m 1000 m 2000 m 3000 -...

18
www.wackergroup.com Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr 001 0403 0 1 5 4 5 6 1 F R

Upload: buique

Post on 16-Sep-2018

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

www.wackergroup.com

Vibrateur Interne

M 1000M 2000M 3000

NOTICE D’EMPLOI

0154561fr 001

0403

0 1 5 4 5 6 1 F R

Page 2: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr
Page 3: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

Avant-Propos

wc_tx000001fr.fm

1. Avant-Propos

Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procéduresd'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. Engage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lireattentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécuritéfournies dans ce manuel.

Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de pertedu manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prièrede contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue aveccomme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, ellepeut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenueconformément aux indications. Suivre attentivement les instructionsd'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance dece matériel, prière de contacter Wacker Corporation.

Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machinesen production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporationse réserve le droit de modifier toute information sans préavis.

Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sontréservés.

Copyright 2002 - Wacker Corporation.

Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sousquelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique oumécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalableexpresse de Wacker Corporation.

Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par WackerCorporation représente une violation des copyrights en vigueur et feral'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément ledroit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.

Page 4: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

HMS

ii

MADE IN

USA

87

577

hplbs kWkg

Month / YeardB(A)

Item Number Rev. Serial Number

MENOMONEE FALLS, WI USA 53051Model

Serial NumberMaschinen-Nummer

Número de SerieNuméro de Série

My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :

RevisionVersion

Nivel de revisiónNiveau de revision

Item Number Artikel-Nummer

Número de referencia Numéro de référence

Model numberTyp

ModeloModèle

M1000M1000M1000M1000M1000

00050410005041000504100050410005041 101101101101101 50101015010101501010150101015010101

Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique

A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Pleaserecord the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. Whenordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,revision number, and serial number of the unit.

Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Datenvon diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellungoder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.

Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadidaen cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida operdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel derevisión y el número de serie de la máquina en cuestión.

Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de sérieest fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soienttoujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez despièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciserle modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.

1007SD48

Page 5: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1

1D-1

HMSInstructions de Service

Sommaire

1D

1.1 Informations sur la sécurité ................................................................. 1D-21.2 Sécurité ............................................................................................... 1D-31.3 Caractéristiques techniques ................................................................ 1D-41.4 Étiquettes de sécurité et d’information ................................................ 1D-51.5 Sitation des Étiquettes......................................................................... 1D-51.6 Utilisation ............................................................................................ 1D-61.7 Combinaisons HMS conseillées .......................................................... 1D-61.8 Rallonges ............................................................................................ 1D-71.9 Connexion du moteur à la source de courant ...................................... 1D-71.10 Assemblage de la transmission flexible, du moteur et de l’aiguille ...... 1D-81.11 Fonctionnement .................................................................................. 1D-81.12 Programme d’entretien ........................................................................ 1D-91.13 Charbons du moteur ........................................................................... 1D-91.14 Carter du moteur ................................................................................. 1D-91.15 Graissage de l’âme flexible ............................................................... 1D-101.16 Graissage de l’aiguille ....................................................................... 1D-101.17 Vérification du degré d’usure de l’aiguille .......................................... 1D-111.18 Detection des Anomalies................................................................... 1D-111.19 Schémas de connexion ..................................................................... 1D-12

fre

Page 6: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-2

HMS1D OPERATION

fre

1.1 Informations sur la sécurité

Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE,lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement oud’utilisation non conforme.

PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indiqueune situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas

évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.

DANGER indique une situation dangereuseimmédiate qui, si elle n’est pas évitée, risqued’entraîner des lésions corporelles graves ou

même la mort.

PRECAUTION indique une situationpotentiellement dangereuse qui, si elle n’est pasévitée, risque d’entraîner des lésions corporelles

mineures ou modérées.

AVERTISSEMENT indique une situationpotentiellement dangereuse qui, si elle n’est pasévitée, risque d’entraîner des lésions corporelles

graves ou même la mort.

PRECAUTION

Remarque : contient des informationscomplémentaires importantes pour une procédure.

DANGER

AVERTISSEMENT

Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vousavertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respecteztoutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviterune éventuelle lésion corporelle.

Page 7: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-3

HMS OPERATION 1D

fre

La compétence, la connaissance et l’expérience sont les conditions préalables à une utilisation sûre des appareils !Des appareils inappropriés ou utilisés par du personnel incompétent présentent des dangers certains. Lire attentivementces prescriptions de sécurité ainsi que toutes les instructions de service pour apprendre à manipuler correctementl’appareil.

Maintenir le lieu de travail propre et bien rangé.

Le lieu de travail doit être bien éclairé.

Les enfants ou d’autres personnes, à l’exceptiondes travailleurs sur machine, ne devraient pas toucheraux câbles d’arrivée, aux rallonges ou à l’appareil.

Ne pas tolérer de personnel incompétent ou devisiteur sur le lieu de travail.

Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de liquidesou de gaz inflammables ! Les étincelles provoquéespar les charbons quand le moteur tourne pourraientenflammer les gaz.

Ne pas se pencher excessivement. Garder un appuisûr et un équilibre correct. Vérifier si l’échafaudageest adapté à votre poids et à celui de tous lesappareils.

Pour éviter tout risque d’accident, maintenir lesmains, les pieds les cheveux et les vêtements lâcheséloignés des pièces en mouvement.

Lors de l’utilisation de l’appareil, porter une tenue desécurité. Le port de lunettes de sécurité permetd’éviter les blessures oculaires par des éclats degraviers.

Ne jamais tenir le moteur par le câble. Ne pas sortirbrutalement le câble de la prise. Préserver le câblede la chaleur, de l’huile et des bords coupants.

Garder la poignée et les autres parties accessiblesdu moteur sèches, propres et exemptes d’huile oude graisse.

Eviter les mises en route intempestives ! Ne pastransporter de moteurs connectés à la source decourant. Ne pas transporter le moteur avec le doigtsur le commutateur.

Soyez prudent et raisonnable ! Soyez attentif àvotre travail. Ne pas utiliser l’appareil en cas defatigue.

Ne jamais utiliser l’appareil si le commutateur nefonctionne pas correctement.

Remplacer exclusivement les éléments usés oudétériorés de cet appareil par des pièces derechanges conçues et agrées par WACKER.

Ne pas surcharger le moteur. Un moteur surchargérisque de chauffer . N’utiliser que les combinaisonsaiguille / moteur / âme flexible conseillées dans letableau 1.

Ne jamais laisser le personnel incompétent utiliserou entretenir l’appareil.

Ne jamais raccorder l’âme flexible pendant que lemoteur tourne.

Vérifier toujours la source de courant avant la miseen route du moteur. Une source de courantinadaptée occasionne des détériorations du moteur.

Avant la connexion à la source de courant, vérifiersi le commutateur du moteur est toujours coupé.

Toutes les opérations de maintenance non décritesdans ces instructions de service doivent êtreimpérativement exécutées par un employé d’unposte de service après-vente WACKER.

Ne jamais faire tourner le moteur si les câbles sontendommagés ou usés ! Si une rallonge s’avèrenécessaire, elle doit correspondre aux exigences dela charge électrique. Voir tableau 2 pour la taillecorrecte du câble.

Eviter absolument tout contact corporel avec desconduits reliés à la terre, des grillages, des élémentsde chauffage ou des gaines métalliques.

1.2 SécuritéLors de l’utilisation d’outillage électrique, certaines règles fondamentales de sécurité doivent être observées pourminimiser les risques d’incendie, de chocs électriques ou de blessures. Les instructions suivantes donnent à l’utilisateurles directives à respecter pour un fonctionnement en toute sécurité.

Pour une utilisation à l’extérieur, n’employer que lesrallonges prescrites à cet effet et marquées enconséquence.

Pour éviter les détériorations, éviter de mettre lescâbles de connexion en contact avec la chaleur, del’huile ou des bords coupants.

Avant de lancer le moteur, vérifier s’il se trouve dansun bon état de fonctionnement et s’il est correctementrelié à la terre.

AVERTISSEMENT

DANGER

Page 8: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-4

HMS1D OPERATION

fre

1.3 Caractéristiques techniques

Moteurs

M1000 (Vert) M2000 (Jaune) M3000 (Rouge)

Tension électrique (AC/DC) V 115 230 115 230 115 230

Courant (maximal) A 9 4,5 15 6,5 20 10

Puissance Hp (kW) 1,3 (1,0) 1,3 (1,0) 2,3 (1,7) 2,0 (1,5) 3,1 (2,3) 3,1 (2,3)

Vitesse (sans charge) rpm (t/m) 15500 17500 16500

Poids lbs. (kg) 12 (5,4) 13 (5,9) 18 (8,1)

Moteur Type Moteur électrique universel

Fréquence Hz 50/60

Phase 1

H25 H25S H35 H35S H45 H45S H55 H65

Diamètre in. (mm) 1,0 (25) 1,0 (25) 1,4 (35) 1,4 (35) 1,8 (45) 1,8 (45) 2,3 (55) 2,5 (65)

Longueur in. (mm) 17,3 (440) 11,7 (295) 16,2 (410) 12,3 (310) 15,3 (385) 12,0 (305) 16,1 (410) 15,3 (385)

Poids lbs. (kg) 2,6 (1,2) 1,8 (0,9) 4,6 (2,1) 3,6 (1,6) 7,1 (3,2) 5,6 (2,5) 10,8 (4,9) 13,4 (6,0)

Diamètrede compaction in. (cm) 16 (41) 14 (36) 24 (60) 22 (56) 30 (76) 28 (71) 40 (102) 48 (122)

Graissage oz. (ml) 0,38 (10) 0,38 (10) 0,5 (15) 0,5 (15) 0,75 (22) 0,63 (19) 1,0 (30) 1,5 (44)

type Huile synthétique spéciale SAE 80W140 (WACKER N/P 27238)

Aiguilles vibrantes

Ames flexibles

Mesures du Bruit et de la Vibration

Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pourmachines sont:

- Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 84,7 dB(A)- Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 96,4 dB(A)

Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA

) et ISO 6081pour le niveau de pression acoustique (L

pA) à l’oreille de l’opérateur.

La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662, Section 1, est 5,1 m/s2.

Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lors de l’utilisation à vitesse de régime nominale du moteur.

EselbixelfsemA SselbixelfsemA

E-1MS E-2MS E-4MS S-0MS S-1MS S-2MS S-3MS S-4MS S-5MS S-7MS S-9MS

rueugnoL )m(.tf )1(3 )2(5,6 )4(31 )5,0(5,1 )1(3 )2(5,6 )3(01 )4(31 )5(5,61 )7(32 )9(5,92

sdioP )gk(.sbl )4,1(3 )3,2(5 )3,4(01 )3,2(5 )3(7 )5(11 )7,6(51 )5,8(91 )5,01(32 )41(13 )7,71(93

egassiarG 08862P/N-selbixelfsemâruopREKCAWlaicépstnacifirbuL

Page 9: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-5

HMS OPERATION 1D

fre

FOR SAFE OPERATION READOPERATOR’S MANUAL.

POUR UNE OPERATION SÛRELISEZ LA NOTICE D’EMPLOI.

SICHERHEITSANLEITUNGEN INBETRIEBSVORSCHRIFT LESEN.

PARA OPERACION SEGURA LEA MANUAL DE OPERACION.

CAUTION

VORSICHT

PRECAUTION

PRECAUCION

1039SD1978071-16

1.5 Sitation des Étiquettes

1.4 Étiquettes de sécurité et d’information

Les machines WACKER utilisent des étiquettes comportant les pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire.Ces étiquettes sont décrites ci-dessous.

Pictogramme Signification

Porter une protection des yeux, des oreilles et dela tête.

Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructionsd’utilisation.

Page 10: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-6

HMS1D OPERATION

fre

1.6 Utilisation

La série de vibrateurs internes HMS est adaptée à denombreuses utilisations dans le domaine de la vibrationdu béton.

Les vibrateurs internes WACKER sont généralementutilisés sur les chantiers pour vibrer les coffrages desfondations, les murs, les colonnes, etc. D’autresutilisations internes possibles sont la vibration du bétonpendant la fabrication de tuyaux, de poutres, de colonnesen double T, de murs, de béton de parement, etc.

1.7 Combinaisons HMS conseillées

Le système HMS est composé de trois parties:(a) Le moteur(b) L’âme flexible(c) L’aiguille

Pour s’adapter aux exigences de service, ces troisparties peuvent être associées en différentescombinaisons. Pour obtenir de bons résultats et éviterune usure exagérée ou des détériorations, le choix de lacombinaison correcte est primordial. Une trop grandecombinaison aiguille/âme flexible risque de surcharger lemoteur.

Pour le choix de la combinaison moteur/âme flexible/aiguille, consulter le tableau 1 ci-dessous.

c

ab

1007SD34

Tableau 1 Combinaisons HMS conseillées

Combinaisons permises

Déconseillée - Le moteur risque de faire tourner à vitesse excessive l’aiguille et l’âme flexible si le diamètre de ce dernierest trop faible. Le moteur risque de peiner avec de trop longues âmes flexibles.

Incompatible

)b(elbixelFemA

E-1MS E-2MS E-4MS S-0MS S-1MS S-2MS S-3MS S-4MS S-5MS S-7MS S-9MSrueugnoL )m(.tf )1(3 )2(5,6 )4(31 )5,0(5,1 )1(3 )2(5,6 )3(01 )4(31 )5(5,61 )7(32 )9(5,92

elliugiA)c(

ruetoM)a(

52H

0001M x x x x x x x x

0002M • • • x x x x x x x x

0003M • • • x x x x x x x x

53H

0001M x x x • •

0002M x x x

0003M x x x

54H0002M x x x

0003M x x x

55H0002M x x x

0003M x x x

56H0002M x x x

0003M x x x

x

Page 11: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-7

HMS OPERATION 1D

fre

1.9 Connexion du moteur à la source de courant

1.8 Rallonges

Pour connecter le moteur sur un chantier, des rallongess’avèrent souvent nécessaires. Lors du choix de larallonge, vérifier si la section du câble est correcte. Uncâble trop petit entraîne une baisse de la tension deservice qui occasionne une surchauffe et des pertes depuissance. Pour le choix des rallonges, consulter letableau 2 Ce tableau indique la section exacte du fil parrapport à la longueur du câble. En cas de doute, opterpour la section de câble directement supérieure.

En cas d’utilisation des moteurs à l’extérieur, n’employerque les rallonges prévues à cet effet.

d e1007SD13

LONGUEUR MAX. DE RALLONGE - ft. (m)

25' 50' 100' 150' 175' 200'(7,5m) (15 m) (30 m) (45 m) (55 m) (60 m)

M1000 16 (1,5) 16 (1,5) 14 (2,5) 14 (2,5) 12 (4) 12 (4)

M2000 16 (1,5) 16 (1,5) 14 (2,5) 12 (4) 10 (6) 10 (6)

M3000 16 (1,5) 14 (2,5) 12 (4) 10 (6) 8 (10) 8 (10)

M1000 16 (1,5) 16 (1,5) 16 (1,5) 16 (1,5) 14 (2,5) 14 (2,5)

M2000 16 (1,5) 16 (1,5) 16 (1,5) 14 (2,5) 14 (2,5) 14 (2,5)

M3000 16 (1,5) 16 (1,5) 14 (2,5) 14 (2,5) 12 (4) 12 (4)

115V

Tableau 2Dimensions minimales du câble des rallonges -

AWG (mm2)

230V

Pour limiter les risques de choc électrique, les ficheséquipées de 3 broches mises à la terre doivent êtrecorrectement reliées à la terre. Pour ces moteurs,seules des fiches de sécurité, des prises de courantet des rallonges à 3 broches peuvent être utilisées.

L’emploi de rallonges inappropriées peut engendrerune surchauffe ou un risque d’incendie ou de chocélectrique. Ne jamais utiliser de câbles usés ouendommagés !

1. Avant de raccorder le moteur à la source de courant,vérifier si son commutateur est bien coupé.

2. Vérifier la concordance de la source de courant avecles exigences électriques mentionnées sur la plaquesignalétique du moteur. Une tension trop faibleentraînerait le ralentissement du moteur. Il y auraitdéperdition de puissance et le moteur risquerait desurchauffer.

3. Pour connecter les moteurs équipés de fiches à 3broches reliées à la terre, utiliser une prise de courantde sécurité à 3 broches (d). Si aucune prise de cegenre n’est disponible, et pour garantir une liaisoncorrecte à la terre, un adaptateur de protection (e) doitêtre installé conformément au croquis.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

Page 12: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-8

HMS1D OPERATION

fre

1.10 Assemblage de la transmission flexible, du moteur et de l’aiguille

f

g

1007SD17

1007SD16

1.11 Fonctionnement

Lors du lancement du moteur, soulever l’aiguille ou laposer sur une surface souple. Ceci permet d’éviter lesimpacts contre les surfaces dures et la détérioration desroulements. Lors de l’utilisation, introduire d’abordrapidement l’aiguille dans le béton puis l’en extrairelentement. Une extraction trop rapide aurait pourconséquence une mauvaise vibration du béton. Pour demeilleurs résultats, plonger la totalité de l’aiguille etessayer de suivre une méthode symétrique d’introductionet d’extraction de l’aiguille.

Eviter les courbes trop importantes de la transmissionflexible qui engendreraient des points de surchauffe.

Lors du transport sur les chantiers, ne pas traîner l’aiguilleet la transmission flexible sur le sol.

Pour éviter de transmettre des vibrations à d’autressurfaces déjà prises, ne pas toucher les coffrages oul’acier du béton armé lors de l’introduction de l’aiguilledans le béton.

PRECAUTION : NE PAS faire fonctionner de manièreprolongée le moteur avec l’aiguille hors du béton. Lesroulements risqueraient de chauffer.

1. Appliquer le produit d’étanchéité pour tuyaux sur lefilet de l’aiguille (c). Monter l’aiguille sur l’extrémité dela transmission flexible (filet à gauche) et resserrer àl’aide d’une clé.

2. La transmission flexible est raccordée au moteur aumoyen d ’un accouplement rapide. Le typed’accouplement rapide est dépendant du type de latransmission flexible. Tous les derniers modèles detransmissions flexibles WACKER sont équipés d’unaccouplement rapide et ne nécessitent aucun raccordsupplémentaire. Voir en page 3-4 les transmissionsflexibles équipées d’accouplement rapide.

Si vous souhaitez utiliser une transmission flexible quine provient pas de WACKER ou un ancien modèle deWACKER, consultez les pages 3-7 pour commanderl’accouplement rapide approprié. S’il s’avèrenécessaire de monter un accouplement rapide sur latransmission flexible, il convient d’appliquerpréalablement sur le filet un produit d’étanchéité pourtuyaux (f).

3. Graisser l’âme flexible Consulter la section 1.15Graissage de l’âme flexible.

4. Pour raccorder la transmission flexible au moteur,lever la goupille de retenue (g) et emboîter le systèmed’accouplement rapide. Tourner l’accouplement rapidejusqu’au verrouillage de la broche dans la prise.

Page 13: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-9

HMS OPERATION 1D

fre

1.14 Carter du moteur

Après chaque utilisation, toutes traces de poussière oude béton sur le carter du moteur doivent être éliminéesà l’aide d’un chiffon humide. Vérifier si le filtre à airarrière, le filtre avant et les évents du carter du moteursont bien dégagés. Pour éviter une surchauffe du moteur,remplacer ou nettoyer les filtres à air bouchés avant samise en service.

Pour nettoyer le filtre arrière, extraire le bouton endévissant et retirer le couvercle (d) du moteur. Enleverle filtre (e) et le laver à l’eau chaude savonneuse. Fairesécher complètement le filtre avant utilisation.

1.12 Programme d’entretien

Avant utilisation Vérifier le filtre à air et les évents. Nettoyer ou remplacer les filtres sales.

Vérifier l’usure ou la détérioration des câbles. Ne pas utiliser de câblesendommagés.

Toutes les 50 heures Vérifier les charbons du moteur.

Toutes les 100 heures Nettoyer et graisser l’âme flexible de la transmission

Toutes les 300 heures Changer l’huile de l’aiguille vibrante.

1.13 Charbons du moteur

Pour assurer la protection du moteur, les charbons sontconçus de manière à couper automatiquement le moteurs’ils sont trop courts. Si le moteur s’arrête en coursd’utilisation, il est probable que les charbons soient àremplacer. Pour éviter une coupure intempestive, vérifierles charbons toutes les 50 heures et les remplacer sinécessaire. Remplacer toujours les deux charbons enmême temps.

Pour vérifier ou remplacer les charbons:

1. Sur les deux côtés du moteur, enlever les couverclesà vis des charbons (a).

2. Retirer les charbons (b) et mesurer leur longueur. Lesremplacer par des charbons neufs si leur longueur (c)est inférieure à 3/8" (10 mm). Si leur longueur estsuffisante, les replacer dans le moteur. Assurez-vousde leur position correcte pour éviter la formationd’étincelles.

3. Pour le rodage des nouveaux charbons, fairefonctionner le moteur sans la transmission flexiblependant 5 minutes.

c a

b

1007SD06

de

1007SD05

Page 14: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-10

HMS1D OPERATION

fre

f

g

1.15 Graissage de l’âme flexible

Extraire l’âme (f) de la gaine et l’essuyer avec un chiffonpropre.

Bien graisser avec la main la totalité de l’âme flexible àl’aide d’un lubrifiant adapté (g). Replacer l’âme flexibledans la gaine et tourner. Répéter plusieurs fois cetteprocédure.

PRECAUTION : NE JAMAIS surcharger la gaine enproduit lubrifiant. Si l’âme flexible est trop graissée, lemoteur est excessivement chargé et une surchauffepeut se produire.

PRECAUTION : NE JAMAIS nettoyer la gaine ou l’âmeflexible avec des solvants. Les restes de solvant dans lagaine ou sur l’âme flexible risquent de dissoudre lelubrifiant, ce qui conduirait à des détériorations de l’âmeflexible.

h

1007SD15

1007SD14

1.16 Graissage de l’aiguille

Les roulements de l’aiguille vibrante sont graissés par del’huile. Pour prolonger la durée de vie des roulementsremplacer l’huile de l’aiguille toutes les 300 heuresd’utilisation.

Changement d’huile:

Bloquer l’aiguille dans un étau et retirer la chape defermeture du corps de l’aiguille. Si nécessaire, appliquerquelques points de soudure (h) sur la chape de fermeturepour une meilleure prise de la clé. Evacuer l’huile uséedu corps de l’aiguille et verser la quantité correcte d’huileneuve. Voir 1.3 Caractéristiques techniques. Appliquerun produit d’étanchéité sur le filet de la chape de fermetureet la visser fermement sur le corps de l’aiguille.

Utiliser exclusivement de l’huile synthétique SAE 80W140ou une huile équivalente.

PRECAUTION : NE PAS surcharger. Un excès d’huiledans l’aiguille aurait pour effet de surcharger le moteur.

Page 15: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-11

HMS OPERATION 1D

fre

1.17 Vérification du degré d’usure de l’aiguille

1.18 Detection des Anomalies

a

1008SD06

H25 1,00 (25) 0,88 (22)H35 1,38 (35) 1,25 (32)H45 1,75 (44) 1,63 (41)H55 2,25 (57) 2,13 (54)H65 2,50 (64) 2,38 (60)

DIAMETRE AL’ETAT NEUF

in. (mm)

MESURE MINIMALED’USUREin. (mm)

PROBLEME ORIGINE

Impossibilité de lancerle moteur

Le moteur fonctionnenormalement mais il chauffe

Le moteur fonctionnelentement et chauffe

Le moteur est bruyant

1. Disjoncteur hors circuit.2. Usure des charbons: trop courts. Les remplacer.3. Commutateur de démarrage défectueux ou raccords de

câbles trop lâches.

1. Filtre à air, filtre ou évents bouchés. Flux d’air bloqué.2. Excès de lubrifiant dans l’âme flexible.3. Excès d’huile dans l’aiguille.

1. Tension de service trop basse.2. Section du câble trop faible.3. Combinaison aiguille/âme flexible trop grande.4. Arbre non graissé; l’âme flexible tourne à sec.5. Les roulements de l’aiguille bloquent. Vérifier et remplacer.6. Le rotor de l’aiguille frotte.7. Les roulements du moteur ont lâché. Vérifier et remplacer.

1. Charbons usés ou mal montés.2. Portées des roulements usées.3. Le rotor du moteur frotte.

De temps en temps, il convient de mesurer le diamètreextérieur du corps de l’aiguille (a), dans la zone la plususée.Si le diamètre mesuré est inférieur à la mesure d’usure,l’aiguille est à remplacer.

Page 16: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

1D-12

HMS1D OPERATION

fre

W

BB

2

4 5

W

1

3

G

W

1.19 Schémas de connexion

W

BB

Y

2

4 5

W

6 1

3

B

W

B

7

* PAS DE CABLE DE MISE A TERRE

PAS AVEC FICHE 6551

1 INTERRUPTEUR2 STATOR3 ROTOR4 CHARBON GAUCHE5 CHARBON DROIT6 CONDENSATEUR RFI7 BOBINE D’INDUCTION

B - NOIR ou BRUNG - VERT ou

VERT/JAUNEY - JAUNEW - BLANC ou BLEU

1 INTERRUPTEUR2 STATOR3 ROTOR4 CHARBON GAUCHE5 CHARBON DROIT

B - NOIR ou BRUNG - VERT ou

VERT/JAUNEW - BLANC ou

BLEU

W

B

L

L

B

Y

2

4 5

W

6 1

3

B

7

B - NOIR ou BRUNG - VERT ou

VERT/JAUNEL - BLEUY - JAUNEW - BLANC ou BLEU

1 INTERRUPTEUR2 STATOR3 ROTOR4 CHARBON GAUCHE5 CHARBON DROIT6 CONDENSATEUR RFI7 BOBINE D’INDUCTION

1023SD06

1039SD16

1039SD17

M1000 M2000 M3000

115V 5843 6305 584571597653

230V 5041 6551* 5800

230V 5494 54325495

M1000 M2000

230V 6590

M3000

Page 17: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr

EC - CONFORMITY CERTIFICATEEG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG

CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDADCERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE

WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA

hereby certify that the construction equipment specified hereunderbescheinigt, daß das Baugerätcertifica que la máquina de construcciónatteste que le matériel

1. Category - Art - Categoría - Catégorie

2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque

3. Type - Typ - Tipo - Type

4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-NummerNúmero de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel

has been produced in accordance with the following standardsin Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden istha sido fabricado en conformidad con las siguientes normasest produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après

EMC 89/336/EECEN 60555EN 55014MSD 89/392/EEC91/368/EEC93/44/EECHD 400IEC 745

File certificate carefullyBescheinigung bitte sorgfältig aufbewahrenConservar certificado cuidadosamenteConserver certificat soigneusement

QM1-3000

WACKER CORPORATIONN92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Internal VibratorInnenvibrator

Vibrador InternoVibrateur Interne

WACKER

M1000/230VM2000/115VM2000/230VM3000/230V

0005494, 0007653, 0005495,0006590

WACKER CORPORATION William Lahner Robert Motl

Page 18: M 1000 M 2000 M 3000 - products.wackerneuson.comproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/154561fr_001.pdf · Vibrateur Interne M 1000 M 2000 M 3000 NOTICE D’EMPLOI 0154561fr