instrukcja tm fr v01 - denios.de · 7 7. le marquage du récipient est en accord avec les exigences...

50
INSTRUCTIONS D’EXPLOITATION DE LA CUVE DE DISTRIBUTION DE GAZOLE TruckMaster® FR

Upload: dinhhanh

Post on 03-Jul-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

INSTRUCTIONS D’EXPLOITATION

DE LA CUVE DE DISTRIBUTIONDE GAZOLE

TruckMaster®

FR

Page 2: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

2

Page 3: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

3

INSTRUCTION D’EXPLOITATION DE

CUVE MOBILE POUR GASOIL AVEC DISTRIBUTEUR

TRUCKMASTER®

SOCIETE TITAN EKO, SARL (version 2007)

TABLE DES MATIERES :

I. Usage ................................................................................................................................. 5 II. Paramètres techniques et équipement ............................................................................... 5 III. Recommendations d’exploitation ....................................................................................... 8

1. Informations sur le matériel transporté ....................................................................... 8 2. Usage ......................................................................................................................... 8 3. Exigences supplémentaires concernant le transport d’une quantité inférieure à

1000 l au total ............................................................................................................. 9 4. Transport et stockage ................................................................................................. 10 5. Documents requis ....................................................................................................... 11 6. Formation de personnel de véhicule ........................................................................... 12 7. Moyens de sécurité généraux .................................................................................... 12 8. Responsabilité du propriétaire .................................................................................... 12 9. Contrôle périodique de cuve ....................................................................................... 12

IV. Conditions de garantie ...................................................................................................... 13 V. Fondements d’instruction ................................................................................................... 15 VI. Carte de déclaration de défaillance ................................................................................... 17 VII. Rapport d’inspection de cuve ........................................................................................... 19VIII. Instruction d’utilisation de pompe de société PIUSI 12 V ................................................ 21 IX. Instruction d’utilisation de pompe de société PRESSOL 12 V ........................................... 35

Page 4: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

4

Page 5: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

5

I. USAGE TruckMaster® est un dispositif mobile conçu pour transport et distribution, pour l’usage non commercial, de gasoil. Le dispositif peut être utilisé, p.ex. pour la livraison et le ravitaillement des véhicules lourds, comme tracteurs, excavateurs, moissonneuses batteuses, dans le lieu de leur emploi.

Dans le dispositifif, on ne peut stocker que du gasoil. Il ne faut pas l’utiliser pour l’essence ou d’autres liquides Ce dispositif répond aux exigences de l’Accord Européen (ADR) relatif au transport international des marchandises dangereuses par route.

La présente instruction possède un caractère auxiliaire et n’est pas une référence légale.

L’utilisateur devrait vérifier lui-même si les normes décrites dans le présent document sont suffisantes pour assurer la sécurité. Le fait de respecter cette instruction n’exonère pas de respecter les lois locales.

Pendant l’élaboration de cette instruction, on a utilisé les normes ADR 2007 – Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route.

ATTENTION !L’expédition d’une quantité de gasoil inférieure à 1000 l dans le dispositif TruckMaster® et en respect des conseils de cette instruction, il n’est pas nécessaire de répondre aux autres exigences de la norme ADR. A chaque fois, il est nécessaire d’employer dans les conditions de transport normales les moyens appropriés pour éviter la fuite du contenu des emballages. Base légale : Accord ADR 1.1.3

II. PARAMETRES TECHNIQUES ET EQUIPEMENT

DIMENSIONS :

SYMBOLE TM 430 TM 900 Capacité nominale [1] 400 850 Longueur [m] 1,15 1,4 Largeur [m] 0,81 1 Hauteur [m] 0,86 1,21 Poids net [kg] 64 97

EQUIPEMENT : 1. Dispositif mono-enveloppe, capacité de 400 ou de 850 litres :

- Exécuté en polyéthylène, densité moyenne, stabilisé aux rayons UV

- Capacité nominale comprend 95% de capacité de rétention

- A l’intérieur du dispositif se trouve une chicane antiballotante

- Dans la partie supérieure se trouvent quatre ouvertures qui permettent de fixer le dispositif pendant le chargement ou le transport, à l’aide des élingues et des sangles.

2. L’équipement standard du distributeur de gasoil :

- pompe alimentée en 12 V DC d’un rendement maximal de 35 l/min,

- conduite aspirante flexible à l’intérieur du dispositif, avec crépine

- soupape de retenue sur le côté de succion de la pompe

Page 6: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

6

- conduite flexible d’un diamètre de ¾’’ et d’une longueur de 4m avec remplissage automatique qui arrête le mouvement du combustible au moment d’atteindre le niveau maximal dans la machine ravitaillée

3. Indicateur à cadran, flottant, pour mesurer le niveau d’huile à l’intérieur du dispositif.

4. Event – pour compenser la différence de niveau de pression dans le dispositif pendant ravitaillement et déchargement. Cet élément a été élaboré de la manière à éviter le déversement du combustible de dispositif pendant son transport.

5. Cheminée de remplissage en forme d’une tubulure fileté, d’une longueur de 2 pouces.

6. Couvercle muni d’une serrure avec clé

TM900 TM430

1. Pompe 12 V DC. 2. Tubulure d’admission 2’’. 3. Remplisseur automatique avec poignée. 4. Tuyau souple de distribution, longueur 4m, ¾’’. 5. Tuyau souple d’aspiration doté d’une crépine. 6. Ventilation. 7. Soupape de retenue. 8. Tâteur de niveau. 9. Chicane antiballotante. *Equipement peut varier

selon le choix de la version de dispositif.

Coupe de récipient

Page 7: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

7

7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR :

a) Plaque signalétique :

TM430

TM900 Les numéros complets de certificats des dispositifs respectifs :

3131H2/Y**--/NL/Truckmaster 413/0/575 (TM430)

31 31H2/Y**--/NL/Truckmaster 448/0/1237 (TM900)

**-- signifie le mois et l’année de production de dispositif.

b) Etiquette selon modèle 3 ADR et

inscription „UN1202”:

UN

Numéro du certificat UN de dispositif

Date de dernier test d’étanchéité

Date de la dernière inspection de récipient

Numéro de série

Numéro de certificat „UN“

Date de dernier test d’étanchéité

Date de la dernière inspection

Numéro de série

UN

Page 8: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

8

Chaque emballage doit être doté d’un marquage lisible et exécuté d’une manière durable, ainsi que placé de la manière à être facilement visible. Propriétaire/ utilisateur est obligé à préserver la bonne visibilité des marquages exécutés par le fabricant.

8. Equipement optionnel : - pompes 24 V DC ou 230 V AC, - débitmètre numérique, - filtre d’huile, - manilles en métal pour soulever le dispositif à l’aide des élingues (photo à côté).

III. RECOMMENDATIONS D’EXPLOITATION

1. NOTES SUR LE MATERIEL TRANSPORTE.

La source d’information principale sur le matériel dangereux transporté est sa Fiche de données de sécurité. Il faut la demander au vendeur du gasoil.

Les dangers principaux causés par la substance transporté : Le gasoil est une substance inflammable, toxique et dangereuse pour les personnes comme pour l’environnement. L’inhalation des vapeurs ou l’avalement de cette substance peut causer l’altération irréversible de l’état de santé, p.ex. endommagement des poumons ou du système digestif.

Etant toxique pour les organismes terrestres et aquatiques, cette substance peut causer également des effets nocifs d’une longue durée pour l’environnement. Elle augmente le risque d’incendie, ses vapeurs composent un mélange explosif avec l’air, les gazes sont plus lourds que l’air, s’accumulant près de la terre et dans les parties basses des locaux.

Classification pour le Transport : Numéro de code: 1202

Groupe d’emballage : III

Classe : 3

Substances liquides inflammables

Nom : COMBUSTIBLE POUR LES MOTEURS DIESEL ou GASOIL ou FUEL LEGER

Quantité exonérée : 1 000 litres

2. EXPLOITATION

Le distributeur portatif de gasoil a été conçu et exécuté pour résister à toute épreuve, être durable et infaillible, sans demander les travaux de maintenance fréquents pendant son exploitation.

Après la livraison, avant le premier remplissage du récipient, on recommande de vérifier si l’équipement est complet et si aucune pièce n’ait été endommagée pendant le transport.

Après le remplissage avec de l’huile et le branchement d’alimentation de la pompe, le dispositif est prêt à l’emploi.

Page 9: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

9

En raison du genre de liquide contenu et des dangers qui en résultent pour l’environnement, il est nécessaire de respecter les recommandations suivantes :

Le dispositif ne peut être rempli que par la tubulure de 2 pouces de la coulée.

a) Il faut éviter le déversement du récipient en dessus de sa capacité nominale.

b) L’huile polluée ne peut être stockée dans le dispositif au risque d’endommagement d’appareil de pompage.

c) Avant de commencer l’exploitation, il est nécessaire de connaître l’instruction d’exploitation de la pompe, ainsi que celle du débitmètre (option d’équipement)

d) Transporter et entreposer le dispositif de la manière à éviter tout endommagement mécanique d’enveloppe du récipient et maintenir en efficacité constante son équipement.

e) Remplissage et ravitaillement de dispositif TruckMaster® ne peut être effectué que par des personnes adultes et formés pour ces opérations.

f) Contrôler et nettoyer périodiquement les crépines de tuyau souple d’aspiration et de pompe.

g) Il est strictement interdit d’effectuer des modifications dans la construction d’équipement ou de changer la destination du dispositif sans accord préalable du fabricant.

h) Si le dispositif ou une partie de son équipement a été endommagé, il faut mettre le dispositif hors d’exploitation jusqu’à son réparation. Dans le cas de constatation d’existence d’une fuite à l’intérieur du récipient, il faut pomper l’huile à un autre dispositif et contacter la filiale la plus proche de l’entreprise Titan Eko.

i) Dans le cas de la pollution de l’intérieur du récipient, il est nécessaire de le faire nettoyer par des entreprises spécialisées.

j) Il est important d’empêcher l’accès au dispositif à toute personne non autorisée.

3. EXIGENCES SUPPLEMENTAIRES POUR LE TRANSPORT D’UNE QUANTITE INFERIEURE A 1000 L DE FUEL AU TOTAL

En plus des exigences du code routier, chaque unité de transport qui possède le dispositif TruckMaster® doit être équipé en :

a) Moyens de fixation du récipient,

Remarques concernant la fixation : Pour fixer le récipient, il faut utiliser les moyens de fixation en bon état technique et pourvu d’étiquettes visibles, non détériorées.

Dispositif – en fonction de type, peut agir pendant le transport avec la force égale à :

Page 10: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

10

TM430 – ok. 350 daN (en avant)

TM900 – ok. 760 daN (en avant)

Cette force doit être compensée par les forces antagonistes, dont les paramètres minimaux seront égaux aux valeurs mentionnés ci-dessus.

La fixation peut être exécutée par la mise du dispositif dans une position stable, p.ex. en limitant la possibilité de mouvement au moyen de poutres ou de sangles. Dans ce but, il faut utiliser les manilles spéciales fixées au dispositif. Une manille peut avoir une seule sangle attachée, qu’il faut fixer ensuite aux points d’accrochage du véhicule. Pour améliorer les conditions de fixation, il est possible de mettre sous le récipient un tapis antiglisse.

Pendant le choix des sangles, il est important de vérifier le paramètre LC qui indique la force maximale qui peut être crée par un tel sangle.

b) Un extincteur portatif au moins, pour éteindre les incendies de classe A/B/C, qui contient 2 kg de poudre d’extinction au minimum.

c) Une cale pour mettre sous les roues, une pièce au minimum pour chaque véhicule, et dont les dimensions répondent au poids de véhicule et au diamètre des roues.

d) Signes de danger (p.ex. bornes ou triangles réflectorisés, soit lampes éclair à lumière orange, alimentées indépendamment d’installation électrique de véhicule) en respect des exigences de droit routier local.

e) Gilet fluo ou autre habit d’avertissement (p.ex. en accord avec la norme européenne EN 471) pour chaque occupant du véhicule.

f) Pour être préparé à la fuite du récipient pendant le transport, il faut équiper le véhicule de substance de sorption (sorbant, sable, sciures de bois)

4. TRANSPORT ET MAGASINAGE a) Le dispositif ne peut être transporté que par

des véhicules adaptés, équipés de points de fixation appropriés pour le récipient transporté, qui permettent de le fixer et de le protéger contre tout mouvement sur la route.

b) L’espace de chargement doit être lisse et sans arêtes vives.

c) Le chargement et le déchargement du dispositif rempli peut être exécuté à l’aide de chariot à fourche ou de monte-charge uniquement, au moyen des élingues et des manilles accrochés dans les ouvertures de la partie supérieure de dispositif.

ATTENTION! Chaque manille doit être attachée à une élingue

indépendante.

d) Le dispositif doit être transporté et entreposé de la manière a éviter tout endommagement mécanique d’enveloppe du récipient et en efficacité constante son équipement. e) La soupape à boulet sur la ligne d’aspiration de la pompe doit être renfermée pendant le transport et le stockage du dispositif. Il ne peut être ouvert que pendant le ravitaillement d’un véhicule.

Page 11: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

11

f) Il est strictement interdit de faire glisser ou de manœuvrer le dispositif directement sur le sol. g) Pendant le transport :

-couvercle et tubulures doivent être bien renfermés et sécurisés, -remplisseur caché dans la poignée, -alimentation de la pompe débranchée, et le câble d’alimentation enroulé autour de la poignée, -tuyau souple rembobiné et posé de la manière à éviter son endommagement.

h) Dans les véhicules de transport des substances dangereuses ne peut se trouver aucun voyageur qui n’est pas membre du personnel.

i) Il est strictement interdit de transporter à l’intérieur d’un véhicule plus de 1000 litres de gasoil, donc 1 seul dispositif TM 900 ou deux dispositifs TM 430 au maximum. Le transport d’une quantité supérieure demande de respecter toutes les normes ADR.

Dans le cas pareil, il est nécessaire de désigner au sein de l’entreprise un conseiller de sécurité pour le transport routier qui donnera des prescriptions dans ce domaine.

j) Il est interdit de monter dans les véhicules avec les dispositifs d’éclairage au feu. De plus, les dispositifs d’éclairage utilisés ne peuvent avoir aucune surface métallique susceptible de jeter des étincelles. Pendant les manipulations effectuées sur le chargement, il est interdit de fumer le tabac à l’intérieur et à l’extérieur des véhicules.

k) Le moteur du véhicule ne peut pas être en marche pendant le chargement et le déchargement, sauf si le moteur est nécessaire pour mettre en marche les pompes ou d’autres dispositifs nécessaires pour chargement et déchargement, soit la loi du pays dans lequel se trouve le véhicule permet d’agir de cette manière.

l) L’unité de transport avec les marchandises dangereuses ne peut être laissé sur le parc de stationnement sans être sécurisée avec le frein de parcage.

�) Le dispositif peut être utilisé pour un stockage temporaire des substances transportés. Dans le cas pareil, l’emballage doit être entreposé dans un entrepôt, conformément aux règlements généraux, de sécurité et contre l’incendie, en vigueur dans le bâtiment.

5. DOCUMENTS REQUIS.

En addition de documents requis par les autres réglementations, l’unité de transport doit posséder le titre de transport conforme à des prescriptions ADR. Il doit contenir les informations suivantes sur chaque substance, matériel ou marchandise dangereuse qui sera transporté :

a) Lettres de code

b) Numéro de code,

c) Désignation complète des marchandises et la désignation technique, chimique ou biologique, si cela est exigé par la loi,

d) Numéros des plaquettes d’avertissement, numéros des plaquettes supplémentaires (si existent) doivent être mentionnés entre parenthèses,

e) Groupe d’emballage du matériel ou objet, s’il a été classifié,

f) Nombre et spécification du nombre de pièces d’envoi

g) Nombre total des marchandises dangereuses qui sont décrites (par volume, masse brute ou masse nette),

h) Si la quantité est inférieure à 1000 l, il faut obligatoirement écrire dans le titre de transport « Marchandise ne dépasse pas les limitations de la position 1. 1. 3. 6 ».

Attention :

Le plus souvent, le vendeur du gasoil qui participe au transport d’une manière professionnelle vous aidera à remplir la documentation.

Page 12: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

12

6. FORMATION DE PERSONNEL DE VEHICULE

Le chauffeur et les autres membres du personnel sont censés connaître les exigences générales du règlement de transport des marchandises dangereuses.

En addition, ils doivent recevoir une formation détaillée sur le règlement de transport des marchandises dangereuses dans le domaine de leurs responsabilités et devoirs. Cette formation est organisée et enregistrée par le propriétaire du dispositif TruckMaster®, conformément à la législation locale en vigueur.

Le formation doit comprendre, entre autres, actions à entreprendre au cas d’accident, p.ex. fuite de dispositif ou incendie.

7. MESURES GENERALES DE SECURITE

Toutes les personnes qui participent au transport des marchandises dangereuses sont obligés à entreprendre les mesures de sécurité adaptées à la nature et la portée des dangers qui peuvent être encourus, pour prévenir les dégâts et les traumatismes, ou minimaliser leurs effets, si nécessaire. Dans le cas d’apparition de danger direct pour la sécurité publique, les personnes qui participent au transport sont obligées à alarmer les services de sauvetage et leur donner toutes les informations nécessaires pour entreprendre l’action. Les devoirs des participants particuliers sont spécifiés dans les normes ADR et dans les lois nationales. Dans le cas de rupture d’étancheité du dispositif (fuite, débordement) pendant le transport ou dans le magasin, point de transbordement, etc., la personne qui aperçoit un tel événement est obligé à :

a) arrêter immédiatement le travail dans la zone en danger,

b) venir au secours des sinistrés – après la vérification préalable si l’on peut entrer en toute sécurité en zone de danger,

c) informer son supérieur,

d) personne responsable pour l’entrepôt ou pour la zone d’apparition du danger, soit la personne désigné par lui, répond également pour l’action de sauvetage, et doit alarmer les pompiers si nécessaire.

8. RESPONSABILITE DE PROPRIETAIRE Le propriétaire est responsable de :

a) Surveillance de dispositif en forme des inspections périodiques et des visites techniques. Il est possible de commander ce service à une autre entreprise autorisée à l’exécution des visites techniques.

b) Exécution des contrôles périodiques une fois par année au minimum. Création des rapports de résultats des contrôles. Ces rapports doivent être conservés tant que le dispositif sera utilisé pour le transport des substances dangereuses. Modèles des rapports se trouvent dans le chapitre VI

c) Demande d’inspection et exécution des inspections périodiques dans les intervalles maximales de 2,5 ou de 5 années.

d) Assurer au personnel du dispositif une formation obligatoire.

e) Informer le propriétaire consécutif des contrôles et des inspections exécutées, ainsi que de lui transmettre la documentation relative au récipient.

9. CONTRÔLE PÉRIODIQUE DU DISPOSITIF

Les contrôles mentionnés ci-dessous, soit les inspections, doivent être exécutés par une unité d’inspection autorisée. En Pologne, c’est Surveillance Technique de Transport (Transportowy Dozór Techniczny). Chaque dispositif doit être examiné suivant les exigences de ADR et conformément aux règles en dessous :

Page 13: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

13

Surveillance par unité d’inspection (une fois toutes les 5 années) en ce qui concerne : a) compatibilité avec type de construction et régularité de marquage, b) évaluation d’état intérieur et extérieur, c) fonctionnement infaillible d’équipement,

(dans le délai de deux années et demi) en ce qui concerne : d) étanchéité sous pression de 0,2 bar, e) évaluation d’état extérieur, f) fonctionnement infaillible d’équipement,

Surveillance par propriétaire (pas moins d’une fois par année) en ce qui concerne : a) régularité de marquage, b) évaluation d’état intérieur et extérieur, c) fonctionnement infaillible d’équipement, Tableau des actions de contrôle

Actions Période en années

Contrôlé par :

Test d’étancheité (pression de contrôle - 0,2 bar)

2 ½ Unité de surveillance

Inspection d’état extérieur 1 Utilisateur Inspection d’état extérieur 2 ½ Unité de surveillance Remplacement des joints d’étanchéité

5 Utilisateur

Inspection d’état intérieur 1 Utilisateur Inspection de construction et de signe

1 Utilisateur

Inspection de construction et de signe

5 Unité de surveillance

Date de la dernière contrôle d’étanchéité (mois et année, p.ex. 09/07) doit être écrite d’une manière durable sur la plaque d’identité du dispositif. Le rapport de contrôle doit être conservé par le propriétaire du dispositif. Si le dispositif est vendu au propriétaire consécutif, les rapports doivent être joints au dispositif.

Dans le cas du résultat négatif de contrôle, le dispositif doit être réparé.

IV. CONDITIONS DE GARANTIE 1. Le fabricant donne une garantie de

- 5 années pour l’étancheité de la cuve

- 1 année pour le système de distribution et autres éléments d’équipement

2. Dans le cas d’une panne, merci de photocopier ce formulaire, dûment remplir et envoyer par fax à la succursale la plus proche de Titan Eko.

Page 14: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

14

Liste des succursales de Titan Eko SARL :

Country Address Phone Fax

Belgium Zwaaikomstraat 5 Roeselare, B8800 +32 51 48 51 42 +32 51 48 51 53

Czech Republic & Slovakia

Vážní 908 500 03 Hradec Králové +42 0 495 433 126 +42 0 495 433 127

Denmark Amerikavej 1 7400 Fredericia +45 583 83 851 +45 583 83 861

France 29 rue Condorcet 38090 Villefontaine +33 (0)4 74 99 04 56 +33 (0)4 74 94 50 49

Germany Am Schornacker 2 D-46485 Wesel +49 (0) 281 95250-45 + 49 (0) 281 95250-50

Great Britain

College Road North, Aston Clinton Aylesbury,

Buskinghamshire, HP22 5EW

+44 1296 633000 +44 1296 633001

Ireland Seapatrick Road

Seapatrick / Banbridge Co Down / BT32 4PH

+44 (0)28 40 62 62 60 +44 (0)28 40 62 62 59

The Netherlands Damweg 2B 3421 GS Oudewater + 31 348 568005 + 31 348 568466

Poland ul. Topolowa 5 62-090 Rokietnica +48 61 814-44-00 +48 61 814-54-99

Spain Lino, 8 – 1� 28 020 Madrid +34 91 571 56 90 +34 91 571 56 44

Sweden Skogsekebyvägen 45 137 54 Tungelsta +46 (0)8 410 300 46 +46 (0) 701 417 685

3. Les pannes éventuelles qui auraient lieu dans le période de garantie seront reparées dans le délai de deux semaines à partir de la date de leur déclaration par écrit.

Nous pouvons garantir le temps de notre réactions inférieur à 48 heures pour les jours ouvrables.

Les déclarations des panes sont acceptés 24h/24. Le temps de réception d’une déclaration de panne envoyée entre 16h et 8h du matin, ainsi que dans les journées non ouvrables et les fêtes, est compté à partir de 8h du jour ouvrable le plus proche.

4. L’acheteur qui commande le service de reparation exprime son accord de facturer par atelier autorisé du fabricant les services non comprises par la garantie . L’entreprise Titan Eko vérifie les déclarations, aide les acheteurs et les ateliers autorisés pour garantir l’efficacité maximale d’exécution de la commande, mais n’est pas une partie dans les réglements entre acheteur et réalisateur de service.

5. La garantie ne comprend pas les travaux de maintenance standard des dispositifs, comme nettoyage des filtres, changement des batteries ou calibrage du débitmètre.

6. L’acheteur perd son droit à la garantie dans le cas de :

- déteriorations résultants de transport, service ou de stockage inapproprié - manque de conservation, déteriorations mécaniques ou actes de vandalisme, - défaillances qui résultent des réparations ou des modifications de la construction faites par

l’atelier de réparation du fabricant, - modification de destination du produit L’entreprise Titan Eko SARL ne répond pas pour les dégâts résultants de l’utilisation non appropriée de produit ou en conflit avec la présente instruction.

Page 15: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

15

V. FONDEMENTS D’INSTRUCTION

1. ADR 2007 - The European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road, isse 01.01.2007r.

2. Certificat délivré par TNO Certification B.V.Packaging Research pour TM430 – 413. 3. Certificat délivré par TNO Certification B.V.Packaging Research pour TM900 – 448.

Page 16: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

16

Page 17: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

17

Carte de déclaration de défaillance ..................

COMMANDE DE SERVICE DE REPARATION

Type de TruckMaster*: TM 430 TM 900 Débitmètre:.......................................

Alimentation*: 12V DC 24V DC 230V AC (*rayer inutile) Numéro de série:

(emplacement de foulage avec numéro de série a été indiqué avec les flèches sur la Carte de Garantie)

Date d’achat: Numéro de Carte de Garantie: RAISON DE DECLARATION / DESCRIPTION DE DEFAILLANCE:

Nom .................................................................... Signature…................................................ATTENTION : Dans le cas de constatation que la panne du dispositif en garantie résulte de sa mauvaise utilisation, soit avait lieu après la période de garantie, la personne qui la déclare sera chargée de coûts de réparation.

ACTIONS DE REPARATION:

Nom.................................................................... Signature…................................................ DECISION (Bureau d’Administration des Ventes):

Nom .................................................................... Signature…................................................

Pour : SOCIETE TITAN EKO, SARL 62-090 Rokietnica ul. Topolowa 5, Pologne tel.:+48 61 814 44 00 fax:+48 61 814 54 99

Client TITAN EKO : Code de client : ENTREPRISE : ADRESSE : CONTACT : tél : ………………………………. fax: ............................................ Description détaillée de la localisation du produit : ENTREPRISE : ……...………………………………………........................ ADRESSE : …..…………………………………………........................ CONTACT ………………………….......................…...................... tél : ………………………………. fax: ............................................ Date et heures dans lequels le produit peut être reparé/repris : .................................................................................................... Le produit endommagé sera rendu à Titan Eko : OUI / NON Le nouveau produit sera envoyé à condition de retour du produit endommagé : OUI / NON

DOCUMENT “R”NUMERO .................................................... DATE ............................................................

NOTE DE CORRECTIONNUMERO ..................................................... DATE ............................................................

DOCUMENT “D” NUMERO ..................................................... DATE ............................................................ ENVOYE PAR: ..................................... NUMERO...................................................... DATE...........................................................

��

Page 18: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

18

Page 19: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

19

VI. RAPPORTS D’INSPECTION ET DES CONTROLES FAITS PAR PROPRIETAIRE/ UTILISATEUR

Rapport de contrôle de la cuve Fabricantt: Titan Eko Sp. z o.o. Adresse: Topolowa 5 Code postal, ville: 62-090 Rokietnica

Numéro de certificat 31 31H2/Y………/NL/Truckmaster ……………........................(à completer conformement au marquage sur la cuve ) Numéro de série: …………………………………… Capacité nominale:……......................(à completer conformément au marquage sur la cuve )

Propriétaire (nom, adresse, tel.) Utilisateur (nom, adresse, tel.) ……………………………………………… ………………………………………................. ………………………………………………. ………………………………………................ ……………………………………………….. ………………………………………................

Inspection de mise en service et contrôle Faite par utilisateur / propriétaire chaque année

Prénom et nom de contrôleur

Date de contrôle

Etat intérieur

Etat extérieur

Equipement d’exploitation

Lisibilité des

marquages

Explication des signes :O = conforme aux directives X = non conforme aux directives

UN

Page 20: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

20

Au cas de constatation de la non conformité à un de points ci-dessus, il faut remplir le rapport sur les endommagements et les reparations effectuées.

Rapport sur les endommagements et les reparations

Prénom et nom date Description de la défaillance et des actions qui ont été entrepris

Page 21: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

21

VIII. INSTRUCTION D’UTILISATION DE POMPE DE SOCIÉTÉ PIUSI 12 V

A. TABLE DES MATIERES A Table des matières B Identification de la Machine et du Constructeur C Déclaration de conformité D Description de la machine E Caractéristiques techniques E1 Performances E2 Données électriques F Conditions de travail F1 Conditions ambiantes F2 Alimentation électrique F3 Cycle de travail F4 Fluides Admis / Non Admis G Manutention et transport H Installation H1 Elimination de l’emballage H2 Contrôles préliminaires H3 Positionnement de la pompe H4 Connexion des tuyaux H5 Considérations sur les lignes de refoulement et d’aspiration H6 Configurations H7 Connexions électriques I Première mise en marche L Utilisation quotidienne M Problèmes et solutions N Entretien O Niveau du bruit P Elimination du matériel pollué

Page 22: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

22

Page 23: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

23

B. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DU CONSTRUCTEUR Modèles disponibles:

� BY PASS 2000 12V E 24V � CARRY 2000 12V E 24V � BATTERY KIT 2000 12V E 24V

CONSTRUCTEUR: PIUSI SPA VIA PACINOTTI - Z.I. RANGAVINO 46029 SUZZARA (MN)

PLAQUETTE (EXAMPLE AVEC REFERENCE CHAMPS):

ATTENTIONToujours contrôler que la révision de ce manuel coïncide avec celle indiquée sur la plaquette.

C. DECLARATION DE CONFORMITE DECLARATION DE CONFORMITE Le soussigné, représentant le constructeur suivant

PIUSI S.p.A. 46029 SUZZARA (MANTOVA) ITALIE

DECLARE que l’appareillage décrit ci-dessous: BY PASS 2000 12V ET 24V . CARRY 2000 12V ET 24V . BATTERY KIT 2000 12V ET 24V

Conformément aux directives suivantes:

� 89/336 CEE (Directive Compatibilité Electromagnétique EMC) et modifications suivantes

� 73/23 CEE (Directive Basse Tension) et modifications suivantes

� 98/37/CEE (Machines) et modifications suivantes

est conforme aux Normes Internationales suivantes (et à leurs variantes suivantes) :

EN 292-1 - Sécurité des machines – Notions fondamentales, principes généraux de conception - Terminologie de base, méthodologie.

EN 292-2 - Sécurité des machines – Notions fondamentales, principes généraux de conception - Principes et spécifications techniques.

EN 294 - Sécurité des machines – Distances de sécurité pour empêcher l’atteinte des zones dangereuses par les membres supérieurs.

EN 61000-6-1 - Compatibilité électromagnétique - Normes génériques - Immunité pour les environnements résidentiels, commerciaux et de l’industrie légère.

MODÈLE

CODE PRODUIT AN DE PRODUCTION

DONNÉES TECHNIQUES

MANUEL

Page 24: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

24

EN 61000-6-3 - Compatibilité électromagn étique - Norme générique - Norme sur l’émission pour les environnements résidentiels, commerciaux et de l’industrie légère.

EN 60204-1 - Sécurité des machines - Equipement électrique des machines - Règles générales.

EN 60335-1 - Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales.

EN 60335-2-41/A1 - Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues – Règles particulières pour les pompes.

EN 60335-2-75 - Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Règles particulières pour distributeurs commerciaux avec ou sans moyen de paiement (électriques ou alimentés au gaz).

et est conforme aux arrêtés nationaux italiens suivants:

AM 31.07.1934 -Titre 1 N. XVII - Approbation des dispositions applicables aux normes de sécurité pour le stockage, l’emploi et le transport des huiles minérales.

Deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle est apposé l’estampillage CE: 04

Suzzara, le 01.01.2004

Le Président OTTO VARINI

D. DESCRIPTION DE LA MACHINE POMPE : Pompe volumétrique rotative à auto-amorçage à palettes, équipée avec soupape by-

pass.

MOTEUR : Moteur à balais alimenté par courant continu en basse tension avec cycle intermittent, fermé avec classe de protection IP55 selon CEI-EN 60034-5, directement bridé au corps de la pompe.

E. DONNEES TECHNIQUES E1. PERFORMANCES Le diagramme des prestations montre le débit en fonction de la contre-pression.

Point de fonctionnement Modèle(12 et 24 V)

Débit Tension (Volt) Absorption (Amp)

A

(Débit maximum)

By pass 2000 40 12 18

Carry 2000 Battery kit 2000

24 9

B

(Débit élevé)

By pass 2000 38 12 19

Carry 2000 24 10

C

(Conditions nominales)

By pass 2000 35 12 21

Carry 2000 24 11

D

(By pass)

By pass 2000 0 12 23

Carry 2000 Battery kit 2000

24 13

Page 25: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

25

ATTENTIONLa courbe se réfère aux conditions opérationnelles suivantes:

Fluide Gazole Température 20° C Conditions d’aspiration: Le tuyau et la position de la pompe par rapport au niveau

du fluide est telle qu’une pression de 0,3 bars est engendrée au débit nominal. Avec différentes conditions d’aspiration, on peut créer des valeurs de dépression plus élevées qui limitent le débit sur la base des mêmes valeurs de contre-pression.

Pour obtenir les prestations les meilleures, il est très important de limiter le plus possible les pertes de pression en aspiration en respectant les indications suivantes:

� raccourcir le plus possible le tuyau d’aspiration � éviter des coudes inutiles ou des étranglements dans les tuyaux � conserver le filtre d’aspiration bien propre � utiliser un tuyau présentant un diamètre équivalant ou supérieur au minimum indiqué

(voir installation)

La pression d’eclatement de la pompe est de 20bar.

E2 DONNEES ELECTRIQUES

MODELE POMPE FUSIBLES COURANT COURANT (V) COURANT

MAX. (AMP)

BY PASS 2000 12 V DC 12 24

BY PASS 2000 24 V DC 24 13

CARRY 2000 12 V 25 DC 12 24

CARRY 2000 24 V 15 DC 24 13

BATTERY KIT 2000 12 V 25 DC 12 24

BATTERY KIT 2000 12 V 12 DC 24 13

(*) se référant au fonctionnement en by-pass

F CONDITIONS DE TRAVAIL F1 CONDITIONS AMBIANTES TEMPERATURE HUMIDITE RELATIVE min. -20 °C / max. +60°C max. 90% ATTENTIONLes températures limites indiquées s’appliquent aux composants de la pompe et elles doivent être respectées pour éviter d’éventuels dommages ou un mauvais fonctionnement.

Pression (bar) Déb

it (l/

min

)

Page 26: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

26

F2 ALIMENTATION ELECTRIQUE En fonction du modèle, la pompe doit être alimentée par une ligne monophasée en courant alterné dont les valeurs nominale sont indiquées dans le tableau du paragraphe E2 - DONNEES ELECTRIQUES. Les variations maximums acceptables pour les paramètres électriques sont: tension: +/-5% de la valeur nominale ATTENTIONL’alimentation par des lignes ayant des valeurs en dehors des limites indiquées peut provoquer des dommages aux composants électriques.

F3 CYCLE DE TRAVAIL Les pompes sont conçues pour une utilisation intermittente avec un cycle de travail de 30 min. en conditions de contre-pression maximum.

ATTENTIONLe fonctionnement en conditions de by-pass est admis seulement pour des temps limités (2/3 minutes maximum).

F4 FLUIDES ADMIS / FLUIDES NON ADMISADMIS:

� GAZOLE avec VISCOSITE allant de 2 a à 5,35 cSt (à la température de 37.8°C) Point d’inflammabilité minimum (PM) : 55°C

NON ADMIS: DANGERS CONSEQUENTS: ESSENCE . INCENDIE - EXPLOSION LIQUIDES INFLAMMABLES avec PM < 55°C INCENDIE - EXPLOSION LIQUIDES AVEC VISCOSITE>20CsT SURCHARGE DU MOTEUR EAU OXYDATION DE LA POMPE LIQUIDES ALIMENTAIRES CONTAMINATION DE CEUX-CI PRODUITS CHIMIQUES CORROSIFS CORROSION DE LA POMPE DOMMAGES AUX PERSONNES SOLVANTS INCENDIE - EXPLOSION DOMMAGES AUX GARNITURES

G. MANUTENTION ET TRANSPORT

Vu le poids et les dimensions limités (voir encombrements), la manutention des pompes ne requiert pas l’utilisation d’appareils de levage. Avant l’expédition, les pompes sont soigneusement emballées.

Contrôler l’emballage à la réception et stocker dans un endroit sec.

H. INSTALLATION H1 ELIMINATION DE L’EMBALLAGE Le matériel d’emballage ne requiert aucune précaution spéciale pour son élimination vu qu’il n’est aucunement dangereux ni polluant.

Pour son élimination, se référer à la réglementation locale. H2 CONTROLES PRELIMINAIRES

� Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage pendant le transport et le stockage. � Nettoyer avec soin les goulots d’aspiration et de refoulement en enlevant l’éventuelle

poussière ou des restes de matériel d’emballage. � Contrôler que les données électriques correspondent à celles qui sont indiquées sur la

plaquette.

Page 27: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

27

H3 POSITIONNEMENT DE LA POMPE

� La pompe peut être installée dans n’importe quelle position (axe de pompe vertical ou horizontal)

� Fixer la pompe en utilisant des vis de diamètre approprié aux trous de fixation prévus aux pieds de la pompe (voir paragraphe - ENCOMBREMENTS ET POIDS).

ATTENTIONLES MOTEURS NE SONT PAS DU TYPE ANTIDÉFLAGRANT. Ne pas installer dans des lieux ou pourraient se trouver des vapeurs inflammables.

H4 CONNEXION DES TUYAUX � Avant le branchement, s’assurer que les tuyaux et le réservoir d’aspiration soient sans

déchets et sans résidus de filetage qui pourraient endommager la pompe et les accessoires.

� Avant le branchement du tuyau de refoulement remplir partiellement le cors pompe avec d’huile pour faciliter l’amorçage.

� Ne pas utiliser des joints de raccord avec filetage conique qui pourraient occasionner des dommages aux orifices filetés des pompes s’ils sont resserrés trop fortement.

� La pompe n’est pas pourvue de filtre. Toujours prévoir un filtre en aspiration (dans le modèle BATTERY KIT, il est fourni de série).

TUYAUTERIES D’ASPIRATION: - diamètres nominaux minimums conseillés: 3/4" - pression nominale recommandée: 10 bars - Utiliser des tuyauteries adaptées au fonctionnement en dépression

TUYAUTERIE DE REFOULEMENT:

- diamètres nominaux minimums conseillés: 3/4" - pression nominale recommandée: 10 bars

ATTENTIONIl appartient à l’installateur de recourir à des tuyauteries présentant des caractéristiques adéquates.L’utilisation de tuyauteries ne convenant pas pour l’utilisation avec du gazole peut provoquer des dommages à la pompe ou aux personnes ainsi qu’entraîner une pollution. Le desserrement des raccords (raccords filetés, brides, garnitures) peut provoquer de sérieux problèmes écologiques et de sécurité. Contrôler tous les raccords après la première installation et, ensuite, tous les jours. Si nécessaire, resserrer les raccords.

H5. CONSIDERATIONS SUR LES LIGNES DE REFOULEMENT ET D’ASPIRATION REFOULEMENTLe choix du modèle de pompe doit être fait en tenant compte des caractéristiques de l’installation. La combinaison de la longueur du tuyau, du diamètre du tuyau, du débit du gazole et des accessoires de ligne installés peut donner lieu à des contre-pressions supérieures aux contre-pressions maximales prévues qui sont en mesure de provoquer l’ouverture (partielle) du by-pass de la pompe avec, en conséquence, une limitation sensible du débit émis. Dans de tels cas, afin de permettre un fonctionnement correct de la pompe, il est nécessaire de réduire les résistances de l’installation, en utilisant des tuyauteries plus courtes et/ou d’un diamètre plus grand et des accessoires de ligne présentant des résistances inférieures (par ex. un pistolet automatique pour des débits supérieurs). ASPIRATIONLes modèles BY PASS 2000, CARRY 2000 et BATTERY KIT sont équipés d’une pompe à amorçage automatique, caractérisée par une bonne capacité d’aspiration.

Page 28: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

28

Au cours de la phase de démarrage avec tuyau d’aspiration vidé et pompe baignée par le fluide, le groupe électropompe est en mesure d’aspirer le liquide avec une différence de niveau maximum de 2 mètres. Il est important de signaler que le délai d’amorçage peut se prolonger jusqu’à une minute et que l’éventuelle présence d’un pistolet automatique en refoulement empêche l’évacuation de l’air de l’installation et donc un amorçage correct.

Il est par conséquent toujours conseillé de procéder aux opérations d’amorçage Sans pistolet automatique, en vérifiant que la pompe est correctement baignée. On conseille de toujours installer une vanne de fond pour empêcher le vidage de la tuyauterie d’aspiration et faire en sorte que la pompe reste baignée; de cette manière, les opérations de démarrage suivantes seront toujours immédiates.

Quand l’installation est en fonction, la pompe peut travailler avec des dépressions à l’orifice d’aspiration allant jusqu’à 0.5 bars, après quoi il peut se vérifier des phénomènes de cavitation, avec une chute conséquente du débit et une augmentation du niveau du bruit produit par l’installation. Pour ces motifs, il est important de garantir de basses dépressions à l’aspiration, en utilisant des tuyauteries courtes et de diamètre supérieur ou égal au diamètre conseillé, de limiter le plus possible les coudes et d’utiliser des filtres en aspiration de large section, ainsi que des vannes de fond présentant la résistance la plus faible possible.

Il est très important de conserver dans un bon état de propreté les filtres d’aspiration, parce qu’une fois engorgés, ils augmentent la résistance de l’installation.

La différence de niveau entre la pompe et le niveau du fluide doit être maintenue le plus bas possible et, dans tous les cas, en dessous des 2 mètres prévus pour la phase d’amorçage.

Si on dépasse cette hauteur, il faut toujours installer une vanne de fond afin de permettre le remplissage de la tuyauterie d’aspiration et prévoir des tuyauteries de diamètre supérieur. On conseille dans tous les cas de ne pas installer la pompe pour des différences de niveau dépassant 3 mètres.

ATTENTIONAu cas où le réservoir d’aspiration apparaîtrait plus élevé que la pompe, on conseille de prévoir une vanne brise-siphon pour empêcher des fuites accidentelles de gazole. Dimensioner l’installation pour limiter les contre-pressions dues au coup de bélier.

H6 CONFIGURATIONS

La pompe peut être fournie dans les 3 configurations différentes suivantes: BY PASS 2000 CARRY 2000 BATTERY KIT 2000

électropompe avec câbles pour connexion à l’alimentation dans les versions à 12V et 24V, fournie avec embase de fixation.

électropompe avec boîte à bornes complète d’interrupteur, dans les versions à 12V et 24V, avec fusible de protection et pinces de connexion à batterie, pourvue d’embase de fixation et poignée pour une manutention plus aisée.

électropompe avec boîte à bornes complète d’interrupteur, dans les versions à 12V et 24V, avec fusible de protection et pinces de connexion à batterie, pourvue d’embase de fixation et poignée pour une manutention plus aisée, équipée avec tuyau 3/4" antistatique pour la distribution du gazole, pistolet manuel et filtre de fond à installer Au début du tuyau d’aspiration.

H7 CONNEXIONS ELECTRIQUES BY PASS 2000

� Câbleaux pourvus d’attelage à enclenchement type faston pour la connexion à l’alimentation;

� Câble BLANC (ou MARRON): pôle positif (+) Câble NOIR (ou BLEU): pôle négatif (-)

Page 29: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

29

CARRY 2000 – BATTERY KIT 2000

� Boîte à bornes (protection IP55 conformément à la norme EN 60034-5-97) complète de: - interrupteur de marche/arret ; - fusible de protection contre les courts-circuits et les surintensités ayant les caractéristiques suivantes: 25A pour les modèles à 12V 15A pour les modèles à 24V

� Câble d’alimentation de 2 mètres de longueur complet de pinces pour la connexion à la batterie

� Câble ROUGE : pôle positif (+) Câble NOIR : pôle négatif (-)

ATTENTIONIL APPARTIENT À L’INSTALLATEUR DE PROCÉDER AU BRANCHEMENT CONFORMÉMENT AUX NORMES LÉGALES EN VIGUEUR.

Respecter les indications suivantes (non exhaustives) pour assurer une installation électrique correcte.

� Lors de l’installation et des entretiens, il faut s’assurer que les lignes électriques d’alimentation ne se trouvent pas sous tension.

� Utiliser des câbles caractérisés par des sections minimums, des tensions nominales et le type de pose adaptés aux caractéristiques électriques indiquées dans le paragraphe E2 - DONNEES ELECTRIQUES - et aux locaux où sera effectuée l’installation.

� Toujours fermer le couvercle de la boîte à bornes avant de fournir l’alimentation électrique.

� Vérifier le sens de rotation correct de la pompe. S’il devait être au contraire, contrôler la polarité des câbles de connexion.

I. PREMIERE MISE EN MARCHE � Contrôler que la quantité de gazole Se trouvant dans le réservoir d’aspiration est supérieure

à celle que l’on veut transférer. � Il faut s’assurer que la capacité résiduelle du réservoir de refoulement est supérieure à celle

que l’on veut transférer. � Ne pas utiliser la pompe à sec, ceci peut provoquer de sérieux dommages à ses

composants.

FUSIBLE 12/24V

CÂBLE NOIR (OV)

ON/OFF

CÂBLE BLANC + (+12/24V )

12/24V

BLE B

LEU +

(+V)

BLE M

AR

RO

N (0)

Page 30: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

30

� Il faut s’assurer que les tuyauteries et les accessoires de ligne sont dans de bonnes conditions. Des fuites de gazole peuvent provoquer des dommages aux biens et aux personnes.

� Ne jamais lancer ou arrêter la pompe en introduisant ou en enlevant l’alimentation. � Ne pas agir sur les interrupteurs en ayant les mains mouillées. � Un contact prolongé de la peau avec le gazole peut provoquer des dommages. L’utilisation

de lunettes et de gants est conseillée. ATTENTIONDes conditions de travail extrêmes avec des cycles de travail qui dépassent les 30 minutes peuvent provoquer une hausse de température du moteur et l’endommager. Pour chaque cycle de travail de 30 minutes, prévoir une phase de refroidissement de 30 minutes avec moteur éteint. Au cours de la phase d’amorçage, la pompe doit décharger de la ligne de refoulement l’air qui était initialement présent dans trute l’installation. Par conséquent, il est nécessaire de maintenir l’orifice d’évacuation ouvert pour permettre la sortie de l’air.

ATTENTIONSi, à la fin de la ligne de refoulement, est installé un pistolet de type automatique, l’évacuation de l’air peut se révéler difficile, à cause du dispositif d’arrêt automatique qui maintient la vanne fermée quand la pression de la ligne est trop basse. On conseille de démonter provisoirement le pistolet automatique au cours de la phase du premier démarrage. La phase d’amorçage peut durer de quelques secondes à très peu de minutes en fonction des caractéristiques de l’installation. Si cette phase se prolonge outre mesure, arrêter la pompe et vérifier:

� que la pompe ne tourne complètement "à sec"; � que la tuyauterie d’aspiration garantit l’absence d’infiltrations; � que le filtre en aspiration n’est pas engorgé; � que la hauteur d’aspiration ne dépassepas 2 mètres (si la hauteur est supérieure à deux

mètres, remplir le tuyau d’aspiration de fluide); � que le tuyau de refoulement permette une évacuation aisée de l’air.

Quand l’amorçage a eu lieu, vérifier que la pompe fonctionne à l’intérieur du champ prévu, en particulier:

� que dans les conditions de contre-pression maximum l’absorption du moteur rentre dans les valeurs indiquées sur la plaquette.

� que la dépression en aspiration Ne dépasse pas 0.5 bar ; � que la contre-pression en refoulement Ne dépasse pas la contre-pression maximum

prévue par la pompe.

L. UTILISATION QUOTIDIENNE a. Si on utilise des tuyauteries flexibles, fixer les extrémités de celles-ci aux réservoirs. En cas

d’absence de logements adéquats, empoigner solidement l’extrémité de la tuyauterie de refoulement avant de commencer l’émission.

b. Avant de lancer la pompe, il faut s’assurer que la vanne de refoulement est fermée (pistolet d’émission ou vanne de ligne).

c. Actionner l’interrupteur de marche. La vanne du by-pass permet le fonctionnement avec refoulement fermé seulement pour de courtes périodes.

d. Ouvrir la vanne en refoulement, en empoignant solidement l’extrémité de la tuyauterie. e. Refermer la vanne en refoulement pour arrêter l’émission. f. Quand l’émission est terminée, mettre la pompe hors tension.

ATTENTIONLe fonctionnement avec le refoulement fermé n’est possible que pendant de courtes périodes (2 / 3 minutes max.). Apres l’utilisation, s’assurer que la pompe est éteinte.

Page 31: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

31

M. PROBLEMES ET SOLUTIONS

PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION

LE MOTEUR NE TOURNE PAS

Manque d’alimentation Contrôler les connexions électriques

Rotor bloqué Contrôler les dommages possibles ou les obstructions aux organes rotatifs

Problèmes au moteur Contacter le Service Assistance

LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT LORS DE LA MISE EN MARCHE

Basse tension d’alimentation Reporter la tension dans les limites prévues

DEBIT BAS OU NULS Niveau bas dans le récipient d’aspiration

Remplir le récipient

Soupape de pied bloquée Nettoyer et/ou remplacer la soupape

Filtre engorgé Nettoyer le filtre

Excessive dépression de l’aspiration Abaisser la pompe par rapport au niveau du récipient ou augmentem la section des tuyaux

Pertes élevées de charge dans le circuit de refoulement (fonctionnement avec by-pass ouvert)

Utiliser des tuyaux plus courts ou de diamètre supérieur

Soupape by-pass bloquée Démonter la soupape, la nettoyer et/ou la remplacer

Entrée d’air dans la pompe ou dans le tuyau d’aspiration

Contrôler l’étanchéité des connexions

Restriction du tuyau en aspiration Utiliser un tuyau adéquat à travailler en dépression

Basse vitesse de rotation Contrôler la tension de la pompe; régler la tension ou/et utiliser des câbles de section supérieure

Le tuyau d’aspiration se pose sur le fond du récipient

Soulever le tuyau

BRUIT ELEVE DE LA POMPE Présence de cavitation Réduire la dépression à l’aspiration

Fonctionnement irrégulier du by-pass

Débiter jusqu’à purger l’air qui Se trouve dans le système de by-pass

Présence d’air dans le gazole Vérifier les connexions en aspiration

PERTES DU CORPS DE LA POMPE

Endommagement du joint Contrôler et, éventuellement, remplacer le joint mécanique

Page 32: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

32

N. ENTRETIEN

Les pompes BY PASS 2000, CARRY 2000 et BATTERY KIT ont été conçues et construites en vue d’un entretien limité.

Pour obtenir un bon fonctionnement de la pompe, il est toutefois nécessaire de tenir compte des recommandations minimum suivantes:

� Contrôler toutes les semaines que les joints des tuyaux ne soient pas relâchés pour éviter des fuites éventuelles.

� Contrôler tous les mois le corps de la pompe et le maintenir propre. � Contrôler toutes les semaines le filtre de ligne installé en aspiration et le maintenir

propre. � Contrôler tous les mois que les câbles d’alimentation électrique se trouvent dans de

bonnes conditions. � Contrôler tous les mois le pistolet de distribution fourni de série avec le modèle

BATTERY KIT et le nettoyer. De trute manière, faire en sorte que les éventuelles vannes d’interception finales installées soient maintenues propres.

� Contrôler tous les mois les filtrem d’aspiration et les maintenir propres.

O. NIVEAU DU BRUIT

Dans des conditions de fonctionnement normales, la production de bruit de tous les modèles ne dépasse pas la valeur de 70 db, à une distance d’un 1 mètre de l’electropompe.

P. ELIMINATION DU MATERIEL POLLUE

En cas d’entretien ou de démolition de la machine, ne pas abandonner d’éléments polluants dans le milieu ambiant. Se conformer aux règlements locaux pour une élimination correcte de ceux-ci.

Page 33: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

33

Q. VUES ECLATEES ET PIECES DE RECHANGE

ATTENTIONLe code de la plèce de rechange doit être toujours accompagné du code du produit et nùméro de série. Position Description Composant Quantité

01 Jeu d’étanchéité BP2000 1

02 Anneau de compensation (29,7/22,5/0,3) 1

05 Corps pompe BP 2000 3 trous usiné 1

07 Jeu soupape de by-pass 1

08 Kit N. 5 palettes 1

10 Kit rotor + clavette 1

11 Joint torique 3206 (D.52,07 Ep.2,62) NBR 70SH 1

13 Kit couvercle avant 1

14 Kit base pompe en dotation 1

15 - A Kit moteur 12V avec tirants 1

15 - B Kit moteur 24V avec tirants 1

16 poignée Battery Kit avec vis 1

17 Self 2000 1in gas 1

Page 34: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

34

18 - A Kit boîte à bornes + câble 2mt 12V 1

18 - B Kit boîte à bornes + câble 2mt 24V 1

19 - A Kit fusible 12V (fusible 25A+porte-fusible) 1

19 - B Kit fusible 24V (fusible 15A+porte-fusible) 1

20 Joint torique 2007200-N7027 d.72 Ep.2 1

21 Interrupteur unipolaire 1

22 Boîte à bornes By Pass 2000 1

23 Porte-tuyau 1in x20 gas + OR 1

24 "Porte-tuyau 3/4in x20 + joint torique 1

25 Collier 20-32-9 VIS 1

26 Tuyau caoutchouc Carbo/LN 10 19x27 4MT 1

27 Filtre 1" avec raccord en laiton 1

R. ENCOMBREMENTS

Unités de mesure: mm

Page 35: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

35

IX. INSTRUCTION D’UTILISATION DE POMPE DE SOCIÉTÉ PRESSOL 12 V

Sommaire: 1. Généralités

1.1 Utilisation

1.2 Installation et fonctionnement

1.3 Caractéristiques techniques

1.4 Domaine d'utilisation

1.5 Conditions de montage

2. Consignes générales de sécurité

2.1 Consignes de sécurité

2.2 Dangers lors de l'utilisation de la pompe gazole

3. Montage

3.1 Montage de "l'anti-siphonnage"

4. Utilisation

5. Entretien

6. Réparation

6.1 Remplacement des palettes

6.2 Remplacement du fusible

7. Recherche de pannes

8. Réparation / Service après vente

9. Conformité CE

10. Vue éclatée de la pompe

Page 36: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

36

Page 37: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

37

EXPLICATIONS DES INSTRUCTIONS DE SECURITE

Les consignes de sécurité figurant dans cette notice, se différencient selon leur dangerosité ; elles sont complétées par les termes et pictogrammes suivants:

Pictogramme Terme Conséquence si la consigne de sécurité n'est pas respectée

Danger Mort ou blessures très graves

Avertissement Risques de mort ou blessures très graves

Attention Risques de blessures légères ou de dégâts matériels

Tab. 1-1: Classification des consignes de sécurité selon le genre et la gravité

Une consigne supplémentaire est également utilisée pour l'utilisation du produit

Pictogramme Terme Signification

Information Informations et indications pour une utilisation correcte du

produit

Tab. 1-2: Information générale

Une installation ou utilisation de la pompe Gazole, différente de celle prévue, pourra entraîner des blessures ou des dégâts matériels!

Avant utilisation, il est impératif de lire attentivement la notice d’utilisation.

Page 38: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

38

1. GÉNÉRALITÉS 1.1 UTILISATION

I. La pompe doit être exclusivement utilisée pour le transfert de carburant de type Gazole.

Danger!

Ne jamais utiliser pour des fluides explosifs, comme par exemple de l'essence ou des fluides comparables ayant le même point éclair!

- Selon le modèle, la pompe peut être utilisée avec une alimentation en courant 12 Volt ou 24 Volt.

- Pour un bon fonctionnement, il est impératif de respecter les consignes d'utilisation, qui devront être lues, avant la mise en service.

- Toute utilisation autre que de celle prévue (autres fluides, surcharge ) ou toute transformation (modification, pièces de rechange non d'origine) pourront occasionner des risques lors de l'utilisation; elles seront considérées comme non conformes.

- L'utilisateur sera seul responsable pour les dégâts occasionnés par une utilisation non conforme.

- Lors de la réparation des parties électriques, respecter impérativement les consignes de sécurité et de contrôle. Débrancher l'alimentation électrique avant toute intervention.

- Pour les réparations, utiliser impérativement des pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire la garantie ne s'appliquera plus.

1.2 INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT - Les pompes gazole MOBIFIxx, MOBIMAxx sont prévues pour une utilisation mobile ou fixe.

- La pompe Gazole pourra être équipée de différents accessoires de la gamme FMT.

- Les pompes gazole existent dans les versions suivantes:

- MOBIFIxx, 12 V DC / 24 V DC, 35 l/min

- MOBIMAxx, 12 V DC / 24 V DC, 60 l/min

- Les pompes sont livrées en kit comprenant:

- La pompe gazole dans une des versions indiquées, ci-dessus

- Les flexibles

- La crépine d'aspiration avec filtre

- Le pistolet

- Pour éviter tout risque de pollution, la pompe gazole est équipée d'un système anti-siphonnage. Les risques de vidage de la cuve sont évités lors de la rupture du flexible de refoulement.

Page 39: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

39

1.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Type MOBIFIxx MOBIFIxx MOBIMAxx MOBIMAxx

12 V 24 V 12 V 24 V

Année de fabrication Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique

Température de fluide ° C -10 à +40 -10 à +40 -10 à +40 -10 à +40

Filetage de raccordement G 1“ i 1“ i 1“ i 1“ i

Intensité A 18 A 13 A 32 A 28 A

Puissance W 220 320 380 670

Fusible A 25 25 40 40

Soupape de surpression bar 1,6 1,6 1,8 1,8

Hauteur d’aspiration Max m 3 3 3 3

Débit nominal * L / min 35 35 60 60

Tension V / DC 12 24 12 24

Vitesse de rotation min-1 3300 3500 3300 3500

Protection IP 54 54 54 54

Câble électrique m 4 4 4 4

Poids kg 3,6 3,6 7 7

Longueur de flexible m 4 4 4 4

Dimension nominale du flexible mm 19 19 19 19

* débit libre

Tab. 1-3: Caractéristiques techniques

1.4 DOMAINE D'UTILISATION La pompe Gazole est destinée au transfert de Gazole et de fuel, lorsque la température de ces carburants n'est pas supérieure au point éclair.

La température des fluides se situera entre –10 °C et +40 °C. Elle ne devra pas être supérieure ni inférieure à celle indiquée.

Le moteur et l'interrupteur ne répondent pas aux normes "anti-explosion". La pompe ne devra pas être utilisée:

- Dans un environnement explosif.

- Pour le transfert de carburants de classe A I, A II et B.

Page 40: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

40

1.5 CONDITIONS DE MONTAGE Le fuel et le gazole sont polluants pour l'eau. Veuillez respecter les consignes des services des eaux domestiques ainsi que les consignes nationales pour l'utilisation d'équipements.

Les installations destinées au transfert, devront être livrées, intégrées, installées et entretenues, afin d'éviter toute pollution ou altération de l'eau ou de sa qualité.

L'utilisateur d'une telle installation devra impérativement s'engager, à garantir que son installation sera maintenue dans un état correspondant aux conditions décrites ci-dessus.

2. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ2.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ - La pompe Gazole a été conçue et fabriquée selon les directives européennes concernant

l'hygiène et la sécurité.

- Malgré tout, l'utilisation de ce produit peut éventuellement représenter un danger, s'il n'est pas utilisé de manière conforme ou avec les précautions d'usage.

- Avant toute utilisation, veuillez impérativement lire les consignes d'utilisation de la pompe gazole et les transmettre aux utilisateurs éventuels.

- La réglementation de sécurité et de prévention en vigueur, ainsi que les recommandations figurant dans la notice, s'appliqueront à l'utilisation de la pompe.

2.2 DANGERS LORS DE L'UTILISATION DE LA POMPE GAZOLE

Danger!Ne jamais intervenir sur une pompe en fonctionnement! - La pompe devra impérativement être arrêtée pour le montage ou le

démontage d'accessoires.

- Pour votre propre sécurité, débrancher le câble d'alimentation électrique.

Danger!Ne pas pomper de fluides pollués! - Veiller à ce que le fluide pompé ne soit pas pollué par des impuretés.

- Equiper le flexible d'aspiration d'un filtre.

Danger!L'utilisation d'accessoires détériorés, risque de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. - Les flexibles d'aspiration et de refoulement ne devront pas être pliés, vrillés

ou dilatés.

- Pendant l'utilisation de la pompe, il faudra impérativement éviter que les accessoires ne subissent pas de frottement, de coupures ou d'autres détériorations.

- Remplacer impérativement tout accessoire détérioré.

- Respecter les durées d'utilisation, pour plus de renseignements, se reporter aux informations disponibles dans le ZH 1/A45.4.2 ou la DIN 20066 paragraphe 5.3.2.

Page 41: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

41

Attention!Des écoulements de fluide peuvent provoquer une pollution de l'environne-ment.- Respecter les règlements des services des eaux, ainsi que la

réglementation en vigueur concernant les installations.

3. MONTAGE - Lors d'un montage "fixe", prévoir l'utilisation de 4 vis de fixation de diamètre inférieur à 6 mm

(non fournies).

- Lors du montage s'assurer que les éléments de fixation sont bien serrés. Pour le montage choisir un endroit protégé (contre les projections d'eau, les chocs et le vol).

- Lorsque la pompe n'est pas fixée, elle devra être installée sur une surface plane, stable, et sèche.

- Commencer par retirer les bouchons des orifices d'aspiration et de refoulement.

- Monter les flexibles coté aspiration et refoulement. Fixer le filtre à l'extrémité du flexible d'aspiration.

- Monter le pistolet sur le flexible de refoulement.

- Lors du branchement électrique, raccorder le pôle plus sur la borne rouge, le pôle négatif sur la borne noire. S'assurer de la bonne tenue des bornes.

- La pompe est prête à fonctionner.

Informations Lors du montage il est important de veiller à la propreté des pièces assemblées, au bon montage et au serrage correct des accessoires sur le corps de pompe.

Utiliser des produits d'étanchéité et de collage, adaptés (par exemple: ruban PTFE).

3.1 MONTAGE DE "L'ANTI-SIPHONNAGE" - Retirer la vis avec son joint - coté latéral du corps de pompe (s. Fig. 3-1).

- Dans ce taraudage, visser l'embout fileté avec le nouveau joint (s. Fig. 3-2).

- Fixer le tuyau à l'embout fileté et le relier au réservoir.

Information Après le montage de "l'anti-siphonnage", vérifier que l'extrémité du tuyau n'estpas plongée dans le fluide stocké ! Dans le cas contraire le système ne fonctionnerait plus correctement.

Page 42: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

42

Fig. 3-1: Orifice pour le montage du système "anti-siphonnage", équipé de la vis d'obturation. (comme livré)

Fig. 3-2: Embout vissé, pour le montage de "l'anti-siphonnage"

Page 43: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

43

4. UTILISATION Contrôler la pompe gazole, s'assurer du bon fonctionnement et de l'état des accessoires. Remplacer impérativement des composants détériorés et ne jamais utiliser une pompe abîmée.

Lors de chaque remplissage du réservoir contrôler l'état du filtre d'aspiration ; le remplacer si nécessaire. Ne jamais utiliser la pompe sans le filtre, sans quoi elle ne sera pas protégée contre les impuretés.

- Placer le flexible d'aspiration dans le réservoir.

Information Pour permettre de vider correctement le réservoir, le flexible d'aspiration devra être en contact avec le fond.

- Placer le pistolet dans le réservoir à remplir.

- Manœuvrer le commutateur pour mettre la pompe en marche.

Attention!

Ne jamais utiliser la pompe à vide, sans transférer du fluide. Le fonctionnement à sec pourra détériorer la pompe.

- Manœuvrer la gâchette du pistolet jusqu'à l'obtention du volume désiré; ou utiliser le système de blocage (uniquement pour les pistolets automatiques ; non livré).

Attention!

La pompe ne s'arrête pas automatiquement ; ne pas la laisser sans surveillance lors de l'utilisation.

- Pour interrompre la distribution relâcher la gâchette du pistolet.

- Actionner le commutateur pour arrêter la pompe.

- Reposer le pistolet de manière à éviter toute pollution de l'environnement par écoulement de gazole.

Attention!Risques de détérioration du produit L'alimentation électrique devra correspondre celle de la pompe.

5. ENTRETIEN La pompe gazole est prévue pour un entretien réduit.

Pour éviter tout risque de blessure, de pollution ou de casse de matériel, nous recommandons (obligations de l'utilisateur) de contrôler ou de remplacer régulièrement toutes les pièces suivantes:

- Corps de pompe (7)

- Flexible de refoulement

- Pistolet

Page 44: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

44

6. RÉPARATION 6.1 REMPLACEMENT DES PALETTES Le remplacement des palettes est une opération occasionnelle. - Dévisser les vis (17). - Séparer le corps de pompe (7), du moteur (12). - Remplacer toutes les palettes usées (10) par des pièces neuves, d'origines FMT; vérifier le sens

de montage. - Remonter le corps de pompe (7) et resserrer les vis de fixation (17).

6.2 REMPLACEMENT DU FUSIBLE � Desserrer les vis (16). � Démonter le couvercle du moteur (23). � Retirer le fusible défectueux (14) de son support (22); le remplacer par un fusible neuf

de même ampérage. � Remonter le couvercle du moteur (23) resserrer la vis (16).

7. RECHERCHE DE PANNES

Description de la panne Cause Solution

Le volume transféré est trop faible

Le volume aspiré est trop faible ; le moteur électrique ne tourne pas assez vite; trop forte résistance dans le flexible d'aspiration ; Flexible d'aspiration trop long; Trop de coudes ou de tuyauterie ; le filtre d'aspiration provoque une trop grande résistance

Contrôler la tuyauterie d'aspiration ; Contrôler la vitesse de rotation du moteur

Pression de refoulement insuffisante

Mauvais sens de rotation ; présence d'impuretés

Nettoyer la crépine d'aspiration ; Contrôler le sens de rotation (Raccordement à l'alimentation électrique).

La pompe fonctionne bruyamment

Dépression dans la tuyauterie d'aspiration ; Entrée d'air dans la tuyauterie d'aspiration ; Mauvais alignement du moteur et de la pompe ; Volume aspiré trop faible

Contrôler la tuyauterie d'aspiration ; Contrôler l'assemblage ; S'assurer que le volume aspiré est suffisant

Fuites Joint d'arbre défectueux ; joint torique défectueux

Remplacer les joints

La pompe tourne difficilement

Présence d'un dépôt ou d'un corps étranger dans la pompe ; La pompe n'a pas été utilisée depuis un certain temps

Nettoyer la pompe

Tabelle 7-1: Recherche de pannes

Si les solutions proposées dans le Tab. 7-1 ne permettent pas de solutionner les problèmes de fonctionnement, veuillez contacter le service client (Adresse au Chap. 8).

Page 45: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

45

8. RÉPARATION / SERVICE APRÈS VENTE Lors de l'étude et de la fabrication de la pompe gazole, nous avons respecté les critères de qualité, les plus exigeants.

Si malgré tout, vous deviez rencontrer un problème lors de l'utilisation, veuillez vous adresser à notre service après vente :

FMT Swiss AG Tél. +33 388 58 05 75 Fax +33 388 58 00 41 [email protected]

9. CONFORMITÉ CE Nous certifions que l'appareil décrit ci-dessous a été étudié, conçu et est commercialisé en conformité avec les directives CE. Toute modification sans notre accord préalable, annule cette conformité.

Description de l'appareil: MOBIFIxx 12 V DC / 24 V DC MOBIMAIxx 12 V DC / 24 V DC

Type d'appareil: Pompe électrique

Année de fabrication : Voir plaque signalétique

Directives CE concernées: 89/392/EWG paragraphe IIA

Normes nationales utilisées: DIN 1283

2.08.2007 FMT Swiss AG

Dipl.-Ing. Rudolf Schlenker

Page 46: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

46

10. VUE ÉCLATÉE DE LA POMPE Nr. Désignation Numéro d'article

MOBIFIxx MOBIMAxx

1 joint d'étanchéité 89 279 89 279

2 raccord tuyau 89 278 89 278

3 tuyau 80 327 80 327

4 manchon fileté 85 369 85 358

5 joint torique 00 914 89 111

6 ressort de pression 89 384 89 384

7 Corps de pompe 89 430 88 977

8 Vis 89 443 89 443

9 poignée 89 424 89 424

10 palettes 89 429 89 429

11 clavette 00 602 00 602

12 moteur électrique 12V 89 432 88 979

moteur électrique 24 V 89 224 88 992

13 joint torique 89 437 89 701

14 Fusible plat 89 434 88 987

15 Commutateur 87 914 88 988

16 Vis 89 446 89 446

17 Vis 00 240 00 240

18 socle 89 418 89 418

19 joint torique 89 438 89 702

20 clapet 89 385 89 385

21 Rotor 89 417 89 417

22 porte-fusible 89 433 89 433

23 couvercle moteur 89 419 88 975

24 joint torique 89 268 89 703

25 écrou serre-cable 00 205 88 984

26 charbons -- 88 989

27 couvercle -- 89 704 Tableau 10.1 : Description § 10.1 et 10.2

Page 47: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

47

Fig. 10-1: Vue éclatée de la pompe gazole

Page 48: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

48

Fig. 10-2: Vue éclatée de la pompe gazole MOBIMAxx

FMT Swiss AG

Fluid Management Technologies Swiss AG • Eschfeldstrasse 2 • CH-6312 Steinhausen Tel. +41 41 712 05 37 • Fax +41 41 720 26 21 • [email protected] • www.fmtag.ch

Page 49: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

49

Page 50: instrukcja TM FR v01 - denios.de · 7 7. Le marquage du récipient est en accord avec les exigences de ADR : a) Plaque signalétique : TM430 TM900 Les numéros complets de certificats

Titan Eko Sp. z o.o.

Topolowa 5

62-052 Rokietnica

Poland

Tel.: + 48 814 44 00

Fax: + 48 814 54 99

[email protected]

www.titan-eko.pl

Lino, 8 – 1º

28020 Madrid

Spain

Tel.: +34 91 571 56 90

Fax: +34 91 571 56 44

[email protected]

www.titan-ltd.es

29 rue Condorcet

38090 Villefontaine

France

Tel.: +33 4 74 99 04 56

Fax: +33 4 74 94 50 49

[email protected]

www.titan-eko.fr

Damweg 2/b

3421 GS Oudewater

The Netherlands

Tel.: +31 348 56 80 05

Fax: +31 348 56 84 66

[email protected]

www.titan-eko.nl

Zwaaikomstraat 5

Roeselare

B 8800

Belgium

Tel.: +32 51 48 51 42

Fax: +32 51 48 51 53

[email protected]

www.titan-eko.be

Vážní 908

500 03 Hradec Králové

Czech Republic

Tel.: +420 495 433 126

Fax: +420 495 433 127

[email protected]

www.titan-eko.cz

Slovakia

[email protected]

www.titan-eko.sk

Kingspan Environmental GmbH

Am Schornacker 2

D-46485 Wesel

Deutschland

Tel.: +49 281 95250-45

Fax: +49 281 95250 70

[email protected]

www.bluestore.info

www.titan-eko.de

Kingspan Environmental Ltd

180 Gilford Road

Portadown

Co Armagh

BT63 5LE

Ireland

Tel.: +44 28 3836 4448

Fax: +44 28 3836 4445

[email protected]

www.kingspanenv.com

Kingspan Miljøcontainere A/S

Mørupvej 27-35

7400 Herning

Denmark

Tel.: +45 9626 5620

Fax: +45 9626 5628

[email protected]

www.kingspanmiljo.dk

Sweden

Tel.: +46 841 030 046

Fax: +46 701 417 685

[email protected]

www.titantank.se

Kingspan Miljø NUF

Gjerdrumsvei 10 D

N-0484 Oslo

Norway

Tel.: +47 22 02 19 20

Fax: +47 22 02 19 21

[email protected]

www.kingspanmiljo.no

Hungary

www.titan-eko.hu

Russia

www.titan-eko.ru

Testy zgodne z EN13071

www.titan-eko.com www.klargester.comwww.roug.dk