le doudou se lave

11
Le doudou se lave classe de MS/GS L. Di Stasio – Ecole Mauboussin, Le Mans Ce travail a donné naissance, en partie, au module « Au bain ! » publié dans : « Les langues du monde au quotidien, cycle 1 », coord. Martine Kervran, Sceren, 2013 photos : L. Di Stasio, F. Leclaire, ppt : I. Audras, L. Di Stasi

Upload: projetpluril

Post on 30-Jun-2015

544 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Le doudou se lave

Le doudou se lave

classe de MS/GS L. Di Stasio – Ecole Mauboussin, Le Mans

Ce travail a donné naissance, en partie, au module « Au bain ! » publié dans : « Les

langues du monde au quotidien, cycle 1 », coord. Martine Kervran, Sceren, 2013

photos : L. Di Stasio, F. Leclaire, ppt : I. Audras, L. Di Stasio, F. Leclaire

Page 2: Le doudou se lave

Au départ…

• Il suffit de visionner le DVD sur le langage à l’école maternelle fourni par le ministère de l’Education Nationale pour s’apercevoir que le bain du bébé est une formidable occasion de langage en situation.

• C’est le lexique du corps, des accessoires pour la toilette, éventuellement, en prolongement, des vêtements que l’on souhaite par là-même enrichir. Sur ce DVD, on se doute que plusieurs enfants du groupe sont de familles allophones…

• Rendons donc cette activité plus ambitieuse en l’envisageant sous l’angle de l’éveil aux langues

Page 3: Le doudou se lave

BO n°13 du 29 mars 2012 Sensibiliser les élèves à la diversité des langues vivantes dès l’école maternelle

L’enjeu de cette sensibilisation est de familiariser l’enfant à une grande variété de sonorités, de développer chez lui une meilleure qualité d’écoute et de l’habituer à manipuler sans appréhension des sons et des mots inconnus. Ce travail peut être mené dans l’ensemble des langues étrangères. Dans cette perspective, des activités sont menées avec des locuteurs natifs lorsque cela est possible (parents, élèves, associations, etc.) ou des supports audio en langues authentiques. Les enfants sont sollicités pour jouer avec les mots et les sonorités des langues concernées : répétition de mots, de syllabes, etc. Ils sont aussi invités à lier l’écoute de ces langues à des activités artistiques (chants, rondes, jeux dansés) et à développer leur imaginaire autour de sonorités inconnues.

Page 4: Le doudou se lave

Quelques objectifs du module

• Travailler en parallèle l’ouverture aux langues et à la diversité et le français langue d’école. Intégrer les langues des enfants : faire du lien entre la langue de l’école et la langue de la maison ;

• Distinguer les sons de la parole ;• Ecouter, prononcer, articuler en travaillant à partir de comptines, de mots ;• Rythmer des comptines connues, scander les syllabes de mots moins

connus.

Et domaines concernés :• S’approprier le langage : nommer les parties du corps et les objets de la

toilette (les actes du quotidien), distinguer les sons de la parole, dire et mémoriser des comptines, manipuler des sons et des syllabes, échanger et s’exprimer.

• Découvrir l’écrit : se familiariser avec l’écrit, produire un énoncé oral dans une forme adaptée pour qu’il puisse être écrit par un adulte, repérer des similitudes entre des sons dans des énoncés en langues différentes ou parentes associés à la même signification.

• Découvrir le monde : pays, langues.• Percevoir, sentir, imaginer, créer : développer la discrimination des sons et

la mémoire auditive par des écoutes structurées de sons.

Page 5: Le doudou se lave

• Différentes ressources (comptines…) autour du corps qui dessinent un module pour l’ouvrage ‘Langues du monde au quotidien, cycle 1’ dont le fil conducteur est : « La mascotte de la classe, retrouvée sale, ne veut se laver que si on lui chante une comptine dans une langue étrangère... mais laquelle ? ... »

• Enseignant et élèves proposent à la mascotte différentes comptines sur le corps, en anglais, en espagnol…

• On écrit aux parents pour qu’ils viennent chanter en classe ou s’enregistrent chantant une comptine sur le corps dans la langue qu’ils connaissent…– Ces comptines sont chantées / dites en classe devant le doudou : on

repère les noms des parties du corps dans les différentes langues etc.

• Mais le doudou ne veut pas se laver…

• … jusqu’à ce qu’il précise qu’il souhaite une comptine en malgache : « en malgache ? Mais qu’est-ce que c’est le malgache ? »– Ce qui donne lieu à la découverte d’une langue, d’un pays

Fil conducteur …

Page 6: Le doudou se lave

« Choela [étudiante venue intervenir en classe] vient de Madagascar. Elle nous a parlé de son île. Certains en ont entendu parler mais surtout cela rappelle aux enfants un dessin animé dans lesquels ils ont vu des pingouins… Y a-t-il des pingouins à Madagascar ? En fait, Choela nous apprend qu’il arrive que des pingouins aillent s’échouer à Madagascar et que les hommes essaient de les renvoyer… »

Extrait du journal de la classe, au moment de la découverte de Madagascar :

Page 7: Le doudou se lave

Séance 2

Zaza manasa tànana , tànana, tànana (L’enfant se lave les mains, les mains, les mains)

Zaza manasa tànana, Madio ny tànanay (l’enfant se lave les mains, nos mains sont propres)

Zaza manasa kiho (l’enfant se lave le coude)

Zaza manasa vozona (l’enfant se lave le cou)

Zaza manasa tratra (l’enfant se lave la poitrine)

Zaza manasa kibo (l’enfant se lave le ventre)

Zaza manasa fe (l’enfant se lave la cuisse)

Zaza manasa lohalika (l’enfant se lave le genou)

Zaza manasa tongotra (l’enfant se lave le pied)

On écoute, on réécoute,on fait des hypothèses surle sens des mots entendus,on essaie d’en mémorisercertains…

Page 8: Le doudou se lave

Les enfants jouent au jeu du guilli-toc sur les noms des parties du corps en malgache : les élèves apparient dessin et nom d’une partie du corpsen malgache et en français…

Le guilli-toc peut se faire avec les noms des parties du corps découvertes dans d’autres langues à travers les comptines :

Exemple, en anglais :Head and shoulders, knees and toes, knees and toes.Head and shoulders, knees and toes, knees and toes.And eyes, and ears, and mouth, and nose,Head and shoulders, knees and toes, knees and toes.

et en espagnol :Mi cabeza (ma tête)Mi cabeza dice siMi cabeza dice noMi cabeza dice siNo, no, no, no, no, no, no

Et ensuite….

Page 9: Le doudou se lave

L’enseignante sollicite les familles...

• …à partir d’un schéma corporel présenté aux élèves avec une petite maison pour symboliser ainsi qu'il s'agissait de leur(s) langue(s) maternelle(s).

Page 10: Le doudou se lave

• L’enseignante témoigne : « Cela a permis aux enfants de prendre conscience des diverses langues parlées à la maison, de la diversité des écritures, de leur possible lecture ou non (alors que je ne sais pas parler turc, [enfant turcophone] s'était étonné de m'entendre dire en turc les parties du corps). J'avais également présenté le même schéma en français avec le dessin d'une classe à la place de la photo d’un enfant pour symboliser le français, langue de l’école. »

Page 11: Le doudou se lave

Quelques réactions de parents• P1 : « c’est un très bon

projet parce que ça donne les enfants beaucoup de choses, beaucoup […] »

• P2 : « c’est très bien projet […] ils sont un peu parler dans mon langue, c’est important, c’est important. C’est très bien, je trouve que c’est très bien »