le lexique dans les manuels de fle
TRANSCRIPT
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
1
Le lexique dans les manuels
de FLE
Quelle prise en compte de la
dimension culturelle?
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
2
Dans le Cadre de Référence:.
• Les actes de paroles s’insèrent:– dans des contextes situationnels (lieu, moment,
acteurs, objets, évènements, opérations textes)
– dans le cadre de domaines d’activités (personnel, public, professionnel, éducationnel)
D’où un tableau taxinomique des situations (chap.4.1.) : les utilisateurs doivent décider pour quels thèmes et notions spécifiques (cf. Niveau Seuil) il faut outiller les apprenants.
• Evaluation en termes de richesse et étendue: - grille indicative de descripteurs (chap. 5.2.1.1)
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
3
Quelle place pour le lexique,
avant et après le CECR
• Dans le CECR nous trouvons:
– des indications épistémologiques: le
lexique au service de l’acte de parole
– des indications quant aux critères
d’évaluation
• Mais comment acquérir le vocabulaire?
Et surtout comment accéder au sens?
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
4
Plan
• 1. Quelques exemples de didactique du
lexique dans les manuels
• 2. Quelques éléments de didactique de
la lexiculture selon R. Galisson pour les
concepteurs de manuel
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
5
1. Rapport image, parole,
culture dans les manuels• Le “Mauger bleu”, Cours de langue et civilisation
françaises (1953). L�’Alliance Française
• Le français et la vie (1966), version audio-visuelle et
structuraliste
• C’est le printemps (1972), le document social
authentique
• Archipel (1982), le CREDIF, la mise en situation
communicationnelle
• Studio (2001): méthode fonctionnaliste post CECR
• Brio (2005): renouveau de la méthode bilingue
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
6
1.1. Le “Mauger”
• L’ouvrage du projet
d’expansion
culturelle française
dans le monde: en
vente depuis 1953
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
7
Langue-nomenclature
Opération didactique visant à remplacer le signifiant par un autre pour le même signifié conceptuel
- illustré par un dessin stylisé
-mis en phrase par un présentatif
- accompagné d’une transcription phonétique
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
8
La langue-nomenclature
• Saussure: cours de linguistique général– Critique la représentation
naïve d’une langue comme nomenclature d’objets
– Introduit la distinction signifié-signifiant
– L’arbitraire du signe
• MAIS: Réflexion sur la langue, pas sur la parole en contexte culturel
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
9
Le lexique vivifié par la
déictique• Mis en scène par le
professeur comme
modèle pour
l’exercice de
prononciation
• �Actualisé par les
objets de la classe
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
10
La France éternelle
– La photographie
comme document
authentique: des
lieux et des
typologies à valeur
d’universel-
particulier
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
11
Il Mauger in Italia
• (1972) Ed. Petrini:
adattamento per le
scuole italiane di R.
Porzio-Vernino
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
12
Leçon de mots, leçons de
choses– Lexique comme
description du monde
– Didactique de l’imprégnation: dire la France et ses mots
– Lexique bilingue unidirectionnel: exercice de retraduction
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
13
Aspects lexicaux de la grammaire, en comparatif
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
14
1.2. Le français et la vie: la méthode audiovisuelle, le lexique
directement en contexte
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
15
Structures grammaticales et paradigmes
lexicaux choisis dans le répertoire du Français
fondamental, acquisition par imprégnation
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
16
1.3. C’est le printemps (de 68?)
• Illustrations du
chapitre 1 sur la vie
quotidienne: une
représentation de la
France résolument
politique: le conflit
social entre dans le
discours du manuel
de FLE
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
17
L’audio-visuel radical
• Le dialogue initial
n’est retranscrit qu’à
la fin du livre.
L’étudiant doit
déduire le sens
global à partir d’un
petit film et des
documents
authentiques
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
18
Signifié contextuel plus que
conceptuel• Documents permettant
de déduire le sens du
mot “grève” des textes
sociaux (presse,
témoignage) en usage
dans la situation
sociale.
• Processus exigeant:
nombre de mots très
réduit.
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
19
1.4. Archipel: l’approche
communicative du niveau Seuil
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
20
Archipel: le lexique en
contexte social• Quand le thème de vie
quotidienne devient un aperçu sociologique et socio-linguistique
• Retour des notes lexicales: non pas lexique rare mais élucidation des implicites et connotations:
ex. La photographe de mode (d’un ton snob): “je déjeune chez Lipp* en général, et vous?”
*Lipp, brasserie célèbre de Saint Germain des prés fréquentée par des hommes politiques et des intellectuels…
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
21
Archipel: tableau de pratiques socio-
politiques par profil, corpus pour
l’observation et la conceptualisation
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
22
1.5 les méthodes post-CECR Cadre Européen Commun de Référence
• Définition d’objectifs
d’apprentissage en terme de savoir-faire,
actes de parole,
compétences écrites,
orales…. et grammaire,
phonétique, lexique et
culture…
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
23
Le lexique comme outil de
l’acte de parole• Découpage par module
et mini-objectif: Ex: “dire où on va en vacances”
Outils lexicaux et grammaticaux sont fournis explicitement:
– les prépositions,
– les différents lieux de vacances (des Français)
• Perte de signification de la communication au profit de la mise en valeur de l’énonciation de l’apprenant (moi, je….)
• Perte d’activité cognitive (les activités d’observation et de conceptualisation des régularités lexico-grammaticales)
• Perte d’informations culturelles et de communication interculturelle
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
24
1.6. Brio: les atouts du manuel
bilingue• Parcours guidé à la
compréhension,
activités
métalinguistiques et
stratégies
d’apprentissage en
italien
• Savoir-apprendre
lexical guidé
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
25
Retour du travail sur le lexique
• Travail explicite
d’analyse du processus
de compréhension
• Travail explicite de
mémorisation
• Travail d’analyse de la
fonction des
expressions lexicales
(incoraggiare, augurare,
attirare l’attenzione…)
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
26
2. Eléments de lexi-culture
selon Robert Galisson• Revaloriser l’apprentissage lexical lié à la
valeur culturelle de l’enseignement des langues: la finalité de l’enseignement des langues-cultures n’est pas seulement fonctionnelle mais culturelle: l’éducation par les langues
• Considération stratégique pour l’enseignement des langues autres que l’anglais lingua franca: quelle motivation autre que culturelle / interculturelle pour apprendre ces langues?
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
27
2.1. La charge culturelle
partagée (CCP) des mots• La CCP est une
connotation pragmatique qui s’ajoute aux données sémantiques indiquées dans les dictionnaires
• Ex: bestaire culturel, objets des rituels…
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
28
Entrée lexicale dans la culture
partagée• Approche impressionniste par les mots dans leur
contexte discursif et social, et non par la description savante, en particulier pour les débutants
• Portée culturelle du quotidien, son caractère unique, différent; enseigner de la culture pas La culture; donner accès à l’identité collective par le partage, la connivence…
• Du lexique culturel à la culture lexicale pour les apprenants de niveau avancé: de la langue du quotidien aux textes de la culture cultivée (éducation esthétique, intellectuelle, éthique…)
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
29
Un exemple de mot à CCP:
le bac• Signifié: Abréviation de baccalauréat. Grade
universitaire conféré à la suite d’examens qi concluent les études secondaires. Ces examens eux-mêmes
• Charge Culturelle Partagée – passer le bac, avoir son bac, rater le bac: la première grande
épreuve, un palmarès de notes auxquelles on s’identifie comme tableau de compétences disciplinaires; fêtes, pleurs des recalés
– marché éditorial, cours privés, films et récits: une boîte à bac, le bachotage, les annales du bac, “passe ton bac d’abord!”
– épreuves de français anticipées en 1ère, repêchage oral en septembre
– politique scolaire: objectif 80% des jeunes avec le bac
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
30
2.2. Des mots à la culture
comportementale: comment créer
des dialogues dans les manuels• Pour chaque opération comportementale et
verbale (ex: prendre une consommation dans un bar)
– établir un cadre de référence systématique des lieux, objets, acteurs qui créent un domaine d’expérience (cf. les domaines du CECR)
– relever les opérations comportementales et verbales (observation anthropologique)
– Créer un dialogue didactique selon un contexte de circonstance (transaction normée, ex: les habitués
du bar) et selon un contexte d’incidence (conflit, transgression, ex: un marginal, un étranger intervient)
11/02/2011 Mathilde Anquetil
Università di Macerata
31
Un site pour les Erasmus
• http://auberge.int.uni
v-lille3.fr/