manuel d’installation et d’utilisation · 2018-05-24 · ②il faut une pompe de filtration...

90
Merci d’avoir choisi une pompe à chaleur Aqualux-Full Inverter. Ce manuel vous fournit toutes les informations nécessaires à une utilisation et un entretien optimaux. A lire attentivement et à conserver pour une utilisation ultérieure. MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION

Upload: others

Post on 31-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

t

Merci d’avoir choisi une pompe à chaleur Aqualux-Full

Inverter.

Ce manuel vous fournit toutes les informations nécessaires à

une utilisation et un entretien optimaux. A lire attentivement et

à conserver pour une utilisation ultérieure.

MANUEL D’INSTALLATION

ET D’UTILISATION

Page 2: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Sommaire

1. Informations Générales: .................................................................................................................. - 1 -

1.1. Liste du matériel livré: ........................................................................................................................ - 1 -

1.2. Conditions et plages de fonctionnement: ........................................................................................ - 1 -

1.3. Avantages des différents modes: ..................................................................................................... - 1 -

1.4. Rappel:.................................................................................................................................................. - 2 -

2. Utilisations .......................................................................................................................................... - 4 -

2.1. Informations avant utilisation ............................................................................................................. - 4 -

2.2. Instructions d’utilisation ...................................................................................................................... - 4 -

2.3. Entretien quotidien et hivernage ....................................................................................................... - 5 -

3. Caractéristiques techniques ............................................................................................................ - 6 -

1. Manipulation .......................................................................................................................................... 7

2. Installation et entretien ......................................................................................................................... 7

2.1.Information préalable à l’installation: ..................................................................................................... 7

2.2. Instructions d’installation ........................................................................................................................ 8

2.3. Test après installation .......................................................................................................................... 11

2.4. Entretien et hivernage .......................................................................................................................... 11

3.Guide de dépannage pour les pannes les plus courantes ............................................................ 12

4. Codes d’erreur..................................................................................................................................... 13

5. Garantie ................................................................................................................................................ 14

Annexe 1: Schéma de câblage priorité de chauffage (en option) ................................................... 15

Pour les utilisateurs ………..…………………………………………………………. P.1-P.6

Pour les installateurs et les professionnels ……………………………………P.7-P.16

Page 3: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les utilisateurs

- 1 -

1. Informations Générales:

1.1. Liste du matériel livré:

Après déballage, vérifier la présence des composants suivants:

1.2. Conditions et plages de fonctionnement:

Items Plage

Plage de fonctionnement Température de l’air -7℃~43℃

Réglage température Chauffage 18℃-35℃

Froid 12℃-35℃

La pompe à chaleur fonctionne de manière optimale sur une plage de température d’air

de15℃~25℃

1.3. Avantages des différents modes:

Il y a deux modes : Smartet Silence. Ils offrent divers avantages selon certaines conditions

Mode Recommandation Avantages

Pour utilisation

Capacité de chauffage: de 25%à 100%

Optimisation intelligente

Montée en température rapide

Pour utilisation de nuit Capacité de chauffage : de 25%à 80%

Niveau sonore: 3dB (A)de moins qu’en mode Smart.

Page 4: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les utilisateurs

- 2 -

1.4. Rappel:

Cette pompe à chaleur est équipée d’une fonction mémoire en cas de coupure

d’électricité. Lorsque l’électricité revient, la pompe à chaleur redémarre automatiquement.

1.4.1. La pompe à chaleur doit être utilisée uniquement pour chauffer de l’eau de piscine.

Elle ne doit EN AUCUN CAS être utilisée afin de réchauffer des liquides

inflammables ou troubles.

1.4.2. Lors de la manipulation de la pompe à chaleur, il ne faut pas tirer sur le raccord

hydraulique sous peine d’endommager l’échangeur en titane à l’intérieur de la

machine.

1.4.3. Ne pas mettre d’obstacles devant la prise d’air et la sortie de la pompe à chaleur.

1.4.4. Ne rien mettre à l’intérieur de l’entrée ou de la sortie. L’efficacité de la pompe à

chaleur pourrait être réduite ou l’appareil pourrait s’arrêter.

1.4.5. Afin d’éviter d’éventuels incendies, ne pas utiliser ni entreposer des gaz ou liquides

combustibles tels que des diluants, de la peinture et de l’essence.

Page 5: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les utilisateurs

- 3 -

1.4.6. En cas d’anomalies telles que des bruits, des odeurs, des fumées anormales, des

fuites d’électricité, coupez immédiatement l’alimentation et contactez votre

revendeur. N’essayez pas de réparer vous-même la pompe à chaleur.

1.4.7.L’interrupteur principal doit être positionné hors de portée des enfants.

1.4.8. Il faut couper l’alimentation en cas de temps orageux.

1.4.9.Veuillez noter que les codes ci-dessous ne sont pas des codes d’erreur.

Codes

Hors plage de fonctionnement

Rappel anti-gel

Manque d’eau

Débit d’eau insuffisant ou pompe bloquée

Problème alimentation électrique

Page 6: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les utilisateurs

- 4 -

2. Utilisations

2.1. Informations avant utilisation

①Pour une meilleure durée de vie du produit, il est conseillé à l’utilisateur de démarrer la

pompe de filtration avant la pompe à chaleur et d’éteindre la pompe à chaleur avant

la pompe de filtration.

②Vérifier l’absence de fuites d’eau dans les connexions hydrauliques, allumer l’appareil,

appuyer sur le bouton ON/OFF de la pompe à chaleur et sélectionner la

température désirée.

2.2. Instructions d’utilisation

Symbole Désignation Action

Alimentation

ON/OFF Appuyer pour allumer ou éteindre l’appareil

Mode Appuyer pour choisir le mode Smart ou Silence

Chaleur/Froid

/Auto

Appuyer pour changer Refroidissement,

chauffage et auto

Haut/ Bas

Appuyer pour sélectionner la température d’eau

désirée

Note:

①Vous devez établir la température d’eau désirée entre 12 et 35℃.

②l’icône à droite indique la température de l’eau à l’entrée. L’icône à gauche

indique la température choisie en appuyant simultanément sur les boutons .

③Après avoir allumé la pompe à chaleur, le ventilateur commencera à fonctionner après 3

minutes. 30 seconds après, le compresseur se mettra en marche.

④Pendant le chauffage, l’icône sera allumée. Pendant le refroidissement, sera

allumée. Pendant le auto chauffage refroidissement, et sera à la fois léger.

2.2.1. Mode sélections

Page 7: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les utilisateurs

- 5 -

① s’éclairera par défaut lorsque vous allumerez la pompe à chaleur.

②Appuyez sur le bouton pour entre dans le mode Silence, l’icone s’allumera.

Appuyez sur le bouton à nouveau pour sortir et entrer dans le mode SMART.

2.2.2.Dégivrage forcé

①Lorsque la pompe à chaleur chauffe et que le compresseur fonctionne en continu

pendant 10 minutes, appuyez simultanément sur les boutons “ ” et “ ” pendant 5

secondes afin de lancer le dégivrage forcé.(Note: La durée minimale entre 2 dégivrages

force doit être de 30 minutes).

②Le voyant de chauffe clignotera quand la pompe à chaleur sera en dégivrage

automatique ou forcé.

③Le processus de fonctionnement et de fin du dégivrage forcé équivaut à un dégivrage

automatique.

2.3. Entretien quotidien et hivernage

2.3.1. Entretien quotidien

N’oubliez pas de couper l’alimentation de la pompe à chaleur.

①Nettoyez l’évaporateur à l’aide de produits ménagers ou à l’eau claire, n’utilisez JAMAIS

d’essence, diluants ou autres carburants.

②Vérifier les vis, câbles et connexions régulièrement.

2.3.2. Hivernage

En hiver, lorsque la piscine est fermée, coupez l’alimentation et videz l’eau qui se trouve

dans la pompe à chaleur.Lorsque vous utilisez la pompe à chaleur en-dessous de 2℃,

assurez-vous que la pompe de filtration fonctionne en continu.

Important:

Dévisser le raccord union du tuyau

d’entrée afin que l’eau s’écoule.

En hiver, l’échangeur thermique en

titane peut être endommagé si l’eau

résiduelle dans la machine gèle.

Page 8: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les utilisateurs

- 6 -

3. Caractéristiques techniques

Modèle VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Volume basin recommandé (m3) 20-40 30-60 40-75 65-120 90-169

Plage de fonctionnement air (℃) -7~43

Conditions de performance : Air 26°C, Eau 26°C, Humidité 80%

Capacité de chauffage (kW) 9.8~2.4 13.3~3.4 17.3~4.4 27.9~7.1 36.2~9.2

Capacité de chauffage (kW) en mode

silence 7.8~2.4 10.4~3.4 13.8~4.4 21.8~7.1 28.9~9.2

C.O.P 6.4~15.0 6.4~15.0 6.3~15.2 6.3~15.3 6.4~15.5

C.O.P en mode silence 7.4~15.0 7.4~15.0 7.3~15.2 7.3~15.3 7.4~15.5

Conditions de performance : Air 15°C, Eau 26°C, Humidité 70%

Capacité de chauffage (kW) 6.5~1.7 9.4~2.3 11.4~2.8 18.0~4.6 24.0~6.2

Capacité de chauffage (kW) en mode

silence 5.1~1.7 7.4~2.3 8.8~2.8 14.6~4.6 19.2~6.2

C.O.P 4.4~7.6 4.4~7.6 4.3~7.8 4.4~7.9 4.5~8.0

C.O.P en mode silence 5.1~7.6 5.1~7.6 5.2~7.8 5.1~7.9 5.2~8.0

Conditions de performance : Air 35°C, Eau 28°C, Humidité 80%

Capacité de refroidissement (kW) 4.8~1.2 6.2~1.6 8.5~2.1 13.5~3.4 18.0~4.5

Puissance nominale (kW) 1.4~0.2 2.1~0.25 2.6~0.33 4.0~0.58 5.3~0.79

Courant nominal (A) 6.4~0.86 9.1~1.1 10.9~1.4 17.4~2.5 8.0~1.1

Courant d’entrée maximum (A) 9.0 11.0 13.5 21.0 9.5

Alimentation électrique 230V/1 Ph/50Hz 400V/3 Ph/50Hz

Debit d’eau recommandé (m³/h) 3~4 5~7 6.5~8.5 10~12 12~18

Pression acoustique à 1m dB(A) 39.3~48.0 42.8~52.1 44.2~52.9 48.6~55.5 49.6~55.8

Pression acoustique à 10m dB(A) 19.3~28.0 22.8~32.1 24.2~32.9 28.6~35.5 29.6~35.8

Dimensions hydrauliques (mm) 50

Dimensions nettes LxlxH (mm) 961x312x658 961×312×658 961×392×658 1092×391×958 1161x496x958

Poids net (kg) 49 52 63 93 117

1. Les valeurs indiquées sont valables dans des conditions idéales: piscine couverte par une couverture

isotherme, filtration fonctionnant au moins 15 heures par jour.

2.Les paramètres donnés sont sujets à ajustements périodiques pour amélioration technique sans

préavis. Pour plus de détails, voir plaque signalétique de la machine.

Page 9: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

1. Manipulation

1.1. Lors du stockage ou de la manutention de la pompe à chaleur, celle-ci doit être en

position verticale.

1.2. Lors de la manipulation de la pompe à chaleur, ne pas tirer sur le raccord hydraulique

sous peine d’endommager l’échangeur thermique en titane qui se trouve à l’intérieur.

2. Installation et entretien

La pompe à chaleur doit être installée par des professionnels. Les utilisateurs ne

sont pas qualifiés pour l’installer sous peine d’endommager l’appareil et de mettre en

péril leur propre sécurité.

2.1.Information préalable à l’installation:

2.1.1. Les raccords d’entrée et de sortie d’eau ne peuvent pas supporter le poids de tuyaux

souples. La pompe à chaleur doit être connectée avec des tuyaux rigides !

2.1.2.Afin de garantir un chauffage efficace, la longueur de tuyaux entre la piscine et la

pompe à chaleur doit être ≤10m.

Page 10: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

2.2. Instructions d’installation

2.2.1. Emplacement et dimension

La pompe à chaleur doit être installée dans un lieu bien ventilé.

* Distance Minimale

Fltre

Traitement automatique

Vannes hydrauliques

Page 11: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

※les données ci-dessus sont sujettes à modification sans préavis.

2.2.2. Installation de la pompe à chaleur.

①Le châssis doit être fixé à la fondation en béton à l’aide d’écrous M10 ou de crochets. La

fondation béton doit être solide, le crochet doit être suffisamment rigide et traité

antirouille;

②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse

fonctionner. Débit de pompe recommandé : voir paramètres techniques.Distance

maximum ≥10m

③Quand la pompe à chaleur est en marche, de l’eau de condensation peut sortir par le

dessous de l’appareil. Prêtez-y attention. Insérez le tube d’écoulement (accessoire)

dans l’orifice et clipsez-le correctement. Ensuite, connectez un tuyau afin de drainer

l’eau de condensation.

2.2.3. Câblage et protection des appareils et informations relatives aux câbles

①Branchez l’appareil à une alimentation adaptée, la tension doit être conforme à la tension

nominale du produit.

②Bien mettre la pompe à chaleur à la terre.

③Le câblage doit être effectué par un électricien professionnel selon le schéma de câblage

fourni.

④Déterminez le disjoncteur ou le fusible en fonction du code local (courant de fuite

opérationnel ≤ 30mA).

⑤La pose du câble d’alimentation et du câble de signal doit être telle qu’ils n’aient aucune

incidence l’un envers l’autre.

A B C D E F G H

VESIN10 315 590 312 340 961 280 74 658

VESIN13 315 590 312 340 961 340 74 658

VESIN17 395 590 392 420 961 390 74 658

VESIN28 395 720 391 420 1092 620 74 958

VESIN36T 505 790 496 530 1161 650 74 958

Nom

BE机

Taille(mm)

Modèle

Page 12: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

1. Schéma de câblage

Note: pour une utilisation en toute sécurité en hiver, il est fortement recommandé de

configurer une fonction de chauffage prioritaire. Reportez-vous à l’annexe 1 pour consulter

le schéma de câblage détaillé.

2.Options pour la protection des appareils et détails relatifs aux câbles.

MODELE VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Disjoncteur

Courant Nominal A

11 13 16 25 12

Protection différentielle mA

30 30 30 30 30

Fusible A 11 13 16 25 12

Câble d’alim(mm2) 3×2.5 3×2.5 3×2.5 3×6 5×2.5

Câble de signal(mm2) 3×0.5 3×0.5 3×0.5 3×0.5 3×0.5

NOTE: les informations ci-dessus sont données pour un câble d’alimentation ≤ 10m .Si le câble

d’alimentation est>10m, il faut augmenter la section de câble. Le câble de signal peut être rallongé de

50m maximum.

A. Pour alimentation: 230V 50Hz

Boîtier de Distribution (preparé pour client)

Câble d’alimentation

Bornier pompe à chaleur pour piscine

Alimentation

400V50Hz

Disjoncteur

Boîtier de Distribution (réalisé par l’installateur)

Câble alimentation

Bornier pompe à chaleur pour piscine

Alimentation

230V50Hz Disjoncteur

B. Pour alimenation: 400V 50Hz

Mise à la terre

Mise à la terre

Fusible

Fusible

Page 13: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

2.3. Test après installation

Bienvérifier tous les câblages avant de mettre la pompe à chaleur en marche.

2.3.1.Inspection avant utilisation

①Vérifier l’installation de la pompe à chaleur ainsi que les branchements hydrauliques

selon le schéma de connexion hydraulique;

②Vérifier le câblage électrique et la mise à la terre à l’aide duschéma de câblage;

③S’assurer de la bonne connexion à l’alimentation générale;

④Vérifier qu’il n’y ait pas d’obstacles devant l’entrée et la sortie d’air de la pompe à chaleur.

2.3.2.Essai

①Il est recommandé à l’utilisateur de démarrer la pompe de filtration avant la pompe à

chaleur et d’éteindre la pompe à chaleur avant la pompe de filtration afin de garantir une

bonne durée de vie du produit.

②L’utilisateur doit démarrer la pompe de filtration et vérifier qu’il n’y ait pas de fuites d’eau,

activer l’alimentation électrique et appuyer sur le bouton ON/OFF de la pompe à chaleur

et régler la température désirée à l’aide du thermostat.

③ Afin de la protéger, la pompe à chaleurest équipée d’une fonction de démarrage amorti.

Lorsque la pompe à chaleur est démarrée, le ventilateur va commencer à tourner

pendant 3 minutes et 30 secondes après, le compresseur démarrera à son tour.

④Une fois que la pompe à chaleur a été démarrée, vérifier qu’elle n’émette pas de bruits

anormaux.

⑤Vérifier le réglage de température.

2.4. Entretien et hivernage

2.4.1Entretien

L’entretien doit être effectué une fois par an par un professionnel qualifié.

① Couper l’alimentation électrique de la

pompe avant de la nettoyer, de

l’examiner et de la réparer.

Ne pas toucher les composants

électroniques avant que les voyants

LED du clavier de commande ne

soient éteints.

② Nettoyer l’évaporateur à l’aide de produits ménagers ou à l’eau claire, ne jamais utiliser

d’essence, de diluants ou tout autre hydrocarbure.

③ Vérifier régulièrement les écrous; les câbles et les branchements.

2.4.2Hivernage

Page 14: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

En hiver, lorsque la piscine n’est pas utilisée, couper l’alimentation électrique et vidanger

l’eau présente dans la pompe à chaleur.Lorsque la pompe à chaleur est utilisée par une

temperature extérieure inférieure à2℃, bien s’assurer que la pompe de filtration fonctionne

en continu.

3.Guide de dépannage pour les pannes les plus courantes

Problème Cause Solution

La pompe à chaleur ne

démarre pas

Pas de courant Attendre que le courant revienne

L’interrupteur est sur OFF Allumer la machine

Fusible grillé Vérifier et changer le fusible

Le disjoncteur a sauté Vérifier et allumer le disjoncteur

Le ventilateur tourne

mais le chauffage est

insuffisant

Evaporateur bloqué Enlever les obstacles

Sortie d’air bloquée Enlever les obstacles

Départ amorti (retard de 3 minutes) Patienter

Affichage normal,

mais pas de chauffage

Température sélectionnée trop

basse

Sélectionner une température

cohérente

Départ amorti (retard de 3 minutes) Patienter

Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, contactez votre installateur, expliquez le/les

problème(s) rencontré(s) de manière détaillée et communiquez lui le modèle de votre pompe à

chaleur. N’essayez pas de la réparer vous-même.

ATTENTION!Afin d’éviter tout risque, n’essayez pas de réparer la pompe à chaleur vous-même.

Important:

Dévisser le raccord union du tuyau

d’entrée afin que l’eau s’écoule.

En hiver, l’échangeur thermique en

titane peut être endommagé si l’eau

résiduelle dans la machine gèle.

Page 15: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

4. Codes d’erreur

NO. Affichage Description du défaut

1 E1 Haute pression gaz

2 E2 Basse pression gaz

3 E3 Absence de débit d’eau (pas une erreur)

4 E4 Séquence triphasé (seulement pour machines en

triphasé)

5 E5 Anomalie alimentation électrique extérieure

6 E6 Différence de température excessive entre l’entrée et

la sortie hydraulique (débit d’eau insuffisant)

7 E7 Température de sortie basse

8 E8 Température gaz échappement haute

9 EA Surchauffe évaporateur

10 Eb Température ambiante trop haute/basse

11 Ed Rappel antigel (pas une erreur).

12 P0 Panne contrôleur de communication

13 P1 Panne sonde de température d’eau à l’entrée

14 P2 Panne sonde de température d’eau en sortie

15 P3 Panne sonde de température gaz d’échappement.

16 P4 Panne sonde température échangeur thermique

17 P5 Panne sonde température retour gaz

18 P6 Panne sonde température évaporateur l

19 P7 Panne sonde température ambiante

20 P8 Panne sonde température radiateur

21 P9 Panne sonde courant

22 PA Panne mémoire redémarrage

23 F1 Panne module lancement compresseur

24 F2 Panne module PFC

25 F3 Panne démarrage compresseur

26 F4 Panne fonctionnement compresseur

27 F5 Protection surtension module compresseur

28 F6 Protection surchauffe module compresseur

29 F7 Protection courant

30 F8 Protection surchauffe radiateur

31 F9 Panne moteur ventilateur

32 Fb Protection absence de puissance condensateur

Page 16: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

287 Ave de la Massane – 13210 SAINT REMY DE PROVENCE – France

[email protected] / www.aqualux.com

5. Garantie

La pompe à chaleur VESUVIO FULL-INVERTER est garantie contre tout défaut de matière et/ou de

fabrication pendant une durée de 3 ans à compter de la date de livraison.

L'échangeur Titane est garanti contre la corrosion pendant une durée de 3 ans à compter de la date

de livraison. Le Titane est garanti à vie contre la corrosion.

La casse des entrées ou sorties de l’échangeur n’est pas couverte par la garantie en cas de choc

ou de manipulation non adéquate (exemple : déplacement de la PAC par les raccords

entrées-sorties).

La détérioration de l’échangeur (exemple : éclatement) en cas de non-respect des consignes

d’hivernage n’est pas couverte par la garantie.

Cette garantie est conditionnée au strict respect de la notice de montage et d’entretien. La garantie

ne s’appliquera pas en cas de non-respect de ces conditions.

Aucune garantie ne saurait être validée à défaut de règlement intégral.

Les interventions au titre de la garantie ne sauraient avoir pour effet de prolonger la durée de

celle-ci.

La présentation de la facture d’achat sera rigoureusement exigée lorsque la garantie sera

invoquée.

Au titre de cette garantie, la seule obligation incombant à AQUALUX sera, au choix d’AQUALUX, le

remplacement gratuit ou la réparation du produit ou de l’élément reconnu défectueux par les

services d’AQUALUX en ATELIER AQUALUX. Tous les autres frais seront à la charge de

l’acheteur.

Pour bénéficier de cette garantie, tout produit doit être soumis au préalable au service après-vente

d’AQUALUX, dont l’accord est indispensable pour tout remplacement ou toute réparation.

La garantie ne joue pas en cas de vice apparent. Sont également exclus les défauts et

détériorations provoqués par l’usure normale, les défectuosités résultant d’un montage et/ou d’un

emploi non conformes, et les modifications du produit réalisées sans le consentement écrit et

préalable d’AQUALUX.

Garantie légale : A la condition que l’acheteur fasse la preuve du vice caché, le vendeur doit

légalement en réparer toutes les conséquences (article 1641 et suivants du Code civil).

Si l’acheteur s’adresse aux tribunaux, il doit le faire dans un bref délai à compter de la

découverte du vice caché (article 1648 du Code civil).

ECO PARTICIPATION (Directive DEEE)

Conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE, et afin d’atteindre un certain nombre

d’objectifs en matière de protection de l’environnement, les règles suivantes doivent être

appliquées.

Elles concernent les déchets d’équipement électriques et électroniques (DEEE).

Le pictogramme ci-contre présent sur le produit, son manuel d’utilisation ou son

emballage indique que le produit est soumis à cette réglementation. Le

consommateur doit retourner le produit usager aux points de collecte prévus à cet

effet.

En permettant le recyclage des produits, le consommateur contribue à la protection

de notre environnement.

Page 17: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

Annexe 1: Schéma de câblage priorité de chauffage (en option)

Pour pompe filtration: Voltage 230V, Capacité >500W Pour pompe filtration: tension 230V, Capacité ≤500W

Alim.élect.

230V~/50Hz

Terre

Disjoncteur/fusible

(par l’installateur) Câble d’alim

Pompe Filtr.

Alim.élect.

230V~/50Hz

Terre

Disjoncteur/fusible

(par l’installateur)

Pompe Filtr. Pompe filt.

Alim.élect.

230V~/50Hz

Terre

Disjoncteur/fusible

(par l’installateur)

Pompe Filtr.

contacteur

Alim.élect.

230V~/50Hz

Disjoncteur/fusible

(par l’installateur) Câble d’alim

Terre

Page 18: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Pour les installateurs et les professionnels

Branchement en parallèle avec horloge de filtration

Note: L’installateur doit brancher A en parallèle avec B (comme ci-dessus). Pour démarrer

la pompe de filtration, il faut que A ou B soit branché. Pour arrêter la pompe de

filtration, A et B doivent être débranchés.

Disjoncteur/fusible

(preparé pour client)

Alim.élect.

400V~/50Hz

Terre

Terre

Pompe filtration

Pompe filtration

Alim.Électr.

400V~/50Hz

Disjoncteur/fusible

(par l’installateur) Contacteur

Tension bobine: 400V

Câble d’alim.

Pour pompe filtration: tension 400V

A: Horloge pompe filtration

B: Câblage pompe filtration de la pompe à chaleur

Page 19: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

t

Thank you for choosing Aqualux Full-Inverter heat pump.

This manual provides you necessary information for optimal

use and maintenance, please read it carefully and keep it for

subsequent use.

INSTALLATION AND

USER MANUAL

Page 20: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Summary

1. General information: ...................................................................................................................... - 1 -

1.1. Contents: .............................................................................................................................................. - 1 -

1.2. Operating conditions and range:....................................................................................................... - 1 -

1.3. Advantages of different modes: ........................................................................................................ - 1 -

1.4. Kind reminder: ..................................................................................................................................... - 2 -

2. Operations ....................................................................................................................................... - 4 -

2.1. Notice before using ............................................................................................................................. - 4 -

2.2. Operation instructions ........................................................................................................................ - 4 -

2.3. Daily maintenance and winterizing ................................................................................................... - 5 -

3. Technical specification .................................................................................................................. - 6 -

1. Transportation ................................................................................................................................. - 7 -

2. Installation and maintenance ........................................................................................................ - 7 -

2.1. Notice before installation: ................................................................................................................ - 7 -

2.2. Installation instruction ......................................................................................................................... - 8 -

2.3. Trial after installation ........................................................................................................................ - 11 -

2.4. Maintenance and winterizing ........................................................................................................... - 11 -

3. Trouble shooting for common faults .......................................................................................... - 12 -

4. Failure code .................................................................................................................................. - 13 -

5. Guarantee...................................................................................................................................... - 14 -

Appendix 1: Heating priority wiring diagram (Optional) .............................................................. - 15 -

For users ………………………………………………………………………………. P.1-P.6

For installers and professionals ………………………………………………… P.7-P.16

Page 21: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 1 -

1. General information:

1.1. Contents:

After unpacking, please check if you have all the following components.

1.2. Operating conditions and range:

Items Range

Operating range Air temp -7℃~43℃

Temp. setting heating 18℃-35℃

cooling 12℃-35℃

The heat pump will have ideal performance in the operation range Air 15℃~25℃

1.3. Advantages of different modes:

The heat pump has two modes: Smart and Silence. They have different advantages under

different conditions

Mode Recommendation Advantages

As standard

Heating capacity: 25% to 100% capacity

Intelligent optimization

Fast heating

Use at night Heating capacity: 25% to 80% capacity

Sound level: 3dB (A) lower than Smart mode.

Page 22: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 2 -

1.4. Kind reminder:

This heat pump has Power-off memory function. When the power is recovered, the heat

pump will restart automatically.

1.4.1. The heat pump can only be used to heat the pool water. It can NEVER be used to

heat other flammable or turbid liquid.

1.4.2. Don’t lift the water union when moving the heat pump since the titanium heat

exchanger inside the heat pump will be damaged.

1.4.3. Don’t put obstacles before the air inlet and outlet of the heat pump.

1.4.4. Don’t put anything into inlet or outlet, or the efficiency of the heat pump will be

reduced or even stopped.

1.4.5. Don’t use or store combustible gas or liquid such as thinners, paint and fuel to avoid

fire.

Page 23: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 3 -

1.4.6. If any abnormal circumstances occurred, e.g.: abnormal noises, smells, smokes and

leakage of electricity, switch off the main power immediately and contact your local

dealer. Don’t try to repair the heat pump by yourselves.

1.4.7. The main power switch should be out of the reach of Children.

1.4.8. Please cut off the power in the lightning storm weather.

1.4.9. Please note that following codes are not failure.

Codes

No water flow

Anti-Freezing Reminder

Out of the operating range

Insufficient water flow or pump

blocked

Power abnormal

Page 24: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 4 -

2. Operations

2.1. Notice before using

① The user is advised to start the water pump before the heat pump, and turn off the

heat pump before the water pump for long life circle.

② Check firstly for any water leakage of piping connection, then power on, press the

ON/OFF button of the heat pump, and set suitable temperature.

2.2. Operation instructions

Symbol Designation Operation

Power ON/OFF Press to power on or off the heat pump

Mode Press to select Smart/Silence mode

Heat/Cool/Auto Press to shift among cooling, heating and auto

Up/ Down Press to set desired water temperature

Note:

① You may set the desired water temperature from 12 to 35℃.

② The on the right shows the inlet water temperature. The on the left shows the

set temperature by pressing or button.

③ After you turn on the heat pump, the fan will start to run in 3 minutes. In another 30

seconds, the compressor will start to run.

④ During heating, the will be light. During cooling, will be light. During auto

heating cooling, and will be both light.

2.2.1. Mode selections

① will be light as standard when you turn on the heat pump.

Page 25: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 5 -

② Press the button to enter the Silence mode, the will be light.

Press the button again to exit and enter the SMART mode.

2.2.2. Compulsory defrosting

① When the heat pump is heating and the compressor is working continuously for 10

minutes, press both “ ” and “ ” buttons for 5 seconds to start compulsory

defrosting. (Note: the interval between compulsory defrosting should be more than 30

minutes.)

② The heating light will be twinkling when heat pump is in compulsory or auto defrosting.

③ The running process and ending of compulsory defrosting are the same as

auto-defrosting.

2.3. Daily maintenance and winterizing

2.3.1. Daily Maintenance

Please don’t forget to cut off power supply of the heat pump

① Please clean the evaporator with household detergents or clean water, NEVER use

gasoline, thinners or any similar fuel.

② Check bolts, cables and connections regularly.

2.3.2. Winterizing

In winter season when you don’t swim, please cut off power supply and drain water out

of the heat pump. When using the heat pump under 2℃, make sure there is always

water flow.

Important:

Unscrew the water union of inlet pipe

to let the water flow out.

When the water in machine freezes in

winter season, the titanium heat

exchanger may be damaged.

Page 26: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 6 -

3. Technical specification

Model VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Advised pool volume (m3) 20-40 30-60 40-75 65-120 90-169

Working air temp (℃) -7~43

Performance Condition: Air 26°C, Water 26°C, Humidity 80%

Heating capacity (kW) 9.8~2.4 13.3~3.4 17.3~4.4 27.9~7.1 36.2~9.2

Heating capacity (kW) in

silence mode 7.8~2.4 10.4~3.4 13.8~4.4 21.8~7.1 28.9~9.2

C.O.P 6.4~15.0 6.4~15.0 6.3~15.2 6.3~15.3 6.4~15.5

C.O.P in silence mode 7.4~15.0 7.4~15.0 7.3~15.2 7.3~15.3 7.4~15.5

Performance Condition: Air 15°C, Water 26°C, Humidity 70%

Heating capacity (kW) 6.5~1.7 9.4~2.3 11.4~2.8 18.0~4.6 24.0~6.2

Heating capacity (kW) in

silence mode 5.1~1.7 7.4~2.3 8.8~2.8 14.6~4.6 19.2~6.2

C.O.P 4.4~7.6 4.4~7.6 4.3~7.8 4.4~7.9 4.5~8.0

C.O.P in silence mode 5.1~7.6 5.1~7.6 5.2~7.8 5.1~7.9 5.2~8.0

Performance Condition: Air 35°C, Water 28°C, Humidity 80%

Cooling capacity (kW) 4.8~1.2 6.2~1.6 8.5~2.1 13.5~3.4 18.0~4.5

Rated input power (kW) 1.4~0.2 2.1~0.25 2.6~0.33 4.0~0.58 5.3~0.79

Rated input current (A) 6.4~0.86 9.1~1.1 10.9~1.4 17.4~2.5 8.0~1.1

Max input current (A) 9.0 11.0 13.5 21.0 9.5

Power supply 230V/1 Ph/50Hz 400V/3 Ph/50Hz

Advised water flux (m³/h) 3~4 5~7 6.5~8.5 10~12 12~18

Sound pressure 1m dB(A) 39.3~48.0 42.8~52.1 44.2~52.9 48.6~55.5 49.6~55.8

Sound pressure 10m dB(A) 19.3~28.0 22.8~32.1 24.2~32.9 28.6~35.5 29.6~35.8

Water pipe in-out Spec

(mm) 50

Net Dimension LxWxH

(mm) 961x312x658 961×312×658 961×392×658 1092×391×958 1161x496x958

Net Weight (kg) 49 52 63 93 117

1. The values indicated are valid under ideal conditions: Pool covered with an isothermal cover, filtration

system running at least 15 hours a day.

2. Related parameters are subject to adjustment periodically for technical improvement without further

notice. For details please refer to nameplate.

Page 27: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

- 7 -

1. Transportation

1.1. When storing or moving the heat pump, the heat pump should be at the upright

position.

1.2. When moving the heat pump, do not lift the water union since the titanium heat

exchanger inside the heat pump will be damaged.

2. Installation and maintenance

The heat pump must be installed by a professional team. The users are not qualified to

install by themselves, otherwise the heat pump might be damaged and risky for users’

safety.

2.1. Notice before installation:

2.1.1. The inlet and outlet water unions can’t bear the weight of soft pipes. The heat pump

must be connected with hard pipes!

2.1.2.In order to guarantee the heating efficiency, the water pipe length should be ≤10m

between the pool and the heat pump.

Page 28: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 8 -

2.2. Installation instruction

2.2.1. Location and size

The heat pump should be installed in a place with good ventilation

* Minimum distance

filter

water processor

water switch

Page 29: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 9 -

※ Above data is subject to modification without notice.

2.2.2. Heat pump installation.

① The frame must be fixed by bolts (M10) to concrete foundation or brackets. The

concrete foundation must be solid; the bracket must be strong enough and anti-rust

treated;

② The heat pump needs a water pump (Supplied by the user). The recommended pump

specification-flux: refer to Technical Parameter, Max. lift ≥10m

③ When the heat pump is running, there will be condensation water discharged from the

bottom, please pay attention to it. Please insert the drainage tube(accessory) into the

hole and clip it well, then connect a pipe to drain off the condensation water.

2.2.3. Wiring & protecting devices and cable specification

① Connect to appropriate power supply, the voltage should comply with the rated voltage

of the products.

② Well earth the heat pump.

③ Wiring must be connected by a professional technician according to the circuit

diagram.

④ Set breaker or fuse according to the local code (leakage operating current ≤ 30mA).

⑤ The layout of power cable and signal cable should be orderly and not affecting each

other.

A B C D E F G H

VESIN10 315 590 312 340 961 280 74 658

VESIN13 315 590 312 340 961 340 74 658

VESIN17 395 590 392 420 961 390 74 658

VESIN28 395 720 391 420 1092 620 74 958

VESIN36T 505 790 496 530 1161 650 74 958

Name

BE机

Size(mm)

Model

Page 30: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 10 -

1. Wiring diagram

Note: For your safe use in winter, it’s strongly recommended to equip heating priority

function. For the detailed wiring diagram, please refer to Appendix 1.

2.Options for protecting devices and cable specification

MODEL VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Breaker Rated Current A 11 13 16 25 12

Rated Residual Action Current mA

30 30 30 30 30

Fuse A 11 13 16 25 12

Power Cord(mm2) 3×2.5 3×2.5 3×2.5 3×6 5×2.5

Signal cable(mm2) 3×0.5 3×0.5 3×0.5 3×0.5 3×0.5

NOTE: The above data is adapted to power cord ≤ 10m. If power cord is >10m, wire diameter must be

increased. The signal cable can be extended to 50m at most.

A. For power supply: 230V 50Hz

Distribution Box(Customer prepare)

Power Cord Swimming Pool Heat Pump Wiring Board

Power Supply

400V 50Hz

Breaker

Distribution Box(Customer prepare)

Power Cord

Swimming Pool Heat Pump Wiring Board

Power Supply

230V 50Hz Breaker

B. For power supply: 400V 50Hz

Earthing

Earthing

Fuse

Fuse

Page 31: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 11 -

2.3. Trial after installation

Please check all the wirings carefully before turning on the heat pump.

2.3.1.Inspection before use

① Check installation of the whole heat pump and the pipe connections according to the

pipe connecting drawing;

② Check the electric wiring according to the electrical wiring diagram and earthing

connection;

③ Make sure that the main power is well connected;

④ Check if there is any obstacle in front of the air inlet and outlet of the heat pump

2.3.2.Trial

① The user is advised to start the water pump before the heat pump, and turn off the heat

pump before the water pump for long life circle.

② The user should start the water pump, and check for any leakage of water; Power on

and press the ON/OFF button of the heat pump, and set desired temperature in the

thermostat.

③ In order to protect the heat pump, the heat pump is equipped with start delay

function. When starting the heat pump, the fan will start to run in 3 minutes, in another

30 seconds, the compressor will start to run.

④ After pool heat pump starts up, check for any abnormal noise from the heat pump.

⑤ Check the temperature setting

2.4. Maintenance and winterizing

2.4.1 Maintenance

The maintenance should be carried out once per year by qualified professional

technician.

① Cut off power supply of the

heat pump before cleaning,

examination and repairing .

Do not touch the electronic

components until the LED

indication lights on PCB turn off.

② Please clean the evaporator with household detergents or clean water, NEVER use

gasoline, thinners or any similar fuel.

③ Check bolts, cables and connections regularly.

2.4.2 Winterizing

In winter season when you don’t swim, please cut off power supply and drain water out of

Page 32: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 12 -

the heat pump. When using the heat pump under 2℃, make sure there is always water

flow.

3. Trouble shooting for common faults

Failure Reason Solution

Heat pump doesn’t run

No power Wait until the power recovers

Power switch is off Switch on the power

Fuse burned Check and change the fuse

The breaker is off Check and turn on the breaker

Fan running but with

insufficient heating

evaporator blocked Remove the obstacles

Air outlet blocked Remove the obstacles

3 minutes start delay Wait patiently

Display normal, but no

heating

Set temp. too low Set proper heating temp.

3 minutes start delay Wait patiently

If above solutions don’t work, please contact your installer with detailed information and your model

number. Don’t try to repair it yourself.

ATTENTION!Please don’t try to repair the heat pump by yourself to avoid any risk.

Important:

Unscrew the water union of inlet pipe

to let the water flow out.

When the water in machine freezes in

winter season, the titanium heat

exchanger may be damaged.

Page 33: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 13 -

4. Failure code

NO. Display Failure description

1 E1 High pressure protection

2 E2 Low pressure protection

3 E3 No water protection (not failure)

4 E4 3 phase sequence protection (three phase only)

5 E5 Not failure, power supply excesses operation range

6 E6 Excessive temp difference between inlet and outlet

water(Insufficient water flow protection)

7 E7 Water outlet temp too high or too low protection

8 E8 High exhaust temp protection

9 EA cooling coil pipe(heat exchanger)overheat protection

10 Eb Ambient temperature too high or too low protection

11 Ed Anti-freezing reminder (not failure )

12 P0 Controller communication failure

13 P1 Water inlet temp sensor failure

14 P2 Water outlet temp sensor failure

15 P3 Gas exhaust temp sensor failure

16 P4 Cooling coil pipe (heat exchanger) temp sensor failure at

cooling mode

17 P5 Gas return temp sensor failure

18 P6 Heating coil pipe (evaporator) temp sensor failure

19 P7 Ambient temp sensor failure

20 P8 Cooling plate temp sensor failure

21 P9 Current sensor failure

22 PA Restart memory failure

23 F1 Compressor drive module failure

24 F2 PFC module failure

25 F3 Compressor start failure

26 F4 Compressor running failure

27 F5 Inverter board over current protection

28 F6 Inverter board overheat protection

29 F7 Current protection

30 F8 Cooling plate overheat protection

31 F9 Fan motor failure

32 Fb Capacitor & power filter plate No-power protection

Page 34: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 14 - 287 Ave de la Massane – 13210 SAINT REMY DE PROVENCE – France

[email protected] / www.aqualux.com

5. Guarantee

The VESUVIO FULL-INVERTER heat pump is guaranteed against all material and/or

manufacturing defects for 3 years as from the date of delivery.

The titanium exchanger is guaranteed against rust for 3 years as from the date of delivery.

The couplings exchanger are not covered by the warranty in case of impact or not properly

handling ( do not lift heat pumps with the couplings).

The exchanger is not covered under warranty in case of non-observance of wintering

procedure (ex burst by frost).

These guarantees are granted subject to strict compliance with the assembly and

maintenance instructions. The guarantee will not apply in the event of non-compliance with

these conditions.

No guarantee can be granted if the goods have not been paid for in full.

No repairs or replacements carried out under guarantee can result in any prolongation of

the said period of guarantee.

The purchase invoice must be forwarded with any claims under guarantee.

Under the terms of this guarantee, the sole obligation placed on AQUALUX is replacement

or repair free of charge, as AQUALUX sees fit, of the product or element found to be

defective by the competent AQUALUX department. All other costs must be met by the

purchaser.

To benefit from this guarantee, all the products concerned must be forwarded beforehand to

the AQUALUX after-sales department, whose approval is essential for all replacements or

repairs in workshop.

The guarantee does not cover visible defects. Does not cover defects or damage caused

by normal wear and tear, defects resulting from faulty assembly and/or misuse, or any

modifications made to the product without the prior written approval of AQUALUX.

Legal guarantee: provided that the purchaser is able to provide proof of a hidden

defect, the seller is required by law to make good all the consequences thereof

(article 1641 and seq. of the French civil code).

If the purchaser brings a claim before the courts, he must do so in a short time from

the date at which the defect is detected (article 1648 of the French civil code).

ECO PARTICIPATION (DEEE directive)

In accordance with the European Directive 2002/96/EC, and in order to reach a number of

environmental protection objectives, the following rules must be obeyed.

These objectives apply to waste from electrical and electronic equipment

(DEEE).

The pictogram attached to the product, the user manual and the packaging

indicates that the product is subject to this regulation. Consumers must return

the used products to the collection points provided.

By enabling the products to be recycled, consumers contribute to the

protection of our environment. This is an ecological gesture.

Page 35: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 15 -

Appendix 1: Heating priority wiring diagram (Optional)

For water pump: Voltage 230V, Capacity ≤500W

For water pump: Voltage 230V, Capacity >500W

Power Supply

230V~/50Hz

Earthing

Breaker/fuse

(Customer prepare) Power Cord

Water Pump

Power Supply

230V~/50Hz

Earthing

Breaker/fuse

(Customer prepare)

Water Pump Water Pump

Power Supply

230V~/50Hz

Earthing

Breaker/fuse

(Customer prepare) Water Pump

contactor

Power Supply

230V~/50Hz

Breaker/fuse

(Customer prepare) Power Cord

Earthing

Page 36: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

For users

- 16 -

Parallel connection with filtration clock

Note: The installer should connect A parallel with B (as above picture). To start the water

pump, condition A or B is connected. To stop the water pump, both A and B should

be disconnected.

A: Water pump timer

B: Water pump wiring of Heat Pump

Earthing

Power Supply

400V~/50Hz

For water pump: Voltage 400V

Breaker/fuse

(Customer prepare)

Power Supply

400V~/50Hz

Earthing

Water Pump

Water Pump

Breaker/fuse

(Customer prepare) Contactor

coil voltage: 400V

Power Cord

Page 37: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Vielen Dank, dass Sie sich für die Aqualux Full-Inverter

Wärmepumpe entschieden haben. Dieses Handbuch enthält

die notwendigen Informationen für eine optimale Nutzung und

Wartung, bitte sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch

aufbewahren.

INSTALLATIONS-UND

und UND

BENUTZERHANDBUCH

Page 38: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Zusammenfassung

1. Allgemeine Informationen ................................................................................................................ - 1 -

1.1. Inhalt: .................................................................................................................................................... - 1 -

1.2. Betriebsbedingungen und Bereich ................................................................................................... - 1 -

1.3. Vorteile der verschiedenen Modi ...................................................................................................... - 1 -

1.4. Freundliche Erinnerung ...................................................................................................................... - 2 -

2. Betrieb ................................................................................................................................................ - 4 -

2.1. Beachten Sie vor der Verwendung................................................................................................... - 4 -

2.2. Bedienungsanleitung .......................................................................................................................... - 4 -

2.3. Tägliche Wartung und Vorbereitungen, um die Anlage winterfest zu machen ......................... - 5 -

3. Technische Spezifikationen ............................................................................................................ - 6 -

1. Transport ................................................................................................................................................ 7

2. Installation und Wartung ...................................................................................................................... 7

2.1. Anmerkungen zur Installation:............................................................................................................... 7

2.2. Installationsanweisung ........................................................................................................................... 8

2.3. Prüfung nach der Installation ............................................................................................................ 11

2.4. Wartung und Vorbereitungen, um die Anlage winterfest zu machen ......................................... 11

3 . Fehlerbehebung für die häufigsten Fehler ..................................................................................... 12

4. Fehlercode ........................................................................................................................................... 13

5. Garantie ................................................................................................................................................ 14

Anhang 1: Schaltplan für Heizprioritätsfunktion (Optional) ...................................................... 15

Für Benutzer……………………………………………………………………………………………P.1 - P.6

Für Monteure und Händler…………………………………………………………………………P.7 - P.16

Page 39: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Für Benutzer

- 1 -

1. Allgemeine Informationen

1.1. Inhalt:

Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob Sie die folgenden Komponenten haben.

1.2. Betriebsbedingungen und Bereich

Elemente Bereich

Betriebsbereich Lufttemp -7℃ - 43℃

Temperatureinstellungen Heizung 18℃ - 35℃

Kühlen 12℃ - 35℃

Die Wärmepumpe liefert eine ideale Leistung im Betriebsbereich Lufttemperatur 15℃ -

25℃

1.3. Vorteile der verschiedenen Modi

Die Wärmepumpe verfügt über zwei Modi: Smart und Silence. Sie bieten unter

verschiedenen Bedingungen unterschiedliche Vorteile

Modus Empfehlung Vorteile

Als Standard

Heizleistung: 25 % bis 100 % Kapazität;

Intelligente Optimierung;

Schnelles Aufheizen

Verwendung in der

Nacht

Heizleistung: 25 % bis 80% Kapazität;

Geräuschentwicklung: 3 dB (A) niedriger als im

Smart-Modus.

Page 40: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Für Benutzer

- 2 -

1.4. Freundliche Erinnerung

Diese Wärmepumpe verfügt über eine Power Off Speicherfunktion. Sobald die

Stromversorgung wieder hergestellt worden ist, wird die Wärmepumpe automatisch neu

gestartet.

1.4.1. Die Wärmepumpe kann nur verwendet werden, um das Poolwasser zu erwärmen.

Sie sollte nie dazu verwendet werden, andere brennbare oder trübe Flüssigkeit zu

erwärmen.

1.4.2. Heben Sie den Wasseranschluss nicht an, wenn Sie die Wärmepumpe bewegen, da

dadurch der Titan-Wärmetauscher in der Wärmepumpe beschädigt wird.

1.4.3. Legen Sie keine Hindernisse vor den Lufteinlass und -auslass der Wärmepumpe.

1.4.4. Legen Sie keine Gegenstände in den Ein- oder Auslass, da andernfalls die Effizienz

der Wärmepumpe reduziert oder diese sogar gestoppt werden kann.

1.4.5. Benutzen oder lagern Sie keine brennbaren Gase oder Flüssigkeiten wie Verdünner,

Farbe und Kraftstoff, um einen Brand zu vermeiden.

Page 41: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Für Benutzer

- 3 -

1.4.6. Wenn ungewöhnliche Umstände auftreten, z. B.: Abnorme Geräusche, Gerüche,

Rauch und Stromverlust, schalten Sie den Hauptschalter sofort aus und wenden Sie

sich an Ihren Fachhändler. Versuchen Sie nicht, die Wärmepumpe selbst zu

reparieren.

1.4.7. Der Netzschalter sollte außerhalb der Reichweite von Kindern sein.

1.4.8. Bitte schalten Sie die Stromversorgung bei Gewitter ab.

1.4.9. Bitte achten Sie darauf, dass folgende Codes / Fehler / Umstände nicht auftreten.

Codes Beschreibung

Es fließt kein Wasser

Erinnerung an Frostschutzmittel

Außerhalb des operativen Bereichs

Unzureichende Wasserzufuhr / blockiertes /

schmutziges Pumpensieb

Strom nicht normal

Page 42: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Für Benutzer

- 4 -

2. Betrieb

2.1. Beachten Sie vor der Verwendung

① Dem Benutzer wird empfohlen, die Wasserpumpe vor der Wärmepumpe zu starten

und schalten Sie die Wärmepumpe vor der Wasserpumpe aus. Dies verlängert die

Lebensdauer der Pumpe.

② Prüfen Sie die Rohranschlüsse zunächst auf Wasserundichtigkeiten, schalten Sie

sie dann ein, betätigen Sie die ON / OFF-Taste der Wärmepumpe und stellen Sie

die geeignete Temperatur ein.

2.2. Bedienungsanleitung

Symbol Bezeichnung Betrieb

Strom Ein / Aus

Betätigen Sie sie, um die Wärmepumpe ein- oder

auszuschalten

Modus

Betätigen Sie sie, um den Smart / Silence Modus

zu wählen

Heizen / Kühlen /

Auto

Betätigen Sie den Knopf, um zwischen Kühlen

und Erwärmen und Auto umzuschalten

Auf / Ab

Betätigen Sie sie, um die gewünschte

Wassertemperatur einzustellen

Hinweis:

① Sie können die gewünschte Wassertemperatur zwischen 12℃ und 35℃ einstellen.

② “ auf der rechten Seite wird die Wassertemperatur des Zulaufs angezeigt. “

auf der linken Seite wird durch Betätigen von oder die eingestellte

Temperatur angezeigt.

③ Nachdem Sie die Wärmepumpe eingeschaltet haben, läuft der Lüfter etwa 3 Minuten

später an. In weiteren 30 Sekunden läuft der Kompressor an.

④ Während des Erwärmens wird aufleuchten. Während des Kühlens wird

aufleuchten. Während des Auto-Modus wird und aufleuchten.

Page 43: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Für Benutzer

- 5 -

2.2.1. Wahl des Modus

① wird beim Einschalten der Wärmepumpe als Standard aufleuchten.

② Betätigen Sie die Taste, um den Silcence Modus zu wählen, anschließend wird

aufleuchten.

Betätigen Sie die Taste nochmals, um zu verlassen und den SMART Modus zu

wählen.

2.2.2. Obligatorisches Auftauen

① Wenn die Wärmepumpe aufwärmt und der Kompressor kontinuierlich für 10 Minuten

arbeitet, betätigen Sie beide “ ” und “ ” Tasten 5 Sekunden lang, um das

obligatorische Auftauen zu starten. (Hinweis: der Abstand zwischen den

obligatorischen Auftauen sollte größer als 30 Minuten sein.)

② Das Heizlicht wird blinken, wenn die Wärmepumpe im obligatorischen Abtaumodus

ist.

③ Der laufende Prozess und das Ende des obligatorischen Auftauens sind dasselbe

wie automatisches Auftauen.

2.3. Tägliche Wartung und Vorbereitungen, um die Anlage winterfest zu machen

2.3.1. Tägliche Wartung

Bitte vergessen Sie nicht, die Stromversorgung der Wärmepumpe abzuschalten

① Bitte reinigen Sie den Verdampfer mit Haushaltsreiniger oder sauberem Wasser,

benutzen Sie NIE Benzin, Verdünner oder einen ähnlichen Brennstoff.

② Überprüfen Sie regelmäßig die Schrauben, Kabel und Anschlüsse.

2.3.2. Vorbereitungen, um die Anlage winterfest zu machen

Unterbrechen Sie in der Wintersaison, wenn Sie den Pool nicht benutzen, bitte die

Stromversorgung und lassen Sie das Wasser aus der Wärmepumpe. Wenn Sie die

Wärmepumpe bei unter 2 ℃ verwenden, stellen Sie sicher, dass immer ein

Wasserdurchfluss vorhanden ist.

Wichtig:

Schrauben Sie den Wassereinlass ab, um das

Wasser abfließen zu lassen.

Wenn das Wasser in der Maschine im Winter

gefriert, kann der Titan-Wärmetauscher

beschädigt werden.

Page 44: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Für Benutzer

- 6 -

3. Technische Spezifikationen

Modell VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Entsprechendes Pool

Volumen (m3)

20~40 30-60 40-75 65-120 90-169

Betriebslufttemp (℃ ) -7~43

Betriebsbedingung: Luft 26°C, Wasser 26°C, Feuchtigkeit 80%

Heizleistung (kW) 9.8~2.4 13.3~3.4 17.3~4.4 27.9~7.1 36.2~9.2

Heizleistung (kW)

im Silence Modus 7.8~2.4 10.4~3.4 13.8~4.4 21.8~7.1 28.9~9.2

C.O.P 6.4~15.0 6.4~15.0 6.3~15.2 6.3~15.3 6.4~15.5

C.O.P. im Silence Modus 7.4~15.0 7.4~15.0 7.3~15.2 7.3~15.3 7.4~15.5

Betriebsbedingung: Luft 15°C, Wasser 26°C, Feuchtigkeit 70%

Heizleistung (kW) 6.5~1.7 9.4~2.3 11.4~2.8 18.0~4.6 24.0~6.2

Heizleistung (kW)

im Silence Modus 5.1~1.7 7.4~2.3 8.8~2.8 14.6~4.6 19.2~6.2

C.O.P 4.4~7.6 4.4~7.6 4.3~7.8 4.4~7.9 4.5~8.0

C.O.P. im Silence Modus 5.1~7.6 5.1~7.6 5.2~7.8 5.1~7.9 5.2~8.0

Betriebsbedingungen: Luft 35°C, Wasser 28°C, Feuchtigkeit 80%

Kühlkapazität (kW) 4.8~1.2 6.2~1.6 8.5~2.1 13.5~3.4 18.0~4.5

Nenneingangsleistung

(KW) 1.4~0.2 2.1~0.25 2.6~0.33 4.0~0.58 5.3~0.79

Nenneingangsstrom(A) 6.4~0.86 9.1~1.1 10.9~1.4 17.4~2.5 8.0~1.1

Nenneingangsstrom(A) 9.0 11.0 13.5 21.0 9.5

Stromversorgung 230V/1 Ph/50Hz 400V/3

Ph/50Hz

Empfohlener

Wasserdurchfluss (m3/h) 3~4 5~7 6.5~8.5 10~12 12~18

Max. Schalldruck 1 m

dB(A) 39.3~48.0 42.8~52.1 44.2~52.9 48.6~55.5 49.6~55.8

Max. Schalldruck 10m

dB(A) 19.3~28.0 22.8~32.1 24.2~32.9 28.6~35.5 29.6~35.8

Maße L x B x H (mm) 961x312x658 961×312×658 961×392×658 1092×391×958 1161x496x958

Netto Gewicht (kg) 49 52 63 93 117

1. Die angegebenen Werte gelten unter idealen Bedingungen: Pool ist mit einer isothermischen

Abdeckung bedeckt, Filteranlage läuft mindestens 15 Stunden am Tag.

2. Die Parameter gelten vorbehaltlich einer Anpassung in regelmäßigen Abständen für technische

Verbesserungen, die ohne vorherige Ankündigung durchgeführt werden kann. Für Details siehe

Typenschild.

Page 45: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

1. Transport

1.1. Bei der Aufbewahrung oder der Bewegung der Wärmepumpe sollte die Wärmepumpe

in der aufrechten Position bleiben.

1.2. Heben Sie die Wärmepumpe nicht am Wasseranschluss an, wenn Sie die

Wärmepumpe bewegen. Dadurch kann der Titan-Wärmetauscher in der Wärmepumpe

beschädigt werden.

2. Installation und Wartung

Die Wärmepumpe muss von einem professionellen Team installiert werden. Der

Benutzer ist nicht qualifiziert, sie selbst zu installieren, da ansonsten die Wärmepumpe

beschädigt werden kann und Sicherheitsrisiken für den Nutzer entstehen können.

2.1. Anmerkungen zur Installation:

2.1.1. Die Wassereinlass- und -auslassverbindungen sind nicht dafür ausgelegt, das

Gewicht von weichen Rohren zu tragen. Die Wärmepumpe muss an harten Rohren

angeschlossen werden!

2.1.2.Um die Heizfähigkeit gewährleisten zu können, sollte die Länge der Wasserleitung

≤10m zwischen dem Pool und der Wärmepumpe sein.

Page 46: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

2.2. Installationsanweisung

2.2.1. Lage und Größe

Die Wärmepumpe sollte an einem Ort mit einer guten Belüftung installiert werden

BE机

* Mindestabstand

Wasseraufbereitungsanlage

Rückschlagventil

Kugelhähne

Page 47: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

※ Oben genannte Daten unterliegen eventuellen Änderungen, die ohne vorherige Ankündigung

vorgenommen werden können.

2.2.2. Installation der Rücklaufpumpe.

① Der Rahmen muss mit Schrauben (M10) an ein Betonfundament oder Klammern

befestigt werden. Das Betonfundament muss solide sein; die Halterung muss stark

genug und Anti-Rost behandelt sein;

② Die Wärmepumpe benötigt eine Wasserpumpe (vom Benutzer zu stellen). Der

empfohlene Pumpendurchsatz: sehen Sie bitte die technischen Parameter, Max.

Heben ≥10m.

③ Wenn die Wärmepumpe läuft, wird das Kondenswasser an der Unterseite abgelassen.

Bitte achten Sie darauf. Bitte stecken Sie das Entwässerungsrohr (Zubehör) in die

Bohrung und befestigen Sie diese gut. Schließen Sie dann ein Rohr an, um das

Kondenswasser ableiten zu können.

2.2.3. Verkabelung & Schutz der Geräte und Kabelspezifikation

① Schließen Sie eine passende Stromquelle an. Die Spannung sollte mit der

Nennspannung des Produkts übereinstimmen.

② Erden Sie die Wärmepumpe gut.

③ Die Verkabelung muss von einem Fachmann nach Schaltplan vorgenommen werden

④ Die Unterbrecher und Sicherungen müssen den lokalen Verordnungen entsprechen

(Fehlstrom ≤30 mA).

⑤ Die Verlegung des Stromkabels und des Signalkabels sollte ordnungsgemäß sein und

sich nicht gegenseitig beeinflussen.

A B C D E F G H

VESIN10 315 590 312 340 961 280 74 658

VESIN13 315 590 312 340 961 340 74 658

VESIN17 395 590 392 340 961 390 74 658

VESIN28 395 720 391 420 1092 620 74 958

VESIN36T 505 790 496 530 1161 650 74 958

Größe(mm)

BE机

Modell

Page 48: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

1. Verkabelungsschema

Hinweis: Es wird zu Ihrer Sicherheit im Winter dringend empfohlen, eine

Heizprioritätsfunktion für das Gerät vorzusehen. Sehen Sie für weitere Informationen dazu

bitte Anhang 1.

2.Optionen für den Schutz der Geräte und Kabelspezifikation

MODELL VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Unterbrecher

Nennstrom A 11 13 16 25 12

Nennfehlstrom mA

30 30 30 30 30

Sicherung A 11 13 16 25 12

Netzkabel ( mm2 ) 3 x 2.5 3 x 2.5 3 x 2.5 3 x 6 5 x 2.5

Signalkabel ( mm2 ) 3 x 0.5 3 x 0.5 3 x 0.5 3 x 0.5 3 x 0.5

ANMERKUNG: Die oben genannten Daten gelten für Netzkabel ≤10m. Wenn das Netzkabel >10m ist,

muss der Kabeldurchmesser erhöht werden. Das Signalkabel kann höchstens auf 50 m verlängert

werden.

Schutzschalter

Stromversorgungskabel

Verdrahtungsboard der

Schwimmbad-Wärmepumpe

Sicherung

Verteilerkasten

(vom Kunden vorzubereiten)

Verteilerkasten

(vom Kunden vorzubereiten)

Verdrahtungsboard der

Schwimmbad-Wärmepumpe

Schutzschalter

Stromversorgungskabel

Stromversorgung:

230V 50Hz

Stromversorgung

400V 50Hz

Erdung

B. Für Stromversorgung: 400V 50Hz

A. Für Stromversorgung: 230V 50Hz

Erdung

Sicherung

Page 49: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

2.3. Prüfung nach der Installation

Bitte prüfen Sie sorgfältig die Verdrahtungen vor dem Einschalten der Wärmepumpe.

2.3.1.Inspektion vor Inbetriebnahme

① Überprüfen Sie die Installation der gesamten Wärmepumpe und der Rohrverbindungen

nach der Rohranschlusszeichnung;

② Überprüfen Sie die elektrische Verkabelung gemäß dem elektrischen Schaltplan und

die Erdungsverbindung;

③ Stellen Sie sicher, dass die Hauptstromversorgung gut verbunden ist;

④ Überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis vor dem Lufteinlass und -auslass der

Wärmepumpe befindet

2.3.2.Test

① Dem Benutzer wird empfohlen, die Wasserpumpe vor der Wärmepumpe zu starten

und schalten die Wärmepumpe vor der Wasserpumpe abzuschalten. Dies verlängert

die Lebensdauer der Pumpe.

② Der Benutzer sollte die Wasserpumpe starten und überprüfen, ob keine Undichtigkeiten

vorhanden sind; Schalten Sie den ON / OFF Schalter der Wärmepumpe und stellen Sie

die gewünschte Temperatur am Thermostat ein.

③ Die Wärmepumpe ist zu ihrem Schutz mit einer Startverzögerung ausgestattet. Wenn

die Wärmepumpe startet, läuft der Lüfter nach 3 Minuten an, nach weiteren 30

Sekunden läuft der Kompressor an.

④ Nachdem die Pool Wärmepumpe gestartet ist, prüfen Sie bitte, ob irgendwelche

ungewöhnlichen Geräusche seitens der Wärmepumpe festzustellen sind.

⑤ Überprüfen Sie die Temperatureinstellung

2.4. Wartung und Vorbereitungen, um die Anlage winterfest zu machen

2.4.1 Wartung

Die Wartung sollte einmal pro Jahr von einem qualifizierten Fachmann

durchgeführt werden.

① Schalten Sie die Stromversorgung der

Wärmepumpe vor der Reinigung,

Prüfung und Reparatur ab.

Berühren Sie nicht irgendwelche

Elektronischen Komponenten, bis die LED

Lichter am PCB aus sind.

② Bitte reinigen Sie den Verdampfer mit Haushaltsreiniger oder sauberem Wasser,

benutzen Sie NIE Benzin, Verdünner oder einen ähnlichen Brennstoff.

③ Überprüfen Sie regelmäßig die Schrauben, Kabel und Anschlüsse.

2.4.2 Winterfest machen

Page 50: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Unterbrechen Sie in der Wintersaison, wenn Sie den Pool nicht benutzen, bitte die

Stromversorgung und lassen Sie das Wasser aus der Wärmepumpe. Wenn Sie die

Wärmepumpe bei unter 2 ℃ verwenden, stellen Sie sicher, dass immer ein

Wasserdurchfluss vorhanden ist.

3 . Fehlerbehebung für die häufigsten Fehler

Fehler Grund Lösung

Wasserpumpe startet

nicht

Kein Strom Warten Sie, bis der Strom eingeschaltet wird

Hauptschalter ist aus Schalter an der

Sicherung durchgebrannt Überprüfen Sie ihn und wechseln Sie die

Sicherung

Schutzschalter ist aus Überprüfen Sie ihn und schalten Sie den

Schutzschalter ein

3 Minuten Startverzögerung Warten Sie geduldig

Lüfter läuft aber mit

unzureichender

Heizung

Verdampfer verstopft Entfernen Sie eventuelle Hindernisse

Luftauslass verstopft / blockiert Entfernen Sie eventuelle Hindernisse

Display normal, aber

keine Heizung

Temperatur zu niedrig eingestellt Stellen Sie die richtige Temperatur ein

3 Minuten Startverzögerung Warten Sie geduldig

Wenn die oben angegebenen Lösungen nicht wirksam sein sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren

Installateur mit detaillierten Informationen und Ihrer Modellnummer. Versuchen Sie nicht, es selbst zu

reparieren.

ACHTUNG!Bitte versuchen Sie nicht, die Wärmepumpe selbst zu reparieren, um jegliches Risiko

zu vermeiden.

Wichtig:

Schrauben Sie den Wassereinlass ab, um

das Wasser abfließen zu lassen.

Wenn das Wasser in der Maschine im Winter

gefriert, kann der Titan-Wärmetauscher

beschädigt werden.

Page 51: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

4. Fehlercode

NR. Display Beschreibung des Fehlers

1 E1 Schutz vor Überdruck

2 E2 Schutz vor zu niedrigem Druck

3 E3 Schutz vor Trockenlauf (keine Fehler)

4 E4 3-Phasen-Sequenz Schutz (nur dreiphasig)

5 E5 Kein Fehler, Stromversorgung übersteigt den Betriebsbereich

6 E6

Übermäßiger Temperaturunterschied zwischen Wasser am

Einlass und am Auslass (Schutz vor zu geringem

Wasserdurchsatz)

7 E7 Schutz vor zu hoher oder zu niedriger Wassertemperatur am

Auslass

8 E8 Schutz vor hoher Temp am Ausgang

9 EA Überhitzungsschutz an Kühlspule (Wärmetauscher)

10 Eb Schutz vor zu hoher oder zu niedriger Umgebungstemperatur

11 Ed Erinnerung an Frostschutzmittel (keine Fehler)

12 P0 Fehler bei Controller Kommunikation

13 P1 Sensorfehler des Temp-Sensors an Wassereinlass

14 P2 Sensorfehler des Temp-Sensors an Wasserauslass

15 P3 Sensorfehler des Temp-Sensors an Gasauslass

16 P4 Sensorfehler des Temp-Sensors an Kühlspule (Wärmetauscher)

im Kühlmodus

17 P5 Sensorfehler des Temp-Sensors an Gasrückführung

18 S6 Sensorfehler des Temp-Sensors Heizspule (Verdampfer)

19 S7 Sensorfehler an Temp-Sensor Umgebungtemperatur

20 P8 Sensorfehler des Temp-Sensors an Kühlplatte

21 P9 Aktueller Sensor Fehler

22 PA Fehler Restart Memory

23 F1 Modulfehler Kompressor-Antrieb

24 F2 PFC Modul Fehler

25 F3 Fehler bei Kompressor Start

26 F4 Fehler bei Kompressor-Lauf

27 F5 Überstromschutz an Wandler-Board

28 F6 Überhitzungsschutz an Wandler-Board

29 F7 Überstromschutz

30 F8 Überhitzungsschutz an Kühlplatte

31 F9 Fehler Ventilatormotor

32 Fb Schutz vor fehlendem Strom an Kondensator & Stromfilter

Page 52: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

287 Ave de la Massane – 13210 SAINT REMY DE PROVENCE – France

[email protected] / www.aqualux.com

5. Garantie

Auf die Wärmepumpe VESUVIO FULL-INVERTER gibt es bei allen Material- und/oder

Herstellungsdefekten 3 Jahre lang Garantie, gültig ab dem Lieferdatum.

Der Titan Wärmetauscher ist vor Korrosion für einen Zeitraum von 3 Jahren ab dem

Lieferdatum garantiert.

Bei Schäden am Ein- und Ausgang des Wärmetauschers ist die Garantie im Falle eines

Aufschlags oder eines nicht sachgemäßen Umgangs (z.B. ein Verschieben der

Wärmepumpe durch die In und Output Anschlüsse) nicht gewährleistet.

Die Verschlechterung des Wärmetauschers (z.B. ein Zerspringen) im Falle einer

Nichteinhaltung der Überwinterungs-Anweisungen ist nicht von uns garantiert.

Diese Garantie ist abhängig von der strikten Einhaltung der Installationsanleitung und der

Pflege. Die Garantie gilt nicht bei Nichteinhaltung dieser Bedingungen.

Eine Intervention im Rahmen der Garantie verlängert nicht die Dauer der Garantie.

Die Präsentation der Einkaufsrechnung wird streng erforderlich, wenn die Garantie

eingesetzt werden soll.

Im Rahmen dieser Garantie ist die einzige Verpflichtung von Aqualux der kostenfreie

Austausch, oder die Reparatur des Produkts oder einer fehlerhaften Komponente die

durch einer Dienststelle von Aqualux als fehlerhat definiert wurden.

Alle anderen Kosten werden vom Käufer übernommen.

Um von dieser Garantie zu profitieren, muß das Produkt im voraus zu dem Aqualux

Kundendienst, dessen Zustimmung für jeden Ersatz unentbehrlich ist.

Gesetzliche Garantie: Sofern der Käufer den Nachweis eines versteckten Mangels macht,

muß der Verkäufer für alle rechtlichen Folgen haften (Artikel 1641 des Bürgerlichen

Gesetzbuchs).

Wenn der Käufer vor Gericht geht, muß dies innerhalb kurzer Zeit nach Entdeckung des

versteckten Mangels geschehen (Artikel 1648 des Bürgerlichen Gesetzbuchs).

ECO BETEILIGUNG (WEEE-Richtlinie)

In Übereinstimmung mitder Europäischen Richtlinie 2002/96/ EGundzur Erreichungeiner

Reihe vonUmweltzielen, müssen folgende Regelnangewandt werden.

Sie beziehen sich aufelektrische und elektronische Geräte(WEEE).

Das angebrachte Symbol auf unseren Produkten bezeichnet die Notwedigkeit einer

getrennten Müllsammlung und einer Sortierung des restlichen Hausmülls.

Der Verbraucher muss das Produkt zur Entsorgung in einer Abfallsammelstelle abgeben.

Indem man das Recycling des Produktes ermöglicht, trägt der Verbraucher zu dem Schutz

unserer Umwelt bei.

Page 53: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Anhang 1: Schaltplan für Heizprioritätsfunktion (Optional)

Für Wasserpumpe: Spannung 230V, Kapazität ≤ 500W Für Wasserpumpe: Spannung 230V, Kapazität >500W

Stromversorgung

230 v ~ / 50Hz

Stromversorgung

230 v ~ / 50Hz

Stromversorgungskabel

Erdung

Wasserpumpe

Stromversorgung

230 v ~ / 50Hz

Erdung

Stromversorgung

230 v ~ / 50Hz

Wasserpumpe Wasserpumpe

Schalter

Spulenspa

nnung:

400V

Schutzschalter / Sicherungen

(Vom Kunden vorzubereiten)

Erdung

Schutzschalter / Sicherungen

(Vom Kunden vorzubereiten) Stromversorgungskabel

Erdung

Wasserpumpe

Schutzschalter / Sicherungen

(Vom Kunden vorzubereiten)

Schutzschalter / Sicherungen

(Vom Kunden vorzubereiten)

Page 54: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Parallelschaltung mit Filtrationsuhr

Hinweis: Der Installateur sollte A parallel zu B (wie oben Bild) verbinden. Um

dieWasserpumpe zu starten, ist Bedingung, dass A oder B verbunden sind. Um die

Wasserpumpe zu stoppen, müssen sowohl A als auch B getrennt werden.

B: Verkabelung Wasserpumpe der Wärmepumpe

Stromversorgung

400V ~ / 50Hz

Schutzschalter / Sicherungen

(Vom Kunden vorzubereiten)

Wasserpumpe

Für Wasserpumpe: Spannung 400V

Erdung

Stromversorgungskabel

Erdung

Wasserpumpe

Schutzschalter / Sicherungen

(Vom Kunden vorzubereiten)

Stromversorgung

400V ~ / 50Hz

A: Timer Wasserpumpe

Schalter

Spulenspannung: 400V

Page 55: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Dank u voor het kiezen van de i Aqualux Full-nverter

warmtepomp.

Deze handleiding biedt u de nodige informatie voor optimaal

gebruik en onderhoud, lees haar aandachtig door en bewaar

haar voor later gebruik.

INSTALLATIE EN

GEBRUIK AND

GEBRUIKSAANWIJZING

Page 56: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Inhoudsopgave

1. Algemene informatie: ..................................................................................................................... - 1 -

1.1. Inhoud: .................................................................................................................................................. - 1 -

1.2. Werkingsomstandigheden en -bereik .............................................................................................. - 1 -

1.3. Voordelen van de verschillende modi .............................................................................................. - 1 -

1.4. Praktische herinnering ........................................................................................................................ - 2 -

2. Werking ............................................................................................................................................ - 4 -

2.1. Handleiding voor gebruik ................................................................................................................... - 4 -

2.2. Werkingsinstructies ............................................................................................................................. - 4 -

2.3. Dagelijks onderhoud en winteropslag .............................................................................................. - 5 -

3. Technische specificatie ................................................................................................................. - 6 -

1. Transport ............................................................................................................................................ - 7 -

2. Installatie en onderhoud ................................................................................................................ - 7 -

2.1. Voorafgaande kennisgeving voor installatie: ............................................................................... - 7 -

2.2. Installatie instructies ........................................................................................................................... - 8 -

2.3. Test na installatie .............................................................................................................................. - 11 -

2.4. Onderhoud en winteropslag ............................................................................................................ - 11 -

3. Probleemoplossingen voor veel voorkomende fouten ........................................................... - 12 -

4. Foutcode ........................................................................................................................................ - 13 -

5. Garantie ......................................................................................................................................... - 14 -

Appendix 1: Bedradingsschema Prioriteit Verwarming (Optioneel)................................. - 15 -

Voor gebruikers ……………………………………………………………………. P.1-P.6

Voor gebruikers ……………………………………………………………………. P.7-P.16

Page 57: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor gebruikers

- 1 -

1. Algemene informatie:

1.1. Inhoud:

Controleer na het uitpakken of u de volgende onderdelen heeft.

1.2. Werkingsomstandigheden en -bereik

Items Bereik

Werkingsbereik Luchttemp. -7℃~43℃

Temperatuur instelling Verwarming 18℃-35℃

koeling 12℃-35℃

De warmtepomp zal optimaal functioneren bij het werkingsbereik Lucht 15℃~25℃

1.3. Voordelen van de verschillende modi

De warmtepomp heeft 2 modi: Smart en Silence. Ze bieden verschillende voordelen onder

verschillende omstandigheden

Modus Aanbeveling Voordelen

Als standaard

Verwarmingscapaciteit: 25% tot 100% capaciteit;

Intelligente optimalisatie;

Snelle verwarming

Gebruik ‘s nachts Verwarmingscapaciteit: 25% tot 80% capaciteit;

Geluidsniveau: 3dB (A) lager dan Smart modus.

Page 58: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor gebruikers

- 2 -

1.4. Praktische herinnering

Deze warmtepomp heeft een Power-off geheugenfunctie. Wanneer de stroom is

hersteld, zal de pomp automatisch herstarten.

1.4.1. De warmtepomp kan alleen worden gebruikt voor het verwarmen van het

zwembadwater. Hij mag NOOIT worden gebruikt voor het verwarmen van om het

even welke ontvlambare of troebele vloeistof.

1.4.2. Til de waterunit niet op bij het verplaatsen van de warmtepomp. Dit zal leiden tot

beschadiging van de titanium warmtewisselaar in de warmtepomp.

1.4.3. Plaats geen obstakels voor de luchtinlaat en -uitlaat van de warmtepomp

1.4.4. Plaats niets in de inlaat of de uitlaat, dit kan de werking van de warmtepomp

verminderen of zelfs stopzetten.

1.4.5. Gebruik of bewaar geen brandbare gassen of vloeistoffen zoals verdunners, verf of

brandstof om brand te voorkomen.

Page 59: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor gebruikers

- 3 -

1.4.6. In geval abnormaliteiten zich voortdoen, zoals: abnormale geluiden, geuren, rook en

lekkage van elektriciteit, moet u de hoofdstroom onmiddellijk uitschakelen en contact

opnemen met uw plaatselijke leverancier. Probeer de warmtepomp niet zelf te

repareren.

1.4.7. De hoofdstroomschakelaar moet buiten bereik van kinderen zijn geïnstalleerd.

1.4.8. Zet de stroom uit bij onweer en storm.

1.4.9. Gelieve te noteren dat de volgende codes geen foutmelding zijn.

Codes Beschrijving

Geen waterstroom

Anti-Vries Reminder

Buiten het werkingsbereik

Onvoldoende waterstroom / pomp geblokkeerd/vuile filter

Abnormale stroom

Page 60: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor gebruikers

- 4 -

2. Werking

2.1. Handleiding voor gebruik

① De gebruiker wordt geadviseerd om de waterpomp te starten voor de warmtepomp

en de warmtepomp uit te schakelen voor de waterpomp ten gunste van een langere

levensduur.

② Controleer eerst op eventuele waterlekkage van de verbindingsleidingen, sluit hem

aan op het elektriciteitsnet, druk op de ON/OFF knop van de warmtepomp en stel

de gewenste temperatuur in.

2.2. Werkingsinstructies

Symbool Benaming Werking

ON/OFF knop

Druk op de knop om de warmtepomp aan of

uit te zetten

Modus

Druk op de knop om Smart/Silence modus te

selecteren

Verwarming/Koeling/Auto

Druk om te kiezen voor koeling, verwarming

en auto

Up/ Down

Druk op de knoppen om de gewenste

temperatuur af te stellen

Opmerking:

① U kunt de gewenste watertemperatuur instellen van 12 tot 35℃.

② “ ” aan de rechterkant geeft de inlaat watertemperatuur aan. “ ” aan de linkerkant

geeft de ingestelde temperatuur aan door te drukken op of .

③ Nadat u de warmtepomp heeft ingesteld, zal de ventilator in 3 minuten beginnen te

draaien. In nog eens 30 seconden zal de compressor beginnen te werken

④ Tijdens het verwarmen, zal worden verlicht. Tijdens koeling, zal worden

verlicht. Tijdens auto verwarming koeling, zullen en allebei worden

verlicht.

Page 61: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor gebruikers

- 5 -

2.2.1. Selecties van de modus

① zal standaard oplichten als u de warmtepomp aanzet.

② Druk op knop voor de Silence modus. zal oplichten.

Druk nogmaals op knop om de modus te verlaten en terug te keren naar de

SMART modus.

2.2.2. Verplicht ontdooien

① Wanneer de warmtepomp verwarmt en de compressor ononderbroken werkt

gedurende 10 minuten, druk dan 5 seconden op de knoppen “ ” en “ ” om de

verplichte ontdooiing te starten. (Opmerking: de tussentijd tussen verplichte ontdooiing

moet meer dan 30 minuten bedragen.)

② Het verwarmingslampje zal gaan knipperen als de warmtepomp verplicht of

automatisch aan het ontdooien is.

③ Het werkingsproces en het stoppen van de verplichte ontdooiing zijn hetzelfde als die

van automatische ontdooiing.

2.3. Dagelijks onderhoud en winteropslag

2.3.1. Dagelijks onderhoud

Vergeet niet de stroomvoorziening van de warmtepomp af te sluiten

① Reinig de verdamper met huishoudelijke reinigingsmiddelen of schoon water, gebruik

NOOIT benzine, verdunners of een soortgelijke brandstof.

② Controleer regelmatig de bouten, kabels en verbindingen.

2.3.2. Winteropslag

Schakel in het winterseizoen, wanneer u niet zwemt, de stroomvoorziening uit en laat

het water uit de warmtepomp lopen. Zorg ervoor dat er altijd waterstroom is bij gebruik

van de warmtepomp onder 2℃.

Belangrijk:

Schroef de waterunit los van de inlaat om

het water te laten uitstromen.

Wanneer het water in de machine in het

winterseizoen bevriest, kan de titanium

warmtewisselaar beschadigd raken.

Page 62: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor gebruikers

- 6 -

3. Technische specificatie

Model VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Aanbevolen zwembadvolume (m3) 20~40 30-60 40-75 65-120 90-169

Werkingstemperatuur lucht (℃) -7~43

Prestatie Voorwaarde: Lucht 26°C, Water 26°C, Vochtigheid 80%

Verwarmings-capaciteit (kW) 9.8~2.4 13.3~3.4 17.3~4.4 27.9~7.1 36.2~9.2

Verwarmings-capaciteit (kW)

in silence modus 7.8~2.4 10.4~3.4 13.8~4.4 21.8~7.1 28.9~9.2

C.O.P 6.4~15.0 6.4~15.0 6.3~15.2 6.3~15.3 6.4~15.5

C.O.P in silence modus 7.4~15.0 7.4~15.0 7.3~15.2 7.3~15.3 7.4~15.5

Prestatie Voorwaarde: Lucht 15°C, Water 26°C, Vochtigheid 70%

Verwarmings-capaciteit (kW) 6.5~1.7 9.4~2.3 11.4~2.8 18.0~4.6 24.0~6.2

Verwarmings-capaciteit (kW)

in silence modus 5.1~1.7 7.4~2.3 8.8~2.8 14.6~4.6 19.2~6.2

C.O.P 4.4~7.6 4.4~7.6 4.3~7.8 4.4~7.9 4.5~8.0

C.O.P in silence modus 5.1~7.6 5.1~7.6 5.2~7.8 5.1~7.9 5.2~8.0

Prestatie Voorwaarde: Lucht 35°C, Water 28°C, Vochtigheid 80%

Koelvermogen (kW) 4.8~1.2 6.2~1.6 8.5~2.1 13.5~3.4 18.0~4.5

Nominaal opgenomen vermogen

(kW) 1.48~0.22 2.14~0.3 2.65~0.36 4.0~0.58 5.3~0.79

Nominaal opgenomen stroom (A) 6.4~0.96 9.3~1.3 11.5~1.4 17.4~2.5 8.0~1.1

Max. opgenomen stroom (A) 9.0 11.0 13.5 21.0 9.5

Stroomvoorziening 230V/1 Ph/50Hz 400V/3 Ph/50Hz

Aanbevolen waterstroom (m³/h) 3~4 5~7 6.5~8.5 10~12 12~18

Geluidsdruk 1m dB(A) 39.3~48.0 42.8~52.1 44.2~52.9 48.6~55.5 49.6~55.8

Geluidsdruk 10m dB(A) 19.3~28.0 22.8~32.1 24.2~32.9 28.6~35.5 29.6~35.8

Wateraansluiting in-out Spec (mm) 50

Netto Afmeting LxBxH (mm) 961*312*658 961*312*658 961*392*658 1092*391*958 1161*496*958

Netto Gewicht (kg) 49 52 63 93 117

1. De aangegeven waarden zijn geldig onder ideale omstandigheden: zwembad bedekt met

isothermische bedekking, filtratiesysteem dat minstens 15 uur per dag functioneert.

2. Genoemde gegevens zijn, zonder voorafgaande kennisgeving, onderhevig aan periodieke

aanpassingen als gevolg van technische verbeteringen. Kijk op het naamplaatje voor meer details.

Page 63: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 7 -

1. Transport

1.1. Zorg ervoor dat de warmtepomp rechtop staat bij opslag of verplaatsing.

1.2. Til de waterunit niet op bij het verplaatsen van de warmtepomp. Dit zal leiden tot

beschadiging van de titanium warmtewisselaar in de warmtepomp.

2. Installatie en onderhoud

De warmtepomp moet worden geïnstalleerd door een professioneel team. De

gebruikers zijn niet bevoegd om de pomp zelf te installeren. Het zelf installeren door de

gebruiker kan beschadigingen aan de pomp veroorzaken en brengt risico’s voor de

veiligheid van de gebruiker met zich mee.

2.1. Voorafgaande kennisgeving voor installatie:

2.1.1. De inlaat en de uitlaat van de waterunits kunnen het gewicht van zachte buizen niet

dragen. De warmtepomp moet worden aangesloten met harde buizen!

Page 64: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 8 -

2.1.2.Met het oog op een efficiënte verwarming moet de lengte van de waterleiding tussen

het zwembad en de warmtepomp ≤10m zijn.

2.2. Installatie instructies

2.2.1. Plaats en afmeting

De warmtepomp moet in een goed geventileerde plaats worden geïnstalleerd.

* Minimum afstand

filter

water processor

water schakelaar

Page 65: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 9 -

※ Bovenstaande informatie kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.

2.2.2. Installatie van de warmtepomp.

① Het frame moet worden bevestigd met bouten (M10) aan een vaste ondergrond of

beugels. De vaste ondergrond moet stevig zijn; de beugel moet sterk genoeg zijn en

behandeld tegen roest;

② Voor de warmtepomp is een waterpomp nodig. (Geleverd door de gebruiker). De

aanbevolen pomp specificatie-stroom: zie de Technische Parameter, Max. lift ≥10m

③ Tijdens de werking van de warmtepomp zal er condensatiewater worden geloosd langs

de onderkant, let hierop. Voeg de draineerbuis (accessoire) in het gat en klip hem goed

vast, sluit vervolgens een buis aan voor de afvoer van het condensatiewater.

2.2.3. Bedrading & bescherming van apparaten en kabel specificatie

① Sluit aan op de juiste stroomvoorziening, de spanning moet overeenkomen met de

nominale spanning van de producten.

② Aard de waterpomp op de juiste manier.

③ Bedrading moet worden aangesloten door een professioneel technicus volgens het

schema van de stroomkring

④ Stel de onderbreker of zekering in volgens de plaatselijke code (lekstroom ≤ 30mA).

⑤ De indeling van de stroomkabel en de signaalkabel moet methodiek gebeuren zodat

ze elkaar niet belemmeren.

A B C D E F G H

VESIN10 315 590 312 340 961 280 74 658

VESIN13 315 590 312 340 961 340 74 658

VESIN17 395 590 392 420 961 390 74 658

VESIN28 395 720 391 420 1092 620 74 958

VESIN36T 505 790 496 530 1161 650 74 958

Naam

BE机

Afmeting(mm)

Model

Page 66: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 10 -

1. Bedradingsschema

Opmerking: Voor veilig gebruik in de winter is het sterk aangeraden om een prioriteit

verwarmingsfunctie te voorzien. Raadpleeg aanhangsel 1 voor een gedetailleerd

bedradingsschema.

2.Opties voor de bescherming van de apparaten en kabelspecificatie

MODEL VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Onder-breker

Nominale stroom A

11 13 16 25 12

Nominale reststroom mA

30 30 30 30 30

Zekering A 11 13 16 25 12

Stroomkabel ( mm2 ) 3×2.5 3×2.5 3×2.5 3×6 5×2.5

Signaalkabel ( mm2 ) 3×0.5 3×0.5 3×0.5 3×0.5 3×0.5

OPMERKING: De bovenstaande gegevens zijn aangepast aan een stroomkabel ≤ 10m. Bij een

stroomkabel >10m, moet de kabeldiameter worden verhoogd. De signaalkabel kan tot ten hoogste

50m worden verlengd.

A. Voor stroomvoorziening: 230V 50Hz

Distributiedoos (van gebruiker)

Stroomkabel

Zwembad Warmtepomp Bedradingsbord

Stroomvoorziening

400V 50Hz

Onderbreker

Distributiedoos (van gebruiker)

Stroomkabel

Zwembad Warmtepomp Bedradingsbord

Stroomvoorziening

230V 50Hz

Onderbreker

B. Voor stroomvoorziening: 400V 50Hz

Aarding

Aarding

Zekering

Zekering

Page 67: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 11 -

2.3. Test na installatie

Controleer al de draden voor het aanzetten van de warmtepomp.

2.3.1.Inspectie voor gebruik

① Controleer de installatie van de hele warmtepomp en de verbindingen van de leidingen

volgens het schema van de leidingverbindingen;

② Controleer de elektrische bedrading volgens het elektrische bedradingsschema en de

aardingsverbinding;

③ Controleer of de hoofdstroom goed is aangesloten;

④ Controleer of de inlaat en de uitlaat van de warmtepomp vrij zijn van obstakels

2.3.2.Test

① De gebruiker wordt geadviseerd om de waterpomp te starten voor de warmtepomp en

de warmtepomp uit te schakelen voor de waterpomp ten gunste van een langere

levensduur..

② De gebruiker moet de waterpomp starten en controleren op waterlekkage; Druk op de

ON/OFF knop van de warmtepomp en stel de gewenste temperatuur in op de

thermostaat.

③ Ter bescherming van de warmtepomp is de warmtepomp uitgerust met een

vertraagde startfunctie. Bij het starten van de warmtepomp zal de ventilator beginnen

te draaien in 3 minuten, nog eens 30 seconden later zal de compressor beginnen te

werken.

④ Controleer na het opstarten van de warmtepomp of er abnormale geluiden uit de

warmtepomp komen.

⑤ Controleer de temperatuurinstelling

2.4. Onderhoud en winteropslag

2.4.1 Onderhoud

Het onderhoud moet door een professioneel technicus een keer per jaar worden

uitgevoerd.

① Schakel de stroomvoorziening van de

warmtepomp uit voor reiniging,

onderhoud of reparatie.

Raak de elektronische onderdelen niet

aan totdat de LED indicatielampjes op

het PCB uitgaan.

② Reinig de verdamper met huishoudelijke reinigingsmiddelen of schoon water, gebruik

NOOIT benzine, verdunners of een soortgelijke brandstof.

③ Controleer regelmatig de bouten, kabels en verbindingen.

2.4.2 Winteropslag

Page 68: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 12 -

Schakel in het winterseizoen, wanneer u niet zwemt, de stroomvoorziening uit en laat het

water uit de warmtepomp lopen. Zorg ervoor dat er altijd waterstroom is bij gebruik van de

warmtepomp onder 2℃.

3. Probleemoplossingen voor veel voorkomende fouten

Fout Oorzaak Oplossing

De warmtepomp

functioneert niet

Geen stroom Wacht tot de stroom terugkeert

Stroomknop staat uit Zet de stroomknop aan

Zekering verbrand Controleer en vervang de zekering

De onderbreker staat uit Controleer en zet de onderbreker aan

3 minuten vertraagde start Wacht geduldig

De ventilator

functioneert maar met

onvoldoende

verwarming

Verdamper geblokkeerd Verwijder de obstakels

Lucht uitlaat geblokkeerd Verwijder de obstakels

Normale display, maar

geen verwarming

Ingestelde temperatuur te laag Stel een juiste verwarmings-

temperatuur in

3 minuten vertraagde start Wacht geduldig

Als bovenstaande oplossingen niet werken, neem dan contact op met uw installateur met

gedetailleerde informatie en uw modelnummer. Probeer het niet zelf te repareren.

WAARSCHUWING!Probeer de warmtepomp niet zelf te repareren om risico’s te vermijden.

Belangrijk:

Schroef de waterunit los van de inlaat

om het water te laten uitstromen.

Wanneer het water in de machine in

het winterseizoen bevriest, kan de

titanium warmtewisselaar beschadigd

raken.

Page 69: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 13 -

4. Foutcode

NO. Display Foutbeschrijving

1 E1 Hoge druk bescherming

2 E2 Lage druk bescherming

3 E3 Geen water bescherming (geen fout)

4 E4 3 fase sequentie bescherming (alleen 3 fase)

5 E5 Geen fout, stroomtoevoer is hoger dat het werkingsbereik

6 E6 Excessief temperatuurverschil tussen de inlaat en uitlaat van

water (onvoldoende waterstroom bescherming)

7 E7 Water uitlaat temp te hoog of te laag bescherming

8 E8 Hoge uitlaat temp bescherming

9 EA Koelspiraalpijp (warmtewisselaar) oververhitting bescherming

10 Eb Omgevingstemperatuur te hoog of te laag bescherming

11 Ed Anti-vries reminder (geen fout )

12 P0 Controller communicatie fout

13 P1 Water inlaat temp sensor fout

14 P2 Water outlet temp sensor fout

15 P3 Gas uitlaat temp sensor fout

16 P4 Koelspiraalpijp (warmtewisselaar) temp sensor fout bij

afkoelmodus

17 P5 Gas return temp sensor fout

18 P6 Verwarming spiraalpijp (verdamper) temp sensor fout

19 P7 Omgevingstemp sensor fout

20 P8 Koelplaat temp sensor failure

21 P9 Stroom sensor fout

22 PA Herstarten geheugen fout

23 F1 Module compressor drive fout

24 F2 PFC module fout

25 F3 Compressor start fout

26 F4 Compressor werking fout

27 F5 Inverter board boven stroombescherming

28 F6 Inverter board oververhitting bescherming

29 F7 Stroom bescherming

30 F8 Koelplaat oververhitting bescherming

31 F9 Ventilator motor fout

32 Fb Condensator & power filterplaat No-power bescherming

Page 70: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 14 -

287 Ave de la Massane – 13210 SAINT REMY DE PROVENCE – France

[email protected] / www.aqualux.com

5. Garantie

In de warmtepomp VESUVIO FULL-INVERTER daar met al het materiaal en / of

fabricagefouten gedurende 3 jaar garantie, geldig vanaf de datum van levering.

De titanium warmtewisselaar is gegarandeerd tegen corrosie voor een periode van 3 jaar

vanaf de datum van levering.

Schade aan de ingang en uitgang van de warmtewisselaar van de garantie in geval van

een botsing of een onjuiste behandeling kan niet worden gegarandeerd (bijvoorbeeld een

verplaatsing van de warmtepomp door de in- en uitgang connectoren).

De verslechtering van de warmtewisselaar (bijvoorbeeld een barst) in geval van

niet-naleving van de winterslaap verklaringen wordt niet gegarandeerd door ons.

Deze garantie is afhankelijk van de strikte naleving van de installatie-instructies en zorg. De

garantie is ongeldig wegens het niet voldoen aan deze voorwaarden.

De interventie onder de garantie is niet van de duur van de garantie te verlengen.

De presentatie van de aankoopfactuur strikt noodzakelijk is, indien de garantie moet

worden gebruikt.

Onder deze garantie, de enige verplichting van Aqualux is de vrije uitwisseling of het

product of een defecte component die zijn gedefinieerd door een agentschap van Aqualux

als fehlerhat reparatie.

Alle andere kosten worden betaald door de koper.

Om te profiteren van deze garantie, moet het product bij voorbaat voor de Aqualux

klantenservice, zijn toestemming voor de eventuele vervanging onontbeerlijk.

Wettelijke garantie: Als de koper maakt het bewijs van verborgen gebrek, moet de verkoper

aansprakelijk voor eventuele juridische consequenties (artikel 1641 van het Burgerlijk

Wetboek) zijn.

Indien de koper gaat naar de rechter, moet dit gebeuren binnen een korte tijd na de

ontdekking van het verborgen gebrek (artikel 1648 van het Burgerlijk Wetboek).

ECO DEELNAME (AEEA-richtlijn)

Volgens mitder Europese Richtlijn 2002/96 / EGundzur het bereiken van een rij

vonUmweltzielen, moeten volgende Regelnangewandt zijn.

Ze verwijzen aufelektrische en elektronische apparatuur (AEEA).

De aangebracht op onze producten betekent dat de Notwedigkeit gescheiden inzameling

en sortering van huishoudelijk restafval.

De consument moet dit product te dienen voor verwijdering aan een verzameling

stortplaats.

Doordat de recycling van het product de consument bij aan de bescherming van het milieu

Page 71: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 15 -

Appendix 1: Bedradingsschema Prioriteit Verwarming (Optioneel)

Voor waterpomp: Voltage 230V, Vermogen ≤500W

Voor waterpomp: Voltage 230V, Vermogen >500W

Stroomvoorziening

230V~/50Hz

Aarding

Onderbreker/zekering

(van gebruiker) Stroomkabel

Waterpomp

Stroomvoorziening

230V~/50Hz

Aarding

Onderbreker/zekering

(van gebruiker)

Waterpomp Waterpomp

Stroomvoorziening

230V~/50Hz

Aarding

Onderbreker/zekering

(van gebruiker) Waterpomp

contactor

Stroomvoorziening

230V~/50Hz

Onderbreker/zekering

(van gebruiker) Stroomkabel

Aarding

Page 72: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Voor installateurs en professionele

- 16 -

Parallelle verbinding met filtratieklok

Opmerking: De installateur moet A parallel met B verbinden (zoals op de tekening

hierboven). Om de waterpomp te starten: A of B is verbonden. Om de

waterpomp te stoppen zijn A en B allebei ontbonden.

A: Waterpomp timer

B: Waterpomp bedrading van Warmtepomp

Aarding

Stroomvoorziening

400V~/50Hz

Voor waterpomp: Voltage 400V

Onderbreker/zekering

(van gebruiker)

Stroomvoorziening

400V~/50Hz

Aarding

Waterpomp

Waterpomp

Onderbreker/zekering

(van gebruiker) Contactor

spiraal voltage: 400V

Stroomkabel

Page 73: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Le agradecemos que haya elegido nuestra bomba de calor

Aqualux Full-inverter.

El objetivo de este manual consiste en proporcionarle la

información necesaria para el uso y el mantenimiento

óptimos este producto. Léalo cuidadosamente y consérvelo

para poder consultarlo en el futuro.

MANUAL DE INSTALACIÓN

Y FUNCIONAMIENTO

Page 74: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Resumen

1. Información general: ...................................................................................................................... - 1 -

1.1. Contenido del paquete: ...................................................................................................................... - 1 -

1.2. Condiciones y rango de funcionamiento ......................................................................................... - 1 -

1.3. Las ventajas de los diferentes modos de funcionamiento ............................................................ - 1 -

1.4. Nota ....................................................................................................................................................... - 2 -

2. Funcionamiento .............................................................................................................................. - 4 -

2.1. Antes del uso del aparato .................................................................................................................. - 4 -

2.2. Instrucciones de funcionamiento ...................................................................................................... - 4 -

2.3. Mantenimiento diario e invernaje ...................................................................................................... - 5 -

3. Especificaciones técnicas ............................................................................................................. - 6 -

1. Transporte ....................................................................................................................................... - 7 -

2. Instalación y mantenimiento ......................................................................................................... - 7 -

2.1. Aviso antes de la instalación: ............................................................................................................ - 7 -

2.2. Instrucciones para la instalación....................................................................................................... - 8 -

2.3. Prueba después de la instalación ................................................................................................ - 11 -

2,4. Mantenimiento e invernaje ............................................................................................................ - 11 -

3 . Identificación y corrección de fallos habituales ...................................................................... - 12 -

4. Códigos de fallo ............................................................................................................................ - 12 -

5. Grante: ........................................................................................................................................... - 14 -

Apéndice 1: Diagrama de cableado de prioridad del calentamiento (opcional) ............ - 15 -

Para los usuarios ……………………………………………………………………. P.1-P.6

Para los instaladores y profesionales …………….…………………………… P.7-P.16

Page 75: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Para los usuarios

- 1 -

1. Información general:

1.1. Contenido del paquete:

Cuando haya desempaquetado la unidad, compruebe que haya recibido los siguientes

componentes.

1.2. Condiciones y rango de funcionamiento

El rendimiento de la bomba de calor será el óptimo en un rango de temperatura del aire en

funcionamiento de 15℃~25℃.

1.3. Las ventajas de los diferentes modos de funcionamiento

La bomba de calor tiene dos modo de funcionamiento Inteligente y Silencioso Estos dos

modos proporcionan ventajas diferentes bajo diferentes condiciones

Parámetros Rango

Rango de funcionamiento Temp. del aire -7℃ ~ 43℃

Ajuste de temp. Calentamiento 18℃ ~ 35℃

enfriamiento 12℃ ~ 35℃

Modo Recomendación Ventajas

Como estándar

Capacidad de calentamiento; Capacidad del 25% al 100%;

Optimización inteligente

Calentamiento rápido

Uso por la noche Capacidad de calentamiento; Capacidad del 25% al 80%;

Nivel acústico: 3dB (A) más bajo que el modo Silencioso.

Page 76: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Para los usuarios

- 2 -

1.4. Nota

Esta bomba de calor tiene una función de memoria en caso de interrupción del

suministro eléctrico. Cuando se haya restaurado la alimentación eléctrica, la bomba de

calor se reiniciará automáticamente

1.4.1. Esta bomba de calor solo puede utilizarse para calentar el agua de una piscina. No

puede utilizarse EN NINGÚN CASO para calentar otros líquidos inflamables o

turbios.

1.4.2. A la hora de mover o trasladar la bomba de calor, no la levante por la conexión de

agua con el fin de evitar posibles daños en el intercambiador de calor de titanio

situado en el interior de la bomba de calor.

1.4.3. No coloque ningún obstáculo delante de la entrada o la salida de aire de la bomba

de calor.

1.4.4. Asegúrese de que nunca se introduzca ningún objeto en la entrada o la salida de

aire de la bomba de calor, ya que la eficiencia del aparato se reduciría y la bomba

podría incluso llegar a pararse.

1.4.5. No utilice o almacene gases o líquidos combustibles, como por ejemplo disolventes,

pintura o combustible, cerca del aparato con el fin de evitar el riesgo de incendio.

Page 77: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Para los usuarios

- 3 -

1.4.6. Si observa cualquier situación anómala, como por ejemplo ruidos u olores extraños,

humo y fugas eléctricas, desconecte inmediatamente la alimentación principal y

póngase en contacto con su distribuidor. No intente reparar usted mismo la bomba

de calor.

1.4.7. El interruptor de alimentación principal debe estar situado lejos del alcance de los

niños.

1.4.8. Desconecte la alimentación del aparato durante las tormentas eléctricas.

1.4.9. Tenga en cuenta que los códigos siguientes no indican ningún fallo.

Códigos Descripción

No hay flujo de agua

Recordatorio anticongelación

Fuera del rango del funcionamiento

Flujo de agua insuficiente / bomba bloqueada /

filtro sucio

Potencia anómala

Page 78: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Para los usuarios

- 4 -

2. Funcionamiento

2.1. Antes del uso del aparato

① Se aconseja al usuario que arranque la bomba de agua antes de poner la bomba

de calor en marcha y que apague la bomba de calor antes de apagar la bomba de

agua con el fin de obtener la máxima vida de servicio de la unidad.

② Compruebe si hay fugas de agua en las conexiones de las tuberías y si no las hay

ponga entonces la bomba de agua en marcha pulsando el botón ON/OFF

(Encendido/Apagado) de la bomba de calor y ajustando la temperatura apropiada.

2.2. Instrucciones de funcionamiento

Símbolo Designación Funcionamiento

Encendido/Apagado de la

alimentación

Pulse este botón para encender y

apagar la bomba de calor

Modo

Pulse este botón para seleccionar el

modo Inteligente/Silencioso

Calentamiento/Enfriamiento/Auto

Pulse este botón para cambiar entre

calentamiento, enfriamiento y auto

Arriba/Abajo

Pulse este botón para ajustar la

temperatura del agua que desee.

Nota:

① Usted puede ajustar la temperatura del agua que desee entre 12 y 35℃.

② " " a la derecha muestra la temperatura del agua de entrada. " " a la izquierda

muestra la temperatura ajustada pulsando o .

③ Cuando haya encendido la bomba de calor, el ventilador entrará en funcionamiento al

cabo de 3 minutos. Al cabo de otros 30 segundos, el compresor se pondrá en

funcionamiento.

④ Durante el calentamiento, se iluminará. Durante el enfriamiento, se

iluminará. Duante auto calentamiento enfriamiento, y se iluminarán.

Page 79: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Para los usuarios

- 5 -

2.2.1. Selecciones de modo

① se iluminará de manera predeterminada cuando usted encienda la bomba de

calor.

② Pulse el botón para introducir el modo Silencioso, se iluminará.

Pulse de nuevo el botón para salir del modo Silencioso e introducir el modo

INTELIGENTE.

2.2.2. Descongelación obligatoria

① Cuando la bomba de calor está calentando y el compresor haya estado en

funcionamiento de manera continua durante 10 minutos, pulse los botones " "y

" " durante 5 segundos para iniciar la descongelación obligatoria. (Nota: el

intervalo entre la descongelación obligatoria debería ser de más de 30 minutos.)

② La luz de calentamiento parpadeará cuando la bomba de calor esté en

descongelación obligatoria o automática.

③ El proceso de ejecución y la finalización de la descongelación obligatoria son los

mismos que los de la descongelación automática.

2.3. Mantenimiento diario e invernaje

2.3.1. Mantenimiento diario

No olvide desconectar la alimentación eléctrica de la bomba de calor

① Limpie el evaporador utilizando un detergente doméstico o agua limpia. NUNCA debe

utilizarse gasolina, disolventes u otras sustancias similares.

② Compruebe periódicamente si hay pernos, cables o conexiones aflojadas.

2.3.2. Invernaje

Durante el invierno, cuando no se utilice la piscina, desconecte la alimentación

eléctrica y vacíe el agua de la bomba de calor. Cuando utilice la bomba de calor a

temperaturas inferiores a 2℃, asegúrese de que siempre haya flujo de agua.

Importante:

Desatornille la conexión de agua de la tubería de

entrada para dejar salir el agua.

Si el agua del interior de la máquina se congela

durante el invierno, el intercambiador de calor de

titanio podría resultar dañado.

Page 80: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Para los usuarios

- 6 -

3. Especificaciones técnicas

Modelo VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Volumen de la piscina aplicado (m3) 20 ~ 40 30-60 40-75 65-120 90-169

Temperatura del aire de

funcionamiento(℃) -7 ~ 43

Condiciones de funcionamiento: Aire 26°C, Agua 26°C, Humedad 80%

Capacidad de calentamiento (kW) 9,8~2,4 13,3~3,4 17,3~4,4 27,9~7,1 36,2~9,2

Capacidad de calentamiento (kW)

en el modo Silencioso 7,8~2,4 10,4~3,4 13,8~4,4 21,8~7,1 28,9~9,2

C.O.P. 6,4 ~ 15,0 6,4 ~ 15,0 6,3 ~ 15,2 6,3 ~ 15,3 6,4 ~ 15,5

C.O.P. en el modo Silencioso 7,4 ~ 15,0 7,4 ~ 15,0 7,3 ~ 15,2 7,3 ~ 15,3 7,4 ~ 15,5

Condiciones de funcionamiento: Aire 15°C, Agua 26°C, Humedad 70%

Capacidad de calentamiento (kW) 6,5~1,7 9,4~2,3 11,4~2,8 18,0~4,6 24,0~6,2

Capacidad de calentamiento (kW)

en el modo Silencioso 5,1~1,7 7,4~2,3 8,8~2,8 14,6~4,6 19,2~6,2

C.O.P. 4,4 ~ 7,6 4,4 ~ 7,6 4,3 ~ 7,8 4,4 ~ 7,9 4,5 ~ 8,0

C.O.P. en el modo Silencioso 5,1 ~ 7,6 5,1 ~ 7,6 5,2 ~ 7,8 5,1 ~ 7,9 5,2 ~ 8,0

Condiciones de la Operación: Aire 35°C, Agua 28°C, Humedad 80%

Capacidad de enfriamiento (kW) 4,8~1,2 6,2~1,6 8,5~2,1 13,5~3,4 18,0~4,5

Potencia de entrada nominal (kW) 1,4 ~ 0,2 2,1 ~ 0,25 2,6 ~ 0,33 4,0 ~ 0,58 5,3 ~ 0,79

Corriente de entrada nominal (A) 6,4 ~ 0,86 9,1 ~ 1,1 10,9 ~ 1,4 17,4 ~ 2,5 8,0 ~ 1,1

Corriente de entrada máx. (A) 9,0 11,0 13,5 21,0 9,5

Alimentación 230V/1 Fase/50Hz 400V/3

Fases/50Hz

Flujo de agua recomendado

(m³/h) 3 ~ 4 5 ~ 7 6,5 ~ 8,5 10 ~ 12 12 ~ 18

Presión acústica 1m dB(A) 39,3~48,0 42,8~52,1 44,2~52,9 48,6~55,5 49,6~55,8

Presión acústica 10m dB(A) 19,3~28,0 22,8~32,1 24,2~32,9 28,6~35,5 29,6~35,8

Especificaciones de la

entrada/salida de la tubería de agua

(mm)

50

Dimensiones netas LxPxA (mm) 961*312*658 961*312*658 961*392*658 1092*391*958 1161*496*958

Peso neto (kg) 49 52 63 90 117

1. Los valores indicados son válidos bajo condiciones ideales: Piscina cubierta con una cubierta

isotérmica, sistema de filtración en funcionamiento durante al menos 15 horas al día.

2. Los parámetros relacionados están sujetos a ajustes periódicos sin previo aviso para la mejora

técnica del producto. Para los detalles, consulte la placa de identificación del equipo.

Page 81: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

1. Transporte

1.1. Mantenga la bomba de calor en posición vertical cuando lo mueva o durante el

almacenamiento.

1.2. A la hora de mover o trasladar la bomba de calor, no la levante por la conexión de agua

con el fin de evitar posibles daños en el intercambiador de calor de titanio situado en

el interior de la bomba de calor.

2. Instalación y mantenimiento

La bomba de calor debe ser instalada por profesionales. Los usuarios no están

cualificados para efectuar la instalación ellos mismos y la bomba de calor podría resultar

dañada con el riesgo consiguiente para la seguridad de los usuarios.

2.1. Aviso antes de la instalación:

2.1.1. Las conexiones de agua de entrada y salida no pueden soportar el peso de tuberías

blandas. ¡La bomba de calor debe conectarse con tuberías rígidas!

Page 82: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

2.1.2.Con el fin de garantizar la eficacia del calentamiento, la longitud de la tubería de

agua entre la piscina y la bomba de calor debe ser ≤10 m.

2.2. Instrucciones para la instalación

2.2.1. Ubicación y tamaño

La bomba de calor debe instalarse en un lugar con buena ventilación.

* Distancia mínima

Interruptor de agua

Filtro

Procesador de agua

Page 83: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

※ Los datos arriba indicados pueden ser modificados sin previo aviso.

2.2.2. Instalación de la bomba de calor

① El bastidor debe fijarse con pernos (M10) a una base de hormigón o a soportes. La

base de hormigón debe ser sólida; los soportes deben ser lo suficientemente fuertes y

haberse tratado contra la corrosión.

② La bomba de calor necesita una bomba de agua (suministrada por el usuario). Para

las especificaciones del caudal de la bomba recomendadas, consulte el Parámetro

Técnico, Altura máx. ≥ 10 m.

③ Cuando la bomba de calor esté en funcionamiento, saldrá agua de condensación por

la parte inferior. Esté atento a ello. Inserte el tubo de drenaje (accesorio) en el agujero

y fíjelo firmemente. A continuación conecte una tubería para drenar el agua de

condensación.

2.2.3. Cableado y dispositivos de protección y especificaciones de los cables

① Conecte el aparato a una fuente de alimentación apropiada; la tensión de alimentación

debe corresponder a la tensión nominal del aparato.

② Ponga la bomba de calor a tierra correctamente.

③ El cableado debe ser efectuado por un profesional debidamente cualificado de acuerdo

con el diagrama del circuito.

④ Ajuste el disyuntor o el fusible de acuerdo con el código local para el cableado

(corriente de fuga ≤30mA).

⑤ El trazado del cable de alimentación y el cable de señal debe ser tal que no se

interfieran entre ellos.

A B C D E F G H

VESIN10 315 590 312 340 961 280 74 658

VESIN13 315 590 312 340 961 340 74 658

VESIN17 395 590 392 340 961 390 74 658

VESIN28 395 720 391 420 1092 620 74 958

VESIN36T 505 790 496 530 1161 650 74 958

Nombre

BE机

Tamaño (mm)

Modelo

Page 84: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

1. Diagrama de cableado

Nota: Para el uso seguro durante el invierno, le recomendamos encarecidamente que

instale la función de prioridad de calentamiento. Para el diagrama de cableado detallado,

consulte el Apéndice 1.

2.Opciones para los dispositivos de protección y especificaciones de los cables

MODELO VESIN10 VESIN13 VESIN17 VESIN28 VESIN36T

Disyuntor

Corriente nominal A

11 13 16 25 12

Corriente de acción residual nominal mA

30 30 30 30 30

Fusible A 11 13 16 25 12

Cable de alimentación (mm2) 3 × 2,5 3 × 2,5 3 × 2,5 3 × 6 5 × 2,5

Cable de señal (mm2) 3 × 0,5 3 × 0,5 3 × 0,5 3 × 0,5 3 × 0,5

NOTA: Los datos arriba indicados corresponden a un cable de alimentación de una longitud ≤ 10 m. Si

el cable de alimentación tiene una longitud >10 m, es necesario incrementar el diámetro del cable. El

cable de señal puede alargarse hasta un máximo de 50 m.

A. Para alimentación eléctrica: 230V 50Hz

Caja de distribución (Preparada por el cliente)

Cable de

alimentación

Cuadro de conexión de la bomba de

calor de la piscina

Alimentación

400V 50Hz

Disyuntor

Caja de distribución (Preparada por el cliente) Cable de

alimentación

Cuadro de conexión de la bomba de

calor de la piscina

Alimentación

230V 50Hz Disyuntor

B. Para alimentación eléctrica: 400V 50Hz

Puesta a tierra

Puesta a tierra

Fusible

Fusible

Page 85: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

2.3. Prueba después de la instalación

Inspeccione cuidadosamente todos los cables antes de encender la bomba de calor.

2.3.1.Inspección antes del uso

① Compruebe que la instalación de la bomba de calor y las conexiones de las tuberías

se hayan efectuado de acuerdo con el plano de conexión de tuberías;

② Compruebe que el cableado eléctrico se haya efectuado de acuerdo con el diagrama

de cableado y conexión de puesta a tierra;

③ Asegúrese de que la alimentación principal esté bien conectada;

④ Asegúrese de que no haya ningún obstáculo delante de la entrada y la salida de aire

de la bomba de calor

2.3.2.Prueba

① Se aconseja al usuario que arranque la bomba de agua antes de poner la bomba de

calor en marcha y que apague la bomba de calor antes de apagar la bomba de agua

con el fin de obtener la máxima vida de servicio de la unidad.

② El usuario debe poner la bomba de agua en marcha y comprobar si hay fugas de agua;

Encienda la bomba de calor pulsando el botón ON/OFF y ajuste la temperatura que

desee en el termostato.

③ Para proteger la bomba de calor, ésta está equipada con una función de retardo de la

puesta en marcha. Cuando se encienda la bomba de calor, el ventilador entrará en

funcionamiento al cabo de 3 minutos. Al cabo de otros 30 segundos, el compresor se

pondrá en marcha.

④ Cuando la bomba de calor de la piscina se ponga en marcha, compruebe si emite

ruidos anómalos.

⑤ Compruebe el ajuste de la temperatura

2,4. Mantenimiento e invernaje

2.4.1 Mantenimiento

El mantenimiento debe ser efectuado una vez al año por un técnico profesional

debidamente cualificado.

① Desconecte la alimentación eléctrica de la

bomba de calor antes de proceder a su

limpieza,inspección y reparación.

No toque ningún componente electrónico

hasta que las luces LED indicadoras

de la placa de circuito impreso se apaguen.

② Limpie el evaporador utilizando un detergente doméstico o agua limpia. NUNCA debe

utilizarse gasolina, disolventes u otras sustancias similares.

③ Compruebe periódicamente si hay pernos, cables o conexiones aflojadas.

Page 86: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

2.4.2 Invernaje

Durante el invierno, cuando no se utilice la piscina, desconecte la alimentación eléctrica y

vacíe el agua de la bomba de calor. Cuando utilice la bomba de calor a temperaturas

inferiores a 2℃, asegúrese de que siempre haya flujo de agua.

3 . Identificación y corrección de fallos habituales

Fallo Causa Solución

La bomba de calor no

entra en

funcionamiento

No hay alimentación eléctrica Espere a que se restaure la alimentación

eléctrica

El interruptor de alimentación está

apagado Encienda la alimentación

Fusible fundido Compruebe y cambie el fusible

El disyuntor está desconectado Inspeccione y conecte el disyuntor

Retardo del arranque de 3 minutos Tenga paciencia

El ventilador está en

funcionamiento pero

el calentamiento es

insuficiente

Evaporador bloqueado Retire los obstáculos

Salida de aire bloqueada Retire los obstáculos

Visualización normal,

pero no hay

calentamiento

Ajuste de la temp. demasiado bajo Ajuste la temp. de calentamiento apropiada

Retardo del arranque de 3 minutos Tenga paciencia

Si las soluciones arriba indicadas no funcionan, póngase en contacto con su instalador indicándole

información detallada del fallo y el número de modelo. No intente reparar la bomba de calor usted mismo.

¡ATENCIÓN! No intente reparar la bomba de calor usted mismo, ya que ello podría ser peligroso.

4. Códigos de fallo

Nº Visualización Descripción del fallo

1 E1 Protección de alta presión

2 E2 Protección de baja presión

3 E3 Protección contra la falta de agua (no es un fallo)

4 E4 Protección de secuencia trifásica (solo trifásica)

Importante:

Desatornille la conexión de agua de la tubería de

entrada para dejar salir el agua.

Si el agua del interior de la máquina se congela

durante el invierno, el intercambiador de calor de

titanio podría resultar dañado.

Page 87: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

5 E5 La alimentación sobrepasa el rango de funcionamiento, no es

un fallo

6 E6 Diferencia de temp. excesiva entre el agua de entrada y salida

(protección contra flujo de agua insuficiente)

7 E7 Protección contra temp. de salida del agua demasiado alta o

baja

8 E8 Protección de temp. de escape alta

9 EA Protección contra el sobrecalentamiento de la tubería del

serpentín de refrigeración (intercambiador de calor)

10 Eb Protección contra temp. ambiente demasiado alta o baja

11 Ed Recordatorio anticongelación (no es un fallo)

12 P0 Fallo de la comunicación del controlador

13 P1 Fallo del sensor de temp. de entrada de agua

14 P2 Fallo del sensor de temp. de salida de agua

15 P3 Fallo del sensor de temp. de gas de escape

16 P4

Fallo del sensor de temp. de la tubería del serpentín de

refrigeración (intercambiador de calor) en el modo de

refrigeración

17 P5 Fallo del sensor de temp. de gas de retorno

18 P6 Fallo del sensor de temp. de la tubería del serpentín de

calentamiento (evaporador)

19 P7 Fallo del sensor de temp. ambiente

20 P8 Fallo del sensor de temp. de placa de refrigeración

21 P9 Fallo del sensor de corriente

22 PA Fallo de reinicio de la memoria

23 F1 Fallo del módulo de accionamiento del compresor

24 F2 Fallo del módulo PFC

25 F3 Fallo de arranque del compresor

26 F4 Fallo de funcionamiento del compresor

27 F5 Protección contra sobrecorriente de la placa del inversor

28 F6 Protección contra sobrecalentamiento de la placa del inversor

29 F7 Protección de corriente

30 F8 Protección contra sobrecalentamiento de la placa de

refrigeración

31 F9 Fallo del motor del ventilador

32 Fb Protección contra falta de alimentación del capacitador y placa

de filtro

Page 88: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

287 Ave de la Massane – 13210 SAINT REMY DE PROVENCE – France

[email protected] / www.aqualux.com

5. Grante:

La bomba de calor VESUVIO FULL-INVETER está garantizada contra cualquier defecto de materia y/o de fabricación durante una duración de dos 3 años a partir de la fecha de entrega. El intercambiador de titanio es garantizado contra la corrosión por un período de 5 años a partir de la fecha de entrega. El destrozo de las entradas o salidas del intercambiador no está cubierto por la garantía en caso de impacto o en caso de manipulación no adecuada (levantar la pompa de calor por las entradas-salidas). El deterioro del intercambiador en caso de incumplimiento de las consignas de invernada no es cubierto por la garantía. Esta garantía está condicionada al estricto respeto del manual de montaje y/o de mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de no respeto de estas condiciones. Ninguna garantía se puede validar a falta del pago íntegro.

Las intervenciones a título de la garantía no pueden tener como efecto prolongar la duración de ésta. La presentación de la factura de compra será rigurosamente exigida cuando se invoque la garantía. A título de esta garantía, la única obligación que incumbe a AQUALUX será, a elección de AQUALUX, el reemplazo gratuito o la reparación en taller del producto o del elemento reconocido como defectuoso por los servicios de AQUALUX. Todos los otros gastos estarán a cargo del comprador.

Para beneficiarse de esta garantía, todo producto debe presentarse de antemano al servicio postventa de AQUALUX, cuyo acuerdo es indispensable para cualquier sustitución o reparación en taller. La garantía no se aplica en caso de defecto aparente. También se excluyen los defectos y deterioros causados por el desgaste normal, los defectos que resulten de un montaje y/o de un empleo no conformes, y las modificaciones del producto realizadas sin el consentimiento escrito y previo de AQUALUX. Garantía legal: A condición de que el comprador aporte la prueba del defecto oculto, el vendedor debe legalmente reparar todas las consecuencias (artículo 1641 y siguientes del Código civil francés). Si el comprador se dirige a los tribunales, debe hacerlo en un plazo breve a partir del descubrimiento del vicio oculto (artículo 1648 del Código civil francés). ECO PARTICIPACIÓN (Directiva DEEE) De acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE, y con el fin de lograr una serie de objetivos en cuanto a la protección del medio ambiente, deben aplicarse las siguientes normas.

Se refieren a los desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE). El pictograma de al lado presente en el producto, su manual de utilización o su embalaje indica que el producto está sometido a esta reglamentación. El consumidor debe llevar el producto usado a los puntos de recogida previstos a tal efecto. Al permitir el reciclaje de los productos, el consumidor contribuirá a la protección de nuestro medio ambiente. Es un acto ecológico.

Page 89: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Apéndice 1: Diagrama de cableado de prioridad del calentamiento (opcional)

Para la bomba de agua: Tensión 230V, Capacidad ≤ 500W Para la bomba de agua: Tensión 230V, Capacidad >500W

Puesta a tierra Puesta a tierra

Disyuntor/fusible

(Preparado por el cliente) Cable de alimentación

Bomba de agua

Alimentación

230V~/50Hz

Puesta a tierra

Disyuntor/fusible

(Preparado por el cliente)

Bomba de agua

Alimentación

230V~/50Hz

Puesta a tierra

Bomba de agua

Bomba de agua

Contactor

Alimentación

230V~/50Hz

Disyuntor/fusible

(Preparado por el cliente) Cable de alimentación

Alimentación

230V~/50Hz

Disyuntor/fusible

(Preparado por el cliente)

Page 90: MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION · 2018-05-24 · ②Il faut une pompe de filtration (fournie par l’utilisateur) pour que la pompe à chaleur puisse fonctionner. Débit

Conexión en paralelo con reloj de filtración

Version: M19I-1_161114

Nota: El instalador debe conectar A en paralelo con B (como en la imagen de arriba) Para

poner la bomba de agua en marcha, A o B debe estar conectado. Para detener la

bomba de agua, A y B deben estar desconectados.

A: Temporizador de la bomba de agua

B: Cableado de la bomba de agua de la Bomba de Calor

Puesta a tierra

Alimentación

400V~/50Hz

Para la bomba de agua: Tensión 400V

Disyuntor/fusible

(Preparado por el cliente)

Alimentación

400V~/50Hz

Puesta a tierra

Bomba de agua

Bomba de agua

Disyuntor/fusible

(Preparado por el cliente) Contactor

Tensión de la bobina: 400V

Cable de alimentación