meef 1 et 2 - wordpress.com · inscriptions 2015-2016 vous devez effectuer deux types...

25
UNIVERSITÉ DE ROUEN ANNÉE 2015-2016 MEEF 1 ET 2 MASTER ENSEIGNEMENT ANGLAIS - Contacts : [email protected] [email protected] - Secrétariat : Bâtiment A, 5 ème étage, à droite au bout du couloir [email protected], [email protected] - Blog : http://masteranglaisrouen.wordpress.com/

Upload: others

Post on 07-Jun-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

UNIVERSITÉ DE ROUENANNÉE 2015-2016

MEEF 1 ET 2

MASTER ENSEIGNEMENTANGLAIS

- Contacts :[email protected]@univ-rouen.fr

- Secrétariat : Bâtiment A, 5ème étage, à droite au bout du [email protected],[email protected]

- Blog :http://masteranglaisrouen.wordpress.com/

Page 2: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

PRÉSENTATION DU MEEF parcours ANGLAIS

Le master « Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation » (MEEF)est un diplôme national de master délivré par les universités. Il répond au cahier des chargesdu diplôme national de master précisé par l’arrêté du 25 avril 2002.Il intègre dans son cursus une préparation aux concours et s’appuie sur une formation enalternance dès la première année du cursus : celle-ci se déroule à temps partiel en situationprofessionnelle dans un établissement (en observation en MEEF1, en responsabilité enMEEF2).

La formation du master MEEF est dispensée par des équipes pédagogiques plurielles,intégrant aux côtés d’universitaires des professionnels de l’éducation (enseignants du seconddegré, inspecteurs, chefs d’établissements…).

La formationL’objectif de la formation est de permettre aux futurs enseignants d’acquérir toutes les

compétences nécessaires à leur profession et de bénéficier d’une entrée progressive dans lemétier, notamment par l’intermédiaire de stages en établissements scolaires (collèges etlycées).

La formation est organisée par l’ESPE (Ecole Supérieure du Professorat et del’Eucation) et assurée par des équipes pédagogiques pluri-catégorielles relevant d’une part duDépartement d’Études Anglophones de l’UFR (Unité de Formation et de Recherche) Lettreset Sciences Humaines et de l’ESPE, d’autre part des personnels enseignants, d’éducation,d’inspection et de direction en exercice dans le second degré.

La formation est sanctionnée par l’obtention d’un diplôme national de master, enl’occurrence le MEEF second degré (parcours Anglais), chargé de former des professeurs delycée et collège en anglais.

Cette formation comprend :- le volet disciplinaire,- un tronc commun de formation proposé à tous les étudiants se destinant aux métiers de

l’enseignement, de l’éducation et de la formation (gestes professionnels liés aux situationsd’apprentissage, connaissances liées au parcours des élèves, enseignements liés aux principeset à l’éthique du métier…),

- une initiation à la recherche (séminaires en MEEF1 et rédaction d’un mémoire enMEEF2),

- des stages en établissements scolaires.

Master et CAPESLe Master MEEF poursuit donc plusieurs objectifs :

- vous préparer aux épreuves écrites et orales du Capes que vous passerez en fin de MEEF1,- vous former à la didactique de l’anglais,- vous initier à la recherche,- vous mettre en situation professionnelle grâce à des stages en collèges et lycées,- vous permettre d'obtenir un diplômer de Master indispensable pour être titularisé dansl’Éducation Nationale.

Page 3: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

CAPES d’Anglais 2016

L'ensemble des épreuves du concours vise à évaluer les capacités des candidats au regard desdimensions disciplinaires, scientifiques et professionnelles de l'acte d'enseigner et dessituations d'enseignement.

A. ― Epreuves d'admissibilité

1° Composition :L'épreuve consiste en une composition en langue étrangère à partir d'un dossier constitué

de documents de littérature et/ou de civilisation portant sur l'une des notions ou thématiqueschoisies dans les programmes de lycée et de collège. A cette composition peut être ajoutéeune question complémentaire sur l'exploitation dans le cadre des enseignements de laproblématique retenue. Pour cette épreuve, deux notions (programmes de collège et de lycée)et deux thématiques (programme de littérature étrangère en langue étrangère) sont inscrites auprogramme du concours, qui est renouvelé par moitié chaque année. Ce programme faitl'objet d'une publication sur le site internet du ministère chargé de l'éducation nationale. Voirci-dessous.

→ Durée : cinq heures ; coefficient 2.

2° Traduction et linguistique (thème et/ou version, au choix du jury) :L'épreuve consiste en une traduction accompagnée d'une réflexion en français prenant

appui sur les textes proposés à l'exercice de traduction et permettant de mobiliser dans uneperspective d'enseignement les connaissances linguistiques et culturelles susceptiblesd'expliciter le passage d'une langue à l'autre. L'épreuve lui permet de mettre ses savoirs enperspective et de manifester un recul critique vis-à-vis de ces savoirs.→ Durée : cinq heures ; coefficient 2.

B. ― Epreuves d'admission

Les deux épreuves orales d'admission comportent un entretien avec le jury qui permetd'évaluer la capacité du candidat à s'exprimer avec clarté et précision, à réfléchir aux enjeuxscientifiques, didactiques, épistémologiques, culturels et sociaux que revêt l'enseignement duchamp disciplinaire du concours, notamment dans son rapport avec les autres champsdisciplinaires.

1° Epreuve de mise en situation professionnelle :L'épreuve prend appui sur un dossier proposé par le jury, composé de documents se

rapportant à l'une des notions ou thématiques de l'ensemble des programmes de lycée et decollège. Ces documents peuvent être de nature différente : textes, documents iconographiques,enregistrements audio ou vidéo, documents scientifiques, didactiques, pédagogiques, extraitsde manuels ou travaux d'élèves.

L'épreuve comporte deux parties :― une première partie en langue étrangère consistant en un exposé comportant la

présentation, l'étude et la mise en relation des documents. L'exposé est suivi d'un entretien enlangue étrangère durant lequel le candidat est amené à justifier sa présentation et à développercertains éléments de son argumentation ;

― une seconde partie en langue française consistant en la proposition de pistesd'exploitation didactiques et pédagogiques de ces documents, en fonction des compétenceslinguistiques qu'ils mobilisent, de l'intérêt culturel et de civilisation qu'ils présentent ainsi quedes activités langagières qu'ils permettent de mettre en pratique selon la situationd'enseignement choisie, suivie d'un entretien en français au cours duquel le candidat estamené à justifier ses choix.

Page 4: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

Chaque partie compte pour moitié dans la notation.La qualité de l'expression en langue française et dans la langue de l'option est prise en

compte dans l'évaluation de chaque partie de l'épreuve.→ Durée de la préparation : trois heures ;→ Durée de l'épreuve : une heure (première partie : exposé : vingt minutes ; entretien : dix

minutes ; seconde partie : exposé : vingt minutes ; entretien : dix minutes) ; coefficient 4.

2° Epreuve d'entretien à partir d'un dossier :L'épreuve porte :― d'une part, sur un document de compréhension fourni par le jury, document audio ou

vidéo authentique en langue étrangère en lien avec l'une des notions des programmes de lycéeet de collège ;

― d'autre part, sur un dossier fourni par le jury portant sur la même notion desprogrammes et composé de productions d'élèves (écrites ou orales) et de documents relatifsaux situations d'enseignement et au contexte institutionnel.

La première partie de l'entretien se déroule en langue étrangère. Elle permet de vérifier lacompréhension du document authentique à partir de sa présentation et de l'analyse de sonintérêt.La seconde partie de l'entretien se déroule en français. Elle permet de vérifier, à partir del'analyse des productions d'élèves (dans leurs dimensions linguistique, culturelle etpragmatique) ainsi que des documents complémentaires, la capacité du candidat à prendre encompte les acquis et les besoins des élèves, à se représenter la diversité des conditionsd'exercice de son métier futur, à en connaître de façon réfléchie le contexte dans sesdifférentes dimensions (classe, équipe éducative, établissement, institution scolaire, société) etles valeurs qui le portent, dont celles de la République.

Le document audio ou vidéo et l'enregistrement d'une production orale d'élèven'excéderont pas chacun trois minutes.

La qualité de la langue employée est prise en compte dans l'évaluation de chaque partie del'épreuve.

→ Durée de la préparation : deux heures ;→Durée de l'épreuve : une heure (trente minutes maximum pour chaque partie) ;

coefficient 4.

Programme de la session 2016

Programme de l’épreuve de composition (= première épreuve d’admissibilité)

Deux notions (programmes de collège et de lycée) et deux thématiques (programme delittérature étrangère en langue étrangère) sont inscrites au programme du concours, qui estrenouvelé par moitié chaque année.

Notions des programmes de collège :– l’ici et l’ailleurs (nouveau)– espaces et échanges Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère :– le personnage, ses figures et ses avatars (nouveau)– l’imaginaire

Page 5: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

INDISPENSABLES : VOS ACTIVITÉS D' ÉTÉ

Des ouvrages universitaires aux séries télévisées :

Il vous faut reprendre les cours magistraux de littérature et de civilisation de Licence, ainsique les anthologies recommandées à ce moment de votre cursus afin de vous constituer deschronologies d'histoire littéraire et d'histoire civilisationnelle dans les domaines britannique,américain et postcolonial.

Une mise en fiches de l'ouvrage de linguistique recommandé par vos enseignants deLicence vous sera également très utile.

Lisez également la presse britannique, américaine et française ainsi que des romans enanglais et en français afin de continuer à vous familiariser tant avec le français écrit qu'avecl'anglais écrit pour l'épreuve de traduction et l'enrichissement de votre culture personnelle.

Ecoutez la radio britannique, des romans enregistrés en anglais ; regardez des chaînes detélévision en anglais ; profitez des films et séries télévisées en version originale.

Partez dans un pays de langue anglaise si vous le pouvez.

Nous vous demandons également de lire les documents suivants avant le début descours :Les sujets des deux épreuves des écrits 2014 et 2015, qui sont disponibles sur le site dela SAES ou de l'Education Nationale, ainsi que le rapport du jury du Capes 2014.Le rapport du jury du Capes 2015 y sera également publié au cours de cet été.

Nous vous conseillons enfin de consulter régulièrement les sites suivants : – Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur (SAES), à la rubrique "concours"

pour obtenir les informations les plus récentes :http://www.saesfrance.org

– Ministère de l'Education Nationale :http://www.education.gouv.fr/cid4927/sujets-des-epreuves-admissibilite-rapports-des-jurys.html

– La Clé des Langues :http://cle.ens-lyon.fr/anglais/les-programmes-des-concours-2015-44567.kjsp?RH=CDL_PLU010000

– Documents officiels et documents de travail ministériels concernant la Formation de master et les concours de recrutement :

http://sha.univ-poitiers.fr/saesfrance/spip.php?article347

Vous y trouverez notamment des textes officiels utiles : programme des collèges - Palier 1 programme des collèges - Palier 2

programme de seconde générale et technologique cycle terminal programme de littérature en langue étrangère (LELE).

Page 6: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

INSCRIPTIONS 2015-2016

Vous devez effectuer deux types d’inscriptions :

- à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2,- auprès du Ministère de l’Education Nationale, pour le concours du Capes.

1. Inscriptions au Master, à l’université :

> sur le site de l’ESPE pour l’inscription administrative, avant la fin août http://espe.univ-rouen.fr/> au secrétariat du département d’anglais pour l’inscription pédagogique MEEF et au

secrétariat du Master Recherche LIS pour les séminaires d’initiation à la recherche.

2. Inscription au concours lui-même, sur le site du MEN :

La plateforme Inscrinet est accessible par académie correspondante à partir des datesd’ouverture des concours.

http://www.education.gouv.fr/cid4607/calendrier-des-concours-du-second-degre.html

Les inscriptions auront donc lieu par Internet

du jeudi 10 septembre 2015, à partir de 12 heures,

jusqu'au jeudi 15 octobre 2015, 17 heures, heure de Paris.

Page 7: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2015-2016

MEEF1 : Les réunions de rentrée et les premiers cours à l'ESPE auront lieu dès la premièresemaine de septembre 2015.

MEEF2 : Les réunions de rentrée, les jours de formation professionnelle ainsi que lespremiers cours à l'ESPE auront lieu dès la dernière semaine d'août 2015.

- Premier Semestre : du 14 septembre 2015 au 18 décembre 2015 inclus

- Second Semestre : du 18 janvier 2016 au 29 avril 2016

- Première session d’examens : du 5 janvier 2016 au 16 janvier 2016 inclus

- Deuxième session d’examens : du 9 mai 2016 au 21 mai 2016 inclus

- Session de rattrapage : du 17 juin 2016 au 30 juin 2016

- Vacances de Toussaint : du 25 octobre 2015 au 1er novembre 2015 inclus

- Vacances de Noël : du 20 décembre 2015 au 3 janvier 2016 inclus

- Vacances d’hiver : du 14 février 2016 au 21 février 2016 inclus

- Vacances de printemps : du 3 avril 2016 au 17 avril 2016 inclus

Page 8: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

La rentrée du MEEF 1 est fixée :

- la semaine du 1er septembre à l’ESPE- la semaine du 14 septembre à l’UFR.

Réunion d’information MEEF 1 :

le mardi 1er septembre à 10h30Site de l’ESPE

Voir également : http://masteranglaisrouen.wordpress.com/

MASTER 1Semestre 1

UE 1 : Linguistique et traduction (6 ects)- deux cours de Traduction : thème (18h) et version (18h)- un cours de Linguistique (12h)

- Deux cours de Traduction : thème et version Enseignants : Andy Hill (thème) et Claire Gheeraert-Grafeuille (version)Evaluation : 1 devoir sur table dans le cadre du cours (50%) et 1 partiel dans le cadre de la

session d’examen (50%)

Ces cours sont conçus dans le prolongement de l'enseignement de traduction dispensé enLicence et vous préparent aux épreuves de traduction écrite, tant en thème qu'en version. Lestextes étudiés seront essentiellement des textes contemporains en prose, empruntant àdifférents registres, différents types d'écriture, différents fonctionnements narratologiques. Ilsvous permettront de continuer à mettre en pratique vos connaissances des procédés detraduction, mais aussi vos connaissances linguistiques en anglais et en français. Celles-ciseront régulièrement sollicitées afin de vous préparer à la question de traductologie quiaccompagnera le texte à traduire le jour de l'écrit du CAPES.

Nous vous rappelons qu'il est indispensable de travailler avec plusieurs types dedictionnaires et ouvrages de références, qui sont à croiser en permanence : dictionnairesunilingue et bilingue, dictionnaires de synonymes, dictionnaires thésaurus, dictionnaires deconstructions verbales, grammaires française et anglaise, encyclopédies. Pensez également aux ressourcesfacilement accessibles par internet.

Page 9: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

- Un cours de LinguistiqueEnseignants : Catherine Filippi-Deswelle Evaluation : Examen écrit final (100%) dans le cadre des sessions d'examen

L'objectif du cours de linguistique en MEEF 1 (1h30 pendant 13 semaines au premiersemestre et 9 semaines au second) est de préparer les étudiants à l'épreuve écrite du CAPESexterne d'anglais. Il s'agit d'un texte de traduction (version ou thème) sur lequel des questionsde réflexion linguistique sont posées sous forme de commentaire grammatical comparantplusieurs segments identiques ou proches, assorti d'une traduction commentée de chacund'entre eux dans la perspective de la comparaison inter-langues. La réflexion linguistiques'effectue donc dans le cadre de la linguistique contrastive, dans les sens anglais-français etfrançais-anglais.

Il est vivement recommandé de bien connaître les cours de grammaire linguistiquedispensés en Licence et de relire la Grammaire explicative de l'anglais de Paul Larreya etClaude Rivière (2010), ainsi que le Bescherelle. La Grammaire française pour tous (2012),notamment sur les temps, les modes, les aspects et les déterminants du français.

Bibliographie :Grammaire explicative de l’anglais, Paul LARREYA & Claude RIVIERE, 3ème édition.Harlow : Pearson Longman, 2005. Linguistique et grammaire de l’anglais, Wilfrid ROTGE & Jean-Rémi LAPAIRE, Toulouse :PUM, 1991. La Syntaxe anglaise aux concours capes/agrégation, Jean-Charles KHALIFA, Paris : ArmandColin, 1999 .Syntaxe de l’anglais, théories et pratique de l’énoncé complexe, Jean-Charles KHALIFA,Paris : Ophrys, 2004.

UE2 : Littératures anglophones (4 ects)Enseignants : Claire Gheeraert-Graffeuille et Anne-Laure Tissut.Évaluation : un devoir maison (50%) en contrôle continu et un devoir sur table en contrôle

terminal (50%)

Ce cours (2 x 1h30 sur 12 semaines) est conçu comme une préparation au commentairecomparé de textes hors programmes du CAPES (« épreuve de composition en anglais »). Ilportera sur la révision des outils méthodologiques et des repères culturels et littérairesindispensables pour la construction d’une analyse argumentée, tant en littérature britanniquequ’en littérature américaine.

Notions des programmes de collège :– l’ici et l’ailleurs (nouveau)– espaces et échanges Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère :– le personnage, ses figures et ses avatars (nouveau)– l’imaginaire

Deux sites utiles :http://eduscol.education.fr/cid65776/ressources-pour-le-cycle-terminal.html?

utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=langues-vivantes-au-lgt-ressources-pour-le-cycle-terminal-eduscol

http://cle.ens-lyon.fr/anglais/programme-d-enseignement-specifique-de-litterature-etrangere-au-cycle-terminal-de-la-serie-litteraire-125715.kjsp?RH=CDL_ANG110000http://cle.ens-lyon.fr/anglais/nouveaux-programmes-des-lycees-documents-d-accompagnement-et-ressources-pour-l-anglais-141244.kjsp?RH=CDL_ANG000000

Page 10: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

UE 3 : Civilisations anglophones (4 ects)Enseignants : Géraldine Vaughan (18h) et Luc Benoit (18h)Évaluation : un devoir maison (50%) et un devoir sur table (50%)

Les deux cours aborderont l’histoire politique, sociale et culturelle des Iles britanniques et desEtats-Unis à partir de sources primaires et secondaires écrites et iconographiques. Il s’agira depréparer les étudiants à la première épreuve de comparaison de documents de l’écrit duCAPES en liaison avec les deux thèmes au programme en 2016, « L’ici et l’ailleurs » et« espaces et échanges ».

Bibliographie : Bédarida, François, La société anglaise du milieu du XIXe siècle à nos jours, Seuil, 1990.Brinkley, Alan, The Unfinished Nation. A Concise History of the American People, McGrawHill, 6è edition, 2010.Colley, Linda, Britons. Forging the Nation 1707-1837, Yale University Press, 2009.Grellet, Françoise et al., Crossing Boundaries. Histoire et culture des pays du mondeanglophone, Presses universitaires de Rennes, 2012.

UE4 : Documents audio-visuels (3 ects)Enseignant : Christophe LamiotEvaluation : Oral en contrôle continu

Le cours d'analyse multimodale se place dans la préparation des épreuves orales duconcours. L'épreuve sur dossier comprend obligatoirement un document audio, et l'épreuvede leçon peut contenir un document vidéo (durée maximum : 3 minutes) : l'analyse dediscours sur supports multimédias (vidéo, audio, interne) et la maîtrise de la lecture de cesformats sont donc indispensables. Néanmoins, d'autres types de documents (couvertures demagazines, extraits tirés d'internet, documents et affiches de propagande, etc.) font égalementpartie intégrante de l'épreuve et seront utilisés comme supports dans le cadre de ce cours.

L'entraînement à l'exercice oral de l'épreuve sur dossier sera également proposé, assorti dereprises et de fiches méthodologiques afin de préparer les candidats dans les meilleuresconditions.

Dans l’immédiat, se référer au rapport du jury des sessions 2014 et 2015.

Bibliographie indicative :Anati, Emmanuel. Aux origines de l’art. Paris : Fayard, 2003.Barthes, Roland. Mythologies. Paris : Seuil, 1957.Baudrillard, Jean. Le Système des objets. Paris : Gallimard, 1968.Didi-Huberman, Georges. Penser par les images. Textes réunis par Laurent Zimmermann.Nantes : Editions Cécile Defaut, 2006.Nöth, Winfried. Handbook of Semiotics. Bloomington/Indianapolis: Indiana UP, 1990.

UE5 : Didactiques et cultures anglophones (4 ects)Enseignant : Claire Bourguignon (ESPE)Evaluation : à préciser en cours

A partir d’une histoire des méthodologies et épistémologies, ce cours vous fournira lesbases théoriques en didactique des langues pour une pratique réflexive en classe.

Page 11: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

UE 6 : Initiation à la recherche (3 ects)

Vous devez obligatoirement choisir 1 séminaire dans la liste ci-dessous.Cette UE permet de proposer une passerelle avec le Master Recherche aux étudiants qui

souhaiteraient se réorienter dans la suite de leur cursus. Vous avez toute latitude pour choisirla discipline qui vous paraît la plus pertinente pour la préparation au concours, ou celle quivous intéresse le plus, peut-être dans la perspective du mémoire de recherche que vous aurez àrédiger en Master 2.

1- Traductologie appliqué à l’anglais (approche diachronique). Sylvaine Bataille2- La re-traduction en sciences humaines. Florence Cabaret3- Représentations de l’espace. James Underhill

UE 7 : Cultures numériques (1 ects)Enseignant : collègues de l’ESPEEvaluation : à préciser en cours

Ce cours est compris dans les séances de Tronc commun qui se dérouleront à l’ESPE. Iltient lieu d’équivalent à la certification c2i2e qui est désormais indispensable pour pouvoirêtre titularisé comme enseignant de l’Education Nationale.

UE8 : Contexte d’exercice du métier (1 ects)Enseignant : Stéphanie Bernard et d’autres collègues de l’ESPEEvaluation : à préciser en cours ; tronc commun évalué en contrôle continu avec dépôts de

travaux (dossiers thématiques) sur la plate-forme UNIVERSITICE.

Cette UE se divise en deux cours : un cours plus spécifiquement centré sur l’enseignementde l’anglais et un cours transversal commun à plusieurs promotions d’étudiants de disciplinesdifférentes.

> Spécificités de l’enseignement de l’anglais :- La donne institutionnelle,- La séance, la séquence,- Travail à partir de séquences proposées dans les manuels : regard critique.

> Tronc commun :- Politiques éducatives : enjeux et débats,- Courants et idées pédagogiques,- Sociologie de l’école et des publics scolaires, - Éthique et déontologie.

Voir également : http://espe.univ-rouen.fr/le-tronc-commun-des-masters-meef.html

UE9 : Mise en situation professionnelle (3 ects)

Vous aurez à suivre deux types de Stages de Pratique Accompagnée (SPA) :- un stage filé en observation : chaque vendredi, du 9 octobre au 20 novembre 2015 ;- un stage massé d’une semaine complète du 23 au 28 novembre 2015 (pendant laquelle

vous n’aurez cours ni à l’UFR ni à l’ESPE).

Page 12: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

Un livret d’accompagnement du stagiaire et du tuteur a été élaboré pour l’ensemble desstages proposés à l’ESPE. Il a pour but de préciser les conditions des mises en stage enétablissements scolaires, les missions attendues du stagiaire et du tuteur et les modalitésd’évaluation.Sa rédaction est issue d’un travail collaboratif entre des représentants des formateursuniversitaires, du corps des inspecteurs et des chefs d’établissement. Il s’adresse à tous lesacteurs impliqués dans la formation des enseignants (formateurs universitaires, inspecteurs,chefs d’établissement, CPE, enseignants en EPLE) pour préciser le rôle de chacun, construireentre ces acteurs une culture partagée autour de la formation des enseignants et des CPE, etproposer des outils pour la formation.

Pour plus de précision, voir ce livret d’accompagnement du stagiaire et du tuteur,disponible en format .pdf à l’adresse suivante :

http://espe.univ-rouen.fr/les-stages.html

SÉMINAIRES RECHERCHE

LND4A31CSylvaine Bataille. Traductologie appliquée à l’anglais (approche diachronique)Ces enseignements se déclineront selon deux axes : Traduire Homère en Angleterre (fin XVIe-début XVIIe). 3 séances de 2 h.Ce séminaire se donne pour objectifs de réfléchir sur la traduction en tant que pratique

ancrée dans l’histoire et ainsi d’apporter des éléments permettant de constituer une généalogiedes théories et pratiques de traduction actuelles. Dans un premier temps, nous adopterons uneperspective générale et nous nous pencherons sur les motivations des traducteurs anglais à lafin du XVIe et au début du XVIIe siècle, sur le choix des textes traduits en anglais et sur leurlectorat, et enfin sur les principes régissant la traduction en Angleterre à cette période. Nousnous concentrerons ensuite sur les problématiques particulières de la traduction d’Homère enanglais à cette époque et sur les travaux du principal traducteur d’Homère.

Bibliographie indicative : - Bassnett Susan et Lefevere André, éd., Constructing Cultures, Essays on Literary

Translation, Clevedon, Multilingual Matters, 1998. - Burke Peter et Po-Chia Hsia Ronnie, éd., Cultural Translation in Early Modern

Europe, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.- Morini Massimiliano, Tudor Translation in Theory and Practice, Aldershot,

Ashgate, 2006.Sukic Christine, « « Ample Transmigration » : George Chapman, traducteur d’Homère

en anglais », Études anglaises, 60-1, 2007, p. 3-14. - Underwood Simeon, English Translators of Homer from George Chapman to

Christopher Logue, Plymouth, Northcote House, 1998.

Traduire Shakespeare en français. 3 séances de 2 h.« [R]épercuter Shakespeare de l’anglais en français, quelle entreprise ! », s’exclamait

Victor Hugo dans la préface de la traduction des œuvres complètes par son fils François-Victor. Lors de ce séminaire nous étudierons les enjeux et les difficultés d’une telle «entreprise » en comparant différentes traductions françaises des pièces de Shakespeare. Nousnous pencherons sur le travail de François-Victor Hugo, qui date de la fin du XIXe siècle, etsur des textes du XXe et XXIe siècle, par des auteurs tels qu’Yves Bonnefoy, Pierre Leyris,ou encore, plus récemment, Jean-Michel Déprats. Comment ces différents traducteurs sepositionnent-ils par rapport à l’oeuvre qu’ils traduisent ? Y voient-ils un texte classique dont

Page 13: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

le statut de monument littéraire doit être préservé ou un texte fait pour être joué sur scène ?Comment rendent-ils la richesse et la variété stylistiques du texte shakespearien, commentparviennent-ils à résoudre les épineux problèmes que pose la langue de Shakespeare,poétique, lyrique, mais aussi truffée de jeux de mots, et surtout historiquement si distantequ’elle est souvent comparée à une langue étrangère par les anglophones eux-mêmes ?

Langue employée : françaisÉvaluation : devoir sur table (examen terminal)

Bibliographie indicative- Bonnefoy Yves, « Comment traduire Shakespeare ? », Études anglaises, 17, 1964, p.

341-351.- Déprats Jean-Michel, « Traduire Shakespeare », Shakespeare, Tragédies, Paris,

Gallimard, coll. Bibliothèque de la Pléiade, 2002, p. LXXIX-CXXI. - Mallet Nicole « Hugo, père et fils, Shakespeare et la traduction », TTR : traduction,

terminologie, rédaction, vol. 6, n° 1, 1993, p.113-130.< http://id.erudit.org/iderudit/037140ar>- Maquerlot Jean-Pierre, « Table ronde : Traduire Shakespeare aujourd’hui »,

Shakespeare et la France, édité par P. Dorval et J-Marie Maguin, Montpellier, UniversitéPaul Valéry, 2000, p. 275-293.<http://www.societefrancaiseshakespeare.org/document.php?id=1441>- Willems Michèle, « Hamlet in France », hamletworks.org, édité par Bernice W.

Kliman, Frank Nicholas Clary, Hardin Aasand, Eric Rasmussen :<http://www.leoyan.com/global-language.com/ENFOLDED/index.html>

LND4A32CFlorence Cabaret. Stylistique appliquée à la traduction : la re-traduction

Ce séminaire propose d'étudier les différents procédés stylistiques de traduction à lalumière de retraductions et de comparaisons de ces traductions dont nous montrerons qu'ellessont orientées par différents facteurs : politiques éditoriales, contextes historiques, contextesthéoriques, évolution de la réflexion théorique sur la traduction. Il s'agira donc de montrercomment des choix stylistiques ne dépendent pas que de la seule compétence de l'individutraducteur mais sont orientés par un ensemble de facteurs sociaux, culturels et historiques. Lestextes traduits, retraduits et leurs originaux seront distribués en cours. Ils supposent unemaîtrise certaine de l’anglais et une bonne maîtrise du français, qui seront les deux languesutilisées dans ce séminaire, la plupart du temps dans le sens de la version, permettant ainsi àdes étudiants non strictement spécialistes d’anglais de pouvoir réfléchir sur le travail destraducteurs et re-traducteurs français.

Langue employée : françaisÉvaluation : devoir sur table (examen terminal)

Bibliographie indicative :- Ballard, Michel, De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, PU du

Septentrion, 2007.- Delisle, Jean et Woodsworth, Judith (sous la direction de), Les Traducteurs dans

l'histoire, Les Presses de l'Université d'Ottawa, Editions UNESCO, 1995.- Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies. Theorie and Applications,

Routlege, 2001.- Plassard, Freddie, Lire pour traduire, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2007.- Venuti, Lawrence (edited by), The Translation Studies Reader, Routledge, 2000.- No. spécial "Retraduire", Palimpsestes n°4, Publications de la Sorbonne Nouvelle,

1990.- No. spécial "Pourquoi donc retraduire?", Palimpsestes n° 12, Presses de la Sorbonne

Nouvelle, 2004.

Page 14: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

LND4A4HC Identités Culturelles + Systèmes et théories littéraires.James Underhill. Représentations de l’espace.Ce séminaire abordera les manières dont l’espace est représenté en anglais et en français.

On traduira de courts textes, mais au lieu d’envisager la traduction comme la recherche desolutions pragmatiques à des problèmes grammaticaux et sémantiques, elle devrait servir àfaire apparaître les différences entre les visions du monde. Comment comprendre la frontièreet le centre, la ville et la campagne, en anglais et en français ? L’espace, est-il physique ousymbolique ? Comment se présente l’espace dans les textes littéraires ? Et cet espace, est-ilchangeant ? En juxtaposant les auteurs, on abordera les différences entre l’espace pour lesromantiques, pour les modernistes et pour les postmodernistes. Les séances seront de troisheures et se diviseront en :

CM sur les théories de l’espace Traduction d’extraits de roman Discussion.

Le bon fonctionnement du cours exigera la préparation d’un texte et une participationactive dans la discussion.

Évaluation : Examen final de deux heures (avec documents mais sans accès Internet).

Page 15: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

MASTER 1Semestre 2

UE 1 : Linguistique et traduction (5 ects)- deux cours de Traduction : thème (15h) et version (15h)- un cours de Linguistique (15h)

Voir le descriptif du premier semestre pour ces deux cours.

1) Enseignants : Andy Hill (thème) et Claire Gheeraert-Grafeuille (version)Evaluation : 1 devoir sur table dans le cadre du cours (50%) + 1 partiel dans le cadre de la

session d’examen (50%)2) Enseignants : Catherine Filippi-DeswelleEvaluation : 1 devoir sur table dans le cadre du cours (50%) + 1 partiel dans le cadre de la

session d’examen (50%)

UE2 : Littératures anglophones (4 ects)Enseignants : Anne Besnault, Marc Martinez (9h) et Philippe Romanski (18h)Évaluation : un devoir maison (50%) en contrôle continu et un devoir sur table en contrôle

terminal (50%)

Voir le descriptif du premier semestre pour ce cours.Notez que, dans ce cours comme dans le cours de civilisation, les six dernières séances

seront consacrées à la préparation de l’épreuve orale de « mise en situation professionnelle »– plus particulièrement à la première partie (en anglais) qui consiste en un exposé comportantla présentation, l’étude et la mise en relation de documents (littérature, civilisation, documentsiconographiques, sonores ou vidéo).

UE 3 : Civilisations anglophones (4 ects)Enseignants : Cécile Vallée (18h) et Carine Lounissi (18h)Évaluation : un devoir maison (50%) en contrôle continu et un devoir sur table en contrôleterminal (50%)

Les deux cours aborderont l’histoire politique, sociale et culturelle des Iles britanniques etdes Etats-Unis à partir de sources primaires et secondaires écrites et iconographiques. Ils’agira de finir de vous préparer à la première épreuve écrite de comparaison de documents del’écrit du CAPES en liaison avec les deux thèmes au programme en 2016, « l'ici et l'ailleurs »et « espaces et échanges », pendant 6 séances encore avant les épreuves écrites du concours.Les 6 dernières séances de ce semestre seront, elles, consacrées à la préparation de l’épreuveorale de « mise en situation professionnelle », comme en littérature.

Bibliographie : Bernas, C., F. Poirier et E. Gaudin, Le Document de civilisation britannique, Gap : Ophrys,1992. David W. Blight, Howard P. Chudacoff, Fredrik Logeval, Beth Bailey, Carol Sheriff, DebraMichals. A People and a Nation: A History of the United States. 8th Edition. WadsworthCengage Learning, 2009 [Brief Edition]

Page 16: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

Brinkley, Alan, The Unfinished Nation. A Concise History of the American People, McGrawHill, 6è edition, 2010.Charlot, M., S. Halimi et D. Royot, Le Commentaire de texte de civilisation, Paris : ArmandColin, 2002.

UE4 : Documents audio-visuels (2 ects)Enseignant : Laura GoudetEvaluation : Oral en contrôle continu

Voir descriptif du premier semestre pour ce cours.

UE5 : Didactiques et cultures anglophones (7 ects)Enseignant : Stéphanie Bernard et/ou Guirec LebihanEvaluation : à préciser en cours

Analyse de documents de nature variée autour d’une même thématique et mise en relationde ces documents dans le cadre d’un dossier.

Pistes d’exploitation de ce dossier dans un contexte d’enseignement : de la réflexiondidactique aux propositions de mise en œuvre.

UE 6 : Initiation à la recherche (3 ects)Comme au semestre 1, vous devez choisir 1 séminaire dans la liste ci-dessous. Là encore,

vous pouvez choisir la discipline qui vous paraît la plus pertinente pour la préparation auconcours, ou celle qui vous intéresse le plus, peut-être dans la perspective du mémoire derecherche que vous aurez à rédiger en Master 2. (Descriptifs page suivante)

1- Littérature britannique pour la jeunesse. Virginie Douglas2- Mauvais genre : l’esthétique satirique dans le récit de fiction, la gravure et le théâtre

anglais du XVIIIème siècle. Marc Martinez

UE 7 : Cultures numériques (1 ects)Enseignant : collègues de l’ESPEVoir descriptif du premier semestre.

UE8 : Contexte d’exercice du métier (2 ects)Enseignant : Stéphanie Bernard et d’autres collègues de l’ESPEEvaluation : à préciser en cours ; tronc commun évalué en contrôle continu avec dépôts de

travaux (dossier thématique) sur la plate-forme UNIVERSITICE.

> Spécificités de l’enseignement de l’anglais :- Les phases d’une séance ; Les activités langagières (réception et production) dans la séance> Prise en compte de l’enfant et de l’élève :- Psychologie du développement ; Processus d’apprentissage et culture de l’élève ; Prise en compte des élèves à besoin particulier ; Relation éducative et interactions en classe,- Diversité et genre.

Il n’y a pas d’UE9 à ce semestre car vous n’avez pas à suivre de stage au deuxièmesemestre du Master 1.

Page 17: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

SÉMINAIRES RECHERCHE

LND4B4GC Identités culturelles + Systèmes et théories littéraires.Virginie Douglas. Littérature britannique pour la jeunesse.

Nous aborderons l’évolution de cette littérature, depuis sa naissance (au milieu du XVIIIesiècle), puis son développement (dans la seconde moitié du XIXe siècle) jusqu’au succèsactuel que l’on connaît. La référence à de grands classiques représentatifs de cette évolution(Alice’s Adventures in Wonderland de Lewis Carroll, les Just So Stories de Rudyard Kipling,The Wind in the Willows de Kenneth Grahame, la pièce Peter Pan de J.M. Barrie, certainesdes Chronicles of Narnia de C.S. Lewis, Tom’s Midnight Garden de Philippa Pearce,Watership Down de Richard Adams, la trilogie His Dark Materials de Philip Pullman et lecycle des Harry Potter de J.K. Rowling) permettra d’abord de mettre ces œuvres enperspective dans le contexte socioculturel, voire économique, de leur époque de production.Elle contribuera ensuite à explorer tour à tour des questions plus théoriques, relatives à ladéfinition (Qu’est-ce qu’un livre pour enfants/pour la jeunesse ? En quoi le génitif danschildren’s literature est-il ambigu ?...), au genre (S’agit-il d’un genre à proprement parler ?Quels en sont les divers sous-genres, de la school story à la fantasy en passant par le romananimalier ou la toy story ?), au canon (comment un livre pour la jeunesse devient-il unclassique, une œuvre patrimoniale ?), à la traduction et à l’adaptation (Traduit-on de la mêmemanière un livre pour enfants ou pour adultes ? Pourquoi le livre pour enfants se prête-t-ilbien à l’adaptation cinématographique ?)

L’album, qui requiert une approche particulière, ne sera pas abordé.Le séminaire est ouvert tant aux étudiants anglicistes qu’à ceux venant d’autres

départements : il se fera en français mais les textes de référence seront étudiés dans leurversion originale.

Evaluation : oral (examen terminal)

Bibliographie indicative :- Cogan Thacker, Deborah et Webb. Jean, Introducing Children’s Literature. From

Romanticism to Postmodernism. London : Routledge, 2002. - Hunt, Peter. An Introduction to Children’s Literature. Oxford : O. U. P., 1994.- Nières-Chevrel, Isabelle. Introduction à la littérature de jeunesse. Paris : Didier

Jeunesse, 2009.- Reynolds, Kimberley (ed.). Modern Children’s Literature: An Introduction.

Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2005.

LND4B4FC Systèmes et théories littéraires.Marc Martinez. Mauvais genre : l’esthétique satirique dans le récit de fiction, la

gravure et le théâtre anglais du XVIIIe siècle.Mauvais genre que celui de la satire qui se complaît dans la peinture des vices, outrepasse

les tabous et recourt aux coups les plus bas. Ce comique de dérision remet ainsi en cause lavision traditionnelle qui suppose une certaine stabilité éthique et une intention militante. Ausiècle de la sensibilité, il va même à l’encontre du projet de moralisation du rire par lequel lesLumières veulent purger les genres comiques. Mais douteuse, la satire l’est aussi du point devue générique. Décriée sous les chefs de confusion interne ou de fragmentation, l’œuvresatirique est souvent jugée selon les règles de genres littéraires qui ne sont pas les siennes,celles du roman notamment. Ce séminaire se propose de sensibiliser à la richesse desréalisations et des problématiques de l’art satirique, à la fois transgénérique (il s’immisce danstous les genres) et transmodal (il se manifeste dans la littérature, la gravure ou sur la scène). Apartir d’extraits d’œuvres de Jonathan Swift, Henry Fielding et Tobias Smollett, de gravures

Page 18: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

de William Hogarth et James Gillray, de types satiriques dénoncés sur scène (comme lespersonnages efféminés et les étrangers), la réflexion sur ce mode de représentation tenterad’explorer la poétique satirique. L’objectif est de s’interroger sur les modalités dereprésentation, comme la déformation caricaturale, d’étudier la rhétorique satirique, avec sesfigures privilégiées, et d’analyser son imagerie, qu’il s’agisse du bas corporel ou du monde àl’envers. Il s’agira enfin de clarifier les rapports de la satire avec les catégories comiquescomme le burlesque, le grotesque ou l’ironie.

Ce séminaire mené en français est ouvert à des étudiants d’autres départements.L’approche à la fois pratique et conceptuelle permet en effet d’offrir des outils d’analyse etd’éclairer le fonctionnement d’autres œuvres comiques dans les domaines de la littérature, desarts graphiques et du théâtre. Les extraits ou œuvres courtes en anglais seront communiquésen début d’année.

Ce séminaire constitue le premier volet d’une exploration de l’écriture comique qui pourrase poursuivre en Master 2, « Humour et modernité au XVIIIe siècle anglais: le romancomique de Tristram Shandy ».

Evaluation : examen écrit.

Bibliographie indicative :- Bakhtine, Mikhail. L’Œuvre de François Rabelais et la culture populaire au Moyen Age

et sous la Renaissance. Paris, Gallimard, 1970.- ---. Problèmes de la poétique de Dostoïevski. Lausanne : Éditions l'Age

d'homme , 1970.- Bogel, Fredric. The Difference Satire Makes: Rhetoric and Reading from Jonson to

Byron. Ithaca: Cornell University Press, 2001.- Duval, Sophie et Marc Martinez. La Satire. Paris : Armand Colin, 2000.- Frye, Northrop. Anatomy of Criticism. Princeton : Princeton University Press, 1957.- Stallybrass, Peter et Allon WHITE. The Politics and Poetics of Transgression. London:

Methuen, 1986.

Page 19: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

La rentrée du MEEF 2 est fixée :

- la semaine du 24 août au Rectorat,- la semaine du 1er septembre à l’ESPE,- la semaine du 15 septembre à l’UFR.

Réunion d’information MEEF 2 :

le mardi 1er septembre à 13h30Site de l’ESPE

Voir également : http://masteranglaisrouen.wordpress.com/

MASTER 2Semestre 1

UE1 : Cultures des mondes anglophones (6 ects)Cette UE regroupe 2 cours différents (linguistique et littérature) visant à consolider votre

culture générale d’anglicistes tout en ciblant quelques questions particulières relevant desprogrammes de collèges et lycées.

1. Linguistique appliquée (3 ects)Enseignant : Sylvie Hancil (21h)Evaluation : Examen écrit

L’objectif de ce cours est d’approfondir l’étude des règles d’accentuation du mot simple, ainsique les règles de prononciation des voyelles selon l’accentuation et le contexte, à partir de la théorie élaborée par Lionel Guierre (1987).Ouvrage utilisé : L. Guierre 1987, Règles et exercices de prononciation anglaise, A. Colin, Longman.

2. Littératures et Sociétés (3 ects)Enseignant : Florence Cabaret, Virginie Douglas, Marc Martinez (21h)Evaluation : Examen écrit

Ce cours vise à offrir des outils d’analyse permettant d’aborder certaines thématiquesmises au programme de l’enseignement de la littérature dans le secondaire. Il s’appuiera surdes textes littéraires de genres différents.

> Cours de Virginie Douglas :- les romans pour enfants de Roald Dahl (et leurs adaptations),- His Dark Materials, la trilogie pour adolescents de Philip Pullman (et ses adaptations).

> Cours de Florence Cabaret :- nursery rhymes : la poésie nonsensique,

Page 20: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

- Rudyard Kipling, Just So Stories (1902) : contes postcoloniaux,- Veronica Roth, Divergent (2011) : une dystopie féministe.

UE2 : Didactique et cultures des mondes anglophones (7 ects)Enseignant : Claire Bourguignon (49h)Evaluation : à préciser en cours

« Développer le regard critique du futur enseignant » Cette UE est directement liée aux besoins des étudiants/néo-titulaires des concours de

recrutement. Elle vise à développer chez eux le regard critique, tant au niveau de leur pratiquequ’au niveau des outils de référence qui encadrent leur pratique : instructions officielles,manuels scolaires, dispositifs d’évaluation, etc.

Simultanément, cette UE vise à les initier à la dimension praxéologique (va-et-vient entrela théorie et la pratique) qui régit toute réflexion didactique, en lien avec l’UE3 consacrée à laméthodologie de la recherche et à l’accompagnement du mémoire.

Bibliographie :Bourguignon C., La Démarche didactique en anglais, du concours à la pratique, Paris :

PUF, nouvelle édition 2014.Bourguignon C., Pour enseigner les langues avec le CECRL -clés et conseils, Paris :

Editions Delagrave, 2010 - nouvelle édition 2014.Bourguignon C., Pour préparer au Diplôme de compétence en langue -clés et conseils,

Paris : Editions Delagrave, 2011.

UE3 : Recherche (5 ects)Enseignant : Claire Bourguignon (7h)Evaluation : Remise d’un plan et d’une bibliographie au directeur de mémoire

Le mémoire correspond à une UE non compensable.

Méthodologie de la recherche dans la perspective de la rédaction du mémoire de find’année.

Un cours magistral sera dispensé sur la méthodologie de la recherche, de la rédaction et dela mise en page du mémoire.

Des entretiens individuels avec votre directeur de mémoire sont à planifier en accord avecl’enseignant qui vous dirigera tout au long de ce semestre. C’est votre directeur qui évalueral’état d’avancement de ce travail de recherche. Une vigilance toute particulière sera portée à laquestion de l'utilisation des sources bibliographiques et du plagiat.

S’agissant du mémoire que vous devez rédigez pour la fin de l’année, le cadre national desformations liées aux métiers du professorat du premier et du second degré et de l’éducation(Point 2, alinéa 7) précise :

« La formation s’appuie sur une activité d’initiation à la recherche, qui permet à l’étudiantet à l’enseignant stagiaire de se familiariser à la démarche scientifique. Au-delà de soncontenu disciplinaire, cette activité de recherche doit permettre l’acquisition de compétencesen lien avec l’observation et l’analyse des pratiques professionnelles. […] »

Le mémoire rend compte d’un travail de recherche dans le champ du disciplinaire, qu’ilarticule à des questionnements professionnels problématisés, cadrés d’un point de vueépistémologique et étayés d’éléments empiriques pertinents. Essentiel dans la formationd’enseignants professionnels, il constitue un élément important dans le processus decertification ainsi que pour une poursuite d’études, notamment en thèse.

Page 21: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

De manière synthétique, nous avons délimité le mémoire angliciste de la manièresuivante (pour un descriptif détaillé du cadrage du mémoire, voir le texte .pdf posté sur leblog du Master) :

- Le mémoire est informé par la recherche et par l’expérience professionnelle liée austage : il faudra donc veiller à proposer une articulation entre recherche disciplinaire théoriquedans un premier temps et pratique professionnelle dans un deuxième temps.

- La direction de ce travail est assurée soit par un universitaire, soit par un référent ESPE(qui peut aussi être universitaire). Le tuteur éducation nationale qui supervise votre stage nepeut pas diriger le mémoire mais il peut le co-encadrer. La co-direction est préconisée,quelque soit le sujet retenu.

- Le mémoire fait entre 40 et 50 pages.- Le choix de la langue de rédaction (anglais ou français) est laissé à l’appréciation du

directeur.- La soutenance a lieu en français ; elle dure 40 minutes (20 minutes de présentation

suivies de 20 minutes de questions).- Le jury est composé de deux membres, dont le directeur du mémoire.

Pendant les vacances, nous vous conseillons :- de réfléchir à un domaine de recherches sur lequel vous aimeriez travailler (civilisation,

linguistique, didactique, littérature, études filmiques, traduction),- de commencer à délimiter un corpus sur lequel vous pourriez écrire votre mémoire si

vous choisissez un domaine de recherche disciplinaire ; si vous choisissez la didactiquecomme domaine de recherche, il faudra très rapidement problématiser une situation de terrain,

- de commencer à formuler les questions que ce corpus serait susceptible de poser.

À la rentrée, il vous faudra prendre contact avec un enseignant qui pourrait vous dirigerdans le domaine qui vous intéresse et, éventuellement, un co-encadrant qui pourrait venircompléter cette direction (il faudra qu’il y ait au moins un spécialiste du champ disciplinairede rattachement).

Nous repréciserons ces questions de choix et de calendrier lors de la réunion de rentrée.

UE4 : Contexte d’exercice du métier (2 ects)Enseignants : enseignants de l’ESPE (17h)Evaluation : à préciser en cours ; tronc commun évalué en contrôle continu avec dépôts de

travaux sur la plate-forme UNIVERSITICE.

En S3 et S4, les thématiques retenues sont : > Contexte scolaire : instances et partenaires de l’établissement ;> Orientation de l’élève ;> Socle commun : évaluation, approche par compétences ;> Situations d’apprentissage : interdisciplinarité, pédagogie de projet, travail en équipe,

partenariats ;> Les éducations à … ;> Groupe classe : gérer l’hétérogénéité, différenciation pédagogique et soutien aux élèves

en difficulté, motivation et décrochage scolaire.> La maîtrise de la langue dans les disciplines ;> Les interactions en classe.

UE5 : Mise en situation professionnelle (10 ects)Enseignants : tuteur référent et enseignants de l’ESPEEvaluations : visites de classe + à préciser en cours

Page 22: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

Cette UE correspond à la partie de formation pratique de ce Master et se fondeessentiellement sur un stage en responsabilité ou un stage en observation suivant que vousêtes titulaire du Capes ou pas. Elle est complétée par 20h d’analyses de votre pratiqueprofessionnelle lors de cours qui se déroulent à l’ESPE.

- Les « fonctionnaires-stagiaires » (FSTG) sont les étudiants qui auront été reçus à l'écritet à l'oral du Capes et qui seront donc en 1demi-poste avec une ou des classes enresponsabilité deux jours et demi pendant leur année de MEEF2 (lundi, jeudi et matinée dumercredi ou du samedi suivant les établissements d’affectation). Ils sont donc fonctionnaires,payés, mais non encore titulaires (cette titularisation n'interviendra qu'à la fin de l'année deMEEF2, en fonction des rapports de visites de classe).

- Quant aux étudiants qui n'ont pas le Capes, ils suivront eux aussi un stage à l'année, maissur une seule journée dans la semaine (lundi) et en observation avec tuteur (comme enMEEF1). Ils ne sont pas considérés comme fonctionnaires du fait qu'ils n'ont pas le concourset ne peuvent donc être payés.

Le fait qu'ils n'ont qu'un seul jour de stage devrait leur permettre de re-préparer leconcours, soit par leurs propres moyens, soit en suivant en auditeurs libres les cours deMEEF1 qui ne chevauchent pas les cours de MEEF2. Ils pourront également participer auxconcours blancs après en avoir fait la demande auprès des enseignants concernés.

Comme en Master 1, un livret d’accompagnement du stagiaire et du tuteur a été élaborépour l’ensemble des stages proposés à l’ESPE. Il a pour but de préciser les conditions desmises en stage en établissements scolaires, les missions attendues du stagiaire et du tuteur etles modalités d’évaluation.

Sa rédaction est issue d’un travail collaboratif entre des représentants des formateursuniversitaires, du corps des inspecteurs et des chefs d’établissement. Il s’adresse à tous lesacteurs impliqués dans la formation des enseignants (formateurs universitaires, inspecteurs,chefs d’établissement, CPE, enseignants en EPLE) pour préciser le rôle de chacun, construireentre ces acteurs une culture partagée autour de la formation des enseignants et des CPE, etproposer des outils pour la formation.

Pour plus de précision, voir ce livret d’accompagnement du stagiaire et du tuteur,disponible en format .pdf à l’adresse suivante :http://espe.univ-rouen.fr/les-stages.html

Page 23: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

MASTER 2Semestre 2

UE1 : Cultures des mondes anglophones (6 ects)Comme au Semestre 1, cette UE regroupe 2 cours différents (civilisation et documents

audio-visuels) visant à consolider votre culture générale d’anglicistes tout en ciblant quelquesquestions particulières relevant des programmes de collèges et lycées.

1. Histoire et sociétés (3 ects)Enseignant : Alain Lauzanne et Luc Benoit (21h)Evaluation : commentaire de texte en anglais dans la session d’examen

> Cours d'Alain Lauzanne : « Londres et ses habitants du XVIème siècle à aujourd’hui »Métropole protéiforme, composée de deux cités, dotée de deux maires, Londres est un des

plus importants centres culturels, politiques et financiers au monde, dont les contrastessaisissants étonnent, fascinent ou heurtent ses habitants et ses visiteurs depuis des siècles. Enpartie détruite à deux reprises, elle a su renaître de ses cendres pour mieux s’accroître ets’imposer. Capitale du pays le plus puissant au XIXème siècle, elle a pu, grâce à laRévolution industrielle et à l’amélioration des moyens de transport, se développer ets’enrichir, mais non loin des palais et des boutiques de luxe vivaient dans le plus granddénuement des centaines de milliers d’ouvriers. Même si certains contrastes demeurent,Londres a su, tout au long du XXème siècle, s’adapter à l’évolution socio-politique duRoyaume-Uni et a abordé le XXIème siècle avec un dynamisme qui devrait garantir saprospérité.

Ce cours, qui montrera l’évolution de la capitale britannique et certains aspects de la viede ses habitants à travers les siècles, s’appuiera sur des documents textuels iconographiques.

Bibliographie :Peter Ackroyd, London. The Biography, London: Vintage, 2001.Roy Porter, London, A Social History, London: Cambridge, 1996.

> Cours de Luc Benoit : A partir d’un corpus de documents écrits américains, cetenseignement se propose de revenir sur certains concepts qui jouent un rôle-clé dans la cultureaméricaine, tels que race, middle class, frontier, liberal, progress ou government. Il s’agirad’en retracer la généalogie, d’en étudier les usages consensuels ou polémiques et de réfléchirsur les écarts qui peuvent exister entre ces faux-amis conceptuels et leurs « équivalents »français.

Bibliographie :Bennett, Tony, Lawrence Grossberg, Meaghan Morris, New Keywords. A Revised

Vocabulary of Culture and Society, London, Wiley-Blackwell, 2005.Burgett, Bruce, Glenn Hendler, Keywords for American Cultural Studies, New York, New

York University Press, 2014 [2007].

2. Analyse de document audio-visuels (3 ects)Enseignants : Laura Goudet et Caroline Trech (21h)Evaluation : Commentaire de documents dans la session d’examens / mini-dossier en

contrôle continu

> Cours de Caroline Trech : Ce cours proposera une analyse de documentsiconographiques classiques du monde anglophone et s'attachera tout particulièrement àtravailler la méthodologie de l'analyse de ce type de document.

Page 24: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère

> Cours de Laura Goudet : Cette autre partie du cours mettra l’accent sur troiscompétences professionnelles indispensables au professeur de langue : chercher, présenter etinterpréter des documents authentiques à ses élèves de collège et lycée. Chaque séance seraune occasion d’approfondir et de comprendre les spécificités de documents multimédias(internet, les big data et la data visualisation pour créer des webquests efficaces pour lesélèves), et audiovisuels (discours, clips musicaux, publicités, bandes dessinées, séries etfilms…), en utilisant des documents contemporains. En outre, le cours s’appuie en partie surdes manuels scolaires actuels (moins de 3 ans), afin de comparer les analyses présentées etcelles auxquelles les futurs professeurs d’anglais auront accès.

UE2 : Didactique et cultures des mondes anglophones (6 ects)Enseignant : Stéphanie Bernard et/ou Guirec Lebihan (40h)Evaluation : à préciser en cours

Dans une perspective plus pratique qu’au premier semestre, ce cours proposera deconcevoir et d’analyser le processus de didactisation de documents et de leur mise en œuvresur le terrain.

UE3 : Recherche (4 ects)Enseignant : Stéphanie Bernard (7h)Evaluation : Remise du mémoire et soutenance

Un cours magistral viendra compléter les conseils du premier semestre sur laméthodologie de la recherche, de la rédaction et de la mise en page du mémoire.

Le mémoire devra être remis au directeur et au co-jury au moins une semaine avant la datede soutenance fixée en accord avec les personnes concernées.

Pour un descriptif détaillé du cadrage du mémoire, voir le texte .pdf posté sur le blog.

UE4 : Pédagogies numériques (2 ects)Enseignants : collègues de l’ESPEEvaluation : à préciser en cours ; en contrôle continu avec dépôts de travaux sur la plate-

forme UNIVERSITICE.

Un certain nombre d’outils numériques utiles au métier d’enseignant vous seront présentésdans ce cours.

UE5 : Contexte d’exercice du métier (3 ects)Enseignants : enseignants de l’ESPE (17h)Evaluation : à préciser en cours ; tronc commun évalué en contrôle continu avec dépôts de

travaux sur la plate-forme UNIVERSITICE

Voir descriptif de ce cours au premier semestre.

UE6 : Mise en situation professionnelle (10 ects)Enseignants : tuteur référent et collègues de l’ESPEEvaluations : visites de classe + à préciser en cours

Voir descriptif de ce cours au premier semestre.

Page 25: MEEF 1 ET 2 - WordPress.com · INSCRIPTIONS 2015-2016 Vous devez effectuer deux types d’inscriptions: - à l’ESPE de l’université de Rouen, en MEEF 1 ou 2, - auprès du Ministère