king james francaise 2006

1513

Upload: sephorane

Post on 04-Mar-2016

30 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Bible

TRANSCRIPT

  • ChristoBible vous prsente la Bible King James Franaise, dition 2006, rvision par M.J. leDuc

    Avec Glossaire et Atlas biblique

    Sceau officiel de la King James Franaise (KJF) de 2006

    Sceau original de la King James de 1611

    Jsus Est Amour Notre Librateur Et Dieu Unique Certifi

    PENTATEUQUE

  • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

    LIVRE HISTORIQUE

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

    1. 2. 3. 4.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

    LE PREMIER LIVRE DE MOSE dit LA GENSE Texte Massortique Hbreu

    LE SECOND LIVRE DE MOISE DIT L'EXODE Texte Massortique Hbreu

    LE TROISIME LIVRE DE MOISE DIT LVITIQUE Texte Massortique Hbreu

    LE QUATRIME LIVRE DE MOSE DIT LES NOMBRES Texte Massortique Hbreu

    LE CINQUIME LIVRE DE MOISE DIT LE DEUTRONOME Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE JOSU Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DES JUGES Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE RUTH Texte Massortique Hbreu

    LE PREMIER LIVRE DE SAMUEL Texte Massortique Hbreu

    LE SECOND LIVRE DE SAMUEL Texte Massortique Hbreu

    LE PREMIER LIVRE DES ROIS Texte Massortique Hbreu

    LE SECOND LIVRE DES ROIS Texte Massortique Hbreu

  • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

    SAGESSE

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

    GRANDS PROPHTES

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.

    LE PREMIER LIVRE DES CHRONIQUES Texte Massortique Hbreu

    LE SECOND LIVRE DES CHRONIQUES Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'ESDRAS Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE NHMIE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'ESTHER Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE JOB Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DES PSAUMES Texte Massortique Hbreu

    LES PROVERBES DE SALOMON Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE L'ECCLSIASTE Texte Massortique Hbreu

    LE CANTIQUE DE SALOMON Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'SAIE LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

  • 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52.

    1. 2. 3. 4. 5.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

    PETITS PROPHTES

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

    1. 2. 3.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

    1.

    1. 2. 3. 4.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

    1. 2. 3.

    1. 2. 3.

    LE LIVRE DE JRMIE LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LES LAMENTATIONS DE JRMIE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'ZCHIEL LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE DANIEL LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'OSE LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE JOL LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'AMOS LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'ABDIAS LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE JONAS LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE MICHE LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE NAHUM LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'HABACUC LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

  • 1. 2. 3.

    1. 2.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

    1. 2. 3. 4.

    VANGILES

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

    LE LIVRE DE SOPHONIE LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE D'AGGE LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LE LIVRE DE ZACHARIE LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    LIVRE DE MALACHIE LE PROPHTE Texte Massortique Hbreu

    Le Saint vangile de Notre Seigneur Jsus-Christ selon Saint Matthieu Texte Reu Grec

    Le Saint vangile de Notre Seigneur Jsus-Christ selon Saint Marc Texte Reu Grec

    Le Saint vangile de notre Seigneur Jsus-Christ selon Saint Luc Texte Reu Grec

    Le Saint vangile de Notre Seigneur Jsus-Christ selon Saint Jean Texte Reu Grec

    Les Actes des Saints Aptres Christobible.com/stephanos_1550/44_001.htm">Texte Reu Grec

    ptre de Saint Paul Aptre aux Romains Texte Reu Grec

    Premire ptre de Saint Paul Aptre aux Corinthiens Texte Reu Grec

    Seconde ptre de Saint Paul Aptre aux Corinthiens Texte Reu Grec

  • 1. 2. 3. 4. 5. 6.

    1. 2. 3. 4. 5. 6.

    1. 2. 3. 4.

    1. 2. 3. 4.

    1. 2. 3. 4. 5.

    1. 2. 3.

    1. 2. 3. 4. 5. 6.

    1. 2. 3. 4.

    1. 2. 3.

    1.

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

    PTRES CATHOLIQUES (GNRALES)

    1. 2. 3. 4. 5.

    ptre de Saint Paul Aptre aux Galates Texte Reu Grec

    ptre de Saint Paul Aptre aux phsiens Texte Reu Grec

    ptre de Saint Paul Aptre aux Philippiens Christobible.com/stephanos_1550/50_001.htm">Texte Reu Grec

    ptre de Saint Paul Aptre aux Colossiens Texte Reu Grec

    Premire ptre de Saint Paul Aptre aux Thessaloniciens Texte Reu Grec

    Seconde ptre de Saint Paul Aptre aux Thessaloniciens Texte Reu Grec

    Premire ptre de Saint Paul Aptre Timothe Texte Reu Grec

    Seconde ptre de Saint Paul Aptre Timothe Christobible.com/stephanos_1550/55_001.htm">Texte Reu Grec

    ptre de Saint-Paul Aptre Tite Texte Reu Grec

    ptre de Saint Paul Aptre Philmon Texte Reu Grec

    ptre de Saint Paul Aptre aux Hbreux Texte Reu Grec

    ptre catholique de Saint Jacques Aptre Texte Reu Grec

  • 1. 2. 3. 4. 5.

    1. 2. 3.

    1. 2. 3. 4. 5.

    1.

    1.

    1.

    RVLATION

    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

    Premire ptre Catholique de Saint Pierre Aptre Texte Reu Grec

    Seconde ptre catholique de Saint Pierre Aptre Texte Reu Grec

    Premire ptre catholique de Saint Jean Aptre Texte Reu Grec

    Seconde ptre de Saint Jean Aptre Texte Reu Grec

    Troisime ptre de Saint Jean Aptre Texte Reu Grec

    ptre catholique de Saint Jude Aptre Texte Reu Grec

    APOCALYPSE ou rvlation de Saint Jean le Thologien Texte Reu Grec

  • ChristoBible vous prsente la Bible King James Franaise

    Sceau original de la King James de 1611

    La Bible KJV (King James Version) ou KJF (en franais),

    base sur les originaux, le Texte Massortique Hbreu pour l'Ancien Testament, le Texte Reu Grec pour le Nouveau Testament et traduite en Franais

    Dieu est l'auteur premier de la Bible, il en confie, sous sa divine providence, la rdaction des hommes qui crivent dans leurs langues, avec toutes leurs comptences et leurs incomptences humaines. Dieu n'est pas auteur de l'criture au mme sens que les auteurs humains. L'un attire d'une manire irrsistible et inspire les mots, les autres conoivent et rdigent. En d'autres mots, Dieu revendique 100 % des droits d'auteur sur la Bible et nul homme ne peut les revendiquer pour son travail de rdaction, de transcription, de traduction ou d'interprtation du Texte Sacr. Le travail de traduction de la KJF, ayant t commenc il y a quelques annes par l'quipe de Bibliorama, a t fait que partiellement et dlaiss, plusieurs livres de l'Ancien Testament n'ayant pas t complt. L'quipe de ChristoBible a trouv bon de terminer ce travail pour la gloire de Christ et pour l'utilisation commune du peuple de Dieu, d'y rviser le travail dj fait et d'y ajouter les seize livres manquants dans l'Ancien Testament, prenant pour base la Bible de l'pe qui est la plus proche du texte de la King James anglaise, rajustant et reformant le texte pour qu'il reflte le plus prt possible cette clbre Bible des Rformateurs. Or, comme dit le Seigneur Jsus: Je vous ai envoys moissonner o vous navez pas travaill; dautres ont travaill, et vous tes entrs dans leur travail Jean 4:38. Nous nous reposons donc sur la grce et la direction du Seigneur pour l'accomplissement de ce travail afin que tous en rcoltent les richesses. Voici la liste des livres que nous avons ajout et reform: Nombres, Josu, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques, 2 Chroniques, Esdras, Nhmie, Esther, Ecclsiaste, Cantique, zchiel. Remarque: Nous soulignons de nouveau que le texte de base, sauf les seize livres manquant, proviennent de l'ancien site de Bibliorama sur lequel il n'y avait aucun droit d'auteur, ayant mme une note encourageant la diffusion gratuite du matriel qui s'y trouvait. A cette priode le site de 123-bible.com ne dtenait aucun droit sur cette Bible ni n'tait le seul site de la traduction originale comme le Webmaster Yves Petrakian prtend. Nous avons une copie du site original de Bibliorama comme preuve de ce que nous disons. La traductrice du travail original qui se trouvait sur le site de Bibliorama, Nadine L. Stratford, avait abandonn le travail pour trs longtemps. Lorsqu'elle a dcid de se remettre l'oeuvre notre travail tait dj enligne sur le web. Elle nous a contact et n'a pas apprci que nous avions termin le travail pour la communaut mondiale des enfants de Dieu, surtout que nous l'offrons gratuitement tous et libre de droit d'auteur. Elle a procd nous insulter et nous menacer, mais nous avons refus de nous laiss intimider par les insolences d'une femme irrationnelle. Nous lui avions suggr gentiment et avec douceur de terminer son travail de son ct et de le rendre disponible tous, mais elle a rejet notre amabilit et notre bonne volont. Quelques jours aprs elle prsenta son travail tout termin et disponible sur le site mentionn plus haut. Aprs vrification on s'est aperu qu'elle a prit les seize livres

  • que nous avons ajout et les a modifi sa faon, laissant l'impression que le travail original venait d'elle. Nanmoins, comme nous lui avons dit, la Parole de Dieu ne lui appartient pas et ne nous appartient pas, mme si nous y avons travaill. Nous sommes plutt heureux que cette dition de la Bible est finalement disponible pour tous, rvise et gratuite sur notre site, non rvise et non gratuite sur le leur. Nous sommes conscient que le travail de traduction peut tre encore amlior et prcis d'avantage sur l'dition anglaise de la King James, et nous serions reconnaissant si vous nous laisseriez savoir les corrections qui peuvent tre encore amen au texte. M.J. leDuc Note de lecture: Dans la Bible King James (et dans notre traduction franaise, la KJF), les mots en italiques sont des tournures ajoutes par les traducteurs: ces mots ne figurent pas dans les textes originaux hbreu et grec. Ces rajouts ont t faits afin d'amliorer la comprhension. Les Bibles du XVII sicle anglaises et franaises avaient l'habitude d'tre publies avec ces rajouts en italiques afin que le lecteur soit fidlement averti de la contribution que les traducteurs apportaient au textes originaux hbreu et grec. Ce souci de fidlit et de transparence a t malheureusement perdu dans nos bibles modernes frelates comme la Segond, la TOB, la Darby, etc. Plus moyen de savoir o finit le texte original hbreu ou grec et o commencent les ajouts des traducteurs ! Tout comme la King James, les Bibles franaises Ostervald, pe, Genve et Martin ont gard cette fidlit des mots en italiques et ce souci de transparence dans leurs ditions contemporaines. Le lecteur attentif de la Bible ne peut que s'en rjouir. Voici une des bonnes raisons pour lesquelles nous faisons la dfense des Bibles anciennes du XVII et du XVIII sicle. Particularits de la King James Franaise: L'dition anglaise de la King James n'utilise pas certains vocales qui se retrouvent dans les versions franaises traditionnelles et avec lesquels plusieurs d'entre nous sommes habitu. La version franaise de la King James suit cette mme prsentation que sa sur anglaise, ainsi vous trouverez que l'expression l'ternel, si courante parmi nous, devient le SEIGNEUR, que les termes sacrificateur et sacrificature deviennent prtre et prtrise, et celui de oblation devient offrande de breuvage, ainsi que plusieurs autres... Une des particularits notables de la King James anglaise est que dans le Nouveau Testament les traducteurs utilisent souvent l'expression Holy Ghost la place de Holy Spirit ou Saint-Esprit, expression que nous avons traduit par Sainte Prsence pour demeurer fidle au texte anglais. Aussi, le nom de Dieu de JE SUIS a t mit en lettre majuscule travers tout le texte de l'Ancien comme du Nouveau Testament. Les termes de SEIGNEUR et de JE SUIS sont les marques distinctives de la KJF qui la diffrencie de l'dition anglaise et de toutes les autres versions de la Bible. Cela contribue mettre l'emphase sur la divinit de Jsus-Christ d'une manire claire et prcise. A remarquer aussi que la numrotation des versets suit l'ordre de la King James anglaise et non celle des versions franaise traditionnelles. Toutefois la numrotions de ces dernires a t maintenue (entre parenthse) afin que le lecteur puisse se retrouver aisment, comme dans l'exemple qui suit: Nombres 12: 16 (13-1) Aprs cela, le peuple partit de Hazroth, et ils camprent au dsert de Paran, ce qui signifie que le verset de Nombres 12: 16 dans la King James Franaise se retrouve dans Nombres 13: 1 dans les versions traditionnelles, ou vice versa. NOTE: Dans le Grec du Nouveau Testament, le mot SEIGNEUR ou KURIOS, lorsqu'il est attribu Jsus, est l'quivalent du mot Hbreu YaHWeH ou Jhovah qui est traduit aussi par SEIGNEUR dans l'Ancien Testament de la King James et par ternel dans la majorit des versions franaises. Sous l'Ancienne Alliance, l'Esprit ternel se rvla sous la dsignation de Pre dont le nom est JE SUIS, mais sous la Nouvelle Alliance il se rvla sous le nom de JSUS qui s'identifie lui-mme au nom divin de JE SUIS. Ainsi l'Esprit ternel se manifesta dans la chair comme Fils unique de Dieu ou plus prcisment Dieu comme Fils unique, ainsi dit l'aptre Paul dans ph. 4:4-6: un seul Esprit, un seul Seigneur, un seul Dieu et Pre de tous, savoir le SEIGNEUR Jsus-Christ, l'enveloppe visible du Dieu invisible, l'Esprit ternel personnifi en deux natures, divine et humaine, le NOUVEL HOMME qui est le dbut d'une nouvelle race cleste et ternelle.

    Ci-dessous, Prsentation de l'histoire de la Bible King James

    Nous vous proposons de lire cette traduction de la clbre Bible anglaise, la King James, l'une des versions rputes les plus fidles aux textes originaux, et cela pour plusieurs raisons: La King James est l'une des traductions les plus lues travers le monde anglophone. Il nous a sembl bon de permettre aux francophones de comparer leurs Bibles avec cette "Version autorise". La King James, tout comme les Bibles franaises Ostervald, pe, Genve, et Martin, est base sur le Textus Receptus ou Texte Reu pour son Nouveau Testament, c'est--dire sur des textes grecs non altrs par la critique textuelle moderne. La langue anglaise, de par sa structure grammaticale et syntaxique, formule les versets bibliques parfois diffremment du franais. Nous vous invitons donc renouveler votre lecture habituelle de la Bible avec la King James Franaise et de la comparer avec la version que vous utilisez...

  • Texte Reu d'rasme de Rotterdam

    Chronologie des premires Bibles anglaises jusqu' la King James

    Malgr que des fouilles archologiques ont mises jour certains fragments de sections de l'Ancien Testament traduit en grec, il en advient qu'il n'a jamais exist aucune Bible grecque complte de l'Ancien Testament qui se nommait la Septante avant le temps d'Origne. L'existence d'une Septante pr-chrtienne est un mythe bas sur des documents frauduleux et apocryphes comme celui de Siracide). Spcifions aussi que les deux premires traductions des critures ont t faites vers la moiti deuxime sicle partir des manuscrits de l'glise d'Antioche, la Peshitta Syriaque et la Vestus Itala, et cela bien avant la parution de la Vulgate Latine par Jrme qui altra le texte de l'ancienne Itala pour le rendre conforme au texte pollu d'Origd'Alexandrie. Ces deux premires traductions sont de la famille des manuscrits du Texte Reu que Dieu nous prserva providentiellement travers les sicles, et que nous retrouvons dans la Bible des Rformateurs comme la Bible Tyndale, la Bible King James, la Bible d'Olivetan, la Bible de l'pe, la Bible de Genve, la Bible Martin, et la Bible Ostervald. Au cours du Moyen-Age, des parties de la Bible ont t traduites en Anglo Saxon et en anglais moyen. Les rformes du XVIe sicle, qui se sont concrtises au temps de Martin Luther, et la venue de limprimerie moderne, ont suscit une vague de traduction dans les langues dusage de lEurope de lOuest. Nulle part ailleurs, on na vu les critures senraciner dune maniaussi forte que parmi les peuples anglo-saxons.

    Le 6 octobre, 1536, on la publiquement trangl et brl au bcher, mais dj, de nombreux exemplaires de sa traduction biblique avaient t transports clandestinement en Angleterre.) 1535 : la Bible de Miles Coverdale, traduction effectue partir du latin, par un ami de Tyndale. 1537 : la Bible de Matthew, du nom de l'imprimeur qui donna son nom la traduction intgrale de Tyndale. 1539, la Grande Bible (The Great Bible, rdition de la version de Tyndale, pourvue de notes explicatives. On commenait respecter l'autorit des critures, au point que, depuis 1547, tous les souverains couronns en Angleterre prserment sur la Bible. 1560 : la Bible de Genve (publie par des anglais migrs en Suisse). En 1610, la version complte de Rheims - Douay (1582-1609), traduction anglaise de la Vulgate Latine, est publie par les Jsuites en opposition au Calvinisme, et, jusqu tout rcemment, elle reprsentait la version autorise des catholiques romains anglophones. En 1611, le roi Jacques Ier (King James the first) accda au trne dAngleterre et autorisa une nouvelle traduction, communment appele la Bible King James Authorized Version , base 90 % sur la traduction de Tyndale. Cette version a t prdominante dans le monde protestant anglophone pendant plus de 300 ans et son utilisation est encore trs rpandue de nos jours. William Tyndale Le pre de la Bible anglaise. Nous aimerions aujourd'hui voquer le souvenir d'un gant de la foi dont on parle peu sur le continent europen et qui a cependant jou un rle dcisif pour la cause de la Parole de Dieu : William Tyndale, le pre de la Bible anglaise, qui a

    Hexaples d'Origne

    Pendant des sicles, lglise sest base sur deux textes des critures, un texte pur et intgral en provenance d'Antioche et un texte pollu et abrg en provenance d'Alexandrie. Du texte pur est venu la Peshitta ou Bible Syriaque et la Vestus Itala ou Bible en Vieux Latin. Du texte pollu est venu la Vulgate (en latin) et la Septante (une traduction grecque pollue des critures, rdige par Origne d'Alexandrie dans la cinquime colonne de son Hexaples, contenant l'Ancien et le Nouveau Testament que nous retrouvons dans les Codex Vaticanus et Sinaticus. Il est not qu'il n'existe aucun manuscrit de la Septante avant les troisime et quatrime sicles.

    William Tyndale

    Entre 1380-1393, la premire traduction de la Bible en anglais a t entreprise par John Wycliffe et complte par John Purvey. En 1525, la premire version anglaise imprime du Nouveau Testament a t publi par William Tyndale, qui avait tabli un atelier dimprimerie en Allemagne, hors datteinte de lopposition cause par les autorits anglaises sous la domination du Catholicisme. Par la suite, Tyndale a t jug et condamn comme hrtique.

  • condamn au bcher par Charles Quint Vilvoorde (Belgique) le 6 octobre 1536. Voici les paroles clbres de Tyndale qui ont marqu sa dtermination pour la propagation de la Parole de Dieu: "Je dfie le pape et toutes ses lois, et si Dieu me prte vie, je ferai qu'en Angleterre le garon qui pousse la charrue connaisse l'criture mieux que le pape lui-mme." Ainsi s'exprimait William Tyndale Cambridge, vraisemblablement en 1522. Et il tint parole. Un brillant rudit. Il parlait l'hbreu, le grec, le latin, l'anglais, l'italien, l'espagnol et le franais, "si bien que chacune de ces langues aurait pu tre sa langue maternelle". Tyndale avait rencontr rasme et dcouvert son Nouveau Testament grec-latin. Saisi par le message de l'criture base sur le Texte Reu, il s'tait mis le traduire en anglais. D'abord, il rechercha la protection de Tunstall, vque de Londres, mais lorsque ce dernier apprit ses intentions, il lui refusa l'accs son palais. Comment poursuivre cette tche en Angleterre, alors que les autorits ecclsiastiques emprisonnaient et mme condamnaient au bcher les possesseurs des crits de Luther ?

    Cependant, Cochlaeus a alert l'vque de Londres; Tyndale sait donc que les prcieux volumes seront saisis leur arrive en Angleterre. Pour djouer l'troite surveillance qui s'exerce dans les ports, les Nouveaux Testaments sont cachs dans des ballots d'toffe ou des barils de vin. Beaucoup d'exemplaires sont nanmoins confisqus. Leurs destinataires sont astreints dfiler cheval, le visage tourn vers la queue de l'animal, et portant visiblement le livre dfendu; ils devront le jeter eux-mmes au feu devant tous, et faire pnitence. Mais les efforts de l'vque de Londres sont vous l'chec : la Parole de Dieu est toujours plus ardemment dsire. Chacun veut prendre connaissance de l'ouvrage proscrit et s'ingnie l'obtenir au mpris des menaces. En dsespoir de cause, l'vque de Londres prie Packington, un ngociant de la cit, de mettre profit ses relations commerciales avec le port d'Anvers, pour accaparer la source toute l'dition de Tyndale. Muni d'une forte somme d'argent, Packington se rend sur le continent. L'vque a cru "mener Dieu par le bout du doigt", crit un chroniqueur de l'poque. Mais en cette entreprise, il ne russira pas mieux que dans les prcdentes. L'adversaire de Dieu fait souvent une oeuvre qui le trompe. Packington, ami secret de Tyndale, arrive chez le traducteur : Matre Tyndale, je vous ai trouv un bon acqureur pour vos livres. Et qui donc ? L'vque de Londres ! Mais, si l'vque veut ces livres, ce ne peut tre que pour les brler ! Eh bien qu'importe ! D'une manire ou d'une autre l'vque les brlera. Il vaut mieux qu'ils vous soient pays; cela vous permettra d'en imprimer d'autres leur place ! Le march est conclu et l'dition est apporte en Angleterre. L'vque de Londres convoque la population devant la cathdrale Saint-Paul pour assister la destruction massive des livres hrtiques. Cependant, l'attrait du fruit dfendu exerce son ascendant sur les spectateurs assembls pour la circonstance. Le bcher de l'vque de Londres devient une publicit inespre pour la deuxime dition du Nouveau Testament Tyndale, imprim cette fois en petit format, pour faciliter la dissimulation des volumes et mieux chapper aux perquisitions. L'homme mortel ne peut lutter contre le Tout-Puissant ni s'opposer la mare montante de sa visitation. La Parole divine se rpand de plus en plus en Angleterre. Pourtant les adversaires de la Bible ne dsarment pas. Ils tendent un pige Tyndale. Trop confiant, le traducteur accepte une invitation un repas chez de prtendus amis; on met la main sur lui et on l'enferme au chteau de Vilvoorde (Belgique). Mais Dieu n'abandonne pas son serviteur, qui bnficie alors d'une extraordinaire faveur : Miracle, il obtient en prison le matriel ncessaire la traduction de l'Ancien Testament en anglais. Une lettre de Tyndale On a retrouv la lettre que Tyndale adressa de sa cellule au gouverneur de la ville, le marquis de Bergen : Je souffre gravement du froid, et je suis affect par un catarrhe perptuel, qui s'est beaucoup dvelopp dans mon cachot humide. J'aurais besoin d'un habit plus chaud, car celui que je possde est trs mince. Mon manteau est compltement us, mes chemises sont dchires; il me faudrait galement un pardessus plus pais. De mme, je sollicite de votre part la permission d'avoir une lampe le soir, car il m'est fastidieux de m'asseoir seul dans les tnbres pendant les longues veilles de l'hiver. Mais ce que je vous demande pardessus tout, et ce que je sollicite de votre clmence en tout premier, c'est une Bible hbraque, une grammaire hbraque et un dictionnaire hbreu, afin que je puisse passer mon temps tudier. Ce poignant appel au secours nous fait penser la supplique d'un autre prisonnier qui, quinze sicles auparavant, avait

    Bible de Tyndale

    En 1524, Tyndale quitte sa patrie qu'il ne reverra plus. Il achve sa traduction Hambourg et la remet un imprimeur. Des ouvriers trop bavards en informent le prtre Cochlaeus, qui s'apprte mettre la main sur l'dition. Tyndale se prcipite l'atelier, saisit ses prcieux manuscrits et les emporte Worms. Son Nouveau Testament y paratra en 1525.

  • devanc Tyndale dans la dispensation de l'criture sainte. rudit comme Tyndale, il avait galement t incarcr cause de sa fidlit Jsus-Christ. Cependant, il ne s'adressait pas un marquis, mais un jeune compagnon d'uvre du nom de Timothe : Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laiss a Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins... Tche de venir avant l'hiver. 2 Timothe 4 :13,21 Dans sa cellule de Rome, l'aptre Paul rdigea des ptres qui, depuis vingt sicles, difient les chrtiens du monde entier. Dans son cachot de Vilvoorde, le rformateur, ayant obtenu Bible, grammaire et dictionnaire en hbreu, traduisit un texte qui fut en bndiction d'innombrables croyants des pays anglo-saxons. En crivant, le premier tait au bnfice du don spcifique de l'appel irrsistible de l'Esprit pour rdiger le texte perptuellement inspir qui caractrise l'ensemble de l'criture par le Nouveau Testament, accomplissant ainsi la parfaite rvlation de l'amour de Dieu. En traduisant, le deuxime accomplissait sa tche, tant assur du secours constant de ce mme Esprit. Comment aurait-il pu la mener bien sans cette aide, alors qu'il travaillait dans des conditions presque inhumaines, dans un donjon humide, expos aux courants d'air et infest de vermine, et que sa sant tait dj gravement compromise ? Les douleurs de l'enfantement Ce n'est pas sans douleurs que fut enfante la Bible anglaise, cette Bible qui, pendant quatre sicles, se rpandit plus qu'aucune autre sur la surface du globe.

    Condamn par Charles Quint, Tyndale monta sur le bcher le 6 octobre 1536. Ceux qui assistrent son supplice entendirent sa dernire prire, prononce au moment o les flammes lchaient dj son visage : "Seigneur, ouvre les yeux du roi d'Angleterre..." Cette ultime requte sera exauce deux ans plus tard. Les amis de Tyndale ont recueilli sa traduction faite en prison; ils la compltent et la font imprimer. Il aurait t beaucoup trop dangereux d'indiquer le nom du traducteur sur la page de garde; aussi cette dition est-elle dsigne comme la "Bible de Matthieu " (Matthew's Bible), selon le prnom de l'imprimeur. En 1538 donc, un exemplaire de cette dition est remis au roi Henri VIII. Boulevers par la beaut du texte et la profondeur de son message, le monarque, qui s'est dj distingu par ses actes d'indpendance l'gard du pape, passe outre une nouvelle fois les interdictions ecclsiastiques et dcrte que "cette Bible doit tre lue dans toutes les paroisses d'Angleterre". Exauant la prire de Tyndale sur son bcher, le Seigneur avait ouvert les yeux du roi. Cette premire mesure officielle de tolrance l'gard de l'criture sainte profita deux autres ditions de la Bible anglaise qui sortirent de presse la mme poque : la Bible de Miles Coverdale (1537), traduction effectue partir du latin, par un ami de Tyndale; la Grande Bible (The Great Bible, 1539), rdition de la version de Tyndale, pourvue de notes explicatives. On commenait respecter l'autorit des critures, au point que, depuis 1547, tous les souverains couronns en Angleterre prtent serment sur la Bible. La "Bible de Genve" (Geneva Bible, 1560).

    Le succs de ces trois versions de la Bible fut clips par une quatrime, la "Bible de Genve" (Geneva Bible, 1560), qu'ditrent des chrtiens rfugis dans la ville de Calvin; ils avaient fui les perscutions ordonnes par Marie Tudor, dite la Sanglante (1553-1558). Cette dition se rpandit trs largement en Angleterre, ds le moment o la libert religieuse fut rtablie sous Elisabeth 1re (1558-1603). Durant un demi-sicle, elle joua un rle dterminant dans la propagation de la foi et l'dification des croyants, au point qu'on en oublia presque totalement la version de Tyndale.

  • Cependant, la Geneva Bible avait une particularit : son texte tait abondamment comment. Or, plusieurs annotations, rdiges sous le coup de la perscution, contestaient le principe de l'autorit. Il tait recommand aux fidles de ne pas se soumettre aux rois et aux gouvernements si ces derniers entravaient le libre exercice de leur foi. Aussi, parmi les nombreux lecteurs de cette Bible, certains commencrent-ils d'en prendre leur aise, faisant fi des lois et dclarations royales, et mprisant diverses mesures prises par le pouvoir temporel qui tait manipul par l'Antichrist qui sige Rome sous la guise de Saint Pre. La Bible King James

    Planification de l'uvre des Traducteurs de la King-James:

    Les quarante-sept hommes instruit, engags par le roi Jacques, qui demeurrent du groupe original pour accomplir cette tche importante, furent premirement divis en trois groupes: un travaillait l'Universit de Cambridge, l'autre Oxford, et la dernier Westminster. Chacun de ces groupes se divisait en deux, pour former ainsi six quipes qui travaillrent sur six sections chaque des textes Hbreu et Grec de la Bible. Chaque membre de chacune des quipes travaillait individuellement sa tche, et apportait son oeuvre acheve chacun des autres membres du groupe pour vrification. La socit entire rvisait par aprs chaque portion traduite. Ainsi, lorsqu'un groupe s'assembla et s'accorda sur la bonne traduction des livres sacrs, il envoya son travail termin un autre groupe de la socit pour une rvision critique. Si dans sa rvision la socit trouvait quelques erreurs, l'endroit fut marqu avec une explication, et renvoy au groupe initial pour correction. En cas de dsaccord, la question fut rgle dans une runion gnrale des reprsentants de chaque quipe. Comme nous pouvons voir, cette mthode garantissait que chaque partie du travail fut rvise au moins quatorze fois. De plus, une entente collective fut prise, qu'en cas de difficults ou d'incertitudes particulires, tous les hommes instruits du pays seraient convoqus pour exercer leur jugement. Finalement, chaque vque dans la nation informait son diocse rgulirement des progrs de la traduction, afin que si une personne voulait faire quelques observations particulires, elle fut avise et encourage de les prsenter. "Ainsi, chaque membre du Corps de Christ en cette nation, du Chrtien le plus commun celui le plus instruit, pouvait participer activement dans cette traduction. Dieu manifesta sa providence dans la prservation et traduction de sa Parole. Augustin avait dit: "Dieu n'est pas un ouvrier qui, lorsqu'il a achev son oeuvre, la laisse l et poursuit son chemin"; et Gerhard: "Dieu, le Crateur de toutes choses, n'abandonna pas l'uvre qu'il avait termine; mais par sa toute-puissance, il l'a prserve jusqu' prsent, et par sa sagesse, il dirige et contrle tout ce qu'elle renferme". Quoique ceux-ci parlrent dans le contexte de la Cration, l'objet particulier de la providence divine dans l'glise est l'criture, puisqu'elle est le fondement de notre salut et de notre existence. L'intervention de Dieu garantissait une traduction parfaite de sa Parole vivante; et ceci malgr les apostats qui affirment le contraire afin de donner la supriorit leurs Bibles frelates, comme celle du faux prophte John Nelson Darby qui falsifia la Parole de Dieu, et celle de Louis Segond qui se prostitua au texte catholique de la critique textuelle de Wescott et Hort. Une traduction parfaite, pour un salut parfait, d'un Dieu parfait; telle est la King-James". Sous entendu que par le mot parfait nous ne dsignons pas la qualit divine du Dieu Tout-Puissant inatteignable l'homme mortel, mais sa signification grammaticale de prsenter toutes les caractristiques propres sa catgorie. Les traducteurs de la King-James avaient quelque chose de plus qu'une grande rudition et une comptence exceptionnelle. Ils avaient travers tous une priode de grandes souffrances. Ils sacrifirent leur vie pour la cause des vrits qu'ils chrissaient afin qu'elles voient le jour. Ceci est particulirement vrai de leurs prdcesseurs comme les Vaudois, Olivetan et Tyndale qui oeuvraient sous une perscution intense. Les traducteurs de la King-James construisirent sur la fondation immuable des martyrs qui les prcdrent. Il fut dit d'un des traducteurs de la King-James, "qu'il fut tellement habile dans tous les langages, principalement ceux d'Orient, que s'il avait t prsent la confusion des langues au temps de la tour de Babel, il aurait pu servir d'interprte". Considrant la grande masse de matriel disponible pour vrifier la certitude de la Bible au temps de la Rforme, et les travaux prodigieux qu'y firent les Rformateurs pour des sicles, il serait faux de penser que ce matriel ne fut pas examin soigneusement vers l'an 1611.

    Le roi Jacques (King James)

    En 1603, le roi Jacques VI d'cosse occupa le trne d'Angleterre, sous le nom de Jacques 1er. Cette accession marquait la formation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne. Or, le souverain craignait que les notes ajoutes la Geneva Bible ne sapent son autorit auprs de ses sujets, ce qui le conduisit, en 1607, prendre une initiative historique : il chargea 54 savants et ecclsiastiques de Londres, tous des Puritains de foi Calviniste, de procder une rvision du texte sacr, et d'en prparer une dition qui pouvait tre recommande et confirme du sceau royal. En se penchant sur les versions existantes, ces rudits redcouvrirent la Bible de Tyndale et en reconnurent toute la valeur. Elle constitua le 80 ou le 90% du nouveau texte qui, en 1611, sortit de presse sous la dsignation de Version Autorise du roi Jacques. Au dbut, son succs fut relatif. Mais la qualit de ce chef-d'uvre ne tarda pas s'imposer, clipsant toutes les ditions existantes. La Bible King James se rvla tre la Parole de Dieu, intgrale et compltement inspire.

  • C'est un principe exagr et abondamment exploit par ceux qui attaquent le Texte Reu, que nous avons prsentement de meilleures et plus prcieuses sources d'information que possdrent les traducteurs de la King-James en 1611. Il est vrai que des milliers de manuscrits furent dcouverts depuis ce temps, mais nous devons spcifier que la grande majorit de ceux-ci s'accordent substantiellement avec le Texte Traditionnel qui est la base de la Bible des Rformateurs de la King James, de l'Olivetan, de l'pe, de la Genve, de la Martin, et de l'Ostervald. Les Rformateurs eux-mmes considraient que leurs sources d'information taient impeccables et exhaustives.

    Tir de "L'histoire de la Bible", dition La Maison de la Bible Sources consultes : F.F. Bruce : "The Book and the Parchments", pp. 212-217. David Lortsch : "L'histoire de la Bible en France", dition de 1910, pp. 368-376. Jean leDuc: "La Bible Authentique: Quelle Version?"

    Pendant 350 ans, la Version Autorise fut, dans les pays anglo-saxons, le best-seller en librairie. On peut dire que la Version Autorise a model le langage et la mentalit de la nation britannique. Songeons un instant l'extension de la langue de Shakespeare dans le monde, puis au nombre de missionnaires d'expression anglaise qui sont partis sous toutes les latitudes pour traduire la Parole divine en dialectes indignes, au dpart de la Version Autorise. Pensons aux innombrables commentaires, dictionnaires ou concordances de la Bible, conus selon cette version, ou aux crits des grands hommes de Dieu comme John Bunyan qui rdigea son clbre Voyage du Plerin et sa Sainte Guerre sur la base de cette Bible; et rappelons-nous surtout ce qu'a t le christianisme en cosse et en Angleterre, les pays de la Bible, puis aux tats- Unis, actuellement le premier foyer de rayonnement spirituel dans le monde. C'est la Bible de Tyndale qui a difi ces millions de croyants en leur communiquant le message divin. Par son moyen, le vu du martyr de 1536 s'est accompli : "Le jeune garon qui pousse la charrue connat mieux l'criture que le pape lui-mme..."

    La King-James, 1611

  • Littralement Livre des Origines

    Gense 1

    1:1 Au commencement, Dieu cra le ciel et la terre.

    1:2 Et la terre tait sans forme et vide, et lobscurit tait sur la surface de labme. Et lEsprit de Dieu se mouvait sur le dessus des eaux.

    1:3 Et Dieu dit: Quil y ait la lumire; et la lumire fut.

    1:4 Et Dieu vit la lumire, quelle tait bonne; et Dieu spara la lumire de lobscurit.

    1:5 Et Dieu appela la lumire, Jour; et lobscurit il appela Nuit. Et le soir et le matin taient le premier jour.

    1:6 Et Dieu dit: Quil y ait un firmament au milieu des eaux; et quil spare les eaux davec les eaux.

    1:7 Et Dieu fit le firmament, et spara les eaux qui taient au-dessous du firmament, davec les eaux qui sont au-dessus du firmament; et il fut ainsi.

    1:8 Et Dieu appela le firmament Ciel. Et le soir et le matin taient le second jour.

    1:9 Et Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que la terre sche paraisse; et il fut ainsi.

    1:10 Et Dieu appela la terre sche Terre; et le rassemblement des eaux, il appela Mers; et Dieu vit que cela tait bon.

    1:11 Et Dieu dit: Que la terre produise lherbe, la plante portant semence, et larbre fruitier portant du fruit selon son espce, dont la semence est en soi sur la terre; et il fut ainsi.

    1:12 Et la terre produisit lherbe, et la plante portant semence selon son espce, et larbre portant du fruit, dont la semence tait en soi, selon son espce; et Dieu vit que cela tait bon.

    1:13 Et le soir et le matin taient le troisime jour.

    1:14 Et Dieu dit: Quil y ait des lumires dans le firmament du ciel, pour sparer le jour de la nuit, et quils soient pour signes, et pour saisons, et pour jours, et pour annes;

    1:15 Et quils soient pour des luminaires dans le firmament du ciel pour donner la lumire sur la terre; et cela fut ainsi.

    1:16 Et Dieu fit deux grandes lumires; la plus grande lumire pour dominer sur le jour, et la plus petite lumire, pour dominer sur la nuit; il fit aussi les toiles.

    1:17 Et Dieu les plaa dans le firmament du ciel pour donner la lumire sur la terre;

    1:18 Et pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour sparer la lumire de lobscurit; et Dieu vit que cela tait bon.

    1:19 Et le soir et le matin taient le quatrime jour.

  • 1:20 Et Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance les cratures mouvantes qui ont vie et que des volatiles puissent voler au-dessus de la terre dans le vaste firmament du ciel.

    1:21 Et Dieu cra les grandes baleines, et chaque crature vivante qui se meut, dont les eaux produirent en abondance, selon leurs espces, et chaque volatile ail, selon son espce; et Dieu vit que cela tait bon.

    1:22 Et Dieu les bnit, disant: Fructifiez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre.

    1:23 Et le soir et le matin taient le cinquime jour.

    1:24 Et Dieu dit: Que la terre produise des cratures vivantes selon leur espce, btail, choses rampantes et les btes de la terre selon leur espce; et il fut ainsi.

    1:25 Et Dieu fit les btes de la terre selon leur espce, et le btail selon son espce, et chaque chose qui rampe sur la terre selon son espce; et Dieu vit que cela tait bon.

    1:26 Et Dieu dit: Faisons lhomme notre image, selon notre ressemblance, et quils dominent sur les poissons de la mer, et sur les oiseaux dans lair, et sur le btail, et sur toute la terre, et sur chaque chose qui rampe sur la terre.

    1:27 Et Dieu cra lhomme en sa propre image; il le cra en limage de Dieu; il les cra mle et femelle.

    1:28 Et Dieu les bnit; et Dieu leur dit: Fructifiez et multipliez, et remplissez nouveau la terre, et assujettissez-la, et dominez sur les poissons de la mer et sur les oiseaux dans lair, et sur toute chose vivante qui se meut sur la terre.

    1:29 Et Dieu dit: Voici je vous ai donn toute plante portant semence, qui est sur la surface de toute la terre, et tout arbre dans lequel il y a le fruit dun arbre portant semence; cela vous sera pour nourriture.

    1:30 Et toute bte de la terre, et tout oiseau dans le ciel, et tout ce qui rampe sur la terre, qui a vie en soi, jai donn toute plante verte pour nourriture; et il fut ainsi.

    1:31 Et Dieu vit chaque chose quil avait faite, et voici, ctait trs bon. Et le soir et le matin taient le sixime jour.

    Gense 2

    2:1 Ainsi les cieux et la terre furent achevs, et toute leur arme.

    2:2 Et au septime jour Dieu acheva son uvre quil avait faite; et il se reposa au septime jour de toute son uvre quil avait faite.

    2:3 Et Dieu bnit le septime jour, et le sanctifia; parce quen ce jour il se reposa de toute son uvre, laquelle Dieu avait cr et faite.

    2:4 Telles sont les gnrations des cieux et de la terre, quand ils furent crs, lorsque le SEIGNEUR Dieu fit la terre et les cieux.

    2:5 Et toute plante des champs avant quelle soit encore sur la terre, et tout lherbage des champs avant quil germa; car le SEIGNEUR Dieu navait pas fait pleuvoir sur la terre, et il ny avait pas dhomme pour cultiver le sol.

    2:6 Mais une brume montait de la terre, et arrosait toute la surface du sol.

    2:7 Et le SEIGNEUR Dieu forma lhomme de la poussire du sol, et souffla dans ses narines le souffle de vie; et lhomme devint une me vivante.

    2:8 Et le SEIGNEUR Dieu planta un jardin du ct de lest en den, et il y mit lhomme quil avait form.

    2:9 Et le SEIGNEUR Dieu fit grandir du sol tout arbre agrable la vue, et bon manger, et larbre de vie au milieu du

  • jardin, et larbre de la connaissance du bien et du mal.

    2:10 Et une rivire sortait dden pour arroser le jardin; et de l elle se divisait et devenait quatre bras.

    2:11 Le nom du premier est Pishon; cest celui qui entoure le pays de Havila, o il y a de lor.

    2:12 Et lor de ce pays est bon; il y a du bdellium, et de la pierre donyx.

    2:13 Et le nom de la seconde rivire est Guihon; cest elle qui entoure tout le pays dthiopie.

    2:14 Et le nom de la troisime rivire est Hiddkel; cest elle qui coule vers lest de lAssyrie. Et la quatrime rivire, est lEuphrate.

    2:15 Et le SEIGNEUR Dieu prit lhomme et le mit dans le jardin dden pour le cultiver et pour le garder.

    2:16 Et le SEIGNEUR Dieu commanda lhomme, disant : Tu peux manger librement de tout arbre du jardin.

    2:17 Mais de larbre de la connaissance du bien et du mal, tu nen mangeras pas; car au jour o tu en mangeras, tu mourras certainement.

    2:18 Et le SEIGNEUR Dieu dit : Il nest pas bon que lhomme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde.

    2:19 Et le SEIGNEUR Dieu forma du sol tous les animaux des champs, et tous les oiseaux dans lair; et il les amena vers Adam, pour voir comment il les nommerait ; et tout nom quAdam appela chaque chose vivante, fut son nom.

    2:20 Et Adam donna des noms tout le btail, et aux volatiles dans lair, et toutes les btes des champs; mais, pour Adam il ne trouva pas daide qui lui corresponde.

    2:21 Et le SEIGNEUR Dieu fit tomber un profond sommeil sur Adam, et il sendormit; et il prit une de ses ctes, et referma la chair sa place.

    2:22 Et le SEIGNEUR Dieu fit une femme de la cte quil avait prise de lhomme, et lamena vers lhomme.

    2:23 Et Adam dit: Cest prsent os de mes os, et chair de ma chair ; elle sera appele Femme, parce quelle a t prise de lHomme.

    2:24 Cest pourquoi lhomme laissera son pre et sa mre, et sattachera sa femme, et ils seront une seule chair.

    2:25 Et ils taient tous deux nus, lhomme et sa femme, et nen avaient pas honte.

    Gense 3

    3:1 Or le serpent tait plus rus quaucune bte des champs que le SEIGNEUR Dieu avait fait. Et il dit la femme: Srieusement, Dieu a dit : Vous ne mangerez pas de tout arbre du jardin?

    3:2 Et la femme rpondit au serpent : Nous pouvons manger du fruit des arbres du jardin;

    3:3 Mais du fruit de larbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit: Vous nen mangerez pas, et vous ny toucherez pas, de peur que vous ne mouriez.

    3:4 Alors le serpent dit la femme: Vous ne mourrez srement pas;

    3:5 Car Dieu sait quau jour o vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

    3:6 Et lorsque la femme vit que larbre tait bon manger, et quil tait agrable la vue, et un arbre dsir pour rendre intelligent, elle prit de son fruit et en mangea, et en donna aussi son mari qui tait avec delle, et il en mangea.

  • 3:7 Et les yeux de tous deux furent ouverts; et ils surent quils taient nus; et ils cousirent des feuilles de figuier, et se firent

    des tabliers.

    3:8 Et ils entendirent la voix du SEIGNEUR Dieu, marchant dans le jardin, la fracheur du jour. Et Adam et sa femme se cachrent de devant la prsence du SEIGNEUR Dieu, parmi les arbres du jardin.

    3:9 Et le SEIGNEUR Dieu appela Adam, et lui dit : O es-tu?

    3:10 Et il dit: Jai entendu ta voix dans le jardin, et jai eu peur, parce que je suis nu; et je me suis cach.

    3:11 Et il dit: Qui ta dit que tu tais nu? As-tu mang de larbre dont je tavais command de ne pas manger?

    3:12 Et lhomme dit : La femme que tu mas donne pour tre avec moi, elle, ma donn de larbre, et jen ai mang.

    3:13 Et le SEIGNEUR Dieu dit la femme: Quest-ce que tu as fait? Et la femme dit: Le serpent ma sduite, et jen ai mang.

    3:14 Alors le SEIGNEUR Dieu dit au serpent : Parce que tu as fait cela, tu es maudit par dessus tout le btail et par dessus toutes les btes des champs; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la poussire tous les jours de ta vie.

    3:15 Et je mettrai inimiti entre toi et la femme, et entre ta semence et sa semence: elle te brisera la tte, et toi tu lui briseras son talon.

    3:16 la femme il dit: Je multiplierai grandement ta douleur et ta grossesse; tu enfanteras des enfants avec douleur, et ton dsir sera vers ton mari, et il dominera sur toi.

    3:17 Et Adam il dit: Parce que tu as cout la voix de ta femme, et que tu as mang de larbre duquel je tavais command, disant: Tu nen mangeras pas; maudit est le sol cause de toi; tu en mangeras en travaillant tous les jours de ta vie.

    3:18 Et il te produira des pines et des chardons; et tu mangeras les plantes des champs.

    3:19 A la sueur de ton visage tu mangeras du pain, jusqu ce que tu retournes au sol, car de lui tu as t pris; car tu es poussire, et tu retourneras la poussire.

    3:20 Et Adam appela sa femme du nom dve, parce quelle tait la mre de tous les vivants.

    3:21 Et le SEIGNEUR Dieu fit Adam et sa femme des manteaux de peau, et les en revtit.

    3:22 Et le SEIGNEUR Dieu dit : Voici, lhomme est devenu comme lun de nous, pour connatre le bien et le mal ; et maintenant, de peur quil navance sa main, et ne prenne aussi de larbre de vie, et nen mange, et ne vive toujours ;

    3:23 Cest pourquoi le SEIGNEUR Dieu lenvoya hors du jardin dden, pour labourer le sol do il avait t pris.

    3:24 Ainsi il chassa lhomme; et il plaa lest du jardin dden les Chrubins et une pe flamboyante qui tournaient et l, pour garder le chemin de larbre de vie.

    Gense 4

    4:1 Et Adam connut ve sa femme, et elle conut, et enfanta Can et dit: Jai acquis un homme du SEIGNEUR.

    4:2 Et elle continua denfanter son frre Abel. Et Abel gardait les brebis, mais Can labourait le sol.

    4:3 Et au bout de quelque temps, il arriva que Can apporta du fruit du sol, une offrande au SEIGNEUR.

    4:4 Et Abel, lui aussi apporta, des premiers-ns de son troupeau, et de leur graisse. Et le SEIGNEUR eut gard Abel, et son offrande;

  • 4:5 Mais Can et son offrande, il neut pas gard. Et Can fut fort irrit, et son visage fut abattu.

    4:6 Et le SEIGNEUR dit Can : Pourquoi es-tu irrit, et pourquoi ton visage est-il abattu?

    4:7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas accept? et si tu ne fais pas bien, le pch gt la porte. Et son dsir sera tourn vers toi,

    et tu domineras sur lui.

    4:8 Et Can parla Abel, son frre ; et il arriva quand ils taient aux champs, que Can se leva contre Abel son frre, et le tua.

    4:9 Et le SEIGNEUR dit Can: O est Abel ton frre ? Et il dit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frre?

    4:10 Et le SEIGNEUR dit: Quas-tu fait ? La voix du sang de ton frre crie de la terre jusqu moi.

    4:11 Et maintenant tu es maudit de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frre.

    4:12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te rendra plus son fruit; tu seras fugitif et vagabond sur la terre.

    4:13 Et Can dit au SEIGNEUR: Ma punition est plus grande que je ne puis porter.

    4:14 Voici, tu mas chass aujourdhui de dessus cette terre, et je serai cach de devant ta face, et je serai fugitif et vagabond sur la terre; et il arrivera que quiconque me trouvera, me tuera.

    4:15 Et le SEIGNEUR lui dit: Cest pourquoi quiconque tueras Can, Can sera veng sept fois. Et le SEIGNEUR mit une marque Can, afin que quiconque le trouverait ne le tue pas.

    4:16 Et Can sortit de devant le SEIGNEUR, et demeura dans le pays de Nod, lest dden.

    4:17 Et Can connut sa femme, et elle conut et enfanta Hnoc; or il construisit une ville, et appela le nom de la ville du nom de son fils Hnoc.

    4:18 Et Hnoc naquit Irad, et Irad engendra Mehujal, et Mehujal engendra Methushal, et Methushal engendra Lmec.

    4:19 Et Lmec prit deux femmes : le nom de lune tait Ada, le nom de lautre Tsilla.

    4:20 Et Ada enfanta Jabal; il fut pre de ceux qui demeurent dans des tentes et de ceux qui ont du btail.

    4:21 Et le nom de son frre tait Jubal; il fut pre de tous ceux qui manient la harpe et lorgue.

    4:22 Et Tsilla, elle aussi, donna naissance Tubal-Can, qui enseignait toute sorte dartisans se servant de cuivre et de fer; et la sur de Tubal-Can fut Naama.

    4:23 Et Lmec dit ses femmes: Ada et Tsilla, coutez ma voix; vous, femmes de Lmec, coutez ma parole: car jai tu un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure.

    4:24 Si Can est veng sept fois, assurment Lmec le sera soixante-dix-sept fois.

    4:25 Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils et appela son nom Seth ; car Dieu, dit-elle, ma attribu une autre semence la place dAbel, que Can a tu.

    4:26 Et Seth, lui aussi naquit un fils, et il appela son nom nosh. Alors on commena dappeler du nom du SEIGNEUR.

    Gense 5

    5:1 Cest ici le livre des gnrations dAdam. Au jour o Dieu cra lhomme, il le fit la ressemblance de Dieu.

  • 5:2 Il les cra mle et femelle, et il les bnit, et il appela leur nom Adam, au jour quils furent crs.

    5:3 Et Adam vcut cent trente ans, et engendra un fils sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.

    5:4 Et les jours dAdam, aprs quil eut engendr Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

    5:5 Tous les jours quAdam vcut, furent de neuf cent trente ans; et il mourut.

    5:6 Seth vcut cent cinq ans, et engendra nosh.

    5:7 Et Seth vcut, aprs quil eut engendr nosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

    5:8 Et tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; et il mourut.

    5:9 Et nosh vcut quatre-vingt-dix ans, et engendra Knan.

    5:10 Et nosh, aprs quil eut engendr Knan, vcut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

    5:11 Et tous les jours dnosh furent de neuf cent cinq ans; et il mourut.

    5:12 Et Knan vcut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.

    5:13 Et Knan, aprs quil eut engendr Mahalaleel, vcut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

    5:14 Et tous les jours de Knan furent de neuf cent dix ans; et il mourut.

    5:15 Et Mahalaleel vcut soixante-cinq ans, et engendra Jred.

    5:16 Et Mahalaleel, aprs quil eut engendr Jred, vcut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

    5:17 Et tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; et il mourut.

    5:18 Et Jred vcut cent soixante-deux ans, et engendra Hnoc.

    5:19 Et Jred, aprs quil eut engendr Hnoc, vcut huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

    5:20 Et tous les jours de Jred furent de neuf cent soixante-deux ans; et il mourut.

    5:21 Et Hnoc vcut soixante-cinq ans, et engendra Mthushlah.

    5:22 Et Hnoc marcha avec Dieu, aprs quil eut engendr Mthuslah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

    5:23 Et tous les jours de Hnoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

    5:24 Et Hnoc marcha avec Dieu, et il ne fut plus, car Dieu le prit.

    5:25 Et Mthuslah vcut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lmec.

    5:26 Et Mthuslah, aprs quil eut engendr Lmec, vcut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.

    5:27 Et tous les jours de Mthuslah furent de neuf cent soixante-neuf ans; et il mourut.

    5:28 Et Lmec vcut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.

    5:29 Et il appela son nom No, disant: Celui-ci nous consolera concernant notre uvre, et le travail de nos mains, cause du sol que le SEIGNEUR a maudit.

    5:30 Et Lmec, aprs quil eut engendr No, vcut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

  • 5:31 Et tous les jours de Lmec furent de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.

    5:32 Et No tait g de cinq cents ans, et No engendra Sem, Cham et Japhet.

    Gense 6

    6:1 Et il arriva quand les hommes commencrent se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nes,

    6:2 Que les fils de Dieu virent les filles des hommes, quelles taient belles, et ils prirent des femmes dentre toutes celles quils choisirent.

    6:3 Et le SEIGNEUR dit : Mon esprit ne contestera pas toujours avec lhomme ; car lui aussi est chair; mais ses jours seront de cent vingt ans.

    6:4 Il y avait des gants sur la terre en ces jours-l, et aussi aprs cela lorsque les fils de Dieu vinrent vers les filles des hommes, et elles leur enfantrent des enfants : ceux-ci devinrent des hommes puissants qui de tout temps taient des gens de renom.

    6:5 Et le SEIGNEUR vit que la perversit de lhomme tait grande sur la terre, et que toute limagination des penses de son cur ntait que continment mauvaise.

    6:6 Et le SEIGNEUR se repentit davoir fait lhomme sur la terre, et il sen affligea dans son cur.

    6:7 Et le SEIGNEUR dit: Jexterminerai de la face de la terre lhomme que jai cr; lhomme et la bte, et les reptiles, et les oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.

    6:8 Mais No trouva grce aux yeux du SEIGNEUR.

    6:9 Ce sont ici les gnrations de No. No tait un homme juste et parfait parmi les hommes de sa gnration, et No marcha avec Dieu.

    6:10 Et No engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.

    6:11 Et le terre tait corrompue devant Dieu, et la terre tait pleine de violence.

    6:12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle tait corrompue; car toute chair avait corrompu son chemin sur la terre.

    6:13 Et Dieu dit No : La fin de toute chair est venue devant moi; car la terre est pleine de violence par eux; et voici, je vais les dtruire avec la terre.

    6:14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu feras des pices dans larche; et tu lenduiras de poix lintrieur et lextrieur.

    6:15 Et tu la feras de cette manire: La longueur de larche sera de trois cents coudes, sa largeur de cinquante coudes, et sa hauteur de trente coudes.

    6:16 Tu feras une fentre larche, et tu lachveras dune coude par le haut; et tu placeras la porte de larche sur son ct; tu la feras avec un tage infrieur, un second, et un troisime.

    6:17 Et moi, voici, je vais amener un dluge deaux sur la terre, pour dtruire toute chair en laquelle il y a souffle de vie, de dessous le ciel; et toute chose qui est sur la terre mourra.

    6:18 Mais jtablirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans larche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.

    6:19 Et de chaque chose vivante de toute chair, tu en feras entrer deux de chaque sorte dans larche pour les garder en vie

  • avec toi; ils seront mle et femelle;

    6:20 Des oiseaux selon leur espce, et du btail selon son espce, de tout reptile du sol selon son espce, deux de chaque sorte viendront vers toi pour les garder en vie.

    6:21 Et toi, prends de toute nourriture qui se mange, et tu la recueilleras prs de toi ; et cela te sera pour nourriture ainsi qu eux.

    6:22 Ainsi fit No ; selon tout ce que Dieu lui avait command, ainsi il fit.

    Gense 7

    7:1 Et le SEIGNEUR dit No: Viens, toi et toute ta maison, dans larche; car je tai vu tre droit devant moi en cette gnration.

    7:2 Tu prendras avec toi de toutes les btes nettes sept par sept le mle et sa femelle; et des btes qui ne sont pas nettes, deux, le mle et sa femelle.

    7:3 De mme des oiseaux du ciel, sept par sept, mle et femelle, pour garder en vie la semence sur la face de toute la terre.

    7:4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits; et je dtruirai de la face de la terre toute substance vivante que jai faite.

    7:5 Et No fit tout ce que le SEIGNEUR lui avait command.

    7:6 Et No tait g de six cents ans, quand le dluge des eaux vint sur la terre.

    7:7 Et No entra dans larche, et ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, cause des eaux du dluge.

    7:8 Des btes nettes et des btes qui ne sont pas nettes, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur la terre,

    7:9 Elles entrrent deux par deux vers No dans larche, mle et femelle, comme Dieu lavait command No.

    7:10 Et il arriva, aprs sept jours, que les eaux du dluge furent sur la terre.

    7:11 En lan six cent de la vie de No, au second mois, au dix-septime jour du mois, en ce jour-l, toutes les fontaines du grand abme se rompirent, et les fentres du ciel souvrirent.

    7:12 Et la pluie tait sur la terre quarante jours et quarante nuits.

    7:13 En ce mme jour, No, Sem, Cham et Japhet, fils de No, et la femme de No, et les trois femmes de ses fils avec eux, entrrent dans larche,

    7:14 Eux, et toutes les btes selon leur espce, et tout le btail selon son espce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espce, et tous les volatiles selon leur espce, et tout oiseau de chaque sorte.

    7:15 Et ils entrrent vers No dans larche; deux par deux, de toute chair, dans laquelle il y a souffle de vie.

    7:16 Et ceux qui entrrent, entrrent mle et femelle de toute chair, comme Dieu le lui avait command; et le SEIGNEUR lenferma.

    7:17 Et le dluge fut quarante jours sur la terre; et les eaux augmentrent, et soulevrent larche, et elle sleva au-dessus la terre.

    7:18 Et les eaux se renforcrent et augmentrent beaucoup sur la terre; et larche allait sur la surface des eaux.

    7:19 Et les eaux se renforcrent normment sur la terre; et toutes les hautes collines qui taient sous tout le ciel, furent

  • couvertes.

    7:20 Les eaux se renforcrent au-dessus de quinze coudes ; et les montagnes furent couvertes.

    7:21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre, mourut, tant des oiseaux que du btail, des btes et de tous les reptiles qui se tranent sur la terre, et tous les hommes.

    7:22 Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, et tout ce qui tait sur la terre ferme, mourut.

    7:23 Tout ce qui subsistait sur la face de la terre fut dtruit, depuis les hommes jusquau btail, jusquaux reptiles, et jusquaux oiseaux du ciel, et ils furent dtruits de dessus la terre ; et seulement No resta vivant, et ceux qui taient avec lui dans larche.

    7:24 Et les eaux subsistrent sur la terre pendant cent cinquante jours.

    Gense 8

    8:1 Et Dieu se souvint de No, et de chaque chose vivante et de tout le btail qui taient avec lui dans larche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux se calmrent ;

    8:2 Et les fontaines de labme et les fentres du ciel se fermrent; et la pluie du ciel fut retenue.

    8:3 Et les eaux se retirrent du dessus de la terre continment; et aprs cent cinquante jours les eaux staient abaisses.

    8:4 Et larche se posa au septime mois, au dix-septime jour du mois, sur les montagnes dArarat.

    8:5 Et les eaux diminurent continment jusquau dixime mois ; au dixime mois, au premier jour du mois, les sommets des montagnes se montrrent.

    8:6 Et il arriva quau bout de quarante jours, No ouvrit la fentre de larche quil avait faite ;

    8:7 Et il lcha un corbeau, qui allait ici et l, jusqu ce que les eaux aient sch du dessus de la terre.

    8:8 Il lcha aussi dauprs de lui une colombe, pour voir si les eaux avaient baiss sur la surface de la terre.

    8:9 Mais la colombe ne trouva pas o poser la plante de son pied, et elle retourna vers lui dans larche; car les eaux taient sur la surface de toute la terre ; puis il avana sa main, et la prit, et la tira lui dans larche.

    8:10 Et il attendit encore sept autres jours, et de nouveau il lcha la colombe hors de larche.

    8:11 Et la colombe revint lui le soir; et voici dans son bec tait une feuille dolivier arrache ; ainsi No sut que les eaux avaient baiss du dessus de la terre.

    8:12 Et il attendit encore sept autres jours; et il lcha la colombe, laquelle ne retourna pas vers lui.

    8:13 Et il arriva quen lan six cent un, au premier mois, au premier jour du mois, les eaux schrent du dessus de la terre; et No ta la couverture de larche, et regarda; et voici, la surface du sol tait sche.

    8:14 Et au second mois, au vingt-septime jour du mois, la terre tait sche.

    8:15 Et Dieu parla No, disant :

    8:16 Sors de larche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.

    8:17 Fais sortir avec toi toute chose vivante qui est avec toi, de toute chair, tant des volatiles que des btes, et de tous les reptiles qui rampent sur la terre; et quils se reproduisent abondamment sur la terre, et fructifient et multiplient sur la terre.

  • 8:18 Et No sortit, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.

    8:19 Chaque bte, chaque reptile et chaque volatile, et tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs espces, sortirent de larche.

    8:20 Et No btit un autel au SEIGNEUR; et il prit de chaque bte nette, et de chaque volatile net, et il offrit des offrandes

    consumes sur lautel.

    8:21 Et le SEIGNEUR sentit une agrable odeur, et le SEIGNEUR dit en son cur : Je ne maudirai pas de nouveau le sol cause de lhomme; car limagination du cur de lhomme est mauvaise ds son enfance; je ne frapperai plus non plus toute chose vivante, comme je lai fait.

    8:22 Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, lt et lhiver, et le jour et la nuit, ne cesseront pas.

    Gense 9

    9:1 Et Dieu bnit No et ses fils, et leur dit : fructifiez et multipliez, et remplissez la terre de nouveau.

    9:2 Et la crainte et la terreur seront sur chaque bte de la terre, et sur chaque volatile dans lair, cause de vous; sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer, ils sont livrs en vos mains.

    9:3 Toute chose qui se meut ayant vie, vous sera pour viande; je vous ai donn toutes choses de mme que lherbe verte.

    9:4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, qui est son sang.

    9:5 Et assurment je redemanderai votre sang de vos vies; je le redemanderai de la main de chaque bte ; de la main de lhomme, de la main du frre de chaque homme, je redemanderai la vie de lhomme.

    9:6 Quiconque rpand le sang de lhomme, par lhomme son sang sera rpandu; car limage de Dieu, il a fait lhomme.

    9:7 Et vous, fructifiez et multipliez; et peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.

    9:8 Et Dieu parla No, et ses fils avec lui, disant :

    9:9 Quant moi, voici, jtablis mon alliance avec vous, et avec votre semence aprs vous;

    9:10 Et avec chaque crature vivante qui est avec vous, tant des volatiles que le btail, et toutes les btes de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de larche jusqu chacune des btes de la terre.

    9:11 Et jtablirai mon alliance avec vous, et aucune chair ne sera plus extermine par les eaux dun dluge, et il ny aura plus non plus de dluge pour dtruire la terre.

    9:12 Et Dieu dit: Cest ici lindice de lalliance que je mets entre moi et vous, et toute crature vivante qui est avec vous, pour les gnrations perptuit :

    9:13 Je mets mon arc dans le nuage, et il sera un indice dune alliance entre moi et la terre.

    9:14 Et il arrivera que lorsque je ferai venir un nuage sur la terre, que larc paratra dans le nuage,

    9:15 Et je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous et toute crature vivante de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un dluge pour dtruire toute chair.

    9:16 Et larc sera dans le nuage, et je le regarderai, pour me souvenir de lalliance ternelle entre Dieu et toute crature vivante de toute chair qui est sur la terre.

    9:17 Et Dieu dit No : Cest l lindice de lalliance que jai tablie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

  • 9:18 Et les fils de No, qui sortirent de larche, taient Sem, Cham et Japhet ; et Cham est le pre de Canaan.

    9:19 Ce sont l les trois fils de No, et deux toute la terre fut recouverte.

    9:20 Et No commena tre cultivateur et planta une vigne.

    9:21 Et il but du vin, et senivra, et se dcouvrit lintrieur de sa tente.

    9:22 Et Cham, pre de Canaan, vit la nudit de son pre, et le rapporta dehors ses deux frres.

    9:23 Mais Sem et Japhet prirent un vtement, et le mirent tous deux sur leurs paules, et marchrent reculons et couvrirent

    la nudit de leur pre; et leurs visages taient tourns en arrire, ils ne virent pas la nudit de leur pre.

    9:24 Et No se rveilla de son vin, et sut ce que son plus jeune fils lui avait fait ;

    9:25 Et il dit: Maudit soit Canaan ; il sera serviteur des serviteurs de ses frres.

    9:26 Puis il dit : Bni soit le SEIGNEUR, Dieu de Sem, et Canaan sera son serviteur.

    9:27 Que Dieu largisse Japhet et il demeurera dans les tentes de Sem; et Canaan sera son serviteur.

    9:28 Et No vcut, aprs le dluge, trois cent cinquante ans.

    9:29 Et tous les jours de No furent de neuf cent cinquante ans; et il mourut.

    Gense 10

    10:1 Ce sont ici les gnrations des fils de No : Sem, Cham et Japhet, et ils leur naquirent des fils aprs le dluge.

    10:2 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Mada, et Javan, et Tubal, et Mshech, et Tiras.

    10:3 Et les fils de Gomer, Ashknas, etRiphath, et Togarma.

    10:4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.

    10:5 Par ceux-l furent divises les les des Gentils dans leurs pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.

    10:6 Et les fils de Cham : Cush, Mitsram, Put et Canaan.

    10:7 Et les fils de Cush, Seba,et Havila, etSabta, et Rahma et Sabteca ; et les fils de Rahma, Sheba et Dedan.

    10:8 Et Cush engendra Nimrod, qui commena tre puissant sur la terre.

    10:9 Il fut un puissant chasseur devant le SEIGNEUR ; cest pourquoi on dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant le SEIGNEUR.

    10:10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et rec, et Accad et Caln, dans le pays de Shinar.

    10:11 De ce pays-l sortit Assur, et il btit Ninive, et la ville de Rehoboth, et Calach,

    10:12 Et Rsen, entre Ninive et Calach; cest une grande ville.

    10:13 Et Mitsram engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, et les Naphtuhim,

    10:14 Et les Pathrusim, et les Casluhim (do vinrent les Philistins) et les Caphtorim.

  • 10:15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-n, et Heth;

    10:16 Et les Jbusiens, et les Amorens, et les Guirgasiens;

    10:17 Et les Hviens, et les Arkiens, et les Siniens;

    10:18 Et les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens ; et ensuite les familles des Cananens se dispersrent.

    10:19 Et la limite des Cananens fut depuis Sidon, quand tu viens Gurar, jusqu Gaza, quand tu vas Sodome, et

    Gomorrhe, et Adma, et Tsebom, mme jusqu Lsha.

    10:20 Ce sont l les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres,et dans leurs nations.

    10:21 Sem aussi, le pre de tous les enfants dHber, le frre an de Japhet, naquit des enfants.

    10:22 Les enfants de Sem : lam, et Assur, et Arpacshad, et Lud et Aram.

    10:23 Et les enfants dAram, Uts, et Hul, et Guther et Mash.

    10:24 Et Arpacshad engendra Slah, et Slah engendra Hber.

    10:25 Et Hber naquirent deux fils : le nom de lun tait Pleg, car en ses jours la terre fut partage; et le nom de son frre tait, Joktan.

    10:26 Et Joktan engendra Almodad, Sheleph, et Hatsarmaveth, et Jrah;

    10:27 Et Hadoram, et Uzal, et Dikla,

    10:28 Et Obal, et Abimal, et Sheba,

    10:29 Et Ophir, et Havila, et Jobab ; Tous ceux-l taient les fils de Joktan.

    10:30 Et leur demeure tait depuis Msha, quand tu vas Sephar, un mont lest.

    10:31 Ce sont l les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.

    10:32 Ce sont les familles des fils de No, selon leurs gnrations, dans leurs nations; et par eux les nations de la terre ont t divises aprs le dluge.

    Gense 11

    11:1 Et toute la terre tait dun seul langage et dune seule allocution.

    11:2 Et il arriva que, comme ils voyageaient partis de lest, ils trouvrent une plaine dans le pays de Shinar, et ils y demeurrent.

    11:3 Et ils se dirent lun lautre : Allons, faisons des briques, et cuisons-les bien au feu. Et ils avaient la brique la place de pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.

    11:4 Et ils dirent: Allons, btissons-nous une ville et une tour, dont le sommet puisse atteindre jusquau ciel, et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons disperss sur la surface de toute la terre.

    11:5 Et le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que les enfants des hommes btissaient.

    11:6 Et le SEIGNEUR dit : Voici, ce peuple est un, et ils ont tous un mme langage, et ceci ils commencent travailler ; et maintenant rien ne les empchera dexcuter tout ce quils ont imagin faire.

  • 11:7 Allons, descendons, et confondons l leur langage, afin quils ne puissent pas comprendre lallocution lun de lautre.

    11:8 Ainsi le SEIGNEUR les dispersa de l sur la surface de toute la terre, et ils cessrent de btir la ville.

    11:9 Cest pourquoi son nom fut appel Babel; parce que le SEIGNEUR y confondit le langage de toute la terre, et de l le

    SEIGNEUR les dispersa sur toute la surface de la terre.

    11:10 Ce sont ici les gnrations de Sem: Sem tait g de cent ans, et engendra Arpacshad, deux ans aprs le dluge.

    11:11 Et Sem, aprs quil eut engendr Arpacshad, vcut cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.

    11:12 Et Arpacshad vcut trente-cinq ans, et engendra Shlach.

    11:13 Et Arpacshad, aprs quil eut engendr Slah, vcut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.

    11:14 Et Slah vcut trente ans, et engendra Hber.

    11:15 Et Slah, aprs quil eut engendr Hber, vcut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.

    11:16 Et Hber vcut trente-quatre ans, et engendra Pleg.

    11:17 Et Hber, aprs quil eut engendr Pleg, vcut quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

    11:18 Et Pleg vcut trente ans, et engendra Rehu.

    11:19 Et Pleg, aprs quil eut engendr Rhu, vcut deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.

    11:20 Et Rhu vcut trente-deux ans, et engendra Serug.

    11:21 Et Rhu, aprs quil eut engendr Serug, vcut deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

    11:22 Et Serug vcut trente ans, et engendra Nachor.

    11:23 Et Serug, aprs quil eut engendr Nachor, vcut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.

    11:24 Et Nachor vcut vingt-neuf ans, et engendra Trach.

    11:25 Et Nachor, aprs quil eut engendr Trach, vcut cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.

    11:26 Et Trach vcut soixante et dix ans, et engendra Abram, Nachor et Haran.

    11:27 Et ce sont ici les gnrations de Trach : Trach engendra Abram, Nachor et Haran; et Haran engendra Lot.

    11:28 Et Haran mourut en prsence de Trach son pre, au pays de sa naissance, Ur des Chaldens.

    11:29 Et Abram et Nachor prirent des femmes. Le nom de la femme dAbram tait Sara, et le nom de la femme de Nachor, Milca, fille de Haran, pre de Milca et pre de Jisca.

    11:30 Mais Sara tait strile; elle navait pas denfant.

    11:31 Et Trach prit Abram son fils, et Lot fils de Haran, le fils de son fils, et Sara sa belle-fille, la femme dAbram son fils, et ils sortirent ensemble dUr des Chaldens, pour aller au pays de Canaan ; et ils allrent jusqu Charan, et demeurrent l.

    11:32 Et les jours de Trach furent de deux cent cinq ans; et Trach mourut Charan.

    Gense 12

  • 12:1 Or le SEIGNEUR avait dit Abram: Sors de ton pays, et de ta parent, et de la maison de ton pre, vers un pays que je te montrerai.

    12:2 Et je te ferai devenir une grande nation, et je te bnirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une bndiction.

    12:3 Et je bnirai ceux qui te bniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et en toi toutes les familles de la terre seront bnies.

    12:4 Et Abram sen alla, comme le SEIGNEUR le lui avait dit, et Lot alla avec lui ; et Abram tait g de soixante-quinze ans quand il partit de Charan.

    12:5 Et Abram prit Sara sa femme, et Lot, le fils de son frre, et tout leur bien quils avaient amass, et les mes quils avaient acquises Charan; et ils sortirent pour aller au pays de Canaan; et ils arrivrent au pays de Canaan.

    12:6 Et Abram traversa le pays jusquau lieu de Sichem, jusquen la plaine de Mor. Et les Cananens taient alors dans le pays.

    12:7 Et le SEIGNEUR apparut Abram, et dit: Je donnerai ce pays ta semence : et l il btit un autel au SEIGNEUR, qui lui tait apparu.

    12:8 Et il se transporta de l vers la montagne, lest de Bthel, et il dressa sa tente, ayant Bthel louest, et A lest ; et l il btit un autel SEIGNEUR, et appela le nom du SEIGNEUR.

    12:9 Puis Abram partit de l, continuant toujours vers le sud.

    12:10 Et il y eut une famine dans le pays, et Abram descendit en gypte pour y sjourner; car la famine tait forte dans le pays.

    12:11 Et il arriva, comme il tait prs dentrer en gypte, quil dit Sara sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle voir;

    12:12 Cest pourquoi il arrivera que, lorsque les gyptiens tauront vue, ils diront: Cest sa femme; et ils me tueront; mais ils te laisseront en vie.

    12:13 Dis, je te prie, que tu es ma sur, afin que je sois bien trait cause de toi, et que mon me vive cause de toi.

    12:14 Et il arriva que lorsquAbram fut arriv en gypte, les gyptiens contemplrent la femme et quelle tait fort belle.

    12:15 Les princes du Pharaon aussi la virent, et la lourent devant Pharaon, et la femme fut emmene dans la maison de Pharaon.

    12:16 Et il traita bien Abram cause delle; et il eut des brebis et des bufs et des nes, des serviteurs et des servantes, des nesses et des chameaux.

    12:17 Et le SEIGNEUR frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, cause de Sara, femme dAbram.

    12:18 Et Pharaon appela Abram, et dit: Quest-ce que tu mas fait ? Pourquoi ne mas-tu pas dit quelle tait ta femme?

    12:19 Pourquoi as-tu dit Elle est ma sur? si bien que je lavais prise pour femme; cest pourquoi maintenant, voici ta femme, prends-la et va-ten.

    12:20 Et Pharaon donna ordre ses hommes son sujet ; et ils le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce quil avait.

    Gense 13

  • 13:1 Et Abram monta dgypte vers le sud, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.

    13:2 Et Abram tait trs riche en btail, en argent et en or.

    13:3 Et il continua son voyage, du sud jusqu Bthel, jusquau lieu o avait t sa tente au commencement, entre Bthel et A;

    13:4 Au lieu o tait lautel quil y avait fait au commencement, et l Abram appela le nom du SEIGNEUR.

    13:5 Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait des brebis, des bufs et des tentes.

    13:6 Et le pays ne pouvait plus leur suffire pour demeurer ensemble; car leur bien tait si grand, quils ne pouvaient demeurer ensemble.

    13:7 Et il y eut une querelle entre les bergers du btail dAbram, et les bergers du btail de Lot ; et les Cananens et les Phrziens demeuraient alors dans le pays.

    13:8 Et Abram dit Lot: Quil ny ait pas, je te prie, de querelle entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frres.

    13:9 Tout le pays nest-il pas devant toi? Spare-toi, je te prie, de moi; si tu veux prends main gauche, alors jirai droite; ou si tu pars vers la main droite, alors jirai gauche.

    13:10 Et Lot leva ses yeux, et contempla toute la plaine du Jourdain, qui tait bien arrose partout, avant que le SEIGNEUR ait dtruit Sodome et Gomorrhe, savoir comme le jardin du SEIGNEUR, comme le pays dgypte, lorsque tu viens de Tsoar.

    13:11 Alors Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et Lot voyagea vers lest; et ils se sparrent lun de lautre.

    13:12 Abram demeura dans le pays de Canaan, et Lot demeura dans les villes de la plaine, et dressa sa tente vers Sodome.

    13:13 Or les gens de Sodome taient pervers, et grands pcheurs devant le SEIGNEUR.

    13:14 Et le SEIGNEUR dit Abram, aprs que Lot se fut spar de lui : Lve maintenant tes yeux, et regarde du lieu o tu es, vers le nord, et vers le sud, et vers lest et vers louest.

    13:15 Car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et ta semence pour toujours.

    13:16 Et je ferai que ta semence sera comme la poussire de la terre; en sorte que, si quelquun peut compter la poussire de la terre, et bien ta semence aussi sera compte.

    13:17 Lve-toi, parcours le pays en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.

    13:18 Alors Abram retira sa tente, et alla demeurer dans la plaine de Mamr, qui est Hbron, et il btit l un autel au SEIGNEUR.

    Gense 14

    14:1 Et il arriva, aux jours de Amraphel, roi de Shinar, dArjoc, roi dEllasar, de Kedor-Loamer, roi dlam, et de Tidhal, roi des nations,

    14:2 Que ceux-ci firent la guerre Bra, roi de Sodome, et Birsha, roi de Gomorrhe, Shineab, roi dAdma, Shmber, roi de Tsebom, et au roi de Bla, qui est Tsoar.

    14:3 Tous ceux-ci se joignirent dans le val de Siddim, qui est la mer sale.

    14:4 Douze ans ils avaient t asservis Kedor-Laomer; mais la treizime anne, ils se rvoltrent.

  • 14:5 Et pendant la quatorzime anne, Kedor-Laomer et les rois qui taient avec lui, vinrent et frapprent les Repham

    Ashteroth-Karnam, et les Zuzim Ham, les Emim Shaveh- Kirjatham,

    14:6 Et les Horiens dans leur mont de Sir, jusqu El-Paran, qui est prs du dsert.

    14:7 Et ils retournrent et arrivrent En-Mishpath, qui est Kads, et frapprent toute la rgion des Amalcites, et aussi les Amorens, qui demeuraient Hatsatson-Thamar.

    14:8 Et le roi de Sodome, et le roi de Gomorrhe, et le roi dAdma, et le roi de Tsebom, et le roi de Bla, (qui est Tsoar,) sortirent, et rejoignirent la bataille contre eux dans le val de Siddim,

    14:9 Contre Kedor-Laomer, et contre roi dlam, et contre Tidal, roi des nations, et Amraphel, roi de Shinar, et Arjoc, roi dEllasar; quatre rois contre cinq.

    14:10 Or le val de Siddim tait plein de puits de bitume : et les rois de Sodome et de Gomorrhe senfuirent, et y tombrent; et ceux qui chapprent, senfuirent vers la montagne.

    14:11 Et ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et sen allrent.

    14:12 Et ils prirent Lot, le fils du frre dAbram, qui demeurait dans Sodome, et tout ses biens, et ils partirent.

    14:13 Et quelquun qui stait chapp vint avertir Abram, lHbreu ; car il demeurait dans la plaine de Mamr lAmoren, frre dEshcol, et frre dAner, Et ceux-ci staient allis avec Abram.

    14:14 Et quand Abram apprit que son frre avait t emmen captif, il arma trois cent dix-huit de ses serviteurs entrans, ns dans sa maison, et poursuivit ces rois jusqu Dan.

    14:15 Et il se divisa contre eux, lui et ses serviteurs, de nuit, et il les frappa, et les poursuivit jusqu Hoba, qui est main gauche de Damas.

    14:16 Et il ramena tous les biens, et ramena aussi Lot son frre, et ses biens et les femmes aussi, et le peuple.

    14:17 Et le roi de Sodome vint sa rencontre, aprs son retour du carnage de Kedor-Laomer et des rois qui taient avec lui, dans la valle de Shaveh, qui est le vallon du roi.

    14:18 Et Melchisdec, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin; et il tait le prtre du Dieu trs-haut.

    14:19 Et il le bnit et dit: Bni soit Abram de par le Dieu Trs-Haut, possesseur du ciel et de la terre ;

    14:20 Et bni soit le Dieu Trs-Haut, qui a livr tes ennemis en ta main. Et Abram lui donna la dme de tout.

    14:21 Et le roi de Sodome dit Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

    14:22 Et Abram dit au roi de Sodome: Jai lev ma main vers le SEIGNEUR, le Dieu Trs-Haut, le possesseur du ciel et de la terre,

    14:23 Que je ne prendrai pas mme un fil ou un lacet de soulier, que je ne prendrai rien qui est toi, de peur que tu ne dises: Jai enrichi Abram:

    14:24 Sauf seulement ce que les jeunes gens ont mang, et la part des hommes qui sont alls avec moi, Aner, Eshcol et Mamr : laisse les prendre leur part.

    Gense 15

    15:1 Aprs ces choses, la parole du SEIGNEUR vint Abram dans une vision, en disant : Naie pas peur, Abram, je suis ton bouclier, et ton extrmement grande rcompense.

  • 15:2 Et Abram rpondit : Seigneur DIEU, que me donneras-tu, voyant que je suis sans enfants, et lintendant de ma maison

    est Elizer de Damas ?

    15:3 Et Abram dit: Voici, tu ne mas pas donn de semence, et voici, celui qui est n dans ma maison est mon hritier.

    15:4 Et voici, la parole du SEIGNEUR vint lui, disant: Celui-ci ne sera pas ton hritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, sera ton hritier.

    15:5 Et il le fit sortir dehors et dit : Regarde vers le ciel, et compte les toiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta semence.

    15:6 Et il crut le SEIGNEUR, et il lui imputa cela pour droiture.

    15:7 Et il lui dit: JE SUIS le SEIGNEUR, qui tai fait sortir dUr des Chaldens, afin de te donner ce pays en hritage.

    15:8 Et il dit : Seigneur DIEU, quoi saurai-je que je lhriterai?

    15:9 Et il lui dit: Prends pour moi une gnisse de trois ans, et une chvre de trois ans, un blier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau.

    15:10 Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et il mit chaque moiti lune contre lautre; mais il ne partagea pas les oiseaux.

    15:11 Et lorsque les volatiles descendirent sur les carcasses, Abram les chassa.

    15:12 Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une horreur de grande obscurit tomba sur lui.

    15:13 Et le SEIGNEUR dit Abram: Sache comme une chose certaine que ta semence sera comme une trangre dans un pays qui nest pas le sien, et ils lasserviront, et ils lopprimeront pendant quatre cents ans.

    15:14 Mais je jugerai aussi la nation qui les aura asservis; et ensuite ils sortiront avec de grands biens.

    15:15 Et toi, tu ten iras vers tes pres en paix, tu seras enterr en une bonne vieillesse.

    15:16 Mais la quatrime gnration ils reviendront ici; car liniquit des Amorens nest pas encore son comble.

    15:17 Et il arriva lorsque le soleil se coucha, il faisait sombre, et voici, une fournaise fumante, et un brandon de feu qui passa entre ces morceaux.

    15:18 En ce jour-l, le SEIGNEUR fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays ta semence, depuis le fleuve dgypte jusquau grand fleuve, le fleuve Euphrate :

    15:19 Les Kniens, et les Kniziens, et les Kadmoniens,

    15:20 Et les Hthiens, les Phrziens, et les Rephams,

    15:21 Les Amorens, et les Cananens, les Guirgasiens et les Jbusiens.

    Gense 16

    16:1 Or Sara, femme dAbram, ne lui avait pas donn denfant; et elle avait une servante, une gyptienne, dont le nom tait Agar.

    16:2 Et Sara dit Abram : Voici, le SEIGNEUR ma empche denfanter; va, je te prie, vers ma servante; peut-tre aurai-je des enfants par elle. Et Abram obit la voix de Sara.

  • 16:3 Et Sara, femme dAbram, prit Agar, lgyptienne, sa servante, aprs quAbram eut demeur dix ans au pays de

    Canaan et la donna Abram son mari pour femme.

    16:4 Et il alla vers Agar, et elle conut; et quand elle vit quelle avait conu, elle mprisa sa matresse.

    16:5 Alors Sara dit Abram: Le mal qui mest fait est sur toi: je tai donn ma servante dans ton sein; et quand elle a vu quelle avait conu, je suis mprise ses yeux; que le SEIGN