plus de pouvoir; Fad), le plus remar-

quable de tous ses fils, figurent rarement dans les récits

des Mille et une Nuits. Le favori de Hâroûn, Dja'far, les a

fait oublier. On ne peut séparer )e khalife de son vizir

Dja'far le Barmécide, avec qui il ira, accompagné de Mas-

faire préparer un banquet. A trois reprises, il reçut du khalife des envois defruits secs, de sucreries et de parfums. Le reste du récit se rapproche trèssensiblement de celui fait par Fadi ibn Solaimàn ibn Ait (Chronique, trad.

Zotenberg, IV, -t65-~66). Ibn At-Ti~ta~â dit que Masroùr, après avoir permisà Dja'far de faire son testament, le fit entrer dans une tente, le décapita ct

porta sa tête, sur un bouclier, à Hâroûn.

Page 127: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HtSTORfENS ARABES ET PERSANS 121

roûr et déguisé en marchand comme ses compagnons, soit

chercher de nouvelles distractions, soitsurveiller la conduite

des fonctionnaires et des magistrats, soit enfin pour distri-

buer des aumônes. On retrouvera, dans les Mille et une

Nuits, la cour de Bagdad telle que nous la décrit le Kitdb

<j4~ ony retrouvera la plupart des personnages cités

dans cet ouvrage Ishâk At-Mausitî, Asma'î. Masroûr,

!brâh!m An-Nad1m; mais, à l'exception des histoires du

faussaire et de l'homme austère (sur Dja'far ibn Yahyâ de

'Abd AI-Malik) que l'on retrouve dans Ibn At-Tiktak.â et

de Yahyâ et de Mansoûr, qui figure déjà dans Tabarî, du

récit de la chute des Barmécides, et de quelques anecdotes

sur la générosité de Yahyâ et de ses fils, récits dont l'au-

thenticité est moins suspecte, il ne faudra pas y chercher

de faits historiques. Non seulement le Hâroûn de la lé-

gende, tel qu'il figure dans les Mille et M~e Nuits, n'est

pas le Hâroûn des historiens; mais encore son favori Dja-

far n'est pas le Dja'far de la réalité. Yahyâ n'est plus le

vizir de Hâroûn et le véritable chef de l'État; c'est Dja'far

qui, après le khalife, est le seul maître.

It y a, semble-t-il, une vague réminiscence de la catas-

trophe des Barmécides dans l'Histoire des trois pommes.

Dja'far n'a pu retrouver, dans un délai de trois jours,l'auteur d'un meurtre qui a excité l'indignation du khalife,

et celui-ci ordonne que son vizir et quarante Barmécides

soient pendus. Tout est préparé pour l'exécution. Le cou-

pable s'étant fait connaître, Dja'far rentre en grâce, ainsi

que les siens, et obtient le pardon du khalife pour son

esclave Raihân, cause indirecte du crime commis, après

avoir raconté l'histoire de Badr ad-Dîn Hasan. En re-

vanche, rien n'est historique dans le mariage de Sitt ad-

Dounyâ, la prétendue sœur de Dja'far, avec le faux kha-

life 'Atî Chah; dans les aventuresde Ghânim, qui a séduis

une favorite de Hâroûn et que Dja'far fait rechercher

Page 128: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN122

pour qu'il soit mis à mort; dans le mariage de Hâroûn

avec une mendiante qu'il a rencontrée avec Dja'far dans

les rues de Bagdad et qui se trouve être une descendante

des rois de Perse; dans le mariage de Dja'far exilé à

Damas avec la femme de 'Attâf, cédée par son mari, à qui

Dja'far reconnaissant sauvera plus tard la vie; dans l'his-

toire de la belle Persane, où l'intervention du vizir sauve

Noûr ad-Dtn du dernier supplice.

On lira toujours avec grand plaisir les Mille et une Nuits,

mais l'historien ne peut guère en faire état (t).

L. BouVAT.

(;) Voir DE HAMMEX,Contes extraits des Mille et une Nuits, trad. Trébu-tien, Paris, tS~S, t. !,pp. xxxv-xxxy) de la préface; J. CESTMP, article /t~Laila ma Laila, dans l'Encyclopédie de l'Islam, 5' livr., pp. 257-258, et, dumême, ~<M~t'er over /oo/ Nat (Copenhague, tSg)); VfCTORCH*UY)f, La Ré-cension égyptienne des Mille et une Nuits (Bruxelles, )899), et la Biblio-graphiedes oMyro~MaratM, IV, t~-)~; V, )63-t70.

Page 129: N0103815_PDF_1_-1DM

APPENDICE 1

L'ORIGINE ET LES DÉRIVÉS DU NOM DE « BARMEK a

On a vu dansle chapitre )" que M. H. Kern rattachellusanscrit para.Ma~)<! supérieur le nom deBarmek, qui aumiteteainsitetitre des pon-

tifes du Nooûbehar (Histoire du bouddhisme dans l'Inde, )!, 4~). De

ce titre, les Arabes et les Persans ont fait un nom propre, celui du père

de Khâlid, qui, le premier de sa famille, dit-on, se serait converti à

t'Isiam, et qui, d'après Ibn Khattikân (Biogr. Dictionary, trad. De

Siane, f, 304), était fils de Djamasp et petit-fils de Yâchtasp. D'autres

etymotogies ont été proposées pour ce nom elles sont peu satisfai-

santes, comme on va le voir; les premières surtout.

Selon la légende, le pseudo-Dja'far de Balkh, voulant expliquer

au khalife que, s'il portait du poison sur lui, c'était pour le cas où

il lui arriverait malheur, aurait dit:j~

~WM~eM, ce qui signifie à la

fois « je suce s et « je suis Barmek d'où son nom. Le BorAftM*~

J'M< accepte cette bizarre étymotogie.

Ce. que dit Hamadhant(~tM&t!Bo/oMn,éd.DeGf'eje,3;)9)apropos

du Nooûbehar construit, dit la tradition, sur le modèle du temple de la'e

Mecque, ne vaut pas mieux: ~t;~i ~i )~<~) ~J~) ~~L )t~L~

4\.t J~) <~tx.ceux qui avoient l'intendance de cette mosquée (sic)

portoient le nom de Barmek, comme s'ils eussent été les intendants du

temple même de la Mecque et, parce que cette charge étoit attachée

par droit de patronage aux fondateurs, ils en conservoient toujours le

titre et le nom. » (D'HEMELOT. Bt~.orfen<< éd. de fyM, ]),a5.)

Les PP. Anastase et Cheikho, qui dans~A/ccAft~f), iSgR, pp. 284-

:?, ,=~ c~ t~')'ont consacré au nom de Barméeides une.

étude dans laquelle ils examinent les diverses étymologies proposées

Page 130: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN

en Orient, lui donnent une origine arabe-syriaque: Barmek signifierait

d'après eux, fils (en syriaque bar) de la Mecque (MaAAa) en arabe

Ibn al-,Nlakka.

Justi (Iranisches ~Vame~&ucA, f5), propose le persan c<;barm

« cresson cette explication, de même que cette des PP. Anastase et

Cheikho, nous semble peu satisfaisante, malgré l'autorité de ceux qui

les ont fournies.

En dehors du Barmek qui, le premier de sa famille, se serait con-

verti at'tstam, et que Mas'oûdi appelle Barmek leGrand, '~t/

tandis que Ibn 'Asâkir et Ibn Khallikàn le nomment Djamàsp, père de

Yachtàsp (Firoùz dans Tabarl), nous ne connaissons qu'un seul per-sonnage ayant porté ce nom c'est le Déilémite Barmek ibn 'Abdallâh

Ad-Mbi)!, <: t'un des cheikhs de Dâbit », contemporain de Batadhori,

qui le cite deux fois (Liber expugnationis r~'onMW. !Q3 et sot). On

voit, il est vrai, dans Tabarl un certain Ai-Barmekân, dont le nom

signifierait «fils de Barmek le suffixe persan (!n indiquant ta filiation

(Chronicon, éd. De Goeje, 2346).

B<!fM!eAf, (a~au pluriel Baf~tAa, ~<)t; « Barmécide » est le

nom d'origine ou nisba de Barmek, et son pluriel a subi de nombreuses

déformations Beramké, en Syrie, où il est le nom d'une localité voisine

de Damas ;B<!r<)tn'Aa,B<:MM)~ et Bortn~ en Egypte, Beratiaka,

Boramik et Bormata au Maghreb, où il a, comme équivalent touareg,

/Aed'arM ~f. le chapitre VIII, )'H fine). Ce nom s'applique: t* aux

membres de la famille des Barmecides;2° à leurs soi-disant descen-

dants 3" à leurs clients et affranchis, comme, par exemple, la chan-

teuse Danânir 4° aux personnes originaires du quartier de Bagdadnommé At-Barâmika, parce que les Barmécides l'habitaient. Yâkoût

(Geogr. Worterbuch, éd. Wustenfetd, ), Mo-S~o) en énumère plu-sieurs le jurisconsulte Aboû )~afs 'Omar ibn fbràhtm ibn tsmâ'it,

auteur d'un traité des successions intitulé. La Décision des parents sur

les biens de leurs enfants, Uj~~)~ JL< (~ L' r~' <)men-

tionné par Hadj' K.ha)!fa (Lexicoti, éd. Ftuget, V, 76, n" <oo63), et

qui a, de plus, collaboré à un Traité du /<'fh)e, j'L~)t ~t~J(0~~

citalo, V, no, n" 1026:); il serait mort en djoumâdhâ i'Mo(avri)-

mai QQQ) -ses trois frères Aboù IshâkAt-Barmek!At-BaghdMh!,mort

en 44) ()049) ou 47) ()o68), à J'âge de quarante-cinq ans, traditioniste

Page 131: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCfuES D'APRÈS LES HISTORIENS APABES ET PERSANS 125

céfebre qui a formé, entre autres élèves, Aboû 'A): AI-Bardhâni, 'Abd

A)-Kadir ibn Mohammed et Aboû BekrMohammed ibn 'Abd Ai-Bak!,cadi du Mâristân (voir tB~ AL-AT-mR, Kdmil, éd. Tornberg, X, 373,

427; XI, 53) 'A!! ibn 'Omar AboÛ'i.Hasan Ai-Barmeki, jurisconsultechaféite, né en 373 (983-g84)etmortendho0')-hidjdja~o(janvier-fevner

foSg); Aboû'f-'Abbas Ahmed ibn 'OmarA)-Barme):morten 44;

(<049);–son fils Ahmed ibn tbrâhimibn 'Omar Aboû't-iasanibn

Ab! [shak, « le dernier des Barmécides », ~<),J)<L&)

w

Dans certaines localités d'Égypte, le nom de Barmeki estdevenu une

injure. Le cheikh Mohammed 'Abdoh, commentateur de Badl' az-

Zamân Ai-Hamadhân! (Séances, éd. de Beyrouth, 80), rattache ce

sens injurieux à la disgrâce des Barmécides

On devra plutôt y voir une conséquence du mauvais renom dont

jouissent, parmi les Égyptiens, les Ghawâzioupseudo-Barmeeidesdont

il a été question à la fin du chapitre VIII. Un savant syrien qui, sur

la demande de M. Mohammed Kurd-Ali, )e distingué directeur de la

revue ~A~o~f<!&M, avait bien voulu faire des recherches à ce sujet,lors d'un séjour récent en Égypte, a constaté que seuls, dans ce pays,

des gens illettrés, n'ayant jamais entendu parler des vizirs des Abba-

sides, employaient comme terme de dédain le nom de Barmeki, au

féminin Bar~eA~a, porté par ces Chawâz! qu'il compare aux Bohé-miens appelés Ghadjar en Egypte, Nawar en Syrie, Tchingané ou

Coptes (Koubti) en Turquie. Bien que généralement connue et com-

prise des Égyptiens, l'expression, toutefois, n'a guère cours qu'en pro-

vince. Partout ailleurs, le nom de c Barmécide révoque une idée favo-

rable. BoutrosAf-Boustan~A/oA~o~-A/oA~f, ), 88) constate que, dans

le tangage populaire, &afMeA<' est synonyme de AarfM «généreux

Page 132: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt2Ô

Le ~!aM a/-4&ror de Zomakhchar! nous apprend que l'expression

« temps des Barmécides » signifiait < tout ce qui était bon et le plus

haut degré du bonheur et de l'abondance » Makkari emploie i'épi-théte ~ar~eAf pour exprimer « ce qui était digne des Barmécides

(voir la Note de Quatremère déjà citée, p. m). Un lettré africain de

notre temps, le cheikh 'AbdaUâh ben Satâh ben Et-.Mokri, faisant le

panégyrique de Cheikh Saadibouh, compare sa générosité à celle des

Barmécides (D<MM'<4.<!r/<'CA<M'AMf:n(Mot!m()< al-Ach'dr, ouvrage

analysé par l'auteur du présent travail dans Cheikh Saadibouh et son

entourage d'après un manuscrit inédit, apud Revue du Monde mu-

sulman, t. XVIII, mars tgo, pp. tgô-tgy).

Un parfum dit barmekiya, ~.X< ou <&ot<Aot!rft~ar~e~ j)?eJ'

.~<~Jt,doit son nom aux Barmécides; il est mentionné dans t'AAra-

&<!<<Aft),traité de pharmacie de Saboûr ibn Saht (-)- 255 = 869 cf. la

Geschichte derarabischen Literatur de M. CARL BROCKELMAMS, 1,232),

et, d'après le Ferheng-é C~OM'o~rf, se composait de sucre, d'alors

et d'aromates divers, Ibn At-Baitar distingue les barmekiydt des bou-

Ao«r<{< et des mouthallathdt (QUATREMÈRE, opere citato, tt§, VuLLSM.Z.~tcox, t, 226, et DozY, Supplément aux dictionnaires arabes, I, 78~

Page 133: N0103815_PDF_1_-1DM

APPENDICE I!

BIBLIOGRAPHIE DES PUBLICATIONS EUROPÉENNES

RELATIVES AUX BARMÉCIDES

Nous avons emprunté à l'excellente Bibliographie des ouvrages

arabes, de M. Victor Chauvin,une grandepartiedes renseignementsquel'on trouvera ici. Traduites dès le début du dix-huitième siècle, d'abord

en français par Gatiand (f704-f7t7), puis dans toutes les autres langues

de l'Europe,les Mille ~MMf/VM;~ ont rendu Hâroûn et ses vizirs, Dja'-

far en particulier, célèbres en Occident, et les littérateurs ont, de bonne

heure, tiré parti du thème inépuisable que fournissent leurs aventures

Contes, nouvelles, romans, pièces de théâtre, se succédèrent du milieu

du dix-huitième siècle au début du vingtième. En t752, MlleFauque

publie une nouvelle dont Dja'far et 'AbbAsa sont les héros. Plus

tard, Voltaire adressera à la duchesse de Choiseul, après la dis-

grâce de son mari, une épltre intitulée Benaldaki & Caramo'f/Me

femme de Giafar le B<!rm~f'~(QuATMMÈM,~o<e surlesBarmécides,

) t(j). La chute des Barmécides est le sujet de deux tragédies l'une de

La Harpe, l'autre de De Hammer. Mais un travail historique, fait

d'après les sources originales, sur tes Barmécides restait à faire. Ama-

ble Jourdain y avait songé,il y a un siècle (voir t'articie/tM~y~f), mais

on ignore s'il a donné suite à ce projet.

AuofMBT (H.), Article Yahya A/-Barmeki (~OM Aly), dans la

Biographie tt~tfer!e//e deMichaud (nouv.M., XLV, pp. 22~-233).

Sources utilisées AboO'i-Fid~, AI-Makin, D'Herbelot, Silvestre de

Sacy (textes publiés et traduits dans la CArM<om<)'ear<!&e). Pp. 229-

Page 134: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANf28

23o, nous voyons que Jourdain avait annoncé qu'il cubtierait.dans les

Mines de l'Orient,une monographie sur les Barmécides mais la pu-

blication de ce recueil cessa peu après, et il n'est resté aucune trace du

travail projeté.BARTHOLo(W.), Article Bat'M)aAtd'M,dans('Bncyc~oped')'e de ~s~a;)),

n' livraison, pp. 68o-683.

BELLORMINI REus (Dona Maria', La tnfetiCt'o)) del dr~axo, o Ab-

basay Bermecides, novela historica, traducida de un manusci-ito

frances y adornada con y ldmina. Madrid (impr. de Sanchez), libr. de

Viana, t831, in-8, i52 pages.

BRASSEUR DE BOURBOUARS (sic pOUr BoURBOURG), Le Khalife de Bag.

dad, scènes de h vie orientale au neuvième siècle (vignette). Limoges,

impr. E. Ardant et C", éditeurs, )88~, gr. in-8 de 210 pages, avec une

lithographie.

L'auteur donne ses sources, pp. vt-vn. La )" édition de cet ouvrage

avait paru à Paris en r353, io feuilles in-t8. Une 2' édit. en f85o,in-f2.

Compte rendu dans la Bibliographie catholique, XXVII, i38.

BROwxE (Edward G.), A literary History of Persia. London, )o02-

)go6, s vol. in-8.

T. t" pp. 25~-258, sur les Barmécides et leur influence. Voir aussi

pp. )64, 276, :42, et t. )!, pp. 54, )84, 475.

CHAUVIN (Victor), Bibliographiedesouvrages arabes ou re/a<t/< aux

Arabes publiés dans l'Europe chrétienne de i8)oa à 1885. Liège, 1892

et années suivantes, gr. in-8.

T. V, pp. 163-170 (Les Mille et ulle Nuits, deuxième partie; voir

aussi la première partie, t. IV, pp. t42-)43) on trouve l'analyse des

contes des Mille et une Nuits, dont les Barmécides sont les héros, leur

filiation, l'indication des recueils qui les contiennent et des imitations

dont ils ont été l'objet.

D)XMER)E(De la), Contes philosophiques et Mt0t'a)f~. Londres, )768,

tn-<2.

T. H, pp. i~S-foS: Giafar et Abbasah, trait d'histoire arabe.

DozY(R), ~Mt!t<r l'histoire de l'Islamisme, traduit du hollandais

par Victor Chauvin. Leyde et Paris, )87a, in-8.

Pp. 228-223, sur les Barmécides et les influences persanes aux dé-

buts' de la dynastie abbasidc.

FAUQUE (Mite), .~MaM!, histoire orientale. !y52, in-12.

Peïit roman sur les amours de Dja'far et de 'Abbâsa. Le fond en est

emprunté àMARtGUY, Ilistoire des Arabes, tt), ()8et sq. Compte rendu

dans L'/t~n~e littéraire, t~, !!), )5-2o.

FuioEL (G.), Geschichte der Araber, 2'e Ausgabe, Zeitz und Leipzig,

)867, in-8.

Page 135: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMÉCIDES D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS t2g

M. 9

Pp. tg8-zot, résumé de l'histoire des Barméeides.

GjMN (Aimé) et TozxA (Albert), Les Nuits de Bagdad. Roman.

Paris,s.d.(<9o5),in-t8.

Les amours de Dja'far et de 'Abb&sa, ta chute des Barmécides, les

rapports du Khalifatavec Charlemagne et l'empire de Byzance sont les

sujets traités dans ce roman historique. Avec cette épigraphe <( Le

Khalife Hâroûn AI-Raschid aimait d'étrange amour sa soeur Abba-

sah. s

HAMMBR (Jos. von), Dschafar oder der 5<Mr(,! der Barmegiden. EinA~<. Trauerspiel. Wien, t8t3, in-?.

Litteraturgeschichte der Araber. Wien, f85o-!8M, 7 vol. in-4.

T. III, notices biographiques sur les vizirs barméeides et leurs pro-

tégés, poètes, musiciens, chanteurs, etc.

HERBELOT (D'). Articles Abbasa, Barmekian, ~'a~A~/ ben lahia, Gt'a-

far Al-Barmeki et /aAt'a ben XAa/eaf A!-Barmeki,dans la Bibliothèqueorientale.

HOROVITZ (J.), Article */1~MM, dans J'Encyclopédie de l'Islam,

)"iivrai.son,p.)3.

HuART (Cf.), Histoire des Arabes, t. 1" Paris, fgt:, in-8.

Pp. aSo-taS, sur le rôle des Barmécides.

KERN (H.), Histoire du bouddhisme dans l'Inde, trad. de Gédéon

Huet. Paris,)90<-f9o3,a 2 vol. in-8 (Annales du A/M~e Guimet, t. X et

XI de la Bibliothèque d'études).

Pp.t~S, t~, ~8, 388, 38g, 472 et 473 du t. correspondant aux

pp. 134, 356 et 4~4 de l'original, détails sur le Nooubehâr d'après

les sources indiennes, chinoises et musulmanes.

KuNQER(F.-M.), Geschichte Giafars des Barmecides. Saint-Péters-

bourg,t7Qt-[794.

Nouv. édit., ~on<~6er~, i8to, 2 vol.

(EMyrM, édit. de t8;6, t. V. Ed. Cotta, 5<M~~r, )87o,

2:7 et sq. IV, et sq.

Le~n yan Giaffar of de Barmeciden, uithet Hoogduitsch. Ams-

terdam, C. Kosster, f8o6, gr. in-8, met ptaten.Dschafar Barmecidenes a«/<n~ Stockolme, 1823, 3 vol. in-8.

Der Mne<~ntt(i(';)'~GroMM.!<er.–Pa/MMa< n" (IV, 68 et

sq.).

K.RSMBR(Alfred von), Xt~fMr~'eMAt'cA</tcAe.S<re)7~Mg'e auf dem Ge-

bietes des Islams, Leipzig, f873, in-8.

Cette publication, dont on trouve une traduction anglaise dans les

Contributions to the History o/ /a'?)<c C«'<a(M7!, de' S. KH~DA

BuKHSn(CatcutM, tgo5, in-8, pp. 43-08), contient, entre autres, un

brillant et intéressant tableau des influences persanes sous les Abbasides.

Page 136: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANi3o

LA HARPE, Le Barmécide, tragédie. Paris, Didot, t~S. in-8.

Cette tragédie, représentée au Théâtre-Français en) 1778, a été réiro-

priméeen tSso dansiesŒuyrM~eZ.a~ar~e.)), m-;g5. < L'amitié du

calife pour son ministre, le mariage de Barmécide, sa proscription, son

caractère et celui d'Aaron,voi!à tout ce que j'ai conservé; le reste est

d'invention. 9 (P. n8.) La Harpe fait de Haroûn un alide et ressuscite

Dja'far(qu'i) nomme Barmécide) pour dénoncer à Haroûn une conspi-

ration tramée contre lui. Haroûn pardonne alors à son vizir. Comptes

rendus relevés parM.VietorChauvin;yourna/Bn<ye/o~a'~Me,t778,V!,

3oo-3fQ; Esprit des Journaux, 1778; IX, 309-3)0; Journal des sçavans,

t779, XXVI, 323-324 Annales a'rama<~ueï, 475-476; DE H~MMM,

7!e~AuM<fe, 400 CEMfrM de La Harpe, XI, 62 et 69.

M~RKOV)TCH (Marytie), Denanir la musicienne nouvelle orientale

(~e<'Mejt)OMr/MFranca~,5°année,n''8, 25 août tpto.pp. )22-t38,

et n"9, a5 septembre ~oto, pp. 243-258).

Sur l'épisode de Dananir et de Haroûn'après la disgrâce des Barmé-

cides (voir le chap. III).

M~RTM (A.-G.-P.), Les Oasis sahariennes (Gourara-Touat-Tidi-

kelt), t. 1~. Aiger, Imprimerie Aigérienne, )Qo8, in-8.

Précieux renseignements sur !es< BarmécidesB d'Afrique, Ils sont

résumés à la fin de notre chapitre V))I.

Mum (Sir William), The Caliphate, itsRise, Decline <Md'Fa~ front

original Sources. Second Edition, revised.with Maps. London, 1892, in-8.Pp. 477-479, Fatt'ofBarmeeides.

MûLLER (August), Der Islam im Morgenland und Abendiand. Ber-

lin, ;885-)887, a vol. in-8.

T. t" pp. 464-483 Manszùrund die Barmekiden.

NERVAL (Gérard de), Voyage en Orient. Paris, Charpentier, 2 vot,

in-18. (Plusieurs éditions la première est de t856).

L'Appendice au tome I"' contient un chapitre, le quatrième, consa-

cré aux danseuses d'Égypte, dans lequel on trouve des renseignements

fort curieux sur les « Barmécides de ce pays. Voir notre chapitre

VfH, in fine.

NICHOLSON (Reynold A.), A literary History of the Arabs. London,

t9P7, in-8.

Pp. 259-26t. résumé de l'histoire des Barmécides. Voir aussi les

pp. 255-262 et 293.

OsaoBN (Robert Durie), Islam u"a'er the Khalifs o/Bag'Ma~. Lon-

don, )878, in-8.

Pp. 177-207, The Barmekides.

QuATREMÈM,Note sur les Barmécides, publiée par J. MOHL(Journal

asiatique, 5' série, '86;, t. XVII, pp. t04-H9).

Page 137: N0103815_PDF_1_-1DM

LES BARMECJDES D'APRÈS LES HtSTOMEMS AMBES ET PERSANS 131 1

Résumé sommaire, maisbien fait, de l'histoire des Barmécides

RÉMY (Augustine), Histoire de la princesse Abbasa,d'après une /ra-

dition mcfont'fe. (La Femme et la famille et le Journal des jeunespersonnes, 4.6* année, 1878, édition hebdomadaire, 8* volume,

pp. 761-768 et 772-778.)

D'après cette légende, Noureddin, fils de Dja'far et de 'Abbâsa,aurait,

par sa conversion au christianisme, provoqué la chute des Barmé-

cides.

SACY (Silvestre de), Chrestomathie arabe, 2" édition. Paris, 1826,

3 vol. in-8.

Le tome i" contient les textes et traductions, avec introductions et

notes,d'un fragment d'/U-Fa~Arf d'IbnA{-Ti~a~,donnantt'histoiredes

Barmécides (texte, pp.t-~t, et traduction, pp. t-77), et d'un passage des

Prolégomènes d')bn Khaidoûn retatif au mariage de Dja'far et de

'Abbàsa(texte, pp. HQ-)37; traduction, pp. 370-4:) cf. DESLANE,/Vo-

tices et Extraits, t. XIX, t" partie, pp. 26-29).

ScHEFEh (Ch.), Notice sur l'histoire des Barmécides (dans le t. )! de

sa Chrestomathie persane. Paris. <886, gr. in-8,pp. 3-t3 des notes).

Esquisse faite d'après les auteurs orientaux, persans et arabes. Elle

sert d'introduction aux extraits de J'ouvrage inédit jusqu'alors deYezd!.

VAXSY (G.), Djaafar le Barmécide (Revue orientale e< américaine,

IM, 1860, pp. 73-96).

Récit de la chute des Barmécides.

Page 138: N0103815_PDF_1_-1DM
Page 139: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES

SURLES

Musulmans du Caucase

ZELIM-KHAN

LE MOURIDISME

Page 140: N0103815_PDF_1_-1DM
Page 141: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS

DU CAUCASE

M. M. Pavlovitch, dont les lecteurs de la Revue du Monde

Musulman ont plus d'une fois apprécié la documentation

indépendante, si sûre, et les jugements si autorisés dans

lesétudes persanes d'actualité politique,nous avait demandé,

il y a longtemps déjà, si la Revue était au courant des aven-

tures extraordinaires de l'abrek Zelim-Khan, au Cau-

case. De cette conversation était né un double désir.

M. Pavlovitch voulut bien donner satisfaction à un pre-

WteryœM,eM nous remettant l'intéressante étude qui ouvre.

les « Notes sur les Musulmans du Caucase ». Nos lecteurs

sauront gré, une fois de plus, à l'éminent correspon-

dant de la grande Revue russe, Sovrëmyennik, auteur de

nombreux ouvrages substantiels et importants sur la

politique étrangère internationale, justement réputés en

Russie dans tous les milieux libéraux, d'avoir appelé

leur attention sur undes problèmes que la politiquemusul-

mane de la Russie se <OM~e appelée à résoudre. Celui des

rapports de l'Administration du Caucase, avec les ~o?!<a-

gnards, n'est pas un des moins sérieux, et l'exposé de

M. Pavlovitch appelle bien des réflexions sur les méthodes

suivies.

Le second désir suscité par l'histoire de Ze/t~Aan était

Page 142: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANi36

plus complexe. Nous aurions souhaité pouvoir faire une

mise au point, approchée, du rôle et des agissements des

« Ordres religieux », des-«gens de la Voie», au Caucase.

L'hypothèse d'unrapport entreZelim-Khan et la Tariqat,

suffisait à justifier ce Meu complémentaire.

S'il ne se trouve pas rempli aussi complètement que

nous l'eussions souhaité, ce n'est pas faute de peine, ni

de temps, mais de documentation. n'y a peut-être pas un

pays du monde où il soit aussi difficile qu'en Russie de

se procurer les ouvrages de librairie, les plus courants,

dès qu'on n'est pas sur place et que fe sujet peut sembler

de nature à confiner avec la « Politique ».

En même temps que l'auteur des recherches qui suivent

l'étude de M. Pavlovitch dépouillait ce qui se trouve en

Bibliothèque, à Paris, nous avions cherché à nous procu-

rer, en Russie, des ouvrages qui doivent vraisemblable-

ment exister dans le commerce. Mais nous n'avons pas

été plus heureux que précédemment, dans diverses tenta-

tives à Saint-Pétersbourg, Moscou et ~a~aM.

Voici donc, sans plus deretard, les notes réunies spécia-

lement pour la Revue, comme commentaire et suite de

l'article de M. Pavlovitch. On remarquera qu'elles sont

réunies par des transitions, plus ou moins valables, ten-

dant à ~'tKterpretaftOM des données recueillies. Qu'on nous

permette à ce propos de formuler un troisième ~ceM.

Il semble que le gouvernement militaire du Caucase

soit, de toutes les administrations européennes, en pays

musulman, celle qui détient la documentation la plus an-

cienne sur les « ~~at'res musulmanes ». Déjà en /N~y, à

une époque où les A rchives de l'Algérie étaient à peine

embryonnaires, celles de la Chancellerie du Lieutenant de

l'Empereur à Tiflis se révélaient comme particulièrement

riches, à M. de ~attt~o~, qui y découvrait un dossier

portant le titre de Renseignements sur les endroits révérés

par les Musulmans du Caucase et où ils se rendent en pèle-

Page 143: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE .37

rinage (i). Si on rapproche ce souvenir des conclusions

admiratives qu'implique la lecture des Sbornik du Cau-

case, on ne peut douter qu'en effet, la publication des dos-

siers musulmans du Gouvernement général de Tiflisocrait singulièrement instructive et utile, d'où le souhait

d'une impulsion de la « politique indigène » musulmane

de la Russie, exactement dans le sens documentaire que nous

.souhaiterions voir adopter par la polïtique musulmane de

la France,

En arrivant au bout des Notes sur le Mouridisme,;

nos lecteurs comprendront ce désir sans qu'il soit besoin

de le développer. Il suffit de songer à ce qui se passe sous

nos yeux au Maroc, pour apprécier deux ordres de faits.

Sans les mises au point que la critique historique, socio-

logique et juridique permet seule de réaliser, les adminis-

trations européennes, quelles ~M'e//esso!'e~, errent inévita-

blement en matière de politique indigène musulmane. Elles

créent elles-mêmes les Abdelkader, comme les Chamyl.

Elles ignorent d'abord les Heïba et les /a!'sseM~ grossirsans s'en apercevoir, puis ensuite, elles en font des « sul-

/<!MS e<, e~ ~K de compte, s~ ~roM~e~ avoir consacré M?t

e~ort considérable, à des résultats piètres, comme c'est le

cas pour Zelim-Khan.

Le travail spécialisé se trouvede son côté réduit aux fonds

de Bibliothèques, ou aux investigations fragmentaires

et limitées, faute des concours administratifs que l'admi-

nistration devrait, dans soit propre intérêt, prodiguer avec

un libéralisme s~oM<aKé. est probable que si les poli-

tiques musulmanes de la France et de la Russie se doutaient

à quel point elles facilitent les intrigues deleurs adversaires

étrangers, par la méthode des cartons fermés, elles se

demanderaient ce que co~<ee~ rapporte aux Anglais la

()) M~ntOtre ~Mf /M Inscriptions MM~M/ManM du Caucase, par M. N. DE

KHANIKOPP (/OMrtt<t/M~o<~Me,t86a, n' 8, p. 3).

Page 144: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANi38

méthode des Gazetteers et des Handbooks substantiels, h'a-

vaux collectifs dirigés.

On en connaît au moins une réalisation dont le Maroc

n'est pas pour nous l'équivalent celle de l'Égypte. Le

Report on Egypt de f~~p-No et les études préparatoires

qu'il représentait, permirent ~'AKg'~<effe de s'avancer,

à coup ~~r, dans le champ d'opérations d'où le concept

d'une armée égyptienne imaginaire écarta la France.

La Russie et la France peuvent en outre ~eMar~Mer,

chacune à part soi, ce qui leur advient, faute du régime si

simple et si pratique auquel l'Angleterre doit, en partie,

l'Empire des Indes, sous le Gouvernement de trois cents

millions de « natives ~arc:'naMaM(e w:7/eJ?Mro~e~. //eM

résulte pour la France qu'elle s'engage sans cesse au

Maroc dans des voies qui ne sont pas celles où on sefigurait

aller, et la Russie en est à se débattre dans des histoires

de Ze/M-a?:.

St' <!0t)ftgt2.

A. L. C.

Page 145: N0103815_PDF_1_-1DM

ZELIM-KHAN ET LE BRIGANDAGE

AU CAUCASE

Depuis douze années un « brigand du Caucase, abrek

insaisissable, le céièbreZeiim-Khan, sème la terreur dans

le pays entier. Depuis douze ans l'armée russe le poursuit

en vain à travers les forêts et les montagnes de la Tchetch-

nia et du Daghestan depuis neuf ans le gouvernement et

l'administration du Caucase s'efforcent de découvrir de

nouveaux moyens de lutter contre le terrible abrek.

Et non seulement Zelim-Khan reste en liberté, continuant

ses exploits, mais, de plus, il multiplie le nombre de ses

adhérents, et trouve toujours le moyen de combler les

pertes insignifiantes subies par ses bandes.Une légende s'est formée sur ce fait inexplicable. L'État

russe a appelé 435.5t3 hommes sous les drapeaux en K)t2

sur le pied de paix, il entretient i.5oo.ooo soldats dans les

casernes son armée est numériquement supérieure aux

forces réunies de l'Allemagne, de l'Autriche, de l'Italie et de la

Turquie; et, avec son million etdemi de soldats, ses 200.000

cosaques, son corps de gendarmes, et ses dizaines de miniers

Page 146: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MOKDE MUSULMAN!0

de strajniks villageois (t) à cheval, ce puissant État ne peut

venir à bout de la petite troupe de Zelim-Khan. Comme

résultat d'une guerre acharnée de douze ans il n'enregistre

que des insuccès matériels et des préjudices moraux. Faut-

il s'étonner que cette épopée fantastique ait fait voir en

Zeiim-Khan un personnage inexistant, créé par l'imagina-

tion apeurée de la population, ou par l'administration locale

désireuse de maintenir l'état de guerre dans le pays

Sans énumérer tous les exploits de Zelim-Khan, il suffit,

pour donner idée de la situation, d'indiquer quelques épi-sodes de l'histoire des deux dernières années. Ils montre-

ront comment se manifeste le brigandage du Caucase.

t" Au commencement de !()!o, Zelim-Khan enlève un

riche éleveur de moutons nommé Miésiatzev. Pour lui

rendre la liberté il exige une rançon de 18.000 roubles

(47.000 francs).

2" Le 20 mars de la même année, Zelim-Khan attaque en

plein jour la Trésorerie du gouvernement à Kizlar. Des

rumeurs sur la préparation du coup de main l'avaient pré'cédé. Depuis deux jours, tout le monde savait que ZeHm-Khanmarchait sur Kizlar et devait arriver à midi. Une compa-

gnie du régiment de Chirvan se tenait sous armes dans le

bâtiment de la Trésorerie. Néanmoins, le 20 mars, vers

midi, la troupe de Zetim-Khan entre à Kizlar en ordre de

combat et attaque la Trésorerie. La compagnie perd plu-sièurs hommes le trésorier et quelques autres personnes

tombent sous les balles de Zetim-Khan et de ses gens puis

(<) Gardes champêtres; ils sont en Russie armés de fusils et forment des

détachements.

Page 147: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE t~t

les assaillants remontent à cheval et se sauvent en empor-

tant ~i .024. roubles (108.000 francs).

Des détachements accourus de divers côtés les poursuivent

sans résultat, en perdant 16 tués et 4 blessés, dont 2 mor-

tellement (;).3° Le 20 septembre igto, Zelim-Khan attaque, dans la

gorge d'Oussin, le détachement duprince Andronikov et

tue le prince ainsi que plusieurs cosaques.

4." Zelim-Khan attaque la Trésorerie de Naltchik ses

gens forcent la porte du bâtiment et se jettent sur la garde.

Une compagnie accourt, les repousse et les poursuit mais

ils réussissent à se sauver emportant leurs blessés.

5° Le t5 septembre tgn.près du village Botlikh à la

limite des provinces de Tersk et deDaghestan, Zelim-Khan

se signala par un nouvel exploit sanglant.

Uncommuniqué officiel relate l'événement

Tiflis, 16 septembre. La chancellerie du vice-roi de Caucase et le-

Département des voies de Communications ont reçu de Temir-Khan-

Choura la nouvelle d'une agression particulièrement téméraire d'une

bande dirigée, selon toute évidence, par le célèbre Zeiim.Khan, contre

les membres d'une commission qui inspectait les routes.La commission comprenait le lieutenant-colonel Tchikaline, ingé-

nieur militaire des voies de communication, chef de la deuxième sec-

tion de la division de Tiflis; l'ingénieur Orlovski, directeur de travaux

de la section de Daghestan l'ingénieur Youtzevitch, chef de la troisième

section et le contrôleur en chef de ia Trésorerie de Tiflis, Vartchenko.Une escorte de 14 hommes commandés par un ofScier accompagnaitla commission.

Le t5 septembre, la commission quitta de nuit Botlikh, malgré un

avertissement annonçant l'agression préparée.

(i) Sept individus furent arrêtés et jugés pour participation au pillage deJa Trésorerie de Kizlar. La Cour martiale, qui les jugea, prononça le3f mai '9'2, les condamnations suivantes: Medjid Tasouïev condamné à

mort, Khatit Makhiitov à f5 ans de travaux forcés, AbdouJ-Mouslim Mah-moutov et Ivan Orlov, cosaque istamisë, à 6 ans tous les deux. Les troisautres furent acquittés. Les auteurs principaux de l'agression et les autres

participants n'ont pu être arrêtés.

Page 148: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN1~2

A peine arrivée à Kerket, où la route circule dans une gorge au piedde rochers à pic, elle fut assaillie de coups de feu tirés d'une embus-

cade. L'attaque fut si inopinée et si vive que les arrivants pris à l'im-

proviste ne purent même pas se défendre. Orlovski, Vartchenko, t'of-

licier, tous les soldats de la garde et trois cochers furent tués sur place.Youtzevitch disparut et l'ingénieur Tchikaline fut fait prisonnier. D'aprèsles dernières nouvelles, il a réussi à échapper aux brigands et à s'en-

fuir, légèrement blessé. On vient de recevoir de lui une dépêche dedeux mois <!Je rentre.

6° Le bruit de cette affaire mit l'administration du Cau-

case dans la nécessité de tout tenter pour mettre la main sur

l'insaisissable abrek. En octobre tgt t, le chef du district de

Vedeno, informé par ses agents secrets que Zelim-Khan

était attendu dans levillage de Staro-Sounj, à 20 kilomètres

de la ville de Grozno, en avertit immédiatement par télé-

graphe le chef de la circonscription militaire, Morgani.

On forma un détachement composé de deux compagnies

d'infanterie, d'une demi-sotnia de cosaques et d'autant de

cavaliers du régiment de Daghestan, en tout, 5oo hommes

environ pour s'emparer de Zelim-Khan. Le dimanche, vers

3 heures du matin, ce détachement cernait le village avec

toutes les précautions utiles. Le lieutenant Epifanov se

dirigea avec une partie des soldats vers les deux maisons

des frères Adouïev où, d'après les informations reçues,

Zelim-Khan devait se trouver avec ses abreks.

Cette fois, on pouvait croire Zelim-Khan tombé aux

mains de la force armée. Il en fut cependant autrement.

Quand les soldats s'approchèrent des maisons d'Adouïev,

la porte d'une des maisons s'ouvrit subitement et cinq in-

digènes armés de fusils apparurent sur le seuil. Des coups

de feu partent auxquels les soldats répondent de leur côté.

Les premières balles tuèrent raide le lieutenant Epi-fanov et blessèrent les soldats Lachenko, Grenov et Adou-

line. Les Tchetchenzes eurent de leur côté comme blessés les

deux frères Adouïev et deux femmes. Mais Zelim-Khan

Page 149: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE ~3

et ses abreks profitèrent de ce moment de désordre. Ils rom-

pirent la chaîne des assaillants et s'enfuirent.

Sans la dépêche d'une agence officielle, les journauxrusses auraient

probablement hésité à insérer cette nouvelle

de peur que les autorités n'y vissent une atteinte à t'armée;ils auraient pu croire aussi à une mystincation.

Le 18 octobre igti, on enterra solennellementà Groznyi

le lieutenant et les soldats tués àStaro-Sounj. Zelim-Khan

resta en liberté. Onimagine l'impression que cet évé-

nement fit sur la population du Caucase et on comprend

que lepersonnage de Zelim-Khan soit devenu légendaire.

Mais les mésaventures des autorités du Caucase n'en res-

tèrent pas là.

7° Le todécembre 1911,des dépêches,ofnciettesetprivées,

conçues comme il suit, paraissaient dans les journauxrusses

Qroznyt, 10 décembre. Zelim-Khan. Le commencement de la

/îft. Le célèbre abrek Zelim-Khan est assiégé par la force armée, avec

plusieurs de ses compagnons, dans une grotte. Il se défend désespé-rément. La fusillade coûte déjà deux morts et quatre blessés. Des ren-

forts sont envoyés sur le champ de bataille.

Vladlkavkaz, to décembre. On reçoit un message télégraphiquedisant que l'on a réussi à entourer Zelim-Khan dans les montagnes du

district de Vedeno. La fusillade est engagée en ce moment. La situation

de Zelim-Khan est sans issue.

Vladlkavkaz, <o décembre. Voici des nouvelles complémentairessur Zelim-Khan

« Le prince Karaoulov, chef du district de Vedeno, qui recherchait

Zetim-KtMn, avait reçu des informations secrètes surf'arrivée du célèbre

abrek avec quelques-uns des siens dans le voisinage du village Khoro-

noï, son pays. Zelim-Khan se proposait sans doute de passer )à l'hiver,

dans une grotte située à un endroit inabordable, au milieu de rochersdéserts. La grotte est organisée pour y habiter. Hier matin un déta.

chement du prince Karaoulov a réussi à la découvrir. Des coups de

feu en partirent à l'approche des soldats. Entourant la grotte et dissi-

mulés sous des saillies de rochers, les soldats engagèrent alors le

combat contre les abreks. Une fusillade acharnée continua toute la

Page 150: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN'44

journée, avec de courtes accalmies. H y a deux cavaliers tués et quatre

blessés. On ignore les pertes des abreks.<La bande de Zelim-khan reste dans la grotte, assiégée par la troupe.

On a envoyé aux assiégeants de Groznyi un renfort de 2 et t/2 M<nM~

(centaines) du régiment de Daghestan et de Vedeno, des sapeurs avec des

engins à pyroxyline. On se propose de faire sauter la grotte. On croit

que les heures de Zelim-Khan, et non plus seulement ses jours, sont

comptées. »

H n'en fut rien. Une fois de plus, pour tout résultat,

Zelim-Khan se sauva en tuant plusieurs soldats.

Voilà le récit de la fuite de Zelim-Khan d'après l'officieuse

Golos ~ay~a~!

La fuite extraordinaire de Zelim-Khan s'est organisée

d'une façon très simple. Le commandant des troupes, le

prince Karaoulov étant entré en pourparlers avec lui par

l'intermédiaire d'un berger et d'un parent de l'abrek, pour

sa reddition, Zelim-Khan répondit

« Va dire au chef du district que je me rendrai à lui et à

son détachement, s'il me montre, en ce moment même, une

dépêche ou un papier du ~ar disant qu'on enlèvera toutes

les amendes infligées à des innocents et que, de plus, on

graciera de l'exil tous ceux qui sont détenus à cause de

moi. Sinon, dis au prince Karaoulov qu'aujourd'hui

même, avant minuit, je m'en irai de cette grotte, malgrétout et malgré tous. Jusque-là, j'attendrai sa réponse, »

Le prince Karaoulov renvoya le parlementaire avec une

mission diplomatique. Zelim-Khan répondit non moins

diplomatiquement. Les pourparlers continuèrent sans

interruption jusqu'au matin, et le matin Zelim-Khan dis.

parut.

Voici comment l'administrateur du Caucase raconte cette

disparition. Avant l'aube, un homme vêtu d'une bourka et

d'un baschlik et tout couvert d'armes étincelantes et bru-

yantes sortit tout à coup de la grotte, en s'élançant du ro-

cher dans le précipice. Les cosaques abasourdis au premier

Page 151: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE i45

XX. 10

instant se lancent à sa poursuite, et l'incident met un trouble

indescriptible dans le camp des assiégeants. Des cris, des

coups de feu, un remue-ménage. On découvrit finalement

que l'abrek emmitouflé qui se jeta sans peur dans le pré-

cipice, avait été fabriqué par Zelim-Khan avec un samovar,

une marmite, une bourka, etc., et précipité dans le gouffre

pour tromper la troupe. Au moment où les plastounes se

jetèrent après la poupée, Zelim-Khan sortit tranquillement

de la grotte et disparut dans les sentiers de montagne.

On comprend que Zelim-Khan semble aux indigènes,

et à la population russe, un héros invincible, ne craignant

pas l'armée russe entière. Vladikavkaz, centre militaire du

Caucase, et base de la puissance russe dans la région, se

remplit du bruit, des rumeurs et des récits sur l'insaisis-

sable abrek. Zelim-Khan devint un fantôme, un Haroun-

ar-Rachid local. JI apparaît aujourd'hui par ici, demain

par là, tantôt sous l'apparence d'officier de cosaques, tantôt

sous les haillons d'un mendiant, ou dans la tchourka d'un

marchand ambulant. Poursuivi par la police et par l'armée,

il est introuvable. On a peur de Zelim-Khan à Grosnyi et à

Kizlar, comme à Piatigorsk et à Kislovodsk, et on est per-

suadé qu'aucune puissance ne peut sauver de lui.

« Tout est possible dans notre province, disent les

habitants de Vladikavkaz aux incrédules. Zelim-Khan est

le maître de sa parole. S'il a dit qu'il enlèverait quelqu'un,

il l'enlèvera. Les soldats et les cosaques n'y feront rien. »

Cependant, on est en état de guerre: les patrouilles à

pied et à cheval circulent, les compagnies de soldats pas-

sent avec un bruit de fusils, les cosaques s'élancent au trot.

11 semble qu'une nombreuse armée ennemie assiège les

villes du Caucase et menace de les prendre d'assaut. Les

hommes perdent tout sang-froid ils s'abandonnent à la

panique générale, et les nourrices menacent les enfants mé.

chants «Attends, je vais te donner à Zelim-Khan »

Page 152: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt~6

III

Qui est-ce donc, ce Zelim-Khan

Simple brigand,criminel pour son profit,ou vengeur des

outrages et oppressions que subissent les indigènes du Cau-

case r'

Zelim-Khan a toujours sur lui le portrait de Chamyl.

et ce fait suffit à prouver que le terrible abrek se considère

lui-même comme combattant pour la cause du peuple.

Zelim-Khan explique ses actes de brigandage par des

vengeances de race. Voici ce qu'il écrivit à un de ses coreli-

gionnaires, l'officier Donougaïev:

« Maintenant, sachez que j'ai tuéles représentantsde l'au-

torité parce qu'ils ont illégalement exilé mes pauvres gens

en Sibérie. y a actuellement en Sibérie neuf des miens, tous

innocents. Ensuite, quand le colonel Popov était le chef du

district de Groznyi, il y eut une révolte, et, par amour-propre,

les représentants de l'autorité et de l'armée massacrèrent

de pauvres malheureux. En l'apprenant, j'ai rassemblé ma

bande et pillé un train à Kadi-yourt. J'y ai tué les Russes

par vengeance. On mit ensuite à ma poursuite, comme

vous maintenant, un certain colonel Verbitzkii. Il com-

mit aussitôt des iniquités. Pour commencer, il se jetaavec sa troupe sur le bazar ouvert du village Goudermès

et y tua au marché de pauvres ~t'a~/M. L'autorité approuva

les actes iniques de Verbitzkii et les sanctionna. Voici dix

ans que je suis abrek et je n'ai jamais commis pendant

tout ce temps d'actions aussi horribles que celle que Ver-bitzkii a commise en une seule heure. Alors j'ai réuni mes

gens et je me suis préparé à attaquer Kizlar par vengeance

contre Verbitzkii parce qu'il était chef du district de Kizlar,

etje lui avais fait dire d'avance que je marchais sur Kiziar.» »

Page 153: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '-t7

En quelque mesure que nous acceptions ces explications

de Zelim-Khan et, que nous croyions ou non à sa sincérité,

il n'en est pas moins certain que les motifs qu'il allègue sont

d'un grand poids pour la population indigène. Ils donnent à

ses exploits une base d'idéal et même la valeur d'une cause

d'intérêt commun.

Le brigandage au Caucase, en général, et les actes de Zelim-

Khan en particulier ont donné lieu à une quantité d'articles

dans la presse russe. Parmi les travaux consacrés à cette

question, de remarquables articles de M. A. Piéchékhonov,

parus dans la revue ~OMSsAofe Bo~o en juillet,septem-bre et novembre ign, méritent surtout l'attention.

M. Piéchékhonov, qui a naguère servi dans l'armée au

Daghestan, connaît le milieu, non seulement pour l'avoir

étudié avec soin sur documents, mais aussi par ses observa-

tions directes et personnelles. M peint de couleurs vives la

situation locale qui oblige les montagnards du Caucase à

porter constamment les armes et qui les jette dans la voie

du brigandage. Suivant lui, la responsabilité du brigandage

en Caucase revient aux autorités russes.

M. Piéchékhonov parle en détail du« détachement volon-

taire temporaire de Verbitzkii. formé pour exterminer les

brigands ». Verbitzkii, dit M. Piéchékhonov, était « plutôt

bienveillant pour les populations indigènes ». « Les

hommes ne sont pas du bétail, » disait-il dans un ordre du

jour « s'ils n'obéissent pas à la voix, il faut employer

contre eux les baïonnettes, les sabres ou les balles, mais

non le fouet et les poings. »

Voici cependant son début. Informé qu'une bande de bri-

gands devait venir pour vendre le. bétail volé au bazar de

Goudermès.où se rassemblent jusqu'à cinq mitteTchetchèn.

zes, Verbitzkii décida d'en profiter pour désarmer la popu-

lation. Les officiers reçurent secrètement, à l'insu même de

la police locale, l'ordre d'arriver avec leurs hommes à Gou-

Page 154: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt~S

dermès, de cerner le marchéetd'enleverles armes. Les mar-

chands du bazar se virent donc tout à coup assaillis par les

cosaques, qui se mirent à les dépouiller en criant: «rends les

kindjals, rends les armes » L'officier et les cosaques frap-

paient avec les fouets et les crosses des fusils, d'abord ceux

qui ne se dépêchaient pas assez de sortir les kindjals, puis

ensuite tout le monde en bloc. Le starchina d'aoul (chef du

village) Anzor Dounaïev témoigna: « J'ai entendu un bruit

comme si l'on frappait avec'les crosses des fusils. Je suis

accouru et j'ai vu trois indigènes par terre, sans connais-

sance. Qu'est-ce? demandai-je. L'officier de cosaques Yaïtz-

kov me demanda à son tour: « Et toi, qui es-tu ?x* A ma

réponse: «Je suis lestarchina d'aoul, » l'officier cria en me

couvrant d'injures: «Frappez-le! » Il me frappa lui-même

trois fois avec son fouet sur la tête et sur l'épaule. Alors l'ou-

riadnik (t) se mit à me frapper du fouet, et les cosaques à

coups de crosses. !)s m'ont cassé une dent de devant à la

mâchoire supérieure et deux dents à ta mâchoire inférieure;

en outre ils ont ébranlé deux autres dents. »

On ne découvrit pas de brigands au bazar; par contre,

certains habitants, brusquement assaillis, ayant voulu résis-

ter, les cosaques tirèrent. Ils tuèrent trois hommes et en

blessèrent dix autres. Le détachement de Verbitzkii subit

lui aussi des pertes il eut un homme et un cheval blessés.

On avait enlevé en tout aux habitants 8 vieux fusils,

2 revolvers et 98 kindjais. On leur avait pris en outre une

quantité d'autres objets, surtout en argent les cosaques

ne dédaignèrent pas les pièces de monnaie non plus. Tous

les tués étaient des indigènes paisibles et innocents. On

comprend l'impression produite sur la population par cette

singulière défense contre les brigands.

Dans leurs rapports avec les agents de l'autorité publique,

(t) Sous-officier des cosaques.

Page 155: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '~9

les indigènes se heurtent à la violence et à la cupidité et ce

fait a été signalé plus d'une fois par Verbitzkii lui-même,

qui dénonçait les connivences des fonctionnaires de l'admi-

nistration. C'était la violence aussi que les indigènes- trou-

vaient du côté des brigands. Mais ils se rendirent vite

compte qu'ils pouvaient défendre eux-mêmes leurs biens,

plus facilement tantôt en repoussant les pillards, tantôt en

payant rançon, qu'avec l'aide des pouvoirs publics russes,

puisque ceux-ci désarmaient les gens paisibles et les

livraient ensuite sans défense aux brigands.

Les autorités russes poursuivent les « malandrins et

exigent des indigènes qu'ils les livrent. « Mais, ? » demanda

avec malice le représentant des Ingouch, Khanghikhoï

Ahmetkhanov au congrès de Groznyi, « lorsque le pristav

(commissaire de police) vole, peut-on l'inscrire au nombre

des malandrins ? En ce cas on serait obligé de faire exiler tous

les pristav. Voilà cinquante ans que je suis au service du

tzar russe, et je n'ai pas vu un seul pristav qui se soit con-

tenté du traitement du tzar. Donnez-nous des chefs qui

servent pour les appointements du tzar et qui ne nous

dépouillent pas. »

C'est ainsi qu'à force d'exaspérer la population par des

cruautés de toute sorte, par des impositions irrégulières et

par des iniquités, l'autorité devient impuissante dans la

lutte contre la petite bande de Zelim-Khan.

Et cependant,l'administration du Caucase a mis en oeuvre

tous les moyens, dans laguerrecontre le brigandde montagne.

On a mis la tête de Zctim-Khan à prix pour 2.5oo roubles.

Cela veut dire que tout citoyen de l'empire russe est librede

se faire son bourreau et de t'exécuter, non pas à la suite du

jugement d'un tribunal quelconque, mais sous le couvert de

l'administration. De plus, par cette mesure, Zetim-Khanest

mis hors la loi. L'État faità son égard ce qu'il avait fait lui-

mème à l'égard de l'État. Il suspend toutes les règles juri.

diques. Toutpassant a.le droit de tirersurlui comme sur un

Page 156: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANi5o

chien. Je ne sais depuis combien de temps la pratique ar-

chaïque de la mise hors la loi est abandonnée dans les pays

civilisés.

Mais le recours à cette pratique n'épuise pas les bizarre-

ries de cette guerre du Caucase entre lecriminel et les pou-

voirs publics. Des deux côtés les méthodes ont un carac-

tère oriental des plus fantastiques.

Avant même la mise de Zelim-Khan hors la loi, sa fa-

mille f!~<<~a?'?'~ee<eM~n'soKK~,etpeude temps après

t</M< jpreser~ d'exiler en Sibérie les habitants des deux

aouls (bourgs), ses voisins.

Ce n'est pas tout. Après l'attaque du détachement d'An-

dronikov, dans la gorge d'Assin,parZeiim-Khan,!e 20 sep-

tembre igto, le gouverneur de la province de Tersk, général

Mikheïev, ne pouvant mettre la main sur l'abrek lui-

même, décida de punir sévèrement les Ingouches (:) de la

gorge d'Assin, malgré l'absence absolue de preuves de leur

complicité. Le général déclara donc aux Ingouches qu'on

leur enlevait le droit de se servir des terres des réserves

cosaques, où les Ingouches s'étaient établis peu après la

(') Les Ingouches sont un des peuples de la province de Tersk. Les indi-gènes de cette province sont composés de

Tchetchènzes au nombre de 227 mille.Ossètes ta.)Kabardines 99Ingouches 53Kara.Noga!s 36

Koumyks 31Autres montagnards 36

II!

Page 157: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE t5)

conquête du Caucase, c'est-à-dire il y a cinquante ans. De

belles fermes entourées de vergers et environnées de champs

cultivés s'étaient alors élevées dans les terres cosaques.

Peu avant sa mort, le prince G. Andronikov, tué dans la

gorge d'Assin, avait demandé au gouverneur de laprovince

la remise aux Ingouches, en propre, des terres cosaques

par l'intermédiaire de la «Banque des paysans ».

D'après le

correspondant du Rousskoïe Slovo, le prince avait écrit que

l'idée seule d'une rupture des accords conclus avec les

Ingouches lui faisait peur. Le général Mikheïev n'en insista

pas moins pour le châtiment en bloc de tous les Ingouchesdu col

d'Assin; !)s restèrent donc privés de leurs terres, avec

un délai de quatre mois pour en enlever les biens et mo-

biliers.

On peut facilement imaginer la consternation des habi-

tants des fermes'et de toute la population. Après une série

de réunions populaires, les indigènes des vingt et une com-

munes ingouches adoptèrent la déclaration suivante

<: Nous soussignés, ayant entendu la communication du starchina

au sujet des répressions dont il était déjà question dans le discours de

son Excellence le Gouverneur de la province de Tersk aux représen-tants du peuple ingouche, à propos de l'événement survenu le 2o sep-tembre au col d'Assin i

<! Après avoir entendu ladite communication et examiné la situation

faite au peuple ingouche, nous sommes arrivés à la conclusion sui-

vante Durant sa douloureuse histoire, le peuple ingouche entouré

géographiquement de plusieurs peuples Ossètes, Kabardines. Grou-

zines, Tchetchènzes et Russes, avait sur son territoire la voie natu-

relle des communications de tous ces peuples ¡

<!Grâce à cette position des terres du peuple ingouche, il est arrivé

que des traces de crimes menaient sur notre territoire, quoique le cou-

pable appartint à un autre peuple.« Cet état de choses a peu à peu suscité la manière de voir qui fait

du. nom d'Ingouche un synonyme de s crimine) Il a été expfoité parceux qui avaient intérêt à détourner les yeux de l'administration et dela justice des véritables coupables.

a Le résultat en est que tout le fardeau des répressions s'est abattu

Page 158: N0103815_PDF_1_-1DM

PEVUE DU MONDE MUSULMANt5a

sur le peuple ingouche, qui se trouve ainsi dans la plupart des cas avoir

tort, sans faute de sa part.< Sous le poids de cette situation et aussi dans la crainte d'un nou-

veau malheur pouvant s'abattre sur nos têtes, nous avons cherché la

meilleure solution de la question posée par Son Excellence le Gouver-

neur de la province, et pris, d'un commun accord, les décisions sui-

vantes

t. Création de deux cents gardiens ruraux ingouches à cheval, poursaisir la bande de Zelim-Khan et en général pour défendre nos fron-

tières contre le passage des criminels de toute espèce et empêcher leurs

crimes.

Cette police rurale ne comprendra que des Ingouches seuls, des

soldats aux officiers. car ce n'est que par cette composition qu'ellenous donnera la garantie d'atteindre le but sus-indiqué.

3. Une commission composée des représentants du peuple ingouche

sera chargée d'établir les règles d'admission à la police rurale ainsi que

d'en nommer les chefs, avec l'obligation de n'accepter que des hommes

dont la commune garantisse t'honorabitité et la sincérité.

4. Le chef du district de Nazran auquel la commission présentera les

agents de la police, avec leur liste nominative, sera chargé du contrôle

général de la police, immédiatement après la ratification de la présentedéclaration et la formation de la police.

5. La même commission sera chargée, sous la présidence du chef du

district de Nazran, de la répartition des agents de la police dans les

différents points de la ligne de défense.

6. Elle sollicitera du gouverneur de la province l'élaboration et la

publication d'une Instruction pour cette police rurale.

7. Les frais d'entretien des gardiens ruraux serontcouverts au moyen

d'une imposition spéciale dont la même commission sera chargée de

déterminer le taux et de régler la perception.

8. Elle demandera aux autorités la fourniture du nombre nécessaire

de berdankas (t) ainsi que d'une provision de munition, aux frais du

peuple ingouche.

9. Tarif de solde des « gardiens-ruraux ».

)0. Quiconque saisira Zelim-Khan vivant, recevra une récompensede.S.ooo roubles. La prime sera de a.Soo roubles pour qui le livrerait

mort. Une information vérinée sur l'endroit où il se trouve sera payéet.ooo roubles.

)).Les familles des membres de la police rurale tués pendant les

opérations contre la bande de Zelim-Khan recevront comme indemnité,

()) Fusil du système Berdan.

Page 159: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE :53

t.ooo roubles si le défunt était du rang subalterne et 2.000 roubles, s'il

était officier.

)2. Tout Ingouche coupable d'avoir donné asile à Zelim-Khan ou à

ses compagnons ou de leur avoir prêté du secours et le fait dûment

constaté, sera banni de la terre ingouche. Ses biens seront eonnsqués

au profit de )a commune.

t3. Tous les hommes, au-dessus de 15 ans, devront prêter serment

de ne jamais donner asile à Zetim-Khan ou aux siens et de ne les aider

en quoi que ce soit, de même que pour tous les malandrins. Ils jure-ront de ne jamais voler eux-mêmes durant toute leur vie et d'informer

immédiatement les autorités les plus proches dès qu'ils apprendront où

se trouvent Zelim-Khan, ses compagnons et en général tout criminel.

Ils feront eux-mêmes tout le possible pour les faire arrêter s'il est

établi qu'un homme ayant prêté ce serment l'a violé, la commune

dressera procès-verbal de cet acte et l'enverra aux autorités avec le

coupable en sollicitant son bannissement immédiat à perpétuité.

Cette déclaration doit être présentée à Son Excellence le Gouver-

neur de la province de Tersk, à titre de requête générale, par les repré-

sentants du peuple ingouche, en foi de quoi nous signons.

(Suivent les signatures.)

Les Ingouches essayèrent, en effet, de présenter cette dé-

claration au générât Mikheïev. Mais le gouverneur de la

province ne les reçut pas.« H n'y a lieu à aucuns pourpar-

lers entre moi et les Ingouches, tant que Zetim-Khan vit et

agit parmi eux, » répondit le généra)à la demande d'au-

dience de la députation. Les Ingouches se virent opposer fe

même refus par le vice-gouverneur, colonel N. Gaoubov,

qu'ils étaient attés trouver pour lui demander son inter-

cession. Et,comme première punition, ils eurent à payer

~o.ooo roubles d'impôts en retard.

La méthode du générai Mikheïev provoqua, comme on le

sait,un débat sur ta« question caucasienne» à la 3° Douma.

Le 5 novembre tgto,lesMusulmans et les Social -Démocrates

interpettèrent sur les répressions exercées contre une popu-

lation paisible à l'occasion de la poursuite de Zetim-Khan.

Page 160: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN

La lutte de l'administration de Tersk contre le fameux

abrek Zelim-Khan disait l'interpellation a dévié actuel-

lement en mesures qu'aucun pays civilisé ne tolérerait, et

qui sont dirigées moins contre Zetim-Khan et sa bande que

contre la population ingouche, paisible et innocente. « Le

vice-roi du Caucase sait-il que l'administration de Tersk

avait appliqué à tout le peuple des Ingouches une série de

mesures répressives qui se sont manifestées notamment par

la destruction de deux aouls, par l'émigration dans un dé-

lai de quatre mois, des habitants de fermes existant depuis

des dizaines d'années sur les terres affermées de la popu-

lation cosaque par la perception immédiate de 4o.ooo

roubles; par une imposition de 25 roubles par foyer, au

profit des familles des tués et blessés du détachement du

capitaine Danagouîev; enfin par la suppression, pour le

peuple ingouche, du droit d'avoir des starchina de village. »

Cet épisode montre ce que sont les tendances du gouver-

nement russeau Caucase. Ne pouvantpasarréterZetim-Khan

tui-méme, les autorités se rabattent sur sa famille, ses

parents et ses voisins; puis, en fin de compte, elles privent en

masse les Ingouches des terres, leur unique moyen de sub-

sistance.

Cette question des terres est pour nous la cause prin-

cipale du désarroi indescriptible qui occasionne au Caucase

le brigandage perpétuel. L'homme auquel on a enlevé sa

terre arable et ses pâturages, n'a d'autre ressource que de

prendre un fusil et se faire abrek. Cette détermination lui

procure les moyens de vivre et de nourrir sa famille. Elle

lui permet en outre de se venger de toutes les vexations et

tous les outrages. Et c'est le fond de la question. Remar-

quons que ce mal s'aggrave grâce au caractère spécial de

l'impérialisme russe. Le sans-gêne de toutes les puissancescoloniales à l'égard des biens et de la propriété foncière des

Page 161: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE )55

indigènes est connu. Nulle part cependant la pratique de

l'expropriation des territoires indigènes ne prend le caractère

qu'elle a dans les pays conquis par les armes russes. En

effet, la question du marché pour les produits russes jouetoujours un rôle très secondaire dans la politique russe de

conquête territoriale. C'est une politique de gros proprié-

taires fonciers, avides de terres, et qui provoquent la con-

quête des pays voisins plus faibles afin d'y accaparer les

meilleurs terrains.

La presse russe a beaucoup écrit, en son temps, au sujet

de la bruyante usurpation des terres des Bachkirs. Les mêmes

faits se sont répétés au Turkestan, en Asie centrale. En ce

qui concerne la Manchourie, on connait par des documents

officiels des cas de tortures et de peines corporelles cruelles

appliquées, sans parler des simples mortels, à des manda-

rins chinois qui refusaient de céder des terrains leur appar-

tenant légitimement.

Si la bureaucratie russe a témoigné d'un pareil sans-gène

à l'égard des terres des hauts fonctionnaires chinois, dans un

pays qui n'était pas encore soumis aux armes russes, quel

frein aurait pu contenir les ambitions qu'excitaient les ri-

chesses foncières du Caucase conquis.

Voilà où il faut chercher l'explication du fait invraisem-

blable qu'un gouvernement qui s'appuie sur un million et

demi de soldats, n'a pas réussi en douze ans à se débarrasser

de la petite troupe d'un Zelim-Khan.

IV

On se perd en suppositions sur les causes de l'insaisissa-

bilité de Zetim-Khan. Comme on l'a vu plus haut, les scep-

tiques affirment que ce n'est qu'un personnage inexistant,

Page 162: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt56

un mythe, servant d'écran pour masquer les agissements

louches de la police. D'autres, tout en croyant à l'existence

de Zelim-Khan, supposent que ce n'est qu'un simple brigand

comme bien d'autres, mais dont le nom sert à personnifier

tous les exploits des abreks les plus aventureux des dernières

années. Quant au fait même des actes de brigandages aucun

doute. De la presse officielle ou non officielle, jusqu'aux

cadavres des cosaques tués, tout atteste leur réalité.

Parmi les différentes versions qui prétendent expliquer le

cas de Zelim-Khan,unedes plus répandues dans les milieux

russes et indigènes du Caucase est la complicité de l'admi-

nistration. L'existence deZelim-Khan ferait son jeu, en per-

mettant de maintenir dans le pays l'état de guerre. De hauts

fonctionnaires russes seraient intéressés directement aux

pillages, avec participation aux bénénces. Ces accusations

émanent parfois même de personnages officiels.

Voici, à titre de document, un rapport présentéà l'auto-

rité supérieure par le chef de la 2° section du district de

Nazran, Adjiev (t).

Le <g mai tgog. Village Sourkhoki. Deux mois avant l'enlè-

vement de l'éleveurde moutons Miésatzev,un habitant d'Aksa~, nommé

AbU Khasboutat Adjiev Babokov, m'avait dit, à Vladikavkaz, où j'oc-

cupais à cette époque le poste de commissaire du premier arrondisse-

ment, que le chef du district de Khasab-Yourt, ie colonel Kottarewskii

préparait ce coup.

Je n'y croyais pas etl'avais répondu. 11 me semblait impossible qu'unchef de district, un colonel, pût être mete à de pareilles affaires. Au

dire de Babokov, des bandes d'abreks se réunissaient clandestine-

ment dans le moulin d'un certain Kafour Kabardiev, habitant du

village Aksaï, et discutaient le choix d'une victime; Kottarewskii leur

aurait indiqué Miésatzev en disant que si on l'enlevait, lui ou sa femme,

on pourrait toucher une belle rançon. Comme Babokov l'avait annoncé,

le coup se fit deux mois après, Babokov vint alors me trouver à Vtadi-kavkaz et me dit <: Eh bien, tu n'avais pas cru ? tu vois mainte-

(t) ~otMAofe &~ar!<M, septembre )t)H.i.

Page 163: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE .57

nant. En effet.- Babokov pourrait confirmer le fait, et s'il s'y refuse,je demande à être confronté avec lui.

< Signé Le cA~H 9° arrondissement de ~a~ron

« A. ADJfEY. t

Le colonel Kotlarewskii, dont il s'agit, finit par être mis

en disponibilité et livré à la justice, mais, sans attendre le

jugement, il se suicida.

Au printemps de t~tz, l'affaire est venue néanmoins

devant les tribunaux, comme suite à une instance des

parents du défunt qui voulaient le réhabiliter. Sans mise

en cause de sa participation directe à l'enlèvement, Kotla-

rewskii est resté accusé d'avoir retâché les abreks in-

culpés de l'attentat, et le tribunal a conclu au bien fondé

de cette accusation. (Voir le journal Rietch, le 3 mai tgt2.)

Voici mieux encore. Verbitzkii, mentionné plus haut,

a dénoncé tui-méme dans ses rapports au gouverneur de la

province « l'inertie criminelle de certains personnages de

l'administration en faveur des brigands. !) l'a fait dans une

forme et avec une insistance telles que le gouverneur général

a dû se douter qu'il s'agissait de quelque chose de plus que

de l'inaction seule.

Si on se rappelle l'assassinat récent du ministre de l'Inté-

rieur Stolypine par l'agent de l'Okhrana Bogrov. ou l'orga-

nisation des meurtres du grand-duc Serge, du ministre

Plehve,etc., par Azev, agent de l'Okhrana, on arrive à la

conclusion que l'hypothèse de la participation d'un certain

nombre d'agents de la police russe aux brigandages du Cau-

case peut avoir des bases sérieuses. Fait curieux, quelques

représentants de l'administration viennent d'adopter eux-

mêmes ce point de vue. Ainsi, le général Fleicher, gouver-

neur par intérim de la province de Tersk, a déclaré, par un

ordre du 22 mai tai2,à tous les chefs de district et atamans

de sections, qu'il rejetterait la responsabilité de l'existence

Page 164: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN<58

v

des bandes de pillards non pas sur la population, comme

c'était l'usage jusqu'à ce jour, niais sur les chefs et les

sous-chefs de district eux-mêmes.

Un grand débat s'ouvrira prochainement, devant le tri-

bunal militaire de Groznyi, sur l'affaire du starchina mili-

taire (chef des troupes cosaques) Verbitzkii et de tout un

groupe d'agents, éssaouls, commissaires de police, etc., in-

culpés de n'avoir pas pris les mesures nécessaires pour

l'arrestation de la bande de Zelim-Khan. Ce procès éclair-

cira peut-être le mystère de l'insaisissabilitédeZelim-Khan.

Ajoutons que, parmi les représentants de l'administra-

tion, partisans du système des répressions à l'égard des

populations paisibles, beaucoup voient la cause principale

de l'impossibilité de mettre la main sur Zelim-Khan dans

l'existence au Caucase de certaines sectes religieuses qui

donnent une base d'idées doctrinaires à ses agissements et

qui le soutiennent. Ainsi le général Chatilov,envoyé en sep-

tembre ign pour vérifier ce point, dit dans son rapport au

vice-roi du Caucase, prince Vorontzov,que la cause prin-

cipale de l'insaisissabilité de Zelim-Khan vient de l'aide

que lui donne tout le peuple tchetchène et particulièrement

la secte « Zikra ». On trouve le passage suivant dans la

décision du vice-roi du Caucase,pubtiée le 27 octobre igi i,

au sujet des répressions contre le peuple des Tchetchenzes

« pour recèlement continuel de Zelim-Khan pendant douze

ans » Un obstacle sérieux à la saisie de Zelim-Khan tient

à une secte particulière, nommée « Zikra », dont les adhé-

rents, les mourids, forment sa bande et lui procurent des

armes, des cartouches, etc.

Page 165: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE i59

On lit sur le même sujet, dans l'article cité plus haut de

M. Piéchékhonov

a Deux sectes sont apparues ces derniers temps chez les Ingouches, qui

en nomment les adhèrent- Mu~cA/e~-MA/t (hommes pieux). Une

de ces sectes dont )e fondateur Batyf-Hadj habite t'aou) Sykharki, se

distingue par son fi'Mtf~mf, par une bravoure intrépide, des assas-

sinats, des vois et une intolérance afiant jusqu'à rompreavec les parents

qui n'adhèrent pas à la secte. Les membres de la secte ont comme

caractéristiques extérieures la barbe taillée; ils portent la ~n~A'a

(fusil), deux pistolets et un long kindjal. La deuxième secte, fondée

par Kount-Hadj qui lui-même a disparu, jouit de la sympathie géné-

rale des Ingoucnes, elle compte beaucoup plus d'adhérents et s'est

répandue jusqu'à la Grande Tchetchnia. Ses adeptes se distinguent parleur humilité et leur piété ils ont des bâtons au lieu d'armes et por-tent des ceintures de toile blanche. Ce qu'il y a de commun aux deux

sectes c'est )e -A~, c'est-à-dire une cérémonie spéciale, après le namaz

habituel. On exalte les vertus et hauts faits de Mahomet en accompa-

gnant le chant de claquements de mains, de halètements, de sauts, etc.,

jusqu'à complet épuisement. )}

La secte « Zikra » autrement nommée la « secte des

cheikhs-mourids» apparutau Caucase, suivant les renseigne-

ments officiels, il y a 20 à 25 ans. On pense que les zikristes

ont emprunté leurs croyances et leurs rites aux tournoie-

ments et pratiquesdes derviches de Constantinople.

L'Administration poursuitséverement les zikristes, parce

qu'ils considéreraient Zetim-Khan comme un saint et le ca-

cheraient. « Sept des Cheikhs les plus nuisibles et leurs

familles ont été exilé du Caucase, pour cinq ans, par ordre

du vice-roi, du 26 octobre !<)!

VI

Nous tenons à dire que la presse russe presque enuëre

désapprouve des répressions qui ont pris un caractère des

Page 166: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN)6o

persécutions religieuses. II est évident pour quiconque veut

raisonner objectivement que la cause essentielle du brigan-

dage en Caucase et de l'impuissance des autorités à le répri-

mer, ne résulte pas uniquement de telle ou telle particula-

rité locale ni de la « secte Zikra » comme certains veulent

le prouver, ni de la complicité ou de la provocation de

quelques fonctionnaires, comme d'autres le prétendent.

Cette cause tient à l'organisation générate, économique et

politique du Caucase. Nous nous associons pleinementà

l'opinion du député du Daghestan, Haïdarov, qui disait à la

Douma, le 23 mai io!2

< Depuis la conquête du Caucase, on n'a pas réalisé une seule amé-

lioration dans la vie économique et sociale de la population. Le gou-

vernement militaire qui fonctionne dans les provinces de Tersk et de

Kouban depuis f888, n'a produit que la ruine et la dépravation des in-

digènes, la mésentente entre les populations et le développement

extraordinaire du brigandage. C'est une conséquence morbide desbesoins non satisfaits de la population. On ne peut y mettre fin qu'en

améliorant la situation des montagnards et non par des répressions ni

par le brigandage de l'administration elle-mème.

a L'exil de familles entières pour la faute d'un seul de leurs mem-

bres trouble profondément les montagnards et n'a d'autre résultat,

que l'accroissement du nombre des brigands les punitions corporelles

et le système d'espionnage et de dénonciations mutuelles ont eu le

même effet.

< La population n'était pour rien dans les agressions de Zetim-Khan

au contraire, elle en informait d'avance les autorités et néanmoins

on la punissait d'amendes excessives, en exilant des aoûts entiers

en Sibérie. Il Importe de mettre fin à toutes ces répressions et de

nommer une commission de revision sénatoriale pour les provinces de

Tersk et de Daghestan; puis d'introduire dans ces provinces le système

des zemstvos ()) en offrant aux indigènes de larges facilités pour la

lutte avec les brigands. f

Un député bien connu, M. Tchkhéidzé a formulé en-

(t) Système d'autonomie provinciale existant dans les gouvernementsrusses proprement dits.

Page 167: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE !6)

M.

core plus nettement son opinion sur la situation au Cau-

case

« La fourberie, tel est le premier commandement de la domination

russe au Caucase. On promet tout en paroles, mais en réalité on a

transformé les écoles en endroits où on se moque des meilleurs sen-

timents de la jeunesse on a en partie ruiné, en partie pillé ce quirestait de l'ancienne civilisation on a dilapidé ou eonnsqué les

terres; la religion ette-méme est suspecte et poursuivie. On a changé

la loi en formalisme sans vie, le travail du peuple est devenu l'objet

d'une exploitation impitoyable.4 Le Caucase a besoin de ce dont la Russie entière a besoin de la

suppression de tous les « états* exception nets, ensuite de la liquida-

tion immédiate du servage infamant, puis de l'aboJition de cette poli-

tique coloniale qui ne rapporte rien en dehors des haines nationales

enfin d'une large autonomie locale et d'entreprises nationales de civi-

lisation. Voici le minimum de ce qui est indispensable pour le Cau-

case. s

Toute )a Russiepensantesignerait ces paroles de Hardarov

et de Tchkhëidzé. Les mesures indiquées par les députes du

Caucase sont le seul moyen efficace de lutte contre le bri-

gandage.M a servi trop souvent de prétexte aux répressions

qui ruinent la population paisible [de la province et em*

pèchent son progrès intellectuel, matériel et social quoique

ce beau pays soit la plus admirable perle de la couronne

russe.

MtCHEL PAVLOVITCH.

Page 168: N0103815_PDF_1_-1DM

LE MOURIDISME AU CAUCASE

1

L'ISLAMISATION AU CAUCASE

Les populations musulmanes du Caucase n'échappent pas

au caractère général du peuplement de cette frontière mon-

tagneuse qui, dressée de la Mer Noire à la Caspienne, sépare

l'Asie arménienne et iranienne et l'Europe slave. Partout,

des enchevêtrements, des superpositions de peuplades et de

tribus, refoulées ou réfugiées dans les hautes vallées inac-

cessibles. Même dans l'habitat des groupements les plus

isolés, il n'est guère de région où des différences dialectales

profondes ne marquent des origines ethniques très dissem-

blables.

Une étude ethnographique des Musulmans du Cau-

case aurait à faire la part de toutes ces complexités. Bor-

nons-nous ici à les signaler, en imaginant, pour la com-

modité de l'esprit, un fractionnement approximatif du

Caucase en trois zones aux deux extrémités, des Musul-

mans au centre, les populations chrétiennes qui représen-tent l'histoire montagnarde de l'ancienne Géorgie.

Au voisinage de la mer Noire, et de là, sur le versant

septentrional jusqu'à la Kabardie, les Musulmans du Cau-

Page 169: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE t63

case occidental appartiennent aux peuples connus usuelle.

ment sous la dénomination générale des Tcherkesses. Ils

descendent des populations déjà fixées près du Pont-Euxin

à l'époque de l'antiquité classique, et christianisées en partieavant l'Islam, puis, davantage au moyen âge, à l'époquedu royaume de Géorgie.

L'islamisation remonte de ce côté à des origines moins

reculées que chez les Lezguiens du Caucase oriental. Son

développement actif date de l'occupation de Trébizonde parles Turcs en t~.63. Elle est restée essentiellement d'influence

turque.

Chez les Tcherkesses proprement dits, ou Adighés, quisont les plus occidentaux, les Russes ont eu à lutter à la fin

du dix-huitième siècle contre les prédications d'un person.

nage religieux, considéré par la politique locale comme un

agent turc, mais auquel en Russie même on donne

aussi une origine Bokhariote, Cheikh Mansour qui semble

avoir été en réalité l'apôtre agissant de quelque Tariqat

turque. Capturé par les Russes, il mourut en. prison en

[70!. Mais après lui l'islamisation continua, et la plupartdes chefs de clans, encore chrétiens ou païens, se conver-

tirent. Ce fait caractérise l'importance de sa « réforme»,

de son œuvre que continua le <( mouridisme ».

Les Adighés, dont l'organisation sociale rappelait encore,

au dix-neuvième siècle, l'Europe du moyen âge, étaient

socialement le peuple le plus développé des montagnardsmusulmans du Caucase. Ils avaient toute une hiérarchie

sociale, du pschitl, prince suzerain, aux tlékhotl, vassaux

du premier degré, ~e~OMorA, ou arrière-vassaux, vouork,

vassaux en généra), OM~~M, valets armés, loganapout,valets non armés,OM~aou~, paysans etserfs detous degrés (t).

Au dix-neuvième siècle, le mouvement musulman reste

(i) Istoria /!oMft' y A7.X f<~t~ (Histoire de la Russie, au X)X' siecfe).Édition de Granat. Chap. V La conquête du Caucase, par M. PoxMYSK)),p. 3;o.

Page 170: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt6~

si actif chez les Tcherkesses de l'ouest qu'au moment où

les Russes, vainqueurs de Chamyl, prirent possession du

Caucase oriental, la plus nombreuse de leurs peuplades, les

Chapsougs, préféra l'émigration en masse vers la Turquie

&u cantonnement dans la vallée du Kouban.

11 ne reste dans le pays que 3o.ooo Adighés; 400.000

émigrèrent, laissant derrière eux les ruines d'une civilisa-

tion indigène développée, comme l'attestentencore les ves-

tiges des travaux d'irrigation: En effet, les agents de Chamyl

avaient pris pied chez les Tcherkesses dèsiS~ Les princes,

nobles et chefs de clans adighés refusèrent d'accepter

l'abolition de l'adat, des institutions locales. Mais les Chap-

sougs, Abadzekhes et Nogaïs, se rallièrent aux khalifats

de Chamyl, Hadji-Mohammed(i), puis Soteïman Efendi(2)

en !8~5 et Mohammed Amin en 1847.

Les voisins des Adighés à l'est, sur le versant méridional,

les Abkhazes, auxquels on rattache parfois les Djighètes et

quelques autres tribus, de langues et d'origines différentes,

se sont eux aussi islamisés sous les Turcs, en mélangeant à

leurs anciennes coutumes païennes ce qu'ils avaient retenu

,du christianisme et les rites de t'Istam.

Au nord, les Kabardes sont également classés dans le

langage courant parmi les Tcherkesses. C'est parmi eux

surtout que se recrutait le corps des « Circassiens » de la

garde impériale russe. Au début de l'histoire moderne, ils

occupaient la Kabardah du Térek où ils s'islamisèrent au

contact des Tatars musulmans du Nord. Le dix-huitième

siècle les trouve bataillant contre les Géorgiens, les Russes

et les Tatars jusqu'en Crimée. Mais les Russes occupèrent

la Kabardah pour s'ouvrir la route de Tiflis. Voulant russi-

fier les Kabardes, ils attirèrent à Saint-Pétersbourg tous les

nobles que tenta le voyage. L'un d'eux, Korina Kant-

()) Revue de l'Orient, de l'Algérie et des colonies, juillet t859. < Lettres

sur le Caucase. Schamyl », par M. M GILLES,p. <~8.(z) POUMVSKU,toc. cil., p. 339.

Page 171: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE i65

chokin Khan, ancien chef de la petite Kabardah, chassé

par les clans de la grande Kabardah, se fit chrétien et alla

fonder au nord de son pays, la ville de Mozdok (i). An'ai-

blis ainsi et très divisés, les Kabardes se sont, à une époque

récente, reportés vers l'ouest jusqu'au Kouban, au voisinagedu pays Tcherkesse. On en compte actuellement 100.000

environ.

Au nord du Caucase, le groupement des populations

musulmanes de l'ouest confine au groupement de l'est parla Kabardah. Au sud, les deux zones musulmanes sont

séparées par les territoires qu'occupent les peuples chrétiens

de l'ancienne Géorgie. Leurs tribus montagnardes s'éten-

dent sur la majeure partie du versant méridional du Cau-

case, occupant tout le centre, en s'étendant vers l'ouest et

vers l'est. Elles pénètrent sur le versant septentrional au

moins dans le pays des Ossètes, nominalement chrétiens,

quoique relevant du paganisme indigène et non Géorgiens.

Dans la partie centrale du Caucase l'Islam fit son ap-

parition dès le début de ses conquêtes en Iranie. Dévastée

par les Grecs et les Perses, l'Arménie n'avait pu arrêter les

Arabes qui, arrivés sur l'Araxe en 63o, étaient maîtres de

Tiflis en 646 et en faisaient un émirat en 704 (a).

A cette époque, la christianisation du Caucase n'était pas

encore très développée. Constantin le Grand aurait envoyé

au quatrième siècle, l'archevêque d'Antioche (3) au « Gour-

djistan », dont les souverains se christianisèrent, convertis-

sant déjà quelques clans montagnards à main armée.

Mourwan Agarian soumit assez facilement à Omar la Géorgie

(f) BooMSTMT, Les peuples du Caucase et leur guerre ift'M~pett~OMte.Paris, tMt), p. 38o.

(2) J. DEMORGAS, Mission !C<eM<f/M au CaMMM, t. H, p. 238.

(3) F. BOMMTMT, IOC.Ct'f., p. )94.

Page 172: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN:66

ainsi christianisée çà et là, et il y eut dès lors une islamisa-

tion importante, en dehors de deux milieux ethniques qui

se montrèrent réfractaires dans l'intérieur du pays et

dans l'Asie mineure, les Arméniens, et au voisinage du

Caucase, les peuples de la race Kartwel, dont la civilisation ne

plia ni devant les Arabes, ni devant lesTurcs etles Persans.

Géorgiens, Iméréthiens, Gouriens, Mingréliens, Souanètes,

ils achevèrent de se christianiser, en réaction contre la con-

quête musulmane, comme les Adighés Tcherkesses achevè-

rent de s'islamiser contre la conquête russe.

H suffit de rappeler les destinées de la capitale du Cau-

case, pour suivre les flux et reflux de l'islamisation et de la

christianisation. L'arrivée des Croisés en Syrie obligea les

Arabes à y concentrer toutes leurs forces. Tiflis eut alors un

roi chrétien, Bagrat IV, et toute la région occidentale de

la Transcaucasie échappa aux influences arabes. Mais les

Turcs islamisés pénétraient déjà dans la région orientale.

En 1088, Tiflis tomba aux mains des Seldjoukides. Puis,

Dawith HI refoula les Musulmans et avec lui les peuples

Kartwell définitivement christianisés sous l'impulsion de

la reine Thamar s'avancent un moment jusqu'au Khoras-

san (i). C'est la grande époque de la Géorgie.

Mais, bientôt, l'invasion de Djenguiz-Khan marque une

autre évolution. Accueilli par les Géorgiens, Mohammed

Chah, du Kharezm, le grand adversaire fugitif des Mongols,est un moment maître deTiflis,devenue sa capitale musul-

mane. Puis, les Mongols arrivent, et à partir de 12~0, tout

le pays relève des khans tatars, en conservant son organi-

sation intérieure sous leur autorité, jusqu'à vers la fin du

quatorzième siècle. On voit à ce moment reparaître les

monnaies des rois chrétiens de Géorgie. Malgré la période

du Timourisme, et la destruction de Tiflis par le nouveau

conquérant d'Asie, cette situation se maintient jusqu'au

()) Cf. J. M MORGAN, <M. Ct't., t. Il.

Page 173: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE !Ô7

milieu du quinzième siècle. Elle prend fin au lendemain de

l'occupation de Trébizonde par les Turcs Osmanlis (:~63).

dix ans après la conquête de Constantinople. A partir de

cette époque, la domination turque s'impose aux popula-

tions de l'Arménie, de la Géorgie et du Caucase, sans d'ail.

leurs beaucoup entamer le christianisme des pays kartwell,

en dehors de l'immigration turque.

Au cours de l'histoire ottomane, les Persans disputèrent

plus d'une fois ces anciennes dépendances de l'empire sas-

sanide aux héritiers du Byzance. En 1722, sous Moham-

med V, les Turcs réoccupent la Géorgie. Puis, Nadir.Chah

s'empare de Tiflis en 1735 et organise son protectorat en

mettant les Bagratides à la tête de la Géorgie (t). Et jusqu'en!yg5, la domination persane se manifeste par des violences

d'islamisation, impitoyables, qui vont jusqu'à la dévastation

de Tiflis.

Mais de leur côté, les Russes avaient commencé depuis

Pierre le Grand à s'engager sur la route du Caucase, par la

Kabardah. ils avaient pris pied rapidement jusqu'au nord,

chez les montagnards chrétiens en s'alliant d'abord aux

Ossètes du haut Térek. Les peuples Kartwell, chrétiens, se

tournaient vers les Slaves chrétiens. En ;783, Héraclius,

prince de Kakhétie et du Khartli, devint vassal de la Russie,

à laquelle son successeur Georges XIII céda définitivement

le « Royaume de la Géorgie ». La paix d'Andrinople ajouta

enfin en tSzg à l'apanage russe les droits nominaux que la

Turquie conservait sur les tribus indépendantes.

On se rend assez facilement compte, en se reportant à ce

résumé schématique de l'histoire locale, du rôle ethnolo-

gique des populations chrétiennes du Caucase méridional

et central, au regard des populations musulmanes. Les

deux civilisations se sont trop interpénétrées pour qu'il ne

subsiste pas en pays musulman des traces des christiaaisa-

()) Cf. BoMMTMT, <oe. cil., p. )g8.

Page 174: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt68

tions antérieures, comme en pays chrétiens des vestiges de

l'Islam voisin et longtemps maître. Mais, en bloc, les peu-

plements ne sont pas seulement profondément différenciés

par les institutions, les traditions et la culture ou la littéra-

ture indigène ils représentent des antagonismes ethniques

séculaires.

On ne peut guère dissocier les « Géorgiens de l'ensem-

ble du Gourdjistan, de leurs congénères du Caucase propre-

ment dit. Rappelons donc seulement les principaux frac-

tionnements des populations chrétiennes, dont le chiffre

s'élève à i million 1/2 environ.

Les Grouzines des Russes occupent la haute vallée de

la Koura, les montagnes voisines d'Akhaltzikh, le haut

Alazan, et les vallées qui versent tours eaux dans le nord

du haut bassin de la Koura.

Les Pchaves, Khevsours. Touches, sont canton nés dans

les montagnes à l'est des défilés du Darial et occupent égale-

ment les pays des sources de l'Alazan.

Au pied du massif de l'Elbourz, les Svanes ou Souanètes

occupent les hautes vallées difficilement accessibles de l'In-

gour.

Les Lazes ont pour habitat le bassin du Tchorokh.

Puis, sur le versant sud et au pied de ce versant on trouve

les Mingréliens, répartis entre le Tskhénis-Tskhati, le

Rion, les montagnes de l'Ingour et la mer Noire. Les Imé-

retiensde la vallée de la Kvirila et du Rion jusqu'au Tskhe-

nis-Tskhali, les Gouriens, au sud du Rion, etc.

Cette nomenclature incomplète suffit, si on se rapporte à

une carte du Caucase, à donner une idée générale et figu-

rative des rapports du peuplement chrétien et du peuplement

musulman dans l'ouest de ce côté les Musulmans sont en

quelque sorte encerclés par la zone du peuplement chrétien

Page 175: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE i6g

au sud et à l'est, en même temps que débordés, pénétrés

vers le nord.

Il n'en est plus de même, à l'est de la Géorgie, dans la

zone orientale du Caucase, où il faut distinguer deux caté-

gories de populations musulmanes; le groupe des Kistes et

celui des Lezguiens.

Les Kistes qui comprennent les Ingouches, iesNasranes, tes

Tchetchènes, etc., habitent le pays difficile que les affluents

supérieurs du Térek et de la Sounja traversent au-dessus

de la Kabardah. Leur territoire s'étend à l'est jusqu'auxmontagnes desLezguiens, formantchez les Tchetchènes deux

Sounja, la grande et la petite, séparées par tavattée où les

Russes ont fortement colonisé à la fin du dix-neuvième

siècle.

Étrangères ethniquement aux Tcherkesses et aux Géor-

giens Kartwell, ces populations ont longtemps conservé

leur ancien paganisme. Christianisées superficiellement et

surtout dans la plaine, pendant la grande période de l'his-

toire de la Géorgie indépendante, elles ont été islamisées

plus fortement lors du développement de la Kabardie mu-

sulmane qui les soumit.

Selon Doubrovine, un des toukhoum (famille) les plus

importants, celui de Gounoï, s'est islamisé le dernier, il y

a cent ans environ.

En t8!0, quand les Ingouches se soumirent à la Russie,

ils prêtèrent serment de ndétité au nom de leur Dieu Gal-

gerd (i). Mais le christianisme dominait dans leurs ten-

dances ils acceptèrent plus facilement le régime russe et

ses procédés de conversion. En partie chrétiens, beaucoup

mêlent le Paradis musulman aux saints du christianisme

et aux coutumes pa'iennes. Beaucoup sont musulmans -et

()) BODENSTEDT, /OC. Cf'f., p. 2M.

Page 176: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN170

même musulmans combatifs. Leur nombre atteint 5o.ooo

environ.

Les Russes trouvèrent au contraire chez les Tchetchènes

t'!s!am organisé et fortement enraciné. Us avaient d'ailleurs

appris à le connaître de longue date, dès l'occupation du

moyen Térek par les « rezzous » de ce peuple, à l'époque où

il formait un petit étatmusutman isolé, sous l'autorité de la

famille des Tourkan. Un de ses derniers représentants,

Ahmed Khan, est resté célèbre pour sa lutte contre les

Russes(t). En i8t8,Yermotovréussitàsoumettre les Tchet-

chènes et à construire sur leur territoire les forts de Groznaïa

etdeOumakhan Yourt. Mais en 1840 ils se soulevèrent de

nouveau, à l'appel de Chamyl, et la Tchetchnia devint une

province de son « émirat », avec Chouaïb-Moutta pour

Naib. Notons dès maintenant que les Tchetchènes étaient

sunnites, comme les Kabardes et les Turcs ou Tatars du

Térek moyen qui les avaient islamisés, tandis que le chiisme

s'était développé au Daghestan à l'époque des conquêtes

persanes. Les Tchetchènes étaient 226.496 en [897 (z).

Le Daghestan, «pays de la montagne », n'est pas occupé

par une population homogène. Quoique ces nombreuses

petites tribus soient usuellement connues sous le nom

de Lezguiens, le Lezguistan ne correspond pas exactement

au Daghestan les deux territoires se débordent l'un l'autre.

Bodenstedt donne les divisions suivantes pour l'époque de

la guerre contre Chamyl (3)

Salataou, sur Soulak, avec6.ooohabitants.Le chef-lieu,

Tcherkey, est devenu une forteresse russe en !8~

Goumbet.

Andi, avec 22.000 habitants.

Koïssoubou, sur le fleuve Koïssou, avec 23. ooo habitants,

(t) BOMMTEBT, <OC. C)< p.(2) AtTOFF, Peuples et langues de la Russie d'après le dernier recensement,

Annales de Géographie, tgoC.

(3) BoMxsTMT, <oc. c)! pp. zSS et suiv.

Page 177: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '7'

hostiles aux Russes, comme ceux d'Andi. Le chef-lieu était

le célèbre aoul d'Himry qui donna naissance à Kazi-Moulla

et à Chamyl.

Le Khanat d'Avarie (Awar), avec z5.ooo habitants, dé-

fendu naturellement par de hautes montagnes entourant

ses vallées. Son chef-lieu, Khounzakh, fut maintes fois

détruit au cours des luttes entre les deux partis des Khanset des Imams. Les Khans payèrent de leur existence leur

attachement aux Russes tandis que le peuple, entre les

cadeaux russes et la crainte des Imams, passait alternative-

ment des uns aux autres.

Le territoire de Mekhtouli. avec 20.00o habitants.

La Sourkhia, avec 8.000 habitants, agriculteurs et éte-

veurs de moutons.

La confédération de Dargo, composée de six tribus avec

20 à a~.ooo habitants, parmi lesquelles la tribu d'Akoucha

tient le premier rang, occupait des terres fertiles en mafs,

millet, riz et vin. Soumise, comme Sourkhia, en )8t8, par

Yermolov, elles s'insurgèrent toutes les deux en t843.

Les riches territoires de Kaïdagh ou Kara-Kai'iakh qui

comptaient i5.ooo habitants, en partie insurgés, en partie

soumis au protectorat de la Russie etgouvernéspar Djamov-

Beg, lieutenant-colonel de l'armée russe, dernier membre

de la famille des Ouzméi détruite par vendetta.

Le Tabassaran, très fertile aussi, où Ibrahim-Beg, descen-

dant de Ma't'ssoum, était maître de lapartie sud (4.000 foyers

avec environ 12.000 habitants).

Le Khanat de Kazi-Koumyk, au climat âpre, pauvre en

bois, dont les habitants fabriquent des étoffes, des bourkas

(manteaux de laine), des armes et objets en argent, était

sous le protectorat de la Russie.

Le territoire de Kourin, avec unepopulation de j5o.ooo ha-

bitants, agriculteurs, éleveurs et industriels, gouvernés par

Yousouf-Beg, sous le protectorat de la Russie.

Le Samour, sur la rivière du même nom, avec le port

Page 178: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN!72

d'Akhtinskoie et l'aoul Routout.déjà sous le gouvernement

direct des Russes.

Le Sultanat d'Yelissouï, dont les sultans étaient depuis

longtemps vassaux de la Russieetcomblés parelle de faveurs.

Cependant le dernier sultan, Daniel, major-générat del'ar-

mée russe, se déclara, en 1844, subitement hostile à la

Russie. Après avoir renvoyé au commandant en chef ses

insignes et décorations, il organisa une défense acharnée.

Sa capitale fut alors prise d'assaut et les habitants massa-

crés. Daniel s'enfuit et devint l'un des meilleurs chefs de

Chamyl.

Le territoire de Djaro ou Bélokany comprenait une sorte

de confédération de 5 tribus passant pour les plus belli-

queuses du Caucase méridional celle de Djaro composée

de 20 aouls avec t.goo foyers environ celle de Bélokany

avec 3 aouls ou 800 foyers environ la tribu de Taly

avec 6aoulset i.5oofoyers; celle de Moukhakh, avec 3 aouls

et 1.040 foyers; enfin la tribu de Djinikh composée de

4 aoûts et goo foyers. Une douzaine d'autres aouls indépen-

dants appartenaient en outre à ce groupement qui s'éten-

dait ainsi de la rive gauche d'Alazan jusqu'au pied de la

grande chaîne, touchant au nord les terres libres des Lez-

guiens, à l'est de l'Yelissouï, au sud Signakh et Telav, à

l'ouest Telav.

Les habitants de ce pays, couvert de hautes forêts, par-

lent le tatare et aux frontières le lezguien. Ils s'adonnent à

l'agriculture, à l'horticulture, à l'élevage du bétail et des vers

à soie) et sont en commerce animé avec Akhaltzikh. En

t83otoutesces tribus ont été soumises parlesRusses qui eu-

rent à lutter contre l'influence des Turcs et des Persans.

Les Touches, les Pchaves et les Khevsours, de religion

grecque, occupent la partie nord-ouest de cercle de Telav,

très aride et inaccessible. Éteveurs de bétail en majeure

partie, ils sont obligés, à cause du froid, de descendre

l'hiver avec leurs troupeaux dans les steppes d'Oupadar

Page 179: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '7?

et de Karajoes. Ils comptaient également au nombre des

tribus soumises à la Russie.

Outre ces tribus lezguiennes, il en existe encore un grand

nombre d'autres, comme les Dido, les Kapoutchas, les

Karakhs, les Koubatchis, fabricants d'armes excellentes et

musulmans fervents, etc.

Le dernier recensement russe donne les chiffres suivants

de ces populations 212.692 Avaro-Andiens, !3o.3og Dar-

ghis et ;5g.2t3 Kouzines.

Nous aurons à reparler des Lezguiens, en étudiant leur

adat et leur organisation sociale à l'époque de Chamyl.

Rappelons ici seulement que, bien avant l'Islam, des colo-

nies iraniennes s'étaient déjà fixées dans la presqu'île

d'Apchéron et dans la partie orientale du Daghestan refou-

lant les Lesghiens vers l'ouest. Ce fut probablement ce

qui amena les Arabes maîtres de Tiflis à s'occuper du

Daghestan plus activement que du pays Tcherkesse. M. de

Khanikoff nous a conservé la preuve de cefaitpar ses re-

cherches sur les inscriptions du :Caucase (:). Les Arabes

ne parvinrent pasà s'emparer complètement du Daghestan,

mais ils y laissèrent une islamisation qui survécut à la

renaissance de la Géorgie (2). Presqu'aussitôt d'ailleurs les

Seldjoukides les avaient remplacés dans la région orien-

tale de la Transcaucasie et du Caucase. C'est par eux queles Lezguiens du Daghestan se trouvèrent d'abord ratta-

chés au mouvement musulman asiatique. La venue de

Mohammed Chah, du Kharezm au Caucase, à la veille de

l'invasion mongole, puis l'invasion mongole, suivie de

l'installation des hordes turcomanes dans les plaines du

nord et du sud du Caucase transformèrent l'équilibre

antérieur. Plus tard, les Persans se substituèrent aux Turcs

()) M. N. CE KHANtftOFf, Mémoire sur les inscriptions musulmanes duCaucase. Paris, 1863.

(3)/M., p. 7.

Page 180: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN174

Osmanlis qui avaient eux-mêmes soumis les Tatares. Si

on envisage la zone de l'islamisation du Caucase oriental,

soit dans la succession des âges, soit dans l'échelonnement

des territoires, on trouve avant l'époque de Chamyl, un

mélange des prédominancessunnitesetchiites.turco-tatares

et iraniennes.

Les Chirvanchah de la presqu'île de Bakou, dont la

domination dura trois siècles coupés par l'intermède

mongol, représentent l'iranisme seldjoukide triomphant au

sud-est du Caucase à partir du sixième siècle de l'Hégire.Bien qu'ils ne fussent pas de la montagne, ils y avaient

des alliés avant la destruction de leur première capitale

par les Mongols en 656 (t). On ne peut douter que l'ira-

nisme ait continué à prédominer jusque-là sous les con-

quérants, en voyant le dernier des Houlagouides persans,Abou Saïd Khan, prendre le Karabagh pour terrain

de chasse (2). 'Après la seconde tourmente mongole,celle du Timourisme, les Chirvanchah redevinrent auto-

nomes, et à la fin du neuvième siècle ils reprennent une

grande situation sous le plus illustre d'entre eux Khalil

Oullah.

Puis, c'est la domination turque. Mais avec les Séfévides,

l'iranisme l'emporte de nouveau, sans que la Perse s'occupeactivement de ces provinces lointaines, même à l'époquede Chah Abbas (3). Si bien que, quand arrive la conquêtede Nadir Chah, il y a mélange, équilibre entre les deux

courants musulmans, partage linguistique et partage reli-

gieux, au moins pour t'Apchéron, le pays de Bakou, car

les rénexes de la domination iranienne se font moins sen-

tir chez les montagnards.

Ceux-ci ont d'ailleurs eu d'autres contacts, pendantles premiers siècles de l'Islam, depuis l'arrivée à Derbent

(<) KHAtfmopF, <oc. et'< p. )3.

(!) /&fcf., p. t3.

(3)lbid., p. 9t. 1.

Page 181: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 175

de l'extrême avant-garde arabe. Là aussi s'était créé un

petit sultanat arabe dont la tradition locale fait re-

monter l'origine à la conquête d'Abou-Moustim que

les légendes populaires donnent « malgré l'histoire (t) »

pour chef aux conquérants arabes du Caucase. 11 est à

remarquer que cette tradition paraît provenir de l'Asie

centrale, du pays de Bokhara, d'où, comme le remarque

intentionnellement M. de Khanikoff, vint aussi le « mou-

ridisme » de Chamyt (2).

Telle qu'elle se présente, la légende locale donne égale-

ment des fils d'Abou Mouslim pour chefs aux petits états

de Derbent et de Chirvan mais pour Chirvan il ne

s'agit que d'un remplacement d'émirat, tandis qu'il y a

fondation d'émirat pour Derbent avec Seïfed-Dine.nIs du

conquérant.

En entrant dans cet ordre d'idées on attachera une

grande importance à la liste des conquêtes d'Abou-Mous-

lim au Daghestan, telle que la donne de Khanikoff d'après

un texte local anonyme (3). En effet, si on compare ces

données et celles que fournit d'autre part Bodenstedt, sur

le fractionnement du Lezguistan au milieu du dix-neu-

vième siècle, il semble qu'on se trouve en présence d'une

légende qui figure et définit en réalité un état de choses

traditionnel. On le comprendra mieux, en notant avec

Bodenstedt que le Lezguistan offre une multitude de dia-

lectes indigènes parmi lesquels on peut, avec un peu de

bonne volonté en imaginer six principaux ceux d'Avarie,

de Dido, de Kapoutsch, d'Andi, d'Akoucha et de Kazi-Kou-

myk (4). Ces dialectes représentent le fond indigène, anté-

islamique auquel se sont superposés deux courants

linguistiques musulmans, l'arabe et le tatare ou turcoman.

(t) KHAXtKOFF) IOC. Cit., p. 25.

(2) Ibid., p. 4J.(3) Ibid., p. 2:.

(4) BODEfSTEDT, /OC. Ct'f., p. 252.

Page 182: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN.76

On saisit aisément les provenances arabes en se reportant à la

légende d'Abou Mouslim qui « fit pendant sept ans la

guerre au Daghestan (i), attaquant chaque année les habi-

tants de Bab oul-Abvab (Derbent) ». Il conquiert ou cons-

truit successivement, en les islamisant et en y bâtissant des

mosquées, un certain nombre d'aouls où il installe ses fils

ou d'autres parents Koula Kourèh, Akhty (Oukhty où

il met le mari de sa sœur), Ridja, Maqa. Son fils Ibrahim

fait la guerre sainte à Koumyk en Awar. Un autre fils, Serf

ed-Dine s'installe à Mikrakh. Leurs frères, et les petits-fils

d'Abou-Mouslim deviennent de même les Valis de Gou-

rouz, Khnow, Routoul, Chinaz, Qoubbèh, Qarah, Tchi-

toul, Ossongh (2), etc.

Plusieurs de ces noms se retrouvent à chaque instant

dans l'histoire contemporaine, par exemple le khanat

d'Awar, le khanat de Kazi-Koumyk. On a nettement l'im-

pression d'une première tradition musulmane générale se

superposant au fond indigène. Mais il y en a d'autres, et il

est fort intéressant de noter qu'au moment de la conquête

russe finale, on trouve côte à côte le régime du Khanat, du

Sultanat et de la Djemaa, dont les adat se rattachent évi-

demment à des origines dissemblables ethniques et politi-

ques ou par conséquent religieuses.

A côté des influences iraniennes qui, à l'époque du Plr

du Daghestan, se faisaient encore sentir par une impor-

tante diffusion du chiisme, les influences tatares avaient au

contraire contribué à propager le Sunnisme en pays lez-

guien. Actuellement encore, on trouve côte àcôte des Tatars

sunnites et chiites, et leur exemple est caractéristique de

la condition religieuse du Caucase. Il ne faut pas d'ailleurs

oublier la position des Guèbres à Bakou, preuve caractéris-

tique de l'importance des survivances iraniennes.

(f) KOANtKOPF, loc. Cf< p.32.(2) 7<'tW,,pp. 32 et suiv.

Page 183: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '77

M 13

En fait, les « Tatars du Caucase sont pour la plupart

d'origine turque, mais il faut se souvenir que ce sont les

milieux tatars de Bakou, de Derbent, d'Astrakhan qui ont

mis en avant, ces dernières années, l'idée d'une fusion poli-

tique du chiisme et du sunnisme.

Les Nogaïs du Kouban et les Karatchaïs qui occupent la

haute vallée du Kouban, représentent l'élément tatar dans

la grande chaîne du nord en pays de montagnes. Ils con-

finent presque aux Koumyks ou Nogaïs Koumyks quivont de la Tchetchnia au pays de Tarkou, ancien Khanatdont les 60.000 Sunnites, tatars également, ont eu un

moment une grande autorité sur une partie des peuples

lezguiens, leurs voisins. Les Tatares sunnites de Tarkou,

avec leur autre ville, Témir-Khan- Choura, s'étendent

jusqu'au voisinage de Derbent où ils touchent aux Tatars

chiites de Tabassaran, voisins eux-mêmes des Lezguiens de

Dargo.

De là, en descendant vers le sud jusqu'à Chirvan et

Bakou, presque tous les Tatars sont chiites (i), ceux de

Kouba qui confinent aux Lezguiens de Kourin et de Samour,

comme ceux de Chemakha apparentés à leurs congénères

de Chirvan.

En t8o7, au moment du dernier recensement russe, le

nombre de ces « Tatars s'étevait, dans tout le pays de

Caucase, à :.5og.78o; celui des «Turcs Osmantis~, à

!3Q.4to, des Nogaïs, à 64.048, des Turkmènes, à 24.522 (z).

(<) BoMKSTïOT,<oe.Ct'f.,p. :8o et !uiv.

(2) AÏTOFF, ~OC. C(f.

Page 184: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN.78

Nous n'insistons pas davantage sur ces observations vo-

lontairement brèves et schématiques. Elles ont seulement

pour objet de caractériser 'e~a<yeMeM< le milieu où va

grandir et évoluer le « mouridisme cfe Chamyl, M:eM

unitaire ethnographiquement, par l'habitat montagnard,

et fractionné ethnologiquement, par les différenciations

de races et de ~M~ajM, avec tant d'institutions politiques

et sociales dissemblables, entre les deux grands g'roM.

pements des populations chrétiennes et des populations

musulmanes. Parmi celles-ci les origines et les aboutis.

sements diffèrent. Ici, une islamisation qui ne date en

fait que des Turcs Osnianlis et ne relève que du mouvement

turc. Là, une islamisation de souche arabe, dans laquelle

interviennent le chiisme persan, et le sunnisme turcoman.

C'était le pays le plus admirablement préparé qui ~<!<

~re pour une politique de divisions et d'influences, de

contacts et de cheminement. Les Russes commencent par

jouer habilement cette politique.

Ils se glissent entre Turcs et Persans, en s'appuyant sur

les Chrétiens. Ils séparent les Kabardes et progressent

adroitement cAe~ les Tchetchènes. Ils ont dans la garde

impériale une place d'honneur pour les Tcherkesses et

attirent parmi eux jusqu'aux officiers <c/!e<c/es.

.Puis, débarrassés des Turcs et des Persans, Maires du

pays, ils passent sans transition de la « politique t'ttdt-

gène à russification, à la colonisation, et alors arrive

Chamyl, avec son oeuvre d'unification nationale et reli-

gieuse, t'e~M/<<!?t<e normale de l'erreur, de l'inexpérience,

de la précipitation.

Page 185: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '79

Les petites fautes individuelles, les imprudences de

« o~!M:OK~ administrative, et par conséquent « publique »,

valurent à la Russie vingt-cinq années de retard dans

son entreprise, avec des sacrifices, facilement évitables,

de milliers d'existences et de millions de roubles. Elles

lui valurent le poids lourd que les dominations coloniales,

si impérialistes qu'elles soient, traînent après elles, quand

leurs programmes excluent le souci de la « condition in-

digène ».

Page 186: N0103815_PDF_1_-1DM

LES DÉBUTS DU MOURIDISME

Les auteurs russes sont d'accord pour fixer à !8s3 les

débuts du mouridisme, dénomination courante du puissant

mouvement religieux qui souleva tout le Caucase oriental

contre l'occupation russe. On admet aussi en général que

Moulla Mohammed, de Yaragh, cadi du Khanat de Kou-

rin en Daghestan, prêcha le premier le « mouridisme ».

H avait eu cependant un prédécesseur, un précurseur à la

fin du dix-huitième siècle, le célèbre Cheikh Mansour dont

l'histoire présente en raccourci les grandes lignes de l'his-

toire de Chamyl.

Suivant un écrivain russe (t), le Cheikh Mansour devrait

sa doctrine à des émigrés de Bokhara, « s'il n'était pas lui-

même originaire de ce pays ». Par contre, un officier de

l'armée russe, Tchetchène de naissance, Oumalat Laou-

dat'e.v, assure que Cheikh Mansour était du pays et apparte-nait à la famille des Arestenj.

« Après avoir prescrit un jeûne de trois jours dit cet

aùteur (2), Cheikh Mansour visitait tous les aouls avec ses

()) J. R-v, Natchalo i postepennote razvitié muridizma na Kavkazié

(L'origine et le développement progressifdu mouridisme au Caucase). Revue~!oMM/ft'tAAoM</o/Mff<Mn~t /MA,Saim-Pétersbourg, i85o,n" 32-36.

(2) OuMAt-AT L*ouDtiEV, Tchetchenskoïe piemia (La race tchetchène), dansle Sbornik Mt~~nt')' o ~a~a~AtM Cor~aAA. Tiflis, )872.

n

Page 187: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 181

mourids en chantant le ~Ar. Les habitants se repentaientde leurs péchés ils juraient de ne plus voler, de ne plus

se disputer, ni fumer, ni boire des boissons fortes, et de

prier Dieu avec zèle, en se conformant aux heures de la

prière. On se pardonnait mutuellement jusqu'au sang

versé. La foule avait reconnu Cheikh Mansour comme

oustad, comme intermédiaire dans les rapports avec Dieu. o

A cette ardeur religieuse correspondait une période de

rapports aigus avec les Russes. La première armée russe

qui venait de pénétrer dans le fond de la Tchetchnia, avait

été mise en pièces aux bords de la Sounja (t). Mais après

les premiers succès l'enthousiasme des Tchetchènes tomba.

Cheikh Mansour dut fuire à Anapa, et en 1701, les Russes

le firent prisonnier en s'emparant de cette forteresse.

Déporté au couvent Solovetzkii, dans une île de la mer

Blanche, il y mourut.

« Après la mort du Cheikh Mansour dit Laoudaïev-

les Tchetchènes firent un imam du premier venu. Ainsi, un

certain Haouka, de la famille des Tchermoï, se trouva pro-

clamé imam contre sa volonté.

« On voit encore aujourd'hui le fossé qu'il avait fait

creuser, pour défendre contre les Russes le passage de

Khantal ce fossé s'appelle Haoukaï-or. »

Nous n'ajoutons rien à ces renseignements sommaires et

d'une valeur incertaine, faute de documentation plus com-

plète. Notons toutefois que si certains donnent à Cheikh

Mansour une origine boukhariote, si Laoudaïev en fait un

Tchetchène, Bodenstedt qui semble reproduire une version

officielle autorisée le place chez les Tcherkesses de l'ouest

et rattache son épopée à des origines turques (2). Les

(t) M. N. PoKMYSKtt, ~OfOfeyam~ ~ayAf!!<t. /<<ort't! Rossii f X/M~M.Izdanié Granata (La Conquête du Caucase, dans l'Histoire de la Russie auXIX' siècle, édit. Granat). vol. V, p. 3:o.

(2) BocEMsrMT, loc. cit., p. 35t.

Page 188: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE ÛU MOMDE MUSULMAN)82

Russes virent même en Cheikh Mansour un émissaire de

la Turquie. Quelle qu'ait été son histoire vraie, elle reporteà la fin du dix-huitième siècle les débuts du « mouri-

disme » par un mouvement religieux, probablement loca-

lisé dans l'ouest, mais dont le retentissement semble avoir

été général.

En 1823, il se produisit un renouveau d'ardeur religieuse,

point de départ du mouvement qui allait aboutir aux

guerres de Chamyl. On doit à Bodenstedt en- particulier

des renseignements circonstanciés provenant des rapports

officiels russes et d'une brochure du général Passek. Unrécit dont l'auteur Khass-Mohammed, fut lui-même un des

principaux tenants du mouridisme, donne à cette source un

intérêt spécial. On retrouvera d'ailleurs les mêmes infor-

mations, avec çà et là quelques détails qui les complètent,

dans beaucoup d'auteurs russes (prince LoBANOV RosTOv-

SKu, Natchalo tMun'c~Ma na ~ay~a~ [Le commencement

du mouridisme au Caucase], dans le Rousskii Arkhiv,

t865. J. R.-v., Natchalo po~e~e~ttOtera~t' etc., cité

ci-dessus), etc..

Khass-Mohammed,alim bokhariotedont Bodenstedt nous

a conservé le récit, était venu étudier les sciences religieuses

chez Moulla Mohammed, un vieux cadi du Khanat de

Kourin, à Yaragh. Son instruction terminée, il retournait à

Bokhara en passant par Chirvan (i), lorsqu'il entendit

parler par un derviche en pèlerinage d'un pieux personnage

habitant l'aoul de Kourdomir. Il alla le voir, et resta chez

lui une année entière. Puis il retourna chez son ancien

()) Chirvan, is)amisë depuis le khalife Othman, est peuplé en Rrande

majorité de Tatars chiites, en plus d'Arméniens et de Persans. Principautéindépendante jusqu'en 1820, Chirvan dont le dernier prince, Moustafa Khan

fut chassé par les Russes, fit en <8!6 une tentative de soulèvement quiéchoua.

Page 189: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE ;83

maître en l'engageant avec enthousiasme à se rendre au-

près de ce cheikh, Hadji-Ismaï!. Moulla Mohammed partit

en enet pour Kourdomir et en revint mourchid, maître

lui-même ès Tariqat ()).

D'après Khass-Mohammed, Hadji-Ismaïi serait arrivé à

la possession de sa science au cours d'un pèlerinage ina-

chevé au tombeau de Hoseïn. Une révélation le pénétra

de deux vérités essentielles les discordes et les luttes entre

« les fils avoués du Prophète sont criminelles d'autre

part « chaque pas du fidèle à la rencontre des ennemis de

la foi est plus méritoire qu'un pèlerinage au tombeau

d'Hoseïn chaque parole de l'imam pour relever le cou-

rage des guerriers de la foi l'emporte, aux yeux de Dieu,

sur la prière (2) ».

Quoi qu'il en soit de cette révélation, le fait pratique est

qu'on se trouve ici, dès le début et de tous les côtés, en pleine

« Tariqat » quoique cet aspect de la situation n'ait été

apprécié à sa valeur ni parBodenstedt, ni par les auteurs

russes consultés,Tous les personnages qui se meuvent dans

le récit sont des « gens de la voie ». Disons de suite qu'il

s'agit de la Tariqat des Nakchabendiya connue fort proba.

blement au Lezguistan avant le renouveau de t823, mais

dont une branche locale se développe à partir de ce moment

avec une intensité croissante. Hadji-tsmaft de Kourdomir

qui eut lui-même pour maître l'imam Khalid SouleYman,

figure dans une chaîne de mourchids des Nakchabendiya

qui se continue après lui, par notre auteur, Khass-Moham-

med deChirvan et par Cheikh Mohammed Efendi de Ya-

raglar en Kourin, pour aboutir à Djemat ed-Dine de Kazi-

Koumyk, beau-frère de Chamyl.

Une opinion russe celle du prince Lobanov-Ros-

())LOBA'<OV-RoSTOYS)f)),/OC.ft7.

(2)BoMKSTBBT,/OC.Ct'<p.4~.

Page 190: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN184

tovskii ne voit cependant en Hadji-Ismaïl qu'un agent

de la cour persane, envoyé au Caucase pour provoquer

un soulèvement général contre les Russes. L'intervention du

pèlerinage au tombeau d'Hoseïn évoque une affinité

iranienne qui s'explique par le point de départ de Chirvan.

Mais le Nakchabendisme du « mouridisme de !8a3 ne

peut être contesté.

11

Initié à la « vérité éternelle Moulla Mohammed

retourna chez lui et se mit à en prêcher ardemment la

doctrine

« Tels que nous vivons, nous ne sommes ni Mahomé-

tans, ni chrétiens, ni païens. Cependant. notre suprême

bien est la foi de nos pères, et le premier précepte de cette

foi est le principe de la liberté la plus étendue. Nul Mu-

sulman ne doit être esclave ou sujet d'un autre, et bien

moins encore vivre dans la servitude de peuples étrangers.

La seconde condition de cette loi. ordonne la guerre

contre les infidèles et l'accomplissement de la Chariat.

Toutes vos charités aux pauvres, vos ablutions et vos

prières, vos pèlerinages à la Mecque, vos expiations et vos

sacrifices, tous vos actes les plus saints demeureront in-

fructueux tant que le Moscovite en sera le témoin. Vos

mariages même sont nuls lesaint livre du Coran causera

votre perte et vos enfants seront des bâtards, tant que les

Moscovites habiteront parmi vous. Qui sertAllah ne peutser-

viren même temps tes Russes. Visitez les mosquées, pleurez,

.gémissez et priez. écartez le sommeil de vos paupières

et les aliments de vos lèvres. Mais soyez prêts à combattre

lorsque l'heure de la lutte aura sonné Allah m'en avertira

d'un signe et je vous en ferai part (i). »

(t) BOMMTEDT, <OC.€<< pp. ~5) et suiv.- LMAKOY-RoSTOVMt),/oc.<:f<.

Page 191: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE )85

Les prédications de Moulla Mohammed venaient à leur

heure. Depuis longtemps les Lezguiens, les Tchetchènes et

les Tcherkesses, excédés des abus de l'administration russe,

exaspérés des faveurs dont bénéficiaient les populations

chrétiennes, se livraient à d'audacieuses attaques contre les

postes russes. Si les habitants de Kourin n'y prenaient pas

part, une certaine effervescence régnait cependant, et la

haine contre les Russes croissait chaque jour. Moulla

Mohammed eu même besoin de toute son éloquence pourretenir dans l'ordre les habitants de son aoul.

Aussi le bruit de ses prédications se répandit-il dans le

Daghestan entier avec une rapidité extraordinaire. On

venait de tous les côtés à Yaragh pour l'entendre une

foule de fidèles y faisaient des séjours prolongés près du cadi

qui se mettait dans une kheloua en forme de cercueil et

s'y livrait en jeûnant à la lecture prolongée du Koran ou à

la prière. !i acquit bientôt la réputation d'un saint, et le

nombre des adeptes de la nouvelle voie s'accrut prodi-

gieusement. D'après Khass-Mohammed, les « mourids » de

son maître portaient, comme signe distinctif des chachkas

(sabres) en bois, qu'ils frappaient bruyamment en s'écriant,

le visage tourné vers l'orient « Musulmans, ghazavat

guerre aux infidèles 1 »à

Cette agitation et le caractère des enseignements de

Moulla Mohammed ne tardèrent pas à attirer l'attention

du général Yermolov qui commandait alors au Daghes-

tan. Sur son ordre, le Khan des Kazi.Koumyks, Arslan

Khan, convoqua Mouila Mohammed et ses partisans

pour leur reprocher leur attitude. Mais Moulla Moham-med l'exhorta courageusement à renoncer lui-même aux

vanités terrestres pour suivre la « Tariqat ». J'observe la

Tariqat, comme elle est enseignée dans les livres saints,

répondit le Khan. « Tu te trompes, Khan », fut la ré-

ponse de l'alim, « on ne peut pas observer la Tariqat des

fidèles et demeurer en même temps l'esclave des infi-

Page 192: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN)86

dèles (i). « Arslan Khan, d'abord furieux, finit par se cal-

mer on causa plus tranquillement, et un arrangement in-

tervint les mourids devaient montrer plus de réserve, et

le Khan, de son côté, ne les poursuivrait pas, tout en gar-

dant l'apparence de la fidélité envers les Russes.Ces promesses furent tenues de part et d'autre.

Moulla Mohammed prescrivit à ses disciples le calme

et la prudence, en profitant de la visite de personnages

des autres régions du Caucase, pour les inviter à répandre

sa doctrine dans leurs pays, de manière à donner comme

base à la guerre sainte des territoires que les Rus-

ses n'occupaient pas. Plusieurs des visiteurs du vieux

Cheikh figurent dans l'histoire consécutive du mo-

ment Moulla-Hadji-Yousouf, du territoire de Chamchal,

Chou 1 i- Moulla- Khan- Moharn med, de Tabassaran, Moulla

Djelal ed-Din, du pays des Kazi-Koumyk, enfin un autre

Moulla Mohammed, plus connu sous le nom de Kazi-

Moulla, d'Himri. Ce dernier devint le plus enthousiaste

des disciples du Moulla qui le consacra « mourchid » et

le nomma g'Aa~ chef de la ~ta~a~f (2).

En présence d'une extension inattendue de l'agitation,

jj~ar les groupements d'adeptes qui se formaient dans toutes

les parties du Daghestan, le générai Yermolov ordonna en

t8z5 à Arslan Khan de s'assurer de Moulla Mohammed.

Celui-ci se laissa arrêter sans résistance, mais il s'échappa

en route et se sauva dans les montagnes de Tabassaran où

sa Tariqat comptait de nombreux partisans. L'année sui-

vante d'ailleurs, il retourna chez lui avec l'autorisation

d'Arslan Khan.

A partir de ce moment, on n'entend plus guère parler de

Moulla Mohammed. Le réveil religieux des Musulmans

du Caucase est œuvre accomplie. Maître vénéré, chef spi-

(t) BODMSTMT, IOC. Ctt.

(:) LoBASOV-RoSTOVSftH, /OC. Ct<.

Page 193: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE'87

rituel, il abandonne la direction temporelle du mouvement

contre les Russes à Kazi-Moulla qui avait épousé une de

ses filles. Quelques années plus tard cependant, quand

Kazi-Moulla se fit tuer héroïquement à l'assaut d'Himri,

on vit encore le vieux maître sortir de sa retraite et accou-

rir à Irhama (i), pour lui donner un successeur, Hamsad

Beg.aaa

Favorisée par la guerre contre la Perse et la Turquie.

qui détourna du Caucase l'attention des Russes, la propa-

gande de Moulla Mohammed et de ses khalifats avait pré-

paré à la lutte des milliers de mourids dont le fanatisme

religieux n'attendait plus que le signe du combat

Secondé dès le commencement par Mollah Chamyl, jeuneimam d'Himri, Kazi-Moulla avait été bientôt considéré

lui-même comme un envoyé de Dieu. Son éloquence

gagnait à la cause des aouls entiers et sa renommée devint

telle, qu'en jSzg, le vieux Chamchal Mekhti, de Tarkou, le

pria de venir épurer les moeurs de son peuple (:). En effet,

Kazi-Moulla condamnait sévèrement les erreurs coutu-

mières des Daghestaniens, comme le prouve le passage qui

suit d'une des missives qu'il envoyait souvent à des mollas

et à d'autres personnages lettrés du pays

« Des juifs, des chrétiens, des adorateurs du feu et bien

d'autres peuples encore habitent cette terre tous ont une

religion particulière qu'ils honorent, tous ont des lois qu'ils

respectent. Nous seuls n'avons plus ni religion ni lois ou

plutôt, nous manquons aux deux, parce que nous ne les

connaissons pas. Les chrétiens ont leur Évangile, les juifsleur Talmud, et nous possédons le Koran et la sainte Cha-

riat mais avouons à notre honte que nous ignorons

autant l'un que l'autre. En général, les peuples du Daghey-

( t ) BOMSSMM, loc. C«., p. 496.

Page 194: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANt88

tan, dont vous faites aussi partie, sont adonnés à tous les

vices, à la tromperie, au vol, au mensonge et à l'ivrogne-

rie. » La missive se termine par un appel aux armes (<).

Convaincus d'ailleurs par les exhortations de Kazi-Moul-

la, les habitants d'un grand et puissant aoul, celui de

Tcherkeï, jurèrent de se conformer strictement à la Cha-

riat, en répandant, séance tenante, toutes les provisions de

vin et en brisant les récipients à son usage (2).

Quand son enseignement se heurtait à quelque opposition

et c'était surtout le personnel des mosquées qui cher-

chait à susciter le peuple contre lui en l'accusant de blas-

phémer par des additions au Koran (3) te fervent prophète

ne reculait pas devant l'emploi de la manière forte. C'est

ainsi qu'il mit le feu à la maison d'un de ses propres maî-

tres, Saïd Efendi, le plus âgé et le plus paisible des atim

du Daghestan, parce que, ayant rejeté la nouvelle doctrine,

celui-ci nuisait à son autorité. Saïd sauva sa vie en s'en-

fuyant, et son aoul, Arakan, se soumit a Kazi.Moutta en

donnant des otages, devant la menace d'un traitement iden-

tique pour les autres maisons (4).

La plus grande partie du Daghestan relevait ainsi de

Kazi-Moutta qui, profitant d'un premier succès dans une

rencontre avec les troupes russes dans la forêt de Tchoun-

keskan, lança dans tous les aouls du Daghestan un appel

en arabe (5). !t y disait

« L'heure de la délivrance est arrivée. Allah m'a choisi

(t) BoBEtSTMT,<CC.cit, p. 468.[C'est le procédécourant dans t'évotution de la Tariqat, de la < vote v

teligieuse à la « voie politique. Le Cheikh reproche aux fidèles leur tié-

deur, leur insuffisance religieuse, en leur montrant laguerre sainte, comme

le débouché normal d'une exaltation pieuse plus à son aise dans la « Oha-

zavat » que dans les mortifications et les bonnes oeuvres.]

M/tM., p. 47).1.

(3) BOBMSTEDT, <OC. cif., p. 47~.(4) /tM., p. 473.(5) /tM., p. 478.

Page 195: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE t8g

pour vous transmettre sa volonté. H a soulevé son peuplecontre les infidèles. Bien des signes miraculeux se sont

déjà manifestés pour tranquilliser les vrais croyants et

relever le courage des incrédules et des peureux. La colère

d'Allah a paralysé, sous les yeux de son peuple, la marche

d'une forte armée ennemie, et l'a contrainte à la retraite.« Userait impardonnable de laisser passer le moment

favorable, désigné par Allah lui-même. »

Cet appel amena, en effet, autour de Kazi-Moutta les

hommes les plus hardis du Daghestan. et la guerre pour l'in-

dépendance commença, sanglante et acharnée. En moins

de deux ans (!83t-f832), avec une fougue sans pareillele jeune prophète remporte une victoire éclatante sur les

Russes dans les défilés d'Atiy-Bouiny(!), prend la ville

de Tarkou, bloque les Russes dans la forteresse de Bournaïa,

soumet les populations du territoire de Tarkou, remporte

une victoire contre le général Emmanuel, gagneà sa cause

les peuples de Kaïtach, de Velikent et de Medjis etcontraint

ceux du sud du Tabassaran de se joindre à lui il bloqueDerbend pendant 8 jours, prend Kizlar après une vigou-reuse résistance, remporte plusieurs autres brillants succès.

Assailli enfin par des forces supérieures et assiégé dans

Himri, il s'y défendit désespérément. Entouré de 60 de ses

mourids les plus dévoués, il se nt tuer avec eux, en psalmo-diant jusqu'au bout des versets du Koran, avec une bra-

voure qui remplit ses adversaires d'admiration. Chamylétait dans cette troupe héroïque; il tomba aussi, atteint de

plusieurs balles et fut laissé pour mort sur le champ de

bataille.

La deuxième période de la guerre religieuse au Daghes-

tan commence au moment où le fidèlecompagnon d'armes

())BoDEfSTECT,/t)<C<f.,p.~8fetSt)iv.

Page 196: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANigo

de Kazi-MouUa, Hamsad Beg, originaire de Gotsati en

Awar et intronisé par le vieux Moulla-Mohammed, prend

la tête du mouvement; c'est la plus courte et la moins

fructueuse pour l'expansion religieuse.

Le souvenir de la belle mort de Kazi-MouUa remplit

les mourids d'une nouvelle ardeur. Hamsad Beg sut en outre

attirer à lui beaucoup de soldats russes. 11 en forma même

exclusivement sa garde personnelle. Des officiers passèrent

aussi dans son camp ils l'aidèrent à organiser son armée

et à créer des points fortifiés. Hamsad Beg remporta, en

t833, un premier succès sur des adversaires, les gens de

l'aoul de Khergov, Ahmed Khan de Mekhtouli, Abou-

Mouslim, le futur chamchal, et le cadi d'Akoucha. En

1834 son armée comptait 12.000 à !5.ooo hommes, et il

entreprit la conquête de l'Awar. La capitale, Khounsakh,

tomba en son pouvoir presque sans coup férir, après l'as-

sassinat des membres de la famille régnante. Mais il fut

repoussé des territoires d'Andi et d'Akoucha par les habi-

tants gagnés à prix d'argent à la cause russe.

Hamsad Beg se préparait alors à une seconde attaque plus

sérieuse, lorsqu'un complot tramé contre lui par 40 de ses

mourids mit fin à sa carrière. Deux des conjurés, Hadji-

Mourad et son frère (i), tuèrent traîtreusement leur chef,

en plein midi, dans la mosquée de Khounsakh, pour ven-

ger, paraît-il, le meurtre de la famille des khans. Les autres

mourids présents dans la mosquée furent massacrés par la

population, excitée par Hadji-Mourad. Celui-ci prit, avec le

consentement du peuple, le gouvernement de l'Awar et

envoya demander au chef de l'armée russe des troupes pour

combattre l'armée même de Hamsad Beg. Un seul des

mourids de l'entourage de ce dernier s'était miraculeuse-

ment sauvé Chamyl (2).

(!) BOMMTMT, /0~. Ct'f., p. 5t3.

(a)Ibid., p. 5)5.

Page 197: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '9'

Le vieux mourchid Moulla Mohammed n'étant plus en

vie pour désigner un nouveau chef, ce fut la djemaa des

tribus qui le choisit.

Les anciens des tribus, les cadis et les autres person-

nages importants se réunirent à Gotlokatl (dans la chatne

d'Araktaou), le 20 septembre(2 octobre) j834, et à l'unani.

mité ils choisirent Chamyl pour imam. Chamyl refusa

d'abord, en objectant l'impossibilité de lutter contre un

ennemi redoutable et de gouverner en même temps des

tribus indisciplinées. Une réforme profonde des mœurs et

des institutions s'imposait, disait-il. S'il devenait jamais

imam, il n'hésiterait pas à faire observer la loi de Dieu

dans toute sa rigueur, ce qui mécontenterait beaucoup de

gens. Tous les membres de l'assemblée t'assurèrent de leur

obéissance en lui promettant celle de la foule. C'est alors

seulement que Chamyl se décida à accepter l'autorité qui

lui était offerte. Après la Fatiha, on annonça la nouvelle

aux guerriers des tribus rassemblés qui l'accueillirent avec

enthousiasme (t).

Notons ici une modification dans ~0/on ~M!e~'US-~u'~t ce moment par le « MûM~t'~iSote A M eM&ut, il ne

s'ag'<~Me~e la Tariqat. ~e<A/! ~<C/!a~M~ ~rec/te

le réveil de la foi à C/r~aM 77ae(;'t-/SMat7. Un cadi ~on-

<<!g7tt! Moulla Mohammed vient <!M!er à ses /e(:0)!S

et devient son tMOMrtc~, jpM:s repart cAe~ lui comme nMt<r-

c/;M, comme cheikh de la T'<!?'a<. 7/ développe la doctrine

(') En. Dut.*uoER, La Russie dans le Caucase. /Me des Deux AyoxdM.

t86o, )5juin.

Page 198: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN<92

de son maître, en la transformant dans le sens des appli-

cations. Afaffre ~t'-Mcme, il a à son tour des disciples et

des adeptes et devient l'inspirateur, le chef d'un mouve-

M:en<g'~tt~t'a~'t<s~M'a/or&~MreMeHf religieux. Mais ~~fe

religieux n'est pas seulement dans la prière et l'observance

de la chariat, il est objectivement dans la résistance des

fidèles contre les infidèles. Nous arrivons à un tournant

l'apôtre éducateur passe à l'arrière-plan, pour faire placeà /'a~<Xre combattant. ~~['-Mo~amMe~, puis Hamsad

Beg, entrent en scène et dirigent les adeptes dans la voie

de la guerre sainte. Point de départ religieux <OM<

sentent ttatt'ono~. C'est en fait le soulèvement du Caucase

indépendant contre les Russes envahisseurs et une foisle soulèvement engagé, la condition temporelle devient

.prépondérante. On le voit par le Miad de Gotlokatl où ce

sont les djemaa des tribus qui choisissent elles-mêmes leur

chef. Mais comme il s'agit d'un mouvement religieux quise déroule, ce chef est un Imam, et comme il a été lui-

MeMe l'auxiliaire immédiat des deux derniers cheikhs, il

reprend leur tradition religieuse en l'adaptant à ses idées

ou aux besoins du moment, en qualité de continuateur de

leur ?):tM!btt, dans la Voie.

Page 199: N0103815_PDF_1_-1DM

CHAMYL

Chamyl allait réunir et organiser toutes les forces des

tribus du Daghestan et de la Tchetchnia pour les enga-

ger dans une lutte qui se prolongea de 1834 à ;85Q. On

trouvera quelques détails intéressants sur sa vie et ses actes

dans le numéro d'avril !Q!0 de la Revue du Monde Mt<

man, d'après les mémoires du Seïd Abdourrahim Hoseïn,

fils de Djemai ed-Din, maître de Chamyl, et lui-même

son beau-frère et gendre. Bornons-nous ici à quelques

données sommaires sur sa biographie.

Né en 1799, en 1797 ou en 1795 suivant les auteurs, à

Himri dans le territoire de Koïssoubou au Daghestan, à

40 verstes de Temir-Khan-Choura, Chamyl avait pour père

Denghan Mohammed, de rang ouzdène et assez riche. Sa

mère, Bakhou-Messedou était fille du bek Pir-Boudakh.

Ali Chamouil, dont le nom européen est devenu Schamil

ou Chamyl, apprit à lire le Koran, sous la direction de son

oncle Khazour, dès l'âge de.six ans, dit Hadji-Ali dans son

« Récit d'un témoin sur Chamyl (t) ». Les plus célèbres

mollas du Daghestan dirigèrent ensuite ses études qu'il

termina en s'initiant à la Tariqat chez Mohammed Efendi.

Proclamé imam, il fit preuve de qualités remarquables

(t) Sbornik M't'~xt) o XafAa~AfAA Gor~oAA. Tiflis, iSy~. < RazskMotchevidtza o Chamilié.

M. 13

II!

Page 200: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN1~

aussi bien dans l'organisation politique de ses domaines

que dans la lutte contre les Russes. Exilé avec sa famille à

Kalouga, après la prise de Gounib en t85a, il mourut en

1871 au cours d'un pèlerinage à la Mecque et est enterré au

cimetière de Djannat-Aïn-Baki à Médine. Son fils aîné,.

Kazi-Mohammed, resta à Médine, dans un palais offert à

à son père par le sultan.

Nous ne nous occuperons pas ici des faits d'armes et des-

innombrables actes d'héroïsme des mourids, ni de l'audace

et de l'habileté de leur nouveau chef. Du jour au lendemain

Chamyl devint le souverain puissant de tout le Caucase

orienta! et même d'une partie du Caucase occidental. Rap-

pelons seulement que pendant un quart de siècle tes.

Lezguiens et les Tchetchènes, animés et parfois terrorisés

par leur chef, surent résister à de fortes armées russes, en

leur faisant subir échec sur échec, malgré l'infériorité de

leur armement et leur manque d'artillerie.

Les guerriers de Caucase échouèrent cependant, au bout

de vingt-cinq ans, diverses causes sociales, économiques et

politiques s'étant combinées pour amener la catastrophe

nnate. Hadji-Ali, chef de la garde, ingénieur en chef,comp-

table et Mtt'r~a (secrétaire~ de Chamyl, ajoute dans son

Récit aux autres causes de la chute de l'imamât, « la

trahison, l'avidité des conseillers de Chamyl, et l'or russes.

H ne faut pas oublier que, quelques années avant la fin,

on considérait dans les milieux militaires russes la situation

comme très aléatoire. On parlait de cesser les hostilités et

de reconnaître la domination de Chamyl au Daghestan.

L'issue favorable pour la Russie de la guerre turque eut

sa répercussion sur le sort du Caucase. Peu après, le

26 août i85o, le prince Bariatinskii, chef de l'armée russe,

pouvait promulguer son célèbre ordre du jour: « Gounib

est pris. Chamyl est fait prisonnier. Je félicite l'armée du

Caucase. »

Page 201: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '95

Une transformation sociale profonde marqua l'imamat

de Chamyl. Avant la guerre, l'organisation politique des

Tchetchènes et des Lezguiens figurait une démocratie

patriarcale que leshistoriens

russes comparent, pour les

premiers, à celle des Germains du temps de Tacite/pour

les seconds, à celle des Germains de l'époque de César.

Legar ou le <OMAAouM(famit)e)était chez les Tchetchènes

l'unité sociale, très serrée, dont avec le temps se détachaient t

des haar ou MeA (branches, lignes) qui émigraient faute de

place, munies du ~er (cadeau, impôt) par ceux qui res-

taient. Le lien de race, le était extrêmement fort

entre les membres de la famille qui étaient vejereï ou voja

(frères) les uns pour les autres et dont la cause était épousée

immédiatement par la famille entière (f).

Ils n'avaient pas de familles souveraines, dans les tribus,

avant le contact des Russes chaque toukhoum se gouver-

nait elle-même, par une assemblée de ses membres qui se

réunissaient sur la place publique devant la mosquée et où

tout le monde avait accès. Ces assemblées finissaient par-

fois par une division de la population avec émigration de

la partie vaincue. Les plus âgés servaient d'intermédiaires

entre les familles et de juges à l'intérieur de la famille.

Dans les aouls (bourgs) comprenant plusieurs familles, les

vieillards de chaque famille tranchaient les différends, sans

que le recours à leur juridiction fût obligatoire. La kanla

(vendetta) battait son plein, à peine affaiblie par la mas-

lahat (conciliation). Celle-ci résultait d'une compensation

en argent ou du pardon obtenu par l'assassin qui laissait

pousser ses cheveux que coupait l'ayant.droit. Les deux

partis devenaient alors « frères de sang et juraient sur le

(f) LAOUOAÏEV,/OC. cit.

Page 202: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN!~6

Koran de cesser toute hostilité (t). Rendus d'abord dans la

maison du juge, Aa~of, les jugements se firent ensuite sur

une place publique appelée khattam, le lieu de l'interroga-

toire, de l'instruction. On nommait ces réunions publiques

mahkama, nom qu'ont conservé les tribunaux populaires

actuels (2). Les décisions des vieillards formaient edil ou

adil (coutume), ou encore adat, au sens local du terme

arabe. Le châtiment du vol consistait dans l'obligation de

rendre l'objet volé en payant des dommages-intérêts au

volé 6 roubles pour un cheval, 3 roubles pour une

vache, etc. Pour le vol à domicile, cette amende montait

jusqu'au double de la valeur de l'objet volé.On distinguait

d'ailleurs, deux catégories de vol le koulou (razzia du

butin de guerre) et le kourkhoul (vol, duperie). Ce dernier

seul était méprisé et puni (3).

La terre appartenait au toukhoum qui se réunissait tous

les ans dans les champs pour les diviser suivant le nombre

de maisons le sort indiquait ensuite à chacun la terre

qu'il aurait l'année suivante. Les bois formaient une pro-

priété commune indivise (4). Quand on acquérait de nou-

veaux territoires, l'assemblée du peuple entier les partageait

entre les toukhoum. Les terres étaient sans cesse une occa-

sion de différends, car si les Tchetchènes montagnards

étaient éleveurs, ceux de la plaine s'occupaient activement

d'agriculture ils fournissaient du pain aux pays environ-

nants, notamment au Daghestan et en exportaient même en

Turquie (5).

Les divisions sociales n'existaient pas, tous les Tchet-

chènes étant égaux entre eux ils étaient tous ou-~MM,

(t) DoUBROVttB,lstoria fOin~ i f/ft~yfcAMfM ~OMMAMAMO~)fAft<M(Histoire de la guerre et de la donuMtion des Russes au Caucase). Saint-Pétersbourg,tS?).

(2) LAOUD*!EY, loc. Ctt.

(3) DowM~ts, toc. cit.

(4) /M~

(5) PoxRorsxn, /oe. ct<.

Page 203: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '97

hommes libres, indépendants (selon l'historien russe Dou-

brovine, ce mot se prononce en tchetchène et~Mc~tt et

signifie celui qui ne dépend que de soi-même eM~M~an

de soi). On raillait et on appelait ~ï, esclaves, ceux quis'installant sur la terre de quelque puissant lui payaientune redevance. Les distinctions sociales ne tenaient donc

qu'aux mérites personnels, tels que courage, piété, charité,

richesse, intelligence, etc. Il existait cependant chez les

Tchetchènes une classe peu nombreuse d'esclaves prove-

nant des prisonniers de guerre, les ~'(esclaves depuis long-

temps) et les iassyr (qui pouvaient encore être rançonnes).

Mais un <a<, ou esclave libéré régulièrement, c'est-à-dire

par acte du cadi avec sa signature et celle des deux témoins,

devenait citoyen, égal en tous droits aux Tchetchènes(t).

On ne manquera pas en notant ces détails de songer à

l'organisation sociale des Berbères montagnards, qu'ils

rappellent par plus d'un point, avec un curieux mélange

d'interventions musulmanes et de coutumes indigènes.

Les Lezguiens chez lesquels on trouvait cependant des

Khanats et des Sultanats, rappelant les dominations musul-

manes du dehors, présentaient les mêmes caractères d'une

constitution démocratique et patriarcale, peut-être plus

primitive. La pauvreté et la stérilité de leur pays obligeant

ses habitants à en sortir les avaient amenés à s'occu-

per de divers métiers ambulants. Des aouls entiers circu-

laient ainsi les deux tiers de l'année, les uns comme ma-

réchaux ferrants, les autres, comme tanneurs, d'autres

encore.comme bijoutiers renommés. En outre, le Daghestan

fournissait à tout le Caucase oriental des mollas, des cadis,

des moutaallims, et en général tous les savants musulmans.

« Ce tas de rochers nus, dit l'historien du Caucase au dix-

neuvième siècle, M. Pokrovskii (a), était peut-être la région

()) COMMUNE, /OC. C~.

(a) /j<o~ de la 7!M~f au X/X' siècle, citée ci-dessus.

Page 204: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN!g8

la plus instruite du Caucase dans toute famille se respec-

tant, les garçons au moins apprenaient à lire l'arabe. Et

dans ce Daghestan misérable, les disputes théologiques et

l'obédience aux règles de la « Tariqat étaient choses

usuelles. »

Un voyageur russe, M. Vorontzov, qui visita le Daghes-

tan en 1867, était émerveillé de la tenue remarquable

de la ûf;aa (assemblée populaire) des Lezguiens. Les

membres de l'assemblée parlaient sérieusement ils écou-

taient en silence et s'intéressaient fortement à l'objet de la

réunion.

Pour compléter et mettre au point cette esquisse géné-

rale, il faudrait rappeler en détail un des caractères con-

tinus de la domination musulmane au Caucase. Les émirs

arabes, les khans turcs, les atabeks mongols, les khans per-

sans, exercèrent en général leur autorité en la superposant

seulement aux organisations indigènes. Ils établirent ainsi

çà et là, chez les Lezguiens comme ailleurs, des droits fami-

liaux de souveraineté, dont l'exercice laissait intacte le fonc-

tionnement intérieur de la cité, par exemple le khanat

d'Awar, celui de Kazi-Koumyk ou le sultanat d'Yelissouï.

La différence essentielle entre ces « états et les communes

voisines était seulement, que le khan, le sultan, représen-

taient la tradition d'influence d'une famille illustre dont

l'autorité ne s'exerçait d'ailleurs qu'en application de

l'adat.

Avant Chamyl, ce milieu montagnard avait produit des

chefs religieux inspirés et des guerriers en foule, éléments

que le troisième Imam du Daghestan avait à mettre en

œuvre pour construire son état.

Des auteurs russes ont comparé l'oeuvre de Chamyl à

celle d'Abd-el Kader, et même à celle du Prophète. En atten-

dant que les documents conservés par le gouvernement de

Tiflis sortent de ses archives, quelques documents comme

Page 205: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE '99

le « Nizam deChamyl (t) le « Récit d'un témoin sur

Chamyl (2) » et plusieurs autres, donnent une idée des

principes dugouvernement

deChamyl et aident à mieux

comprendresa

personnalité.

On se rend vitecompte que Chamyl n'avait pas eu en vue

une organisation temporaire pour la guerre. Son œuvre

tendait à une transformation profonde etcomplète,

reli-

gieuse, politique, économique et sociafe, des conditions

d'existence desLezguiens

et des Tchetchènes. Elle marqua

une étape dans l'histoire du progrès des deux pays.

Déjà l'organisation administrative homogène qu'intro-duisit

Chamyl supprimait d'un seulcoup les: cloisons

étanches des familles et des races il divisa tout le terri-

toire soumis à sa domination en naïbats, circonscriptions

de 2.000 à 7.000 de familles, et dont Je nombre atteignit

24 à 25 vers1844-1845. Cinq naïbats formaient une

pro-

vince, à la tête de laquelle se trouvait un chef réunissant le

pouvoir séculier et spirituel. Voici les noms de quatrede

ces chefs deprovince Akhverdi-Mahoma, Kibit-Mahoma,

Hadji-Mourad (3), Daniel-Bek, sultan d'Yelissoui.

Les fonctions des naïb étaient en même temps religieuses,

(f) Sous ce titre, le Sbornik Mt~'en/t o ~oyAn~~t'A/f Gor«<!AA, vol. ))).

publia une traduction de l'arabe en russe, par t'essaout Podkhalouzin, decinq documents copiés dans le livre appartenant Tanous-Mahoma, discipleet naïb de Chamyl, mort à la Mecque en ~64 et dont le fils, Malatchi,

émigra en 1869 en Turquie. Voici le sommaire de ce livre

f. M'~am (règlement, constitution) de Chamyl, composé des chapitres sui-

vants

') Sur les naïbs. 2) Sur la compétence des Muftis et des Cadis. 3)

Sur tes peines applicables aux chefs de centaines, aux chefs de dizaines et

aux simples soldats.

[[. Prescription aux naïbs, et leur réponse.!H. Congrès d'Andie (ses causes, et les décisions prises à cette ae-

semblée).

IV. Prière prescrite pour la djouma.V. Ordres donnés par Chamyl & la réunion de Khounzakh.

(2) 11 a été publié dans le Sbornik jft'~t'enx o ~yAn~AiAA Gof~aAA,

\ot. Vtt (t873). C'est une biographie de Chamyl faite par Hadji-Ali, sorfingé-

nieur, chef de )a garde, comptable et secrétaire.

(3) C'est le même personnage qui tua Hamsad Beg et qui, gouverneur de

Page 206: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN200

politiques, administratives et militaires ils étaient chargésde faire observer rigoureusement la chariat, de percevoirles impôts, de recruter les soldats, de rendre la justice, etc.

Seuls, ceux des naïbs qui jouissaient de toute la confiance

de l'Imam, avaient le droit illimité de punir, même de la

peine de mort les autres n'avaient que des pouvoirs plusrestreints et devaient en référer à l'Imam pour toute af-

faire importante (i).

Les naïbats se divisaient en districts, confiés aux debirs

et se subdivisaient en communes, dirigées par les mol-

las (2). Enfin, dans chaque aoul, le cadi ou juge en même

temps officier de police, représentait l'anneau inférieur de

la chaîne administrative.

Chaque naïb devait garder réunis, près de lui, 3oo cava-

liers, mourtari, prêts à tout appel de guerre. Chaque dizaine

de maisons fournissait un homme, équipé et entretenu parles neuf autres, et la maison qui avait fourni le cavalier

étant exempte d'impôts aussi longtemps qu'il restait vivant.

D'autres institutions répondant à des besoins nouveaux

vinrent s'ajouter à celles qui avaient été créées primitive-

ment ainsi, des moudirs ou officiers généraux devinrent

les intermédiaires hiérarchiques entre l'Imam et ses naïbs;

des MOM/t~s!'&s furent chargés, comme agents secrets, de

surveiller les naïbs et d'empêcher leurs exactions. Ces deux

institutions reproduisaient le régime turc (3).

L'tmam.chefdet'État, avait auprès de lui une assemblée

consultative, le divan, composé de ses mourids les plus

dévoués et les plus éclairés, ainsi que des chefs de tribus

l'Awar, aida d'abord les Russes à combattre Chamyt. Déchu de son titre

aprés sept ans de service, et menacé d'exil, il réussit à s'enfuir et offrit à

bhamyt de se mettre de son côté contre les Russes. it obtint sa confiance

et devint un des chefs de sa cavalerie et son aide très actif. Après s'être

tendu aux Russes, il tenta de fuir en )852 et fut tué dans des conditions

dramatiques.(M. os GILLES,~e«~ sur le Caucase, cité plus haut.)(t) B06MSTMT, IOC. C)<.

(2) DULAUMEX, <OC. Ctf.

(3) Dut.AM)M, loc. cK.

Page 207: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE :01

les plus influents. Outre les quatre chefs de province men-

tionnés ci-dessus, on connaît les noms de quelques membres

de ce conseil suprême (t) Djemâl ed-Din, le beau-père de

Chamyl, Mohammed Efendi de Kazi-Koumyk, Radjabil-Mahoma de Tcherkeï, Yahya-Kadjio, chef de l'artillerie ru-dimentaire créée sur les indications d'officiers russes,passés au service de Chamyt, Mittlik Mourtazali, comman-

dant de sa garde du corps (2), Khadjio Debir de Karana,enfin deux secrétaires Mohammed-Hadi et Amir Khan.

Les revenus de l'imamat se répartissaient autant qu'on a

pu le savoir en

t" Butin de guerre, dontun cinquième revenait à Hmam

2' Impôts, et en premier Heu,impôt;~Mf de la Chariat,

introduitparChamyl; cet impôt consistaiten a) ;o p. 100

ou 12 p. 100 de la récolte (3) b) 1 p. 100 des troupeaux

c) p. 100 de l'argent comptant, avec exemption pour les

fortunes inférieures à 4o roubles d'argent ou à 5o mesures

(42poudes) de blé;

3° Revenus des donations, parfois d'une grande impor-

tance, des mosquées et lieux de pèlerinage ces « habous »passaient à la caisse de l'armée, mais le personnel des mos-

quées recevait des traitements comme dédommagement.

(t) Dut-AMtM,lac. C('<.(2) Une troupe d'élite, composée de mourids à toute épreuve, tes moMf-

~M~fMof.t, gardait la personnede l'Imam. C'étaient les soldats les plusvaillants à ta guerre, tes mourides les plus pieux, les plus exemplairescomme sobriété et abstinence, et les plus zélés dans la propagation de la

doctrine, en temps de paix. Ils faisaient en même temps la policesecrète deChamyl. Cette garde comprenait t.ooo hommes environ. Elle était orga.nisée décimalement chaque dizained'hommes avait son chef et dix de ceschefs en avaient également un et ainsi de suite. Outre une part spéciale dubutin de guerre, le mourtosigator recevait comme solde près de 6 francs et

demi par jour. (BoDENSTEDT, foc. cil., p. 697 et suiv.)(3) Le butin de guerre ne dépassait que rarement un millier de roubles,

tandis que le revenu de l'impôt sur le blé s'élevait à 435.000 poudes annuel

lement (= 80.000 roubles au minimum). Ce fait et le taux si minime des

impôts autres que celui du blé ont permis à M. Pokrovski, te savant historienrusse de cette période, d'établir que la Tchetchnia, ce grenier du Caucase

oriental, jouait un rote capital dans la guerre dont elle couvrait les fraismatériels.

Page 208: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN~02

Quant aux derviches, on incorporait dans la milice à cheval

ceux qui étaient valides, en renvoyant les autres (i)

Biensdes combattants morts sans héritiers directs ces

biens revenaient à la caisse de l'armée, au détriment des

tottatéraux (2)

5° Amendes pénales, instituées pour toute infraction aux

règles de la Chariat ou aux ordres de l'imam.

La justice devait être rendue strictement selon la Chariat

avec la suppression de toutes les adat (coutumes) locales.

Mais en réalité le zèle religieux et les nécessités de guerre

faisaient souvent dépasser en sévérité les lois écrites. Les

peines instituées par Chamyl étaient sévères surtout pour

la trahison, la lâcheté au combat, le vol et l'ivrognerie; pour

cette dernière faute la peine de mort n'était pas rare. En gé-

néral « la discipline puritaine du temps de Chamyl rappelait

le régime de Cromwell », dit l'historien russe Pokrovskii,

qui n'a pas songé plus simplement à la réforme wahabite.

Le fumeur, ce qui est également caractéristique, était

frappé d'amende, et en cas de récidive, puni corpo-

rellement. De même, la danse et la musique étaient dé-

fendues, comme d'ailleurs « tout ce qui éloigne la pensée

d'Allah (3) ».

Si le zèle des adeptes devenus « sujets paraissait s'affai.

btir, ou s'il avait à prendre une décision grave, Chamyl

recourait àtaAAa~et–à à la retraite en kheloua avec prières

et jeûne -plus ou moins prolongée. Puis il se montrait au

peuple en lui annonçant une révélation, la volonté de Dieu,

par le Prophète. H n'abusait pas d'ailleurs de ce moyen,

dont l'effet était tel, que, à en croire un passage de Bo-

denstedt, la Chahadat locale serait devenue « Dieu est

grand, Mohammed est son premier prophète et Chamyl

est le second. »

()) BOCESSTMT,<OC.Ct'f., p. 600.

(2) 7tM.. p. 60).

(3)DoUBMv~E, lac. Ct't.

Page 209: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 203

Chamyl se donnait lui-même trois titres différents

j4Mou~-MofOM/ le serviteur du Connu (de Dieu), Abdoul-

Foukard, le serviteur des malheureux; et Emir eJ-AfoM-

ménin ~M< e/.MoM~aA:?: Chamouïl, le prince des

croyants et l'imam des fidèles Chamyl (t).

On connaît plusieurs décorations, instituées par Chamyt.

Une médaille ronde en argent réservée aux chefs de cent

hommes (youz-bachis) porte l'inscription: « Au yuz-bachi

tel et tel pour sa bravoure. Une médaille triangulaire,

destinéeauxchefsde3oo hommes (utch-yuz-bachis), portant

l'inscription « A (suit le nom) pour sa bravoure extrême »,

était plus rare. La troisième et plus haute distinction

consistait en épaulettes et porte-épée d'argent. Elle donnait

rang de prince avec avantages pécuniaires. Elle n'était

accessible qu'aux &ec/M~ae/tM (chefs de 5oo hommes).

Enfin, on cite une grande médaille, en argent, dont le seul

exemplaire connu porte cette inscription en arabe « Il

n'existe pas un second héros qui égale Akhverdi-Mahoma,

ai de chachka valant sa chachka (2). »

En résumé, on trouve dans les institutions de Chamyl un

principe égalitaire, représenté par une organisation admi-

nistrative homogène et une justice uniforme, selon la Cha-

riat, avec suppression des adat locales; un principe démo-

cratique affirmé par le remplacement des chefs héréditaires

pardesnaïbs de touteprovenance; des tendances de réforme

puritaine et enfin l'idée religieuse, dominante et unificatrice

par la conciliation des dissidences doctrinaires.

C'est sur ce dernier point surtout que nous voudrions

pouvoir nous étendre, afin de montrer la succession des

évolutions qui du Nakchabendisme initial ont amené

l'oeuvre de Chamyl à des destinées temporelles, gouverne-

(t) M. DEGILLES, ~OC. C)'<.

(2) Fil. BODEMKDT, IOC. C<(., p. 60~.

Page 210: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN204

mentales et en même temps religieuses, très étrangères aux

préoccupations du Pir Mohammed Beha ed-Din Nakcha-

bendi.

Au point de vue de la « politique indigène », la littéra-

ture russe administrative aurait peut-être eu quelque intérêt

à se spécialiser surcette objectivité, qui semble avoir été au

contraire négligée. Nous avons dû nous borner à tirer par-tie d'une documentation qui n'est pas aussi complète quenous l'eussions souhaité.

Page 211: N0103815_PDF_1_-1DM

(' LA TARIQAT a

Pour définir le mouvement religieux qui bouleversa le

Caucase et fit du Daghestan un territoire de luttes achar-

nées pendant une trentaine d'années, les historiens de

l'époque, russes et autres, se contententdu terme de mouri-

disme qui n'a pas de signification particulière. Les parti-sans de Chamyl, ses adeptes, ses guerriers étaient ses

« mouri », ses disciples, les « mouridin ech-Cheikh ». On a

retenu le terme, en lui donnant une valeur dénominative,

alors qu'il avait seulement la valeur hiérarchique usuelle

de la Tariqat et précisait les obligations du disciple envers

le maître, du mouri vers le mourchid. Cette définition

a cependant son importance elle établit le rôle fondamen-

tal de la Tariqat dans l'oeuvre personnelle de Chamyl,à l'exemple de celle de ses prédécesseurs.

Des renseignements précis existent sur ce point. Un

des nombreux oulémas du Daghestan, le cheikh Djemal-

ed-Din, de Kazi-Koumyk, beau-père de Chamyl qui

l'estimait particulièrement, a laissé un ouvrage arabe inti-

tulé Adab OM/'Mar~i'a (Règles des convenances) qui

fournit à ce sujet des indications du plus haut intérêt. C'est

à la traduction publiée par le Sbornik ~eK: o ~fAa~-

kikh ~or~aM, v. H, !86o, et faite par Abdoullah Omarov

d'après une copie du livre, incomplète, paratt-il, due au fils

IV

Page 212: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN206

de l'auteur, Seïd Abdour-Rahman, que nous empruntons.

les extraits qui suivent.

Le livre commence par une préface du copiste, de 3 pages

et demie, dont voici les fragments lesplus intéressants.

« Mon père, Seïd Djemal ed-Din Hoseïn, était originaire

de Kazi-Koumyk. Dans sa première jeunesse il servait de

secrétaire au khan du pays, Arslan Khan. Le khan l'aimait

beaucoup et lui fit cadeau pour son zèle et son dévouement,.

de trois villages dans te khanat de Kourin, sous le nom

général d'Astal les habitants de ces villages payaient un

tribut à mon père. C'est alors que mon père se réveilla subi-

tement des oublis de la vie du monde et se tourna vers Dieu

avec le repentir absolu des péchés dans lesquels il avait

passé sa vie antérieure, au service d'Arslan Khan. Celui qui

vit en compagnie des puissants vit la plupart du temps

dans le péché. H n'en est autrement que de ceux que la grâce

divine sauvegarde. Mon père alla chez un cheikh de la Ta-

riqat des Nakchabendiya, le cheikh Mohammed Efendi de

Yaraglar en Kourin, qui t'initia à la Tariqat et tui donna l'Id-

jaza de la direction dans cette Voie de ceux qui désirent

trouver le vrai chemin.

« A son retour, mon père consacra son temps à la retraite,

à la prière et à l'instruction de ceux qui désiraient s'ins-

truire. La renommée de mon père se répandit au foin dans.les montagnes et la plaine. Kazi-Mohammed et Chamyl

ayant sans doute ainsi entendu parler du pieux Cheikh

Djemal ed-Din, de son rote à Kazi Koumyk et de ses mi-

racles vinrent tous les deux voir mon père pour recevoir de

lui la Tariqat. »

Kazi-Mohammed, raconte alors l'auteur, voulut éprouver

d'abord Djemal ed-Din en se donnant pour un valet. Mais

Djemal ed-Din reconnaît sa ruse et le nomme sans hésiter,

en disant aussi tout ce qu'était son compagnon. Nous som-

mes là dans l'hagiographie traditionnelle de laTariqat. Un

Page 213: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 20~

autre miracle notoire de Djemal ed-Din fut l'indication aux

fidètes d'un endroit où on trouva, en creusant, un cadavre

très ancien mais parfaitement conservé d'une femme tuée.

dans une guerre contre les Kiafirs.

Kazi-Moulla était revenu une seconde fois chez Djemal

ed-Din avec Chamyl, et tous deux avaient « reçu la Tari-

qat. » Mais Djemal ed-Din eut des difficultés avec le khan

qui craignait probablement son influence croissante, car-

son fils ajoute

« Craignant pour sa vie, mon père quitta Kazi Koumyk

pour Tsoudakhar où il demeura jusqu'à la mort d'Arslan

Khan il retourna ensuite dans son pays et y resta jusqu'àl'avènement de Chamyl. A ce moment il alla habiter avec

lui. Les peuples du Daghestan, de la Tchetchnia et de la

plaine le firent leur oustad, comme ils firent Chamyl leur

imâm. Ce dernier se maria avec ma sœur Zahidat et nous

donna en mariage ses filles, à moi et à mes frères, de sorte

que depuis, ma famille et celle de Chamyl ne firent qu'un.

« Après la conquête du Daghestan, mon père émigra en

Turquie, et le sultan turc Abdul-Aziz l'honora du titre du

Cheikh du Daghestan.

« Au début de t'imamât de Kazi-Mouhammed, mon

père n'était pas d'accord avec lui en ce qui concernait le

soulèvement contre les Russes. II lui écrivit de renoncer à

ces agissemeuts s'il était son «murid dans la Tariqat ».

Mais Kazi-Mohammed n'obéit pas à mon père et présenta

sa lettre au Cheikh Mohammed de Kourin, en lui deman-

dant la permission de combattre les Russes en ces mots

Dieu le très Haut ordonne dans son livre de lutter contre tes

mécréants et les infidèles, et Djemal ed-Din le défend

auquel de ces commandements dois-je obéir?

« 11 faut suivre tes commandements de Dieu plus que

ceux des hommes, répondit Cheikh Mohammed.

« Cheikh Mohammed lui-même ne croyait pas tout d'a-

bord aux cheikhs de la Tariqat, car il ne les avait compris.

Page 214: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN208

Mais quand il se persuada de leur sainteté et vit leurs mira-

cles, il se repentit et écrivit même des vers à la louange des

gens de la Tariqat. »

Après cette préface signée de Seïd Abdurrahman, la

copie de l'ouvrage de Djemal-ed-Din forme 5 chapitres de

longueur inégale avec une conclusion.

Le premier chapitre, le plus intéressant au point de vue

documentaire, remplit quatré pages. Après les louanges à

Dieu, d'usage, on lit

«H existe beaucoup de Tariqat, mais quatre sont les prin-

cipales. La première voie est celle qui commence avec le

khalife le plus ancien, Abou-Bekr. Lui-même l'avait. reçue

de l'Envoyé de Dieu Mohammed, et Mohammed la tenait

de Dieu tout-puissant. Cette voie s'appelle Nakchabendiya,

car elle appartient au khadjékhan Mohammed Nakcha-

bend. C'est la plus connue. et c'est cette voie qui est

exclusivement répandue au Daghestan et dans ses environs. »

« Maintenant je vais parler des anneaux de la chaîne

de cette haute Tariqat Nakchabandiya. »Voici cette chaîne, tout entière quant aux noms, mais

sans les titres et qualités que l'auteur attribue à chacun, et

en regard, les noms des maîtres de la Tariqat Nakechaben-

diya d'après un ouvrage arabe étranger au Caucase, et

intitulé: «Mt/MA~M<a/î Tariqat <!K-N<e/!a&eK~t)'<!

(LaClé de la Société, sur la Tariqat desNakehabendiya(t) ».

.A~a&o«<-M<!rj«!. M(/MA a/'Ma't/a (a).

Mohammed Abou-Bekr Djafar. Imam Kâsim ibn Mohammed ibn

Abou-Yazid Bastami. Abt-Bekr.

Aboul-Hasan Kharkani. Djafar Ar-Sadik.

(<) Trad. L. Bouvat.(a) Nous donnons ici la chaine comptete elle est fractionnée en réalité

dans le ~</<oA Ma'iya qui donne d'abord la chatne antérieure à Beha ed-Din, puis montre d'autre part la chatne qui se continue jusqu'au Cheikh

Khaiid.

Page 215: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 209

Abou-Ali Harmadi.

Yousouf de Hamadan.

Abdoul-Khalik de Houdjouvan.

Cheikh Arif Rivkeri.Cheikh des cheikhs, Mahmoud

Indjar Hafnavi.

Imâm Mahomed Baba Samassi.

Imam Seid Amir Koulali.

ImAm Mohammed Ot<f<!i'Bo-

jtAaro, cheikh des Nakchaben-

diya.Cheikh Mohammed de Bokhara

(Alaoud.Din Attar).

)mâm Yakoub-Tcharkhde Khazar.

Cheikh Abdoullah de Samarkand

(Khodja'fAhrar).

Cheikh des cheikhs, Mohammed

Zahid.

)mâm et cheikh, Dervtch Moham-

med.

Son fils, Khaadjéki de Samarkand-

Amkanakin.

Cheikh Mohammed Baki.

Cheikh Akhmed Farouki de Sar-

kand.Cheikh des Cheikhs, Mohammed

Masouma.

Son fils, .Cheikh Saïfouddin.

tmam Seld Nour-Mohammed de

Badvan.Imâm Habiboullah de Marzoujan.

Cheikh Abdoullah Dihlavi.

tmâm Khalid Sott/oïHtati.

tmâm tsmaft de Kourdamir.

Imam et cheikh Khass.Mohammed

de Chirvan.

Cheikh Mohammed Efendi de

Yaraglar en Kourin.

Seïd Djemal ed-Din de Kazi-Kou-

myk.

xx.

/)cf<!&ot~-A~t'a. .W/MA a/-A~<ya.

Abou-Yaz!d.Cheikh Aboû') Hasan KherMni.Khod)'a'A)!Ef.Farmed!.

Khodja 'Abd Et.Khafik Ghadjde-

vint.

Khodja 'Arif Rifker!.

Khodja Mahmoud !ndj!r Fagha-

naw~.

Khodja Ali Er-Râmitenl.

Khodja Mohammed Bâbâï Semas!.

Seyyid M!r KoutâLChdh ~a~<-A~~M<Y Behd ~-Dfn

Mohammed B' OMM~' En-

Nadjdjdri.

Cheikh Mohammed Nadjdjart.dit

A)âed-D!n'A)ttar.

Ya'koûb Et-Tcharkh! Et.Hisâr!.

Khodjaï Ahràr Cheikh ObeMout-

tâhSamarkandi.

Mev~anâ Mohammed Ez-Zâhid.

Dervich Mohammed.

Mev)ânâ Khadjegui Samarkandi.

Moayyed cd-Dtn Ef-Ridâ Cheikh

Mohammed E)-Bakt.

Cheikh Ahmed Ei-Fâroûk! Es-

Serbendi,surnommé tmam Rab-bân!.

Cheikh Mohammed Et-Ma'soûm.

Cheikh SeTfed-Dtn.

Nour Mohammed Badount.

Chems ed-D!n Habiboullah Djan

Djânan.

Cheikh Abdallah Dihiev:.

Meviâna Zia ed.Dfn Cheikh Kha.

lid.

'4

Page 216: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN2t0

Après la chaîne, notre auteur continue ainsi

« Telle est la chaîne des grands maîtres de la Tariqat et de

glorieux oustad de la voie Nakchabendiya. Cette Tariqat

est descendue de Dieu lui-même, par l'intermédiaire de

l'esprit de l'archange, à son prophète Mohammed né à la

Mecque dans la tribu de Hachem et la famille des Ko-reïch.

« Nous dirons maintenant les règles de cette Tariqat

Nakchabendiya (que les croyances élevées de ses adeptes

s'épurent, et que Dieu nous donne leur haute inspira-

tion !).

Abandonnons ici les développements de Djemal ed-Din

pour donner seulement les titres des autres chapitres de son

opuscule

CH. II. Comment le Cheikh accueille l'ahd de son

Mourid et comment il lui fait le Talkin, lorsque le Mourid

entre dans la Tariqat (2 pages).

CH. !H. Règles de la déférence obligatoire des mou-

rids envers leurs cheikhs (2 pages).

CH. IV. Utilité de l'affection sa nécessité pour le

mourid (2 pages).

CH. V. Explication des principes de la voie auxquels

le mourid est tenu de se conformer (3 pages).

Conclusion Utilité de la fréquentation des cheikhs;

de l'affection et de l'estime qu'on doit leur témoigner.

Le « tract se termine par un appendice de Seïd Ab-

dourrahman que nous reproduisons entièrement.

« Toutes les règles exposées ci-dessus se rapportent à la

Tariqat du haut cheikh Khodja Baha oud-Din Nakchabendi.

Cette Tariqat est connue actuellement dans le Daghestan et

Page 217: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 2)1

les pays l'entourant sous le nom de Tariqat Khalidi-Nak-

<)a6eKc!:ya.

« En dehors de celle-ci nous n'avons actuellement aucune

autre Tariqat. Celui qui la suivra sera sauvé de la perdition

dans la vie future, mais qui s'écartera d'elle et la répudiera,

tombera dans le malheur ainsi que nous l'avons vu nous-

mêmes par notre propre expérience.

« J'ai transcrit ces règles du livre .Ada&ot<Ma~a,

œuvre de la lumière de mes yeux, mon maître et père,

maître aussidans la Tariqat de tous les peuples du Daghes-

tan, de la Tchetchnia et des autres peuples voisins. ~ei<~

Djemaleddin, de Kazi-koumyk. »

Page 218: N0103815_PDF_1_-1DM

2!2 REVUE DU MONDE MUSULMAN

< t

On trouvera en « appendice » quelques extraits relatifs

aux rites et doctrines des Nakchabendiya, tant du Cau-

case que de Turquie, d'après lAdab'oul-Marzia, a!'ajE'res

des documentsqui en suivent la traduction dans le « Sbor-

Kt'A » et enfin d'après la Mi&âh al-Ma'iya.

Notons seulement ici un fait important Seïd AMour-

rahman déclare d'une part que la Tariqat Nakechaben-

diya est devenue exclusive au Daghestan, et d'autre part

qu'elle y est connue sous le nom cfe Khalidi-Nakchaben-

diya. En effet la Silsilat qui se termine à Djemal ed-Dine

co??:jo?'eM~. avant //a~sma:7 de Kourdomir, l'Imam

Khalid Souieïman qui n'est autre queMevldna Zia e~-DfM

Cheikh Khdlid, de la Silsilat de Miftâh at-Ma'iya. Cette

donnée permet d'ajouter ~Me/~Mes précisions significatives

à l'histoire de la Tariqatdont C/!a~M< le représentant

au Caucase et dont il se servit pour <!sseo:r son imamat

militaire.

Mot<MKdZtae~-D?M Cheikh Khdlid, Mourchid à Damas,

avait contme~ee à y ~reeAer, lui aussi, la réforme ??!usu<-

mane dans les premières années du tre~iéMe siècle (H.).

Contemporain et émule du Wa/!aM:'SMe, il mourut à peu

près au moment où son disciple Hadji-Imaïl recevait à

~OMrefomtr le molla Mohammed de Kourin. Le souvenir

de son 6eMfreres<e perpétue ~at' dénomination cfeTariqat

Moudjeddiya Khalidiya adopté par le plus grand nombre

des mourids de Turquie, pour compléter le nom général

du Nakchabendisme, en précisant son évolution (t).

(t) Cf. les Confréries MtMK<m<tM«du //e<< par A. LE CHATELIER,Paris,E. Leroux, 1887. Chapitre des Nakchabendiya, pp. t2g-t6o. On remarqueraqu'il n'est question dans ces 3o pages ni du Caucase ni de Chamyl quoiquele payset l'homme fussent certainement connus des informateurs de l'auteur.Cette lacune dans une documentation presque entièrement orale s'explique,

Page 219: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 2l3

On se trouve donc au Caucase, ~M~e depuis Cheikh

Mansour, en présence d'un courant local du grand MOM~e-

ment réformateur qui.naquit à la fin du dix-huitième

siècle et se répandit au coMMMeeM: du dix-neuvième

siècle, dans /s~m menacé par les empiétements de /M-

rope. La réforme doit son nom habituel, Ouahabite, à la

~br<MHe exceptionnelle de ses représentants en Arabie, aux

victoires qui les t'e?tcft'ren< nta~res de la Mecque et deMédine e</et<?'~ermt'reM<cfe menacer la domination turque

jusqu'en Syrie. Comme tous leurs continuateurs, les Oua-

habites débutèrent par l'unification et l'épuration de la

foi, par le résout' à la Chariat, pour incliner vers le

~cAf~Me, à l'heure ~M ~'t'o?!M ~rofMozrM.

fMt'eM< les !'?t:'<!<!<eurs, ou ne représentent-ils eux-

mêmes qu'un aMneau, dans une cAa~e qui après eux se

développe en étendant son réseau sur /s/a?n entier

On ne saurait encore le dire exactement. L'histoire du

mouvement qui ébranla tout <'7s/<!m reste à faire dans

ses orties réelles. Elle s'esquisse à peine dans ses abou-

tissements, du Nedjed, à l'Inde de /<?37 et de 7~77, avec les

mourids de Cheikh Idris et les mystiques de la Patna Pro-

paganda du Ot<a/:a~f7;'sH!e arabe au ~:o!MS/SH:e afri-

cain, au ~Vta~t'sMe Nakchabendi de Dantas et au « Mou-

D'~i'SH!~ du Caucase.

Avant C/MHn'/ il ne s'agit que de l'apostolat re/)~i'eM~

du Nakchabendisme r~/br))M<eMr. Apportée de 5'rr!'e ou

de Turquie dans le ~l's de C/ttr~an. bonne parole

passe ait Z.e~g'K;s/<:)! et son .~M~is~e ;'M:r~!e de /ra~i-

tions chiites répond aux conditions du milieu.

Avec les prédécessettrs de Chamyl, puis avec son

/)):<ïH:< isolé du Khalifat ~<e, la )'e/b)'H!e re/e!<se

~'ra):c/u7 /<ron<t'ëre~t< temporel. ~et')tc/t'!efers/(!g'tferre

comme celle qu'on remarque dans r..td<;{' ox/-Aya)-.t«! où il n'est questiondu Cheikh Khalid que dans la Silsilat.

Page 220: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN~'4

sainte et de la guerre sainte à la guerre nationale, puis à

la création d'un état, d'un royaume de ce monde. La loi

musulmane prétend y détruire l'Adat indigène, mais c'est

pour lui substituer sous prétexte de Chariat, l'Adat parti-

culière de l'Imam. La réforme reste adéquate à son but en

luttant jusqu'au bout contre la conquête russe, mais son

évolution finale, se fixe entre deux limites M<~Mes d'oscil-

lation d'une part CAam~ embauche à son service des

officiers et des soldats nasses; ses concesst'OMS ~a c:M-

tion développent la légende européenne de son épopée

d'autre part, comme son collègue l'Imam de Bokhara, il

construit son pouvoir souverainsur une forte organisation

~oh'oere.Les meilleurs de ses mourids forment sa garde

particulière, une garde de policiers dont lafonction se relie

à celle des mohtasibs, contrdleurs occultes des agents de

l'Imamat. Ce n'est plus la Tariqat, mais c'est le gouverne-

ment absolu et d'attaches congréganistes que l'Asie cen-

trale dut si souvent ses réformateurs. On <'eû< proposé

de toutes pièces <!M~e~M!e?!s e< «Mjc Tchetchènes qu'aucun

ne ~e<}t accepté. Mais la suggestion dera~t'er~oMr~atre

(eM~repteetott un bonengrenage pourles menerde Moulla

Mohammed /MaM C~a~oMt?.

Page 221: N0103815_PDF_1_-1DM

APRÈS CHAMYL

Nous souhaiterions de pouvoir continuer l'histoire des

Nakchabendiya du Caucase après la chute de Chamyl.Mais les documents n'abondent pas. On sait seulement quela vie spirituelle ne s'est pas arrêtée. On en trouve les

marques jusqu'à nos jours, tantôt dans la politique géné.raie des tribus, tantôt dans l'existence intérieure des peu.

pies montagnards. Mais, jusqu'à la fin de l'Imamat de

Chamyl, il n'y a qu'une Tariqat et après lui les courants

mystiques se divisent.

A défaut de renseignements détaillés, voici quelquesindications sommaires.

Un des maîtres ès Tariqat au Caucase, Mouhi ed.Din

Mahomet Khanov a écrit pour l'administration russe une

étude en arabe sur la doctrine et les adhérents de sa voie.

Le traducteur russe, M. A. Omarov(!)a a pourvu cet ouvraged'une préface où on lit

« Beaucoup de manuscrits sur la « Tariqat » sont répan-dus chez les montagnards du Daghestan et, en général,chez les Musulmans du Caucase. La doctrine y est exposée,

()) &tofH~ «'<e~en« o~fAa~t'M Cor~aAA,)V Moum M-DfM ~AHOMBT

KHAXOv,tstinny!e i tojnyïe postëdovateti tarikaM (Les vrai! et )M faux dis-KHANOV,Istinnyïe i lojnyfe poslédovatelitarikata(Lesvraiset les faux dis-ciples de la Tariqat). Traduit de l'arabe.

IV

Page 222: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN216

comme dans l'ouvrage de Djemal ed-Din, théoriquement,

comme introduction à la vie monacale. Elle semble ano-

dine et même utile mais en réalité c'était et c'est un ins-

trument commode de fanatisme et d'exploitation.

« Tout un parti de ces « gens de la Voie apparait, en

1868, dansée district de Zakatal et acquiert une influence

énorme sur le peuple. Les autorités russes prirent de suite

toutes les mesures nécessaires pour préserver de ce fléau le

peuple trop confiant. L'auteur de l'étude qui suit apparte-

nait à ce groupe. Né dans le village d'Artchi (district de

Kazi-Koumyk au Daghestan), fils d'un bon alim, Maho-

met Khan qui était chargé de fonctions importantes auprès

de Chamyl, Mouhi ed-Din Mahomet Khanov avait reçu une

bonne éducation arabe des savants awariens et kazi-kou-

myks. Marié à 6 ans à la fille d'un cheikh, il devint

son mourid et compagnon.

« Après la conquête du Daghestan, voyant que sa pro-

fession perdait son importance, Mouhi ed-Din tâcha de s'oc-

cuper autrement, sans arriver à gagner sa vie et celle de sa

nombreuse famille. H retourna donc à la Tariqat, allant

faire tous les hivers un séjour dans le district de Zakatal

où il ouvrit une école. Cela lui rapporta. D'autres individus

sans instruction se donnant pour cheikhs de Tariqat pas-

saient de même pour des saints, dans le peuple si ignorant.

Mouhi ed-Din commença pardénoncer)eurimposture; puis,

voyant que cela nuisait à sa popularité, il s'en accommoda

et se tut. Pour lui, l'enseignement de la Tariqat était un

moyen de subsistance.

« On l'arrêta en même temps que tes autres gens de Ta-

riqat. En le relâchant, le chef de l'Administration Monta.

gnarde du Caucase lui proposa d'écrire sur la vraie Tariqat

et sur les pratiques des « Tariqatistes » actuels. »

L'ouvrage de Mouhi ed-Din, qui suit cette préface du tra-

ducteur russe, contient un exposé de règles qui semblent

Page 223: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 217

établir que l'auteur était Nakchabendi. Cela semble vraisem.

blable, son père étant en service auprès de Chamyl.On trouvera en appendices quelques extraits de cet ou-

vrage.

Les administrateurs russes, chargés de la répression des

mouvements religieux, dangereux politiquement, ont été

amenés à les observer de près. On doit ainsi à l'un d'eux

M. A. Ippolitov, une étude spéciale consacrée au ~t'Ar et à ses

adeptes dans la Tchetchnia et le district d'Argoun (;). On

y trouve une description des rites d'une Tariqat qui diffère

de celle des Nakchabendiya, tout en présentant quelquescaractères communs; on y trouve aussi des biographies in-

téressantes des chefs de cette « voie malheureusement

les points de vue politiques de l'auteur défigurent les faits.

Un certain Kounta-Hadji parait être le chef sinon le

fondateur de cette secte au Caucase. Voici ce que M. Ippo-

litov raconte sur sa vie:

«.D'une famille pauvre et modeste, Kounta-Hadji était

honnête, travailleur et d'une moralité sévère. 11 n'a reçu

aucune instruction, on dit même qu'il ne savait pas lire le

Koran. Au cours d'un pèlerinage à la Mecque, en ]85g, il

envoya de la Ville sainte, à ses parents et à- ses disciples

une instruction insistant sur la nécessité de prier et de

faire le zikr, l'heure du jugement dernier approchant.« H avait commencé ses prédications du vivant de

Chamyl. Comme aujourd'hui, son rituel comportait des

danses, des chants et des cris, que Chamyl lui défendit

sévèrement, les trouvant contraires à )'fs!am. En effet, sui-

vant la plupart des moullas, les rites du zikr seraient en

(t)5hortttA M~<<te;<«o ~a<'A<t~)A/! Cof~atA, Il. ;!?<): A. JppouTov, Out-chénié zikra i ïego posMdoMtieti v Tchetchnié Argounskom okroughié (Ladoctrine du Zikr et ses adeptes dans la Tchetchina et le district d'Argouni.

Page 224: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN2f8

opposition avec l'esprit de la religion. Mais, peut-être,

Chamyl avait-il une autre idée, celle de conserver sans at-

teinte la doctrine de la ghazavat qu'il préconisait lui-même

et qui fit de lui le chef du peuple. H craignait en outre que

l'influence de Kounta-Hadji ne rivalisât avec la sienne.

« Après la pacification de la Tchetchnia et le retour de

Kounta-Hadji de la Mecque, en 1861, les disciples com-

mencèrent à se réunir de nouveau autour de lui. Son ensei-

gnement ne comportait alors que la lecture des prières à

haute voix et des instructions morales, qui ne pouvaient

être dangereuses politiquement. Le nombre de ses adeptes

était d'aitteurs insignifiant et la plupart des Tchetchènes

eux-mêmes ignoraient son existence.

« En t863, le nouvel enseignement changea de caractère.

Le nombre des disciples du Hadji s'accrut. Ses instructions

qu'il ne faisait d'ailleurs jamais personnellement, mais

toujours par l'intermédiaire de ses cheikhs et vekils étaient

avidement écoutées et se transmettaient dans tous les

aouls de ta Tchetchnia avec des commentaires parfois peu

pacifiques. Bientôt toute la Tchetchnia, le Nazran et la

plupart des communes de la montagne tchetchène furent

englobées dans le réseau de la Tariqat.

<: Kounta-Hadji ne se donna jamais lui-même le titre

d'imam quoi qu'il t'eût accepté, temporairement, préten-

dait-il, se disant l'envoyé de l'imam qui viendrait à son

heure. Néanmoins, ses adeptes le considéraient comme un

imam véritable et même comme un des 356 savants qui,

dans la croyance musulmane, existent continuellement sur

la terre. On lui prêtait le don des miracles, de la guérison

des malades et la faculté d'assister cinq fois par jour, invi-

siblement, aux prières, à la mosquée de la Mecque. »

Les détails que M. Ippolitov donne sur l'organisation du

nouvel imamat rappellent un peu celle de Chamyl. Le ca-

ractère exclusivement mystique de la nouvelle secte fit

place à la superposition des deux éléments t'étément spi-

Page 225: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMAKS DU CAUCASE 2t()

rituel et l'élément laïque, tantôt distincts, tantôt réunis

entre les mains d'une seule personne.

«Le pouvoir religieux était représenté par I'M<!M ou OM~-

tous et deux cheikhs. Les représentants du pouvoir laïqueétaient les naïbs, au nombre de huit, les vekils et leurs

Mourus. Toute une organisation clandestine s'était créée

dans la Tchetchnia, subordonnée à Kounta-Hadji, comme

chef de la doctrine et imam.

« Tous ceux que mécontentait l'ordre actuel des choses,

ceux qui regrettaient le bon vieux temps, « le temps de la

Chariat (le temps de la guerre avec les Russes, chariaten

~MMM), se disaient adhérents de Kounta-Hadji, parfoissans savoir le premier mot de ses enseignements. Ce sont

eux surtout qui donnèrent à cette doctrine le caractère

temporel et combatif, qu'elle n'avait pas au fond. Le

tabac, les boissons fortes furent défendus, tout comme au

temps du mouridisme. On fit des réunions publiques.

accompagnées de danse, de chant, les armes à la main.

Les meurtres de soldats russes devinrent fréquents. »

Voici comment M. Ippolitov explique l'échec du mou-

vement politique qui accompagnait ainsi le nouveau mou-

vement religieux« Dans d'autres circonstances les Zikristes auraient peut-

être atteint leur but. Mais ils avaient commis l'erreur de

choisir, comme cheikhs, naïbs~et vekils, des hommes absolu-

ment incapables, sans aucune énergie, qui n'avaient d'autre

qualité que de bien savoir le Koran. D'ailleurs, dans leur

croyance, le secours du ciel contre les chrétiens ne pouvait

venir que par l'intermédiaire d'hommes pieux et honnêtes.

Cette préoccupation de concilier le mysticisme de la doc-

trine et les buts matériels, fit choisir dans plusieurs en-

droits (par exemple dans le district d'Argoun), comme

cheikhs et principaux vekils, des adeptes fanatiques, de la

nouvelle secte, dénués de toute intelligence et qui ne sa.

vaient que lire le Koran.

Page 226: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN220

« Dans ces conditions, les zikristes n'eurent naturelle

ment aucun succès. Aussi suffit-il de l'arrestation de quel-

ques-uns des plus notables et de l'exil de Kounta-Hadji

pour enrayer rapidement le mouvement, qui ne se ma-

nifesta plus qu'en apparence, par des proclamations clan-

destines. »

II résulte cependant de l'ouvrage même que nous citons

que l'histoire des « zikristes » dans la Tchetchnia ne finit

pas de suite. >

« Deux cheikhs étaient restés après le départ de Kounta-

Hadji. Ils devaient jouer le rôle principal, mais étaient

complètement incapables l'un d'eux, Satam, était un es-

prit très borné et l'autre, nommé Matchik, un homme

intelligent et instruit mais sans énergie. Ils se firent

tuer, près de l'aoul de Chali, too hommes qui, attendant

le secours de Kounta-Hadji absent et du ciel, se laissèrent

fusiller par les bataillons russes, sans sortir leurs armes.

Cette perte démoralisa les fanatiques en leur faisant com-

prendre que pour se battre, on avait besoin des forces phy-

siques. »

D'ailleurs Satam fut bientôt arrêté et de même Matchik

qui cherchait à s'enfuir en Turquie,en accompagnant un

troupeau de moutons du naïb Sadoullah Osmanov, dirigé

vers la frontière.

Ils trouvèrent des successeurs.

« Le plus actif et le plus dangereux de tous ceux qui

jouaient un rôle dans ce drame national, fut i'eA Vara.

« Vara appartenait à la bande de l'abrek Atabaï. Lors

de l'arrestation de ce dernier et de la soumission de la

.bande, Vara était resté abrek. Se cachant tantôt dans

les repaires de Khorsenoëv, tantôt dans les aouls de la

Tchetchnia, il organisait iui-mème ou aidait activement

tous les coups de mains de cette époque. Après son adhé-

sion à la secte des zikristes, il participa à l'affaire de Chali

comme vekil, avec son signe noir. Élu naïb après cette

Page 227: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 221

affaire bien qu'il eût refusé ce titre en s'en disant indigne,il employa tous ses efforts pour relever l'enseignement de

la Tariqat et réunir de nouveau les adeptes de Kounta-

Hadji, devenus tièdes.

« Grâce à son courage et à son énergie il était sur le

point de devenir lui aussi un héros national lorsque la

mort vint arrêter ses projets. En présence de l'influence,

grandissante de Vara, le naïb de Tchabertoë, Goudanat,

reçut de l'administration russe l'ordre de l'arrêter ou de le

tuer. Goudanat qui avait en outre une vengeance à accom-

plir envers Vara, le fit attirer dans l'aoul de Novo-Ataghin

et signala sa présence aux autorités russes. Un détache-

ment de dragons entoura la maison. Après une défense

désespérée de trois heures, accompagnée de chants du

zikr, Vara, blessé par une balle de Goudanat, se jeta au

milieu des soldats, sa chachka à la main et en chantant

à haute voix son ~-a~-na (chant de la mort). Il fut tué,

en effet. Un chant indigène célèbre sa mémoire. Et des

tas de pierres sur la route commémorent la trahison de

Goudanat. Chaque passant y ajoutait sa pierre en maudis-

sant l'assassin de Vara.« Les idées répandues dansla foule par Kounta-Hadji et

ses disciples leur survécurent, confusément, un certain

temps. Mais Vara a été le propagateur le plus actif et le

dernier de la secte dont l'existence politique cesse à sa

mort. L'idée de l'émigration en Turquie et les récits de

cette « terre promise ?, détournèrent peu à peu l'attention

des montagards des préoccupations politico-religieuses. »

Le gouvernement russe ne s'était pas borné à combattre

tes mourids par les armes.

« Les sermons des moulias fidèles à la Russie furent une

des mesures les plus efficaces contre l'élément fanatique du

zikr qui menaçait, en se développant, de soulever )e Caucase

oriental. Le gouverneur de la province de Tersk avait

Page 228: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN222

notamment proposé aux moullas les plus considérés de la

Tchetchnia de combattre par leur influence au nom de la

foi et pour le bien du peuple, les fanatiques, qui inter

prêtaient faussement la religion. Moulla Abdoul-Kadir,

connu pour sa science et son austérité, fut le premier à

protester ardemment contre des dogmes qu'il disait con-

traires à l'fstam.

«. Peu d'hommes peuvent êtreen possession de la Tari-

qat, telle que la comprennent des montagnards seul,

Djemal ed-Din, beau-père et maître de Chamyl, a été

« l'homme de la Tariqat. Chamyi lui-même, bien qu'Imam,

n'avait pas atteint ce degré. Et cependant les zikristes con-

sidéraient leur oustous et leurs cheikhs comme l'ayant

atteint; mieux encore, leur oustous communiquant avec

Dieu tui-meme par l'intermédiaire des anges, devrait

atteindre plus haut, jusqu'à la moarafat.- On comprend

qu'un enseignement si défiguré et contraire à l'esprit de la

religion devait suscitercontre lui les hommes véritablement

pieux. II ne s'agissait, pour le gouvernement russe, qued'en profiter habilement. »

Selon l'auteur russe, c'est de l'ordre des Refaïas que les

zikristes caucasiens se rapprocheraient le plus par leurs

règles et pratiques.« L'enseignement des Refaïs s'est transmis aux monta-

gnards du Caucase un peu défiguré et incomplet toutefois

les principaux traits extérieurs sont presque identiques.« L'oustous ou l'imam des zikristes est le chef de l'ordre

des derviches, raï's oul-méchaikh. Les cheikhs correspon-

dent par leurs qualités et fonctions à des cheikhs de der-

.viches. Les prières sont les mêmes, excepté quelques diffé-

rences insignifiantes c'est ainsi quele tekbir et ia~~aA

étaient habituellement remplacés chez les zikristes par le

chant « Allahoumma.maha.pir-lla'hou ». On y trouve les

mêmes danses et la même excitation (chaouk). Des cas

de folie même n'y étaient pas rares. Quant au caractère

Page 229: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 223

guerrier, étranger à la secte des Roufai'as, que prit la secte

de «zikr~ » au Caucase, l'auteurl'attribue, avec raison, à

la condition Iocale(!).

Un autre auteur russe, M. Piéchekhonov (2) mentionne

encore diverses sectes religieuses. Mais il s'en occupe à un

point de vue dont les généralisations nous privent des

renseignements que nous cherchions.

Somme toute, le grand mouvement religieux du Caucase

nousapparaît en corrélation nécessaire avec le mouvement

politique provoqué par laconquête du sol musulman.

menacé par l'invasion des infidèles.Après la

conquête

russe, l'agitation religieuse décroit et se divise en plusieurscourants et les troubles politiques qui l'accompagnaient,s'amoindrissent à

proportion, en se réduisant à de petits

soulèvements locaux dont leplus important se

produisit

en!8y7 au moment de la

guerre russo-turque.

Actuellement, la résistance contre l'ennemi étranger ne

se manifeste plus que par la lutte individuelle. Des indi-

vidualités énergiques dotées des vertus des anciens guer-riers tchetchènes, ne trouvent pas de place dansle nouveau

cadre social. Elles s'en écartent, deviennent les a~A

placés hors la loi. La plupart de ces intrépides djiguitsne font

que chercher du butin partout où ilspeuvent en

()) On voit que dans le cas de ces gens de la Tariqat, c'est encore un mot

d'une valeur limitée à sa signification qui est devenu la dénomination gêné-rate. Beaucoup de Tariqat ont un zikr accompagné de danses et de chants,et Zikriste ici ne précise rien. Faut-il, comme M. Ippolitov, voir des ReM'as

dans les Zikristes de la Tchetchnia? Cela se peut quoiqu'à première vue le

zikr a aUahouma-maha-pir-Uha'hou » rappelle le Nakchabendisme zahi-

riste, extérioriste de l'Asie centrale. 11 n'est pas très probable, étant donnéela forte emprise de la Tariqat par laquelle s'établit l'imamat de Chamyl,

que des Tariqat complètement étrangères à celle-ci se soient développées au

Caucase. J) serait au contraire dans J'ordre normal des choses que d'autres<éco)es" Nakchabendiennes aient profité de la vogue de leur devancièrepour s'installer t leur tour, et les analogies de rites ne signifient pas grand'

chose, quand la même Tariqat peut varier du Bathénisme au Xahérism': avec

leurs manifestations si dissemblables.

(2) Revue ~oMMAore Bo~of~o, novembre ton.

Page 230: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN22~.

trouver. D'autres donnent à leurs actes un caractère de

révolte politique, ou plutôt de vengeance politique, pour les

souffrances endurées par les leurs. Têt est le cas de la

célébrité caucasienne, Zelim-Khan Gouchmozdokaïev, ou

Zelim-Khan tout court.

Les sympathies qui l'entourent, les légendes qui se sont

créées sur sa justice, sa bonté pour les pauvres, indiquent

que le peuple iui.même voit dans sa conduite mieux quedes actes de brigandage.

!t serait plus difficile de définir le lien qui rattache ce

personnage à une Tariqat quelconque, les éléments man-

quant absolument, en dehors de la « Prière de Chamyl »

et du portrait du héros, laissés par Zelim-Khan dans sa

sacoche, avec d'autres objets, sur un de ses « champs de

bataille ».

Quant à l'attitude des milieux religieux envers les abrek

une chose est incontestable selon M. Piéchekhonov(;):elle varie suivant les « sectes ». Les unes selon toute appa-rence justifient idéologiquement ces « brigands » et tes

autres considèrent leurs faits et gestes comme coupables.« L'existence des sectes et leur lutte mutuelle n'ont pas

échappé à l'administration russe, dit plus loin le même

auteur. Elle applique des répressions aux zikristes quiconsidèrent Zetim-Khan comme un saint, oubliant qu'en

pareil cas, les persécutions peuvent, en prenant un carac-

tère religieux, donner des résultats inverses de ceux quel'onattendait. »

Il est des sectes dont l'administration russe pouvait es-

pérer le concours. Elle a essayé de s'en servir dans la lutte

contre le brigandage, mais cet essai n'a pas réussi.« M. Verbitzkii alla voir les fondateurs des principales

sectes religieuses et leur demanda leur collaboration pourla lutte contre le brigandage.

(t)~oc.cX.

Page 231: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 225

xx.

« Le chef d'une de ces sectes, Bamat Ghireï Hadji Mitaïev

lui promit son aide et se fit même fort d'apporter au bout

de peu de temps la tête de Zelim-Khan. 11 demandait seu-

lement l'armement de 3o ou 4o de ses mourids avec des

fusils Berdan. M. Verbitzkii obtint en effet la permission

de créer cette compagnie volontaire. Mais il résulte d'un

rapport « très secret du capitaine Koujouïev que cette

organisation n'a pas justifié les espoirs qu'elle inspirait.

Les armes servirent à des buts tout autres. La « compa-

gnie » ne perquisitionna que chez des représentants hono-

rables des autres Tariqat et chez des Moullas qui ne consi-

déraient pas Bamat Ghirefcomme un saint. On leur enleva

leurs livres, on les malmena. H y eut même des cas de vol.

Ce furent surtout les adhérents de la secte paisible de

Kounta Hadji qui souffrirent de cette tentative (i).

Que conclure de ces incidents, au point vue de Zelim-

Khan ? Ils nechangent rien aux thèses générales qui, suivant

le point de vue, font de l'outlaW un défenseur de l'idée na-

tionale, complice etaHié des adeptes d'avant-garde de la foi

indigène, ou un simple abrek: un héros ou un bandit.

R. MAJERCZAK.()) AOC.Cf<.

Page 232: N0103815_PDF_1_-1DM

APPENDICE

Nous groupons ici titre ~oc);MeHh!<~ quelques extraits de ~t~-

rents ouvrages ou opuscules sur les Nakchabendiya ottomans, sur le

< Mouridisme» et sur le <~t'Ar)~et~« Caucase.

On pourra se faire une idée de leurs rapports en parcourant ces

notes qu'on ouvre intentionnellement par la traduction directe d'un

texte authentique.

Sources ottomanes.

(trad. L. Bouvat.)

Un ouvrage arabe dont nous avons entre les mains une traduction

turque imprimée à Constantinople i) y a une quarantaine d'années (;),

Miftah o/'Ma't'ya /f 7'orf~at an-Nakchbendiya < La Clé de la Société,

sur la Tariqat des Nakchbendiya ». nous fournira des renseignementsintéressants sur les doctrines de l'ordre.

Après les préliminaires d'usage, l'auteur dit quel est le sens du nom

de Nakchbendi, porté par le grand saint Behâ ed-Din; c'est un com-

posé de l'arabe nakch, signifiant < peinture, sculpture, broderie, etc.

en un mot, servant à désigner tout travail figuratif, et du persan bend'< lien ». Les saints personnages qui se réclament de Behâ ed-Dln,

les Sdddt Nakchbendiya, ont l'esprit pur, Idhir, et possèdent des se-

crets puissants, i~Mt' Dieu, par un acte de purification fafAfr, les a

délivres de tout vice etde toute souillure. Leurs croyances, Mou'takaddt,

sont celles des Imams de la Sounna prophétique, As-Sounna An-Na-

()) Imprimerie Basiret, tzSg, n" 26, t8o p.

Page 233: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 227

~awty< ils sont la gloire du Sunnisme, et se rattachent étroitement

au Compagnon du Prophète et à leurs successeurs immédiats, formant

avec eux un ensemble, djamd'a, adorent Dieu nuit et jour, et sont

toujours en sa présence.

Comment arriver à la connaissance, chou'odn, des choses divines? PPar l'adoration, 'ouboûdiya, qui mettra la créature en présence de son

mattre; autrement, faible et bornée comme elle l'est, elle ne saurait

parvenir à connaître Dieu celui-ci, à qui rien ne peut être comparé,

car il est t'Être Suprême, dans sa bonté infinie, rapprochera de lui

son fervent adorateur.

Connattre Dieu, voilà le souverain bien, la félicité suprême. On y

arrive donc par l'adoration; mais celle-ci est-elle suffisante? Non il

faut encore que Dieu rapproche de lui sa créature par une attraction

divine, djadhaba ildhiya, qui est une manifestation nouvelle de sa

bonté, et sans laquelle tout rapprochement entre le Créateur et la créa-

ture serait impossible.

Le saint Cheikh Aboû 'Ali Ad-Dakkak a, par une allégorie, montré

comment on progresse dans la vie religieuse. ii compare le mourid,

qui fa embrassée, à un arbre verdoyant, mais qui ne pourrait rien

produire, si certaines conditions n'étaient pas remplies. Son mourchid,

ou guide spirituel, sa Tariqat et la Sounna lui feront produire des

fruits délicieux.

Nous venons de nommer la Sounna, chose sainte, hors de laquelle

il n'est pas de salut. Tous les actes de l'homme devront tendre à s'y

conformer; ses actes dépendent de motifs d'ordres divers

)° Motifs concernant la ici religieuse, asbdb char'iya, comme l'obéis-

sance à la Divinité;

2. Motifs intellectuels, asbdb 'aA/t'yo, comprenant tout ce qui dépend

de l'intelligence, des sens et du raisonnement;3° Motifs d'habitude, asbdb 'ddiya: l'habitude est une force puis-

sante que l'on retrouve partout et toujours. L'éducation, <<!r&<~< a

une action décisive la naissance, f<!)f<OM< ceuvre du père et de la

mère, donne la vie; mais c'est l'éducation qui donnera à l'homme son

caractère et le fera marcher dans telle ou telle voie.

tt faut avoir un Cheikh celui qui n'en choisit pas a Satan pourCheikh, de l'avis de beaucoup de Souns. Le Cheikh est la Porte de

Dieu, Bdb Alldh; son action est bienfaisante; il enseigne ce qu'on doit

faire et éviter, il faut lui obéir comme il obéit lui-même à Dieu, et

répéter sans cesse le ~)'Ar qu'il a appris; autrement, on risquerait de

se perdre. Voilà, ajoute l'auteur, en quoi consiste la Tariqat de~ Nakch-

bendis que j'ai adoptée; je suis un pauvre; vous tous, qui êtes des

pauvres devant Dieu, imitez t'humitité de Cheikh Behâ ed-Din.

Page 234: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANM8

Donnons maintenant la succession des maîtres spirituels de la Tariqat.

Elle est ainsi composée:

t. Tadj ed-D!n.

2. Khodja Mohammed Abd Et-Bâk!.

2. Mautanâ Khadjègui Et-Emkenk: (r).

4. Dervich Mohammed.

5. Mau)ânâ Mohammed Ez-Zâhid.

6. Khodja 'Obeïd Et-Ahrar.

7. Ya'koûb Et-Tcharkhl.

8. KHODJA BEHA EO-DtN MOHAMMBD Ex-NAKCHBEND).

û. Seyyid Mtr Koutâ).

t0. Khodja Mohammed BâbâïSemâst.

x. Khodja 'A)t Er.R&miten!.

)t. Khodja Mahmoûd tndjir Faghanawl.

t3. Khodja 'Arif Rivker:.

)4. Khodja 'Abd E)-Khâ)ik Ghadjdevant.

t5. Khodja 'A~! Et-Farmed!.

)6. Cheikh Aboû'i-Hasan Kherkànl, élève d'Abou Yazid, élève lui-

même de Dja'far As-Sâdik, qui avait été formé par l'Imam Kâsim ibn

Mohammed ibn Abl Bekr.

[7. Cheikh Aboû'i'Kâsim Gourgânl, se rattachant à t'Im&m Moûsâ

Er.Ridâ par 'Othman Et-Maghreb), AboO 'A): E)-KAt:b, 'Aboù A)!

Ahmed ibn Mohammed, Ma'roûf ibn F!roûz Ei-Karkh: et Dâwoud Et-

Taï: par ces saints personnages, on remonte aux compagnons du Pro-

phète, comme Seimân, le Persan, et son Prophète lui-même.

Quant à la hiérarchie du Soufisme, elle comprend trois degrés

t' Le Cheikh e)-Kherka (la AAer~a est le vêtement misérable porté

par les derviches, mais ici le mot se prend au figuré);

20 Le Cheikh ez-Zikr;

Ï" Le Cheikh es-Sahba. 11 faut entendre par sahba c société, compa-

gnie », le service assidu auprès du Cheikh parvenu à la plus haute

dignité, service qui ne doit jamais être interrompu, de nuit comme de

jour. Il n'y a, du reste, que des avantages à être l'élève de plusieurs

Cheikhs, également dignes de respect.De toutes les méthodes suivies pour se rapprocher de Dieu, celle des

Nakchbendiya est la meilleure. Les membres de l'ordre doivent sans

cesse répéter la profession de foi musulmane: Ld ildh t'/M~MA, )fa-

Mohammed foMtt/ A<MA. 11 faut répéter le .r un nombre de fois

toujours impair, mais jamais inférieur à vingt et une; on peut le répéterverbalement ou mentalement; mais, dans tous les cas, toujours avec

conviction et zèle. Beaucoup, parmi les adeptes, veulent être dans la

solitude pour s'acquitter de ce devoir; ils pensent, par ce moyen, se

Page 235: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTFS SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 22Ç

rapprocher plus facilement de la Divinité 1 leur but final étant le fond,i'anéantissement de l'être humain en Dieu. fi y a toute une science de

~Ar.' pour le faire dignement, il faut chasser de son esprit toute

pensée coupable, ou simplement inutile, être plein de zèle et d'ardeur,

t'd)'f<'A<M, et songer que l'on est en présence de Dieu.

L'ascétisme, ~MM, est un autre moyen de se rapprocher de la Divi-

nité, et on aura recours à lui en même temps qu'au ~<Ar. ti consiste

à se dompter, à réprimer ses appétits, ses aspirations. Mais ce n'est

pas ta t'ceuvre d'un jour il faut un temps plus ou moins long et beau-coup d'entralnement pour arriver à être complètement maître de soi-

même.

Voici maintenant fes prières propres aux Naxchbendiya; elles se

trouvent dans la Miftdh ~an? el-Asrdr /T<-7<:rf~ en-Nakchbendiya« Clé du Trésor des Secrets, sur la Tariqat des Nakchbendiya

Prière à rep~tef une fois, après chacune desprièresd'obligation.a 0 Dieu, prie sur Notre Seigneur Mohammed, ton serviteur et ton

envoyé, le Prophète iffettré, sur la famille de Notre Seigneur Moham-

med, ses épouses, mères des Croyants, sa postérité, ceux de sa famine,ses compagnons, comme tu as prié sur Notre Seigneur Abraham et la

famille de Notre Seigneur Abraham, dans les mondes. Certes tu es

digne de louange et glorieux. »

Prière à répéter trois fois, après chacune des prières d'obligation.

« 0 Dieu, prie sur Notre Seigneur Mohammed et sur la famille deNotre Seigneur Mohammed, autant de fois qu'il y a de maux et de

remèdes. Bénis-les et sauve-fes largement, largement. Prie pour tous

les prophètes et envoyés, et sauve-les tous ensemble. La louange à

Attah le maître des mondes »

Prière à répéter cent fois la nuit du vendredi.

a Les prières d'Aitâh, de ses anges, de ses prophètes, de ses envoyés

et de toutes ses créatures pour Mohammed et pour ia famiNe de Mo-

hammed, sur lui et sur elles le salut, la miséricorde d'Affâh et ses

bénédictions. f.

Prière à répéter cenllois /?/o«r dit vendredi. ·.

« 0 Dieu, prie pour notre intercesseur Mohammed, sa famille et se

Page 236: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN:3o

compagnons, tous ensemble, et sauve-tes.~Ottr~è<e€n~M«€~M<t<re~b)'

après chaque prière d'obligation: « Attâh a témoigné qu'il n'est pasd'autre Dieu que lui; de même ont fait les anges et ceux qui, doués de

science, observent la justice. 11 n'est pas d'autre Dieu que lui, le Tout-

Puissant, Celui qui décide. Et moi, j'atteste ce qu'Allih a attesté, et je

lui confie ce témoignage, qui est pour moi un dépôt confié & Att&h.

Prière dite < .ScM« du Coran t (Khatam at-Kour'ân).

< Au nom d'Attah Er-Rahman )e Miséricordieux 1 La louange à

Attah qui, par la lumiére de sa splendeur, a illuminé les cœurs des

justes; qui, par la vénération qu'inspire sa gloire, a embrasé les cœurs

de ceux qui sont épris de lui, et, par ses généreuses faveurs, a trans-

porté de joie iecœur de ceux qui s'unissent à lui. La prière et )e salut

sur le Prophète illettré, l'Arabe de Korelch, de la famille de Hachim,

le Mecquois, le Médinois, le sincère, le digne de confiance, Notre Sei-

gneur Mohammed, sur sa famille et ses compagnons, tous en-

semble. 7J

Prière ~Mfa~-t /Ma<(/~n< Sceau des Maîtres t, qu'Attah sanctifie leurs secrets

Au nom d'Atiah Ar-Rahmân le Miséricordieux

La louange à Attah, maitre des mondes, et la prière et le salut sur le

Sceau des Prophètes, Notre Seigneur Mohammen, sa famille et ses

compagnons tous ensemble. 0 Dieu qu'une pareille récompense nous

soit accordée pour le sceau noble, après que nous aurons eu la faveur

d'être agréés et de devenir les objets de sa bienveillance et de sa grâce.

Au tombeau et au mausolée de Sa Majesté le Seigneur des hommes,

le Flambeau des ténèbres, qui donne l'ombre d'un épais nuage a

l'heure la plus chaude de Ja journée, Notre Seigneur et Notre Appui,

Notre Ressource et Notre Refuge, Mohammed, qu'Atiah lui accorde la

meilleure des prières et le plus complet des saluts.

A l'esprit de Sa Majesté son ami et compagnon dans la caverne, la

Source des secrets, le Trésor de la grâce et des lumières, le Cheikh,

HntercesMur, le Sincère, le Digne de confiance, Notre Seigneur et

Notre Modète, le vicaire de l'Envoyé d'Allâh, qu'Attâh prie pour lui et

Je sauve. Sa Majesté Aboû Bekr As-Siddik, qu'Attâh en soit satis-

fait 1

Aux esprits et aux tombeaux de chacun de nos Cheikhs, les princesde la chaîne de ta Tariqat subtime des Nakchbendiya, des Kaderia, des

Souhraverdia, des Koubravia, des Djachnia, et des princes de la chaine

Page 237: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 231

des autres Tariqat tous ensemble, qu'Attâh sanctifie leurs secrets

Or Att&h a discerné. entre eux Sa Majesté Notre Cheikh, l'Imam de la

Tariqat et l'Aide des Créatures, dont la grâce se répand et dont ta-tu-

mière s'étend, celui qui est connu sous le nom de Chah Nakchbend,

Cheikh Behâ ed-Din Mohammed Et-Ouvaïst Et-Boukhari, que son tom-

beau secret soit sanctifié)

Et Sa Majesté, Son Cheikh, Source de savoir et de perfection. Le

Seyyed des Seyyeds, le Seyyed Emir Koulil, que son tombeau secret

soit sanctifié! Et Sa Majesté Son Cheikh t'Agréé de toi (et qui le serait

sinon toi r). le Pote des Saints, le Cheikh Mohammed Baba Es-Se-

mâs!, que son tombeau secret soit sanctiné

Et Sa Majesté, Son Cheikh plein de tristesse dans l'amitié de son

maitre, le riche, dit Sa Majesté 'Az!zan Khodja 'Ali Er-Rametin!, queson tombeau secret soit sanctifié [

Et Sa Majesté, Son Cheikh qui n'avait aucune ambition, pour cette

vie ni pour l'autre, le Cheikh des Cheikhs, le Cheikh Mohammed El-

tndjMfghanaw!(i'), que son tombeau secret soit sanctifié!

Et Sa Majesté, Son Cheikh qui voulait s'affranchir de son enve-

loppe charnelle, le Pôle des Justes, le Cheikh 'Arif Et-Bikaw!, que son

tombeau secret soit sanctifié 1

Et Sa Majesté Son Cheikh le Pôie du Divin Maître, le Pôle envoyé

par i'Éternei, t'Aimé du Dieu Glorifié, le Secours des créatures, le

Cheikh 'Abd Et-Khatik Et-Ghadjdawan! (?), que son tombeau secret

soit sanctifié 1

Et Sa Majesté Notre Cheikh et Notre Refuge, l'Imam de toutes les

Tariqat, la Source des Vérités, la plus subtile des Vérités et leur Prin-

cipe, t'Aimé du Maître des mondes, t'Héritter des sciences des Pro-

phètes et des Envoyés, l'Argument d'Attâh pour les humains, la Gloire

de la Nation et de l'Islam, le Pote des justes, le Secours de ceux quil'entourent. Celui qui manifeste la lumière de son glorieux Mattre, Sa

Majesté Notre Mattre Ziya ed-Dln, le Cheikh Khatid, que son tombeau

secret soit sanctiné t

0 Dieu 1 Et aux esprits de tous leurs successeurs, disciples, adeptes,

amis, sectateurs, de tous ceux qui en procèdent et qui s'appuieront sur

lui au jour du Jugement dernier.Et aux esprits de nos pères, de nos mères, de nos épouses, de nos

amis, de nos cheikhs, de tous les croyants et croyantes, vivants et

morts. Certes tu es près de nous, et tu exauces les demandes, ô Maître

des Mondes 1

0 Dieu 1 inscris une semblable récompense sur la page des actions

de chacun d'entre eux, élève leur rang à tous, et double leur rétri-bution.

Page 238: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAM232

Nous avons aimé chacun d'entre eux, nous n'avons réprouvé les

bénédictions d'aucun d'entre eux, nous avons profité de leurs faveurs

à tous, de leur assistance à tous, de leur protection à tous, et nous

avons évité d'encourir leur colère.

0 toi qui es le plus généreux parmi les généreux, fais-nous miséri-

corde, toi qui es le plus miséricordieux des miséricordieux.

La louange à Allâh le Mailre des Mondes

L. BOUVAT.

e

Source ~.e~M/MHe.

CHAPITRE ft OBS ADAB OUL-MARZIA

D'après la traduction russe.)

Comment le Cheikh )'eco« ~'ahd de son mourid, e< comment il lui fait

le talkin (recommandations), quand le MtOKrta' entre dans la Ta-

r)~a<.

« Le mot ahd, selon la Tariqat, signifie s'obliger à accomplir

quelque ceuvre religieuse et pieuse; ainsi les habitants de la ville deMédine s'étaient obligés à défendre le prophète Mohammed comme

ils défendraient leurs femmes et leurs enfants. »

Ta/At;) signine unir les cœurs les uns aux autres jusqu'à ce qu'ils

arrivent à t'Envoyé de Dieu iui-méme et de lui à Notre Seigneur Dieu.

C'est le but le plus élevé de cette chaîne de la Tariqat des Nakchaben-

diya.Autant que possible, les Cheikhs réunissent chez eux leurs disciples

et reçoivent leurs vœux. D'abord t'étéve doit s'asseoir devant le cheikh

dans la pureté absolue. Ensuite le cheikh met sa main dans les mains

de t'étéve et iuidit < Je fais l'ahd,au nom de Dieu, entre toi et moi, sur

le Coran et ta voie du prophète, ne commets pas de péché grand et

ne t'obstine pas dans les petits. Lorsque tu tomberas en telle perdition

hâte-toi de te repentir et de te libérer de tes péchés. Fais toujours les

prières obligatoires et fais aussi toujours les prières qui sans être obli-

gatoires sont bonnes; agis avec une intention ferme; évite tous les

écarts des règles essentielles de la foi qu'ils soient admis ou non.

Nous sommes tous frères en Dieu celui de nous qui sera sauvé le

Page 239: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 233

jour du jugement dernier, prendra par la main son frère. Nous appar-tenons aux adeptes de t'fmam de la Tariqat, Refuge des peuples, Sei-

gneur et Beauté de la foi, Mohammed Ouvais, les Bokhari, les Nak-

chabendi, et nous suivons sa voie. Tu dois rappeler Dieu continuelle-

ment c'est le polissage des cœurs et le moyen d'atteindre tout bien

que l'on cherche.

Puis le cheikh exigera de son mourid le repentir des péchés et actes

'contraires à la foi, dans lesquels il avait dissipé sa vie antérieure, et

tous les deux prononceront en ce moment par trois fois « Je demande

pardon au Dieu très haut, l'unique; il n'y a point de Dieux sauf Lui, le

vivant, l'éternel, et je retourne vers Lui. Ensuite le cheikh lira les ver-

sets suivants du Coran « Ceux qui t'obéissent (cela s'adresse à

Mohammed) n'obéissent qu'à Dieu. Quiconque manquera à cette obéis-

sance, lui manquera à son détriment, et celui qui accomplira le com-

mandement de Dieu sera récompensé. 1>

Après quoi, tous les deux mettent leurs mains sur les genoux, fer.

ment lesyeux, et le cheikh répète trois fois le nom de Dieu avec la

volonté de le suggérer au eceur de t'étéve. Ce dernier le répète de

même dans son coeur trois fois; ensuite ils lèvent les bras vers le ciel,

le cheikh fait une prière et le disciple prononce Amen. Après la

prière tous tes deux posent leurs mains sur leur figure le disciple em-

brasse les genoux de son cheikh, se lève, s'éloigne avec la permissionde ce dernier pour accomplir ce que le cheikh lui a ordonné de faire. ft

est tenu de conserver toujours ses relations avec son cheikh et d'accom-

plir son voeu jusqu'à la mort.

A la suite de la traduction de l'ouvrage de Djemal ed-Din le Sbornik

.publie une série de récits légendaires hagiologiques et de lettres, pro-venant des archives de l'Administration du Caucase. Ces lettres quiont en général le caractère de vassaya, d'instructions pieuses, sont tra-

duites textuellement dit la préface, mais avec des noms imaginés à

la place de ceux du signataire ou du destinataire.

Voici une de ces lettres, qui est consacrée aux prescriptions rituelles

d'une prière de la Tariqat Nakchabendiya.

« Après la bénédiction d'usage:«Cher aimé, l'attente de mon ca:U)',Hadji Ramazan Efendi, que

Dieu augmente son rapprochement de Lui dans ce monde et dans

l'autre. Amen.

Page 240: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN~4

«0 Dieu miséricordieux ) 1

< Ensuite notre premier désir est que votre âme très pure puisse

atteindre le but de cette voie, en suivant en ce qui concerne la perfec-

tion morale, le Créateur suprême, et, en ce qui concerne les qualitéslouables, le prophète Mohammed puis, qu'assuré contre toutes pen-

sées et tout acte pernicieux et dangereux de ce monde, vous puissiez

atteindre le degré de la contemplation de Dieu, ann que plongé dans

l'état d'anéantissement en Dieu et de communion avec Dieu, vous puis*

siez vous enivrer de l'inspiration divine.

« En second lieu, vous vous êtes adressé à moi pour l'éclaircissement

de certaines questions relatives a l'accomplissement du rite de la prière

appelée /Mafam-<iMa~~n.< Je vous explique en conséquence, que le nombre des cailloux qui

servent à accomplir ce rite est de <o. Dix d'entre eux doivent être

grands, et cent autres petits. Vous devrez commencer par dire « Que

Dieu nous pardonne t et < Que la bénédiction deDieusoitsurMoham-

med ». Ensuite vous faites la rabila; puis vous distribuerez aux assis-

tants sept des grands cailloux et vous prononcerez à haute voix :/a!)'A<

après quoi vous lirez la sourate de la fatiha du Coran. Vous réunirezensuite les dix grands cailloux et vous prendrez vous-même 9) des

<oo petits, vous distribuerez les 7~ autres, en prenant en plus pour

vous-même plusieurs de ces derniers. Vous direz ensuite à haute voix

la < bénédiction sur le prophète ». Vous direz après: a-lam na-

chrah ?P

< Et pendant la préparation à la lecture de cette sourate, vous finirez

votre prière; puis vous lirez la sourate a-lam nachrah suivant le

nombre des cailloux que vous avez pris en plus de 21 après quoi vous

direz Il haute voix t't~A~M. La lecture de cette sourate finie, jetez un

des grands cailloux et dites encore l'ikhlas. Faites-la ainsi répéter par dix

fois. Après cela jetez un autre grand cailloux, et continuez de cette

façon. Ainsi, quand vous aurez mis de côté les to grands cailloux,

l'ikhlas aura été lu t.ooo fois. Lisez en outre t'ikhtas vous-méme une

fois de plus, ce sera ).ooi fois. Prononcez ensuite à haute voix Sa.

/OMaf, puis distribuez de nouveau 7 des grands cailloux et dites

fatiha. Après la lecture de ce chapitre, le rituel de < khadjég&n sera

terminé.

< Lisez ensuite ou faites lire un chapitre du Coran; dites alors la prière

et souvenez-vous de nous dans cette prière. Nous avons besoin des

prières de ceux qui prient.

< Vous me demandez encore quelle nourriture doit servir a terminer

le jeûne après le coucher du soleil. Je réponds, après avoir béni le pro-phète prenez une datte ou quelques gorgées d'eau. Quant a la nour-

Page 241: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE s35

riture, remettez-la jusqu'au namaz d'après le soir. En suivant l'exemple

de l'oustad, n'employez pas de nourriture opulente et excitante, car

cela empêche la mortification de la chair. Je prie le Créateur le tout

Haut de ne pas laisser infructueux vos efforts. Le reste vous sera dit

oralement par le moulla Abdoullah. Je vous confie de remettre mon

salut à tous les frères et amis. Cher, évitez l'hypocrisie, la médi-

sance et t'arrogance. Qu'ai-je & dire ? Vous savez tout vous-même.

« YOUSOUF NAMHABBKD). »

Autre source ~~Mt'enne.

Extraits de ('ouvrage de Mouhi ed-Din Khanov:

< i. Le mourid doit être continuellement et toujours occupé de prieret de servir son seigneur, le Créateur soit dans le jour, soit dans la

nuit, secrètement ou ouvertement, autravail et au loisir; rien au monde

ne doit le détourner de l'accomplissement de la prière, du jeûne, de la

lecture du Coran et du service de Dieu en général.

« a. Il doit s'efforcer de remplacer ses mauvaises et basses habitudes

par de bonnes et louables.

« 3. )t doit se tourner vers Dieu par toute sa pensée avec le repentirparfait de tous ses péchés, car te péché barre à celui qui le commet la

voie aux délices de l'autre monde. Et c'est pourquoi le chercheur du

futur doit renoncer A tout ce qu'il désire, en dehors de Dieu, de

sorte qu'il oublie la partie qui lui appartient dans ce monde et fasse

comme s'il n'existait même pas.

« 4.11 doit renoncer a tout ce qui est tentation: richesse,grandeur,etc.,pour que le monde entier avec tous ces ornements n'égale pas dansses yeux l'aile d'un moustique.

« 5. Il doit espérer en Dieu dans toutes ses œuvres avec pleine foi.

Dieu a dit: « Qui espère en Dieu, Dieu lui sera caution. » Par consé-

quent, le mourid doit se confier à son Créateur pour tous ses actes,

ses pensées et ses paroles.« 6. Il doit setibérerdetousies besoins et désirs corporels, sauf ce qui

est indispensable pour l'existence; de sorte que le mourid doit éviter le

luxe, les excès dans la nourriture, les commodités dans l'habitation, se

limitant à ce qui est nécessaire à ia conservation des forces en vue du

service de Dieu.

Page 242: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN236

< 7- Il doit rappeler sans cesse Dieu le très Haut par les mots La

//< ;a-a/) (il n'y a point de Dieu en dehors de l'unique) ou bien

par le mot Allah (t'être que, en vérité, tous les autres doivent adorer)

ou bien par le mot hou (lui), répétés constamment jour et nuit.

<;8. H doitse considérereomme inférieur à toute créature divine, de sorte

que le plus puissant seigneur et le plus malheureux des orphelins lui

paraissent parfaitement égaux que l'éléphant et la mouche fassent sur

lui la même impression, qu'il tremble de peur devant chaque créature

divine comme s'it se trouvait en présence d'un souverain terrible, en

se rendant compte qu'elle est une création de Dieu tout-puissant. x

« L'Envoyé de Dieu avait'dit Quiconque n'a pas choisi un cheikh,

aura Satan pour cheikh. »

« Le mourid s'oblige à attacherson cœur un des vrais cheikhs, quiait passé la plus grande partie de sa vie dans l'humiliation de son

corps. a

Page 243: N0103815_PDF_1_-1DM

RENSEIGNEMENTS BIBLIOGRAPHIQUES

Les renseignements bibliographiques qui !MtM;)< xe sont pas desti-

n~ fournir une bibliographie complète de l'histoire religieuse du

Caucase de Chamyl et des « mourids e. On a laissé systématiquement

de côté /0 majeure partie des ouvrages consacrés aux guerres contre

Chamyl etses prédécesseurs dont la Bibliographia Caucasica et Trans-

caucasica de M. Miansarof donne une liste considérable. Cet impor-

tant travail nous a servi de base pour les publications antérieures A

1874. Les deux tiers environ des titres qui suivent en proviennent. Il

ne s'agit donc pas ici d'une bibliographie, mais seulement du g'roM~e-

ment des renseignements les plus substantiels sur le sujel qui nous

occupe, /'M~ag'e de ceuxdenos lecteursqui tenteraient ~M fMAercAM

plus détaillées.

AîTOFF, Peuples et langues de la Russie d'après le dernier recense-

ment russe. Annales de Géographie, t. XV, tgo6.

BBROÉ (Ao.), Kazi-Moulla. [Kasi-mouHah]. Journal &))~, t868,

n" to.

BEMÊ(AD.),A~a<er)'a/)'of/<! opisania nagornago Daghutana [Maté-

riaux pour une description du Daghestan montagneux]. Tiflis, iSSg.

BERQÉ (AD.), Tchetchnia i 7'c/x'fcAeH~. Tiflis, )859.

BooENSTEOT, les Peuples du Caucase et leur guerre d'indépendance

contre la Russie. Paris, t85g.

CHAMfL TcHETCHNM, Voiennyi Sbornik (Recueil mititaire), <85Q,

n" g.CHEtun DfEMAL ED-DtM, Adab ouf-Marzia. Sbornik ~<M~Mt'< o

Xo~M~fAA Gor~aM, t. )t, t86o. 1

DARAOAN (M.), Borba s muridizmom i Chamiiem [La lutte avec le

muridisme et avec Chamyi]. Journal Rousskaia G<a, )85o, n'

Page 244: N0103815_PDF_1_-1DM

MVUE DU MONDE MUSULMAN238

ÛAfAGAN, Guerre de la Russie dans le Caucase. Le muridisme et ses

apôtres: Molla-Mohammed, Kazy-Mahoma, Hamzatbek et Chamyl.

Trad. du russe par E. Dulaurier. Revue de l'Orient, t86o, t. XII,

pp. )7.2o, 89-)07.

DoRN (B.), Ueber die im Asiatischen Museum befindlichen BriefeChamils und seiner Anhanger. Bulletin de l'Académie de Saint-Pé-

~r~oMt- t874, vol. XIX, n" 3.

DouBROV!NE (N.), /s<or)'a voiny i vladytchestra rousskikh na Kav-

~a~<~ [Histoire de la guerre et de la domination des Russes au Cau-

case]. Saint-Pétersbourg, )87).

DULAURIER (Eo.), La Russie dans le Caucase. Revue des Deux

Mondes, avril.mai-juin, t86t.

Ëttt Besuch bei CAaM~.Brief eines Preussen. Berlin, t855 in-8,

p. 22. A yM)'< <o Chamyl. Translated from thé German. London,

t857, in-8, p. 34.

Bnf~ojN~a't'tcAesAtt <~ofaf Brokhausa [Le dictionnaire encyclopé-

diquedeBrokhausj.FADE)EV (R.), Chestdiesiat let ~<)fAa~s~oïfo!n~' (Soixante années de

guerre dans le Caucase). Tiflis, t86o.

FtTZHUo (FRANOs), The curse of Chamyl and other poems. Edin-

burgh, t8S7, in-8, p. ng.

DE Gtt.t.ES, Lettres sur le Caucase. Chamyl. Revue de /'0r<ett<, de

l'Algérie et des colonies, 1859, n" 7.

GxALEwsKt, MATEUsz, Kaukaz (Le Caucase). Biblioteka AMM~'c.tMa~

XXIII, Lwow, 1877.

HAon-Au, SAataM~ ofc~t'a~a o Chamilé. Piériévods arabskago.

Sbornik sviedienii o Kavkazskikh Gortzakh t873, vypousk 7, s. t-76.

[Récit d'un témoin sur Chamyl. Trad. de l'arabe. Recueit de rensei-

gnements sur les montagnards du Caucase, f873, livre 7, pp. t-76.]

~<!M~a<-&e~. Journal XofAa~, 1852, n" ~5.

)pponTov, Outchenie zikra i ïego posliédovateli v Tchetchnié i Ar-

gounskom okroughié [L'enseignement du zikr et ses adeptes dans la

Tchetchnia et le cercle d'Argoun'). Sborn. sviéd. o ~afA. gortlakh,

t. Il, )869.

Istoria Rossii v XIXft~At~. Izdanié Granata [L'Histoire de la Russieau dix-neuvième siècle, édit. Granat], t. V, § Vt! La conquête du Cau-

case, par M. N. Pokrovskii.

~ft'Mft'a 7'cAe<c/<H). Voinienié proizvediennoie Taza Ekmir-

zaïevym v Itchkérinskom okroughié, v ma!e t865 [Nouvelles de ta'aTchetchnia. L'agitation produite par Taza Ekmirzaïev dans le cercle

d'Itchkérin, e.n mai t865].RouM<;t)'/Mt'a/ )865, n" t5o; Voiennyi

Sbornik, t865 n" 8.

Page 245: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 23~

~f/a~a. Volnienia v iyulé t866vKarakaMakhskom okrou-

ghié, Daghestanskoï oblasti i v Abkhazii. (Les troubles en juillet )8M

dans le cercle de Karakaitakh, province de Daghestan, et en Abkhasie).

Voïenn~t Sbornik, t866, n' 10 Rousskii Invalid, n° :3 f.

Jizn Chamila, imama Tchetchni i Daghestana na XafAa~)' Izvtet-

cheno iz dostoviernykh istotchnikov. Moskva, f86o,in-!9,s.89[La

vie de Chamyl, l'imâm de la Ttchetchnia et du Daghestan, au Cau-

câuse. D'après les sources véridiques. Moscou, t86o. 89 p.J.

XafAo~tt~/eH~er [Annuaire du Caucase], tS~g-iSSo; t86t

KAZEM-BEK (Mirza Aleksandr) Muridizm i Chamil I. Otcherk

istorii muridizma na mousoulmanskom vostokié. !I. Muridizm na.

Kavkazié. III. Imam Chamil. ~?oMMAo?e Slovo, tMo, n' 12, otd. t,

[Le mouridisme et Chamyl s. 181-212: I. Une esquisse de l'histoire du

mouridisme dans l'Orient musulman. II. Le mouridisme dansle Caucase.

m. L'tmam Chamyl. Journal .RouM~oi~ ~/OM, t859, n° t2, partie!,

pp. t8:-2t~.

HAZEM-BEK, 0 znatchenii imama, !ego v)ast i dostoïnstvo (osobole

prilogenié k statiam c Muridizm i Chamil). [De l'importance de

l'imam,son pouvoir et dignité (annexe spéciale aux articles Mouridisme

et Chamyt). Journal ~OMM~ote~oM, t86o, partie n" 3, pp. ~74-306].

KAZEM-BBK, Mohammed-Amin..RoM~o!e 5~0, )86o, n" 6.

DEKtfAt<fMFF(M. N.), 0 muridakh i muridizmié. Xa~a. t847,

n° )5: Storn~/tg'<et~a~'Aa~, 1847, t. s. f36; Moskovsk. Viedom,

)847, n" )a5 i ~6 [Sur les mourides et le mouridisme. Journal ~of~

1847, n" )5 collection du journal X~< 1847, vol. 1. p. iM journ.Mo~OMAt'a Viedomosti, 1847, n"<a5i t26].

DE KHAKtKOFF (M. N.), Mémoire sur les inscriptions musulmanes-

du Caucase. Paris, r863.

KOUZANOV (A.),Chamil, polititcheskii i doukhovnyi glava Daghestana

(Chamyl, chef politique et religieux du Daghestan). Sankt-Peter-

toMr~A't'd ~')'~ont<M«, t85g, n" 104.

KouzAMOv (A.), 0 muridizmié v Daghestanié [Sur le mouridisme

dans le Daghestan]. Journal Radouga, )86), n"' t-4. D'après les récits

de Khass-Mohammed, disciple du moulla Mohammed et le manuscrit

du général Passek.

LAOUDAÏEV, OuMALAT, Tchelchenskoie plémia [La race tchetchéne].

Sbornik tt')~~t)tt o ~ay~At'A/t Go~aAA, f872, Tiflis.

LoBAfov-RosTOYSK! kn. M. B, Natchalo muridizma na Kavkazié

[prince M. B. Le commencement du mouridisme dans le Caucase].

~ouMAtt Arkhiv, )865, pp. i373-f3g4.

Mahomet-Amin, par R. Rousskii Khotidojestviepanyi tistale, f8$o,.

n' 6.

Page 246: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN2<).0

MAHARov (T.), Chamil, grajdanskii i voiennyi pravitiel [Chamyt,

gouverneur civil et militaire]. ~afAa~, i85g, h" 94; Journal Obchtche-

~o/e~H~AA sviédenii, '85g, n° t2.

A~(/'<<!A e~-Afa't~a (La Clef de la Société, sur la Tariqat des Nakcha.

bendiya).

A~<«fA ÂM! al-Asrar (La Clef du Trésor des Secrets, sur la Tariqat

des Nakchabendiya).

MoRGAx (J. DE), A~fMtOt! scientifique au Caucase, t. Recherches

sur les origines des peuples du Caucase. Paris, )889.

MouHt ED-DIN MAHOMET KHAsov, Istinnyïe lojnyïe posliédovateli

tarikata [Les vrais et les faux, adeptes de la Tariqat]. Sbornik sviedienii

o ~«t'A~At~A Goft~oAA, t. IV.

Mt<rt'~<~m po Chamilu [Le mouridisme d'après Chamyl]. Rousskii

Viestnih, )862.

?Vi)teAa/o i postiepiennoïe r<f;t~ mur~~tHa Ma ~a~a~t'~ [Les

débuts et le développement progressif du mouridisme dans le Cau-

casel, par J. R-va.Journal ~ouMAt) Khoudojestviennyi Listok, [869,

n'"32-36.

~aM Chamila [Le a Nizam de Chamyl]. Sbornik svied. o ~afA.

Gor~aAA, t. H!.

0~orjMM~a'n)'AA.M<'yt« na ~ay~a~, )85Q,o° )o[La revue des

derniers événements au Caucase]. Voïennyi Sbornik (Recueil mili-

taire).

Odin <~ fanatitchetkich postoupkov Chamila [Un des actes fana-

tiques de Chamy)]. Journ. A~Aa~ )853, n" 40. Prigovor matieri k

;oo oudaram pleti i priniatié na siebia iz nikh 95.

OKOLNITCHII (M. A.), général du corps d'état-major, Postédniia

voïennyia sobytia v Daghestanié [Les derniers faits militaires au Daghes-

tan]. VoïenH~t'~orn)~, <85g, n" t-6 (Recueil militaire).

0 proïschedchem v Aon~~ oktiabria i natchalé sievo noïabria

<'e.~ort'aa'At~ v OMn~af/fMAom rta:&«f<~ Da~Ae~ran~Ao! o6/a~t< [Sur

les désordres de fin d'octobre et du commencement de novembre cou-

rant dans le nalbat d'Ounkratlin, province de Daghestan]. Xa~Aa~,

1871, n" t<t0 et t~5; Terskiia ~t'ea'owoftt, fS~), no' 5t et 5!.

Opisanié poitOM/'Aof Chamila, protivnykh mousoulmanskomou

chariatou, kotory!e byli zamietcheny Souleïmanom-efendiem vo vre-

mia nakhojdenia pri niom. Per. s arabskago. ~af~a~, 1847, n" 5,

S6ofn.~a~. Kapk., t847, t. s. 3o.

[Description des actes de Chamyt, contraires à la Chariat musul-

mane, et qui ont été remarqués par Soulelman-Efendi lors de son

séjour auprès de lui. Trad. de l'arabe. Journ..Kaf~a~, 1847, n" 5, ou

Collection du journ. ~afAa~, <8~, vol. p. 3o. ]

Page 247: N0103815_PDF_1_-1DM

NOTES SUR LES MUSULMANS DU CAUCASE 2~1

M. '6

Otcherk narodonasélénia, nraroy i o~c~aïef Da~tMtan~y. Za-

piski kavkazskago Otdiela Imperatorskago Rousskavo Ghéograritehes-

kago Obchtchestva, t. II [Esquisse de populations, moeurs et coutumes

des Daghestaniens. Mémoires de la section du Caucase de la Société

Impériale russe de Géographie].

PtÉcHEKHOnov (A.),Kouitoumaîadrama.Revue~oMM~of< Bog-a~fo,

)Qtt, n" 7, 0, t!.r.

PROUJANOVSKII, chtabs-capitan, Kazi-moulla (Hazi Mahomet, ;82~-

t833). Sbornik g'f!~e~- ~f~, tS~S, t. )f. s. M-3g [Kazi-MouHa

(Hadji-Mohammed, 1824.1833). Collection du journal t848,

vot. II, pp. 29-39].

~a~ytf;~ MMD'ma na ~af~a~t~. Moulla-Mahomet, Kazi-mouf~a i

Chamil. Statia T. Odes. ~<Mfn., t85o. n° to3 fLe développement du

mouridisme au Caucase. Moulla-Mohammed, Kazi-Moulla et Cha-

myl. Article de T. Journal Odesskii ~M~t' 1859, n" )o31.

Rouxovsxn (A.\ Muridizm i hazavat v Daghestanié. ~OM~/)

f<M<n)A, i862, dekabr, n" 12, s. 646-685. Napisano so slov Chamila

[Le mouridisme et la ghazavat dans le Daghestan. Journal Rousskii

Viestnik, )86!, décembre, n" tz, pp. 646-685. Écrit d'après les paroles

de Chamyt],

RouNOvsKt; (A.), Znakomstvo s Chamitem. Vo7M~< Sbornik,

f85g, t. X, n" n, s. 77-~24 ;n'' )a, s. 565 [Mes rapports avec Chamyi.

Journal Voiennyi Sbornik, )859, vo). X, n" 1 pp. <77-M4; n° 12,

p. 565. Quelques faits de la vie de Chamyl à Saint-PétersbourgJ.

RouNOvsK«(A.), Kodeks Chamila [Le code de Chamyi]. ~o~tt~

Sbornik, )862, t. XXIII, n"

SAV);<ov(V.), Chamil-murid; Chamil-imam. ~nOO~fc/!M<M, 1860,

n'"4! et 45.TttATCHBv, /~ot;cA< i T'cAe<cAenf~/ [Les Ingouches et les Tchet-

chénesj. Vladikavkaz, )Qi ).

WAXMEB, CAaM/ le prophète du Caucase. Paris, t854.

Vita egesta di Ciantil. Trad. dalla Ga~eHa rnilitare di ~)t;)a

riprodutta dall' Osservatore Triestino, Trieste, t85ô. in-8, p. <8.

R.M.

Page 248: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES

RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS

Des traditions, quejecroispré-isiamiques,ontcourschez

les Peuls elles font remonter l'origine de cette population

africaine à des migrations sémitiques qui, parties de la Mé-

sopotamie, de la Syrie ou de la Palestine, auraient pénétré

d'abord au Sinaï, puis seraient passées de là en Égypte

d'abord et en Cyrénaïque ensuite, pour gagner à travers le

Sahara les régions du Massina, du Hodh et du Sahel sou-

danais et enfin le Fouta sénégalais ou Tekrour, d'où les

tribus peules dénnitivementconstituées auraient essaimé en

grande partie et à diverses reprises vers le Niger et le Tchad,

d'une part, et vers le Fouta-Diatton, d'autre part.

Certaines de ces traditions assignent comme point de

départa l'une au moins des migrations sémitiques unetoca-

lité, dénommée A kka et sise dans le nord de la Syrie, que

l'on est en droit d'identifier avec Saint-Jean-d'Acre (.~)

elles donnent au chef de cette migration le nom de Did-

A kka ou Did-Okka, d'où elles font dériver le terme

Dt~'d~o, par lequel sont désignés les premiers immigrantsde race blanche parvenus au Fouta, amenant avec eux de

grands troupeaux de bœufs (i).

(<)Ces premiers immigrants portaient le titre ou le nom de c)an deDiah ou Did on pourrait donc à la rigueur traduire le nom qui leur est

donné par « les Diah de 'Akka t. Des chroniqueurs musulmans l'ont inter-

Page 249: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS 2~.3

Le fait que ces traditions s'accordent toutes à faire péné-trer les migrations proto-peules en Afrique par le Sinaï,

dont le nom sémitique est Vdr, et à les faire aboutir dans

la province du Fouta connue sous le nom de Tdro, a con-

duit ceux qui se sont donné mission de conserver ces tradi-

tions à travers les âges à confondre les deux pays et à placerau Fouta ce qui s'est passé au Sinaï, ou inversement de

là résultent des anachronismes et des interprétations fan-

taisistes, inconscientes ou voulues, qui prêtent facilement

à de nouvelles confusions.

Lorsque l'islamisme se fut répandu parmi les Peuls,

c'est-à-dire à une date assez récente (;), on chercha tout

naturellement à modiner les anciennes traditions de façon

à rattacher les ancêtres légendaires à la famille de Mahomet

ou tout au moins à celles de ses compagnons ou de ses

auxiliaires, ainsi que la chose a eu lieu chez toutes les

populations musulmanes d'Afrique, quelles que soient leurs

origines ethniques.

H se forma ainsi une tradition nouvelle qui eut une for-

tune remarquable, puisqu'on la trouve aujourd'hui ré-

pandue a travers tout le Soudan, et qui, supprimant déli-

bérément plusieurs siècles peut-être plusieurs milliers

d'années dans l'histoire de la formation des Peuls, re-

porta les origines de cette formation au premier siècle de

l'hégire. Le chef des immigrants juifs ou syriens du Sinaï

dont descendraient les Diâ'ôgo, vraisemblablement très

antérieur à Jésus-Christ, devint un certain 'Oqba, Arabe

contemporain de la première expédition musulmane en

prête par le maitre de 'Akka » e)~& en attribuant ce nom au chef des

immigrants, <tancien roi de 'Akka

(t) Si, en euet, il se produisit quelques conversions a partir de l'époquedes Almoravides (onzième siec)e), ce n'est guère qu'au début du dix-hui-tième siècle que la religion musulmane se généralisa parmi les Peuls pro-prement dits.

Page 250: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN244

Afrique, sans d'ailleurs que les traditions post.islamiques

puissent s'accorder sur sa personnalité exacte, les unes

t'appelant'Oqba-ben-Yâssir et les autres 'Oqbat-ben-'Âmir,

tandis que certaines n'hésitent pas à le placer seulement au

temps des Omeyyades et à l'identifier avec le fameux con-

quérant 'Oqbat-ben-Nâfi'. La confusion entre les deux

pays du Tôr et du Tôro le Sinaï et le Fouta persista

dans les nouvelles traditions et ne fit même que s'accen-

tuer, certains chroniqueurs ayant imaginé d'orthogra-

phier j~ le nom du Tôro comme celui du Tôr, afin de

justifier leur étymologie arabe du nom du Fouta-Tôro,

j~z) )« l'éloignement du Tôr (i)

Enfin, pour expliquer comment la langue peule se

trouve actuellement parlée par deux populations distinctes,

d'une part les Peuls, peuple pasteur et nomade ou semi-

nomade, dont le rattachement au moins originel à la race

blanche est encore facilement perceptible, et d'autre part

les Toucouleurs, peuple nègre sédentaire, agriculteur et

guerrier, formé sans doute du mélange des anciens autoch-

tones du Tekrour avec des éléments soudanais divers et en

particulier mandingues ou soninké (Sossé), on imagina

que les habitants du Tôro, avant l'arrivée du probléma-

(~ Un nommé Harouanou, descendant des Cophtes d'Égypte, était sou-verain de 'Akka ou 'Okka, dans le nord de )a Syrie. Chassé de son royaumepar les Arabes, il s'enfuit dans le Tôr, pays rocheux où se trouvent des ca-vernes dans lesquelles il se cacha. Poursuivi de nouveau par les Arabes, ilse réfugia du côté du fleuve [Senëgatj. Les gens qui le poursuivaient lui

1_

donnèrent alors, ainsi qu'a ses compagnons, le surnom de J)~

« l'éloignement du Tôr ou < j'exi) du Tor expression qui devint par la

suite ~'o<!f0-7~ro ~? fut appliquée au pays en bordure du

Sùiega), dans lequel Harouanou s'était installé et dans lequel i) régna du-rant cent trente ans sous le nom de Dià-'Akka ou Diâ-'ôgo et avec le titre deI)iah. (Début d'une chronique en arabe du Fouta sénégalais recueillie parM. Gaden, qui a bien voulu me la communiquer.)

Page 251: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS2~5

tique 'Oqba, parlaient unelangue mandingue

etque

les

descendants de ['uniond'unedeieursprincesses avec l'Arabe

'Oqba parlèrent le peul, tandis qu'eux-mêmes.à lalongue,

finirentpar adopter

ce dernier idiome, né dans leur pays

mais différent de leurpropre tangue

L

Quant à'ce nom de 'Oqba donné au soi-disant ancêtre

arabe des Peuls, peut-êtreen

pourrait-on retrouver l'ori-

ginedans celui de

D~dgo, donné, comme je le disais plus

haut. parles traditions indigènes à la

première immigra-

tion de race blanche parvenue au Fouta et à son chef. L'ar-

rivée desDiâ-'ôgo

sur les rives duSénégal ayant eu lieu

probablement vers la fin du huitième siècle, il devenait

facile, en réduisant à un siècle environ les quelque deux

mille ans qui durent s'écouler entre l'apparition des Judéo-

Syriens au Sinaï et le terme de leur exode, de faire inter-

venir lesexpéditions

de 'Amroû ou même de'Oqbat-bcn-

Nân' dans une suite de faitsauxquels elles demeurèrent

très vraisemblablement étrangères.

()) Pour ce qui regarde la langue, je dois dire que, si Je peul ne dérive en

aucune façon de l'arabe et s'il semble bien, par sa grammaire et une partieau moins de son vocabulaire, appartenir à la catégorie des tangues nègres,

si, par conséquent, il est à peu prés certain qu'il n'était pas la langue des

immigrants sémites dont (es descendants plus ou moins métisses sont deve-

nus les Peuls, il n'est pas prouvé que cette langue était celle parlée par les

ancêtres des Toucouleurs actuels. Ces derniers disent eux-mêmes qu'ils sont

d'origines diverses, que leurs ancêtres appartenaient A plusieurs peuplesdistincts (Soninké, Mandingues, Ouolofs, Sérères, etc.), et qu'ils ont em-

prunté aux Peuls, i) y a fort longtemps d'ailleurs, t'idiome qu'ils parlent .tc-

tueiiement; ils appellent cet idiome poM/or, ce qui signifie <i tangue des Peuls »,

comme ty~'or– te nom qu'ils donnent au ouolof signiOe « langue des

Nègres s, et ils se donnent ù eux-mêmes le nom de //«/~oK~o'M, c'est-A-

dire « ceux qui parlent peut L'hypothèse qui me semble fa plus probableconsisterait A supposer que, lorsque tes prefnicres migrations sémitiques

arrivèrent au Tekrour (huitième siècle de notre ère sans doute, peut-êtreplus tôt), les habitants de ce pays formaient un peuple aujourd'hui désagrégéet parlaient une langue qui a disparu depuis en donnant naissance, d'une

part au peul et, d'autre part, au serère, tout en laissant des traces impor-

tantes dans la langue ouolove. Une autre hypothèse consisterait A supposer

que le peul se serait formé dans le Hodh, dans des conditions analogues,

avant l'arrivée des immigrants au Fouta, et que ces derniers l'auraient un-

Page 252: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MOXDE MUSULMAN246

Je me suis efforcé dans un ouvrage récent (;) d'exposer,en les résumant, les diverses traditions pré-istamiques et

post-islamiques qui ont cours au Soudan sur l'origine des

Peuls. Les hypothèses que j'ai suggérées, dans le but d'in-

terpréter les premières de ces traditions et de les concilier

avec les secondes, prêtent certainement à là discussion et

je ne prétends aucunement être arrivé à la vérité: j'ai voulu

seulement essayer de débrouiller un fouillis très enche-

vêtré et de faciliter le travail de ceux qui voudront traiter à

fond cette question.

En ce qui concerne plus spécialement les traditions post-

islamiques, j'ai pensé qu'il pourrait être intéressant de

rassembler celles que nous possédons et de les donner ici

dans leur intégralité, avec quelques notes explicatives. Une

circonstance particulière m'a décidé à le faire. Au début de

cette année !Qt2, je recevais de M. Dupuis-Yakouba,

adjoint principal des affaires indigènes à Tombouctou, un

manuscrit arabe inédit contenant un opuscule composévers t 83o par le célèbreMohammed-Bello, sultan de Sokoto,

,opuscule dont la première partie expose et commente plu-sieurs théories et traditions relatives à l'origine des Peuls

et des Toucouleurs. En même temps, M. Dupuis m'adres-

sait, de la part de M. de Gironcourt, un texte arabe re-

cueilli par cet explorateur et contenant la tradition déjà

connue relative à 'Oqba-ben-Yâssir. Ce dernier document,

identique à quelques mots près à d'autres publiés antérieu-

rement (2), ne présente qu'un intérêt secondaire, mais

l'opuscule de Mohammed-Bello m'a paru digne d'être sauvé

p~se à une partie des Noirs qui les avaient précèdes sur le bas Sénégal et àceux qui vinrent les y rejoindre par la suite.

(t) ~au~A~er (~oM~n /r<ttt(<m) <e ~n~, <M~eu~M, /M /an.~MM,<'A)<fOtre,<M e)y<<)'M<ton!. français) le voLin-8les peuples, les tq8àguea, l'histoire, les civilisations. Paris, 1912, 3 vol. in-8 (voir t. l, p. 198 à

287).(2) Par P. GuEM~M, dans la Revue des ~tudM etlmographiques et MCfo-

logiques (numéro d'avril-juin rooo, pp. )o6 et to~), et par Cu. Mosïm. etG*Ut)EFM)-DEMOMB).'<K dans la Revue africaine (n" 282, 'ou).

Page 253: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORfGiNE DES PEULS 2~7

de l'oubli, ne serait-ce qu'en raison de la personnalité de

son auteur j'en ai donc fait une traduction, qu'a bien

voulu revoir M. le professeur Houdas et que l'on trouvera

plus loin.

Quant à la tradition relative à 'Oqba et à l'intervention

de l'expédition de 'Amroù, nous la connaissions déjà de

diverses sources. Le premier ouvrage où je Pai~trouvée rap-

portée est la relation du deuxième voyage de Clapperton,exécuté en 1827 (t); je l'ai rencontrée aussi, quoique bien

déformée, dans un mémoire du comte d'Escayrac de Lau-

ture paru en ;855-;856 (2). Plus récemment, en 1909,M. P. Guebhard en a donné en arabe deux versions à peu

près identiques, qui lui avaient été communiquées au

Fouta-Diallon, l'une par le marabout Karamoko-Ousmân

et l'autre par le marabout Mâmadou-Samba;it il les a accom-

pagnées d'une traduction française généralement fort incor-

recte à tous égards (3). En !Q;o,M.C.Vicars Boylerecueil-

lait dans l'Adamaoua un écho de la même tradition et en

publiait le résumé en anglais (4). En tût! enfin, M. Ch.

Monteil publiait un texte arabe à peu près identique~ ceux

donnés par M. P. Guebhard et recueilli par lui à Dienné

en iQOt, en l'accompagnant d'une très fidèle traduction

due à M. Gaudefroy-Demombynes (5).

J'ai cru bon de donner ici, avec quelques commentaires,

la traduction française des textes recueillis par Clap-

()) Ci-tpfMTOt, /ot<f)M/ of a second expeditiott tn<o the interior o/Africa. Philadelphia, t829, in-8 (appendix, pp. 3~-399; traduction en anglais,parA.-V. Salame, de deux textes arabes sans indication d'auteur recueillis aSokotoen ~827 par Clapperton).

(:) D'EscAYRAC DE LAUTUM,A~MtOt't-e sur le Soudan. Paris, 1855-56, in-8

(pp. 61-62 tradition recueillie au Caire par l'auteur en )855, de la bouched'un cheikh baguirmien nommé Ibrahim).

(3) /<e)'Medes études ethnographiques et sociologiques, too~, 1oc. cit.

(4) /OMr')a/ of the African Society, octobre 19)0.(5;~eM«a/'r)catMe, )OH,foc. cit. (Cette publication a paru postérieure-

ment a l'impression du premier volume de l'ouvrage cité plus haut //«Ht-

Sénégal-Niger, etc.)

Page 254: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANN248

perton (i), ainsi que le passage précité de d'Escayrac de

Lauture, ces documents étant un peu oubliés aujourd'hui.

J'y ai ajouté une variante inédite de la même tradition, re-

cueillie par M. l'administrateur Logeay auprès des Peuls-

Sambourou du cercle de Goumbou (2), que j'ai fait pré-

céder de la traduction du texte arabe recueilli par M. de

Gironcourt, accompagnée de quelques notes permettant de

comparer ce texte avec ceux publiés par MM. Guebhard

et Monteil. Cet ensemble .de documents se termine par la

traduction partielle de l'opuscule de Mohammed-Bello.

I. TRADUCTION D'EXTRAITS DE DEUX DOCUMENTS ARABES

RECUEILLIS EN tSzy A SûKOTO PAR CLAPPERTON (3).

A. L'autre province [du Mali), située à l'ouest [du

Bambara], est le Fouta, qui est habité par les 7'dnMo (4) et

les « Sarankali ou Persans (5) ». Les Tôrôdo, dit-on, étaient

(t) Je dois faire toutes mes réserves en ce qui concerne cette traduction,

puisque je n'ai pas eu entre les mains les textes arabes et que j'ai da me

contenter de la version anglaise de Salame.

(:) Cette variante se trouve consignée dans la Monographie du cercle de

Goumbou, rédigée en toog par ce fonctionnaire, sur l'ordre de M. le gouver-neur Clozel (Archives manuscrites de la Colonie du Haut-Sénégal-Niger).

(3) D'après ta version anglaise de A. V. Salame, pp. 3QMo9 du Journal ofa second expedition, )8:9. Aucune indication n'est donnée sur le nom des

auteurs des documents ni sur la date à laquelle ils furent écrits.

(~) 7'o~)'oo<:f dans la version anglaise le texte arabe devait évidemment

porter J~j~.Les T&rôdo (voir plus loin l'opuscule de Mohammed-Bello)

constituent un groupement de langue peule tenant à la fois de la caste et dela tribu bien que, d'après M. Gaden, leur nom n'ait aucun rapport avec

celui de la province du Tôro, il semble que c'est au Fouta-Toro ou Fouta

sénégalais qu'its se sont formés, principalement parmi les Toucouleurs. Ils

se sont répandus de là à travers tout le Soudan 'Otsman-ben-Fodia, qui

conquit Sokoto sur les Haoussa, était un Tôrôdo.

(5) Le mot Sarankali désigne très vraisemblablement tes .SaraAo~ ou So-

tff)~, qui, en effet, ont d'assez nombreux représentants au Fouta. J'ignore

quel est le mot arabe que Salame a traduit par « Persans t peut-être ce

Page 255: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS 249

originairement Juifs, d'autres disent Chrétiens. On dit qu'ils

étaient venus dupays situé entre les deux rivières, le Ni)(t)

etl'Euphrate, et s'étaient établis auprès des Juifs

quihabi-

taient dans l'ile (2); chaque fois qu'ils opprimaientles Juifs

ou leurprenaient

du territoire, ces derniers avaient tou-

jours recours à laprotection des chefs des Sehabat (les

amis immédiats oucompagnons

de Mohammed), qui alors

régnaient sur eux,

Ondit qu'ils (3) avaient coutume de

leur (4)dire « Nous

mot, dans l'esprit de l'auteur du document, avait-il la signification de« païens e, qui est couramment donnée par les Arabes au mot ma<(;o<!<

(mage), quoique, à vrai dire, les Sarakolé du Fouta sont probablement mu-

sulmans depuis aussi longtemps que les Toucouleurs. Il est possible que

l'auteur arabe ait voulu dire que, au temps où les Tôrôdo ou leurs ancêtres

étaient juifs ou chrétiens, les Sarakoté pratiquaient une religion païenne

analogue à celle des mages persans. Un autre document, traduit aussi parSalame, dit, à propos du Mali, que ce pays « était autrefois, dit-on, sous la

dépendance d'un peuple appelé Sarankali, qui, croit-on, était persan ».

p) Salame a mis ici en note « tt y a là une erreur: ce devait être le

Tigre. » est probable en enet que l'auteur a voulu parler de la Mésopo-

tamie et a substitué le Nit au Tigre, par ignorance ou par inadvertance.

Toutefois, sans le texte arabe, il est difficile de se prononcer, car on ne sait

à quel temps exactement il faut mettre les verbes et si cette phrase et t.t

suivante relatent des faits se rapportant à une même époque. Dans la néga-

tive, on pourrait entendre « On dit que le pays d'origine des Tôrôdo était

)a Mésopotamie de là, ils vinrent s'établir auprès des Juifs qui habitaient

le Sinaï (voir la note suivante), x Dans l'affirmative au contraire, il serait

possible de maintenir le mot « Nit » et de traduire « On dit que les Tô-

rôdo sont venus d'un pays situé entre le Nil et l'Euphrate (le Sinaï), où ils

s'étaient établis auprès des Juifs habitant cette presqu'île. »

(2) Le mot arabe que Salame a traduit par ~OM~ doit être assurément

titrât or on sait que ce mot désigne aussi bien une presqu'ile qu'une!)e véritable et qu'il s'emploie également pour un pays compris entre deux

neuves l'«< tte x dont il s'agit peut donc très bien être le Sinaï, comme elle

peut aussi être la Mésopotamie. Si t'en passe du début à la fin de la migra-

tion qui aurait donné naissance au peuple peu), on peut également entendre

par ite » le Sahel soudanais, situé entre le Niger et le Sénégal, ou te

Fouta, situé entre le Sénégal, la mer et la Casamance (voir plus loin l'opus-

cule deMohammed-Betto).(3) « Les Juifs, d'après Salame. Je crois que ce pronom, au contraire

représente ici les Tôrôdo, qui, d'après la tradition rapportée ci-après, au-

raient profité de l'arrivée des Musulmans pour vaincre tes Juifs. )) y a d'ai)-

leurs un anachronisme évident entre la première et la seconde partie du

texte, puisqu'on vient de nous dire que les Musulmans étaient maitres du

pays. Ou alors la traduction de Salame serait fautive.

(4) C'est-à-dire « aux Tôrôdo x, si l'on adopte l'interprétation de Salame,

ou « aux Juifs ?, dans le cas contraire.

Page 256: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE UU MONDE MUSULMAN:5o

sommes venus vivre dans ces îlespour

attendre la venue

d'unProphète après lequel

iln'y en

aurapas d'autre;

après sa venue et sa mort. un de ses parents nommé Abou-

bekr lui succédera, et le successeur d'Aboubekr sera

Amrou ()), dont lestroupes

viendront sur la surface de

cette eau etpar

là ils voulaient dire Termes(2) nous

protéger contre vous et nous mettre à même de conquérir

votrepays.

» Tel est ce que nous avons trouvé rapporté

dans nos écrits.

B. On dit que l'origine de la tribu des Peuls (3) est

la suivante. Quand l'armée desCompagnons

du Pro-

phète (4),sous le règne de 'Omar-ben-et-K.hattâb, pénétra

dans l'Occident (5), elle arriva d'abord à Termes (6); les

(t)~t));'oo il y a )A confusion entre 'Omar, successeur d'Aboubekr, et

'Amroù, général envoyé en Afrique par'Omar. La confusion est facile à fa're

pour un copiste ignorant, le; deux noms ne diftérant, lorsqu'ils ne sont pas vo-

calisés, que par le fait que celui de 'Amrod se termine par un <Mw et

(2) L'eau dont il s'agit ne peut être que la mer Rouge, s'il s'agit réelle-

ment de l'expédition de 'Amroû. Même si l'on )ransporte le théâtre des faitsdu Sinaï au Soudan. on ne trouve aucune a eau », mer, fteuve ou lac, dont

le nom ressemble à TerMM, au moins à ma connaissance. !) doit y avoir là

une interpolation d'un copiste, qui a voulu localiser cette histoire dans le

pays dont passent pour être originaires l'ancienne famille royale des Peuls

du Massina et l'un des conquérants du Fouta (voir plus loin).

(3) The fe/<tt (t-t'te le nom des Peuls est écrit J~ dans la plupart des

manuscrits arabes que j'ai eus sous les yeux, entre autres dans celui de

Mohammed-Bello on rencontre aussi le dérivé,a!

(4) The army of the ~e/)~t'a<.

i5) /H<o the GA<!t-t.

(61 Nous trouvons ici une nouvelle preuve de l'effort tente par les anna-

listes musulmans pour concilier les traditions anciennes avec des faits con-

nus de l'histoire musulmane )esTor4dodu Fouta sont donnés comme les

habitants du Tôr, c'est-à-dire du Sinaï, et le Sinaï à son tour est identifié

avec une localité soudanaise. Les chroniqueurs du Fouta sénégalais font

venir dans leur pays, vers une époque que je serais tenté de placer au qua-torzième siècle, une invasion de Peuls et de Mandingues ou de Soninké con-

duits par un certain Mm-7'erntM. c'est-à-dire roi de Termes», qui venait

de l'est et qui a laissé au Tôro un souvenir encore trés vivant. Une localité

du même nom est citée a deux reprises dans le 7'n'AA-M-~OM<<<)M (pp. t68

Page 257: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'OMGtNE'DES PEULS 251 ¡

Tôrôdo, t'ayant aperçue, seplacèrent immédiatement

sous saprotection et se firent musulmans avant les Juifs

qui attendaient cette armée c'est pour celaqu'ils furent à

même de combattre et desubjuger les Juifs et les Per-

sans(;). Quand les

Compagnonsdu

Prophète voulurent

faire repartirleurs troupes de l'Occident, le chef des Tôrôdo

leur dit « Vous nous avezapporté une religion que nous

ignorions etvous partez maintenant sans nous laisser

per-

sonnepour

nous instruire dans cette religion et ses tois »

LesCompagnons

duProphète, répondant

à cetappel,

lais-

sèrent derrière eux, pourinstruire les Tôrôdo, '0~a-6eK-

et 28t-~S! de )a traduction Houdas). Voici le premier passage « A la fin del'année 957 (fin de l'année i55o), il (Askia Daoud, empereur de Gao] fit une

campagne contre Tagha ;ou Ta'a), nom d'une localité sise dans le pays de

Bâghena et qu'on appelle encore7't')'~w[,j~

dans l'un des manu-

scrits, ~<dans un autre] et Koma. Là, t) fit la guerre contre le Fondoko

Djadji-Toman [ en peul « contre l'ardo Diadié-Toumané "] et ramena decette expédition des chanteurs et un grand nombre de chanteuses dites

mdbi[,a'L<

en peul, on appelle Mdbbé ou AMtoxM les membres d'une–y

sorte de caste de musiciens et chanteurs] o. Voici maintenant le deuxième

passage: « Les rois du Masina lde la dynastie des Diatto] sont originaires

de Koma, nom d'une localité du pays de Qayaka [t~U, peut-être te ~an/a~tt

de nos cartes, au nord-ouest de Ségou] qu'on appelle encore To'o et 7'<

H<w [,t~].» Plus loin, l'auteur du Tarikh rapporte qu'un nommé Ma-

ghan se rendit en deux journées de cheval de Tirmisi (ou Termes) « à une

colline appelée Masina et située sur le territoire du B~/tena-<< (ou

prince du Bàghana), laquelle colline se trouve près de la mare de Kékey,

non loin de la rive gauche du marigot de Dia, un peu au nord de Ténenkou

(Massina occidental). Je serais tenté de croire qu'il s'agit dans ces deux pas-

sages de deux localités diRérentes, quoique portant le même nom ou

plutôt les mêmes noms, que les indigènes prononcent tourna, 7'of et

Termes. La première celle où Daoud fit une expéditiondevait se

trouver prés de Nampata, sur la route de Sokolo à Soumpi ta seconde dutêtre fondée par des Peuls venus de la première et recevoir ainsi son nom de

celle-ci elle devait être située dans le Kaniaga, entre Goumbou et Ségou.

L'une et l'autre d'ailleurs faisaient partie de la province du Bàghana, quis'étendait du Kaniaga Ouatata et comprenait l'ouest du Massina actuel.

D'après M. Gaden cependant, il faudrait placer le pays de T'f/'mM plus au

nord-ouest, dans le Hodh.

(;) Voir la note 5, p. 248.

Page 258: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANz5z

'A?K:'t'. Celui-ci épousa une fille du chef, nommée Ga-

diouma, et eut d'elle quatre fils Dita, Nasser, Ot«t~'a et

Rarabi (t). H retourna ensuite en Égypte et laissa derrière

lui ses quatre fils avec leur mère. Ils grandirent et par-

lèrent une langue différente de celle de leur père, qui était

l'arabe, aussi bien que de celle de leur mère, laquelle était

l'ancienne langue desTôrôdo, appelée te ouakori (2). Ils se

marièrent et eurent des fils et des filles d'où descendirent les

Peuls c'est ainsi que le père des Peuls fut un Arabe et leur

mère uneTôrôdo. Tel est ce que nous avons trouvé rapporté

dans nos écrits.

II. TRADITION RECUEILLIE ORALEMENT AU CAIRE EN '855

PAR LE COMTE d'ESCAYRAC DE LAUTURE AUPRÈS D'UN

CHEIKH DU BAGUIRMI (3).

« Un certain Yakoub (4), natif de t'Inde (5), passa

d'Egypte dans le Soudan. Le Soudan n'ayant pas d'habi.

(<) Les noms donnés aux quatre enfants et à leur mère différent peu deceux que l'on trouvera mentionnés dans les documents suivants. ~tMO' (au

lieu de~MOM) peut provenir d'une erreur de lecture pour

(2) Nom donné par les auteurs arabes aux Soninké et aussi aux Mandin-

gues et Bambara, ainsi qu'aux langues parlées ar ces peuples ou tribus. On

trouve ce mot orthographié ~J ~). ~~), ~j~. ~~3ett

(3) D'EscAYRtC DE HumNE, A~MtOt~ ~«f le Soudan. Paris, t8M-<856,in-8, pp. 6t et 62.

(~) Yakoub est une déformation possible de 'O~a, à moins que ce nom

.soit un souvenir de la tradition pré-islamique faisant intervenir Jacob dansles origines du peuple peul et que 'O~a ne soit, au contraire, en l'espèce

qu'une déformation post-islamique du nom de Jacob~o

il est bon

d'observer qu'en arabe ces deux noms appartiennent à la même racine

(5) Si le comte d'Escayrac a bien traduit ici ce que lui a conté le cheikh

Page 259: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS 253

tants à cette époque, il épousa une femelle de caméléon[en

fellata (t) Douniourgali (2~);il en eut une

postérité nom-

breuse, représentée aujourd'hui par la nation fellata. Sui-

vantquelques-uns, Yakoub serait revenu en

Égypte ety

serait mort; son tombeau serait situéprès

du vieux Caire,

derrière le tombeau et lamosquée de l'imam Chafey (3). De

toute façon, l'existence de Yakoub serait postérieure à celle

de Mahomet. »

III. TRADUCTION D'UNE PAGE MANUSCRITE RÉDIGÉE EN

ARABE ET RECUEILLIE AU SOUDAN PAR M. DE GIRON-

COURT EN!()U.

(Inédit.)

Sache que l'origine des Peuls remonteautempsde'Omar-

ben-el-Khattâb(4) (que Dieu soit satisfait de

lui !).Il en-

voya 'Amroû-ben-el-'Aci avec des troupes du côté de

l'Occident, mit les troupes dans un bateau sur la mer (5),

et lui dit «Lorsque tu rencontreras les rois du

pays,

envoie-leurla parole deCelui qui doit être exalté « Venez à«une

parole qui mettel'égalité

entre nous et vous, en ce sens

«que

nous n'adoreronsque Dieu, » selon le verset (6).

»

Lorsqu'il (y)eut atteint le

pays de T'<(8), il envoya 'Oqba-

Ibrahim, son informateur, cette tradition est la seule qui assigne t'fnde

comme patrie au soi-disant ancêtre des Peuls.

(t) Fellata est le nom donné aux Peuls par les gens du Bornou.

(2) « Caméléon se dit, en eOet, en peu),~ûMX)OMr~o~ou <~o))~0t'~o< (cf.

WMTEXMASK, Handbuch der fx/cAe. Berlin, 1909, in-8, p. 26).

(3) Ce détail pourrait s'appliquer à l'un des divers personnages du nom

de 'Oqba que les traditions musulmanes font intervenir en la matière

'Oqbst-ben-'Amir-ben-Qeïs, qui mourut en Egypte (voir l'opuscule de Moham-

med.Betto).

(<)) Le deuxième khalife, qui régna à Médine de 63.) <\ 6~4.

(5) La mer Rouge, puisque ('expédition de 'Amroù partit de Médine.

(6) Verset 57 de (a Ht' sourate.

(7) C'est-à-dire 'Amrou.

manu-(S) Nom arabe du Sinaï l'orthographe usuelle est J~ mais le manu-

Page 260: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE M~SULMA~)~54

ben-Yâssir (;) de la manière que lui avait dite 'Omar-ben-

el-Khattâb, et cetui-tà (2) convertit le roi du pays ainsi que

ceux qui se trouvaient avec lui et une grande partie de son

peuple, et il fit la guerre à ceux qui refusèrent de se con-

vertir. Lorsque 'Amroû-ben-el-'Aci voulut s'en retour-

ner (3), le roi de Tôr lui dit « Voici que tu t'en retournes

en nous laissant dans les ténèbres de l'ignorance donne-

nous quelqu'un qui nous instruise dans la loi de Dieu. Il

lui dit « Qui veux-tu ? Le roi dit « Je veux 'Oqba-ben-

Yâssir. ? » Alors 'Amroû ordonna à celui-ci de rester pour

les instruire. Puis, 'Oqba-ben-Yâssir ayant été installé

[dans ses fonctions], 'Amroû-ben-el-'Aci retourna à Mé-

dine. Des conteurs disent qu'il trouva 'Omar-ben-ei-

Khâttab déjà mort, d'autres disent qu'il le trouva vivant et

que 'Omar ne mourut que plus tard (4).

Quant à 'Oqba-ben-Yâssir. il épousa une fille du roi de

Tôr nommée Yadjma'ou (5), taquette mit au monde quatre

enfants le premier de ces enfants fut Z)F<o (6); ensuite vint

scrit de Qironcourt, comme les manuscrits Guebhard et Monteil, porte

~)y de même, le nom du Toro (province du Fouta sénégalais) est ortho-

graphie tantôt J)- ouJj~ et tantôt jy ou 3jy par les lettrés

soudanais.

(') t')* Les manuscrits Guebhard et Monteil donnent )~

même nom à ce personnage seul le manuscrit Monteil porte l'orthographe

~J~ pour le premier mot.

(:) C'est-à-dire 'Oqba.(3) En Arabie, après qu'il eut conquis FÊgypte.(4) C'est-à-dire que, selon tes uns, le retour de 'Amrou à Medine eut

lieu après la mort du khalife 'Omar (6~4) et, selon les autres, avant sa

mort.

(5);c.

On trouve 7'<!<</m<t'oKdans les deux manuscrits Guebhard,

yat(;tH<ou dans le manuscrit Monteit et dans Mohammed-Bello.

(6) On trouve Da'do ou D<'i<odans l'un des manuscrits Guebhard,

D<<o ou Ct'<o dans l'autre, Da'to dans le manuscrit Monteil et D''<o dans

Mohammed-Bello.

Page 261: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS 255

Ouayyo (t),ensuite Ndsso (2); ces trois enfants étaient des

nUes; ensuite naquit Rou'rouba (3), quiétait un garçon (4).

Di'to enfanta les rois des Peuls (5), Ouayyoenfanta

le clan des Bari (6), Nâsso enfanta le clan des Sdh (7)

(t) j;Même orthographe dans tous les manuscrits, sauf dans Moham.

med-Bello, qui donne Ouowwa (jj). L'un des manuscrits Guebhard et

Mohammed-Bello assigne le troisième rang à cet enfant, donnant le second

Nâsso.

(~) Lj*"Même orthographe dans le manuscrit Monteii et dans Moham-

med-Bello les manuscrits Guebhard portent (A'ottMO ou A'M).

i ~Q"

(3) et plus loin <-< (Rou'ta). L'un des manuscrits Guebhard

porte Rou'ba, comme aussi Mohammed-Bello l'autre manuscrit Guebhard1 t, w

porte ~OM'roMta et le manuscrit Monteil /!a'rotoH(~)~). j.

(4) Le manuscrit Monteil fait des quatre enfants des garçons Mohammed-

Bello fait de même, au moins implicitement. Les deux manuscrits Guebhard

font de Rou'ba ou Rou'rouba seul un garçon et des trois premiers enfants

des filles, comme le manuscrit de Gironcourt.

(5) L'un des manuscrits Guebhard et le manuscrit Monteil disent .que le

premier enfant eut comme descendance la tribu ou le clan Diallo (<)

l'autre manuscrit Guebhard dit « Di'to enfanta le roi des Peuls de clan

Dia))o Mohammed-Bello donne comme descendance à Di'to tes f<«o«g'/)<

d'ob « sortirent tes tribus du Songhaï ». Toutes ces données concordent: les

rois peuls du Massina, jusqu'au début du dix-neuvième siècle, appartenaient

au clan Diallo, qui est aussi le clan royal chez tes Fittougabe de la région

de Niafounke-Sarafërë.ou les Sanghaï voisinent avec tes Peuls.

(6)~;dans les manuscrits de Gironcourt et Guebhard, dans le manu.

scrit Monteil. L'un des manuscrits Guebhard fait suivre Bari du mot D~e-

dyo (- pour ')ce mot est la forme du singulier du nom d'une

tribu peule (les Dayébé) dans laquelle les Bari constituent le clan principal.Mohammed-Bello donne comme descendance à Ouowwa les /roM, que

tes autres manuscrits attribuent à Nâsso.

(7) ~t«ou

7* ydans le manuscrit de Gironcourt

7~dans les deux

manuscrits Guebhard, dont l'un ajoute le mot f~0 (-)t singulier de

~)'oA~, tribu peule dont le clan principal porte le nom de .MA (A'A)

dans le manuscrit Monteil, par suite d'une erreur évidente de voceaisation.

Mohammed-Betto donne & Nâsso comme descendance les Bo'A~~tn (r}

d'ou sortirent les tribus des Wo<o<]~ et d'autres encore

Page 262: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN256

et Rou'ba [engendra] le clan des Bah (t). C'est fini (2).

IV. TRADITION RECUEILLIE ORALEMENT A GoUMBOU

(SAHEL SOUDANAts) PARMt LES PEULS-SAMBOUROU PAR

M. L'ADMINISTRATEUR LOGEAY (1909).

(Inédit.)

« A une époque fort reculée, un Arabe nommé Omar-

~OM?!ou.AMo!t~f~ (3), venu des environs de la Mecque

où il avait fait un pèlerinage (4.), prêcha la guerre sainte.

Tout en prêchant et enguerroyant,

il arriva, sans avoir

fait souche en route, dans le Fouta Sénégalais (5). Les po-

pulations de ce pays, subjuguées par son génie et sa sain-

teté, rendirent hommage à sa valeur et le choisirent comme

chef. Mais il se déroba et laissa à Guédé (6), comme son

(;) ~)dans les manuscrits de Oironcourt et Monteit et dans un manuscrit

Guebhard, qui ajoute le mot '0~o<!ro Oj ~~), singulier de '0<OMrM,

tribu peule dont )e clan principal porte le nom de Bah;~u

dans l'autre ma-

nuscrit Guebhard; Mohammed-Bello donne comme descendance à Rou'ba

« les W<!<o<!& [tribu] i' laquelle appartenait l'ancêtre du prince des Peuls

(!) L'un des manuscrits Guebhard se termine par la géneatoRie de 'Oqba-

ben-Yassir, qu'il fait remonter à 'Adnan, ancêtre du prophète Mahomet, parYAssir, Mo'adz, Moghits, Foutàniyyou mot qui, entre parenthèses, est en

arabe le nom des PeuJs ausingulier-, Salim (ou Souleïm), Sa'id et Mor-

rata. Le manuscrit Monteil donne la même généalogie, en la comparant à

celle du Prophète, mais sans citer le nom de 'Adnân auparavant il fait

remarquer que le père des Peuls fut un Arabe et que leur mère fut la fille

du roi de Tôr.

(3) La substitution de ce nom à celui de '.Amroti.~eM-tct est évidente

et s'explique aisément par l'ignorance ou la maladresse des copistes.

(<)) L'introduction de ce pèlerinage dans la tradition est due à ce que, pourles Soudanais, tout homme venant de la Mecque est considéré comme un

pèlerin.

(5) Ici, le nom même du Fouta a été substitué à t'enigmatique Tdr, afin delocaliser sans contestation possible la légende sur les rives du Sénégal.

(6) Ancienne capitale du Tôro, non loin et au sud-est de Podor.

Page 263: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS257

17M.

lieutenant, un de ses principaux chefs de guerre, du nom

de Ougoubata (i). Ce dernier, déjà connu et sympathique

à la population, fut élu roi du Fouta. H prit pour femme

Diouma Sal (2), fille du chef de Guédé il en eut quatre

fils, qui furent les premiers Peuls. La langue toucouleure,

dit la légende, prit naissance avec eux (3). A la mort d'Ou-

goubata, Diouma Sal épousa son premier captif, dont les

descendants formèrent la fraction des DM~CH~o (~). »

w

V. TRADUCTION D'UN EXTRAIT D'UN OPUSCULE INÉDIT

COMPOSÉ EN ARABE PAR MoHAMMED-BELLO, SULTAN DE

SoKOTo(i8i7.!832)(5).

Au nom de Dieu, le clément, le miséricordieux.

Que Dieu prie pour notre seigneur Mohammed, pour sa

famille et ses compagnons, et qu'il leur accorde le salut.

Voici ce qu'a dit le Seigneur juste, le modèle parfait, le

(t) Prononciation rationnelle, chez les Soudanais, du nom de 'Oqbat

comparez Chanata (~'t&),F4toumata ('Ht~),Aïssata('Lt~), etc.

(2) JI est facile de reconnattre dans Diouma Je nom donné à la fille du roide Tôr une fois débarrassé de sa première consonne, d'ailleurs douteuse

puisqu'on a tantôt Yadjma'ou(/)

et tantôt Tadjma'out/),

ce

mot non vocalisé sera presque fatalement prononcé Diouma par un Souda-

nais, qui éludera Je '<!rM final: comparez oMtoMma < vendredi pour

~?6'), f<«}MO, < mosquée* pour;t

etc. Quant à Sal, c'est le nom

d'un clan du Fouta auquel aurait appartenu la famille royate avant l'arrivée

des Peuls et qui existe encore de nos jours.(3) Par «

langue toucouleure » convient d'entendre ici la langue peule,qui est commune depuis fort longtemps tout au moins aux Peuls et

aux Toucouleurs.

(4) Les .Df«)MmM (singulier D~M'at~o) forment une sorte de caste quel'on rencontre auprès des Peuls et à laquelle ces derniers attribuent en gé-

nera) une origine servile. 1

(5) D'après une copie recueillie en ~fi & Tombouctou par M. Dupuis-

Yakouba.

Page 264: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN258

magistrat supérieur en fait de justice arabe, le maître de

ceux qui s'occupent de sciences littéraires, le mieux versé

dans la connaissance du Coran et de la tradition moham-

médique, l'observateur perspicace des sciences du droit,

t'abrogateur des doctrines nouvelles et des coutumes con.

damnables, celui qui surpasse tous les autres dans la

science de la vérité, le prince des croyants Mohammed sur.

nommé Bello, fils du prince des croyants, du cheikh des

cheikhs, de l'unique de son temps, 'Otsmân, connu sous

le nom de Ibn-Fôdia que Dieu les assiste tous les deux

ainsi soit-il, ainsi soit-il, ainsi soit-il (i)

Louange à Dieu qui a appris et fait connaître à l'homme

ce qu'il ignorait et qui nous a envoyé Mohammed, avec le

livre précis qui contient l'explication de toutes choses et

constitue le guide de celui qui veut s'instruire que Dieu

prie pour lui et lui donne le salut, ainsi qu'à sa famille et

à ses compagnons, et qu'il leur accorde gloire et honneur

Après avoir lu les Prolégomènes (2) de notre professeuret maître (3), intitulés la bénédiction dans le repos et l'ac-

tion, qui est la chose prescrite pour l'explication des ëert'~

que l'on a ~M~s auprès des professeurs (4), puis la eom-

(t) Ce début n'est vraisemb)a[;tejnent pas de Mohammed'Be))o il doit

avoir pour auteur, sott le copiste qui nous a donné son nom à la fin du ma-nuscrit, soit l'un de ceux par l'entremise desquels l'opuscule du sultanBello était parvenu jusqu'à lui. Cet opuscule lui-même commence à ie

phrase suivante.

(a) La moqaddima ~<

(3) Il s'agit d'un oncle paternelde l'auteur (voir plus loin).

(4) Titre de l'ouvrage auquel fait allusion Mohammed-Betto ~J_

Page 265: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS z3o

position poétique (i) de notre frère El-Moustafa-ben-

Mohammed-ben-Mohammed. contenant la listecomplète

de ceux dont il avait étél'élève, j'ai senti se fortifier en

mon âme le désir de concourir avec eux, bienque j'eusse

déjà composé auparavant la vulgarisation facilitée de la

chronique des pays du T'eAro~(2J. J'ai doncconçu l'idée

de les citer l'un et l'autre, en ajoutant des commentaires

auxProlégomènes de notre

professeur et maître j'ai ainsi

appelé l'attention sur quelques indications qui ne sont pas

l'expression de la vérité, sans aucune intention d'ailleurs

d'en faire la critique ni d'en diminuer la valeur, mais seu-

lement dans le but d'en faire profiter le lecteur de façon

complète.

Je dis donc et que Dieu me vienne en aide! qu'il (3)a dit « Les Tordafo (4.) ont donné naissance à la tribu des

Peuls et leur langue est la langue des Peuls, »

Pour ce qu'il a dit au sujet des T'dr<Mo ayant donné

naissance à la tribu des Peuls, nous savons par les histo-

riensque

la mère de la tribupeule était

Yadjma'ou, fille du

roi des T~nMo (5), qu'avait épousée 'Oqbat-ben-Ndfi'-el-

(t) La fM~o<)m< <L<~M~.

(!jjj~d) ~j~ ~jLb~.Unextrait de cet ou-

vrage de Mohammed-Bello a été recueilli à Sokoto par )e voyageur Clapper-

ton, et une traduction de cet extrait a été publiée par Salame dans DtXHAO

ahd CnpMRTOK, Narratipe of <t'<!feh and ~~coferm /ybW/)er)t and

Central Africa ()8ii!-f82~). London, )826, in-4 (Appendix). Par T'eArour,

Mohammed-Bello entend, non pas le pays de ce nom situé sur le Sénégal,mais l'ensemble du Soudan.

(3) C'est-à-dire l'auteur des ~o~on~nM,dont le titre complet a été

donné précédemment.

(4) On donne en peul Je nom de 7'M<<o, pluriel 7'~ro~&~ ou

T'dro&M à une caste musulmane comprenant en majeure partie des Tou-

couleurs originaires du Fouta sénégalais et à laquelle appartenait 'Otsman,

fondateur de l'empire de Sokoto, ainsi naturellement que son fils Moham-

med-Betio. La signification originelle de ce mot, d'après M. Gaden, est

« ceux qui font la quête ensemble ». (GADEf, le Poular, tgt2, p. Sa.)

(5) L'auteur fait ici une confusion évidente entre les mots, T6r (Sinai),

Page 266: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN260

F:r:(!), lequeleut d'elle quatre enfants Di'to, Ndsso,

OMO~j~a et Rou'ba (2) Di'to engendra les Fittougha et

des Fittougha sortirent les tribus du Songhaï (3) et d'au-

tres encore Nâsso engendra les Ba'dwiyyin (4), d'où sor-

tirent les tribus des Wo~M (5) et d'autres encore

Ouowwa engendra!es Férobé (6), et les tribus des Férobé

sont connues chez les Peuls Rou'ba engendra les Wd-

MM, [tribu] à laquelle appartenait l'ancêtre du prince des

Peuls (7).

Quant à ce qu'il a dit au sujet de la langue des 7~r<Mo

étant la langue des Peuls, cela diffère de ce que l'on con-

naît d'après les historiens, lesquels disent que la langue

des T<M~o, avant les Peuls, était le M~Aoro (8), qui est la

Tdro (province du Fouta sénégalais), Tdronddyo ou MroHM (habitant du

Tôro) et Tdrddo (homme de la caste des Tôrodbé) il semble faire des Tô-

rôdoune tribu ou un peuple et les identifier avec les anciens habitants du

Tôr, c'est-à-dire du Sinaï, on, si l'on en croit la tradition, vivait la princesseYadjma'ou il parait bien, d'autre part, donner le nom de 7'dnMo aux gens

que nous appelons les Toucouleurs.

(t) Il s'agit ici du célèbre conquérant omeyyade.

(2) Ces quatre noms sont orthographiés dans le texte )~& j).) et

-u,1

(3) Par Fittougha(/),

il convient sans doute d'entendre la tribu peule

des FfftoM~t' dont tes chefs appartiennent au clan Diallo, et qui est ré-

pandue à proximité du pays des Songhaï f~), dans le Fitouka et aitteurs.

(4) Peut-être Ba'dwiyyln (~.3~')est-il une sorte de pluriel arabisé du

nom de clan Bah peut-être aussi ce mot a-t-il une autre origine que j'ignore.

(5) Les Wo<o<!M (~M)forment une tribu aujourd'hui peu répandue, au

moins sous ce nom.

(6) Les F~oM (~?) ont comme clan principal celui des ~dA.

(7) Même observation pour les WMoi!~ (')'* J) que pour les Wo~ctX'f.

On remarquera que Mohammed-Bello ne donne ni le même ordre, ni la

même descendance aux quatre enfants de Yadjma'ou que la plupart des tra-

ditions relatives au même sujet.

(8) ~J )) l'expression M'f!Aoro, K'dAor< ou )MMg'ora désigne en générai,

Page 267: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS 261

langue des Bambara. C'est lacroyance commune que les

enfants de'Oqbat ne parlèrent lalangue peule que lorsqu'ils

eurent grandi ('), et ceci n'est pas éloigné de la vérité; si la

plus grande partie des tribus des 7'dnMo de ce pays (2) ne

connaissent pas d'autre langue [que lepeul], ce fait pro-

vient de ce qu'ils (3) se sont fondus parmi les Peuls et se

trouvent éloignés de leur pays.

H dit encore « Ils(4) précédèrent de sept ans les Peuls

au t~aoussa. D'après ce que nous avons entendu dire au

contraire, la tradition est que les Peuls les précédèrent de

sept ans au Haoussa, comme c'est lacroyance com-

mune (5).

Il dit encore « Leurorigine c'est-à-dire celle des

T~r~o d'après ce que nous avons entendu dire, pro-

viendrait des Chrétiens de la Méditerranée (6). Lorsque

les troupes des Compagnons du Prophète furent arrivées

chez eux, leur roi fit sa soumission et maria sa fille à

'Oqbat-ben-'Àmir, le Compagnon du Prophète, champion

chez les auteurs arabes, l'ensemble des populations de langue mandé, parmi

lesquelles se rangent les Bambara f~-L} (J~').

(t) Sans doute faut-il entendre a torsqu'its se furent multipliés

(2) Littéralement « d'ici (LA); l'auteurentend probablement les Tôrôdo

répandus de son temps au Haoussa et dont il faisait partie lui-même.

(3) C'est-à-dire <f les Tôrôdo » il appert de ce qui précède que Moham-med-Bello considère bien tes Tôrôdo comme une population qui a pu donner

naissance aux Peuls mais qui serait distincte de ces derniers et plus ancienne

qu'eux-mêmes, au moins en Afrique il tend à en faire une tribu d'origineet de langue mande qui, dans la suite, en se mêlant aux Peuls. aurait em-

prunté la langue de ces derniers. Cette théorie coïncide à peu près avec ce

que disent d'eux-mêmes les Toucouleurs actuels du Fouta sénégalais, quiprétendent provenir de plusieurs populations soudanaises et en particu-lier de populations mandé et afSrment que la langue peule, dont ils se

servent aujourd'hui, n'est en ce qui les concerne qu'une langue d'emprunt.(4) C'est-à-dire « les Tôrôdo ».

(5) tt est en effet de tradition courante que des Peuls étaient déjà établis

au Haoussa et sans doute depuis bien plus de sept ans lorsqu'y arri-vèrent les premiers Tôrôdo, venant du Fouta sénégalais.

(6)~J) ~jLa; J~.

Page 268: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN262

de laguerre

sainte etprince

de l'Occident(:), lequel

en-

gendrala tribu bien connue des Peuls. »

En ce qui concerne son dire selonlequel les T'dr<Mo

tireraient leurorigine

des Chrétiens, on nepeut y accor-

der foi. Il m'a été contépar Et-Hassan-et-Baibàti (2) que

la

théorie soutenue par eux-mêmes au Fouta est que les Td-

nMo descendent des Bambara, lesquels sont un des peu-

plesdu Soudan le fils de leur roi Fdro (3) se rendit au

Fouta du côté des deux fleuves (4) et s'empara de cepays

ils (5} grandirent (6) ià-bas et voisinèrent avec les Juifs et

les Chrétiens qui se trouvaient dans les !tes (7) c'est ainsi

quel'on a dit qu'ils (8) provenaient des Juifs et qu'on a dit

aussi qu'ils provenaient des Chrétiens Dieu le sait mieux

que personne (9).

(.) ~~t.

(a) C'est-à-dire « El-Hassan de Tabalbalet x j'ignore quel est ce person-nage.

(3) Le nom est orthographié jf'c'est là une nouvelle tentative étymolo-

gique destinée à rattacher l'origine et le nom des 7~r<Mo au nom de la

province sénégalaise du Toro.

(~) ,t'Sans doute faut-il entendre, puisqu'il s'agit du

Fouta, la région comprise entre le haut Niger et le Sénégal, ou bien entre

le Sénégal et la Casamance.

(5)C'est-a-dire les descendants du prince bambara, ou ses compagnons,

ancêtres des Tôrôdo.

(6) ~LA). Comme plus haut, il faut sans doute entendre < se mu)tip)ie-

rent

(~) Sans doute l'auteur veut parler des Juifs de l'Adrar ou du Maroc

et des Français installés à Gorée, à Saint-Louis et dans tes fies du bas Sé-

négal.

(8) C'est-à-dire les Tôrôdo.

(9) Dans son ouvrage mentionné plus haut (&i/< e/-ttt«)iot!f fi <aftAA,

bildd et-Tekroar) et composé antérieurement avant le présent opuscule,

Mohammed-Bello avait déjà mentionné les théories rattachant les Tërôdo

tantôt aux Juifs ou aux Chrétiens et tantôt aux Bambara. On lit en effet

dans ta traduction anglaise faite par Salame de l'extrait de cet ouvrage

recueilli en 1823 à Sokoto par Ctapperton < Near to Banbara is the pro-

vince of the T'ow-rootA [transcription de~Jjy].

and that of Foota; which

are extensive, and inhabited bytheirown pople [les Tôrôdo], and by those

Page 269: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS 263

Quant à ce qu'il dit au sujet du 'Oqbat-ben-'Âmir, quiaurait épousé la fille du roi dcsTôrôdo et aurait été princede l'Occident, c'est complètement contraire à la 'vérité en

effet '0~f~-&eK-4m:r, l'un des Ançar (t), qui était un

Sélémite de la tribu de Khozardj (2), fut tué en martyr de

la foi, le jour du Yamâma (3), sous le règne d'Es-Siddîq-e)-

Akbar (4), avant que les troupes aient pénétré en Syrie et

en Égypte quant à'Oqbat-ben-'Âmir-ben-Qeïs-el-Dje-

heni, il mourut en Égypte, y étant gouverneur, et il ne

pénétra pas dans l'Occident et ne fut aucunement prince

de l'Occident. Enfin le personnage connu sous le nom de

'Oqbat-ben-Ndfi'-ben-'Abd-Qeïs-el-Fihri n'était pas l'un

des compagnons du Prophète (5), mais il naquit au temps

du Prophète (que Dieu prie pour lui et lui accorde le

salut !) c'était le fils d'une tante maternelle de 'Amroû-

ben-el-'Âci, comme il est dit dans I'7~f~& (6) « Le titre de

Compagnon du Prophète ne peut pas lui convenir il était

fils d'une tante maternelle de'Amroû-ben-et-'Âci et'Amroû-

ben-et-'Âci lui conféra l'administration de t'Ifrîqiya(7), tan-

dis que lui-même commandait l'Égypte; il se rendit chez

les Louwâta et les Mouzâna, qui firent leur soumission,

puis renièrent leur foi, leur fit la guerre la même année, en

tua et en fit prisonniers cela se passait en l'année (8);

of Sarankaly, or Persians. The 7oM<-foc<Anation, it is said, originatedffom the Jews, others say fro)t) the Christians, and others make them to bedescendants of the Soodan ~isez of the ~~oe~ of Banbara. » (Narrativeo/<r<jw~ and <<t'tMMt'fe! t;t Northern and CeM~'a/ Africa, by majprDenham and Capt. Clapperton, London. t826, in-4.; oppett~tx, p. f66.)

(t) Les « auxiliaires x, nom donné aux habitants de Médine qui prêtèrentleur concours au Prophète.

(2)~U) ~J~.(3)En 632-633.(4) C'est-à-dire d'Aboubekr, le premier khalife

(5)~ta~m~J.(6) Titre d'un ouvrage.

(7) Tunisie et province de Constantine.

(8) De l'hégire, c'est-à-dire en 662-663.

Page 270: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANz6~.

puis il conquit Ghadâmès en l'année ~2, tua une partie des

habitants et fit prisonniers les autres puis, en l'année 43,

il conquit deux contrées du Soudan (i); puis il conquit tous

les pays des Berbères, et c'est lui qui fonda Et-Qa'frouân

au temps de Mo'âwiyya puis il fut tué en l'année 63,

après qu'il eut fait la guerre au Sous lointain. »

Par ce qui précède, vous saurez si ce 'Oqbat, prince de

l'Occident et père de la tribu peule, est bien un personnage

certain et authentique Dieu le sait mieux que personne,

et c'est son ordre qui règle tout au mieux (2).

J'ai cru devoir arrêter là la traduction de l'opuscule de

Mohammed-Bello, dont les quatre premières pages seule-

ment présentent quelque intérêt. Le reste se compose de

six pages de prose et de vers, dans lesquelles l'auteur énu.

mère tes noms de ses maîtres et des ouvrages qu'il a étu-

diés avec eux. !t fait observer que ces maîtres ont été

aussi ceux de l'auteur des Prolégomènes auxquels il a fait

allusion plus haut et dont il a cité et discuté plusieurs pas-

sages au cours des pages précédentes c'est ainsi que nous

pouvons conjecturer avec certitude que ces Prolégomènesétaient t'œuvre d'un frère du sultan 'Otsmân et par consé-

quent d'un oncle de Mohammed-Bello lui-même, peut-être

(t) Une tradition qui a cours chez les Musulmans du Soudan, et dontBekri s'est fait t'écho, fait aller 'Oqbat-ben-NM' jusque dans la région deGhana (ou région de Oualata) et dans celle de Tekrour (Fouta sénégalais)elle permetde supposer une union entre le conquérant omeyyade et la filled'un roi non plus du Tôr (Sinaï) mais du Tôro (Fouta) mais cettetradition ne s'appuie sur aucun fait précis et me parait bien invraisem-

blable.

(!) Cette conclusion prudente de Mohammed-Bello nous laisse dans ledoute le plus absolu au sujet de l'authenticité comme de la personnalité du

prétendu< 'Oqbat pèredesPeuts et nous montre que l'auteur n'avait pasune foi bien grande dans la tradition qu'il a rapportéeet qu'il a cherché,sans trop de sucées, à éclaircir.

Page 271: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORIGINE DES PEULS 205

de Mohammed-ben-Fôdia ou du cheikh 'Abdallah, cités

par Hâdj-Sa'!d dans son histoire des princes de Sokoto(i).En effet, citant toujours l'auteur des Prolégomènes, lesultan Bello s'exprime ainsi « Parmi mes professeursétait le prince des croyants, mon frère, etc. ». Puis Bello

ajoute de son cru « Et celui-là (le prince des croyants) fut

aussi l'un de mes maitres », et il indique que c'est sous la

direction de ce professeur, son propre père 'Otsmân, qu'ilfit la plus grande partie de ses études et que c'est sous son

inspiration qu'il composa son Enfdq ~-ma!~r/~<!r!AA~tM~-TeAro~r.

Les autres maîtres communs à l'auteur des Prolégo-mènes et à son neveu Mohammed-Bello furent, d'après ce

dernier un personnage du Bornou (2) nommé Ibrâhîm-

ben-'Ali.ben-Ibrâh!m, puis un certain Mohammed-ben-

'Abderrahmân, puis un cousin de l'auteur des Prolégo-mènes nommé Mohammed-eI-Farabah (?) (3) ben-Motiam-

med, puis un autre cousin du même auteur nommé

Ei-Mo'tabi-ben-Ei.~âdj.'Otsmân, puis un personnage du

Tôro (4) nommé Mohammed-ez-Zanan, puis i'imâm Alo-

hammed-Tseneb (5).

Mohammed-Bello donne ensuite une liste de maîtres quifurent les siens propres son frère Alohammed-Sa'id; puisson oncle paternel « précité dit-il, c'est-à-dire très

vraisemblablement l'auteur des Prolégomènes lui-même

puis « le très docte, l'intègre, le savant universel Môdi,

petit-fils de 'Ali-Dyaba (6) enfin ses frères Mohammed-

()~ Voir T'f~Mf~-en.~oatt, traduction Houdas, p. 322 et pp. 3)2 et 3<3.3.

(2) ~t.

(3)

(4) J~.

(!) < Peut-~tfe faut-il tire < Samba».

?) Ou «'Afi-Dyobbo*:). ~j~.

Page 272: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANz66

Tseneb (i), Mohammed-ben-Agâga, Ahmed, El-r~as-

sen (2).

Le manuscrit se termine par la mention suivante du co-

piste < Acheva par la grâce de Dieu, etc., par la main du

modeste copiste (3) 'Omar-ben-Bâba-ben-alfa-Aboubakari-

ben-eI-imâm-'Abderrahmân-ben-Bâba-ben-alfa-'Abdallah-

ben-Mohammed-el-Mokhtâr. » Puis, en marge, est ins-

crite en ces termes la date'de la copie « Achevé d'écrire à

midi le mardi neuvième jour du mois de Dieu de ramadan

de l'année i3z8, qui est le treizième jour du mois de Dieu

de septembre (~) de l'année ;Q!0 de Jésus. Que Dieu nous

fasse connaître ce qui vaut le mieux et qu'il nous vienne en

aide ainsi soit-il, ainsi soit-il, ainsi soit-il! »

Quant à la date à laquelle fut composé l'opuscule de

Mohammed-Bello, il nous est facile de la déterminer de

manière approximative par ce que nous dit l'auteur, il

est certain qu'il fut écrit postérieurement à son ouvrage

sur l'histoire du Tekrour ce dernier a été communiqué

par le sultan Bello,à Clapperton en 1828; ce même voya-

geur, visitant Sokoto pour la seconde fois en tSzy, a eu

entre les mains divers écrits locaux traitant de certains

points qui font précisément l'objet des commentaires con-

tenus dans l'opuscule traduit plus haut, alors que Bello

qui était en excellents termes avec l'explorateur anglais et

semblait priser sa conversation et faciliter ses recherchesne lui a point montré l'opuscule en question il est

permis d'en conclure qu'il ne l'avait pas écrit encore à cette

époque. Comme ce prince mourut en i832, on peut sup-

.poser, avec quelque chance de certitude, que ses commen-

(<) Peut-dtre leSamba (Senba le saint) cité parHâdj-Sa'td(o~.cf< p. 3~).(2) Ce dernier cité par HMj-Sa'id (op. c«., p. 3sa).

(3)~jS.

(4)~

Page 273: N0103815_PDF_1_-1DM

TRADITIONS MUSULMANES RELATIVES A L'ORtGtNE DES PEULS 267

M.D

taires relatifs à l'origine des Peuls et des Tôrôdo furent

écrits vers j83o.

MAURICE DELAFOSSE.

ApPENDICE. Deux manuscrits arabes inédits recueillis

par M. Gaden et relatifs à l'histoire du Fouta sénégalais

font mention de la légende de l'ancêtre 'Oqba, désigné par

eux sous le nom de '0~~a<K-M:r. C'est de De'ta, l'un

des fils de ce 'Oqbat-ben-'Amir évidemment le Di'~o de

Mohammed- Bello, qu'ils font descendre Tenguella,

père adoptif de Koli, le fameux conquérant du Fouta qui

est cité par le Tarikh-es-Souddn et qui vivait, d'après ce

dernier ouvrage, au début du xvt° siècle de notre ère; ils

intercalent vingt générations entre De'ta et Tenguella.

D'un autre fils de 'Oqbat-ben-'Amir qu'ils appellent

~OM'roM~A–ie~oM'ron~a du manuscritdeGironcourt,-

ils font descendre le cheikh .SoM/e~wdM-.B< qui contribua,

vers la fin du xvur siècle, à renverser la dynastie païenne

de Koli et à établir au Fouta un gouvernement musulman

dontle premier chef régulièrement élu fut l'imâm 'Abdoui-

qâder ils n'intercalent que neuf générations entre Rou'-

roubah et Souteymân-Bâ), qui vivait cependant plus de

25o ans après Tenguella. Les mêmes manuscrits font

venir de Damas plusieurs familles du Fouta, en particulier

celle de l'tmâm 'Abdoulqâder, et en font venir d'autres de

Basra. L'un de ces manuscrits rattache, au moins en

partie, à la postérité de 'Oqbat-ben-'Âmir les tribus des

Ydlalbé, des WMMM, des Ourourbé, etc., tandis qu'il

attribue à d'autres tribus une origine himyarite, et à d'autres

encore une origine soninké ou mandingue.

Page 274: N0103815_PDF_1_-1DM

ÉTUDES SINO-MAHOMÉTANES

DEUXIÈME SÉRIE

VI

Stèle sino-mahometane de Tientsin.

Par CI. HUARTet A. VISSIÈRE.

Parmi les inscriptions arabico-persanes dont des es<am-

pages ont été rapportés de Chine par M. Ph. Berthelot

en 790~, la plus remarquable, par sa longueur coM?He par

l'abondance des.textes cités et empruntés à la littérature

islamique occidentale, est celle qui porte le M" 5 de l'étude

qui en a été faite et publiée dans le volume VI du T'oung

pao (série II) (/).

Ce curieux document épigraphique des mahométans de

la ville de St.~aM~/btt traite de la date précise a laquelle

les fidèles doivent commencer fe~'e~e du rama~a?!, date

(t)/))îc''ipfions arabes et persanes dM Mto~M~M chinoises de X'a/oMg~-ou et de ~f-M~M-/ou, publiéeset traduites parM. CI. Hu*RT.Voir p. 295.

Page 275: N0103815_PDF_1_-1DM

ÉTUDES SINO-MAHOMÉTANES269

qui doit coïncider, d'après la tradition établie par Ma-

homet, avec le moment où, le mois de cAa'M~ se trouvant

à son terme, on voit poindre, pour la première fois, le

miKee croissant de la nouvelle lune. Si, au vingt-neuvième

jour de c/ta'n, des nuages couvrent le ciel, un trentième

jour seraattribué à cemois et /eMO)'s~tt~!hte commencera

au coucher du soleil qui marque la fin de ce trentième

jour et le commencement du jour suivant (1). La même

règle est observée pour rompre le jeûne, vingt-neuf ou

trente jours après, et entrer légitimement dans le mois de

c/:aM~a/.

Les nombreuses autorités invoquées par les rédacteurs

de l'inscription nous laisseraient dans l'ignorance de l'op-

portunité particulière que pouvait présenter en Chine cet

étalage de références aux auteurs orthodoxes si l'inscrip-

tion, qui est datée en chinois du 7 avril 77~ (du moins,

comme indication du moment où la gravure en futfaite)

ne se terminait par ces mots

Sachez ensuite que nous avons érigé la présente pierre

et y avons fait figurer cet avertissement, parce qu'il y a,

parmi nous, un dissentiment au sujet du jeûne et de sa

rupture; quant à nous, nous jeûnons et nous rompons le

jeûne à la vue de la nouvelle lune.

Ce dissentiment, constaté à Si-ngan-fou en 77~2 et que

les citations arabes et persanes avaient pour objet d'a-

paiser, semble avoir persisté, au moins dans un autre

centre de musulmans chinois; nous voyons, en effet, la

m~me argumentation reproduite sur une stèle érigée dans

une cour de la mosquée dite du Sud, à Tientsin, mosquée

qui se trouve comprise aujourd'hui dans les limites de la

Concession austro-hongroise de cette ville. Nous devons à

()) Comme on sait, le jourcivil des Musuimens commence au coucher dusoleil.

Page 276: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN27°

M. Cesare PoMA, ancien consul d'Italie à Tientsin, déjà

possesseur de documents de Même provenance dont il a été

rendu compte dans la précédente de ces Études (~), la com-

munication de deux estampages qui reproduisent: l'un un

texte chinois daté de /~6, l'autre un texte arabe, entre-

w~M de citations persanes, offrant la plus grande analogie

avec l'inscription précitée, dressée à St-Mgan. Si celle-ci

peut dire considérée avec toute vraisemblance comme le

modèle de la rédaction adoptée à Tientsin, qui en est même

souvent la copie pure et simple et dont nous donnons ci-

après le fac-similé réduit à peu près au cinquième de la

hauteur par la photographie, nous ne sommes pas infor-

ntes de l'existence d'un texte chinois qui lui aurait servi

de corollaire.A Tientsin,au contraire, sur la même pierre

~M~e, outre le texte arabe, ce qui est véritablement, en

langue chinoise, une introduction à cette argumentation

puisée aux sources originalesde l'orthodoxie et cette intro-

duction nous renseigne sur la cause du litige divisant les

croyants. La partie basse de la stèle a malheureusement

souffert des injures du temps et des hommes. Il en résulte

que les dernières lignes du texte arabico-persan ont dis-

paru presque en entier, tandis que cinq ou six carac-

tères, effacés dans la partie inférieure de chaque colonne

du texte chinois, empêchent d'en traduire le tissu d'une

façon continue e< font ressortir des lacunes à inter-

valles égaux. Ce qui en subsiste suffit cependant à nous

montrer que la doctrine fondée sur la tradition même

Mahomet, et d'après laquelle la vue de la lune nouvelle

de ramadaK ~e au lendemain matin le dë~t<( du ~Me,a été opposée parles chefs de la mosquée à une théoriequivoulait que, à la première apparition de la lune suivant

le mois de e/:a'MM, quand celui-ci se terminait par un

( ) ) Une chanson édifiante des CAt~oM mMt~tMM, dans la Revue du Monde

ntt«K~)<!M,t. XfX, p. 2<)t.

Page 277: N0103815_PDF_1_-1DM

ÉTUDES SfKO-MAHOMÉTAXES271

ciel voilé de nuages, l'on supputdt, d'après cet

astre, s'il y avait eu lune ou non, la veille.

Nous donnons ci-après la version française de cettedouble inscription.

TEXTE CHINOIS

Traduit par M. A. VfsstÈRE.

Aujourd'hui, les faits sur lesquels on peut s'appuyersont-ils donc ceux qui sont clairement manifestés, ou bien

sont-ce les faits obscurs et confus sur lesquels on peut

s'appuyer ? H arrive rarement que l'on ne considère pas

que l'on doive s'appuyer sur ce qui est clairement mani-

festé.

Peut-on croire les faits que voient ensemble tous les

hommes, ou bien (ceux que supposent) (;) des hommes ? ft

arrive rarement que l'on ne considère pas comme difficile

à croire ce qui résulte d'une supposition.

Dans la question de la préparation au jeûne, pour le

mois de jeûne de notre religion, si l'on voit la lune, on en

nxe le commencement à la vue de la lune; si la lune est

cachée par des nuages, alors on complète, pour le mieux,

à trente jours le mois précédent. S'il y a. comme témoi-

gnage pour s'y appuyer, pour y croire, qu'y a-t-il de com-

parable à cela?

Aujourd'hui, il y a des hommes qui disent « Tel jour,il y a certainement lune. » Ils disent aussi « Regardez

<! la hauteur, plus ou moins grande, de la lune, le jour« suivant, et vous saurez alors s'il y avait lune, ou non,

()) Les mots entre parenthèses sont suppléés d'après la vraisemblance et

correspondent à des lacunes du tMte chinois.

Page 278: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN2~2

« le jour précédent. (Ceux qui) font ces (raisonnements)

extravagants et incertains

C'est là renoncer à ce que l'on peut croire et mettre son

appui sur des discours obscurs et confus, renoncer à ce

que l'on peut croire et mettre sa croyance dans des suppo-

sitions de l'imagination.

Or, étant données la subtilité et l'immensité des voies

célestes, occupés depuis l'antiquité de calculs astronomi-

ques, .(? des spécialistes ont existé et compté) plu-

sieurs dizaines ou centaines d'auteurs. Tous ont épuisé les

ressources de leur esprit, appliqué toutes leurs préoccupa-

tions et consacré les forces intellectuelles de toute une

vie à constituer une théorie qui traitât du sujet. Mais le

point capital est que, s'ils ont parlé, ils n'ont pas pu pro-

pager s'ils ont propagé, ils ont été impuissants à faire

appliquer; s'ils ont mis en application, celle-ci n'a pas pu

durer. Ceux qui ont obtenu. toujours nombreux. Ceux

qui étaient d'accord formaient un sur dix et ceux qui

étaient en désaccord formaient neuf sur dix.

Et pourquoi cela? Les voies du ciel. subtiles et immenses,

ne sont pas à la portée des connaissances humaines. A

plus forte raison en est-il ainsi pour ceux qui ne lisent ni

les livres ni la poésie, qui ne connaissent ni les écrits

canoniques ni les lois, qui ne sont pas versés dans l'étude

des mathématiques et. et dire que l'on peut y croire

et s'appuyer dessus?

Quant à ceux qui disent que, si l'on discerne la hauteur,

plus ou moins grande, de la lune le jour suivant, on

pourra être fixé aussitôt sur la lune du jour précédent,

nous ignorons ce qui leur servira encore à discerner lors-

que, le jour suivant étant arrivé, des nuages sombres con-

tinueront de couvrir la lune. Donc, toujours,

et qui ne recherchent pas, d'après la raison, ce qui est

au fond.

Ceux qui, de tout temps, dans notre pays, ont suivi et

Page 279: N0103815_PDF_1_-1DM

ÉTUDES S!!M-MAHOMÉTANES273

professé l'antique religion (t) ne se sont jamais laissé

tromperpar des discours hétérodoxes.(Mais)certainsappré.

hendent que, après plusieurs transmissions, on ne puisseavoir, plus tard, la connaissance profonde des livres cano-

niques et des lois, que l'esprit manque de vues certaines et

que, pour un temps, on soit.

contrevenir' aux anciens exemples des ancêtres et des

pères et les abandonner. Même si cela ne s'est pas encore

réalisé, on ne doit pas manquer de prendre des mesuresd'avance pour l'empêcher.

C'est pourquoi nous avons choisi plusieurs fragmentsdes livres canoniques et nous les gravons sur la pierre,afin que les hommes à venir sachent faire l'objet de leur

croyance de ce que voient tous les yeux et (ne considèrent

pas ce que) l'imagination (suggère) comme pouvant être

cru, pour que l'on s'appuie sur les faits clairement mani-festés et que l'on ne puisse pas s'appuyer sur des discours

obscurs et confus. Alors la présente inscription sur pierrene sera pas dépourvue de quelque utilité.

Un jour heureux de la lune d'hiver (onzième lune chi.

noise) de la vingt-sixième année ~o-AoK~, de la Grande

dynastie Ts'ing, année ayant le rang ~~OM (c'est.à-dire ;8~6).

Érigé en commun par des coreligionnaires (litt. mêmes

hommes, congénères, t'ong jen).

Il est à remarquer que /e ca/e~ chinoisadopté par la

dynastie M(!K<eAoue après son intronisation à Pékin en

/6~, calendrier /b~ sur les calculs du P. /i(/<!M:

(<) Dans les écrits des Musulmans chinois et notamment dans la Grande

louange, prt'e au ciel, avec commM~fxrej, on trouve l'exposé du mahc.métisme existant de toute antiquité, apporté en Chine par Fou-hi, se confon-dant avec la doctrine des sages confucéens et demeurant, malgré Ses altéra-tions successives regrettables, la religion des « vrais lettrés

xx. ~8

Page 280: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN274

Schall, étant lunaire en ce qui COnce/'ne les mois, sinon

la longueur de /'aM~~e, déterminée suivant le système

solaire, la question du commencement réel dit mois de

~e~Me se compliquait, pour les Musulmans chinois, des

prescriptions du calendrier national officiel. Nous ne

voyons pas <OM<e/b!s < en soit fait mention et la vue

de la lune naissante semble eh'e restée le et'ey!MW, con-

forme au dire du Prophète.

TEXTE ARABE

Traduit parM. CI. HuART (i).

(~.MnKm~ro~<MC'')f!eKfrecr()cA<<s~ indiquent les lignes du texte

ort~t))<)

[:} Au nom de Dieu, clément, miséricordieux

~2) Louangeà Dieu

pourles bienfaits qu'il nous a accor-

dés parla révélation (du texte sacre du Qorân) et par la

mission (du Prophète), en nous sauvant, par ces deux

moyens, de l'erreur et du danger d'égarerautrui et

[3]

pourla

grâce qu'il nous a faite tout spécialement en nous

révélant le Livre de la Distinction (le Qorân) et en nous

envoyant Motiammed, le maître de la Preuve décisive!

L'un est le soleil[4] resplendissant de

la matinée, l'autre la

pleinelune qui éclaire l'obscurité de la nuit. Sans ces deux

clartés, comment aurions-nous pu être dirigés dans la

())LetMteestidtntiqueace)uidei'inscriptionaraben°SdeSi-ngan-

fou (T'oungPao, série )), volume Vl,p. 29~ et suivantes), jusqu'à )a)igne t:,

correspondant au commencement de la ligne 7 du n" 5. La conformité des

deux textes reprend il la ligne <4 (2' moitié) du texte de Tien-tsin; puis ils

sbnt difterentsà partir de la ligne 8 du n° 5, et la ressemblance reprend à la

tigne t3 (correspondant à la ligne <7 de Tien-tsin), avec quelques divergen-

ces, pour devenir différent un peu plus loin. Le texte du n'S est beaucoupp)usd6taiiit que celui deTien-tsin.

Page 281: N0103815_PDF_1_-1DM

Moitié supérieure de la stèle.

Page 282: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MOKDE MUSULMAN2~6

bonne voie? Comment aurions-nous été délivrés de l'er-

reur ?i'

Salut [51 et bénédiction sur son messager élu, sur sa

famille et ses compagnons, étoiles de celui qui est dans la

bonne voie!

Ensuite, sachez [6J. ô vous qui rénéchissez, que la base

des sciences de la religion et des questions relatives à la loi

canonique telle qu'elle est mentionnée dans le livre Ma-

~/<î(t~(t), commentaire [y] du Map~M~(2), se divise en

trois catégories ce sont r les versets de la catégorie appe-

lée MO~Âaw~«6xés »,c'est-à-dire toute prescription men-

tionnée dans le Qorân et qui n'a pas été abrogée par des

dispositions subséquentes (dans la suite historique des

révélations successives) a" !a sonna( coutume du Prophète,

[8] stable, c'est-à-dire un ~a~~ (tradition du Prophète)

constant auprès des traditionnistes et non abrogé; 3" un

devoir strict juste, c'est-à-dire [o] les prescriptions de la loi

religieuse, autres que te Qorân et la tradition, qu'on est

tenu de pratiquer, ainsi que les points sur lesquels s'est

établie l'opinion unanime des Musulmans, tels que les

croyances et [10] certaines questions de jurisprudence.Tout ce qui est en dehors de ces trois catégories relève de

la passion et de l'innovation.

Sachez ensuite que ce que nous avons écrit sur cette

pierre [n] au sujet des preuves de la vue du croissant de

la nouvelle lune, repose sur des versets fermes, des ~ae~f/t

constants et des œuvres rassemblées, à l'exclusion de ce

qui est abrogé et objet de discussion.

[12] Quant au verset, c'est cette parole de Dieu: « Celui

d'entre vous qui aura vu le mois,qu'il jeùne(Qor. t8i).~ »

C'est un ordre irrévocable et abrogeant (toutes dispositions

antérieures). Le verbe chahida est au prétérit avec le sens

()) Ouvrage de Mouzhhir-eddfn Hoseïn benMa))moûdez-XSd&ni.

(a) A~!{Mt(t es-sonna d'el-Baghawi.

Page 283: N0103815_PDF_1_-1DM

ÉTUDES SINO-MAHOMÉTANES277

du futur; f3]ta signification est « être témoin ». Voilà ce

que dit le Zâhid:(i); quant à ce qui se trouve dans teqâd!(Béï'dâwt, éd. Fleischer, t. p. ;o2), c'est ce qui suit«

Celuiqui aurait;, etc., c'est-à-dire, celui qui aura été pré-sent (dans sa demeure) pendant le mois [i~j, qu'il jeûne.On dit aussi (que cela veut dire:) Celui d'entre vous quiaura vu le croissant de la lune de ce mois, qu'il jeûne. »

Dieu a encore dit (Cor., II, !85):« Ils t'interrogeront au

sujet des croissants des nouvelles lunes; [;5] dis-leur: Cesont des indications de temps pour les hommes et le pèle-

rinage. » Le mot ahilla est le pluriel de hildl avec A~ra,et ce mot désigne « la nouvelle lune jusqu'à trois nuits et

demi (en persan dans le texte). Voilà ce que dit le Ça~~y;)

(dictionnaire de Djauhari) [16); on trouve ce qui suit dans

le ~t~-e/Ft~/t « Livre de la jurisprudence canonique ?:La nouvelle lune a été appelée hildl parce que les hommes

poussaient des cris en l'apercevant; si on la réduit aux

règles du calcul, on ne l'appelle plus [~j hildl. Le verset

(précité) indique la vue de la nouvelle lune chaque mois.

Quant aux ~<M'M certains, il y a celui-ci « Jeûnez à sa

vue, [t8j, rompez le jeûne à sa vue. Si elle reste voitéepour

vous, complétez à trente le nombre de jours du mois de

Cha'bân. » L'expression rou'yèt signifie« voir avec les yeuxde la tète (en persan dans le texte) [joj. Voilà ce que l'on

trouve dans le Ta/str (commentaire du Qorân) de 'Attâbl (2).Ce hadtth est une tradition sur laquelle on est d'accord

elle est rapportée sur l'autorité d'Abou-Horéi'ra (que Dieu

soit satisfait de lui 1) et celle d'Ibn-'Omar, sous la forme

suivante: « Le prophète 20j de Dieu a dit: Ne jeûnez pas

avant d'avoir vu la nouvelle lune, et ne rompez pas le jeûneavant de l'avoir vue. Si elle reste voilée pour vous, estimez-

()) ProbaMementte~fdM't tx~tt'X e~-Wf!fif<f'e/-HiOKM~,de Nedjm-ed-dfn Abou' r-Ridjâ MokhtAr ben Ata~mo<id ez-Zâhidl (mort en ëS~ts~).

(2) Commentaire composé parAbou-Na(rA).)medbenMot)ammede)-'Att4b!,docteur hanefite, mort en 586 (~190).

Page 284: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN278

en la valeur, c'est-à-dire, complétez les trente (jours). [.21 j

Ce commentaire est dans le Ça/!a~(de Djauhari); il en est

de même dans la traduction du MapN~. Cette tradition

tout entière a été interprétée dans le Mc/< en ces ter-

mes [22] « L'expression ne~'e~ne~ pas signifie ne jeûnez

pas pendant le mois de ramadan avant d'être certains que

la nouvelle lune a été vue par deux témoins justes, [23] ou

davantage. Ne rompez pas le jeûne avant d'être certains

qu'on a vu la nouvelle tune du mois de chawwâl, et la vue

de la nouvelle lune de chawwât ne peut être établie par un

témoignage moindre que celui de deux témoins justes [z/).]

d'un commun accord. Dieu le Très-Haut fait tourner les

nouvelles lunes pour marquer les temps; si donc vous la

voyez, jeûnez, et si vous la voyez, rompez le jeûne. Si elle

reste voilée pour vous, [25) complétez le nombre de trente

jours. » Le traditionniste est Abou-Horéïra (que Dieu soit

satisfait de lui !)

On rapporte ceci d'après Abou-Horé'fra Il (le prophète)

a.dit: Que personne d'entre vous ne devance d'un ou deux

jours le jeûne du ramadan {26), à moins que cela ne con-

corde avec un jeûne qu'il pratiquait ~antérieurement).

Jeûnez à sa vue, etc. »

Autre ~ad~ « Nous sommes un peuple ignorant, nous

ne savons ni écrire [27] ni compter. Le mois est tant, tant

ettant, etle mois est tant, tantettant; et il retira son pouce

à-la troisième fois ()). Cette tradition est commentée [28)

dans le Ma/~< qui dit « Cette phrase se rapporte à la

nation des Arabes (Bédouins) qui ne savent ni lire ni

écrire; c'est-à-dire Nous sommes [sg] l'ensemble des

Arabes qui ne connaissent ni l'écriture ni le calcul astro-

nomique, de sorte qu'on ne saurait avoir confiance dans

l'astronomie et la connaissance des mouvements de la lune

(t) Comparez EL-BotHAtu, les Traditions islamiques, trad.Houdas et Mar-

(tis, t. 1, p. 6n, et inscription n' 5, tigneM.

Page 285: N0103815_PDF_1_-1DM

Moitié inférieure de la stèle.

Page 286: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMANaSo

nous ne connaissons pas les mois par le moyen du calcul

[30] astronomique.

Ce commentaire montre l'erreur de ceux qui connaissent

le commencement et la fin du mois par l'application du

verset (Qor. XXXV!, 3g) <i La lune, nous en avons déter.

miné les mansions, et celle de ceux qui se fondent sur le

verset (Qor. LV, 4) «[3t) La lune et le soleil sont soumis

un comput », parce que le prophète ne connaissait pas

le mois par le calcul astronomique et le mouvement de la

lune, mais il le connaissait par la vue (directe) du crois-

sant de la nouvelle lune (3i). Celui qui est d'avis contraire

commet une immense erreur et subit une perte évidente.

Quant aux monuments rassemblés, cela vient ap rès et des

préceptes [33] nombreux indiquent la vue de la nouvelle

lune expressément ou virtuellement. Abou'n-Nedjzi (i)

rapporte ce qui suit « Nous sortîmes pour nous rendre à

1"omra (pèlerinage accompli en dehors du temps nxé)

.lorsque nous campâmes à Batn-~j Nakhla, nous aper-

çûmes la nouvelle lune. Certains dirent qu'elle avait trois

jours, d'autres qu'elle était âgée de deux nuits. Ayant ren-

contré 'Ibn-'Abbâs.nous lui dîmes [35] que nous avions vu

le croissant, et on ajouta qu'elle était de tant et de tant.

«Quelle nuit l'avez-vous vue? » demanda-t-il. «La

nuit de tant et tant, » lui répondîmes-nous. Il reprit: « Le

prophète de Dieu (sur lui soit le salut!) l'a étendu jusqu'àla vue (du croissant), [36) et c'est la nuit où vous l'avez

aperçue (qui est le point de départ). » Cette démonstration

est donnée dans le M!'eAM<(2).

La règle suivie par cette communauté (musulmane), c'est

uniquement la vue du croissant en plein jour [37), avant le

()) Ce nom avait été lu Abou'f.Bakhz! dans l'inscription n' 5, ligne 48, quirapporte la même anecdote. Sous l'une ou l'autre de ces deux formes, il a

été impossible de l'identifier.

(a) Commentaire duMa~tth d'el-Baghawl, par We)!ed-dfn Abou'Abdallah

el-Khalib.

Page 287: N0103815_PDF_1_-1DM

ETUDES S~O-MAHOMÉTANES 281

déclin (du jour) ou après: et (le commencement du mois

sera attribué) à la nuit suivante, d'après l'opinion d'Abou-

Hantfa et de Mohammed (t) (que Dieu ait pitié d'eux!).

Voici ce que dit [38] le Kdfi (2) « 'Ammâr (3) a dit Ce-

lui qui jeûne le jour qui est douteux,

[3g] le dernier de Cha'bân. Si c'est le premier jour

la nuit du trentième jour.

[40] de rédjeb. Or le doute se produit

[41]

[42]

0) Mohammed benet-~asan ech.Chëïbani, élève d'Abou-YoQsquf, dont le

mattre était Abou-ijanifa. Barbier de Meynard, dans ieyoHrM< ~«)<~M< de

)852. et CL HuAM, Littérature arabe, p. s35.

(!) Probablement te~/t/t /orof!' e/-<tOMa/<Y~-<!de Mottammed ben Mo-

tiammed et-Hanaf!, mort en 334.(945).

(3) -Ammarben Yâsir, compagnon du Prophète (NAWAw),roA~ft, p.~SS).

Page 288: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES

Sous ce titre nous nous proposons de parler de quatre im-

portants organes. L'un d'eux, revue religieuse, faisant place

à la fois aux travaux scientifiques et aux informations con-

cernant le monde musulman, continue t'oeuvre du .Ser~

Mu~A~?!. Deux autres sont des revues politiques et litté-

raires à la fois; le quatrième, enfin, est l'organe officiel,

en Turquie, de t'enseignement primaire.

Changeant de titre, le ~erd<-t Mus~A~m était devenu à

partir de son 1830 numéro (t), le premier du tome VIII,avec lequel commençait la nouvelle série, le S~M/ tir-

~M~. Ce changement était du reste le seul. La revue

conservait son format, sa disposition typographique, ses

anciennes divisions, et continuait, sous la même forme, à

poursuivre le même but: l'étude de la religion musulmane,

des questions qui s'y rattachent et des peuples qui la sui-

vent. Les sujets traités devaient rentrer dans l'une des

rubriques suivantes exégèse hadîths philosophie; ques-

tions sociales; droit canonique et fetwas littérature; his-

toire éducation et enseignement; prédication; causeries;

()) Kn date du 19 rabi )" i33o (2~ février ~27, 8 mars t~t!).

Page 289: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 283

politique vie des peuples musulmans mouvement scienti-

fique et intellectuel; correspondance; publications; faits

divers critique places de commerce musulmanes archéo-

logie et beaux-arts. Son comité de rédaction était ainsi

composé

Ismâ'il Hakkî Efendi, de Monastir, sénateur;

Bèrèkètzâdè Ismâ'îi Hakkî Bey, avocat-généra]

Férîd Bey, chef du bureau des traductions au ministère

des Affaires étrangères;

'Abdur.Rechîd Ibrâhîm Efendi

Babanzâdé Ahmed Na'!m Bey

Mehmed 'Akif Bey, professeur à l'Université ottomane;

Mehmed Fakhr ud-Dïn Efendi, aumônier militaire

Mehmed Tâhir Bey, de Brousse

Halîm Sâbit Efendi, de Kazan

M. Chems-ud-Dîn Bey, directeur de l'École préparatoire

de Métélin

'Ai! Cheïkh Et-'Arab Efendi

Ispartali Hakkî Bey

Tâhir Ei-Mévievî Bey;

Edhem Nijâd Bey;

Selîm Efendizâdé Moustafâ Tak! Bey

Aksèguili Ahmed Hamdî Efendi

Khodjazâdè Ahmed Bey

'A. N. Bey

'Alim Djân El-Edrîsî Bey

Khalîl Khatîd Bey

Ahmed Bey Agayeff;

'A)î RizâSe't'f!;

Tevfek Bey. directeur de l'École persane i

H. Echref Edîb, directeur responsable de la Revue.

Ce sont, comme on le voit, des hommes de valeur, dont t

certains, tels qu'Ahmed Bey Agayeff, jouissent d'une re-

nommée universelle dans le monde musulman, qui forment

Page 290: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN

la rédaction du Sébtl ur-Rèchdd, et nous remarquons,

parmi eux, plusieurs Tartares de Russie.

La revue est bi-mensuelle et paraît sur vingt pages in-

Chaque numéro comprend deux parties distinctes: l'une

scientifique, l'autre d'informations. La faveur extraordi-

naire avec laquelle elle a été accueillie montre l'impor-

tance que, dans les milieux musulmans, on attache à un

organe ayant en vue non seulement l'instruction et le

progrès des Musulmans, mais encore leur entente frater-

nelle.

Passant en revue les diverses rubriques dont on a vu

plus haut l'énumération, nous commencerons par l'exégèse.

Le ~e&~ur-Rëc/tdcf, qui, dans son premier numéro, déplore

la décadence actuelle de cette branche d'études, fera tous

ses efforts pour la relever. Avec l'appui de ses amis et de ses

lecteurs, il fera rechercher, dans les bibliothèques, les tra-

vaux exégétiquesqui s'y trouvent,encouragera les chercheurs

et publiera les meilleurs travaux sur la matière. Les re-

cherches porteront non seulement sur l'interprétation théo-

logique du Coran, mais encore sur l'étude grammaticale

de son texte. Et, dès le second numéro, la revue commen-

çait la publication d'un tafsir de Cheîkh Mohammed

'Abdoh, traduit par Mehmed 'Akif, sur les dernières

souras du Coran, en commençant par la oS", celle de La

Matinée. A signaler aussi une étude sur le jeûne de Meh-

med Fakhr ud-Dîn (t).

Ahmed Na'îm, qui s'est chargé des hadîths, a étudié le

combat entre Musulmans d'après les traditions du Pro-

phète (2).

Plusieurs études sur le droit musulman. La première est

dè Halïrn Sâbit:A propos del'histoire du,fikh et des pra-

tiques ~'<~ora<t0tt.- /e~enna~e et la Ka'ba (3). A l'exemple

(~ t<umëro:o6.

(:) Numéro 2o6.

(3) Numéro )86.

Page 291: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 2K5

d'une revue égyptienne, .4/-Man<h',le ~ëMMr-.Rec/~a a

organisé, pour ses lecteurs, un service de consultations

juridiques, et des casuistes, ses collaborateurs, rendent des

fetwas sur les questions qui leur sont posées. La première

de ces questions était: Une localité (Eudèmich) a plusieurs

écoles qui tombent en ruines et sont devenues inhabitables.

Est-il permis de les vendre, bien qu'elles doivent être con-

sidérées comme wakfs, pour faire construire à la place des

bâtiments répondant à l'ancienne destination decesédinces

ruinés ? La première réponse, donnée dans le numéro

suivant, examine diverses opinions de jurisconsultes ils

sont d'avis qu'un wakf ne peut être cédé pour de l'argent:

les infractions à cette règle ont amené la disparition totale

de nombre de fondations pieuses. En revanche, ilenestqui

admettent l'échange du wakf contre une propriété foncière,

à la condition qu'il n'en résulte aucune perte. La seconde

fetwa ( t ) est également contraire à la vente elle s'appuie

sur de nombreuses autorités.

Peu de chose sous la rubrique «Prédications nous relè-

verons toutefois une allocution prononcée à Sainte-Sophie

par'Abd ur-RéchîdtbrâhîmEfendi.surta nécessité de mon-

trer du zèle en faveur de l'Islam ~a-~Ai'~oû. (2), et

deux articles de 'Ait Cheikh El-'Arabsurlakhotba (3), et

de Akseguili Ahmed Hamdï sur la prédication (4).

A partir du n" ;g6 apparaît une nouvelle rubrique

« Défense religieuse ». Elle réunit des articles de Ismà'îl

Hakkl, de Monastir etdeMehmedChevkettendantàréfuter

les opinions de Dozy et de Hegel en matière de religion et

de philosophie.

Les études philosophiques sont peu nombreuses, mais,

(!) Numéro 19~.(a) Numéro igo.(?) Numéro 2ot.

(~) Numéro 2o5.

Page 292: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN286

en général, étendues, comme la Science de la philosophie

dans r/s/~M.- G/;a~ de M. Chems ud-Din, dont le ~et-<

i Mu~eÂfm avait donné le début, et qui sera répartie sur

plusieurs numéros de la nouvelle Revue; de même pour

t'UM~ de l'existence, de Chems ud-Din. LJne nouvelle

réplique de 'Eumer Fâroùk à Ahmed Hamdi Efendi, pour

sa Juste Critique; une Causerie de Férid Bey, et nous reve-

nons à Chems ud-Dîn avec La Philosophie et les sciences

dans r/s/aM, avant de trouver Les Ma~t'M~M~Me~ leurs

doctrines, de Aksèguili Ahmed Hamdi, réfutation de doc-

trines répandues à notre époque, qui sont un danger pour

l'Islam l'auteur proteste énergiquement contre l'accusa-

tion de fanatisme portée contre les Musulmans par tes

matérialistes.

Quelques articles intéressants sur les questions sociales

ont paru. Le premier, inséré dans ie n" tgt, est signé

d'un pseudonyme RouM Ili i) parle du « levantinisme »

et déplore la disparition, chez les jeunes gens, du senti-

ment national. Or la nation qui ne s'estime pas elle-même

est condamnée à périr. Que les jeunes gens d'aujourd'hui

imitent les Japonais, fervents patriotes, tout en empruntant

à l'étranger ce qu'il a de bon et d'utile. Mehmed Fakhr ud-

Dîn a consacré un article au féminisme (i) il y parle sur-

tout de l'antagonisme séculaire du Christianisme et de

l'Islam, et a à cœur de répondre à l'accusation de fanatisme

portée contre ses coreligionnaires. H estime que l'accusa-

tion s'adresserait avec beaucoup plus de justice à ceux qui,

dans le passé et aussi dans le présent, l'ont portée contre

les sectateurs de l'Islam. Partisan convaincu du progrès,

per.suadé que répandre l'instruction est un besoin urgent,

et que des réformes nombreuses et profondes s'imposent,

il n'en regarde pas moins avec dénance ce qui vient des

Occidentaux.

(t) N" )g5 et suivants.

Page 293: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 287

Cinq articles, la plupart de M. Chems ud-Din,parlent de

l'éducation et de l'enseignement, des devoirs des parents;

des principes de l'éducation sociale, des écoles, etc.

L'histoire est largement représentée. Traduit en arabe il

y a quelques années, l'Essai sur l'histoire de r/s~!nusn:e de

Dozy a été diversement apprécié dans les pays musulmans:

!smâ'!I Hakkt, de Monastir, en a écrit une réfutation, in-

sérée d'abord dans le ~er~ Mm~f~ ensuite dans le

~eM/ ur-Rèchdd. Tâhir El-MevIév! a consacré une notice à

l'émir d'Afghanistan, 'Abd ur-Rahmân ()).

Des études d'histoire juive par 'Abduttâh Quilliam, le

cheïkh ut-Jsiâm des Iles Britanniques, portant sur Moïse,

Josué, les Juges, etc., ont été traduites par 'Atî Rizâ Seïf!

pour les tecteurs du ~M ur-Réchdd. Mehmed 'Akif a fait

la critique de détail de l'Histoire de la civilisation mus!i/-

ma?te de Georges Zaïdân (2).

A l'occasion, le 5ëM<u)'R~e/!<M donne des biographies

de personnages célèbres. Dans son n" 201 se trouve une

notice sur le littérateur Alte Parmak Mehmed Efendi,

traducteur d'oeuvres persanes et historien elle est de

Mehmed Tâhir, de Brousse. Dansle n° 206, l'ancien député

de Brousse, Tâhir ibn Rif'at, a raconté la vie de Chems

ud.Dïn Sirâsi.

Mehmed 'Âkif a ouvert la série des études littéraires par

un article sur La Critique (3) il montre en quoi elle doit'

consister: pour lui, ce mot ne doit pas être synonyme d'at-

taque la vraie critique doit être impartiale et signaler tes

qualités tout comme les défauts, sans rien cacher des unes

ni des autres. Les lettres arabes sont représentées par une

(<) N" fS~et suivants.

(s) N- )87 et )89.(3) N' .84.

Page 294: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN288

étude de *Abdut-Lat!f Nevzâd! (i), sur le célèbre « poète

aveugle ?, Aboû't-'Atâ AI-Ma'arri, traduit naguère par le

regretté Georges Salmon. Une courte étude intitulée: Une

page de l'histoirede la Révolution persane, parS. M. T. (2).

Voici maintenant plusieurs poésies La Vie, L'~OMme,

De l'intérieur ~M cercueil, P?'<Mfer?!<!<:oM du c<BMr, de )bn

Hâzim Na'fm Echref, le célèbre poète, de Tâhir Mevtev!

Cheikh Senoûsî, de 'AH Salâh ud-Dîn, un long et éloquent

poème de Mehmed 'Akif sur Suteïmâniyè, etc. Du même

Mehmed 'Akif, un remarquable article de critique sur la

nécessité, trop longtemps méconnue par les littérateurs

ottomans, de ne rien écrire sans avoir, à l'avance, dressé

le plan détaillé de l'ouvrage que l'on se propose de faire(3).

Enfin, une nouvelle de 'AU Rizâ Seïf!: Modulation sans

fin (4).

Quelques articles scientifiques: M. Chems ud-D!naparié

du domaine de la science (5) et de l'hygiène (6).

Nous venons de voir en quoi consiste la partie scienti-

fique et littéraire de la revue passons maintenant à la

partie consacrée aux informations. Elle n'est ni moins im-

portante, ni moins variée.

Dans la partie politique, 'Al! Rizâ Seïrî jette un cri

d'alarme à propos des agissements des missions protestantes

en Arabie et dans les régions voisines, comme la Mésopo-

tamie, depuis vingt-cinq ou trente ans (7). Ahmed Bey

Agayeff donne son opinion sur l'état présent de t'fstam; il

trouve cet état inquiétant, plus inquiétant qu'il ne pouvait

1;i) N"' )M, )9<.(2) K' t88.

t3) N' 203.

(4) '94.(5) N' M3.

(6) N" 2o5 et suivants.

(7) N" tS~ et suivants.

Page 295: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 289

xx. Ig

l'être au temps des croisades de toutes parts la chrétienté

donnel'assaut àt'Istant(t), dans un autre article, il reprocheà l'Angleterre son attitude hostile pour les Musulmans ~2).

Sous la signature S. T. M., ont paru deux articles le pre-

mier est consacré aux rapports de la Perse avec la Russie

et la Turquie; le second établit un parallèle entre la Perse

et la Russie, d'une part, lé Maroc et la France de l'autre (4).

La politique européenne, la russe et l'italienne en particu-

lier, est appréciée de façon sévère par Ahmed BeyAgayen'(5).

'A. Sulei'mân démontre qu'un mouvement « panturquiste »

ou « pantouraniste ne saurait aboutir ce qu'il faut, c'est

le groupement, non point de tels ou tels peuples, mais de

tous les Musulmans sans exception (6,. Ahmed Sâki exa-

mine la question crétoise (7). Le bombardement du sanc-

tuaire de Mechhed par les Russes a été l'objet d'un article

de S. T. M. (8). Comme de juste, les affaires de Perse sont

suivies avec grand intérêt, et une alliance de ce pays avec

la Turquie est envisagée. On observe, aussi, ce qui se passe

en Afghanistan; les événements de Tripolitaine et de Crète

sont, dans chaque numéro, un thème longuement étudié,

et auquel on revient toujours avec passion. Citons enfin

un bel article d'Ahmed Bey Agayeff, Com?MeM< meurt une

nation? réprouvant l'anarchie qu'amènent les luttes des

partis politiques ~9).

Des Causeries traitent de matières fort variées la civili-

sation est-elle d'origine orientale ou occidentale? mono-

théisme et union réfutation des attaques dont l'Islam est

(t)N")85,;86.(:)N')87.(3)N'<88.(4)N")86ett68.(5) N"t9f et suivants.

(6)/<'M<'m.(7)/6«<emetn°<9:.j8)N'<93.(9)N°M2.

Page 296: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MOKDE MUSULMAN2C)0

l'objet en Europe la naissance de Barberousse, les mani-

festations littéraires faites pour rappeler le souvenir des

grands écrivains d'autrefois: il s'agit, cette fois, de com-

mémorer un écrivain religieux célèbre GhâiibDèdè; l'agri-

culture dans la région de Salonique; le commerce entre

Musulmans; la religion n'est pas un obstacle au progrès; le

mariage des officiers; la conquête économique l'Islam est

une religion scientifique et naturelle, etc.

Le SéM~ Mf-R~c/t~d publie aussi le texte de conférences

ayant l'Islam pour sujet, comme celle du célèbre voyageur

'Abd ur-Rèchtd Ibrâhîm Efen.di, sur les défenseurs de la

religion musulmane et l'avenir de celle-ci enAfrique.lbrâ-

h!m Efendi se montre plein d.'optimisme; il considère la

foi comme la meilleure arme des Musulmans, et a la con-

viction que la guerre actuelle se terminera à leur avantage.

Des correspondances sont adressées à la revue de la

plupart des pays musulmans. Il en vient de Bornéo, du

Japon, donnant des détails sur la propagande musulmane,

de Kachghar, de San-Francisco, de Stuttgart, de Bulgarie,

de l'Inde; le ur-Rèchdd a, dans ces deux derniers

pays, comme au Japon, des correspondants spéciaux.

La plupart des numéros contiennent une revue de la

presse musulmane des différents pays. Dans le !86°, nous

trouvons annoncée l'apparition, à Tokyo, d'un organe

musulman, philosophique et religieux, en tangue japo-naise Islam. Nos lecteurs se souviennent qu'un journalde propagande musulmane avait été fondé, dans ce pays,

il' y a quelque temps déjà il était rédigé en langue an-

glaise, et une édition japonaise était projetée mais, faute

de ressources suffisantes, sa publication avait dû être

ajournée.

Sous la rubrique « Vie des peuples musulmans » nous

Page 297: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES :9'

trouvons une étude de Kofinovitch Hidâyèt sur les Musul-

mans de Bosnie (i); une autre, non signée, sur leurs

coreligionnaires d'Abyssinie (2). Citons encore Ada ~a/'o.

de Moustafâ Muhsin (3), et les Musu/mans de Russie,

ans nom d'auteur (~).

Les Faits divers contiennent des nouvelles venues de

tous les pays. Parmi les titres les plus intéressants, rele-

vons le Manifeste des Musulmans habitant l'Allemagne à

tous leurs coreligionnaires, les aspirations des Musulmans

de Java et de Sumatra, les aspirations des Musulmans

tunisiens, la propagationde l'Islam au Japon, les actes de

Cheikh Senoûs!, le Congrès des Orientalistes d'Athènes, la

nouvelle Société allemande d'études musulmanes, la lettre

d'un Indien au Times, l'accroissement de la population

musulmane aux Indes, les Italiens au Somal, le Croissant-

Rouge en Angleterre, les progrès de l'alcoolisme en Russie,

une dame russe amie de l'instruction, etc. Enfin, des

annonces, dont le prix est très modique, recommandent

des maisons de commerce musulmanes dignes de confiance;

elles occupent les pages de la couverture, la première

exceptée.

Ces quelques pages permettront de se faire une idée de ce

qu'estcette importante Revue qui, joignant à des travaux

scientifiques dignes d'attention des informations nombreuses

et précises sur tous les pays d'Islam, a su gagner, dès ses

débuts, la faveur du public musulman.

f.)N';97.(aj N° ao~.(2) N" M).

(3) N' 203.

(~) ? :o3.

Page 298: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN292

Turk Yourdi« Le Foyer turc (') » a pour titre le nom

du groupement qui l'a fondé; il paraît tous les quinze

jours sur 24 pages in-8 carré et donne, de temps à autre,

des illustrations hors texte, des portraits de célébrités de

préférence. « 11 travaille pour le bien des Turcs » voilà,

à la fois, sa devise et son programme. Son directeur est

Aktchoura Oghlou Yoûsouf; l'imprimerie du Tanin et la

librairie Zemân prennent soin de sa publication. Parmi ses

rédacteurs, on retrouve l'élite de la littérature et du jour-nalisme ottomans, ainsi que des publicistes tartares re-

nommés, Ahmed Bey Aghayeff et Ismaïl Bey Gasprinskyentre autres.

Nous donnerons ci-après l'analyse des premiers numéros

du Turk Yourdi.

La littérature tient une large place dans le Turk Yourdi,

et les écrivains les plus en vue lui ont, dès le premier jour,donné leur collaboration. Ce sont des contes, des nouvelles

et des études signés de Rizâ Tevfek, Ahmed Hikmet, Ham-

doullâh Sabrî, Sâki Medîh, Khalîdé Edîb, Mehmed Emîn,

Khatîl, Ahmed Djevâd, Abd ul.Bâk! Fevzi, Tahsln Nihâd,

Dhorghoud Alp, Izzet 'Alevl, etc. Citons, entre autres

~K Bey et sa langue, de Rizâ Tevfek (2); Bruits de

guerre et odeur de poudre, belles pages patriotiques de

Mehmed Emîn (3); Proverbes turcs, longue étude de 'Izzet

'Alev! qui occupe plusieurs numéros de la Revue; La ver.

sification nationale, de Ahmed Hikmet, autre étude de

()) Direction :8, rue Kaba Saka) Teheehmé, Constantinople. Abon-nements d'un an et de six mois Turquie, 3o et 16 piastres; Russie, 3,5oet 2 roubles; autres pays, 9 et 5 francs. Une réduction de )o p. <oo estfaite aux professeurs et étudiants.

(2) N' 4.(3) N' 5.

Page 299: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 293

longue haleine; Le Droit au bonheur (t), traduit, par

Ahmed Djevâd, de Clovis Hugues En émigrant de Kars,

par Tahsîn Nihâd (2); L'Orient appartientaux Orientaux!

de Dhorghoud Alp (3); Combat de coqs, histoire nationale,

de 'Abdoullâh Sabrî (4). Beaucoup de vers également; il

n'est guère de numéros qui ne contiennent un poème de

Mehmed Em!n, comme Le Forgeron, Le Marin, Ana-

tolie (5), etc. Ahmed Djevâd a donné aussi à la Revue plu-

sieurs poésies; nous y remarquons, dans le nombre, Mars,

traduit deThéophite Gautier (6). N'oublions pas les Aspi-

rationspatriotiques, de Midhat Djemâl (7). Enfin une étude,

signée T. Y., sur Mîrzâ Feth'a)! Akhoûndo<T, le grand

auteur dramatique dont le Caucase célèbre cette année le

centenaire (8).

Les études philologiques sont également représentées

depuis une vingtaine d'années, les vieux textes turcs, si

longtemps dédaignés, sont, comme on le sait, rentrés en

faveur, et rien de ce qui concerne la langue turque ne

saurait être indifférent aux Turcs d'aujourd'hui. C'est

ainsi que plusieurs pages du troisième numéro sont con-

sacrées à un compte rendu du Khoustouanit, traité boud-

dhique en langue turque découvert, publié et traduit il y a

peu de temps. Le colonel Nedjîb 'Asem, connu par de nom-

breux travaux scientifiques, a donné un aperçu de lin-

guistique générale (g) et étudié les anciens monuments de

la littérature turque (to). Des spécimens de textes em-

;)0)N"!0.

t))!f°t0.

(!)N't?.

(3) N"<3 et suivants.

(4)N°M.

(5)N"t,3ett4.

(6)!<2.

(7)/tMem.

(tt)N'

(9)N'"SetsmvanM.

Page 300: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MO~iDE MUSULMAN

pruntés aux L~un'cadeM.F.W. K. Müller sont donnés,

ainsi qu'une étude d'onomastique turque d'A)p Arslan,

étude remarquable par son orthographe insolite, dans le

huitième numéro de la Revue. Djelâl Noûr! propose, de son

côté, des réformes orthographiques (i).

L'histoire est représentée par un long travail de

Aktchoura Oghlou sur D/eM~Mt'~ Khan; il est fait d'après

des travaux européens, ceux de MM. Léon Cahun et Bar-

thold en particulier. Deux pages signées A. Y. sont con-

sacrées à définir le monde turc, dont elles donnent la situa-

tion géographique. Dans le numéro 3, une étude sur

l'historien 'Izz ed-Dîn Efendi, et, dans le suivant, la tra-

duction d'un article de M. Von Le Coq sur l'ancienne civi-

lisation turque en Asie. Nous trouvons ensuite une notice

sur M. Radloff, le savant turcologue ce mot a été adopté

par la Revue, en attendant que les savants de Constanti-

nople lui aient donné droit de cité (2). Un peu d'histbire,

de Ahmed Bey Agayeff (3), est un examen de l'évolution

politique et sociale qui se produit en Europe après la guerre

de Trente ans, de ses causes et de ses résultats. Nous reve-

nons à l'Orient avec Les Touraniens en Asie, traduction

de M. Alexandre Marky, professeur à l'Université de

Budapest; Le premier aviateur turc (il s'agit des recherches

de Djauhart, mort en 3o3= iooz, relatives à l'aviation),

par Zek! Pacha et Aktchoura Oghlou (4); Au sujet de

D/eng'M; Khan, par Nermt et 'Akif (travaux des orien-

talistes du dix-septième siècle sur ce conquérant, que Col-

bert plaçait au-dessus d'Alexandre) (5) L'origine tartare

des Bulgares d'après les recherches linguistiques, de

(i)N°9.(!) N' 6.

(3) N" H et suivants.

(4) 'S.

(5) Ibidem.

Page 301: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 295

M. Ivan Manoff (;), et Lesderniers jouns du Khanat de

~~f:. d'Ahmed Zekî Veiid: (2).

Généralement les numéros du Turk Yourdi contiennent,

en dehors des travaux que nous avons signalés déjà, des

notices concernant les Turcs, leur histoire. leur ethno-

graphie et leur tangue elles paraissent sous ie titre de Faits

<OHeern<!K~ les Turcs, le Monde turc, publications re/a-

~t'KM aux Turcs. Nous y notons un travail de Ispartali

Hakkî, touchant la réforme de i'aiphabet. Souvent ces

notices prennent la forme de chroniques relatant les faits

qui se produisent: Ahmed Hikmet au Congrès des Orien-

talistes d'Athènes, un Turc dans l'Inde, etc.

La géographie et l'ethnographie sont représentées par les

Turcs de Perse, deResoûtzâdéMehmed Emin (3); le Vieux

Stamboul, de Tevfek Noûred.Din (4); Vers ~~t, de

Hallm Sàbit (5).

Dans. un autre ordre d'idées, nous signalerons un mé-

moire sur la turberculose du Dr. 'Aki) Moukhtâr (6), et

une étude sur l'architecture turque par l'architecte Kemâl

ud-Dîn (7).

Ismâ'!) Bey Gasprinsky, le publiciste bien connu de nos

lecteurs et l'inventeur de cette « méthode orate d'ensei-

gnement qui a obtenu, dans toute l'Asie russe, un si grand

succès, collabore, lui aussi, à la Revue. Il lui a donné une

étude, d'une certaine longueur, et répartie sur plusieurs

numéros, intitutée ~eo/e nationale. Dans le même ordre

(t) 17 et suivants.

(:) .9.(3) !< 4 et suivants.

(4) N" 16.(5) /<'Mew.

(6) N" 6 et to. ·(6) N" 6 et 10.

(7)~ i.

Page 302: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN296

nous devons mentionner Idéal, de Aktchoura Oghlou (<),

et une étude dans laquelle'Izzet 'Atev! recherche si l' « Otto-

manisme~ est un obstacleau «Turquisme», s'il est permis,

pour rendre des termes qui n'ont pas d'équivalents dans

notre langue, de forger des mots pareils (2). Du reste, le

Turk Yourdi parait décidé à faire une place importante

aux questions d'éducation et d'enseignement. Son ving-

tième numéro contientie projetd'un Talèbè yoMt'« Foyer

des Étudiants », véritable écote-modète avec internat.

Dans le domaine économique, nous trouvons d'abord

une importante étude de TevfekNoûred-Dîn sur les métiers

en Turquie. L'auteur s'alarme de voir rapidement dispa-

raitre des industries qui, il y a trente ou quarante ans encore,

se trouvaient en pleine prospérité, comme, par exemple,

l'était la sellerie à Constantinople. H recherche les motifs

de cet état de choses, qui, d'après lui, est imputable surtout

aux capitulations, qui ne permettent pas à la Turquie de

protéger efficacement ses travailleurs contre la concurrence

du dehors. L'introduction en Turquie de capitaux étrangers

a donné quelques déceptions la fondation de compagnies

commerciales, comme celle des tapis, a fait beaucoup de

tort aux producteurs indigènes. Les jM~Mns et l'État, de

Parvus (3), réclament, pour ceux-là, la protection des pou-

voirs publics faute de quoi la Turquie ne pourra sortir de

sa fâcheuse situation économique. Nous retrouvons, dans

cette étude, des attaques contre les capitulations. De Parvus

encore, un coup d'oei) sur l'année financière t3a7 ('on) (4)

et la mainmise économique de l'Europe sur la Turquie (5):

comment la Turquie pourra-t-elle se libérer de cette servi-

t') N' <6.

(2) /t<WeM).

(3)N'7.(4) ? t3.

(5) N" 16 et suivants.

Page 303: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 297

tude, il le dira dans un autre article (;) l'amortissement

de la Dette actuelle, de nouveaux emprunts contractés avec

prudence, des relations également prudentes et habiles avec

les Bourses de l'étranger, voilà les moyens qu'il propose.

La partie politique contient des études de longue haleine,

fort intéressantes. Djân Bey, parlant des Grands espoirs

nationaux, montre comment le pays, qui n'a ni grands

penseurs ni idéal, qui borne ses désirs à la satisfaction de

ses intérêts les plus vulgaires, est bien près de la décadence,

et que sa disparition n'est qu'une affaire de temps. Ahmed

Bey Agayeff parle du Monde <ure. !I voudrait voir réunies

toutes les populations ayant la même origine et la même

langue, et déplore que les différences de religion, des divi-

sions politiques et, aussi, le manque de conscience natio-

nale (cesmots sonten français) fassent obstacle à leur unité.

Ahmed Ferld commente les événements de Tripolitaine,

événements qui amèneront, pour les Italiens, de terribles

déceptions (2) il examine aussi la loi sur les vilayets (3).

On trouve enfin dans le Turk Yotlrdi des correspon-

dances particulières de diverses régions, des demandes et

des réponses sur toutes sortes de sujets, des biographies

d'hommes célèbres, une revue de la presse et des comptes

rendus de livres. Revue non point précisément« otto-

mane », mais « turque dans le sens le plus large du mot,

il contraste, par là, avec le ~M M?'e/x!af. organe

essentiellement religieux.

u ré<éMM' « Effort et Recherche (4)~,est une revue

())N°t9.

(2) N'.4.

(3)N"tS.

(~) Direction 4, Saretcha Pacha, Andrinople. Abonnements d'un aa et

Page 304: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN2$8

littéraire, politique et sociale fondée à Andrinoplepar Nân'

'Atoûfet Mehmed Vehb!, il y a déjà un certain temps. Elle

paraît te t" et le 15 de chaque mois, par numéros de 16 pages

in-8, et en est aujourd'hui à son troisième volume.

Littéraire surtout, u Tètèbbu', qui s'est assuré la

collaboration de plusieurs des meilleurs écrivains de Cons-

tantinople, fait, toutefois, une large place aux questions

sociales, à l'enseignement en particulier, et suit de près ce

qui se fait à l'étranger dans ce domaine. La philosophie,

l'histoire, les sciences, y sont également représentées,

comme on le verra par une analyse sommaire des derniers

numéros parus.

La partie littéraire de Sc' u Te~M~' est étendue et in-

téressante. Beaucoup de vers d'abord il n'est guère de

numéros qui ne contiennent quelque poésie de Sa'dî Djelâl,

de Ferîd Nedjdet Mubtn, de 'Izzet 'Alevî, de Mehmed Sidkt

ou de Ferîd Ziyâ. Rebbânî Fehmî a commencé la publica-

tion d'une série de Petits Contes. Très remarquable, l'ar-

ticle de Ghâlib Notre plus grande douleur, notre /OHgMe.

11 déplore le dualisme qui, d'une seule langue, en a formé

deux, sinon davantage le turc écrit et le turc parlé; il

voudrait voir ces éléments dissidents réunis pour ne plus

former qu'une seule langue, à la fois élégante et claire (').

De Mehmed Sidkt, une autre étude curieuse Langue et't

musique= voix (2). Citons encore La Voix de l'épouse, de

K.hal!l Hâmid (3), et Aux jeunes écrivains, de Subhî

Fakhrt (~). Peu de traductions nous trouvons cependant

L'Aurore, d'Edmond Haraucourt, traduite par Suleimân

Sin! (5).

de six mois Empire ottoman, )9 et 7 piastres étranger, )5 et 9 piastres. Lenuméro 20 paras.

(t) N" 270128.(:)r<'23.

(3) N' 28.

(4) N' :S.(4) N* 25.

(5) Ibidem.

Page 305: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 299

Une intéressante étude philosophique:de Nâfi"Atoûf Le-

Repos dans la vie (<). L'auteur qui connaît bien les travaux

de nos philosophes, a analysé avec beaucoup de finesse le

besoin de savoir, de s'informer,qui est inhérent à l'homme

et qu'il conserve toute sa vie. Dans un autre travail, il

montre l'utilité de l'histoirepourla vie politique et sociale,

et prend, comme conclusion, cette phrase de l'un de nos

compatriotes « Savoir afin de prévoir et de pourvoir (2). »

'Nous trouvons encore La .PMosop/tte dans ~7~m, Vo/oM~

et Loi, de Vehbî Samoûh (3) des études sur Pestalozzi,

Taine et ses doctrines, la haine, les rapports entre la raceet la nation pour lui, le sang n'est pas le facteur essentiel

dans la vie nationale (4).

Ghâtib Suleïmân a donné à la Revue des Pages d'histoire

dans lesquelles, abordant un sujet devenu d'actualité, il

parle de la Tripolitaine au cours des derniers siècles (3).

Venons à la pédagogie. Nân' Atoùf a étudié l'éducation

morale et la discipline dans les écoles anglaises, où l'on

développe, de façon intelligente, le sentiment de la respon-

sabilité chez les élèves. En Turquie, jusqu'à présent, on n'a

pas su agir de même (6). De son côté, Ruchdî Edhem, qui

s'est occupé des programmes et des maîtres nécessaires aux

nouvelles écoles ottomanes, conclut, lui aussi, en proposant

d'imiter l'Angleterre (7). Une note de Nân' 'Atoûf, Contre

la paresse, précède un travail de Mehmed Cherff, directeur

de l'École Normale, indiquant comment doit être organisé

le travail dans les écoles (8); c'est un véritable plan d'études.

(t) N" 2a.

(!) N' Voir, dans )e numéro suivant, les observations de Mehmcd Che-r!f.

(3) N'25.

(4) ?' :4, 30, ?! et 3~.(5) N' 2a.

(6) N" 2!.

(7) ai et

(8) ")'

Page 306: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN300

portant sur toutes les matières de l'enseignement, qu'il a

dressé(;). Citons encore L'École c/ nous, de Khalîl Hâ-mid (2); Les Enfants peureux: une maladie de l'enfance,

de Ruchdî Edhem (3); Les Leçons de Géographie, de Nân'

'Atoûf(~); La Vie intellectuelle et les écoles primaires au

Japon, de Hasan Fehm! (5).

La Revue, qui laisse généralement de côté les faits exclu-

sivement politiques, parle beaucoup, en revanche, des ques-

tions sociales. Dans cet ordre d'idées, c'est NâfT 'Atoûf qui

est son principal collaborateur. 11 lui a donné successive-

ment des R~ext'OHS sur les recherches sociales, essai de

méthodologie (6), la Vie en MCt~(7), Orientaux et Occi-

dentaux, étude démontrant que si les seconds ont pris une

avance considérable sur les premiers, il n'en serait pas moins

injuste et faux de conclure que les Orientaux leur sont in-

férieurs comme intelligence et capacités (8), et un Voyage

en Suisse intéressant par les réflexions que fait l'auteur sur

la situation économique et sociale de ce pays(o).VehbîSa-

moûh a consacré deux articles aux caisses d'épargne rurales

et scolaires et aux banques agricoles;~ o). Intéressante étude

de Ghâlibsur«Ies enfants des nations résoluesàvivre(t t)~.

Nezîh! Fikret s'est demandé si la Turquie avait besoin de

nationalisme? !1 arrive à cette conclusion qu'il faut envi-

sager, dans l'avenir, la réunion des peuples turcs, soumis,

actuellement, à des Gouvernements divers (;2).

.(S) N' 26.

(to) N" 33 et 34.(t~) Ibfdem.

(n)/tMem.<<~N°35.

(!) N'2Ô.

(2) t<' :8.

(3) N'"2: et suivants.

(4) Nos 28 et suivants.

(6) N' 29.(7) /t'tt<M).

(8) N' 32.

(9) ?' 29 et suivants.

Page 307: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 3o)

Nos lecteurs pourront juger, par les lignes qui précèdent,

de ce qu'est ~a' u T~M'H', revue intéressante et variée

qui joint, à des travaux d'une certaine étendue, des notes

intéressantes sur des sujets d'actualité, notes qui forment,

pour ainsi dire, sa chronique.

<<

Nous avions annoncé, en son temps, l'apparition de l'or-

gane dont il va être question. Depuis,son rëdacteurenchef,

qui est en même temps le directeur de l'École Normale de

Constantinople, Sâti' Bey, nous ayant gracieusement fait

don des fascicules parus, il nous sera possible de parler

plus en détail d'une publication utile.

La Revue de l'enseignement primaire, Tèdrlsdt-i 'Ou-

wo~m~a Me~'MO~'a~, est un organe officiel, publié, au

nom du Ministère de l'Instruction publique, par les pro-

fesseurs de l'École Normale et à l'Imprimerie nationale. Elle

paraît le !5 de chaque mois, depuis juin )Q!0, par fasci-

cules de 8o pages in-8, avec figures et planches de musique,

formant deux parties, l'une théorique, JVa~anjr~ ou Ma'

lotlmdt Kesme, l'autre pratique, '.Ama/t~ ou r<eA<«

Kesme, comprenant chacune 40 pages.

La première partie est consacrée aux questions pédago-

giques de toute nature et aux questions sociales dans leurs

rapports avec l'enseignement; elle porte, à la fois, sur

l'éducation morale, les exercices physiques, l'enseignement

dela lecture, de l'écriture, de la géographie, de l'histoire, le

rôle des jeux dans la vie scolaire, les travaux manuels à

l'école, les moyens de développer la mémoire chez les enfants,

le rôle social de l'école, les leçons de choses, etc. Sâti' 'Bey

et avec lui ses distingués collaborateurs, 'Atî Nusrèt Bey,

Ismâ'M Hakkî Bey, Ojevâd Bey, Djevdet Bey, Sabr! Djernït

Bey, font tous leurs efforts pour donner définitivement

Page 308: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN302

droit de cité, dans leur pays, à la pédagogie, science peu

ancienne en Occident et toute nouvelle en Orient. Ils tien-

nent leurs lecteurs au courant de ce qui se fait à l'étranger,

en Suisse et en Allemagne, par exemple, examinent et dis-

cutent les changements qu'on y opère dans les écoles, ren-dent compte des publications nouvelles. Une rubrique

spéciale est consacrée à des discussions, Bahslar, sur les

principes pédagogiques. Dans le premier volume, nous

trouvons le texte de quatre conférences faites par Sâti' Bey

sur l'éducation sociale.

Elles portent sur les matières suivantes

L'école et les choses sociales

Vie privée et vie publique;

De l'ordre et de l'esprit de suite dans les efforts

Les caisses d'assistance scolaires.

Le caractère pratique de la deuxième partie se reconnaîtdans le choix des matières ce sont, ou bien des sujets de

leçons ou de devoirs, ou bien des lectures. Dictées, rédac-

tions, problèmes, leçons de morale, leçons de choses, récits

patriotiques, contes, fables, poésies, lectures historiques,modèles de dessin ou de travaux manuels, s'y trouvent

réunis. Elle est d'un précieux secours pour les maîtres otto-

mans, dont elle facilitera singulièrement la tâche. Notons,

en terminant, l'esprit à la fois religieux et national dans

lequel elle est conçue.

Au moment de mettre sous presse, nous apprenons l'ap-

parition à Constantinople d'une Revue philosophique,

Z);~rMë-Fé~ organe scientifique dont les quotidiens

de la capitale disent grand bien, et qui compte parmi ses

collaborateurs Chihâb ud-Dîn Bey, le célèbre écrivain

Noûr! Bey, à qui ses travaux de bactériologie ont valu une

Page 309: N0103815_PDF_1_-1DM

QUELQUES REVUES OTTOMANES 3o3

juste renommée, et nombre de savants et de littérateurs en

vue. La Revue philosophique comble une lacune dans cette

presse ottomane, si importante et si variée, dans laquelle

chaque branche de connaissances, ou peu s'en faut, se

trouve représentée aujourd'hui.

L. BOUVAT.

Page 310: N0103815_PDF_1_-1DM
Page 311: N0103815_PDF_1_-1DM

D'APRÈS LES HISTORIENS ARABES ET PERSANS

Aban (le poète), 6, 50.

'Abbada, mère de Dja'far ibn Yabya,

68,[M,h5.'Abbas (A)-). fils de Fadt ibn Yahya,

64,t0i-)o3.

'Abbas(At-)ibnBaz!7.

'AbbasToû<?,47.

AbMsabintAt-Mahd!, to, n. zt,

22, 70, 74, 93, [t2-t: (:7-t3t.

Abbasides, 3, 7, ~a. ~3. 47. S6, '08,

HO, )M, 128, ):9.Abbasides (les), troupes persanes, 61.

Abda, toc.'Abd At-Kadir ibn Mohammed, 'X5.

'Abd AUah, fils de Fad) ibn Yabya,

64, fo3.

'Abd AHah, ti)s de Mobammed Ibn

HMtid, t0f.

'Abd AUah, nom du premier Barmek

converti à t'fsiam, ~2.

'Abd A))ah Ai-Mâristan!, 8. u.

'Abd AUah ben Satan ben Et-Mo~ri ()e

cheikh), tt6.

'Abd A)iah ibn 'Amr ibn Koraith, 3:.

'Abd A))ah ibn Hi)a) At-AhwM, 5o.

'Abd Aitah ibn Mouslim, 35.

'Abd Attâh Mos)im At-Djordjan!, )0.

'Abd A)!ah ibn Mo'tazz, t04.

'Abd AHah ibn tsmâ'!). 73. 74-

'Abd Al-Malik, fils de Fadt ibn Yabya.

64.'AbdA).Ma)ik(le khalife), 'o. 33, 36,

tt2-n3.

'Abd AI-Malik At.Hachim!, 72.

Abd AI-Malik ibn Mà)ik, 4:.

n.

INDEX DES BARMÉCIDES

A 'Abd AI-Malik Ibn ~Ub, 78, 97.

'Abdawaih, 49, 55.

'Abdessetam ben Ahmed ben 'A)!, '09.

'Abdesselàm ben Mobammed E)-Ad-

ghaghi.tOQ.'Abd o!-D)'e~f Yezdf, 6, fo-t3. 95, 32,

34, 37, 44. 46. 47, 60, 61, 64, 65-67,

76, 78, S'' ~-9~. 104, "S, "6.«S, tt9.

'Abd or-Re~, 108.

Aboû D~'faribn Habtb An-Nahwi AI-

Baghdâdh!, 6.

Aboa Dja'far A!o)?ammed ibn Djarir

At-Tabart, 6, 7, 9. 13, '4. '6. M.

34. 35, 37. 38, 40, 4'. 4~. 45, 48.

49, 55, 57, 58.6), 63, 64. 68,69,70,

76, 79, 83-85, 86, 8«, 92. 94-9~.

97, 'oo, '04, 'o6, ')3, ))9'"°' "4-

AboO Hâchim MasfO&r. 9, 53, 87, 89.

90,93,97, 98, H8-)2t.

·

AI-Azrak AI·Aboû Ua 'Omar ibn At-Azra~ A)-

Kermaa!, 6, 7, '9- 3!,

33,86.

Abot Hanffa Ad-Dinawarl, )8,a'.

Abod 'tsma Sâ)im ibn Hammad, 87.

Aboû't-'Abbas Af'Mobarrad, 8.

Abo&'t-FaMdj, dit Bar Hcbreus, <3-t4.

5t, 72. "8.

Aboû't-Faradj AMsfaMn!, auteur du< Kitàb at.AgMnJ », 8-9, '6, 20.

:a, z3, 4)~, 5~, 54, 63, 66, 70-7',

74,96, 102, 'o5, to6.

Abott't.Pida, <4, '27.

Aboû't-~asan Abmed ibn Dja'far

Djatttha, 8, 9, :o, 74, t04.'oy.Aboû't.Hasan At-Mada'iof, 5.

Aboû'i.KaOm At-Tâ'iff, )0, 35.

ao

Page 312: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE RU MONDE MUSULMAN306

Aboù'f-Kasim ibn Ghassan, )!, 37.

Aboû't-Mabasin. Voir Ibn Tagriberd!.

Aboù Mohammed Ai.Labar!, )0.

Aboù Mobammed A)-Yazid), M. 71.

Aboù Mohammed 'Obaid Ai)âh ibn

Mohammed Ai-Ithr!, 9.

Aboù Moslim, 38.

Aboù $âiib Yabyâ ibn 'Abd Ar-Rah-

man, 87.

Aboù Salama Haf~ Af.KhaHâi, 38.

Aboù Rabi'a Mo~ammed ibn Abi't-

Laith.8'.

Aboû'n-Nadtr, 66.

Aboù Thamâma, 10.

Aboù Yahya, gardien des Barmécides,

98.

Aboù Yoùsouf, jurisconsulte hanéfite,

68.

Aboù Zakkar At-KaiwadhâniAt-A'mâ,

7'. 87, 90, 09.Achdja' (le poète), 22, 71.

« Agamas », 3o.

« Aghani » pour « Kitâb at-Ag~nf

Voir Aboû')-Faradj AMsfahùnt.

Aghlabites, 56.

Ahlwardt, so.

'AH ibn Ab! Sa'id, 87.

A~med ibn At-Hasan ibn ~arb, 85.

Abmed ibn At-Kasim An-Nadim Ar.

Rakfk, ~6.

Abmed ibn Hosain, 98.

Ahmed ibn Mohammed Ei-Ghafi~ft,

)Q.

Ahmed Raz{, )Q.

Abnat ibn Kais, 3:.

Âbna', sens de ce mot, 98.

Aboù 'Abd AUah AI-Hàchimi, ~o3.

Aboù 'Abd Ar-Rahmân ibn 'Adi A)-

Koûn, 5.

'Aboù 'Ait A)-Bardhani, t25.

AboO Ayyoùb Ai-Mouryani, 39.

Aboù Bakr (le khalife), 5.

Abou Bakr Mohammed ibn 'Abd AI-

Bakt, <2S.

Aboù Bakr Mohammed ibn Yahya As-

Soûi!, 6, 8, )4, 3:, 50.

Aboù Chamama, 22.

Abot Haf~ 'Omaribn tsmâ'!i, 124.

Aboù Ishak Ai-Barmek! Al-Baghdàdhi,

t:4-)25.

Aboù't-'Abbas Ahmed ibn 'Omar AI-

Barmekl, )!S.

Aboù'i-~asan 'Oubaid Aiiah, )o6.

Aboû't-Kâsim 'Abbâs ibn Mohammed.

)07.

Aboù't-Ma'a): ibn Tamfm AI-Barmeki,

~07.

Aboû Nasr At-MarzouMn, <o5.

Aboû Nowas, 22, i <4.

Abod Sa'id (l'Emir), 108.

Adrar, )OQ.

Afrique, <o8.

Ahmed ibn tbrahtm ibn 'OmafAboû t

Hasan ibn Abi 'tsh~, )2').

Ahwaz(A)-), to6.

« 'AJfâ~ir ou simples, 5o.

« A~rabMhin », f26.

'A~ii, affranchi de $âfi)) ibn Ar-Ra-

chid, 53-54.

Alexandre, 28.

'Ai! (le khalife), 39, ~5. 'o8.

'A!i Chah (le faux khalife), tif.

'Ali ibn AI-Hadjdjâdj At-Khouza'i, 58.

'A)i ibn AI-Haitham, 50.

'AH ibn Andjab As-Sâ'i Al-Baghdâdhi,

'Ait ibn Bandar ibn hma'it ibn

Moûsâibn Yahyâ ibn Khâlid, <o6-

107.

'AH ibn 'fsa, secrétaire de Yahya ibn

Khâ)id,45, 85.

'A)! ibn 'is& ibn M&han, 79, 8', &),

)i5, tt6.

'AU ibn Mohammed An-~aufa)!, 32.

'Ai! ibn 'Omar AboQ')-Hasan AI-Bar-

mekt, i2i.

'Ait ibn 'Omar An-Naufai!, 9.

'Aii Mo'ayyed, <o8.

Alides, 38, 55.58-59, 75, 83.

AUotte de la Fuye, 23,82.

AtpArs~n, )8.

Amar (Émile), )4.

Am!n (le khalife AI.), 57, 69, 85, 95,

t00, !04.

Amour! (El-), )09.

'Amr, [Us de Barmek, 33.

Anas ibn Ab!Chaikh, 63, 72, 86.

Anastase (le P.), t23.

AnMr, 73,74.

« Annales dramatiques », )3o.

<t Annatesdu musée Guimet », '29.

< Année Uttéraire (L') '28.

Ansâri (Ai.) As-Samarr!, 8.

Antioche, 56.

Arabes, 5, 47. 56. tt2. u3, '23, t28-

)3<.

Page 313: N0103815_PDF_1_-1DM

INDEX DES BARMÉCIDES 307

«Archives marocaines", J4.

ArdëchirBabegân,3f.

Ardjâsp.27.'Arifat (E)-), nom d'une tribu, toc).

Aristote, 50.

Arménie, 44, 56, 58, 63.

'Ast(Ai-),6isdeFadtibnYab)-a.64.

Asie,x8,47'4S.

<Asie française (L')~,)û6.Asin(Migue!),23,t07.

Asma'i(At-).8.9,72.

'Ataibn$aib,3s.

'Attaba, mère de Dja'far ibn Yabyâ,

68.

'Attabf.M.

'~ttaf, personnage des « Mille et une

Nuits i),t2:.

Audiffret (H.), 127.

*AunibnMo))ammed,u. t.

« Avesta », 26.

'Awâsim (AI-), 56.

Ayyoub ibn Hâroùn ibn Solaimàn ibn

AH. 7.

Azaouad, tO~.

Azerbaïdjan, 44, 45.

'AzzoOn, «4.

Ba-Bahine, 100.

Bachchar ibn Bourd, 7, 22. 4:-4.3.

Bâchtin, )o8.

Bactriane,ï8.

Badhl, nom d'un chanteur, 52, 54.

Badt' az-Zamân AI-Hamadhâni, )~5.

Badrad-Dini~asan,)2;.

Bagdad, 9, z~, 32, 39, 45, 49, 58-6).

69, 73, 74, 78-79. 9'' 96-'o4, '08-

tog, 115, tt6. t20-;22, 128, f3o.

Ba-Guetmane, )09..

Baida (At-), nom d'une ville, [04.

Baihak!, )07.

Bakhdhi, ancien nom de Balkh, 26.

Bakhtichoû',7, 5o-5t, 59, 71.

Ba~dhori,t6,32,35,t04,)24.

Baiah (le roi indien), ~o3.

Be)'am!, traducteur persan de Tabari,

7. 2),34, 35,40,49, 69, 83, 84, 9:,

93,94. "3. "7- "9'°.

Balkh, 3, 5, ~9.~5-36, 59, 62, 79-f23.

Bâmi OH Bâmftf, remarque sur ce mot,

26.

B

Bamyan,5a.« Bar », sens de ce mot syriaque, 124.

Baradân(portede),7Q.

Barâmika ou Barmécides, !<o, 124.Barâmika (A)-), quartier de Bagdad,

79,fo6,t24.

Baram'ka,ff0,)24.

Barant. ~of'Ziyâ ed-'3fn.

Barbier de Meynard, 23, 23, ;3,7f.Voir aussi Mas'oûdt.

Bardha'a, 63.

Bar Hebrteu!. Voir Abou'i-Faradj.

Barmécides, 3-23, 3;, ~), 47-48, 74-78,

79, 8i-86, 90-97. 'o<-[o3, to5, 107,)3!. Voir aussi Baramika, Bara-

miké, Baram'ka, Barmekl, Barme-

kiya, Beramka, Beramké, Boramik,

Bormeké, Bormata, Ikedaten.

Barmek Abo<t KMtid, t0, 2:, 33, 36.

Barmek ibn 'Abd AUâh Ad-Bâbitf, t~.Barmek le Grand, 124.Barmeks (les), 5, 6, «, 25-32, xo, 123.

124.

Barmekân (Ai-), 124.

<:Barmekt~, personnages ayant portéce nom, 2t, t04-)07, i24-)25; ses

diverses acceptions, )24-)26.« Barmekiya», acceptions diverses de

cemot,)o5,)25,;26.

BarniouBaran!. ~Ot'fZiyaed-D!n.

Barra (la nourrice), f i7.

Barthoid (W.),27, 3t, 69, 83, 107, ;f2,)2S.

s Base (La) des principes », 5o.

Bas-Empire, 56.

Basra, 5o, 63, 84, )o3.

Ba-Temtane, 100.

« Bayân », 68.

Beiiormini Reus (Doua Maria), ):8.

Benaldaki, nom supposé, t27.

Beramka, )o8-)0o, )~.

Beramke, 70, ;o6, )24.

Berzin, temple de Balkh, 27.< Bibliographie catholique », ~S.

Bibliothèque de Bertin,20.

Bibtiothëque de Grenoble, 2[.

BiMiothéquedeLeyde,<4.Bibliothèque Khédiviale, 6.

Bibliothèque Nationale, ~2, 14, t5,

2i,32,3S,69,to8,H9.

Bichr, fils de Mou'tamir ibn'Solai-

mân.'io.

Bidpaï,5o.

Page 314: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN308

< Biographie universelle '27.Biroùn: (AI-), 48.Bitar (M. Y.), M.

B)oche<(E.),a3.

Bohémiens, no,'ïS.

Borâmik, ;o8, tog.<Borhan-eMte'

Bormekë.~oMfBarmecides, no,)!4.

Bormata, toS-tOQ, 114.

Boa.'Ait (le ksar de), foc.

Boùd4sp,!8.

Bouddha, 28, 29, 3o.

Bouddhisme, S, zM', n~. "3. '~9-

< Bouhoûrat sens de ce mot, )26.

Boakhafa, :6, 32, 6t.

Boast&n Moûsa, 70.Boustâni (Boutros Al-). 115.

Brasseur de Bourbourg, <t8.British Museum, '5, 82.

Brockelmann (Carl), :), t:6.

Browne (Edward G.), 48, '~8. Voir

Dooutetchah.

Byzance, 44, 66, Voir Grecs.

0

Cabaton (A.),

Cabou), 26, So.Caire (Le), 6, '07, '20.

< Calila et Dimna 6, 5o.

Caramouftee, nom supposé, )e7.< Çarinas mot signifiant < reliques

'9'Carra de Vaui, traducteur de Ma-

s'oûd!,o4.Carrière (Auguste), 13.

Cha'bt (Ach.). Vo<r Kha):t ibn AI.

Haitham.

Chabïb fbn Kahtaba, 69.

Chadyâkh,27.

ChahBeh4r.26.5o.Chah Choudja*. t0, u.s.

e Chah Nâmè x. Voir Firdoousl,

Châliba, femme de Mobammed ibn

KhMld. )0).

Chamâr!, nom d'un jardin, 70.

Chammâsiya (portedes), 79.

CMriya (la chanteuse), )o:.

Charlemagne, !6, ':9.Château des tndiens, a Batkh, 27.

Chauvin (Victor), t:a,'i7,8,t3o.

Chavannes (Ed.). Voir I-Tsing.

Che-hou, 29.

Cheikho(feP.),'6,)a3.Cheikh Saadibouh.~8.

<Che-ti*,ou reliques, :9.

Chems od.Dtn Faz)o))ah, to8.

Cheref oz-Zemân Nasr Khan, 39.

Chiisme.83.

Chiites, 5o.

Chine, 26.

Chinois (pèlerins), 5, a8-3t.

Ch!rBâmyan, 59.

Chirou'<,3).Choiseul (la duchesse de), ':7.

'< Choit de traditions relatives eut

Barmécides », ïo.

Chosroês, 3o.Chou'ba At-KhûMnf, go.

Chrétiens, 48.Christianisme,

Chypre, 56.Oerk (Godfrey), 2t.

Codera (Francisco), [07.

Constantinople, z3.

c Contes du cheikh EI-Mohdy 64.

Coptes, sens particulier de ce nom, )25.

Coran, 07.

Coupole des Barmécides, 67.< Crtr& sens de ce mot,

D

Dahahna,'09.Dair Founna, 38.

Dair Kâ'im A)-Aksa, 99.Dair MA SardjaMs, 57.

Dakfkt, t8, !7.

Damas, 9, 56,79, to5, u3, 'M, «4.

Danantr, 52-54, 'o5, 124. '3o.

Darmesteter (James), <tt.

Debesteï.58.

Detten), 55. 58.

Démavend, 40, 58.

Derenbourg(Hartwig),)8,a3.c Description det'Ëgypte t. no.

Dharmakara, 30.

Dharàwa. Voir Za.r4fa ibn Mohammed

At-'Arab!.

))harmaphya, 3o.

Dinawari (Ad.), Vofr Aboû Hantfa.

Diogène, gouverneur de Syrie, 56.

c Diwân al-Kharâdj s, ou administra-

tion des finances, 38.

c Diwtn az-~im4m wa'1-khawatim

47.

Page 315: N0103815_PDF_1_-1DM

IXDEXDESBARMÉODBS 3o9

Dixmerie (De la), t:8.

Djadda,69.

Djâmâsp, aïeuf des Barmécides, )~3,

tz4.

Dja'far, fils de Mobammed ibn YaJ)y4,

)o3.

Dja'far de Balkh, ancêtre des Barmé-

cide~, 3f, m-))3, 122.

Dja'far ibn Af.HaMn At.Lahb!, 7.

Dja'faribn At.Mahd!

Dja'far ibn Yahyâ, 4, 9, ft, t3, '5, )6,

18, 2!, 49. 55, 60, 64, 68.83, 85, 85-

g!, g5, 96, nz-tM, tx6-t3'.

tDja'fart", nom d'une monnaie d'or,

3).

Djahith (A).), 8, 68, 7:.

D)a))tha. Voir Abo&'i-f~aMn A~med

ibn Dja'tar.Djâmi' at.))ika;-at 34.

Djamit Nabtat At-Moudawwar, :3.

Djariyya (Ad-), mère d'At-Man~oûr, 38.

Djebel Nefousa, tog.Djehiehar!, 9,62.

Djemât ed-Dtn ibn 'Abd At-Kâhir At-

Tabrtzi, )o5.

Djemill ed-Din Mobammed Et-'Oun,

'9-

Djibat, 58.

Djibrail, fits de Bakhtichoû', 7, 7<-7!,

84,87.

Djordjan, 58.Djoundisâpo&r, 5).

Dooutetcbah, )o8,

Dozy (R.). ':6, ):8.

Ésypte, M, 64. 66, 68, 7:. 73. 'o, 124,

)a5, )3o.

Égyptiens, no, tio.

ETvan, 39.

iio, i2o.

< Encyclopédie de l'Islam ». 3', 8~,

)07, n2, '<3, t22, )28, t:9.« Eredwô-drafcha », sens de cette e~.

pression, a6.

Espagne, <o6.

« Esprit des journaux », )3o.

Euphrate, 57, <oo.

Fadt Ar-Ra~acM, 66.

E

F

FadiibnMarwân.9.

Fad)ibnRab!9,74.8~83.94.96,u3.

Fad)ibnSahi,48,)o3.

FadJ ibn Solaimân ibn 'A! 87, )2o.

FadtibnYahyâ,4,7,n,'3,'6,)8,t9,

47, 49, S'.5S, 57, 69, 76.78. 79, 83,

90-ga, 95-too, m, 'M.

Fakhrad-Dautabmâ'fiibn'Abbâd,

6.

Fàkhita, prétendue sœur de HâroûnAr-Rachid, f)3.

< Fakhrt(Af.) Voir Ibn At-Tikta~.

Farad! (AI-). Voir !bn At-Labban.

Patima, esclave de Dja'far ibn Ya~ya,

73.Fatima,mère de Dja'far ibn Ya~ya,

68.

Pauque(MHe),7.< Femme(La) et famt))e », t3t.

Fenoughil, '09.<; Ferheng-é Chou'oOri '!6.

FerroukM, il.t.

< Figaro (Le) », 22.

Firdoous!, )'}, 27.

Firoûz, ancêtre des Barmécides, '24.Firo&zChah.g.

F)Oget(G.),t28.VofrHadj(Khai)'f<t.Fo-ko-louo, nom chinois de Balkh,

28.

Foutaih, nom d'un chanteur, 52, 7'.

Francs Carolingiens, 56.

G

Galland, )97.Gardizi, to7.

Ghadjar,):S.ChaCânt (El-). Voir Ahmed ibn Mo-

))ammed.Ghânim, personnage des « Mi))e et une

Nuits*, 121.

Ghassan ibn 'Abbàd, to3.

Ghawâz!, !fo, t~.

Ghaz!, sens de ce mot, t )0.

Ghâziyé, sens de ce mot, no.

Ghazna, t8.

GboDravend, Sg.Giron (Aimé), ):9.

Goeje (De). Vo< Aboù Dja'far Moha.

mmed ibn Djarir At-Tabaf!, Ibn

At-Fa~h At-Hamadhant, Ibn ~au.

ttaf.

Page 316: N0103815_PDF_1_-1DM

i~EVUE DU MONDE MUSULMAN3to

Goucht&sp,27-

Goûderz,3).

Grecs, 41, 42, 5o, 56, <o3. Voir By-

zance.

Guébres48.

Guedoua,;09.

Guirgass. ~6<r Abo6 tianifa Ad-Dina-

war

<Gu)istan)f,t). t.

Hachimi (A)-), Voir Mobammed ibn

'Abd Ar-Ra~mân, ')sâ ibn Moùsa.

Hâd!()ekbafifeA)-),)0,44-4<

Hadjdjâdj ibn Makar At.Koûft, 5o.

Hadj! Khalifa, )07, )24.

UaTder Kass4b Djechouï, to8.

Hakam(A)-) ibn 'Awâna AI-Kalbi,

)04.

Halévy (Joseph), 23.

Hamadan, 69.

Hamadhân! (A)-). Voir Bad!' az-Za-

mân, Ibn Af.Fakih.

HamdoUàh ibn Abi Bekr Mostooufi

Kazv!n!,f5.

t.!amdoûna, favorite de Haro&n Ar-

Rach!d,t0[.

Hammef(De), 34, 50, 74, )M, ~7,

t!9.

Hamza A)-tsfahân[. t8, 60.

« Han », ou Agamas, 3o.

Hâroan Ar.Raebfd, 3, 4, Il, ao.a2,

3:(n.),39(n.),44,48,H,5Mo.

62, 63, 68-7:, 7M', 83-g8, 110, uz.

)M,<27,tï9,)!o.HarthamaibnA'yan, )o, go, 91, 92.

Hasan (At-), fils de Barmek, 33, 37.

~asan, prétendu fils de Dja'far et de

'Abbasa,n6,t'9.Hasan (AI-) ibn Yatiya, 8-9.

liasan Barmek:, )07.

ttasan Dameghan!, <o8.

Hasana, esclave d'Af-Hadf, 46.

H&tim, 64, tt:.

~4timibn'Adi,)02.

Hedjaz, )o6.

Heerzsohn, :3.

He)4)! (E)-), 'og.

<HezarEfsane*20.

Herbetot (D'), 64, t23, '27. ~g.

HiMf, 34.

H

);<abâbintYaby4,9).

Hichâm ibn 'Abd Al-Malik, 8, 33, 34,

35.

Hicham ibn A)-Hakam At-Koofi, 5o.

Hi)afiens,to8,tog.Hill (G. F.), 23.

Hinayana, ou Petit véhicule, 29, 30.

Hiouen-Tsang, 5, 28-3o.

H!ra, 70.< Histoire de Kàsim )e Barmécide »,

2t.

< Histoire de Soliman et de Djafar »,

:). 35.

à Histoire des trois pommes)2h1

Hoei-Li, 5, 3o.

Hoggar, iog.

Horovitz(J.), 6, u3.

Hosain, fils du khalife 'A!f, 108.

Hosain, prétendu fils de Dja'far et de

'Abbasa, u6, u~.

Houtsma.~<rIbnWadibA)-Ya'koùb).Huart (0.), 22, 23, :6, 47-48, 56,

)2Q.

Huber (Édouard), 23.

1

Ibn 'Abdoûn, )3.

Ibn Abi Omayya, M.

Ibn Abi Khotatma, 6.

Ibn Abi Ya'koùb At-Katib, 6.

Ibn Abi Ya'koùb An-Nadfm, auteur

du Kitâb a!-Fihrist f6, 19, 5o.

Ibn Ad-Djoûz!, 20.

Ibn At-Abbar, f07.

tbnAt-Athtr, t3 t4, 35, 37, 38. 39, 4'.

44. '04. '25.

Ibn At-Bai<ar, )2&.

fbnAt-Fakih At-Hamadhant, t8, <9,24,

32, 4', 123.

Ibn At-Labban A~-Faradf, 9.

< Ibn al-Makka », sens de cette ex-

pression, f24.Ibn At-Moukana',N2.

Ibn 'Asâkir, 9,37. 4:, 124.Ibn At-Tiktakâ, 6, '4.39,48. 54-55, 6t,

64,7~, 85, m, '20, t3).1.

Ibn Badroùn, 9.'3.Ibn Chahik As-Sindl, 7. 91, 'Ot-'02.

tbn Châkir At.Koutoubi, <6.

Ibn Djâmi', 52, 70.

Ibn K4dist,9, 42.

Ibn Khatid Ai-BarmeM, to6.

Ibn Khatdoun, t5, 69, 76, 96, t'4, )3'.

Page 317: N0103815_PDF_1_-1DM

INDEX DES BARMÉCIDES 3N J

)bnKba)iikân,9. )3, 16, M. 37,4!

54,62,68,Q8,fo5,)o6,t!3,t:4.tbn~otaiba,6,o!,)'4.Ibn Moanâdhir, 8, 22, §6.

Ibn Noah, 85.

Ibn TagriberdfAboû')-Ma))asin, tg,36,

74.

Ibn Taifo&r, 79.

tbnWâdibA).Ya'ko&bt,7,t9,26.46,5o.6..

;bnWa)idA)-An;af!,M.

Ibrahim, Cils de Bakhtichot',

tbr~him, fils de Mo))amm€d ibn Yaby~,

to3.

!brahimA)-Mau?i)f.8, to.48,S;,5!,

70.

!braMm An-Nadtm, <:).

Ibrahim ibn AI-Mahdi, 7,9, 70, 71,78

Ibrahim ibn Djibrail, ~6.

tbrâh!m ibn !mid AI-blarwarroudhi,

90,9;.tbrâhfm ibn AtâHk. 50.Ibrahim ibn 'Othmân ibn Nabik, 86,

o6.tbrâhimibn $a)i)) ibn 'Ali, t '4.

IMkiya, 49, 55.

Ikedaten, nom touareg des Borâmik,

)00,)24.

tmamites. 5o.

'fmran ibn Mo&sa, io~.

'imranr (Al-). Voir Mobammed.

Inde,5,26,!8,5o,[04,tt3,f2a.

Indiens, 37. 50, 67.

)rak,33,37.47,95.

')sa ibn AI-'Akki, 69.

'fsaibnDja'far,57.

'M ibn Moûs& Ai-Hachim!, t~. 39.

tsfahanf (A)-). Voir Aboû~-Faradj,

Hamza.

)sbak ibn tbrâhtfn At-Mau~iii, 8, )0,

5:, 64-66, m.

tsbak ibn Sotatman, t0,68.

Iskender A~af. Voir Aboù Nowas.

ts)am ou h!amisme, 33, 34, 36, 48, 64,

83, H2, 128,~9.

fstakhar,:7.

hfakhrf.zS.

)thr! (A)-). Voir Aboù Mobammed

'Obaid A))âh ibn Mof~ammed.

Itlidl (At-t. Voir Mofjammed Diyâb.

t-Tsing,5,!9.

J

Jourdain(Amab!e),t29,t3o.

ttjourna) asiatique x3t, 71..

ajourna) desstavans*3o.Journal encyclopédique », 130.

< Journal of the Royal Geographica

Soeie[)<6.

Ju!ien(Stanisias).t'o<rHiouen-Thiang,

HoeHi.Yeng-Thsong.

K

Ka'ba()a),2;,85.

Kaça, nom d'une plante, 29.

Kachmtf, 33.

Kadam, )o6.

Kat.uabaibnChabfbAt.Tà'f, 37-36.

Kais ibn Al-Haitham As-Satm!, 3:.

K.a),6)sdeBarme):,33.

KandabN.to~.

Karanbites (tes), 6t.

{~asim ibn Farab At-Barmeki, 2t.

Ka~rMou~ati!Ka~rat Tfn, 79.

Kazv!n,3,toS..

K.a!v!n! (le géographe), )9.

kazvtn!. ~oi'' Hamdonah ibn Abl

Bekr Mostoouff.

Kern(H.),3o, 3), ~3, )!9.

Ke!-Hnosr&, 27,

Ke!anien5,27.

Khadjè 'A~Chemsod-Din, )o8.

KhHid,(i)sdeFadtibnYabya,6~,

to6.

Khàlid ibn Barmek, 3, 4, fo, 3', 33-~3,

79, 106,112, 123.

Khàlid ibn Ghitrif. 59.

Khafid ibn 'Othman, )0).

Kha)N ibn Al-Haitham Ach-Cha M,

97.98.

Kharakhâra.6~.

Khat!b(At-)A)-Baghdadhf,9,79'°o-

Khazars, 56, 63.

Kheïzouran, 45,46,46,~7,7~.

Khondëmir,t5,3),)o8.

Khorassan, n. '6. )8, 19, 3~. 36, 47,

M, 59-62, 66,69, 8t, 89, 9~, 93, to:,

)o8, ))5, u6.

Khould, quartier de Bagdad,~9.

Khouza't (AI-), 9.

Khouzaima ibn Khazim, 63.

Page 318: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN3t2

Khuda Bukhsh (S.), tzg.« Kiache », nom d'une plante, 29.

K.!kan,)04.

< Kitâb at-Aghant ». Voir Aboû'f-Fa-

radj At-tsfahân!.

< Hitàb al-Fihrist ». Voir Ibn Ab:

Ya'koùb An-Nadlm.

< Kitab at-tmâma ». Voir < Livre de

l'Imamat ».

Klinger (F. M.), t:9.

Koodouz, 82.

Koraich (la tribu de), 25.

~otaiba ibn Mouslim, 35.

Koùfa, <02.

Koûf! (At.). Voir Aboù 'Abd Ar-Ra~-

mân ibn 'Ad!, Dja'far ibn Mo))~n)'

med ibn Hâkim.

Koùmes, 58.

Koûr, to6.

Koutoubt (A)-), Voir Ibn Chàkir.

Kremer (Alfred von), 22, 48, 95, ~9.

Kurdes, ~o.

Labari(A)-). Mo~Aboù Mobammed.La Harpe, fzy, t3o.

Lahbt (AI-). Voir Dja'<ar ibn A)-Ha-san.

Lane, no.

LeChatelier (A.), :3.

Le Strange (G.), 79.< Livre de l'Imamat et de la politi-

que », en arabe « Kitâb at-tmâma

wa's.Siy&sa », 6, ?, 64, )oï.

Lohrasp, )8, :7.

Ma'bad, 70.<

Machriq (AI-) », t6, !2, )~3.

Mad&'in (At-), 104.

Mada'fnt (A).), Voir Aboù'f-HaMn.

Mages, 27,5o, 6~.

Mahdt(At-).!9,40,44,4S.

Matmpûna, prétendue soeur de Ha-

roun Ar-RachM, H3.

Makftiens, tog.Mak!n (At-). )4, ~7.M~ari, ):8.

Makrizt (A).], Voir Ta~! ad.Dtn Abot

Abmed ibn Mo~ammed.

Ma)i):, fils de Dja'far ibn Yabyt, 74,

fo5.

L

M

Matik, fils de Mohammed ibn YahyS,to3.

Ma'mar,6)sdeFad)ibnYahya,64.Mamlouks, 2).

Ma'moûn (le khalife A)-), 4. 48, 63, 69,

7',74,78,8~,o3,)02-)04,<o6.« Ma'mounide (la) », surnom de

'Ouraib,74.Mansoûr (le Khalife At-), 3, 39, 40, 56,

S7,f3o.

Man;oûrAn-Nitnr!,M,66.

Man~o<iribnNoûb,7.

Mao~oûr ibn ZiySd, 47, 49, 54.Marcel. Voir Contes du cheikh Et

Mohdy ».

MarHannâ,34.

Margoliouth (D. S.), z3.

Marigny, 128.Manst&o(te), )t5.

Màristànl (A)-). Voir 'Abd AUah.

Markovitch (Marytie), ;3o.

Marquardt, ~6, 32,41.Martin (A.-G.-P.), iog, )3o.

Marwân (le khalife), 37.

MarMubân!(At-),tQ.Maslama ibn 'Abd AI-Malik, 34.

Masmoaghân, 40.

Mas'oOdf, 4, 7, to, t6, M, 27, 3t,

39, 46, 51, M, M, 72, 75, 88, 92, 93.

OO-tOO, i02, H8.

Masro&r. Voir AboO Hâchim Masro&r.

Massignon (Louis), 22.

Mau~i (A)-). Voir tbr&Mm, Ishak ibn

Ibrâhim.

Ma2yad,S)<!deFadIibnYahyâ,64.

Mecque (La), 25, S!, u7, n8, )23, )24.

Médine, 54, 68, <o3.

Meharza,)09.MetikChah,t8.

Menoutchehr, 27.Merv,6o.

Michaud.)27.

M!d.t04.fi Mille et une Nuits 2t, )2o-<22,

)27,)28.< Mines de l'Orient N, <28.

Mirkhond, )5, )o8.

Mirza Mohammed Khan, de Kazvfn,

23, t0:.

Mirza MohammedShirMi (Khan Sahib),t0.

< Mitteilungen des Seminars for Orien-

ttUsehe Sprachen e, 6.

Page 319: N0103815_PDF_1_-1DM

INDEX DES BARMÉCtDES 3t3

Atobarekben'AiiEi-Menaceri.tOQ.c Mobed », sens de ce mot, 50.< Modjme) ot-Tevadkh », 13, 20, 6?,

n6.

Moha);abjA)-),23.Mohallab ibn Mobammed ibn Cbad!,

13.

Mobammed 'Abdoh (le cheikh), <:5.

Mobammed At-'tmrâni, :4, ny, ug.Mohammed Dimachk!, 6-t.Mohammed Diyâb AMtHdf, 20-2;, 77.Mohammed ibn 'Abd At-Wa~id, u.

Mobammed ibn 'Abd Ar-Rahman AJ-

Hichiml, 8, )o:.

Atohammed ibn AI-Laith A)-Khattb,

)C)-20.Mohammed ibn At-Fadi ibn Sofyân.y.Mohammed ibn Ai-Hosain, n.i.

Mobammed ibn AI-Houdhail, Jo.

Mohammed ibn A)-Mouz4him,

Mobammed ibn Dja'far Au-Nehwt, 8.

Mohammed ibn Dja'far ibn Koudâma,

9-Mohammedibn Djahm AI-Barmeki,

)o6.

Mohammed ibn Hamid, le même queHatim ibn 'Adt, t02.

Mobammed Ibn HoMin ibn Kahtaba,68.

Mobammed ibn Ibrâhlm At-imam, &t.

Mobammed ibn 'imrân As-SairaM, 8.

Mobammed ibn Khaiid, 40, ~o, 101.

Mobammed ibn Mousayyib, 69.Mobammed ibn 'Omar, Il.t,

Mobammed ibn Yahyâ, 4, 49, 78, Q),

0!,)OZ,)03t')Z.Mobammed Kurd.Aii, ):5.

Atobammediya, 8:.

Mohf (J.). Voir Firdoou~ <-<Quatre-mère.

« Mo):tabM(A).) )25.

Mongols, )oy-<o8.

Aloriey. Voir Baibak!.Mossoul, 40, 42,56, )0).

Atostandjid (le khalife), ).).a Mou'ammattn », sens de ce mot, 38.

Mou'âwiya, 32.

Moukhtrik, 5)-!2.

Mouiat'-Ahtned ben Hachem, tog.Moulié (Charles), 22.

Moubassin ibn 'Ali Tanoukhi, )6.

Mouktadir (le khalife A)-), t04.Moundhir ibn Ai-t.takim, )02.

Moûsaibn'!sa,49.

MoO~ibnKa'b.42.

MoùsaibnYabyâ,4,7,t6,'8,49,78,

84,85,92,to3-t04,m,n9.Moûs~ Kâzem, )e septième imam, 83.

«MouthaHathâtf.sensdecemot,

)ï6.

Mousayyib(Af.)ibnZohair,38,<tO.

MoustimibnWaiidAt-Ansar!,?).

Mou'tamiribnSoufaiman, 3o.

Mou't~im (le khalife A)-), 5, t04,

)09.

Mouthannâ fA(-) ibn A).Hadjdj;dj ibn

~otaiba, 58.

Mozaffériens, )o.

Muir(SifWi)Uam), )3o.

Müller (August), M, )o3.

N

« Na-fo-kia-jou ou Nava Sa~gha-

rama, 29.

NabrFadt.79.

« Na-po-pi-ho-lo », nom chinois duNava Vihâra, :8.

« Na-po-seng-kla-lan », ou Nava Saû-

gharama, ï6.

Naubeh9r potir Nooubahar, 26.

Naufaft (An-). Voir 'A)! ibn 'Omar.

Nauro&z (la fête du), ~8.

Nava Saagharama, 29, 3o, 3 ).

Nava Vihâra, nom sanscrit du Noou-

behar,ï8,3o.

Nawar, n5.

Nedjef, M.

Nerchakhf,

Nerval (Gérard de), ffo, ~o.

Nez!):, Voir TarkMn.

NieMpo<ir,27.

Nicholson (Reynold A.), oS, )3o.

Nisa't, 98.

Nizak. Voir Tarkhan.Nii!am od-D!n Yahya, fo.

Ntzam ot.Mo)k, )6, )9, 3).

Nizamf,<t.

Nizarites, 49, 'o<).« Notices et Extraits », <3).

Nooubehar,3,5,7,8,t8,2:,32.

6:,m,)33.

Noûbehar,pOHfKooubehar,!6.

Noureddin, prétendu fils de Dja'*faret

de 'Abbasa, t31.

< Nouzhatat-Koufoub », 3t.

Page 320: N0103815_PDF_1_-1DM

LA REVUE DU MONDE MUSULMAN3;~

Œstrup(J.),t22.

'Omar, fils de Mohammed ibn Yahya,

<o3.

'Omariba'AbdA).'Az!zA!-Habbârt,

104.

'OmaribnMahrân.ôS.

Omeyyades, 3, 8, 23, 25, 31, 37.

Osborne (Robert Durie),'3o.

Osrouchna, 61.

Ouadjd!(E)-),)09.

Oued Ei-Henné, to8.

'Oun(Et-). Voir Djemated-Din Moham-

med.

Oulâd-Cheikh-Ali, 109.

Ouled-Dabhane. Voir Dahahna.

Outad-Hariz.tog.

Ou!ad-Mohammed, 109.

'Oumâraibntfamza,

Oumm ~asim, 33.

Oumm Salama, femme d'As-Saffah, 41.

Oumn Ya))yâ, fille de K.MUd, ~t.

'Oumr,n9.

'Ouraib, 8, 73-74, t02-)o3, )oS.

Oust (Al-), dôme du Nooubehâr, 26.

Oustounavend, 38.

Uxus,~6.

<fPa)mb)atter~,t:9.< Paramaka mot sanscrit, 3o, )23.

Pavet de Courteille. Voir Mas'oùdf.

Pépin )e Bref, 56.Persans, 3, to, 25, 39, 47, 48, 5o, 6),

9S,n3,'t4.t!2,<:3.

-Perse, 26-28, 3t, 32, 47, 48, 53, 83,

H2,):2,t28.

Pi-Cha-Men, )e même que Vai;Yrana,29.

fPo-ho)t, nom chinois de Ba!kh,:8-29.« Po-la-se », ou Perse, 28.

Poole (Stanley Lane), 23, 82.

Pouan-jo-hie-to ou Pradjnakara, 3o.Pradjaakara, 3o.

Prison des Athées, 92.

Ptoiëmée.So.

Quatremëre, )3, 3), 36, uo, t26, t27,t3o.

Œ

0

P

Q

R

RabadHarthama.too.

Rabbath (le P. A.), 22.

Rabi'(Ar-),4),45.

Rachfd (Ar-). Voir Haroon Ar-Rachid.

Radja', eunuque de Hâro&n Ar-Ra-

ch!d,9o.

Raibân (i'esc)ave),

Raihân, mot traduit par « basilic :6.

Raita, fille d'As-Saftab, J.

Ra~ka, 8t, 84, 90, 97, ng.

Raven.79.

Rawlinson, :6.

Rayyâch (l'eunuque), H?.

Re~gane.tog.

Reî. Voir Rey.Remy(Augustine),t3t.< Revue du Monde musulman )z6.

< Revue orientale et américaine*, )3).

< Revue pour les Français », t3o.

< Revue tunisienne x, a3.

Rey, 26, 35,58.

Ribera (Julian), 107.

Rid~'an ibn Ahmed.g.

Rikhla. Voir Yasir.

g

SaboaribnSahi,6.

Sachau. Voir Biroûn! (Ai.).

Sacy (Silvestre de), 3o, 'n, n4, ~7,

)3t.

Sa'df.Vot't'Gutistan.

<f Sadin x, nom du gardien du Noou-

behar.:8.

$ana))(As-),3,M,4).

$af; ad-Din Aboù Bakr 'Abd Aiiâh ibn

'Omar ibn Dawoud, )8-)Q,3:,

62.

Saghanian, t5, 33.

«Sahib a~atât s, sens de cette ex'

pression, )02.

Sa'id ibn Salm, 63.

Sa'id ibn Wahb, 63.

Saiban, 79.

$airafi (As-). Voir Mohammed ibn

'Imrân.

Sali, ~09.

$aji)? ibn Ar-Rachid, 53.

$aiih Ibn Solaimûn. 69.

Sai)àmAi-Abrach,5o.

Sa)ma,53.

Page 321: N0103815_PDF_1_-1DM

INDEX DES BARMÉCIDES3t5

Sfdmon (Georges), 9,79.

Sama)oû,42,44,'o5.

Samanides,)07.

Samarkand, :6.

Samawa, 46.

Sanhad)a,f09.

Sassanides,z8,3~,n2.

Sed6, nom d'une fête, !7.

Schefer (Ch.), to-i3. ~o, 3), 32, 34, 53,

6z, 65,67, '6, '3t. Voir aussi 'Abd

ot-DjetttYezdf.

Sédillot, :2. 47-48, 56.

Sedjistan, 5g, 60, 69,

Se)!m([esu)tan),n,

Serbëdarân,!oS.

Seyyed Mo~ammed Reza,

Sibouwaih, 5o.

Sinâni. Voir Nisa'

Sind.26,66, )o3-'04.

Sind! (As.). Voir Ibn ChAhik.

Sittad-Dounya, m.

S)ane(De),zt, 13 1. Voir aussi Ibn Khal-

)ikan.

SofyanAth.Thaur!, :4.

Sofyanibn Oyaina, 54.

Sogdiane, 3:.

Soliman, fils de Barmek, 33.

Sotaiman (le khalife), 3'.

Sote!man(!e sultan), n, t2.

Soutam! (t'astro)ogue),63.

Soû)t fAs.). Voir Aboû Bakr Mobam-

med ibn Yabva.

Sous, 1o6.

Specht (Ed.), ï3.

Sse-che-hou-khan, 29.

« Stoup&s », 30.

Su)e!man Pacha Abaza, t07.

« Sultan », observation sur ce titre,

69.

Syrie, ~,69, 70, 95, )Z4, tM.

T

Tabarî (At.). Voir Aboû Dja'far Mo-

hammedibnDjarir.

Tabaristan, 40, 58.

Tadj (le), à Bagdad, 79.

Tahir, générald'At-Ma'moûn, )04.

tak!ad-Dtn Abof) Abmed ibn Mobam-

med A)-Makriz!, t9.

Tâtekan,58,6t.

ta-mo-kie-to, ou Dharmakara, 3o.

Ta-mo-pi-)i, ou Dharmapriya, 30.

Tanoukhi. Voir Moutjassin ibn 'AH.

Tarkhân ou Teikhân. 2;, 32-33.

Tch!ka,3o,Tchinganë,i25.

Tejkhan. Voir Tarkhân.

« Temps des Barmécides "2, '26.

Tigre,90,n6,"8,n9.

Timmi,)tX).

Tinoulaf, )0g.

Tornberg. Voir Ibn AI-Athir.

Touaregs, to~.

Touat, toS-fog.

« Toullâb sens de ce mot, 38.

Tous, )8,'ot.

Tozza (Albert), ):9.

Transoxiane,5,26, 6t.t.

Trébutien, )22.

Tripolitaine, 100.

Tunisie, too.

Turcs, 8, 25, 27.

Turkestan, 32, to?.

Turquie, ~5.

U

« Ustun », mot turc rapproché de

.A<-OM<(, 20.

V

Vâiçavrana, :9.

Van Dyck, 2).

Varsy (G.), f3'.

Vedjih od-Dfn Mas'oùd, fo8.

<! Vendidad », 26.

« Vihâras ~,3).<t Vizir (le mot), '6, 38, 6o-6'. 1

Voltaire, 127.

Vutiers, ~26.

W

« Wafidin », sens de ce mot, 38.

Wasit. to5.

Wathik ()e khalife), ti4.

'WQstenfetd. Voir Yakoût.

Y

Yachtasp, a't'eu) des Barmécides, )23,

t24.aYaena~.26.

Yahy& ibn 'Abd Atiah, 56, 58-:9. 74.

78, 83-84.

Page 322: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN3i6

Ya))yaibnAkthamA)-Kad!,8,u,76.

Yahyâibn'AbdAr.Rabman.g).

YabyaibnIbrahimibn'Othmanibn

Nâhik,9.

Ya'koûbibnts))ak,7,)0.

Yabyâ ibn Khatid. 3, 4, 9- t3, )6.

)8, 20, 3:, 39-M, 60, 64, 68.7f, 73.70,78, 79' 8'-86, 90, 9:, o~oo, to8.

tH-j)2,):4,"6,H7,n9.'M<"7-

Yabya ibn Mo'âdh, 60.

Yat;yaKerâbt,)o8.

Ya~oùM(A)-).Voit-tbn\Vadib.

Y~out,)8,)Q.35.M,S!-H,S7.79.

t24.

Ya)~t!n ibn Moûsâ, 46.49-

Yasir (l'eunuque), dit Rikhla, 88.

Yazfd()ekhaHfe),44.

Yaz!dibn'AmribnHobaira,37.

YazidibnMazyadAch-Chaiban:,6!,

7'-

Yëmen.ttS.

Yéménites, <o4.

Yeng-Thsong,5,3o.

Yezdi.Vofr'Abdot.Dje)!).,

Yo&souf ibn Mobammed AI-Mitawi,

'5.'7-

Z

Zaboulistan, 26.

Z~hir KerSbf, )oS.

ZaHan(George),2t,<3.Zamakhchan,f8,t25.

Zarâra ibn Mobammed AI-'Arabi, 74,

76,79-8'.Zén6tes,)09.

Ziyà ed-Din Baran:, 9-to, t3, Ï4-35,S7.67, 7t, 78, 8f, 83,92, gS-foS.

t)6,n8.

Ziyâd ibn Chirvtn, 32.Zobaida, femme de Haroûn Ar.Ra-

<:h!d,52,9<),too,n7,n8.Zobaida bint Motn!r ibnBarma,57,g <.1.

Zobair ibn Bakkàr, 7.Zoroastre,u3.

Zoroastriens,t8,48,83.

Zotenberg. Voir Bai'am! (trad. per-sane de Tabart).

!ZoUns()e!!),~4.

Page 323: N0103815_PDF_1_-1DM

TABLE DES MATIÈRES

Pages,

Les BanaecMes d'après les historiens arabes et persans, par L. Bou.

VAT n t

fXTMDUCTIOM. 3

t.–LesBarmëcides. 3

]). Source de l'histoire des Barmécides 5

CHARME PREMIER. Les origines. Le Nooubehar, les Barmeks, leur

conversion à l'Islamisme et leur rôle sous les khalifes omeyyades.

–ViedeBarmekAbo&Khabid. 2S

CH*ptTRE Il. Khtfid ibn Barmek. Les Barmécides sous les der-niers khalifes omeyyades et les premiers Abbasides 37

CHAUME III. –Yaby& ibn Khàlid. Les Barmécides sous Af-Mahdt

et At-mdt. Vizirat de Yabyd et de ses fils Fad) et Dja'far sous

mroûnAf-RMhîd. 44

CHAUTM tV. Fadt ibn Yahyâ 57

CftAPtTXE V.–Dja'feribnYahyâ. 68

Ca~p'TxE VI. Les causes de la chute des Barmécides 7~

CIIAPITRE VII. La chute des Barmécides 85

CHAMTREVtH.– Les conséquences de la chute des Barmécides. 94

CHAPITRE IX. Les Barmécldes et la légende. n tI

AppENDICE1. L'origine et les dérivés du nom de <Barmek )23

AfFEMDfCE Il. Bibfiographie des pubXcations européennes reiatives

auxBarmëcides. ~7

!KCE.3o5

Page 324: N0103815_PDF_1_-1DM

REVUE DU MONDE MUSULMAN3;8

Notes sur les Musulmans du Caucase. ZeUm Khan. Le Mourl-

dtsme. 133

NoTESSURLEsMuSt;[.MA)fSDuCAUCASE,p<!t-A.L.C.t33

ZEUM-KHAK ET LE BRIGANDAGE AU CAMASE, par M. PA\'LO\)TCH tSg

LEMOL'RIDtSMEAU CAUCASE,~OrR.MA~ERCZAK162

I. L'Islamisation au Caucase. 162

H.–LesdebutsduMouridisme 'So

Ut.-Chamyi. '93

IV.–LaTariqat.205

V. Après Chamyl

Apf!!fD)CES.226

Sources ottomanes (trad. L. Bouvat) 226

Source lezguienne.-Chapitre U de Adab oul-Marzia (d'après la tra-

ductionruMe).232./

Autre source lezguienne. Extraits de l'ouvrage de Mouhieddin

Khanov .235/'

REXSE!C~EHE!<TSBtBHOORAPHIQ);ES,parR.M. 2~

Traditions musulmanes relatives à l'origine des Peuls, par MAURICE

DEt-AFOSSE.2~! 242

tfTMBL'CTtOX.242

Traduction d'extraits de deux documents arabes recueillis en

1827 à Sokoto par Clapperton 248

Il. Tradition recueillie oralement au Caire en 1855 par le comte

d'Escayrac de Lauture auprès d'un cheikh du Baguirmi. 262

H). Traduction d'une page manuscrite rédigée en arabe et re-

cuei!)ieauSoudanparM.deGironcourtenioH(/))~ff<). 253

)V. Tradition recueillie oralement à Goumbou (Sahel Soudanais)

parmi les Peuls-Sambouron par A!. l'administrateur Logeay (1909)

(/n~t<) .256

V. Traduction d'un extrait d'un opuscule inédit composé en arabe

parMohammed-Be))o,su)tan(iuSokQto('8~-<832) .257

Pages.

Page 325: N0103815_PDF_1_-1DM

TABLE DES MATIÈRES 319

Co!)CU;SfOK. 264

APPE!<D)M.267

EtM<tMB)tM-mahom<tMM,p<!rCt..HuARTetA.V~s)6RB. 269

Deuxième série.–Vf.Ste~esiao-mahometanedeTientsin 269

Quelques revues ottomanes, par L. Bouv AT. 2112

Pages.

Page 326: N0103815_PDF_1_-1DM

tMPRtMERtB E. ARRAULT ET C'*

19-10-12

TOURS

Page 327: N0103815_PDF_1_-1DM

ERNEST LER-OLJX, EDITEUR

28,RUEBONAPART)!.28

EUROPE ORIENTALE

D'AVRIL. Saint Cyrille et Saint Méthode. Première tutte des Allemandscontre )esSiaves.)n-~8. Sfr. »

–LesBulgares.fn-'S tfr.So

De Paris à l'ile des Serpents, Impressions devoyage. )n-~ 3 fr. 5o

–La Bataille de Kosaovo, rhapsodie-serbe, tirée des chants populaires ettraduite. en français.)n-t2.rougeet noir. ;(fr..)t »

BLAKCARD (Th.). -Les Mavroyeni. H'stoire d'Orient, de t~oo à nos jours,d'après des documents inédits. 2 vo). gr. in-8. illustrés de gravures, portraits,

.cartes,etc. .5fr.)) »

CONSTANTtNOVjAteko.–Baïgagno.LeTartarinbuIgare.traduitdubut-.

gare par M~M( CuEoxcuŒvet JeanJ<6ExscH.ti)CT, avec une préface de LouisLÈGBx.det'tnstitut.tn-tS. 3fr.5o

COQUELLE (P.). Histoire du Monténégro et de la Bosnie depuis les

origines. )n-8. Cane ~fr.SoLe Royaume de Serbie, Histoire/depuis les origines. in-)S 3 fr. 5o

CUtNET (V.). La Turquie d'Asie. Géographie administrative, statistiquedescriptive, et raisonnée de ~Asie Mineure; forts volumes, gr. in-S, aveccarte d'ensemble ~i cafM de tous les viiavets. 40 fr. <

Table ~enératé de la Turquie d'Asie. )n-i) fr.Syrie. Liban «t Palestine. Un fort vo'ume in-8, avec carte 20 fr. «

M.PONTES (C.). Epbéméridea Dacea, Histoire au jour le jour de h

guerre de quatre ans (t~o-f~o) entre les Turcs et les Russes, par C. DA-

POMTM, secrétaire de B. avrocordato, hospodar de Yatachie.Texte grec, pu-b'ieparEm.Lf!Ot)A!'c.)n-8.Mfr.f »

LeB'mêmes, traduction française, notes et glossaire, par Emile LMRA-fc,

~voiumes.in-S .fr.~oDE~tS

jErnest). La BoMtne. depuis la Montagne Btdnchc.

).Lerrion)phedet'Esi'se;)eCentraUstne.fn-8. tofr.)' »

t[.t.€Rëvei).Revotutionetrë<tCuon.Versi.efëdera)isme.)n-8 10 fr. »

DOZO'<Aug.).– L'Epopée serbe. Chants populaires itërotquM. Serbie,

Bosnie, Herzégovine, Croatie, Datmatie. Monténégro, traduits sur ies ori-

ginaux, avec une introduction et des notes. )n-tt, ptanche. 7 t'r. 5o

ELIADE (P.). De l'Influence française sur l'esprit public en Rou-

manie. Les origines. Etude sur l'état de ta soctet~ roumaine à t'upoque des

régnes phanariotes.tn-S 7 fr. 5oENLART (C.). L'Art gothique et la Renaissance en Chypre. fn-S,

~)n~.et34p)anches. 3o fr. »

FÈUVRtER (docteur). Grammaire de la langue serbo-croate, tra-

duite, avec de nombreuses modification),, de la grammaire slave de PAncjc,

2' édition. revue et corrigée. In-3. tofr. »

GALLAND. Journal d'Antoine Galland, pendant son séjour à

l'Ambassade de France à Constantinople, publié par Ch. Scn~M.

2vo).in-8,n~ tsfr." »

GUERfNfV.).–L'Ile de Rhodes, 2'cdition, avec carte. )n-)H 4fr. x

GULDE~CRO~E (Diane de). L'Achate féodale. Etude sur le moyen dKH

enGrëce'()!04-~M).[n-8. 7fr.5o

HOPP. Les Giustiniani, dynastes de Chios, par K. tfot'F, traduit parE.A..Vt.<sïo.)n-~ 2fr.5n

Kouveaux matériaux pour servir à l'Histoire de Jacques BasUikos t'Héra-

elide, dit Le Despote, prince de Moidavie, publiés avec préfacée! noies.

parN.JoMA.!n-)8 6 fr. »

LEGER (!). Le Cycle épique de Marko Kralievic. )n-)8 fr. ?5

LEGRAND (E.). Recueil de poèmes historiques relatifs à la Tur-

quie et aux Principautés danubiennes,texte {;rM et traduction. )n-8. 15 fr. »

-Bibliographie Ionienne. Description raisonnée des ouvrages publiés parles Grecs des Sept'lles, ou concernant ces iles, du quinzième siecfe à l'année

)ooo. Œuvre posthume d'Emile LECMSt), complétée et publiée par HubertPER.soT,.docteur és lettres, repëtitcura l'Ecole des langues orientales vivantes.

avotumesin-8.2?fr.)t »

AtACHERAS. Chronique de Chypre, texte grec, traduit et annoté par.E. MtLLEX, de t'tnstitut, et C. S*THAS. vot. in-8, avec une carte ancienne

eachromotithograph~e. ~~ofr." »

Page 328: N0103815_PDF_1_-1DM

ERNEST LEROUX. ÉDITEUR

28. RUE BONAPARTE, VIP

METAXAS(Conf.'anhn' Souvenirs de la (pterredctindépendance

deta&rëce.tradU)t!-dUprfcparJ.BK\c")[')')-fH. ~)r. «

\ULLER (E) Le Mont Atbos, Vatopedi et JUe de Thases tn'M.

2 cartes. !0fr.~

OBEOENARE (G) ï~a RoumaNte économique daprèe tes don-

nées tes plus récentes. Cfogrjphie. anthropo)og~f.n-8. carte 3 fr; f

PETROV)TCH(G). Boanderbeg ~Geor~es Castriota). Bs':ai de b'bito

graphie reisonn~e. Ouvrages sur Sc~nderbeg.~cntsen di~erses'iangues et

publiés depuis i'tnvenhon de t'itnprfmer~. )n-S de tuxe.'fou~&tf nofr. ~ur

p3p'er"er~deHf)Nandf tpfr.

PYPtNE et SPASQVfC. Ststott") des-tittéfatures 6!aveB(Btt)Mrf~.Ser-.

bo-CrMtet. You~J<u'.sf~.Traduit du fM~p&rErne'.tt)E'.<s.)i-8

SCH)SCH.\tA~OV(L;dta,L6(fehdeBr6!iBleM&esbuts6.<'66 )n-)8" 5 frs

~TOURDZA (A)c!a~dre~–La Roumanie et-teaBoumaIbs. fn-'tS 2 fr.

--t.HéyoteinedeaRo~matnsau~oy~t&se'tn-ta'zff.'i'

UB~OK) (A.) t.e6t)rIgiDes de~t'histoirc roumtdne.'Pub)~ et précédé.d'uhenM)Mb)C,<)p"~que'p.:rG.Bt\GE!<'o.)n-!)i.3fr-

t'PÈCMtiG) ûbrooique de Mcidavie. depuis )&(ïuatOMiëmesiècle )uBqt~a 169% Texte rfuma~n. Traduction'rraA{afset.note't~

b~qx .~enttafo~~quc! ~Ots~re Ff tab<f, par. Em. P~cpT.'d& t')nM!tut..

)t)~ :fr;

\EXÔPOL (A C'.) –Hi6toiye des, Rountaina de

)a.,Paoié..traj&ng;depui&lca ori~in~s }usqua ),un!on,de8 Prit~Mpaut~a eM.ISBP

''PfetMe.deM.A)tredR~'u'*)'['.dc)'fn5t![Ut.~vo).<n-!).c.inc'2''fr-

HISTOIRE DE L'ORIENT

1:1

J~.Y.

))t;SSA(.'))(Rc"ei Le9 Arabes enSyrteafantrIslaM in-8'tiK, ?'fr.'p.

UL'ART.Cf) Histoire de Bagdad, députe JadomittatiSB des Khah6~

!no<~0C~ jusqu'au massacre d~s MaN)!otthB~ )n'8. avec 2 pta~-JDMgolejusqu'au massacre d'eaMàmlouks;.

Jn 8

}v~e.2.pja~7.ches. 'p'~

Les.Cam~raphesetteenu~iaturistesde !'Or!M!tmusa!!Ba!t:!ni<

n"mbrcu''(".<i;:tj)''<ett0p~r)c)tc'- !fr.<

)~HA)RAH.H iK. T ). La Syrie. 7~WM" f)))f)~ <-</)M~KM </ /)oM

/~< ~~c/ ~.<~H~~M ~t~ ~~c/c /j/~t't?~ vie ~ft/t/j~NC,

.h)-:).pbncht'!i. .t,fr.n'\ A r-r~TAQA.–At-rakbrt.

Histoire des dyaaetiesmu~uXMatiss,

t)epu)«la nt.ort.de Mahomet jusque Ja chute du !tha!Hatabbâ6ide

de Ba~hdâd (6jx-'2S'< Tr~du~t de t'nrabt et ann~ti'pat Em. A'nar

')n:i! ;'t'2fr..e

KAMÂL AD-D)\. Mietoire d'Afep. traduitE. atec det nofc~tistonquct et.

'f'njj;rj'p'p.'rE.B!')C<!6T.h<-X..fofr.~

t..HA'L)L );D-RA)))RY. Dé&criptfon de t'Epvpteet de~Ja Syrie. TtJite

:tMbc~pub'.j(}'p.)r'M.R-)vt~<;E)~-8. 'fr."

KH()\hK~)R Vie de sultan Hossein B6jkara< troduite du perlât)

/p~)~?~ '~tr-f h

~LUf~MK~ .Th,). Etudes Metoriques sur .ta Perse anciehne' Tra'

ducttc'rt tran~jse'. par O. WjttTU A~'ec.préface p.ir K.'Ltcp*1n-)8. ,3'fr. to

n);~iAi)A)'UYF~)''N (\)) .si!'c)c).6a vie et son <suvreL Texte arabe

P~b!i<;pJrjH~T~Df!'r,o~)«.c')h'<. ~) "32f~<'

Le 'r!'emc. pjrtff fr..)n<,i)i~[' Viede~Oumarâ. )n-!t .6fr.

()('SA~)B\ MOr:V~DH~f'8'ti.–ÙnEm!rayrIeH.!uau premier.

stëcte.d6sCroisade'B.['ar)f~T~iC.DE)tf~Mt)«-Prcmftrc partie. Vie d Ôusjn~a. e" deu\ fascicules., h'-S :o ff.. v

Peutif'mf'partifTfxtcarabe.~n-f .fr

MO~AMMEn '<ERCf)AK'Y. –.De&cription topopr~phique ethistonque

oeBouhhafa Texte persan pubt~parCh Scnirfp.tn-8 )5'tr.

–Le'~('f'tradtntcnfrar)ça~parCh.~<'u:FEt!.)n'8t.Sfr. ?

\AL)VH)Ki;(V. P.).– Histoire du khacat de KhokBnd.Tfadun du russe

p.)rAu~.Do~o!t"carte .)bfr.SA~VAthEtH –tïiatoir'ede JéruBatemetd'Hèbron deptusAbraham

jusqu'à la an du quinzième siëcte de JG'frapments de tachronjque

de\!oud)ir-ed-D'.h,

traduits sur )e tette arabe in-8, 'ofr. ».

J~#t,. loors, troprlroerle E.Ann~ui.,i

et f-'r..