microsystem 21 rffi-ri microsystem 28 rffi-ri instrukties...

12
Notice pour l’utilisateur MicroSystem 21 RFFI-RI MicroSystem 28 RFFI-RI F Instrukties voor de gebruikers MicroSystem 21 RFFI-RI MicroSystem 28 RFFI-RI B Anweisungen für den Benutzer MicroSystem 21 RFFI-RI MicroSystem 28 RFFI-RI D

Upload: vocong

Post on 25-Feb-2019

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Notice pour l’utilisateur

MicroSystem 21 RFFI-RIMicroSystem 28 RFFI-RI

F

Instrukties voor degebruikers

MicroSystem 21 RFFI-RIMicroSystem 28 RFFI-RI

B

Anweisungen für denBenutzer

MicroSystem 21 RFFI-RIMicroSystem 28 RFFI-RI

D

2 - FR

Description des composants:

A - Interrupteur marche/arrêtB - Voyant lumineux marche/arrêt (vert)C - Sélecteur chauffage (hiver)D - Voyant lumineux fonctionnement chauffage (hiver)E - Bouton-poussoir de réarmement sécurité de flamme et thermostat surchauffeF - Voyant lumineux de mise ensécurité (rouge)G - Bouton de réglage température ChauffageH - Vis pour la limitation de la temperature chauffageI - Prévu pour horloge (en option)L - Manomètre

PANNEAU DE COMMANDEmicroSystem 21 - 28 RFFI -microSystem 21 - 28 RI

A

BCDEF

I LG H

1. Avertissements

Panneau de commande

2. Instructions d’utilisation

3. Conseils utiles

4. Maintenance

5. Changement de gaz

ImportantLire attentivement le présent manuel.

Conserver soigneusement les autres manuels fournis avec l’appareil afin qu’ils puissent être utilisés par l’installateur

ainsi que par nos professionel agrées

Madame, Monsieur,Nous vous remercions d'avoir choisi unechaudière ARISTON. Nous sommes cer-tains de vous avoir fourni un produit fabri-qué avec le plus grand soin.Cette notice est destinée à vous informeret à vous conseiller pour l'installation devotre chaudière, son utilisation et sonentretien, dans le but d'en apprécier tou-tes les qualités.Conservez la soigneusement. Elle voussera utile pour toute consultation ultérieu-re.Nos professionels agréés restent à votreentière disposition pour tous renseigne-ments complémentaires.

Salutations distinguées.

INDEX GENERAL

Cet appareil sert à produire de l’eau chaude pour usage ménager. Il doit être raccordé àune installation de chauffage conformément à ses performances et à sa puissance.Toute utilisation différente ou impropre est interdite. Le fabricant décline toute responsa-bilité en cas de dommages provoqués par un mauvais usage de cet appareil.Ne pas laisser utiliser l’appareil par des enfants ou par des personnes incapables de le fairesans surveillance.Si vous sentez une odeur de gaz, n’actionnez ni les interrupteurs électriques, ni le téléphone, nitout autre appareil pouvant provoquer une étincelle.Ouvrez immédiatement les portes et les fenêtres, fermez le robinet central du gaz (sur le comp-teur) et contactez un professionnel agréé; en cas d’absence prolongée, fermez toujours le robi-net central du gaz.

Avant toute intervention sur la chaudière, coupez l’alimentation électrique à l’aide del’interrupteur extérieur.

1. AVERTISSEMENTS

FR - 3

Procédure d’allumageAmenez le sélecteur "A" en position "I", le voyant lumineux vert "B" s’allume alors pour indiquer que la chaudière est prête à être mise en service. Poussez le bou-ton “C”, le voyant lumineux “D” s’allume, La centrale électronique se chargera de l’allu-mage du brûleur, sans aucune intervention manuelle.Si au bout de 10 secondes environ, le brûleur ne s’allume pas, les dispositifs de sécuritéde la chaudière bloquent l’arrivée du gaz et le voyant lumineux rouge "F" s’allume après30 seconde. Pour faire repartir le système, aprés 1 minute, appuyez sur la touche dedéblocage "E" que vous relâcherez ensuite.S’il y a à nouveau blocage, contrôlez si le robinet du gaz est bien ouvert avant d’appelerle Service Après-Vente agréé.

Réglage chauffageVous pouvez régler la température de l’eau de chauffage à l’aide du bouton "G", posi-tionnez le repère à l’intérieur de la plage comprise le positions 1 et 5 “ECO”, vous obtien-drez ainsi une température pouvant varier entre 30°C environ et 65°C.Pour obtenir des températures plus élevées, il faut agir sur la vis de limitation “H” en latournant de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. Le bouton “G” est à présentlibre de tourner jusqu’à la position MAX pour obtenir des températures d’environ 80°C.

B

A

C

D

UT0

13Aa

UT0

13Ab

E

F UT0

13Ac

UT0

13Ad

G

H

AttentionL’installation, la première mise en service, les réglages ainsi que les opérations d’entre-tien doivent être effectués selon les instructions et exclusivement par du personnel qua-lifié. Une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux ani-maux ou aux choses, vis à vis desquels le fabricant décline toute responsabilité.

Avant d’allumer la chaudièreSi la chaudière est installée à l’intérieur, vérifiez si les dispositions concernant l’amenéed’air et l’aération de la pièce dans laquelle est installé l’appareil ont bien été respectées(cf. Normes de référence).Contrôlez périodiquement la pression de l’installation sur le mano-mètre“L” et vérifiez si, lorsque l’in-stallation est froide,la pression indiquée est bien comprise entre 0,5 et 1,5 bar (secteur bleu sur le manomè-tre). Si la pression est inférieure à la valeur minimale, il faut rétablir la pression en ouvrantles robinets de remplissage “A” qui se trouvent sous la chaudière jusqu’à obtenir la valeurde 1 bar; refermez les robinets.Si la baisse de pression se produit fréquemment, il pourrait s’agir d’une fuite d’eau dansl’installation.Dans ce cas, il faut faire appel à votre installateur.

Quelques conseils utiles- Si l’eau est très dure, équipez votre installation d’un adoucisseur d’eau pour réduire la

formation de tartre au niveau de échangeur de la chaudière. Vous obtiendrez ainsi unmeilleur rendement tout en réduisant les travaux d’entretien.

- En cas d’arrêt prolongé de la chaudière, coupez l’alimentation électrique, fermez le robi-net extérieur du gaz et en cas de prévision de températures très froides, videz la chau-dière et l’installation hydraulique pour éviter que les tuyauteries ne cassent à cause dugel.

- Pour obtenir un maximum de confort et une rationalisation optimale de la chaleur, instal-lez un thermostat d’ambiance et si possible un programmateur.

- Pour le nettoyage des parties laquées et en plastique, n’utilisez que de l’eau et desdétergents neutres, ne contenant pas d’alcool.

L

2. MODE D’EMPLOI

4 - FR

C

D

UT0

13Ab

B

A

Interruption du chauffagePour interrompre le chauffage, poussez le bouton "C" le voyant lumineux “D” s’éteindra..La chaudière restera sous tension avec protection hors gel active en cas de températu-res inférieures à 6°C.

Comment éteindre la chaudièrePour éteindre la chaudière, poussez le sélecteur "A", le voyant lumineux vert "B" s’étein-dra. Fermez le robinet du gaz situé sous la chaudière et placez l’interrupteur d’alimenta-tion électrique extérieur à la chaudière en position OFF.

Situations d’arrêt de la chaudièreCet appareil est équipé de dispositifs de sécurité qui interviennent dans des situationsparticulières et entraînent l’arrêt de la chaudière.Quelques-unes de ces situations sont signalées par les voyants lumineux et peuventparfois être résolues directement par l’usager.

Arrêt lorsque l’allumage automatique du brûleur n’a pas lieu En cas d’allumage automatique raté du brûleur, le voyant lumineux rouge "F" s’allume.Pour débloquer cette situation, appuyez sur la touche de déblocage "E" que vous relâ-cherez ensuite. Si cet inconvénient se répète, faites appel à un Service Après-Vente agréé.

Arrêt en cas de surchauffeEn cas de dépassement de la température limite de sécurité de l’eau à l’intérieur de la chau-dière, le thermostat de sécurité bloque l’appareil et les voyants lumineux rouge "F" . Pour débloquer cette situation, attendez quelques minutes pour permettre à l’échangeurde refroidir, appuyez ensuite sur la touche de déblocage "E" que vous relâcherez ensuite.Si cet inconvénient se répète, faites appel à un Service Après-Vente agréé.

Arrêt à cause d’un manque de pression dans le circuit chauffageSi la pression est inférieure à 0,4 bar la chaudière s’arrête.Contrôlez par conséquent la pression à l’aide du manomètre "L" et si elle est inférieureà 0,5 bar rajoutez de l’eau à l’aide des robinet de remplissage M, jusqu’à ce que la pres-sion atteigne 1 bar. Ensuite, éteignez et rallumez la chaudière à l’aide du sélecteur "A".Si la chaudière ne redémarre pas, faites appel à un Service Après-Vente agréé.S’il y a de fréquentes chutes de pression à l’intérieur de l’installation, faites vérifier parun plombier qu’il n’y a pas de fuite d’eau.

Dispositif de controle d’évacuation des fuméesLa chaudière est équipée de dispositifs de sécurité qui, en cas d’anomalie de tirage dela cheminée, coupent automatiquement l’arrivée du gaz et arrête la chaudière.L’arrêt de l’appareil est momentané pendant 15 minutes environ.Au bout de ce délai, si les conditions d’évacuation de la fumée sont redevenues norma-les, la chaudière redémarre automatiquement.IMPORTANT!SI CET INCONVÉNIENT SE RÉPÈTE FAITES APPEL À UN SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ QUI CONTRÔLERA LE

SYSTÈME D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE ET LA VENTILATION DU LOCAL.

Programmez avec un Service Après-Vente agréé la maintenance annuelle de votre chau-dière. N’oubliez pas qu’un bon entretien vous permet d’économiser sur la gestion de l’in-stallation.

Nos chaudières sont conçues pour fonctionner aussi bien au gaz naturel (méthane)qu’aux gaz G.P.L.Si une transformation s’avère nécessaire, faites appel à l’un de nos Services Après-Venteagréés.

E

F

UT0

13Ac

M

3. CONSEILS UTILES

4. MAINTENANCE

5. CHANGEMENT DE GAZ(FRANCE UNIQUEMENT)

BE - 5

KONTROLEPANEELTJEmicroSystem 21 - 28 RFFImicroSystem 21 - 28 RI

A

BCDEF

I LG H

Beschrijving:A - Schakelaar aan uit

B - Led (ontsteking ketel) (groen)klaar voor gebruik en actieve bescherming tegen vorst

C - Schakelaar voor verwarming

D - Groene led voor aanduiding van verwarmingsbedrijf

E - Knop voor deblokkeren ontsteking en oververhittingsthermostaat

F - LED inschakeling oververhittingsthermostaat (rood)

G - Regelknop voor de verwarmingstemperatuur (winter)

H - Schroef voor de beperking van de verwarmingstemperatuur (lichtblauw)

I - Plaats voor programmeerklok (Optioneel)

L - Manometer

1. Aanwijzingen pag. 3

Kontrolepaneeltje pag. 4

2. Gebruiksaanwijzing pag. 6

3. Handige tips pag. 10

4. Onderhoud pag. 13

5. Toebehoren pag. 13

BELANGRIJKLees deze handleiding aandachtig door.

Bewaar de andere handleidingen die met hetapparaat zijn bijgeleverd aangezien zij nuttig

kunnen zijn voor de installateurzowel alsvoor ons erkend personeel.

Geachte gebruiker,we willen U bedanken voor Uw voorkeurvoor een ARISTON ketel. We zijn er zekervan dat we een product hebben geleverddat met maximale zorg werd samenge-steld.Dit instructieboekje werd geschreven omU voor te lichten en raad te geven bij deinstallatie, het gebruik en het onderhoudvan Uw ketel, zodat U zoveel mogelijk pro-fijt kunt hebben van de kwaliteiten.Bewaar dit boekje zorgvuldig, opdat hetlater geraadpleegd kan worden.Onze bevoegde technische dienst staatgeheel tot Uw beschikking voor verdereinformatie.

Hoogachtend,

ALGEMENE INHOUD

Dit apparaat dient voor warm water productie t.b.v. huishoudelijk gebruik. Het moet wordenaangesloten op een verwarmingsinstallatie en op een tapwaternet, passend bij diens pre-staties en vermogen.Het is verboden dit apparaat voor andere doeleinden te gebruiken dan hieronder is aan-gegeven. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele schade diewordt veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruikEen verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen, waar-voor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.Vermijd dat kinderen of onkundige personen het apparaat gebruiken.Indien u een gaslucht ruikt, gebruik dannooit elektrische schakelaars, telefoons of andere apparaten die vonken kunnen veroor-zaken. Open direct deuren en ramen, sluit de hoofdgaskraan af (bij de teller) en vraag eenerkend Servicecentrum om assistentie. In het geval u langere tijd uw huis verlaat, dient ualtijd de hoofdkraan af te sluiten.

Voor elke ingreep op de ketel moet men de electrische voeding uitschakelen door deexterne schakelaar op "OFF" te zetten.

1. BELANGRIJK

6 - BE

L

2. GEBRUIKSAANWIJZING BelangrijkDe installatie, de eerste inbedrijfname, de afregeling en het onderhoud van de ketel moe-ten volgens de gebruiksaanwijzingen en uitsluitend door erkende monteurs worden uitge-voerd. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen,waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.

GebruikAls de ketel binnenshuis wordt gemonteerd moet u controleren of men de schikkingen isnagekomen t.a.v. luchttoevoer en ventilatie van het vertrek waarin de installatie is gein-stalleerd.Controleer geregeld de druk van de installatie op de manometer “L” en verzeker u ervandat bij een koude installatie de druk tussen de 0,5 en 1,5 bar ligt (blauw gedeelte op deschaal). Als de druk onder het minimumniveau ligt, is het noodzakelijk hem weer terug tevoeren door middel van de vulkraan aan de onderzijde van de ketel. Wanneer de druk weerop het gemiddelde niveau ligt van 1 bar dient u het kraantje weer te sluiten. Als drukver-laging vaker voorkomt, is er waarschijnlijk een waterlek in de installatie. In dit geval dienteen monteur dit te komen repareren.

Raadgevingen- Als het water nogal hard is wordt aangeraden om een waterontharder in het systeem te

zetten, zodat er minder kalkaanslag zal optreden in de warmtewisselaars van de ketel.Op die manier verkrijgt men een beter rendement met minder onderhoud.

- Als men de ketel voor lange tijd nietdenkt te gebruiken, dan moet men de elektrische spanning afzetten en de externe gask-raan dichtdraaien.Verwacht men lage temperaturen, dan moet men ketel en leidingen leeg laten lopen omte voorkomen dat ze kapot kunnen vriezen.

- Voor een beter comfort en om energie te besparen wordt aangeraden om eenkamerthermostaat te installeren, eventueel met een programmeerklok.

- Men mag de gelakte en de plastic onderdelen alleen met water en neutrale detergen-ten schoonmaken, niet met alcoholhoudende schoonmaakmiddelen.

B

C

D

UT0

13Aa

UT0

13Ab

E

F UT0

13Ac

UT0

13Ad

G

H

OntstekingsprocedureOpen de gaskraan onder de ketel.Druk op schakelaar “A”, de groene led “B” zal nu aan gaan om aan te duidendat de ketel electrisch gevoed wordt. (ON) en de antivorstbescherming zal actiefzijn. Drukt men op schakelaar “C” dan zal de groene led “D” aangaan, dekamerthermostaat (indien geïnstalleerd) en het tijdsprogramma vragen omverwarming zodat de ontstekingsprocedure van de brander wordt opgestart.Indien de brander na ongeveer 7 seconden nog niet aan is, dan zullen de veili-gheidsvoorzieningen van de ketel de gastoevoer afsluiten en de rode led “F” aan-zetten. Om de ketel te resetten moet men de resetknop “E” indrukken en weerloslaten zodat de rode led “F” uit gaat. Indien de rode led “F” weer aangaat kanmen nog controleren dat de gaskraan open staat maar anders moet men bijaanhoudende blokkering contact opnemen met het bevoegde Servicecentrum.

Afregeling verwarmingMen kan de temperatuur van het CV water regelen door aan knop “G” te draaien.De knop “G” kan tussen standen 1 en 5 worden gezet, tot de blokkering in destand “ECO”; men kiest zo temperaturen tussen 30 °C en 65 °C en bespaart zoenergie. Om hogere temperaturen te krijgen moet men aan de schroef voor debeperking van de verwarmingstemperatuur “H” draaien (90 ° met de klok mee,zoals in de afbeelding). De knop “G” kan nu vrij draaien tot aan de positie“MAX”, dit komt overeen met een temperatuur van ongeveer 80 °C.

BE - 7

3. HANDIGE TIPS

4. ONDERHOUD

E

F

UT0

13Ac

M

C

D

UT0

13Ab

B

A

Uitzetten verwarmingOm de verwarming uit te zetten drukt men op schakelaar “C”, de led “D” zal nuuitgaan maar de ketel blijft electrisch gevoed met de antivorst functie actief, dezetreedt in werking bij een temperatuur onder 6°C.

Uitzetten installatieOm de ketel uit te zetten moet men op knop “A” drukken, de bijbehorende led“B” gaat dan uit. Sluit de gaskraan onder de ketel en zet de (externe) electrischezekeringen in de stand OFF.

Blokkering van de ketelHet apparaat is voorzien van een veiligheidsmechanisme dat in bepaalde situaties deketel blokkeert. Sommige situaties worden d.m.v. bepaalde signalen aangegeven en kun-nen soms door de gebruiker zelf worden opgelost.

Blokkeren n.a.v. niet-automatische ontsteking van de branderAls het de ketel niet lukt om de brander automatisch te ontsteken, zal de rode led "F" aan-gaan. Om deze geblokkeerde situatie op te heffen moet men de resetknop "E" indrukkenen weer loslaten. Slaat de ketel vaak op deze manier af dan moet men zich tot het bevoeg-de Servicecentrum wenden.

Blokkeren door overhittingAls de temperatuur van de primaire warmtewisselaar boven de veiligheidsgrens komt zalde thermostaat het apparaat doen afslaan en de rode led "F” aanzetten.Om het systeem weer in de goede toestand te brengen moet men enkele minuten wach-ten zodat de primaire warmtewisselaar kan afkoelen en dan de resetknop "E" indrukkenen weer loslaten.Slaat de ketel vaak op deze manier af dan moet men zich tot het bevoegdeServicecentrum wenden.

Blokkeren n.a.v. onvoldoende watercirculatie in ketelDeze besturing zet de ketel uit indien de sensor voor de minimale druk een waar-de van minder dan 0,4 bar opmeet. Men moet dan de druk meten op de mano-meter “L” en het water bijvullen als deze een waarde van minder dan 0,4 baraanwijst; de ketel zal automatisch weer starten. Als dit vaak gebeurt moet mencontact opnemen met het bevoegde Servicecentrum.

Controle rookafvoerDe ketel heeft veiligheidsvoorzieningen, die automatisch de gastoevoer afsluitenen de ketel tijdelijk blokkeren indien er een storing is in de rookgasafvoer.Wanneer de rookgasafvoer weer normaal functioneert zal de ketel automatischweer starten. Als dit vaak gebeurt moet men contact opnemen met het bevoegdeServicecentrum om te laten controleren of de rookgasafvoer en de ventilatie inhet lokaal in orde is.

Maak duidelijke afspraken met Uw bevoegde Servicecentrum voor de jaarlijkse onderhoud-sbeurt van de ketel. Een nauwkeurig onderhouden ketel zal U brandstof- en andere lopen-de kosten besparen.

8 - DE

SCHALTBLENDENmicroSystem 21 - 28 RFFImicroSystem 21 - 28 RI

A

BCDEF

I LG H

Beschreibung der regelgeräte:A - An-/Aus-SchalterB - Anzeigeleuchte An/Aus und Frostschutzsystem aktiviert

C - Heizungsschalter

D - Grüne LED Anzeige Heizfunktion

E - Entsperrungstaste (Überhitzungsschutz)

F - Anzeige Auslösung des Übertemperaturthermostaten

G - Schalter zur Einstellung der Heiztemperatur

H - Heiztemperaturbegrenzungsschraube (hellblau)

I - Anlage für Schaltuhr (Optional)

L - Hydrometer

1. Hinweise pag. 3

Schaltblenden pag. 4

2. Bedienungsanleitung pag. 6

3. Nützliche hinweise pag. 11

4. Wartung pag. 13

5. Zubehör pag. 14

ACHTUNGBitte lese Sie sich die vorliegendenAnleitungen sorgfältig durch.

Weitere Informationen finden Sie in den“Technischen Anleitungen für den Installateur”Bewahren Sie diese Hefte sorgfältigzu-

sammen mit dem Gerät auf, damit diese bei Bedarf vom Benutzer, dem Installateur undunserem Kundendienst zu Rate gezogen werden können.

Werter Kunde,wir danken Ihnen, daß Sie sich beim Kaufdes Gerätes für eine ARISTON -Therme ent-schieden haben. Wir sind sicher, Ihnen eintechnisch hochwertiges Produkt geliefert zuhaben.Dieses Handbuch mit seinen Hinweisen undRatschlägen soll Ihnen eine Stütze sein beider Installation, dem korrekten Gebrauchund der Wartung des Gerätes, damit Siesich seine sämtlichen Eigenschaften zunut-ze machen können.Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältigauf, um im Bedarfsfall darin nachschlagenzu können.Die für Ihr Gebiet zuständige technischeKundendienststelle steht Ihnen für even-tuelle Informationen jederzeit gerne zurVerfügung

Hochachtungsvoll

GENERALINDEX

Dieses Gerät dient zur häuslichen Warmwasserbereitung. Es muss seiner Leistung und seiner Durchflussstärke entsprechend an eine heiztechnischeAnlage und an ein Warmwasserverteilungsnetz angeschlossen werden.Ein zweckfremder Gebrauch der Anlage ist verboten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung füretwaige Schäden, die durch unsachgemäßen und unvernünftigen Gebrauch entstehen.Überlassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigten Kindern und Personen, die damit nicht vertrautsind.Bei Wahrnehmung von Gasgeruch dürfen keine elektrischen Schalter, Telefone oder funkener-zeugende Gegenstände betätigt werden.Öffnen Sie unverzüglich Türen und Fenster, stellen Sie den Gashaupthahn ab (beim Zähler) undfordern Sie den Einsatz einer autorisierten Kundendienststelle an. Sollten Sie für längere Zeitnicht zuhause sein, stellen Sie den Gashaupthahn ab.

Vor jedem Eingriff an der Therme ist die Stromzufuhr abzuschalten. Drehen Sie hierzuden Außenschalter auf "OFF".

1. HINWEISE

DE - 9

B

A

C

D

UT0

13Aa

UT0

13Ab

E

F UT0

13Ac

UT0

13Ad

G

H

InbetriebnahmeÖffnen Sie den Gashahn (befindlich unter dem Heizgerät).Drücken Sie den Schalter „A“, die grüne LED „B“ schaltet sich ein, als Zeichendafür, dass das Gerät elektrisch versorgt wird. (ON) auch das Frostschutzsystemist aktiviert. Wird der Schalter „C“ gedrückt, leuchtet die grüne LED „D“ auf, derRaumthermostat (falls installiert) und der Zeitschalter (falls installiert) fordernden Heizbetrieb an, verursachen hierdurch die Zündung des Brenners und somitdas Einschalten des Heizgerätes. Sollte das Heizgerät nach 7 Sekunden nichtzünden, wird dank der Sicherheitsvorrichtungen die Gaszufuhr automatisch abge-stellt, die rote Alarm-LED „F“ leuchtet auf. Zur Wiederherstellung desHeizbetriebs Entsperrungstaste „E“ drücken und wieder freilassen, die rote LED„F“ erlischt. Sollte die rote LED „F“ erneut aufleuchten, die Störung demnachweiter bestehen, dann kontrollieren Sie bitte, ob der Gashahn auch aufgedrehtist, sollte die Störung dennoch bestehen bleiben, dann ist der autorisierteKundendienst anzufordern.

Einstellung einer mittleren HeiztemperaturMittels des Schalters „G“ kann die Wassertemperatur des Heizvorlaufs reguliertwerden.Der Schalter „G“ kann auf eine Einstellung zwischen 1-5 und bis zum Anschlagauf „ECO“ (Sparfunktion) gedreht werden. Hierdurch können Temperaturen vonca. 30°C bis 60°C eingestellt, und somit eine Stromeinsparung erzielt werden.Um auf höhere Temperaturen zu schalten, drehen Sie dieHeiztemperaturbegrenzungsschraube „H“ im Uhrzeigersinn um 90° (wie auf derAbbildung veranschaulicht). Der Schalter „G“ ist somit wieder freigegeben, undkann bis auf die Einstellung „MAX“ gedreht werden, wodurch Temperaturen vonca. 80°C erreicht werden.

L

2. BEDIENUNGSANLEITUNG ACHTUNGnstallation,erstmalige Inbetriebnahme, Einstellung und Wartungsarbeiten dürfen unterBezugnahme auf die Gebrauchsanweisungen ausschließlich von geschultem Personal vorge-nommen werden. Eine unsachgemäße Montage kann Personen, Tieren und GegenständenSchäden zufügen, für die der Hersteller keine Haftung übernimmt.

Vorbereitungen zur inbetriebnahmeÜberprüfen Sie bei Installation des Heizkessels in Innenräumen, ob die Vorschriften bezü-glich der Lufteintrittsöffnungen und bezüglich der Lüftung des Raumes, in dem derHeizkessel montiert ist, eingehalten wurden (siehe einschlägige Normen). Prüfen Sie mit Hilfe des Hydrometers ”L” regelmäßig den Druck der Anlage. In kaltemZustand sollte das Gerät einen Druck von 0,5 bis 1,5 bar aufweisen (blauer Bereichder Skala).Füllen Sie bei Drücken unter 0,5 bar die Anlage auf ca. 1 bar. Sollte es öfterszu Druckverlusten kommen, so liegt die Ursache wahrscheinlich bei einer Undichtheit inder Heizanlage. Fordern Sie in diesem Fall den Besuch Ihres Installateurs an.

Nützliche Hinweise- Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Anlage mit einem Wasserenthärter versehen

werden, um Kesselsteinbildung bzw. Kalkablagerungen in den Austauschern zu vermei-den, und um bei geringerer Wartung höhere Leistungen zu erwirken.

- Wird die Therme für längere Zeit nicht gebraucht, sollte die Netzstromversorgung abge-schaltet, der äußere Gashahn abgedreht, und, sollten niedrige Temperaturen vorauszu-sehen sein, die Therme sowie die Wasseranlage geleert werden, um Rohrbrüche durchGefrieren des Wassers zu vermeiden.

- Um den Komfort zu verbessern und den Wärmeverbrauch rationaler zu gestalten, emp-fiehlt es sich, einen eventuell mit einer Schaltuhr gekoppelten Raumthermostaten ein-zubauen.

- Zur Reinigung der lackierten Teile sowie der Teile aus Kunststoff dürfen nur milde, neu-trale Reinigungslaugen verwendet werden. Verwenden Sie auf keinen Fall alkoholhaltigeReinigungsmittel.

10 - DE

C

D

UT0

13Ab

B

A

Unterbrechung der heizungUm den Heizbetrieb abzuschalten drücken Sie den Schalter „C“, die LED „D“ erli-scht, die Stromversorgung zum Heizgerät bleibt bestehen, das Frostschutzsystemfür Temperaturen von unter 6°C bleibt somit aktiv.

AusschaltungZum Ausschalten des Heizgerätes drücken Sie den Schalter „A“, die entspre-chende LED „B“ erlischt. Drehen Sie den unter dem Heizgerät befindlichenGashahn ab und bringen Sie den am Geräteäußern befindlichen Netzschalter aufOFF.

Sicherheitsabschaltung des heizkesselDie Therme ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die, durch gewisse Ursachenbewirkt, einen Stillstand der Therme auslösen.Einige dieser Ursachen bzw. Störungen, die manchmal auch vom Benutzer selbst beho-ben werden können, werden durch die entsprechenden LED’s angezeigt.

Abschaltung bei ausbleiben der automatischenzündung des brennersSollte eine automatische Zündung des Brenners ausbleiben, leuchtet die rote Alarm-LED"F" auf. Zur Behebung dieser Sperre muß der Entsperrknopf "E" eingedrückt und wie-der freigelassen werden. Sollte diese Störung öfters auftreten, empfiehlt es sich, denautorisierten Kundendienst anzufordern.

Abschaltung bei übertemperaturWird die Sicherheitsgrenze der Wassertemperatur im Innern des Hauptaustauschers derTherme überschritten, bewirkt der Thermostat einen Stillstand der Therme, die roteAlarm-LED "F" leuchtet auf.Vor Beheben dieser Sperre warten Sie bitte einige Minuten, um ein Abkühlen desAustauschers zu ermöglichen. Daraufhin ist der Entsperrknopf "E" einzudrücken undwieder freizulassen.Sollte diese Störung öfters auftreten, empfiehlt es sich, den autorisierten Kundendienstanzufordern.

Abschaltung bei ungenügndem heizungswasserumlaufDank dieser Kontrolle wird das Heizgerät gesperrt, sobald der Unterdruckwächtereinen Wert von unter 0,4 bar anzeigt. Kontrollieren Sie demnach mithilfe desWasserdruckmessers „L“ den Wasserdruck. Sollte dieser unter 0,4 bar liegen,muss der Druck ergänzt werden, worauf sich das Heizgerät automatisch wiederin Betrieb setzt. Sollte diese Störung öfters auftreten, empfiehlt es sich, denautorisierten Kundendienst anzufordern.

Prüfeinrichtung der abgasabführungDas Heizgerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die, bei einer even-tuellen Anomalie in der Rauchableitung die Gaszufuhr unmittelbar unterbrechenund einen Stillstand des Heizgerätes bewirken. Sobald der ordnungsgemäßeZustand der Rauchableitung wiederhergestellt ist, setzt sich das Heizgerät auto-matisch wieder in Betrieb.Sollte dies jedoch öfters auftreten, dann lassen Sie bitte seitens des autori-sierten technischen Kundendienstes das System auf korrekte Rauchableitungsowie korrekte Raumbelüftung überprüfen.

Legen Sie mit dem autorisierten Kundendienst ein jährliches Wartungsprogramm für dieTherme fest.Eine sorgfältige Wartung bedeutet eine Ersparnis bei der Haltung der Anlage.

E

F

UT0

13Ac

M

3. Nützliche hinweise

4. WARTUNG

DE - 11

23 99 84 1768 000

FRANCEPour la mise en service, le dépannage

et l’entretien de votre chaudière,vous pouvez faire appel à

notre réseau de Professionnels et de SAV agréés au01 41 05 64 64

92532 LEVALLOIS-PERRET

BELGIQUE - BELGIEAPT SERVICE

SAV / Dienst na verkoop 070 - 23 30 68