la traduction et l’interprétariat social en belgique

20
La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Upload: merry

Post on 16-Jan-2016

41 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

La traduction et l’interprétariat social en Belgique. Aperçu du secteur belge. La traduction et l’interprétariat social Acteurs Leurs « structures de soutien » Les services utilisateurs Les langues Les chantiers Pistes collaboration niveau européen. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Page 2: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Aperçu du secteur belge

La traduction et l’interprétariat socialActeursLeurs « structures de soutien »Les services utilisateursLes languesLes chantiersPistes collaboration niveau européen

Page 3: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

La traduction et l’interprétariat social

Définition:Par aide d'interprétariat social/traduction sociale, il faut entendre la restitution complète de messages verbaux/écrits depuis la langue source vers la langue de destination, de manière neutre et fidèle, dans le contexte social et du non-marchand.

Types de prestation:Interprétariat par déplacementInterprétariat par téléphoneTraduction écrite

Page 4: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Type de prestation Contexte + Situation

Oral

Interprétariat par déplacement

- sujets sensibles et délicats - discours complexes nécessitant

une grande concentration ou préparation

- situations lors desquelles la communication non-verbale revêt de l’importance

Interprétariat par téléphone

- interventions structurées- situations de crise ou d’urgence- courtes conversations formelles,

échanges d’information- l’on n’utilise pas de documents- présence physique de l’interprète

n’est pas nécessaire ou possible

Écrit

Traduction écrite

- usage multiple et documents informatifs très diversifiés

- la traduction de documents officiels permet de faire valoir les droits fondamentaux

Source: Van Gucht, Hertog, Lannoy et Uytterhoeven, Sociaal Tolken en Vertalen in Vlaanderen. Schets en model van een landschap, 2003

Page 5: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

• Ba-bel, Vlaamse Tolkentelefoon (2001)• Brussel Onthaal - Sociaal Vertaalbureau (1980)• Tolkendienst Provincie Antwerpen (TOPA – 2005)• Stedelijke Tolk en Vertaaldienst Antwerpen (STA – 1982)) • Tolkenpool Dienst Diversiteit Stad Mechelen (2001)• Dienst Minderheden Turnhout – Tolkendienst (2005)• Provinciaal Aanbod Sociaal Tolken voor Anderstaligen, Provincie Vlaams-Brabant (PASTA – Antennes te Leuven en Vilvoorde) (2000/2005)• Dienst Maatschappelijke Integratie Vilvoorde – Sociale Tolkendienst (2005)• Provinciaal Integratiecentrum Limburg (PRIC Limburg – 2002)• Provinciaal Integratiecentrum West-Vlaanderen (PIC West-Vlaanderen) – Sociale tolkendienst (2003)• Provinciebestuur Oost-Vlaanderen, Dienst Minderheden – Vertaal- en Tolkservice (1999)• Tolk- & Vertaalservice Gent (TGV - 2001)

Les acteurs flamands

Page 6: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

•Bruxelles Accueil - Service d’Interprétariat Social asbl - (*1980)•CAI - Interprétariat Social Namur asbl (*2004)•CeRAIC - Centre Régional d’Action Interculturelle du Centre asbl (province du Hainaut) – (*2002)•CIRÉ - Coordination et Initiatives pour et avec les Réfugiés et les Étrangers – asbl – (*1992)•CRIPEL - Centre Régional pour l’Intégration des Personnes Etrangères ou d’origine étrangère de Liège asbl – (*2002)•CRVI - Centre Régional de Verviers pour l’Intégration des personnes étrangères ou d’origine étrangère asbl – (*2000)•Miroir Vagabond asbl (province du Luxembourg) – (*2005)

Les acteurs francophones

Page 7: La traduction et l’interprétariat social en Belgique
Page 8: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

1. PIC West-Vlaanderen2. Dienst Minderheden Oost-Vlaanderen3. LOPA (Provincie Antwerpen)4. PRIC Limburg5. PASTA (Provincie Vlaams Brabant)6. TGV (Stad Gent)7. STA (Stad Antwerpen)8. Dienst Minderheden Stad Mechelen9. Stad Turnhout10. Stad Vilvoorde11. Ba-bel, Vlaamse Tolkentelefoon 12. Brussel Onthaal

1

2

3

4

55

6

7

8

9

10

111213

Page 9: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

1. Bruxelles Accueil2. CAI3. CeRAIC4. CIRÉ 5. CRIPEL6. CRVI7. Aux 9 Miroirs8. CRIBW

1 4

2

35

6

7

8

Page 10: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Les structures de soutien

Niveau flamand:Centrale OndersteuningsCel (°2004)E.a.: développement de méthodiqueDéveloppement de la formation de base pour les interprètes sociauxNiveau fédéral:Coordination fédérale de la traduction et l’interprétariat social (°2004)

Page 11: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Financiers

Ministre de l’Intégration SocialeFedasil (agence fédérale d’accueil des demandeurs d’asile)Fonds d’Impulsion pour la Politique d’Intégration

Fonds Européen Social (Equal)Fonds Européen pour les Réfugiés

Page 12: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Utilisateurs

Services publicsSantéSanté mentaleServices sociaux(Aide à la) JeunesseEmploiLogement socialEnseignementAccueil et IntégrationJuridique & ordre publicSecteur socioculturelAutres

12 secteurs

Page 13: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Nombres de prestations par secteur - en Belgique

32%

18%14%

11%

7%

4%

3%

2%

5%

1%

0%

3%

Services publics

Services sociaux

Accueil et intégration

Santé

Enseignement

Santé mentale

Emploi

Jeunesse

Juridique et Ordre public

Habitations sociales

Secteur socio-culturel

Autres

Page 14: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Interprétariat par téléph.

Interprétariat par déplac.

Traductions

Ba-bel 44

TGV 30 28

STA 11 33 32

West-Vlaanderen 36

Mechelen 30

Limburg 23

Leuven 56 (56)

Brussel Onthaal/Bruxelles Accueil

132133

132133

131132

Nombre de langues/SeTIS et type de prestation

Page 15: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Les chantiers

Harmonisationdes données statistiquesdes conventions utilisateursdes codes de déontologie…

Reconnaissance du métierProfil-métierStatut…

Négociations politiquesBut: accords de coopérationStructuration du secteur

Page 16: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

La plus-value de la traduction et de l’interprétariat social

La traduction et l’interprétariat social collaborent concrètement à l’implémentation d’une politique de diversité dans les services utilisateurs ;La personne d’origine étrangère est stimulée à apprendre une des langues nationales ;L’isolement des personnes ne parlant pas ou insuffisamment une des langues nationales diminue, les empêchant de se replier sur eux-mêmes ou sur leur communauté ;Le degré de participation des minorités ethno-culturelles augmente ;Les personnes ne parlant pas ou insuffisamment une des langues nationales sont stimulées à participer dans d’autres domaines (p.ex. dans le secteur socioculturel) ;La qualité de la prestation de services des utilisateurs est considérablement augmentée ;La durée du service (comme le nombre de prestations de service) diminue et, au niveau économique, le coût total final est moindre.

Page 17: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Les chantiers

Analyse de l’offre existanteHarmonisation

des formationsdes données d’enregistrementdes conventions utilisateursdes codes de déontologie…

Négociations et propositions politiquesBut: optimalisation de l’offre par accords de coopérationStructuration du secteur

Page 18: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Les chantiers

Couverture géographique et linguistiqueAnalyse des besoinsHarmonisation des données statistiques

SensibilisationUtilisateursmonde politique

Professionnalisation du secteurFormation des interprètes sociauxFormation des utilisateurs

Page 19: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Collaboration européenne

Volet transnational d’EqualTRIALOGPartenaires travaillant sur la médiation interculturelle, l’interprétariat social, la formation des RromGroupe de travail interprétariat socialActivités

Échangesdéveloppement d’outils de sensibilisationlobbying européen

Page 20: La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Collaboration européenne

Lobbying européen:Réseautage

Fin du projet Equalréseau international de services de traduction et d’interprétariat social