in toulouse 50

52

Click here to load reader

Upload: awebmaster

Post on 06-Apr-2016

229 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: In toulouse 50

CEMAGAZINE VOUS EST OFFERT / YOURCOMPLIMENTARYCOPY

N°50AUTOMNE 2014

AUTUMN 2014

Le Mag de l’aéroport de Toulouse-BlagnacThe Toulouse-Blagnac Airport Magazine

É V A S I O N / E N Q U Ê T E / R E N C O N T R E S / É C O N O M I E / A C T U / S H O P P I N G

TOULOUSE 2020DécouvrezlesgrandsprojetsDiscoverthe major projects

PIERRE ARDITI«Monplandecarrièrec’estmondésir !»“My career plan is my desire”

Page 2: In toulouse 50

Grandes terrasses ou jardins privatifsCommerces à 100 m

TOULOUSE - Lardenne Centre Côté Lardenne

TRAVAUX

ENCOURS

Commerces, écoles, crèches à moins de 100 m

TOULOUSE - Au pied du métro Solarys

TRAVAUX

ENCOURS

Appartements du 2 au 4 pièces - Villas 4 et 5 piècesProche tous commerces

BEAUZELLE - Centre Les Terres de Matisse

LANCEM

ENT

COMM

ERCIA

L

Balcons, grandes terrasses ou jardins privatifsÉcoles, crèche, commerces à proximité

TOULOUSE - Bas Côte Pavée Les Terrasses de l’Hers

DÉMARRAGE

DESTR

AVAUX

Appartements et maisonsCadre résidentiel

TOURNEFEUILLE - Centre Verdalys

TRAVAUX

ENCOURS

Dernières disponibilités 3 et 4 pièces. Commerces, écoles à 100 m

TOULOUSE - Ch. des Vieilles Écoles Les Jardins d’Hestia

LIVRAIS

ON

IMM

ÉDIA

TE

09 73 019 202(3)

Renseignements 7 jours sur 7

marignan-immobilier.com

Agence Midi-Pyrénées30, allée Jean Jaurès31000 TOULOUSE

Bouwfonds Marignan Immobilier SAS - RCS Nanterre 412 842 684. Document et informations non contractuels. Crédit photo droits réservés : Corbis. Illustrations à la libre interprétation des artistes. (1) Valable pour tousles prêts à taux zéro émis à partir du 1er janvier 2014 pour l’acquisition de sa résidence principale neuve. Sous réserve de respecter les conditions d’application du PTZ+ et d’acceptation du dossier par l’établissement bancaire. (2) LOI PINEL2014 : Sous réserve d’éligibilité et d’application édictées par la législation en vigueur et en fonction de la date de l’investissement immobilier. Sous réserve de la publication officielle des textes. Le non-respect des engagements de locationentraîne la perte des incitations fiscales. Informations complémentaires disponibles sur les espaces de vente.(3) Voir conditions auprès de nos conseillers commerciaux, dans la limite des stocks disponibles. *Appel non surtaxé. Octobre 2014.

Le choix de vivre mieux

(1) (2)

À 100 m du futur service de transport performant,boulevard urbain nord (BUN)

LAUNAGUET - Chemin d’Encourse Les Bastides de Flore

LANCEM

ENT

COMM

ERCIA

L

VOTRE 3 PIÈCES POURLE PRIX D’UN 2 PIÈCES

154 000 €votre 3 pièces + parking(3)

VOTRE 2 PIÈCES POURLE PRIX D’UN STUDIO

125 000 €votre 2 pièces + parking(3)

Page 3: In toulouse 50

3In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Terre porteuseÇa bouge àToulouse et dans sa région : l’EspaceClément Ader, le 1er grand équipement derecherche de Montaudran Aerospace, vientd’être inauguré; la municipalité, la commu-nauté urbaine et Tisséo s’associent pourfavoriser leurs achats auprès des PME viaune charte en forme de Small BusinessAct; une plateforme de transfert techno-logique CEA Tech s’implante; l’Airbus

A320neo a effectué son premier vol et l’A350 a obtenusa certification, et d’autres grands projets se réaliserontd’ici 2020 (voir page 24). La dynamique régionale nefaiblit pas,même si cela ne suffit pas à tarir le flot du chô-mage. Mais il n’y a pas que l’aéronautique et l’innova-tion technologique qui portent l’économie régionale, ily a aussi l’agriculture et l’agro-alimentaire qui reste le pre-mier secteur d’activité en nombre d’emplois.Vous décou-vrirez dans notre enquête (page 30) comment se mijoteici les recettes à succès de demain ! Et tout cela estappelé à changer de dimension avec le mariage annoncéavec la région Languedoc-Roussillon, qui ne manquentpas d’atouts… très complémentaires !

Christian de Montmagner

Fertile groundThings are happening inToulouse and its region:Espace Clément Ader, thefirst major research facilityat Montaudran Aerospacehas just been inaugurated.The municipality, urban com-munity and Tsseo have uni-ted to prioritize purchasesfrom SMEs via a SmallBusiness Act charter; a CEATech technology transfercenter is setting up here; theAirbus A320neo made itsfirst flight, the A350 hasreceived its airworthinesscertificate and other majorprojects will be achieved by2020 (see page 24). The

regional dynamic holds stea-dy, although it has notmanaged to absorb unem-ployment. But the regionaleconomy boast more thanthe spearheads of aeronau-tics and technological inno-vation. Agriculture and agri-business remain the leadingsectors in terms of jobs. Seeour in-depth article (page 30)on how recipes for futuresuccess are simmering! Andall of these aspects will beramped up when this regionmerges with Languedoc-Roussillon, another regionwith a long list of very com-plementary assets!

SOMMAIRE[CONTENTS]

0044 ACTUS[ UPDATE ]L’essentiel de l’actualitéen Midi-PyrénéesEssential actualitiesin Midi-Pyrénées

1122 ÉVASION[ EVASION ]Chypre : Escale enchantéesur « l’île de l’amour »Cyprus : Enchanted stop onthe “isle of Love “

1144 ESCAPADE[ ESCAPADE ]Oujda : Le Maroc natureet authentiqueOujda : Authenticand natural Morocco

1188 PARTIR[ NOW BOARDING ]

2200 TÊTE-À-TÊTE[ FACE TO FACE ]Pierre ArditiPierre Arditi

2244 ENQUÊTE[ INSIDE INFO ]Toulouse 2020 : Accélérermalgré la criseToulouse 2020 : Acceleratedespite the crisis

3300 ENQUÊTE[ INSIDE INFO ]

La recette des saveursde demainRecipe for tomorrow’ssavors

3366 DÉCOUVERTE[ DISCOVERY ]

Tous les chemins mènentà Saint-Jacques-de-CompostelleAlls roads leadto Santiago de Compostela

4400 DÉCOUVERTE[ DISCOVERY ]Toulouse : Le nouveau chicToulouse : The new chic

4444 CULTURE[ CULTURE ]

4477 ACTUS[ UPDATE ]2014-2017 : L’aéroportse transforme2014-2017 : Transformingthe airport

4499 RENCONTRE[ ENCOUNTER ]Niveau Arrivées :Un ambitieux projetde réaménagementArrival area : an ambitiousredevelopment project

5500 SHOPPING[ SHOPPING ]

EDITO

© M

icro

nutr

is

©C

DT

Ave

yron

-R.C

omb

al

Page 4: In toulouse 50

4

2211 aauu 2233 ooccttoobbrree[October 21-23]SSiiaannee 22001144,, llee ssaalloonn ddeessppaarrtteennaaiirreess ddee ll’’iinndduussttrriiee dduuGGrraanndd SSuudd ((550000 eennttrreepprriisseessrreepprréésseennttééeess,, 550000 rreennddeezz--vvoouussdd’’aaffffaaiirreess)),, aauu PPaarrcc ddeess EExxppoossddee TToouulloouussee,,dduu 2211 aauu 2233 ooccttoobbrree..wwwwww..ssaalloonnssiiaannee..ccoommSiane 2014, exhibition ofindustry partners in southernFrance (500 companiesrepresented, 500 businessmeetings), at the ToulouseParc des Expos, October 21-23.www.salonsiane.com

3311 ooccttoobbrree aauu 22 nnoovveemmbbrree[October 31 - November 2]SSaalloonn VViinnss && TTeerrrrooiirrss,, aauu PPaarrccddeess EExxppooss ddee TToouulloouussee..wwwwww..ssaalloonn--vviinnss--tteerrrrooiirrss--ttoouulloouussee..ccoommSalon Vins & Terroirs, at theToulouse Parc des Expos.www.salon-vins-terroirs-toulouse.com

44 aauu 66 nnoovveemmbbrree[November 4-6]TTBB BBaatt,, llee ssaalloonn ddee llaaccoonnssttrruuccttiioonn,, dduu bbââttii dduurraabbllee eettddee ll’’aamméénnaaggeemmeenntt uurrbbaaiinn,,aauu PPaarrcc ddeess EExxppoossddee TToouulloouussee..wwwwww..ttppbbaattssuuddoouueesstt..ccoommTB Bat, exhibition ofconstruction, sustainablehousing and urban planning, atthe Toulouse Parc des Expos.www.tpbatsudouest.com

44 aauu 66 nnoovveemmbbrree[November 4-6]AAvveenniirr BBooiiss,, llee ssaalloonn ddeess aacctteeuurrssddee llaa ffiilliièèrree bbooiiss,, aauu PPaarrcc ddeessEExxppooss ddee TToouulloouussee..wwwwww..mmppbbooiiss..nneettAvenir Bois, expo of the forestproducts sector, at the ToulouseParc des Expos.www.mpbois.net

66 nnoovveemmbbrree[November 6]JJoobbss’’TTIICC,, llee ffoorruummddeess mmééttiieerrss,, ddeess eemmppllooiisseett ddeess ffoorrmmaattiioonnssdduu nnuumméérriiqquuee,, àà LLaa CCaannttiinneeTToouulloouussee // EENNSSEEEEIIHHTT..wwwwww..jjoobbssttiicc..ccoommJobs’TIC, the forum of digitalprofessions, jobs and training, atLa Cantine Toulouse / ENSEEIHT.www.jobstic.com

ACTUS[ UPDATE ]

AGENDA[ CALENDAR ]

Airbus : 1er vol de l’A320neo et certification de l’A350La version modernisée et remotorisée du best-seller de l’avionneur européen,l’A320neo a effectué son premier vol à Toulouse le 26 septembre dernier. Lancé fin2010, ce programme décliné selon trois capacités (A319, A320 et A321) doit permet-tre de réduire la consommation de carburant de 15 % et jusqu’à 20 % en 2020. 3 257exemplaires de ce moyen-courrier sont déjà commandés. Le premier devrait être livréà Qatar Airways fin 2015.A quelques jours d’intervalle, le nouveau biréacteur long-courrier gros porteur,l’A350, a reçu sa certification de vol. Il est proposé en 2 versions : A350-900 pour 270

à 350 sièges, A350-1000 pour 350 à 400 sièges. Le premier exemplaire des 750 commandés à ce jour sera livré à QatarAirways avant la fin de l’année.

Airbus: First flight of the A320neo and certification of the A350The modernized and re-engined version of the A320, the European aircraft manufacturer’s bestseller, the A320neo made its first flight in Toulouse on September26.The program, launched in late 2010 in three versions (A319,A320,A321), should reduce fuel consumption by 15% and up to 20% by 2020. 3,257 unitsof this medium-haul aircraft have already been ordered. The first should be delivered to Qatar Airways in late 2015.At almost the same time, the new twin-engine long-haul wide-body A350 received its airworthiness certificate. It is available in 2 versions:A350-900 with270 to 350 seats, z,f A350-1000 with 350 to 400 seats.The first aircraft of the 750 ordered to date will be delivered to Qatar Airways by the end of the year.

C’est une idée de François Bourgon,Meilleur Ouvrier deFrance et fils de Xavier le fondateur de la célèbre fromage-rie toulousaine : créer un lieu unique en France dédié au pain,au vin et au fromage, dans ce qu’ils ont de plus authentique.L’Origine sera un espace 1 300 m2 construit à côté de l’écoled’ingénieurs de Purpan et qui comprendra un restaurantde 300 couverts ouvert au public et aux professionnels(menus à 25 et 50 € à base de fromages, tartes, salades…),uneboulangerie,une cuisine,des caves à vin et d’affinage.Un con-cept tourné vers la formation (affinage,œnologie, e-learning)et la recherche.Un appel est lancé aux investisseurs (budget4,5 M€.30 emplois créés) pour financer le projet qui est déjàsoutenu par des personnalités régionales comme MichelSarran, la famille Bras, Laboratoires Pierre Fabre,Guy Novès,Yannick Jauzion,William Servat,Didier Lacroix et LudovicLe Moan.Ouverture prévue mi-2016.

“L’Origine” bread, wine and cheesewith authenticityThis project is the brainchild of François Bourgon,Meilleur Ouvrier de Franceand son of Xavier, the founder of the renowned Toulouse cheese shop:to create a unique place in France dedicated to bread, wine and cheese,in their most authentic aspects. L’Origine will occupy 1,300 m2 to be

built next to the Purpan School of Engineering and will include a 300-seatrestaurant open to the public and professionals (menus at €25 and €50based on cheese, tarts, salads), a bakery, a kitchen, wine cellars foraging and storage, with a focus on training and research (refining, oenol-ogy, e-learning). A call for investors has been launched (€4.5 M budget;30 jobs to be created) to finance the project which has already gainedthe support of regional personalities, including Michel Sarran, the Brasfamily,Pierre Fabre,Guy Novès,Yannick Jauzion,William Servat,Didier Lacroixand Ludovic Le Moan. Inauguration is planned for mid-2016.

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

« L’Origine » : authentiquement pain,vin et fromage

©D

.Vie

t

©A

irbus

SAS

Page 5: In toulouse 50

5

AGENDA[ CALENDAR ]

Le Festival Aérospatial des Etoiles et des Ailes fête ses 5 ans àla Cité de l’Espace, du 13 au 16 novembre (10h – 18h.Entréegratuite).Au programme : conférences, débats, auteurs de livreset de BD, projections de films, animations, jeux… Seront misà l’honneur, l’aviation commerciale pour ses 100 ans, les dro-nes et les robots spatiaux, notamment avec l’odyssée de lasonde européenne Rosetta.Cette année, les parrains du Festival sont Michel Chevalet, lejournaliste scientifique bien connu, et Romain Charles, unastronaute français qui s’est préparé pendant 520 jours à faireun aller-retour sur… Mars ! En invitée d’honneur, l’actrice MichèleLaroque.

5th Aerospace Festival celebrates starsand wingsThe Etoiles & Ailes (stars & wings) Aerospace Festival celebrates its fifthyear at Cité de l’Espace, November 13-16 (10 am to 6 pm; free admission).The program includes conferences, debates, signings by authors of booksand comics, movies, entertainment, games.The spotlight will focus on com-mercial aviation in its 100th year, drones and space robots, including theodyssey of Europe’s Rosetta space probe. This year, the festival’s hostsare Michel Chevalet, the well-known science journalist, and RomainCharles, French astronaut and veteran of the preparatory mission mock-up including a 520-day “trip” to… Mars! The guest of honor will be actressMichèle Laroque.

5e Festival Aérospatial des Etoiles et des Ailes77 nnoovveemmbbrree[November 7 ]RRSSEE,, llaa RReessppoonnssaabbiilliittéé SSoocciiééttaallee,,ccoommmmeenntt ll’’iinnttééggrreerrddaannss lleess pprraattiiqquueessddee mmaannaaggeemmeenntt ::aatteelliieerr AAffnnoorr MMiiddii--PPyyRSE, how to integratesocial responsibilityinto management practices :workshop with Afnor Midi-Py

1122 eett 1133 nnoovveemmbbrree[November 12-13]SSaalloonn ddee ll’’EEnnttrreepprriisseeMMiiddii--PPyyrréénnééeesseett MMiiddiinnvveesstt,,llee rreennddeezz--vvoouussddeess iinnvveessttiisssseeuurrss,,aauu cceennttrree ddee ccoonnggrrèèss DDiiaaggoorraa,, ààLLaabbèèggee.. wwwwww..sseemmppyy..ccoommSalon de l’EntrepriseMidi-Pyrénées & Midinvest,investors convention,at the Diagora ConventionCenter in Labège.www.sempy.com

La question de bon sens ?

Sébastien, conseiller de Clientèles Patrimoniales, à Toulouse www.ca-toulouse31.fr

Des solutions concrètes existent pour protéger vos proches et maintenir leur niveau de vie.Et pour plus de sérénité, organisez également le paiement des frais de succession, ou encorela prise en charge de vos obsèques selon vos volontés. Votre conseiller privé du CréditAgricole Toulouse 31 est aussi là pour vous aider à protéger ceux qui comptent pour vous.Veneznousrencontrerpourenparler.

Crédit AgricoleToulouse 31 : 31 Conseillers Patrimoniaux et Banque Privée à votre service enHaute-Garonne.

« J’assure ma maison, ma voiture, mais comment assurer l’avenir de ma familles’il m’arrivait quelque chose ? »

Stéphane, 57 ans, OstéopatheQU

ESTI

ON

tuel Toulouse 31. Société coopérative à capital variable, agréée en tantDocument édité par la Caisse régionale de Crédit Agricole Mutuel Toulouse 31. Société coopérative à capital variable, agréée en tant immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurances sous le numéroqu’établissement de crédit. Société de Courtage d’Assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurances sous le numéro

TOULOUSE CEDEX 6 -776916207 RCS TOULOUSE07 022 951. Siège social : 6, place Jeanne d’Arc - BP 40535 - 31005 TOULOUSE CEDEX 6 -776916207 RCS TOULOUSE

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Page 6: In toulouse 50

6

1199 aauu 2211 nnoovveemmbbrree[November 19-21]RReennccoonnttrreess nnaattiioonnaalleessdduu bbiiooggaazz,,ssuurr lleess rreettoommbbééeess llooccaalleessddeess pprroojjeettssddee mméétthhaanniissaattiioonn,,àà ll’’hhôôtteell ddee RRééggiioonn..wwwwww..mmiiddiippyyrreenneeeess..ffrrRencontres nationalesdu biogaz, on the local impactof methanization projectsat Hôtel de Région.www.midipyrenees.fr

2277 nnoovveemmbbrree[November 27]FFoorruumm RRééggiioonnaall QQuuaalliittééeett PPeerrffoorrmmaannccee,, llee rreennddeezz--vvoouussddee llaa qquuaalliittéé,,ssuurr ll’’IISSOO 99000011 vveerrssiioonn 22001155,, ààEEnnttiioorree,, CCiittééddee ll’’EEnnttrreepprriissee,,àà QQuuiinntt--FFoonnsseeggrriivveess..wwwwww..mmiiddii--ppyyrreenneeeess..ccccii..ffrrForum Régional Qualitéet Performance, seminaron quality ISO 9001 version2015, Entiore,Cité de l’Entreprise,in Quint-Fonsegrives.www.midi-pyrenees.cci.fr

2277 nnoovveemmbbrree[November 27]LLaa NNuuiitt ddeess RRéésseeaauuxx,,llee rreennddeezz--vvoouuss ddee 4400 cclluubbsseett 880000 ddéécciiddeeuurrss,,aavveecc ddeess ssppeeeedd--mmeeeettiinngg,,ddeess ccoonnfféérreenncciieerrss ddee rreennoommeett uunnee ssooiirrééee ddee ggaallaa,,aauu cceennttrree ddee ccoonnggrrèèssPPiieerrrree--BBaauuddiiss,, àà TToouulloouussee..wwwwww..nnuuiitt--ddeess--rreesseeaauuxx..ccoommForum Régional Qualitéet Performance, seminar onquality ISO 9001 version 2015,Entiore, Cité de l’Entreprise,in Quint-Fonsegrives.www.midi-pyrenees.cci.fr

22 ddéécceemmbbrree[December 2]IITT TToouurr LLee MMoonnddeeIInnffoorrmmaattiiqquuee,,eenn ppaarrtteennaarriiaattaavveecc LLaa MMêêllééee.. MMaattiinnééee--ddéébbaatt ààll’’hhôôtteell PPuullllmmaann ssuurr :: ssééccuurriittéé,,mmoobbiilliittéé,, cclloouudd,, iimmpprreessssiioonn..wwwwww..lleemmoonnddeeiinnffoorrmmaattiiqquuee..ffrrIT Tour Le Monde Informatique,in partnership with La Mêlée.Morning conference at HotelPullman on the topic of security,mobility, cloud computing,printing.www.lemondeinformatique.fr

ACTUS[ UPDATE ]

AGENDA[ CALENDAR ]

Les chefs toulousains stars de la télé !

La cuisine toulousaine fait recette à la télé. AprèsCyril Lignac, l’Aveyronnais qui participe à plusieursémissions sur M6, dont Top Chef où il côtoyaitChristian Constant, le chef montalbanais installé àParis, à Toulouse (Le Bibent) et bientôt près de saville natale (à Montech), c’est au tour de MichelSarran d’intégrer le jury renouvelé du célèbre concoursculinaire de M6 qui sera diffusé début 2015. Il y ferases débuts avec la Landaise Hélène Darroze et leBasque Philippe Etchebest dans cet aéropage décidé-ment très Sud-Ouest emmené par le fidèle Jean-François Piège.L’autre chef toulousain doublement étoilé,Yannick Delpech,débarque surTF1 dans une nouvelleémission culinaire,aux côtés du journaliste LaurentMariotte.Enfin,Thomas Fantini, le restaurateur à la tête de La

Pergola et de La Compagnie des Pergos, animera unechronique mêlant rugby et gastronomie dans Rencontreà XV sur France 2.

Toulouse chefs star on TV!Toulouse cuisine is a hit on TV. After Cyril Lignac, the Aveyron chef whoparticipates in several programs on M6, including Top Chef where he rubbedshoulders with Christian Constant, the Montauban chef with restaurants inParis and Toulouse (Le Bibent) and another soon near his hometown (inMontech). And now it is Michel Sarran’s turn on the panel of judges for thepopular M6 TV competition which will be aired in early 2015. He will debutwith Hélène Darroze from the Landes and Philippe Etchebest from theBasque Country in this program, which has a decidedly southwest Franceinfluence led by the loyal Jean-François Piège.The other two-star Toulousechef,Yannick Delpech, will appear on TF1 in a new cooking show, alongsidejournalist Laurent Mariotte. Finally,Thomas Fantini, the chef of La Pergola res-taurant and La Compagnie des Pergos, will host a program combining rugbyand gastronomy in Rencontre à XV on France 2.

Peut-être jalouse d’Albi qui l’a obtenu depuis2010,Toulouse veut aussi décrocher son clas-sement au patrimoine mondial de l’Humanité.C’est son nouveau maire, Jean-Luc Moudenc,qui a fixé cet objectif pour la partie la plus remarquable du centre-ville à échéancede 10 ans. Un programme de valorisation du patrimoine public et privé de laville sera lancé prochainement.

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Michel Sarran. Yannick Delpech. Thomas Fantini.

Toulouse seeksUnesco heritageclassificationPerhapsToulouse is jealous ofAlbi whichearned this distinction in 2010, and alsowants to be classified as a Unesco worldheritage city.The newly-elected mayor,Jean-Luc Moudenc, has set this goalfor the most noteworthy sections ofthe city center within the next 10 years.A program to highlight the city’s publicand private heritage will be launched soon.

Toulouse vise le classementau patrimoine de l’Unesco

© A

. Gél

ébar

t

© D

R

©D

R

©Th

ierr

y Po

ns

Page 7: In toulouse 50

7

AGENDA[ CALENDAR ]22 aauu 44 ddéécceemmbbrree[December 2-4]AAeerroommaarrtt TToouulloouussee,,llaa ccoonnvveennttiioonn dd’’aaffffaaiirreessiinntteerrnnaattiioonnaallee ddeess iinndduussttrriieessaaéérroonnaauuttiiqquueess eett ssppaattiiaalleess((11 220000 eennttrreepprriisseess,, 4455 ppaayyss,,1155 000000 rreennddeezz--vvoouuss dd’’aaffffaaiirreess)),,aauu PPaarrcc ddeess EExxppooss ddee TToouulloouussee..wwwwww..bbcciiaaeerroossppaaccee..ccoomm//ttoouulloouusseeAeromart Toulouse,the international businessconvention of the aeronauticsand space industries(1,200 companies, 45 countries,15,000 1-to-1 business meetings),at the Toulouse Parc des Exposwww.bciaerospace.com/toulouse

44 ddéécceemmbbrree[December 4 ]RReennccoonnttrreess iinntteerrrrééggiioonnaalleess ddeell’’UUrrbbaanniissmmee,, aauu cceennttrree ddeeccoonnggrrèèss PPiieerrrree BBaauuddiiss,,àà TToouulloouussee..wwwwww..eecchhaannggeessuurrbbaaiinneess..oorrggRencontres interrégionalesde l’Urbanisme, at the Pierre Baudiscongress center in Toulousewww.echangesurbaines.org

Picasso & Co !musée Soulages

Crédit photo: Pablo Picasso, Fumeur à la cigarette verte 1970 Eau-forte, pointe sèche, grattoir, aquatinte. BnF, dépt. Des Estampes et de la photographie © Succession Picasso 2014

musee-soulages.grand-rodez.com

Conception:J.G

uillaud

du 14 novembre 2014 au 8 mars 2015

De Picasso àJasper JohnsL’atelier d’AldoCrommelynck

Cette exposition estl’occasion exceptionnellede découvrir de nombreuseseaux-fortes rarementmontrées et signées par desartistes tels que Picasso,Richard Hamilton, DavidHockney, Jim Dineou Jasper Johns…Elle s’organise autour dela figure de Picasso graveuravec la présentation deplusieurs estampes majeures

issues de sa collaborationavec Aldo Crommelynck,dont le célèbre Ecce Homod’après Rembrandt.Un ensemble unique deréalisations d’artistes anglaiset américains des années60 à 90. La majorité dufonds provient de la donationCrommelynck à la Bibliothèquenationale de France.

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

La compagnie espagnole à bas coûtsVolotea se renforce àToulouse. Créée à Barcelone en 2012 par les fondateursdeVueling, avec une base principale àVenise, elle proposera pas moins de 7 destinations d’ici l’été prochain.AprèsAjaccio et Bastia,Volotea ouvre à partir du 20 décembre des vols directs versVenise (lundi et jeudi) etTenerife (samedi).En avril 2015, trois destinations supplémentaires seront disponibles : Palerme (mardi et vendredi), Figari (samedi etdimanche) et Palma de Majorque (mercredi et samedi).Tous les vols sont opérés sur Boeing 717 de 125 sièges.

Volotea takes offin ToulouseThe Spanish low cost airline Volotea isextending operations to Toulouse.Theairline, created in Barcelona in 2012 bythe foundersofVuelingwithahub inVenice,will offer at least seven destinationsby next summer. After Ajaccio andBastia, Volotea will start direct flightsto Venice (Monday and Thursday) andTenerife (Saturday) as of December 20.In April 2015, three additional destina-tions will be available: Palermo (Tuesdayand Friday), Figari (Saturday and Sunday)and Palma de Mallorca (Wednesdayand Saturday). All flights are operatedon 125-seat Boeing 717s.

Volotea ouvre 5 nouvelles destinationsau départ de Toulouse

©Vo

lote

a

Page 8: In toulouse 50

8

votre concessionnaire exclusif midi-pyrénées

Bonneville T100

TRIUMPH TOULOUSE8 IMPASSE GASTON MONNERVILLE - 31200 TOULOUSET. 05 34 25 15 15 - [email protected]

agen

ce

VL.0

9.20

14

CChhrriisstteell AAnnggllaaddee--MMoonnccéérréérreeççooiitt llee pprriixx ddee llaa ccrrééaattiioonndd’’eennttrreepprriissee ddeess TTrroopphhééeessEEnnttrreepprreennaarriiaatt aauu fféémmiinniinn ppoouurrMMaaPPeettiitteeMMeerrcceerriiee..ccoommwarded the business creation prizeof Trophées Entreprenariat auFéminin for MaPetiteMercerie.com

JJeeaann--FFrraannççooiiss AAuuddiigguuiieerr((AArrppee MMiiddii--PPyyrréénnééeess))eesstt éélluu àà llaa pprrééssiiddeenncceedduu CClluubb ddee llaa CCoomm MMiiddii--PPyyrréénnééeess,, ssuuccccééddaannttaaiinnssii àà PPiieerrrree DDiissssaauuxx..(Arpe Midi-Pyrénées) has beenelected president of the Clubde la Com Midi-Pyrénées,succeeding Pierre Dissaux.

MMaarriiee--AArrmmeellllee BBoorriieessccoo--ggéérraannttee ddee DDrraallaammTTeecchhnnoollooggiieess,, eesstt éélluuee pprrééssiiddeenntteedduu GGIIPPII ((cclluubb dd’’IInnnnoovvaattiioonn PPoouurrll’’IInndduussttrriiee)).. EEllllee ssuuccccèèddee àà BBeennooîîttMMoouullaass dduu ggrroouuppee AAggoorraa..Co-manager of DralamTechnologies, has been electedpresident of GIPI (innovationfor industry club). She succeedsBenoît Moulas of the Agora group.

PPaattrriiccee CCaazzaallaasseesstt llee nnoouuvveeaauu ddéélléégguuéé ggéénnéérraallddee CCaappiittoollee AAnnggeellss..is the new managing directorof Capitole Angels.

PPiieerrrree CChhaammbboonneesstt nnoommmméé DDGG ddee llaa SSHHEEMM ((SSttéé..HHyyddrroo--EElleeccttrriiqquueedduu MMiiddii,, GGrroouuppee GGDDFF SSuueezz))..has been appointed managingdirector of SHEM (Sté. Hydro-Electrique du Midi, GDF Suez Group).

ACTUS[ UPDATE ]

DÉCIDEURS[ DECISIONS MAKERS ]

© T

hier

ry B

orda

s

Anne Lauvergeon : « Sigfox ouvreune porte sur un nouveau monde »Celle qui fut la patronne la plus puissante de France endirigeant le groupe nucléaireAreva pendant 10 ans, a sur-pris en prenant, en avril dernier, la présidence de lastart-up toulousaine Sigfox, créatrice du premier réseautélécom dédié à l’internet des objets (compteurs d’eauou d’électricité, capteurs de polluants, d’incendie,d’intru-sion, d’alerte médicale…). Elle a rencontré le co-fon-dateur, Ludovic Le Moan, lors de la visite d’une délé-gation française aux États-Unis.Pourquoi cet engagement ?C’était une évidence !Aux USA,c’est normal qu’un pré-sident de grande entreprise devienne patron d’une star-tup prometteuse et la développe.En quoi SigFox est-elle si prometteuse ?Sigfox ouvre une porte sur un nouveau monde, unnouvel écosystème sur ce réseau, un nouveau business.On a 2 ans d’avance, la technologie est validée par lesplus gros opérateurs.Le réseau couvre la France, l’Espagne,la Grande-Bretagne et vient d’être autorisé aux États-Unis ! San-Francisco vient de nous offrir tous ses pointshauts pour devenir la ville la plus connectée du monde.Quel est l’objectif ?Devenir leader mondial ! Pour cela, il faudra rapidementintroduire Sigfox en Bourse pour développer une struc-ture beaucoup plus puissante, avec des milliers de per-sonnes.

Une belle success story en perspective…Je voudrais que les patrons de startups, comme LudovicLe Moan, deviennent des héros, comme ils le sont dansd’autres pays. Ce sont des exemples extraordinaires,c’est ça l’avenir !

Anne Lauvergeon: “Sigfox opensthe door to a new world ”The woman who was the most powerful CEO in France when she headed theAreva nuclear group for 10 years, surprised observers last April when she tookon the presidency of the Toulouse start-up Sigfox, creator of the first telecomnetwork dedicated to the Internet of Things (connecting devices such asutility meters, pollutant sensors, fire detectors, intrusion alarms, etc.). She metco-founder Ludovic le Moan during the visit of a delegation to the United States.WWhhyy hhaavvee yyoouu ttaakkeenn oonn tthhiiss rroollee??It was logical! In the US, it’s normal for the president of a large company todirect a promising startup and expand it.WWhhaatt mmaakkeess SSiiggFFooxx ssoo pprroommiissiinngg??Sigfox opens the door to a new world, a new ecosystem on this network, anew business.We have a two-year lead; the technology has been validatedby the biggest operators.The network covers France, Spain, and Britain andhas just been approved in the United States! San Francisco has just offeredus all its high points to become the world’s most connected city.WWhhaatt iiss tthhee ggooaall??To become the world leader! To do so, we should quickly introduce Sigfoxon the stock market to develop a much stronger orgnization, with thou-sands of people.AA bbeeaauuttiiffuull ssuucccceessss ssttoorryy iinn tthhee mmaakkiinngg......I would like creators of startups, like Ludovic Le Moan, to become heroes,as they are in other countries.These are extraordinary examples, this is thefuture!

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Page 9: In toulouse 50

9

Il fait bon travailler dans le Sud-OuestC’est ce qui ressort d’une étude réalisée par l’Institut Great Place to Work. Bordeaux, Toulouse et Montpellier seraient les troisvilles où il est le plus agréable de travailler en France. Les critères pris en compte sont la météo, la distance domicile-travail,la politique en matière de ressources humaines, les loisirs...Bordeaux et Toulouse trustent ex-aequo la première place du palmarès avec 39 % d’avis positifs. Montpellier est troisième (38%), suivie d’Aix-en-Provence (36 %), Lyon (36 %) et Nantes (34 %). Strasbourg, Nice et Paris occupent les trois dernières placesdu Top 10.

Southwest France is a good place to workThis conclusion emerges from a study by the Great Place to Work Institute. Bordeaux,Toulouse and Montpellier rank as the three most pleasant Frenchcities to work in. The criteria take into account weather, commuting distance, human resource policies, and recreation.Bordeaux and Toulouse tied for first place with 39% positive reviews. Montpellier is third (38%), followed by Aix-en-Provence (36%), Lyon (36%) andNantes (34%). Strasbourg, Nice and Paris occupy the last three places in the Top 10.

[ DECISIONS MAKERS ]

C’est un gros bloc métallique de 625 kg découvert en 1828sur la montagne de l’Audibergue (commune de Caille,dansles pré-Alpes). La météorite de Caille, la plus grosse recen-sée en France, peut être approchée et même touchée parle public de l’exposition Explorations Extrêmes qui se tientà la Cité de l’Espace jusqu’à fin juillet 2015.Une bonnefaçon de ne pas la confondre avec une comète, comme celleprésentée dans le même cadre à l’occasion de la missionRosetta.

France’s largest meteoriteat the Cité de l’EspaceThe Caille meteorite is a 625 kg block of metal discovered in 1828 on the moun-tain of Audibergue (in the pre-Alps). The public can get close to this meteor-ite, the largest found in France, and even touch it. The Explorations extremeexhibition held in the Cité de l’Espace until the end of July 2015.This gives theopportunity to learn to distinguish it from a comet, like the one presented inthe same program in the context of the Rosetta mission.

La plus grosse météoriteà la Cité de l’Espace KKaarriinnee CCoottttiinn

DDiirreeccttrriiccee MMaarrkkeettiinngg SSttrraattééggiieeeett ddéévveellooppppeemmeenntt cchheezzAA--DDeerrmmaa ((PPiieerrrree FFaabbrree)),,eesstt llaa llaauurrééaatt 22001144ddeess TTrriibbuunnee WWoommeenn’’ss AAwwaarrddss,,ccaattééggoorriiee IInndduussttrriiee..Director of marketing strategyand development at A-Derma(Pierre Fabre), has received the2014 Tribune Women’s Award,in the Industry category.

UUggoo DDoouuaarrddeesstt nnoommmméé ddiirreecctteeuurr ddee ccaabbiinneettdduu pprrééssiiddeenntt ddee RRééggiioonn,, MMaarrttiinnMMaallvvyy,, eenn rreemmppllaacceemmeenntt ddeePPhhiilliippppee JJooaacchhiimm nnoommmmééddiirreecctteeuurr ddee llaa CCoommmmuunniiccaattiioonn..has been appointed as principalprivate secretary to thepresident of the Midi-Pyreneesregion, Martin Malvy, replacingPhilippe Joachim, who has beenappointed director ofcommunications.

JJeeaann--CCllaauuddee FFaayyaattrreeççooiitt llee PPrriixxddee ll’’EEnnttrreepprreenneeuurrddee ll’’AAnnnnééee 22001144ppoouurr llaa rrééggiioonn SSuudd--OOuueesstt..has received the awardof Entrepreneur de l’Année2014 for the southwest Franceregion.

JJeeaann--SSéébbaassttiieenn FFiioorreennzzooeesstt nnoommmméé ddéélléégguuéé tteerrrriittoorriiaallddee ll’’AAppeecceenn MMiiddii--PPyyrréénnééeess..has been appointed territorialdelegate of Apec in Midi-Pyrenees.

©D

R

Candidatez jusqu'au 18 octobre sur :

projet

Avec le soutien de :Organisé par : Financé par :

190 000 € de dotations

midinnov.fr

ICOM

RCSToulouseB393658760.©Thinkstock.22014-07-4091.

icom

-com

.fr.

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

«Relance en francais»“Relance en anglais”

DÉCIDEURS

Page 10: In toulouse 50

10

Lancée en 2004 dans l’espace, la sondeRosetta a réussi sa mise en orbiteautour de la comète Churyumov-Gerasimenko, à 510 millions de kmde laTerre,en septembre.Le 12 novem-bre, son robot Philae (photo) doit sedétacher pour atterrir à la surface, et yeffectuer des prélèvements et analysesà l’aide de ses dix instruments. Desopérations planifiées depuis le SONC(Science operation and navigation cen-ter), installé au CnesToulouse, qui trai-tera également les données recueillies.Il s’agit d’une double première mon-diale : jusqu’alors, aucune sonde nes’était mise en orbite autour d’unecomète,et aucun robot n’y avait atterri.Un grand pas pour la science, auquellaVille rose a contribué.

PPiieerrrree FFlleeuurryyeesstt llee nnoouuvveeaauu ddiirreecctteeuurrdduu ssiittee AAllssttoomm ddee TTaarrbbeess..is the new director of theAlstom site in Tarbes.

JJooëëll FFrruuggiieerreesstt nnoommmméé ddiirreecctteeuurr ggéénnéérraalldd’’AAiirrbbuuss CCoorrppoorraattee JJeett CCeennttrree..has been appointed generalmanagers of the AirbusCorporate Jet Centre.

LLaauurreenntt GGéérriinnvviiccee--pprrééssiiddeenntt SSuudd--OOuueesstt ddeeCCGGII,, eesstt llee nnoouuvveeaauu ddéélléégguuééMMiiddii--PPyyrréénnééeessdduu SSyynntteecc NNuumméérriiqquuee..vice president of the southwestsector of CGI, is the newMidi-Pyrenees delegateof Syntec Numérique.

PPiieerrrree--MMaarriiee HHaannqquuiieezz((CCooiiffffii’’ddiiss TToouulloouussee)) eesstt éélluu llaapprrééssiiddeennccee dduu MMeeddeeff HHaauuttee--GGaarroonnnneeooùù iill ssuuccccèèddeeàà PPhhiilliippppee RRoobbaarrddeeyy..(Coiffi’dis Toulouse) has beenelected president of MedefHaute-Garonne, succeedingPhilippe Robardey.

CChhrriissttiiaann JJoouuvveeDDGG ddee llaa CCCCIIRR MMiiddii--PPyyrréénnééeess,,eesstt nnoommmmééDDGG ddee llaa CCCCII ddee TToouulloouussee..IIll eesstt sseeccoonnddééppaarr PPaassccaallee DDaarrrree,,DDGG ddee llaa CCCCII dduu GGeerrss..General manager of CCIR Midi-Pyrénées, has been appointedgeneral manager of CCIToulouse, and will be assistedby Pascale Darre,managing directorof CCI Gers.

SSéébbaassttiieenn MMaattttyyeesstt llee nnoouuvveeaauu pprrééssiiddeennttdduu ddiirreeccttooiirree dduu ggrroouuppeettoouulloouussaaiinn GGAA ((iimmmmoobbiilliieerrdd’’eennttrreepprriissee))..IIll ssuuccccèèddeeàà RRoobbeerrtt DDaaggrraassssaannoommmméé pprrééssiiddeennttdduu CCoommiittééddee ssuurrvveeiillllaannccee..is the new chairmanof the board of the GA groupin Toulouse (commercial realestate). He succeedsRobert Dagrassawho has been appointedpresident of the supervisorycommittee.

ACTUS[ UPDATE ]

DÉCIDEURS[ DECISIONS MAKERS ]

L’économie fluviale sous un pavillon communLes acteurs économiques de la vie fluviale de la métro-pole Toulousaine (autour ou sur le canal du Midi, le canal Latéral,le canal de Brienne et la Garonne) ont décidé de se réunirsous le pavillon du Club économique « Toulouse au fil de l’Ô ».Objectifs : être plus visibles et écoutés dans tout ce quitouche à leurs activités et à leur développement poten-tiellement porteur d’emplois. Le Club est présidé par ValériePiganiol, directrice l’hôtel Riquet, à Toulouse.

Inland waterways under a common flagThe economic players of the inland waterways of MetropolitanToulouse (Canal du Midi, the Canal Latéral, the Canal de Brienne andthe Garonne) have decided to come together under a single organi-zation: the Economic Club “Toulouse au fil de l’Ô.”The goal is to gainvisibility and impact in everything related to their businesses and tostimulate job growth.The Club is chaired by Valérie Piganiol, Directorof Hotel Riquet, Toulouse.

©ES

A

Rosetta : Toulouse veille sur Philae

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Rosetta: Toulouse keeping watch on PhilaeThe Rosetta probe, launched into space in 2004, successfully went into orbit around the comet Churyumov-Gerasimenko, 510 million km from the Earth, in September.On November 12, Philae, the probe’s robot (photo), should detach from the orbiting spacecraft to land on the comet’s surface, and perform . sampling and analy-ses using its ten instruments. Operations planned from the SONC (Science operation and navigation center), installed at CNES Toulouse, will also process thedata collected.This represents a double world first: to date, no probe has been put into orbit around a comet, and no robot has landed on one.Toulouse research-ers have contributed to this giant step for science

©C

dM

Page 11: In toulouse 50

11

DÉCIDEURS[ DECISIONS MAKERS ]

La cité tarnaise de Cordes-sur-Ciel a été élueVillage pré-féré des Français par les téléspectateurs de l’émission deFrance 2 présenté par Stéphane Bern en juillet dernier.Cette bastide construite en 1222 par le comte RaymondVIIdeToulouse est la plus ancienne de la région.Ce Grand sitede Midi-Pyrénées a accueilli près de 700 000 visiteurs en 2013.

Cordes-sur-Ciel, France’s favorite villageThe city of Cordes-sur-Ciel in the Tarn has been designated as the favorite vil-lage of the French by viewers of the France 2 program presented by StéphaneBern last July. This bastide town, built in 1222 by Count Raymond VII ofToulouse, is the oldest in the region.This Grand Site de France welcomed nearly700,000 visitors in 2013.

Cordes-sur-Ciel, le « Village préféré »des Français JJeeaann--LLoouuiiss PPeecchh

ssuuccccèèddee àà CChhrriissttiiaann DDeessmmoouulliinnssàà llaa pprrééssiiddeennccee dduu ddiirreeccttooiirreedd’’AAccttiiaa GGrroouupp..succeeds Christian Desmoulinsas chairman of the Actia Group.

TTuuggaann SSookkhhiieevvddiirreecctteeuurr mmuussiiccaallddee ll’’OOrrcchheessttrree nnaattiioonnaalldduu CCaappiittoollee,, aa rreeççuu llee pprriixx ddee llaaPPeerrssoonnnnaalliittéé mmuussiiccaallee ddeell’’AAnnnnééee,, ddéécceerrnnééppaarr SSyynnddiiccaatt ddee llaa ccrriittiiqquueeTThhééââttrree,, MMuussiiqquuee eett DDaannssee..musical director of theOrchestre National du Capitole,has been designatedPersonnalité musicalede l’Année, by the associationof theatre, musicand dance critics.

louez une harley-davidson®

a la journee, week-end ou semaineHARLEY DAVIDSON® TOULOUSE

agen

ceVL

.09.

2014

RAOD GLIDE SPECIAL

©C

RTM

idi-P

yrén

ées

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

IN TOULOUSE •Magazine trimestriel édité par DépêcheMag • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Tél. : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 67 80 68 94 • Président-Directeur Général et Directeur de la publication : BernardMaffre • Directeur délégué : Bruno Pachent • Direction éditoriale : Jean-Michel Vernhes, Président du directoire d’Aéroport Toulouse-Blagnac • Comité éditorial : Jean-Michel Vernhes, Bernard Maffre, Catherine Gay, BrunoPachent, Thomas Gérard, Christian deMontmagner (Rédacteur en chef - [email protected]) • Commercialisation : O2Pub (05 62 11 95 82 - [email protected]) • Traduction : Tim Bowler (AAA&P - [email protected]) • Création graphique : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Mise en page : Occitane d’imprimerie • Impression : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Dépêche Mag : SA au capital de 472 128 € • RCS Toulouse 306516485 Actionnaire principal : Groupe La Dépêche du Midi • Dépôt légal : octobre 2014 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est sous la responsabilité des annonceurs• Photo de couverture : Angela Rossi - FTV.// IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Dépêche Mag • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Phone. 05 62 11 96 20 - Fax. 05 67 80 68 94 • Chief ExecutiveOfficer and Responsible Publisher : Bernard Maffre • Managing Director : Bruno Pachent • Editorial Director : Jean-Michel Vernhes, Chairman of Aéroport Toulouse-Blagnac SA • Editorial committee : Jean-Michel Vernhes,Bernard Maffre, Catherine Gay, Bruno Pachent, Thomas Gérard, Christian deMontmagner ([email protected]) • Advertising : O2Pub (05 62 11 95 82 - [email protected]) • English version : Tim Bowler(AAA&P - [email protected]) • Advertising art : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Page Layout : Occitane d’imprimerie • Printed by : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • DépêcheMag : Société Anonyme with capital of €472.128• RCS Toulouse 306516485 Principal shareholder : Dépêche Group • Legal deposit : october 2014 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is under thesole responsibility of the advertisers. • Photo of cover : Angela Rossi - FTV.

Page 12: In toulouse 50

12 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

ÉVASION [ EVASION ]

Elle naquit ici, émergeant de l’écume, là où la mer déroulesa somptueuse robe bleue et se jette sur les rochers de la

côte de Paphos. Quel plus beau décor pour accueillir la déesseAphrodite ? Laissez le charme agir,vous êtes sur « l’île de l’amour »,un joyau serti de perles naturelles et de bijoux architecturauxfaçonnés par le temps et les civilisations qui se sont croisées surla plus orientale des terres européennes.

TTrrééssoorrss nnaattuurreellss eett hhiissttoorriiqquueessA Paphos, comme dans le reste de l’île, l’homme et la natureont conjugué leurs talents.Vous y découvrirez d’étonnantesgrottes sous-marines, un fort ottoman, des mosaïques romainesou le célèbre monastère d’Ayios Néophytos. Dépaysementgaranti à travers l’histoire, les légendes et une nature qui vousoffre de superbes surprises à chaque pas.

CyprusEnchanted stop on the “Isle of Love”

Dazzling and charming, the island of Aphrodite enjoys naturalbeauty and an exceptional heritage – now boarding for a pearl ofthe Mediterranean.

CChhyypprreeEscale enchantée sur « l’île de l’amour »Eblouissante et charmeuse, l’île d’Aphrodite jouit de beautés naturelleset d’un patrimoine culturel exceptionnel. Embarquementpour une perle de la Méditerranée.

Marc Pouiol

Aphrodite was born here,emerging from the foam, here

where the sea unfurls its sumptuousblue robe and surges onto the rockycoast of Paphos. What more beautifuldecor to welcome the goddess of

love ? Succomb to the charm :you’re on the “Isle of Love”, a jewelset with natural pearls andarchitectural gems shaped by timeand civilizations which meet here onEurope’s most eastern shores.

©Fo

tolia

Page 13: In toulouse 50

13In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

NNaattuurraall aanndd hhiissttoorriicc ttrreeaassuurreessIn Paphos, as in the rest of the island,man and nature have combined theirtalents. Discover amazing underwatercaves, an Ottoman fort, Romanmosaics and the illustrious monasteryof Ayios Neophytos. Expect a realchange of scene thanks to the naturalbeauty history and legends that offersstunning surprises at every step.In the heart of stunning, scented rural,marine and mountain landscapes,explore the traces of Greco-Romanculture such as the ancient theatre ofKourion, Byzantine treasures inTroodos Valley and the wealth of findsin the archaeological museums.

MMeellllooww aanndd wwaarrmmIn Nicosia, the country’s picturesquecapital, you will behold the complexityof this independent Republic, with itsGreek, Oriental and cosmopolitaninfluences, on the border betweenGreek territory in the south, moretouristic, and the northern Turkish partof the island.If you feel a desire for idleness, wildbeauty, colors, fragrances and flavors,Cyprus offers an ideal destination.You will savor friendly meals,deliciously blending the best ofeastern and western cooking and youwill appreciate the warmth and

simplicity of Cypriot hospitality.Enjoy the mild climate in winter, withsunshine throughout the year and thebeauty of 230 km of magicalcoastline. Beware : if you fall in lovewith the country, Aphrodite is neverfar away.

TThhee eesssseennttiiaallssByzantine churches of Troodos :

The Troodos Mountains are home to amyriad of magnificent churches andchapels from the 8th to the 12thcenturies. Take in the panorama fromthe summit of Mount Olympus at 1,952metres.

Wine-making villages : Superbtasting and tours through the wine-growing villages of the region ofOmodos, where a large selection ofvarietals await you in one of the oldestvineyards in the world ; see the CyprusWine Museum.

Lara Beach : One of the mostbeautiful beaches of the island, near theuplands of Akamas ; warm, calm sea ina natural, magical site untouched by thecrowds.

Neolithic settlement of Khirokitia :A culture flourished here 7,000 yearsbefore our era in what is now one of themost important concentration ofvestiges in the Mediterranean ; aUNESCO World heritage site.

Au cœur de paysages éblouissants et parfumés, ruraux,marins oumontagneux, partez sur les traces de vestiges gréco-romainscomme le célèbre théâtre antique de Kourion, de trésors byzan-tins dans la vallée deTroodos ou de riches musées archéologiques.

DDoouuccee eett cchhaalleeuurreeuusseeC’est à Nicosie, la typique et pittoresque capitale, que vouscomprendrez toute la complexité de cette république indé-pendante, tout à la fois hellénique, orientale et cosmopolite, quimarque la frontière entre le territoire grec du sud, plus touris-tique, et la partie turque du nord de l’île.Envie de farniente, de beauté sauvage, de couleurs, de senteurset de saveurs… Chypre vous offre une destination idéale.Vousy goûterez une cuisine conviviale, délicieux mélange d’Orientet d’Occident et vous apprécierez l’accueil simple et chaleureuxdes chypriotes.Profitez d’un climat doux l’hiver, d’un soleil permanent tout aulong de l’année et de la beauté de 230 km de côtes magiques.Attention, si vous tombez amoureux du pays,Aphrodite n’estjamais loin.

LLeess iinnccoonnttoouurrnnaabblleessÉglises byzantines du Troodos : Les montagnes du

Troodos abritent une myriade de magnifiques églises et dechapelles datant duVIIIème au XIIème siècle. Panorama gran-diose depuis le sommet du mont Olympe, à 1 952 mètres.Villages viticoles : Superbe balade gustative et touristique

à travers les villages viticoles de la région d’Omodos.Grand choixde cépages à découvrir dans l’un des plus vieux vignobles dumonde.Musée du vin de Chypre.Lara Beach : L’une des plus belles plages de l’île, située sur

les hauteurs d’Akamas.Mer chaude et calme dans un site sau-vage et magique, encore épargné par la foule.Site néolithique de Choirokoitia : Cet étonnant site

datant de 7 000 ans avant notre ère est l’un des plus importantsde la Méditerranée.Classé au patrimoine mondial de l’Unesco.

AU DÉPART DE TOULOUSE / DEPARTING FROM TOULOUSEVols vers Paphos, cet hiver avec FRAM. Départ chaque dimanche à compter

du 21 décembre.

Special flights to Paphos this winter with FRAM. Departure every Sunday startingDecember 21.

Page de gauche : Plage du rocher d’Aphrodite de Petra Tou Romiou.Page de droite : Forteresse médiévale de Saranta kolones à Paphos.Left page : The beach of Aphrodite’s rock at Petra Tou Romiou.Right page : Medieval fortress of Saranta Kolones in Paphos.

© D

R

Page 14: In toulouse 50

14 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Les eaux vives des rivières bondissent, aussi bleuesque le ciel.Pentes rocheuses calcaires,vastes forêts,ver-

gers,grottes,villages traditionnels… Laissez-vous éblouir parles paysages spectaculaires des Monts Benni-Snassen,domi-nés par le Ras Foughal qui culmine à 1 532 mètres d’alti-tude.Vous randonnez avec bonheur dans l’un des plusbeaux décors du Maroc, nature et authentique.

EEnnttrree mmoonnttaaggnnee,, mmeerr eett ddéésseerrttAu nord-est de ce pays aux multiples facettes, fascinant etaccueillant, le Rif oriental vous offre une terre d’évasion auxcontrastes saisissants.En une journée,vous pouvez passer des fraî-ches montagnes aux délices de la Grande Bleue ou à la profon-deur du désert.A une cinquantaine de kilomètres seulement des monts verdoyants,Oujda, grande cité d’un million d’habitants, vous accueilledans une ambiance typiquement marocaine.Ville carrefour, cette cité millénaire offre toute la palette des cou-leurs et des saveurs du Maroc, notamment dans le souk del’ancienne Médina, ceinte de murailles percées de portes majes-tueuses.On peut y voir aussi l’une des plus anciennes mos-quées du pays.

OujdaAuthentic and natural Morocco

The Eastern Rif in northeast Morocco, offers you a fabulousplace to escape – a land of contrasts to discover other facetsof Morocco.

OOuujjddaaLLee MMaarroocc nnaattuurree eett aauutthheennttiiqquueeAu nord-est du pays, le Rif oriental vous offre un fabuleux espace d’évasion.Une terre de contrastes pour découvrir un autre Maroc.

Marc Pouiol

The bright waters of the rivers – asblue as the sky – flow against a

backdrop of rocky limestone slopes.Broad forests, orchards, caves, andtraditional villages will dazzle youwith the spectacular landscape ofthe Benni-Snassen Mountains,dominated by Ras Hannah, 1,532meters above sea level. You will hikeagreeably in in one of Morocco’smost beautiful settings, wherenature and authenticity stand out.MMoouunnttaaiinnss,, sseeaa aanndd ddeesseerrttNortheast of this fascinating,multifaceted and welcoming country,the Eastern Rif offers a change of

scene in striking contrasts. In a day,you can enjoy the coolness of themountains, the delights of theMediterranean and the intensity ofthe desert.Oujda, a city of one millioninhabitants, about 50 kilometersfrom the lush mountains, welcomesyou in a typical Moroccan ambiance.This millennial crossroads city offersthe full range of Morocco’s colorsand flavors, particularly in the soukof the old Medina, surrounded bywalls with majestic doors. You canalso see one of the oldest mosquesin the country.

ESCAPADE [ ESCAPADE ]

Porte de la Médina d’Oujda.Gateway into the Oujda Medina.

© F

otol

ia

Page 15: In toulouse 50

LAUDIS Automobiles - distributeur NISSAN19 - BRIVE - 05 55 17 10 17

24 - SARLAT - 05 53 59 48 53

31 - MURET - 05 34 47 12 78

31 - RAMONVILLE-ST-AGNE - 05 62 19 23 19

31 - TOULOUSE NORD - 05 34 42 26 26

46 - AGEN/LAFOX - 05 53 77 37 00

47 - CAHORS - 05 65 53 23 23

47 - MARMANDE/STE BAZEILLE - 05 53 79 96 13

47 - VILLENEUVE/LOT - 05 53 40 08 79

82 - MONTAUBAN - 05 63 02 28 00

Page 16: In toulouse 50

16 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

SSaanndd ooff tthhee dduunneess oorr tthhee bbeeaacchhFrom Oujda, you can head south for atrek in the desert dunes on foot, bycamel or 4 X 4. A night spent in thisfascinating scenery is anunforgettable experience.If you prefer the shores of theMediterranean, go to Saïdia, less thanan hour from Oujda. Nestled at thefoot of wooded hills, fragrant with thescent of eucalyptus, this beautiful,lively resort offers a spectacularbeach stretching for 14 kms. Nearby,stunning coves offer renowned divespots in a little paradise for watersports, or relaxing with a deliciousMoroccan mint tea.Here, Europe gives way to the charmsand delights of the Orient, in an open,yet mysterious country. You willreturn enriched from encounteringMorocco and its people.

TThhee eesssseennttiiaallss

The Zegzel Valley : Unforgettablelandscapes. Visit the village ofTaforalt. Springs and prehistoriccaves.

The Dar Sebti House in Oujda :This splendid 1935 mansion offers avenue for weddings and culturalevents.

Taza : A real citadel between theEastern Rif and the Middle Atlasrange; take the beautiful cornicheroad to visit the region.

Figuig Oasis : Head off the beatenpath, at the gates of the desert,towards the southeast for anexceptional discovery of the oasis ofFiguig, union of 7 ksours (fortifiedcommunities) within two palmgroves.

ESCAPADE [ ESCAPADE ]

SSaabbllee ddeess dduunneess oouu ddee llaa ppllaaggeeDepuis Oujda, vous pouvez mettre le cap au Sud pour une ran-donnée dans les dunes du désert, à pied, en chameau ou en 4x4.Passer une nuit dans ce décor fascinant est une expérienceinoubliable.Si vous préférez les rivages de la Grande Bleue, direction Saïdia,à moins d’une heure d’Oujda.Nichée au pied de collines boi-sées aux parfums d’eucalyptus, cette belle station balnéaire trèsanimée vous offre une magnifique plage de 14 km.Aux envi-rons, des criques de toute beauté abritent des spots de plongéetrès réputés. Un petit paradis pour la détente, les sports nauti-ques, le farniente, au goût du délicieux thé à la menthe maro-cain. Ici, l’Europe laisse la place aux charmes et aux délices del’Orient, dans un pays à la fois ouvert et mystérieux.On revienttoujours plus riche d’une rencontre avec le Maroc et ses habi-tants.

LLeess iinnccoonnttoouurrnnaabblleessLa vallée du Zegzel : Paysages inoubliables.Visite du vil-

lage deTaforalt (ouTafoughalt). Sources et grottes.La maison Dar Sebti à Oujda : Splendide demeure de

1935 qui accueille aujourd’hui des fêtes de mariage et mani-festations culturelles.Taza :Véritable citadelle entre Rif oriental et du MoyenAtlas.

Très belle route en corniche pour visiter la région.Oasis de Figuig : Hors des sentiers battus, aux portes du

désert, direction le Sud-est pour une découverte exceptionnellede l’oasis de Figuig, union de 7 ksours au sein de deux palme-raies.

AU DÉPART DE TOULOUSE / DEPARTING FROM TOULOUSE

Un vol par semaine à partir du 28 octobre, avec Jetair Fly.

One flight per week from October 28, with Jetair Fly.

Vue du Rif du Maroc.View of the Rif in Morocco.

©Fo

tolia

Page 17: In toulouse 50

L’AVION PLUS MALIN

PUNTA CANAVols A/R - Départ TOULOUSE

TTC575€*à partir de

xl.com0892 692 123 - agences de voyages(0,34 € TTC/min)

Bagage Repas Films Détente

Et s’il existait une autre façon de prendre l’avion ?

Avec XL Airways, voyagez malin au tarif le plus juste. Un bagage,

un repas, plusieurs films : l’essentiel est compris. Ainsi,

vous profitez encore plus de votre séjour. Tout simplement.

Les portefeuilles heureuxfont les voyageurs joyeux.

Page 18: In toulouse 50

18 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Énergique et conviviale, Lille vous offre saflamboyante architecture flamande et son artde vivre unique. La capitale du Nord a sumettre en valeur son patrimoine industrielpour devenir une métropole attractive au car-refour de l’Europe.Déambuler dans le vieux Lille entre laGrand Place, le beffroi ou le Palais Rihourest un vrai bonheur. Impossible de ne passe plonger dans l’ambiance d’un estami-net pour déguster une bonne bière ou defaire un tour au marché de Wazemmes,haut lieu de la gastronomie lilloise. La cité,qui aime les événements festifs et cultu-rels, accueille au Musée des Beaux-Arts,du 10 octobre au 25 janvier, une superbeexposition « Pharaon de légende », en col-laboration avec le Musée du Louvre. Adécouvrir, 200 prêts des plus grands muséesinternationaux.

3 vols par jour avec HOP ! 1 vol par jour avec easyJetToutes les informations sur www.toulouse.aeroport.fr

3 flights per day with HOP! 1 flight per day with easyJet.All informations on www.toulouse.aeroport.fr

AmsterdamThe romanticThis architectural jewel on the water is a lively, warm,cosmopolitan and dynamic city.Amsterdam offers youunforgettable journeys on its splendid canals to mar-vel at its 7,000 officially recognized historical build-ings and monuments, its famed floating flower mar-ket, and its trendy and festive districts. Amsterdamis also well known for its museums such as the VanGogh, the House of Anne Franck and more surpris-ing ones, such as the Cannabis Museum.You absolutely must not miss the Rijksmuseum, theDutch National Museum which just reopened itsdoors after eight years of renovation to present asplendid collection of paintings and sculptures fromthe 17th century.

POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE

4 vols par jour avec KLM.Toutes les informations sur www.toulouse.aeroport.fr

4 flights per day with KLM.All informations on www.toulouse.aeroport.fr

PARTIR [ NOW BOARDING ]

Lille Flamboyantand convivialThe energetic and friendly city of Lille offers its flam-boyant Flemish architecture and its unique way of life.The capital of France’s Nord Department has high-lighted its industrial heritage to become an attractivemetropolis at the crossroads of Europe.Strolling through Old Lille between the Grand Place,the Belfry and the Rihour Palace offers real delights.It’s impossible to resist the atmosphere of a tavernto enjoy a good beer or the Wazemmes market, a keycenter of Lille’s gastronomy. The city, which adoresfestive and cultural events, welcomes a superb exhi-bition “Pharaoh of Legend” at the Museum of Fine Artsfrom October 10 to January 25, in collaboration withthe Louvre.Admire 200 loans from major internationalmuseums.

AmsterdamLa romantique

POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE

Ce joyau architectural posé sur l’eau estaussi une cité vivante et chaleureuse, cos-mopolite et dynamique.Amsterdam vousembarque dans un voyage inoubliablesur ses somptueux canaux, à la découvertede ses 7 000 maisons classées, de soncélébrissime marché aux fleurs flottant,et de ses quartiers branchés et festifs.Amsterdam est aussi mondialement con-

nue pour ses musées comme le MuséeVanGogh, la Maison d’Anne Franck maisaussi de plus surprenants comme le Muséedu cannabis.A découvrir absolument, le Rijksmuseum,le musée national hollandais qui vient derouvrir ses portes après huit ans de réno-vation et offre une splendide collection depeintures et sculptures du XVIIème siècle.

Lille Flamboyante et conviviale

Page 19: In toulouse 50

19In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

MarrakechL’ensorceleuseDans son écrin naturel dominé par les montagnes de l’Atlas, lacité impériale, ensorceleuse et mystérieuse, vous invite à un voyageinoubliable.Marrakech, la « Perle du Sud », est une cité envoûtante.Bouillonnante et colorée, elle vous attire dans ses fabuleux souks,vous entraîne au cœur de l’histoire dans ses palais magiques, vousoffre un bol d’air parfumé dans ses magnifiques jardins et vousgrise par l’ambiance folle et typique de la célèbre place Jemaa ElFna.Une ville en pleine expansion qui s’est dotée d’un grand stademoderne de 45 000 places. Il accueillera le match d’ouverture dela plus grande compétition sportive du continent, la Coupe d’Afriquedes Nations 2015, qui réunira au Maroc 21 équipes du 17 janvierau 8 février prochain.

Marrakech The enchantressIn its natural setting dominated by the Atlas Mountains, the bewitching andmysterious imperial capital invites you on an unforgettable trip. Marrakech,the “Pearl of the South,“ is absolutely captivating.Vibrant and colorful Marrakech draws you into its fabulous souks, takes you tothe heart of history in its magical palaces, and offers a breath of flower-scented

fresh air in its beautiful gardens and will enchant you with the extraordinarily vibrantatmosphere of the renowned Jemaa El Fna square.This growing city, with a large, modern, 45,000-seat stadium, will host the open-ing match of the biggest sporting event of the continent, the 2015 Africa Cupof Nations, which will bring 21 teams to Morocco from January 17 to February 8.

2 vols par semaine avec Air France. 3 vols par semaine avec easyJet. 2 vols par semaineavec Royal Air Maroc. 1 vol par semaine avec JetairFly.Toutes les informations sur www.toulouse.aeroport.fr

2 flights per week with Air France; 3 flights per week with EasyJet; 2 flights perweek with Royal Air Maroc; 1 flight per week with JetairFly.All informations on www.toulouse.aeroport.fr

SévilleSomptueuse AndalouseLes influences chrétiennes et musulmanes se sont mêlées en terred’Andalousie pour bâtir des joyaux du patrimoine mondial. Aubord du Guadalquivir, Séville étale ses beautés architecturales et vouspropose son atmosphère festive unique. Partout, monuments etpalais, places et jardins, vous révèlent, de façon imposante ou plussecrète, le passé glorieux d’une cité au destin incomparable.En témoignent, l’extraordinaire Alcazar, oasis en plein centre-ville,

la cathédrale, l’une des merveilles de la chrétienté composée d’élé-ments de l’ancienne mosquée,ou le monastère de la Cartuja.La périodede Noël (Navidad) est magique à Séville. Le 5 janvier, date del’Epiphanie, la ville accueille la magnifique « Cavalcade des RoisMages », un superbe défilé de chars.A voir et à vivre.

Seville The sumptuous AndalusianChristian and Muslim influences have blended in the land of Andalusia to createworld heritage gems. Seville’s architectural masterpieces extend along the banksof the Guadalquivir, offering a unique festive atmosphere. Everywhere, monumentsand palaces, impressive squares and discreet gardens reveal their charms and theglorious past of a city which with an incomparable destiny.Examples include the extraordinary Alcazar, an oasis in the city centre, the Cathedral,one of the wonders of Christendom transformed from a mosque, and the monas-tery of La Cartuja. Christmas (Navidad) is a magical moment in Seville. On January5, date of the Epiphany, the city hosts the magnificent “Cavalcade of the Magi,“ agrand parade of floats and colorful re-enactments of the Nativity. Don’t miss it.

6 vols par semaine avec Iberia.Toutes les informations sur www.toulouse.aeroport.fr

6 flights per week with Iberia.All informations on www.toulouse.aeroport.fr

POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE

POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE

Page 20: In toulouse 50

20 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Le théâtre, c’était votre rêve d’enfant ?Non ! J’ai baigné dedans petit car mon père était décorateurde théâtre.Mais comme il n’y avait pas de fric chez moi,monpremier rêve était de devenir celui par lequel le l’argent ren-trera... En réalité, je faisais un complexe, je ne m’autorisais pasà ouvrir la porte et à entrer dans ce métier.

Votre rôle préféré ?Je n’en ai pas !Tous ont servi à construire ma vie, qu’ils soientbons ou mauvais ! J’ai eu des moments privilégiés, commema rencontre avec Resnais.

Alain Resnais, c’est celui qui vous a le plus apporté ?Oui ! C’est un cinéma qui ne ressemble à aucun autre : où est

PPiieerrrree AArrddiittii

Acteur de théâtre, de cinéma et de télévision,Pierre Arditi affirme, à 69 ans, sa pleine maturité.Dans la série policière à succès de France 3,Le Sang de la vigne, co-écrite par le Lotois Jean-Pierre Alaux et dont le dernier épisode a ététourné cet été dans le vignoble de Cahors, PierreArditi s’identifie avec délice à son personnage,un œnologue détective, épicurien, humanisteet engagé. Rencontre avec l’un des acteursfrançais les plus complets de sa génération.

Propos recueillis par Christian de Montmagner

Pierre Arditi“My career plan is my desire”

Pierre Arditi, actor of stage, screen and TV, affirms the full maturity ofhis 69 years. As the star of the successful Le Sang de la Vignedetective series on France 3, co-authored by Jean-Pierre Alaux,native of the Lot Department. The latest episode was filmed thissummer in the vineyards of Cahors, Midi-Pyrenees. Pierre Ardititakes pleasure in identifying with his character, a detective, who isalso an epicurean, humanistic and militant wine connoisseur. Weoffer you insights from one of the most accomplished actors of hisgeneration.

WWaass tthheeaattrree yyoouurr cchhiillddhhoooodd ddrreeaamm??No! I was surrounded by it as a child,because my father was a stagedesigner. But as he had no money, myfirst dream was to become someonewho could make money. In reality, Ihad a complex about acting; I heldback from opening the door to thisbusiness.

WWhhaatt’’ss yyoouurr ffaavvoorriittee rroollee??I have none! All of my roles have beenbuilding blocks for my life, whethergood or bad! I have had privileged

moments, such as meeting AlainResnais.

WWaass RReessnnaaiiss tthhee oonnee wwhhooccoonnttrriibbuutteedd tthhee mmoosstt ttoo yyoouurrccaarreeeerr??Yes! His cinema is like no other.There’s no obvious connectionbetween Hiroshima Mon Amour andSmoking / No Smoking, or betweenProvidence and Pas Sur La Bouche.His way of telling a story is never thesame. It’s always an adventure!IIss tthhaatt wwhhaatt yyoouu lliikkee;; ddiissccoovveerriinngg tthhee

TÊTE-À-TÊTE [ FACE TO FACE ]

mon désir »

©C

hris

top

heRa

bin

ovic

i-Té

léci

p

« MMoonn ppllaannddee ccaarrrriièèrree,,cc’’eesstt

Page 21: In toulouse 50

21In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

le lien entre Hiroshima mon amour et Smoking / No smoking,entre Providence et Pas sur la bouche ? La façon de raconterdes histoires n’est jamais la même.Ce sont toujours des aven-tures !

C’est ça que vous aimez : découvrir des personnages ?Ce que j’aime, c’est qu’on m’emmène voir des paysages que jen’ai pas vus ! Ce qui m’intéresse, c’est de me laisser aller dansdes mains que je ne connais pas et qui m’emmènent dans desaspects de moi-même qui m’étaient inconnus !

Qu’est-ce qui vous fait choisir un rôle ?Mon désir ! Mon plan de carrière, c’est mon désir !

Qu’est-ce qui vous attire dans un personnage ?Le grand bonheur, c’est de plonger dans des personnages quiseraient parfois répréhensibles dans la vraie vie, mais haute-ment recommandés dans sa carrière : jouer un salaud, un lâche,un pervers, un assassin, c’est beaucoup plus intéressant quejouer le chevalier blanc qui lave plus blanc que blanc !

Et pourtant, vous avez joué beaucoup de policiers,voire de justiciers…Je parle du jeune premier BCBG, qui n’a pas une mèche quidépasse et est énamouré d’une jolie femme… Ce qui m’inté-resse, ce sont les personnages à failles.Ceux qui ont l’air d’avoirun masque,mais si on gratte un peu,on voit bien que, derrière,il y a quelqu’un d’autre. J’aime jouer plusieurs choses à la fois.

Qu’est-ce qui vous plaît dans le personnage deBenjamin Lebel, le héros du Sang de la vigne ?On est cousins germains ! C’est un épicurien, un humaniste,un ours,quelqu’un qui a des opinions caustiques,mais tranchées !Il y a une très belle phrase d’André Gide qui est devenue madevise : «Vivre c’est choisir, et choisir, c’est renoncer à tout cequi reste ».Cela ne veut pas dire pour autant renoncer à ses rêves.

Quel votre rapport avec le Sang de la vigne ?C’est un moment de plaisir dans mon année ! Des vacances del’esprit : je me balade, je rencontre des gens, je goûte du vin,je regarde les paysages… Je croise des gens aimables et simples.

Vous avez toujours une activité débordante, qu’est-ce qui vous arrêtera ?La mort ! La mort, ou la non-envie de continuer à travailler !J’ai encore une mémoire d’acier ! Le but de l’existence d’unacteur, ce serait de s’arrêter pendant 3 à 4 mois pour préparerun film, de le tourner en 2 mois, d’attendre 3 mois qu’il soitmonté, il sort, il fait un gadin, il reste 8 jours et on a perdu uneannée de sa vie ? Ce n’est pas ça, le métier… Moi je suis unacteur « généraliste », un acteur de théâtre, de cinéma, de télé-vision, de documentaire…

Aimez-vous Toulouse ?Oui, c’est une belle ville. J’y viens souvent et j’aime m’y pro-

cchhaarraacctteerrss??What I want is to be shownlandscapes I’ve never seen before!What interests me is to let myself goand be guided by hands that I don’tknow and taken towards aspects ofmyself that were unknown to me!

WWhhaatt mmaakkeess yyoouu cchhoooossee aa rroollee??My desire! My career plan is mydesire!

WWhhaatt aattttrraaccttss yyoouu aabboouutt aacchhaarraacctteerr??An actor’s greatest pleasure is todelve into characters that we mightfind objectionable in real life, but arehighly recommended in a career:playing a bastard, a coward, a pervert,a creep, or a murderer is much moreinteresting than playing the whiteknight that washes whiter than white!

AAnndd yyeett,, yyoouu hhaavvee ppllaayyeedd aa lloott ooffppoolliiccee ooffffiicceerrss,, aanndd eevveenn vviiggiillaanntteess……I’m talking about the stylishly posh

young leading man in love with anattractive woman. What interests meare characters with faults, who seemto have a mask, but if you scratch abit, it’s clear that there is someoneelse behind. I like acting several thingsat once.IIss tthhaatt wwhhaatt yyoouu lliikkee aabboouutt tthheecchhaarraacctteerr ooff BBeennjjaammiinn LLeebbeell,, tthheehheerroo ooff LLee SSaanngg ddee llaa VViiggnnee??We are cousins! He is an epicurean, ahumanist, a grouch, someone whohas caustic, but definite opinions!There’s a beautiful phrase from AndréGide which I’ve made my motto:“Living means choosing and choosingmeans giving up the rest.”Nevertheless, this doesn’t meangiving up your dreams.

WWhhaatt iiss yyoouurr rreellaattiioonnsshhiipp wwiitthh LLeeSSaanngg ddee llaa VViiggnnee??It is a moment of pleasure in myyearly schedule! A vacation for themind, I walk, I meet people, I tastewine and observe the landscapes. Imeet very friendly, down-to-earth

«J’ai envie qu’on m’emmène voirdes paysages que je n’ai pas vus »

“I want to be shown landscapesI’ve never seen before.”

Le Sang de la vigne sur France 3Pierre Arditi est venu tourner cet été le 15ème épisode du Sangde la vigne, « On achève bien les tonneaux », dans le vignoblede Cahors. Il sera diffusé au 1er trimestre 2015 sur France 3.C’est la première fois que l’action se situe en Midi-Pyrénées,et de plus, dans le pays natal de l’auteur, Jean-Pierre Alaux,romancier, journaliste et grand amateur de vin… de Cahors !

Le Sang de la vigne on France 3Pierre Arditi came to southwest France this summer to shoot the 15thepisode of Sang de la vigne, “On achève bien les tonneaux” in the winecountry of Cahors. It will be released in the first quarter of 2015 on France 3.This is the first time that the series has been shot on location in Midi-Pyrénées, and moreover, in the home region of the author, Jean-PierreAlaux, novelist, journalist and great connoisseur of Cahors wine!

Page 22: In toulouse 50

22 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

mener. Il faut pousser les portes, il y a des choses extraordinai-res. Il y a aussi une très belle Cinémathèque et un festival dufilm espagnol très intéressant.Et j’ai des copains cuisiniers :ChristianConstant, DominiqueToulousy,Michel Sarran…

Et le public toulousain ?Il est bon,mais il est dur ! Je l’aime bien.On y sent un peu laculture catalane.

Vous avez des engagements, notamment auprèsd’ATD Quart Monde…Oui, la lutte contre la misère c’est la priorité aujourd’hui.Si la politique n’arrive pas à changer le destin des hom-mes, et en particulier celui des hommes et des femmes quisouffrent le plus, ça ne sert à rien ! D’ailleurs, c’est ce queles gens pensent… C’est extrêmement grave et dangereux !

La politique ne sert à rien ?Je ne dirais jamais ça,mais peut-être qu’une « certaine » poli-tique - y compris quand elle est de gauche,et je le dis avec beau-coup de désespérance - ne peut rien pour nous, ou pas grand-chose. Comme dit Edgard Morin, l’un de mes maîtres à pen-ser : « A force de vouloir traiter l’urgence aux dépens del’essentiel, on finit par oublier l’urgence de l’essentiel ».

C’est quoi l’essentiel ?Quand j’étais petit, dans l’immeuble où j’habitais rue desMartyrs, il y avait toutes les classes sociales, des petits bourgeois,des fonctionnaires… Et à l’époque, même le marchand desaucissons, qui gagnait très humblement sa vie, pouvait se logerà Paris, nourrir ses enfants, les envoyer au lycée et espérerqu’ils auraient un destin meilleur que le sien. Aujourd’hui,tout cela n’est plus vrai ! Alors, est-ce que le premier devoir dela politique et de la République ne serait pas de redonner cetespoir au marchand de saucissons ?

people.

YYoouu aallwwaayyss hhaavvee aann oovveerrfflloowwiinnggsscchheedduullee;; wwhhaatt wwiillll ssttoopp yyoouu??Death! Death or the lack of desire tocontinue working! I still have a solid-steel memory! Is the purpose of anactor’s existence to stop for 3 or 4months to prepare a movie, take 2months to shoot it, wait 3 months forit to be edited, then it comes out andbombs, makes the rounds for a week,and a year has come and gone,wasted? That’s not what it’s about. I’ma “general purpose” actor; I work onstage, in film, television,documentaries, whatever.

DDoo yyoouu lliikkee TToouulloouussee??Yes, it’s a beautiful city. I come oftenand I like to just wander. There areextraordinary things behind lots ofdoors. There is also a very beautifulfilm library at the Cinémathèque and ahighly interesting Spanish film festival.And I have friends who are chefs:Christian Constant, DominiqueToulousy and Michel Sarran.AAnndd wwhhaatt aabboouutt TToouulloouusseeaauuddiieenncceess??

They are good, but hard! I like them.They remind me a little of the Catalanculture.

YYoouu hhaavvee ccoommmmiittmmeennttss,, nnoottaabbllyy ffoorrAATTDD FFoouurrtthh WWoorrlldd ……Yes, the fight against poverty istoday’s priority. If politics can’t changehuman destiny, and especially that ofmen and women who suffer the most,it’s pointless! Incidentally, this isexactly what people think of politics:that it’s useless. This is extremelyserious and dangerous!

IIss ppoolliittiiccss uusseelleessss??I would never say that, but maybe that“certain” kinds of politics - includingon the left, and I say this with a lot ofdespair – can do nothing for us, or notmuch. Edgard Morin, whose thinking Iadmire, said a beautiful thing “byseeking to deal with urgencies at theexpense of the essential, youeventually forget the urgency of theessential.”

WWhhaatt iiss tthhee eesssseennttiiaall??When I was little, in the building whereI lived in Paris on Rue des Martyrs,

TÊTE-À-TÊTE [ FACE TO FACE ]

«Tourner Le Sang de la vigne,c’est un moment de plaisir»

“Shooting Le Sang de la Vigneis a moment of pleasure.”

Pierre Arditi avec le metteuren scène Marc Rivière, sur

le tournage au Château Cayrou,à Puy-L’Evèque près de Cahors.Pierre Arditi with director Marc

Rivière, during filming at ChâteauCayrou, in Puy-L’Evèque

near Cahors

©C

dM

Page 23: In toulouse 50

23

Jean-Pierre Alaux« Pierre Arditi a magnifié le roman ! »Le Sang de la Vigne est né il y a unedizaine d’années à Albas dans la valléedu Lot, le fief de Jean-Pierre Alaux,après un dîner arrosé avec son compliceNoël Balen : « Nous nous sommes inspirés de MichelRolland, l’œnologue vedette bordelais, pour créer le per-sonnage de Benjamin Lebel. Le roman a trouvé très viteson public, et aujourd’hui 23 volumes sont publiés, dont15 adaptés à la télé, réalisés par Marc Rivière. » Et le crudu vino-polar continue de murir : « La série télé est ven-due en Belgique, Suisse, Chine, Corée du Sud, Japon…Le 15 octobre, le 1er épisode de la série,‘’Mission à Haut-Brion’’ sortira en BD chez Glénat. Cet automne, sortiraaussi la 1ère cuvée ‘’Sang de la vigne’’ en cahors, bien sûr! C’est un vrai conte de fées pour moi ! », s’amusel’ancien animateur radio, devenu romancier à succès. Unsuccès auquel a beaucoup contribué Pierre Arditi : « ilaime le vin, il sait en parler et il a une très belle cave !C’est un acteur qui sait tout faire. Il s’est bonifié avec letemps, comme le bon vin. Il a magnifié le roman ! »

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Vous êtes épicurien et bon cuisinier… Quels sont vos platspréférés ?Je cuisine plutôt les poissons… Je fais une jolie soupe qui s’appelle lacaldeira, c’est la bouillabaisse portugaise.

Y a-t-il des rôles que vous aimeriez qu’on vous propose ?Dans les classiques, je voudrais rejouer Tchekhov,Marivaux, Pinter…Mais il y a aussi des choses qui peuvent être passionnantes mais dont onignore encore l’existence parce qu’elles ne sont pas encore écrites…

Des projets ?Il y a un beau film d’une jeune réalisatrice argentine dans lequel j’aime-rais jouer, il y a un projet d’une nouvelle d’Emmanuel Bove… Je par-ticipe au prochain film de Bruno Podalydès et, dans deux ans, au RoiLear. Je vais également créer la prochaine pièce de Florian Zeller, LeMensonge, avec ma femme, Evelyne Bouix.

Quel est le secret de votre longue histoire d’amour (28 ans) ?Tant qu’on a quelque chose à dire à l’autre, il n’y a pas de raison queça se passe mal. Le secret, c’est de continuer à se découvrir ! Nous, onvit comme des amants !

there were all the social classes, somepetty bourgeois, some civil servants.And at the time, even the sausagepeddler, who earned a very modestliving, could find housing in Paris, feedhis children, send them to school, andhope that they would have a better lifethan his. Today, this is no longer true!So, what’s the first duty of politics andthe Republic? Shouldn’t it be to givehope to the sausage peddler ?

YYoouu’’rree aann EEppiiccuurriiaann aanndd aa ggooooddccooookk...... WWhhaatt aarree yyoouurr ffaavvoorriitteeddiisshheess??I cook a lot of fish... I make a greatsoup called caldera, a Portuguesebouillabaisse.

AArree tthheerree rroolleess yyoouu’’dd lliikkee ttoo bbeeooffffeerreedd??In the classics, I would be glad to playChekhov, Marivaux, or Pinter again.But there are also things that can be

exciting, but we don’t know anythingabout them because they haven’tbeen written yet.

WWhhaatt aarree yyoouurr pprroojjeeccttss??There is a beautiful film by a youngargentine Director in which I would liketo work with; there is a project from anovel by Emmanuel Bove. I’ll participatein the upcoming movie directed byBruno Podalydès, and within two years,Roi Lyre. I’ll also work in the next playby Florian Zeller, Le Mensonge, with mywife, Evelyne Bouix.

WWhhaatt iiss tthhee sseeccrreett ooff yyoouurr eexxtteennddeeddlloovvee ssttoorryy ((2288 yyeeaarrss))??As long as you have something to sayto each other, there’s no reason forthings to go wrong. The secret is tocontinue to discover each other!Personally, we live like lovers !

PPiieerrrree AArrddiittii sseerraa àà TToouulloouussee llee 1100 nnoovveemmbbrree,, aauu tthhééââttrree SSoorraannoo,, ppoouurr lliirree LLaaMMuussiiccaa ddeeuuxxiièèmmee,, ddee MMaarrgguueerriittee DDuurraass,, aavveecc NNiiccoollee GGaarrcciiaa..Pierre Arditi will be in Toulouse on November 10 at Théâtre Sorano, to readLa Musica Deuxième, by Marguerite Duras, with Nicole Garcia.

A SAVOIR[ INFO ]

« J’aime les personnages à failles »“I like characters with faults”

Jean-Pierre Alaux““ PPiieerrrree AArrddiittii hhaass mmaaggnniiffiieedd tthhee nnoovveell !! ““Le Sang de la Vigne was created ten years ago in Albas in the Valley of theLot, the stronghold of Jean-Pierre Alaux, after a dinner, abundantlyaccompanied by wine, with his co-author Noël Balen: “We were inspired bystar Bordeaux oenologist Michel Rolland to create the character of BenjaminLebel. The novel quickly found an audience, and today 23 volumes have beenpublished, including 15 adapted for TV, directed by Marc Rivière.” And the“wine-detective” formula continues to grow: ‘the TV series has been boughtin Belgium, Switzerland, China, South Korea and Japan. On October 15, thefirst episode of the series, “Mission à Haut-Brion” will be released in comicbook form by Glénat. This fall will also see the release of the first “Le Sang dela Vigne” wine vintage – in Cahors, of course! “This is a real fairy tale for me!”says the former radio host who has become a successful novelist. And PierreArditi has contributed to the success : “He loves wine and really knows whathe’s talking about. And he has an excellent cellar! He is an actor who can doanything. And he is improving with age, like a good wine. He has magnifiedthe novel ! ”

©D

.Nak

ache

Page 24: In toulouse 50

24 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Le premier « vrai »TGV devrait entrer en gare deToulouse en 2024.La métropolerégionale, enfin reliée au réseau de ligne à grande vitesse, via Bordeaux, peut voir

plus loin et accélérer sur le plan économique.Pour accompagner cette arrivée, un grandprojet de territoire,Toulouse EuroSudOuest (Etat,Région,Département,Tisséo,RFF,ToulouseMétropole) va transformer en profondeur le centre-ville deToulouse.

LLaa LLGGVV vvaa ttrraannssffoorrmmeerr llaa vviilllleeUne nouvelle gare, plus fonctionnelle et plus vivante, proposera aux voyageurs et rive-rains,espaces de vie, services,commerces… Un deuxième bâtiment est prévu côté Marengo,relié au premier par une vaste zone d’échange.Avec la nouvelle Ligne à grande vitesse(LGV),Toulouse ne sera alors qu’à 3 heures de Paris et 18 millions de personnes tran-siteront par Matabiau chaque année, contre 9 millions actuellement. Ils pourront accé-der très facilement à tous les modes de déplacements interconnectés grâce à un pôle

TToouulloouussee 22002200Accélérer malgré la criseTGV, métro, nouvelle rocade, urbanisme, développementéconomique… Nombre de grands projets devraient transformerToulouse à l’horizon 2020. Autant de défis pour l’avenirde la métropole à l’heure des restrictions budgétaires.

Marc Pouiol

The first “real” TGV (high-speed train) shouldenter the Toulouse station in 2024. The regional

metropolis will finally be connected to the high-speed network via Bordeaux, for a broaderperspective and economic acceleration. Toaccompany this arrival, a major regional project,Toulouse EuroSudOuest (involving stakeholders ofthe State, Region, Department, Tisséo, RFF andToulouse Metropole) will work an in-depthtransformation of central Toulouse.

TThhee TTGGVV wwiillll ttrraannssffoorrmm tthhee cciittyyA new more functional and more dynamic stationwill offer travelers and residents living spaces,services, and shops. A second building is plannedon the Marengo side, connected by a large

Toulouse 2020Accelerate despitethe crisisMany major projects relating to the TGV,metro, new by-pass, urban planning,and economic development should transformToulouse by 2020, representing challengesfor the future of the metropolis at a timeof budgetary restrictions.

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

©O

MA

Vue intérieure du futurParc des Expos, au nord de Toulouse.Interior view of the futureParc des Expos, north of Toulouse.

Page 25: In toulouse 50

25In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

exchange zone. With the new high-speed line (LGV),Toulouse will be 3 hours from Paris. 18 millionpeople will transit via the Toulouse-Matabiaustation each year, compared to 9 million currently.They will be able to easily access all modes oftravel via a multimodal hub connecting trains,metros, trams, buses, rental cars and bikes.To make the most of the TGV effect, an economiczone will be created in the heart of town. Toulousewill finally have the modern business center whichhas been lacking to meet the needs of companiesin this new empowering environment.Toulouse EuroSudOuest also incorporates animportant component of urban development andrevitalization of the suburbs which will impact 400hectares and increase the offer of housing andpublic facilities.The first phases (demolition, roadways, publicspaces) should start in 2015. For Jean-LucMoudenc, the new president of the urbancommunity, this project must be put on track assoon as possible. “The Ministry of Transport has justconfirmed the timetable for the work on the LGV.I’m still worried about costing and financing,because some communities are backtracking ontheir commitment. But Toulouse must prepare andwe are working with the urban planner JoanBusquets, who manages the project, to define thestrategic choices between this fall and the first halfof 2015.”

La Cartoucherie is underwayAnother large operation will change the face of thecity: La Cartoucherie. After numerous delays(depollution, bidding, redefining), the firstfoundations were laid in late September. So nowconstruction of a new kind of neighborhood istaking off, one that seeks to reconcile urban densityand quality of life. The 33 hectare site served by thetramway will include 3,100 homes, 6,000 m2 ofshops and 90,000 m2 of offices. Although somebuildings will have as many as 15 floors, the idea itis not to replicate the high-rise housing projects ofthe ‘50s, but to offer variety in well-spaced,common areas and a real social and generationalmix (50% assisted housing) according to thedesigners, with innovations, like the parkingelevator and participatory habitat programs. Thefirst tranche involves 580 units, with the arrival ofthe first residents in 2016.In terms of urban planning, Toulouse is in fullrenewal. A dozen new neighborhoods have juststarted to be built or are in the completion phase.“The development of these new habitat areas willnot be compromised,“ explains Gilles Broquère, thenew CEO of Oppidea, Metroplitan Toulouse’splanning tool, “but adaptation will be possible totake account of the specificities of places and thecosts of construction. The mix and density will notbe implemented in a standardized way, butadapted rather to the existing and the environmentof the communities and districts. This is essentialfor the city’s harmonious development.”

multimodal : trains, métros, tramways, bus, autocars, automobiles, vélos...Pour profiter à plein de l’effetTGV, un pôle d’activité économique sera créé en cœurde ville.Toulouse pourra disposer enfin du centre d’affaires moderne qui lui manquaitpour répondre aux besoins des entreprises dans ce nouvel environnement porteur.Toulouse EuroSudOuest intègre aussi un important volet d’aménagement urbain et derevitalisation des faubourgs qui impactera 400 hectares et permettra de développer l’offrede logements et d’équipements publics.Les premiers travaux (démolition,desserte, espaces publics…) devaient démarrer en 2015.Pour Jean-Luc Moudenc, le nouveau président de la Communauté urbaine, ce projetdoit être mis sur les rails le plus vite possible. « Le ministère desTransports vient de con-firmer le calendrier des travaux de la LGV. Je reste cependant inquiet sur l’actualisa-tion des coûts et les modalités de financement, car certaines collectivités se désenga-gent.MaisToulouse doit se préparer et nous travaillons avec l’urbaniste Joan Busquets,qui assure la maîtrise d’œuvre du projet, afin de définir les choix stratégiques entre cetautomne et le premier semestre 2015. »

LLaa CCaarrttoouucchheerriiee :: cc’’eesstt ppaarrttiiUne autre grande opération va changer le visage de la ville : La Cartoucherie.Aprèsde nombreux retards (dépollution, concertation, redéfinition…), les premières pierresviennent d’être posées fin septembre.C’est donc parti pour la construction d’un éco-quartier d’un nouveau genre qui veut concilier intensité urbaine et qualité de vie. Lesite de 33 hectares desservi par le tramway accueillera 3 100 logements, 6 000 m2 decommerces de proximité et 90.000 m2 de bureaux. Si certains immeubles culminerontà 15 étages, il ne s’agit pas de refaire les barres des années 50’,mais d’offrir une variétépermettant des espaces aérés, des zones partagées et une véritable mixité sociale et géné-rationnelle (50 % de logements aidés) assurent les concepteurs.Avec des réalisations inno-vantes comme le parking en silo ou des programmes d’habitat participatif. La premièretranche prévoit 580 logements, et l’arrivée des premiers habitants en 2016.Sur le plan urbain,Toulouse est en plein renouveau.Pas moins d’une quinzaine de nou-veaux quartiers sortent de terre ou sont en phase d’achèvement. « Les principes d’amé-nagement de ces nouvelles zones d’habitat ne seront pas remis en cause, expliqueGilles Broquère,nouveau pdg d’Oppidea, l’outil d’aménagement deToulouse Métropole.Mais des inflexions seront possibles pour tenir compte des spécificités des lieux et descoûts de réalisation. La mixité et la densité ne seront pas mises en œuvre de façon uni-forme, mais adaptées à l’existant et à l’environnement des communes et des quar-tiers. C’est essentiel pour un développement harmonieux de la ville. »

PPôôlleess dd’’eexxcceelllleennccee eett aaccccéélléérraatteeuurrss dd’’iinnnnoovvaattiioonnssL’Oncopole, véritable machine de guerre contre le fléau du cancer, devrait tourner àplein régime d’ici 2020. Cet espace d’excellence unique en Europe associe talents etcompétences publiques et privées : recherche, laboratoires, industriels, startups, hôpi-tal et services… Un accélérateur d’innovations au service des patients.

Le nouveau centre de recherche des Laboratoires Pierre Fabre sur le site de l’Oncopole.The new research center of Pierre Fabre Laboratories at the Oncopole complex.

©D

.Cab

rol

Page 26: In toulouse 50

26

Le véritable lancement a eu lieu en mai dernier avec l’ouverture de l’Institut Universitairedu Cancer, structure originale et novatrice qui associe un hôpital nouvelle génération (200 lits)et des laboratoires publics.Un milliard d’euros a été investi sur l’Oncopole, dont 10 % seu-lement de fonds publics,pour faire deToulouse la référence mondiale en oncologie.4 000 per-sonnes travailleront à terme sur ce site de 220 hectares.La nouvelle fondationToulouse Cancer Santé, présidée par Philippe Douste-Blazy, accom-pagne le développement économique de l’Oncopole.Une campagne vient d’être lancéepour réunir 20 millions d’euros en 5 ans, via un réseau de partenaires et entreprises.Autre vecteur économique de première importance,Toulouse MontaudranAérospace,future vitrine internationale du savoir-faire toulousain dans les domaines de l’aéronau-tique,de l’espace et des systèmes embarqués.Autour de la piste légendaire de l’Aéropostale,vont se déployer un campus scientifique et un véritable quartier nouveau d’un millierde logements. Le site devrait réunir à terme plus de 4 000 emplois. La première piècedu puzzle est en service, il s’agit de l’Institut Clément Ader, spécialisé dans la caracté-risation des matériaux et le calcul intensif.« Ces deux projets sont essentiels pour le devenir économique deToulouse, assure leprésident de la Communauté urbaine. Je souhaite accélérer le développement del’Oncopole et le lancement deToulouse Montaudran Aérospace. »

TTrraannssppoorrttss :: hhaauusssseerr llee nniivveeaauuPour entrer dans une nouvelle dimension et devenir une métropole à vocation euro-péenne,Toulouse a un impératif : hausser le niveau des transports. Le nouvel exécutifveut mettre en œuvre une 3ème ligne de métro avec l’objectif d’une mise en serviceen 2024, en même temps que la LGV. Le processus d’études est lancé.En attendant, il faut achever le bouclage définitif du prolongement annoncé versLabège de la ligne B.Un dossier délicat, maintes fois resté à quai. « Je suis favorable àce projet que j’ai toujours soutenu, rappelle Jean-Luc Moudenc.Mais il s’avère plus cher

CCeenntteerrss ooff eexxcceelllleennccee aanndd iinnnnoovvaattiioonnaacccceelleerraattoorrssThe Oncopole, a real war machine against thescourge of cancer, should reach cruising speed by2020. This one-of-a-kind European center ofexcellence combines public and private talents andskills: research, laboratories, industrial companies,startups, hospitals and services, making it anaccelerator of innovation to serve patients.The real launch took place last May with theopening of the University Cancer Institute, anoriginal and innovative organization combining anew generation hospital (200 beds) and publiclaboratories. 1 billion euros has been invested inthe Oncopole, with only 10% coming from publicfunds, to make Toulouse the world reference inoncology. Eventually 4,000 people will work on this220-hectare site.The new Toulouse Cancer Health Foundation,chaired by Philippe Douste-Blazy, accompanies theeconomic development of the Oncopole. Acampaign has been launched to raise 20 millioneuros in 5 years, through a network of partners andcompanies.Another economic vector of key importance is theToulouse Montaudran Aerospace project, whichwill be an international showcase for Frenchexpertise in aeronautics, space and embeddedsystems. Around the legendary runway ofAéropostale, a scientific campus will be built, alongwith a new neighborhood of a thousand homes.The site should eventually concentrate 4,000 jobs.The first piece of the puzzle is in service: the InstitutClément Ader, specialized in the characterization ofmaterials and intensive computing.“These two projects are essential for Toulouse’seconomic future,“ says the president of the urbancommunity. “I would like to accelerate thedevelopment of the Oncopole and the launch ofToulouse Montaudran Aerospace.”

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

© S

eura

Montaudran réaménagé autour de la piste légendaire de l’Aéropostale.The Montaudran quarter developed around the legendary runway of Aéropostale, the pioneering airline.

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Page 27: In toulouse 50

Laboratoires Pierre Fabre

Contact : Direction de la Communication • Tél. 05 63 62 38 50

www.pierre -fabre.com

Etre partout dans le monde tout en étant làPrésents dans plus de 130 pays • Partenaire de l’Oncopôle de Toulouse

M É D I C A M E N T S A N T É FA M I L I A L E D E R M O - CO S M É T I Q U E

Nous consacrons à la recherche le quart de

notre chiffre d’affaires médical, avec une

préoccupation particulière pour la lutte

contre le cancer. En 1989, nous lancions

notre premier anti-cancéreux prescrit

depuis lors à plus d’un million de patients

dans 80 pays. Aujourd’hui, nous poursui-

vons notre effort dans nos centres de

recherche de Castres, de l’agglomération

toulousaine et de Saint-Julien-en-Genevois.

Nos équipes y mettent au point, jour

après jour, les traitements nouveaux qui

feront reculer la maladie.

Partenaires de l’Oncopôle de Toulouse,

nous tenons à poursuivre notre déve-

loppement dans le Sud-Ouest où nous

comptons près de 4000 collaborateurs et

de nombreux accords avec la recherche

publique.

Page 28: In toulouse 50

28 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

que prévu et les recettes liées aux droits à construire sur le nouveau quartier Innométroà Labège et à l’écotaxe apparaissent aléatoires. Les négociations se poursuivent avec leSicoval, le Préfet va lancer l’enquête publique et le projet doit être mis sur la table pourtrouver la meilleure solution. »Reste le projet de seconde rocade. La Communauté urbaine souhaite que des créditssoient inscrits au contrat de plan Etat-Région en janvier prochain pour lancer des étu-des et dessiner toutes les hypothèses. « Malgré les difficultés, le manque de réserves finan-cières et les restrictions budgétaires drastiques des dotations aux collectivités,Toulouseva de l’avant.Cela impliquera des choix, de nouveaux modèles économiques et des éco-nomies de fonctionnement pour ne pas alourdir la fiscalité », prévient le nouvel élu.

TTrraannssppoorrtt:: rraaiissee tthhee lleevveellTo enter a new dimension and become ametropolis with a European vocation, Toulouse hasan imperative: increasing transport. The newpresident wants to implement a third subway linewith the goal of entering service in 2024, at thesame time as the LGV. A study has been launched.Meanwhile, we must complete the announced finalextension of line B to Labège. This is a sensitiveissue, which has repeatedly been shelved. “I agreewith this project which I have always supported,“says Jean-Luc Moudenc. “But it turns out to bemore expensive than expected and revenuesrelated to the permit fees in the new InnometroLabège district and the Ecotax seem random.Negotiations are continuing with the Sicoval, thePréfet will launch the public inquiry and the projectshould be put on the agenda to find the bestsolution.”The project for a second by-pass around Toulouseremains up in the air. The urban community wouldlike for appropriations to be included in the State-Region Plan contract next January to initiate studiesof all the possibilities. “Despite the difficulties, thelack of financial reserves and drastic budgetaryrestrictions of allocations to communities, Toulouseis going forward. This will involve choices, newbusiness plans and savings on operations to avoidtax increases,“ warns the newly elected mayor.

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

©D

R

Un des projets en chantierà La Cartoucherie (EiffageImmobilier-Colomiers Habitat).One of the construction projectsat La Cartoucherie (EiffageImmobilier-Colomiers Habitat).

©O

MAUn nouveau Parc des Expositions en 2018

Équipement majeur pour le développement économique de l’agglomération, le futur Parc desExpositions, relié par le tram,va permettre àToulouse de se positionner sur des manifestations de dimen-sion nationale et mondiale. Sur un site de 25 ha (Aussonne,Cornebarrieu, Seilh et Beauzelle), il offrira70 000 m2 de surface couverte (le double du parc actuel), 44 000 m2 de surface extérieure, une hallepouvant accueillir 12 000 personnes et un parking silo de 3 000 places. Lancement des premiers appelsd’offre en novembre 2014, démarrage des travaux en 2015, et livraison prévue en 2018.

A new Parc des Expositions by 2018The future Parc des Expositions, a crucial facility for the economic development of metropolitan Toulouse,will enable the city to position itself for national and international trade fairs and similar events. On a 25-hectare site (in the communities of Seilh, Cornebarrieu, Aussonne, Beauzelle), connected by tram, it will offer70,000 m2 of covered space (double the current expo park), 44,000 m2 of outdoor area, a hall which canaccommodate 12,000 people and 3,000-places in a parking structure. The first calls for tender will belaunched in November 2014, with work scheduled to start in 2015, and completion expected in 2018.

Page 29: In toulouse 50

Publi-communiqué Osez vos événements autrement aupieddesPyrénées

> 300 m2 d’espaces modulables selon vos besoins, entièrement équipés> des solutions de restauration et d’hébergement imaginées pour vous> des esplanades extérieures permettent la réalisation d’événements

marquants> 20 salles de sous-commissions à votre disposition

Dans un cadre original, les équipes vous accompagnent pour mettre en scènevos séminaires, conférences, team-building, conventions, salons.

BIENVENUE AUCAMPUS VEOLIA

>>>

>

Dans un cadre original, les équipes vous accompagnent pour mett re en scène vos séminaires, conférences, team-building, conventions, salons.vos séminaires, conférences, team-building, conventions, salons.

CAMPUS VEOLIA

L’ÉQUIPE VOUS ACCOMPAGNE AVEC SES VALEURS

Campus Veolia : un état d’esprit et une ambiance. Une véritable plateforme de compétences et de valeurs :oser, échanger, partager et explorer sont les mots clés.Une équipe professionnelle sait métamorphoser ce lieu dans un cadre original et vous accompagnent pourmettre en scène vos séminaires, conférences, team-building, conventions, salons.Un accompagnement créatif pour des soirées conviviales et festives est à votre disposition.

LE TEAM-BUILDING ORIGINAL EST POSSIBLE

Campus Veolia est à votre écoute pour créer desmoments forts et privilégiés. Des activités inédites et ludiques« clés en main » sont réalisables pour surprendre vos invités. Vos participants seront acteurs au pied desPyrénées.

LES SERVICES +

Un espace restauration et 50 chambres vous attendent sur place.Des hôtels partenaires nous entourent ainsi qu’un parking.

LES POINTS D’ACCÈS PRINCIPAUX

Les aéroports de Tarbes, de Pau (à 1h30 de vol de Paris). Pareil pour Toulouse, les Pyrénées sont à vous en 90minutes de voiture.

CRÉER L’ÉVÉNEMENT AU SEIN DU CAMPUS VEOLIA

Pour toute demande de renseignements et/ou de devis, contacterDominique Arberet : Responsable Événements d’Entreprise

05 62 51 89 12 [email protected] du Parc des Pyrénées - Rue du Néouvielle - CS 80026 - 65421 Ibos Cedex

Publi-reportage

0920

14RÉ

ALISA

TION:A

LANRIOU

POUR

CAMPU

SVEO

LIA

Page 30: In toulouse 50

30 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

L a tête dans les nuages et les pieds sur terre, tel est le credo de l’économie enMidi-Pyrénées.L’aéronautique et le spatial sont les industries phares, tandis que les pro-

ductions agricoles et agroalimentaires restent le premier secteur d’activités régionalavec plus de 100 000 emplois.Un niveau élevé qui se maintient en dépit du déclindes effectifs nationaux grâce à une politique de différenciation par la qualité et l’inno-vation engagée depuis longtemps avec le soutien du Conseil régional.

112200 pprroodduuiittss llaabbeelllliissééss« Soutenir la qualité est notre priorité. Nous avons été précurseurs en 1992 en étantla première Région à mettre en place un institut spécifiquement dédié, l’Irqualim »,

La recetteddeess ssaavveeuurrss ddee ddeemmaaiinnUne bonne dose de traditions de qualité, bien ancréesdans le terroir, nappée d’une sauce pimentée à l’innovation,tel est le secret de la recette à succès de l’agroalimentairerégional. Petit tour dans les laboratoires où se mijotentles saveurs de demain...

Par Christian de Montmagner

Head in the clouds and feet on the ground,“such is the motto of the economy in Midi-

Pyrenees. Aeronautics and space are the flagshipindustries, while agricultural and agri-foodproduction remain the leading regional economic

Recipefor tomorrow’ssavorsTake a good dose of quality traditionsanchored to the land, top with a spicy sauceof innovation and you have the ingredientsfor this region’s agri-food success. We offeryou a quick tour of laboratories wheretomorrow’s flavors are simmering.

Micronutris, à Toulouse, est le pionnier européen de l’élevage et l’élaboration de produitsà base d’insectes comestibles. Bons, écologiques et plein d’avenir !

Micronutris, Toulouse, France, is the European pioneer in the breeding and developmentof products from edible insects. Delicious and ecological, with a promising future!

© M

icro

nutr

is

Page 31: In toulouse 50

31In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

sectors with more than 100,000 jobs. The sectorshave maintained this high level, in contrast to thedecline of the national workforce, through a policyof differentiation through quality and innovationimplemented over a number of years, withsupport fromthe Regional Council.

112200 CCeerrttiiffiieedd PPrroodduuccttss“Supporting quality is our priority. We pioneered in1992 by being the first French region to set up aninstitute dedicated specifically to this approach:Irqualim,“ says Martin Malvy, President of the Midi-Pyrenees Regional Council. Today, with more than120 products labeled to certify quality and/or origin(Label Rouge, AOC, AOP, IGP, AB and others) whichregularly win awards at the Paris Agriculture fairand in other fairs, the region ranks secondnationally. High-quality production accounts for20% of the total income of the sector compared to7% in 2000. The region has also implemented anorganic agriculture plan which has enabled it toclimb to first place in France in the amount oforganically cultivated surface area. Midi-Pyreneesis also No. 1 in durum wheat and garlic (Lautrec,Lomagne, Cadours), dry cured hams, sausages,jams (Andros), ewe’s milk (Roquefort) and No. 2 infoie gras and seed breeding.

CCoommppeettiittiivveenneessss CClluusstteerrssaanndd CCeenntteerrss ooff EExxcceelllleenncceeThe recipe for this success is based on a traditionof gourmet products renowned world-wide, suchas foie gras, black truffle from Quercy, Roquefortcheese, saffron, Porc Noir de Bigorre, andArmagnac. In addition to this culture of quality, ataste for innovation is also part of the region’sheritage. With 1,400 researchers and 23,000students in agro-biosciences, along with manyresearch institutes (INRA, CNRS, INPT) andspecialized technical centers, the region hasdeveloped areas of excellence in genetics, greenchemistry, processes and food safety. Agrimip, theregional competitive cluster, founded in 2007, andrenamed Agri Sud Ouest Innovation since itextended to Aquitaine, has become the leader inthe sector with 273 labeled innovative projects and€616 M mobilized. Its strategy is focused on sectorsand the expectations of the markets. An exampleof successful projects is Geowine, a system for theidentification and traceability of bottles of winedeveloped with Prooftag, a startup in Montauban.

HHeeaalltthhyy HHuunnggeerrTo accelerate the development of the “health”aspect in agriculture in response to substantialchanges in consumption patterns, the RegionalCouncil launched calls for projects in the context ofEpicure to support R&D in SMEs by promotingpartnerships with public laboratories. Eleven

rappelle Martin Malvy, le président de Midi-Pyrénées. Aujourd’hui, avec plus de120 produits labellisés sous signe de qualité et d’origine (Label Rouge,AOC,AOP, IGP,AB…) et régulièrement primés au salon de l’Agriculture de Paris et dans d’autresfoires, la région se classe au 2ème rang national. Les productions de qualité pèsent 20 %du chiffre d’affaires du secteur contre 7 % en 2000.La Région a également mis en placeun plan Bio qui lui a permis de se hisser à la première place française en superficie exploi-tée.Midi-Pyrénées est également n° 1 en blé dur, ail (Lautrec,Lomagne,Cadours), salai-sons sèches (jambons, saucissons), confitures (Andros), lait de brebis (Roquefort), et n°2en foie gras.

DDeess ppôôlleess ddee ccoommppééttiittiivviittéé eett dd’’eexxcceelllleenncceeLa recette de ces succès s’appuie sur une tradition de produits gastronomiques répu-tés dans le monde entier, tels le foie gras, la truffe noire du Quercy, le Roquefort, lesafran, le porc noir de Bigorre, l’Armagnac...A cette culture de la qualité est venu s’ajou-ter un goût prononcé pour l’innovation qui fait aussi partie des gènes de la région.Avec1 400 chercheurs et 23 000 étudiants en agro-biosciences et la présence de nom-breux instituts (Inra,CNRS, INPT…) et centres techniques spécialisés, la région a déve-loppé des domaines d’excellences dans la génétique, la chimie verte, les procédés et lasécurité alimentaire. Fondé en 2007, le pôle de compétitivité régional Agrimip, rebap-tisé Agri Sud-Ouest Innovation depuis qu’il s’est étendu à l’Aquitaine, est devenu lepremier du secteur avec 273 projets innovants labellisés et 616 M€ mobilisés. Sa stra-tégie est tournée vers les filières et les atten-tes des marchés.Un exemple de projet réussi :Geowine,un système d’identification et de tra-çabilité des bouteilles de vin développé avecla startup montalbanaise Prooftag.

FFaaiimm ddee ssaannttééPour accélérer le développement del’agroalimentaire sur l’axe « santé »,en réponse à une évolution de fonddes habitudes de consommation, laRégion a lancé les appels à projetsEpicure pour soutenir la R&Ddans les PME en favorisant despartenariats avec les laboratoirespublics.Onze projets ont déjà reçu10 M€ d’aides européennes etrégionales entre 2009 et 2013.C’est ainsi que le biscuitier mon-talbanais Poult, n°1 français enmarques de distributeurs, s’est asso-cié au laboratoire pharmaceutiquetarnais Pierre Fabre et àVegeplast,le spécialiste tarbais de l’emballage

Originaire de Californie, l’Eschscholtzia apaiseet réduit les troubles du sommeil (gamme Elusanes

de Naturactive. Laboratoires Pierre Fabre).Eschscholzia, originally from California, soothes

and reduces sleep disorders (Elusanes line,from Naturactive, Laboratoires Pierre Fabre).

Page 32: In toulouse 50

32 autumn

en plastique végétal biodégradable, pour créer des biscuits anti-stress aux extraits deplantes qui seront vendus début 2015 sous la marque Naturactive. Poult, qui se dis-tingue aussi par un management innovant selon le principe de « l’entreprise libérée »de la hiérarchie au profit d’équipes transversales multi compétences par famille de pro-duits, a réussi une 1ère mondiale cet été en créant à La CantineToulouse le premierbiscuit connecté, avec la complicité d’une bande d’étudiants gourmands : un biscuitnappé d’un QR code en chocolat ! En projet, avec la startup toulousaine Micronutris,des biscuits protéinés à base d’insectes !

LLee bboonnhheeuurr eesstt ddaannss llaa ffrruussttrraattiioonnUne autre façon de booster la filière régio-nale, c’est de regrouper les acteurs dans uncluster. Midi-Pyrénées Saveurs en réunidéjà plus de 700 sur la thématique de“l’alimentation plaisir’’, constituée en pre-mière ligne par les salaisons, le foie gras, lefromage, les biscuits, les confitures, le cho-colat, le vin ou l’Armagnac... « Beaucoupde gens ne retrouvent pas les goûts de leurenfance ! Le cluster est né de cette frustra-tion pour se distinguer sur les saveurs.

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

projects already received €10 M of European andregional aid between 2009 and 2013. This is howPoult, the leading French biscuit producer fordistributor brands, associated with the Pierre Fabrepharmaceutical laboratory in the Tarn andVegeplast, specialist in biodegradable plant-basedplastic packaging in Tarbes, to create anti-stresscookies using plant extracts that will be marketedin early 2015 under the Naturactive brand. Poult,which is also characterized by innovativemanagement according to the “liberated company”principle which favors teams with transversal multiskills according to product family overmanagement hierarchies, has managed a worldfirst this summer by creating the first connectedcookie in collaboration with the Cantine deToulouse, and the complicity of a band of hungrystudents: the cookie is topped with a QR codemade of chocolate! Another project, with theToulouse startup Micronutris, is protein biscuitswith the key ingredient being insects!

FFrroomm FFrruussttrraattiioonn ttoo CCoonntteennttmmeennttAnother way to boost the regional sector is to bringtogether stakeholders in a cluster. Midi-PyreneesSaveurs already represents more than 700 of them,united around the theme of “comfort food,“ withsuch items as dry-cured meats, foie gras, cheese,biscuits, jams, chocolate, wine and Armagnac.“Many people can no longer find the flavors of theirchildhood! The cluster was created in response tothis frustration, to differentiate products based onauthentic tastes. The goal is to offer tastes thatstand out from the run-of-the-mill,“ says BernardPlano, president of Midi-Pyrenees Expansion, theregional economic development agency that drivesthe cluster. The aim is to pool resources and createtools to support innovation and change, and thenposition the regional sectors in future markets.Actions have already been undertaken on co-

In ToulouseIn Toulouse n° n° 5050 automne automne autumn 20142014

Cœur Sorbet au Caviar de chez Petrossian, l’une des multiplescréations du glacier ariègeois Philippe Faur.Petrossian caviar sherbet heart, one of the manycreations of Philippe Faur, ice-cream artisan from Ariège.

Les sauces aux fruitspour poisson imaginées

par Les Petits fruitsde Guillaume & Lesgards.

Fruit-based sauces for fish,dreamed up

by Les Petits Fruitsde Guillaume & Lesgards.

Page 33: In toulouse 50

33

Proposer des goûts qui sortent des goûts standards », explique Bernard Plano, présidentde Midi-Pyrénées Expansion, l’agence régionale de développement économique quianime le cluster. L’objectif est de mutualiser des ressources pour créer des outils afind’accompagner l’innovation et le changement et, ainsi, se positionner sur les marchésde demain.Des actions ont déjà été engagées sur le co-développement, la veille inno-vation, la logistique… La dernière en date,Agro-Futur, lancée en novembre 2013, estparticulièrement originale puisqu’elle ne s’appuie pas, une fois de plus, sur de la tech-nologie,mais sur l’innovation par le marketing. « C’est un outil opérationnel adapté à

la taille desTPE et PME régionales pour repérer la meilleure adéquation pro-duit/marché », précise Bernard Plano.

RRaaccoonntteerr ll’’hhiissttooiirree dd’’uunn tteerrrrooiirrUne étude réalisée pourAgro-Futur par le cabinet Alcimed sur les tendan-ces et leviers d’innovation a été présentée récemment à l’occasion d’une table-ronde à l’hôtel de Région. Il en ressort trois thématiques phares : natura-lité, plaisir, praticité. La première provient « du renforcement du lien entrealimentation et santé, à la suite notamment des différentes crises alimentai-res, analyse Marie-Eve Laporte, chercheuse, enseignante à l’IAE Paris etconsultante en marketing. Cela se traduit par le souci de l’origine, uneméfiance sur les ingrédients surtout chimiques, et une préférence pour lespréparations simples, proches du fait maison. Sur ces critères, les PMErégionales travaillant des produits locaux ont une très forte légitimité. »« Les industriels sont là pour nourrir la Planète, nous pour la faire rêver »,résume Michel Monteil, artisan conserveur de foie gras (Le Hameau des Saveurs,à Fontanes dans le Lot).Dans la tendance “plaisir’’ se mêlent celui du goût,la convivialité, le terroir, le festif, l’identité locale… «Vendre, c’est raconterune histoire.Celle de la région est forte ! », souligne la chercheuse.Autre évo-lution profonde, liée à celle de notre mode de vie, la recherche du ‘’vite faitbien fait’’ à la maison : pratique, rapide,mais bon ! « Il faut veiller à ce quela praticité ne dégrade pas la naturalité », prévient Marie-Eve Laporte. Unbon exemple, ce sont les sauces pour poisson inédites imaginées par Les Petitsfruits de Guillaume & Lesgards (à Campan,dans les Hautes-Pyrénées). « Ellessont réalisées à base de fruits et d’épices, sans ajouts,et se réchauffent en 30 secon-

development, innovation watch and logistics. Thelatest such initiative, Agro-futur, launched inNovember 2013 is particularly original becauserather than relying on technology, it leveragesmarketing innovation. “This is an operational toolsuitable for SMEs and very small companies, toidentify the best product/market match,“ saysBernard Plano.

TTeelllliinngg tthhee SSttoorryy ooff aa ““TTeerrrrooiirr””A study for Agro-Futur by Alcimed Consultants onthe trends and drivers of innovation was recentlypresented at a round table at Regional Councilheadquarters. It shows three key themes:naturalness, pleasure, convenience. The first comesfrom “strengthening the link between food andhealth, motivated by the various food crises,“ saysMarie-Eve Laporte, researcher/professor at IAEParis and marketing consultant. “This translatesinto concern for product origins, a mistrust ofmainly chemical ingredients, and a preference forsimple, close to home-made preparations. Forthese criteria, the regional SMEs working with localproducts have very strong legitimacy.”“Manufacturers are there to feed the planet, we arehere to let it dream,“ says Michel Monteil, artisanproducer and packager of foie gras (Le Hameaudes Saveurs, in Fontanes in the Lot Department).The ‘pleasure’ trend combines taste, conviviality,festivity, local identity, and terroir, i.e., thecombination of tangible and intangible local assetsthat go into a product. “Selling means telling a

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

11eerr secteur industriel régional avec 110000 000000 emplois11sstt leading industrial sector in the region with 110000,,000000 jobs

44 001199 établissements dont 887711 entreprises industrielles44,,001199 establishments, including 887711 industrial companies

55 milliards d’euros de chiffre d’affaires et 1100 %% de la valeurajoutée industrielle de la région55 billion euros in income and 1100 %% of the industrial added valueof the region

112200 produits labellisés sous signe de qualité et d’origine(Label Rouge, AOC, AOP, IGP, AB…)112200 labeled products certifying quality and/or origin (Label Rouge,AOC, AOP, IGP, AB, etc.)

11èèrree région en surface cultivée en BioTToopp region for farm surface area under organic cultivation

11 440000 chercheurs et 2233 000000 étudiants en agro-biosciences11,,440000 researchers and 2233,,000000 students in agro-biosciences

[A TASTE FOR FIGURES ]LE GOÛT DES CHIFFRES

«Vendre, c’est raconter une histoire.Celle de la région est forte ! »

“Selling means telling a story. And this regionhas a strong one to tell!”

Les Tartinable gourmands aux légumes bio et foie gras créés par Le Hameau-Saveurs.Gourmet spreads with organic vegetables and foie gras, created by Le Hameau-Saveurs.

Page 34: In toulouse 50

34 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

des au micro-onde », argumente Patrick Lesgards qui cherche à développer de nou-veaux usages pour les fruits transformés et exporte déjà 60 % de sa production. Il estégalement président du groupement Saveurs des Pyrénées qui réunit 138 petits “pro-ducteurs de goûts’’ sous la marqueArtisans des Pyrénées pour mutualiser une force devente et des services supports. « Ce qui est difficile, c’est de créer des produits inno-vants qui durent. Il faut les faire évoluer, les faire vivre en permanence »,confie ce passionné des fruits.

UUnnee ggllaaccee aauu ffooiiee ggrraassaavveecc dduu rroosséé ppiisscciinneeUne autre agence régionale,Midi-Pyrénées Innovation, a réuni desprofessionnels mi-septembre sur le thème du design alimentaire : cou-leur, texture, aspect, expérience d’utilisation, nouvelles gestuelles…autant d’éléments qui permettent de créer du lien avec le consom-mateur.Vinovalie, un groupement viticole régional, l’a expéri-menté avec succès en lançant il y a dix ans le “Rosé piscine’’ quiconserve sa texture et son goût quand il est servi avec des glaçons.Misant sur l’innovation pour se hausser du col, il investit actuel-lement dans la recherche d’un substitut au sulfite comme con-servateur. Le groupe vient de s’installer à New-York pouraccélérer à l’export.Dans un registre différent, le maître gla-cier ariègeois Philippe Faur a innové en préparant des pro-duits salés sous forme de glaces et sorbets : « Nous avons obtenule 1er prix mondial au Sirha de Lyon en 2007 avec notre glaceau foie gras.On en a créé aussi à la truffe, au caviar Petrossian,au saumon fumé… En 2012, on a proposé les premiers sor-bets aux légumes. Sur le côté pratique, on lancera en avrilun petit pot très innovant, conçu avec Vegeplast et trèsdesign », révèle cet artisan créatif qui commence à multiplierles boutiques.Les bonnes recettes de Midi-Pyrénées n’ont pas fini de fairesaliver, puisque « bientôt “pacsée’’ avec le Languedoc-Roussillon,elle constituera une région grande comme la Suisseet l’Autriche réunie ! », comme l’a souligné Martin Malvy.

story. And this region has a strong one to tell!” saysMarie-Eve Laporte. Another deep evolution, linkedto our way of life, is wanting “quick, but good” athome, in other words, practical, fast, but goodmeals! “Ensuring that practicality doesn’t degradenaturalness is essential,“ says Marie-Eve Laporte.As an example, there are original sauces for fish,created by Les Petits fruits de Guillaume &Lesgards (Campan, in the Hautes-Pyrenees). “Theyare made with fruit and spices, without additives,and can be heated up in 30 seconds in themicrowave”, says Patrick Lesgards who seeks todevelop new uses for processed fruit and alreadyexports 60% of his production. He is also presidentof Saveurs des Pyrenees, uniting 138 small“producers of tastes” under the Artisans DesPyrenees brand to pool a sales force and supportservices. “What is difficult is to create innovativeproducts that last. There must be change, theyhave to be ‘continuously dynamic’,“ says PatrickLesgards.

IIcceedd FFooiiee GGrraass wwiitthh PPooooll--SSiiddee RRoossééAnother regional agency, Midi-Pyrenees Innovation,brought together professionals in mid-Septemberto focus on food design: color, texture, appearance,experience of use, new approaches – all of whichare aspects that can create a link with theconsumer. Vinovalie, a regional wine group, hassuccessfully tested this, by launching a “poolsiderosé” which retains texture and taste when servedon ice. Focusing on innovation to get over thehump, the group is currently investing in the searchfor a substitute for sulfite as a preservative, and hasjust opened offices in New York to accelerateexport. In a different register, Philippe Faur, amaster ice cream maker in the Ariège, hasinnovated by preparing savory products in the formof ices and sherbets: “We received the global 1stPrize at SIRHA Lyon in 2007 with our foie gras ice.We’ve done the same with truffles, Petrossiancaviar and smoked salmon. In 2012, we offered thefirst vegetable sherbets. On the practical side, inApril we will launch a very innovative container,designed in collaboration with Vegeplast,“ saysPhilippe Faur, a very creative craftsman who hasopened numerous shops.The tasty recipes of Midi-Pyrenees will keep ussalivating, since the region will “soon join withLanguedoc-Roussillon to create an area the size ofSwitzerland and Austria combined!” as MartinMalvy pointed out.

Après le Rosé piscine, Vinovalie innove encoreavec le mousseux Rosé Piscine Freezente !After poolside rosé, Vinovalie has anotherinnovation with the Freezente sparklingpoolside rosé!

Sisqa, Expo of FlavorSISQA, the annual food quality expo, and major regional encounter of taste and flavors, will be heldat the Toulouse Parc des Expositions December 14-11 (10 am to 7 pm, and until 10 pm on Fridayand Saturday). This is a mouth-watering opportunity to savor fine products and meet professionalsand producers, either at 200 some booths, or during the many activities organized for all ages andall audiences: the Living Farm, the Trail of the Senses, culinary demonstrations, tastings … Fromlivestock breeding, to food production to tasting, come and discover all the steps that lead to foodquality!

Sisqa, le salon des saveursLe Salon de la Qualité alimentaire, le grand rendez-vous annuel du goût et des saveursrégionales se tiendra au Parc des Expositions deToulouse du 11 au 14 décembre (10h- 19h.Nocturnes jusqu’à 22h vendredi et samedi).Une délicieuse occasion de ren-contrer des professionnels et des producteurs sur près de 200 stands ou au travers desmultiples animations proposées pour tous les publics et tous les âges : la Fermevivante, le Parcours des sens, démonstrations culinaires, dégustations… De l’élevageà la consommation, en passant par la production des mets, venez découvrir toutesles étapes de la qualité alimentaire !

Page 35: In toulouse 50

Le salon qui ouvrede nouvelles perspectives !

Une offre de produits riche,des nouveautéset centaines de solutions in-situ,des démonstrations

Un programme completde conférences pour s’informer,comprendre et échanger

Une opportunité de rencontreset de partages d’expériences,une plateforme web dédiéepour réserver vos rendez-vousd’affaires et optimiservotre présence sur le salon

3 joursd’échanges

et de rencontresentre

professionnels

Parc des Expositionsde Toulouse

www.tpbatsudouest.com

Aux mêmes dates, 2e édition d’Avenir Bois,le salon professionnel des acteurs de la filière bois,

une complémentarité à TP BAT !

www.avenir-bois-toulouse.com

M I D I - P Y R É N É E S

Pour obtenir directement et sans attendre votre badge d’accès :connectez-vous sur

www.tpbatsudouest.comCliquez sur “Commandez votre badge d’accès gratuit”.

Saisissez votre code :

DM27

Badge d’Accès Gratuit

Nos Partenaires

Page 36: In toulouse 50

36 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Tous les chemins mènent àSSaaiinntt--JJaaccqquueess--ddee--CCoommppoosstteelllleeDepuis 12 siècles, ils sont des dizainesde milliers à cheminer chaque année versle nord-ouest de l’Espagne. Mus par la foi,la passion de l’art Roman, l’amour de la natureou un défi personnel, ils se retrouvent en Midi-Pyrénées ou en Aquitaine, où convergentles chemins de Compostelle. Rencontres avecdes paysages grandioses et des monumentstémoins de ces innombrables quêtes, au plusprofond de nos racines culturelles.

Christian de Montmagner

T out commence au début du IXe siècle par la visiond’un ermite qui,guidé par les étoiles,découvre un

tombeau aumilieu d’un champ,près d’un petit port de Galice.Selon la tradition religieuse,c’est dans ce « champ des étoi-les » (ou campus stellae,devenu Compostelle) que reposait

All roads lead toSantiago de Compostela

Every year for 12 centuries, tens of thousands of pilgrims havetravelled to northwest Spain. Moved by faith, by a passion forRomanesque art, love of nature or a personal challenge, theycross through Midi-Pyrenees and Aquitaine, where the paths toCompostela converge. They encounter grandiose landscapesand monuments testifying to countless quests that reach deepinto our cultural roots.

It all started early in the 9th centurythrough the vision of a hermit who,

guided by the stars, discovered atomb in the middle of a field a day’swalk from a small port in Galicia.According to religious tradition, this“field of stars” (or campus stellae,

which became Compostela) held theremains of Saint James the Elder, oneof Christ’s closest companions, andthe most “fiery” character of thetwelve apostles. The news spreadquickly in this northern corner ofSpain which believed as much in the

©C

DT

Ave

yron

-R.C

omb

al

Conques.

Page 37: In toulouse 50

37In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Reconquista to chase the Saracensout, as in the miracles attributed tothe discovery and approach to theHoly Relic. A shrine was built, andaround 900, a bishop solemnlyplanted his crozier, precursor to thecreation of an Archbishopric 200years later by Pope Calixtus II, whosebrother Raymond of Burgundyhappened to be King of Leon andGalicia. Meanwhile, Compostela’sfame expanded beyond thePyrenees after the Bishop Godescalcof Puy made a pilgrimage there in951. As one of the first leadingforeign religious dignitaries to do so,he inaugurated an early path fromhis city 1,300 kilometers away incentral France.

FFoorr tthhee lloovvee ooff GGoodd,,aarrtt oorr nnaattuurreeThe influx of pilgrims generatedsignificant business in Compostela,which was adorned with a richcathedral, as well as on the roads thatlead there. They were refurbished orredesigned with new bridges – a realeconomic miracle! In 1492, while thelast stronghold of the Moors, had justfallen in Granada, the Pope dedicated

Santiago de Compostela as one ofthree leading pilgrimage destinationsof Christendom, along with Rome andJerusalem which had been in declinefor a long time. At its peak, thejourney to Galicia clearly illustratedthe Christian influence across socialclasses and in all the countries ofEurope in the middle ages.Since then, religious fervor hascooled, but the paths to Compostelahave remained frequented and inrecent years have experienced arevival of interest, with about 200,000hiker-pilgrims per year and close to 3millions visitors to Santiago deCompostela!Certainly, walkers on these pathscontinue to meet many Christians,but Buddhists, Muslims, esotericbelievers and many atheists as well!These paths of faith became thecultural itineraries reconnecting thepresent to deep collective roots in thepast. This return to cultural originsresonates with a return to nature, thesimple life and the quest for meaningand authenticity, a current trend thatnevertheless goes beyond the wavesof fashion. Consequently pilgrimsencounter hikers, art lovers, friends of

la dépouille de Saint Jacques le Majeur, l’un des plus pro-ches compagnons du Christ, réputé le plus « bouillant » desdouze apôtres. La nouvelle se répand vite dans le nord decette Espagne qui croit autant à la Reconquista pour chas-ser les Sarrasins qu’aux miracles attribués à la découverte età l’approche de la sainte relique.Une église est construiteet, vers 900, un évêque y plante solennellement sa crosse,prémices à la création d’un archevêché 200 ans plus tard parle pape Calixte II, dont le frère Raymond de Bourgogneest roi de León et de… Galice.Entre temps, la renomméede Compostelle a franchi les Pyrénées après le pèlerinage,en 951,d’un des premiers grands dignitaires religieux étran-gers à l’effectuer, l’évêque du Puy, Godescalc, qui initiâtl’un des premiers grands chemins depuis sa ville.

PPoouurr ll’’aammoouurr ddee DDiieeuu,, ddee ll’’aarrtt oouu ddee llaa nnaattuurreeL’afflux de pèlerins suscite tout un business à Compostelle,désormais ornée d’une riche cathédrale, ainsi que sur les rou-tes qui y mènent.Celles-ci sont réaménagées ou redessinées avecde nouveaux ponts.Un vrai miracle… économique ! En 1492,alors que le dernier bastion des Maures, Grenade, vient d’êtrerepris, le Pape consacre Saint-Jacques-de-Compostelle commel’un des trois grands pèlerinages de la Chrétienté, avec celui deRome et celui de Jérusalem, en déclin depuis longtemps.Alorsà son apogée,le voyage en Galice est un témoignage fort de l’influencechrétienne dans toutes les classes sociales et dans tous les paysd’Europe au Moyen-Âge. Depuis, la ferveur religieuse s’estapaisée,mais les chemins de Compostelle sont restés très fréquen-tés et connaissent même depuis quelques années un regaind’intérêt : environ 200 000 randonneurs-pèlerins par an et près

Le pont Valentré à Cahors.

La coquilleEn guise de souvenir, les pèlerins des premiers temps ramenaient tra-ditionnellement des coquilles de pectens pêchées sur la côte galicienne,d’où le nom de coquilles Saint-Jacques donné par la suite à cesmollusques.Ornant les manteaux de ceux qui avaient fait ce long voyage,la coquille devint la marque symbolique du pèlerinage de Compostelle.On la retrouve parfois gravée dans la pierre sur les frontons des mai-sons ou les chapiteaux des églises. Et aujourd’hui, elle est devenuele pictogramme repère des voies historiques et des sites remarqua-bles qui les jalonnent.

Scallop shellAs a souvenir, the early pilgrims traditionally took scallop shells found on theGalician coast. These mollusks were nicknamed “shells of Saint James” (hencethe term coquilles Saint Jacques on menus in French restaurants). These shellsgraced the coats of those who had made the long journey and became thesymbolic mark of the pilgrimage to Compostela. This symbol is sometimes foundengraved in stone on the pediments of houses or capitals of churches. Andtoday, it has become the pictogram marking the historic routes and outstandingsites of the Compostela pilgrimage.

©C

RT-D

.Vie

t

Page 38: In toulouse 50

38

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

de 3 millions de visiteurs à Compostelle ! Certes, on rencontre surces chemins toujours beaucoup de chrétiens,mais aussi des boud-dhistes, des musulmans, des ésotériques et beaucoup d’athées ! Carces chemins de foi sont devenus des axes culturels qui reconnec-tent le présent à des racines profondément ancrées dans un passé col-lectif.Un retour aux sources qui entre en résonance avec le retourvers la nature, la vie simple et la quête de sens et d’authenticité, dansune mouvance très actuelle qui va au-delà des humeurs de la mode.Du coup, les pèlerins croisent des randonneurs, des amateurs d’art,des amis de la nature, des sportifs en manque de défis, des touris-tes en quête de nouveaux horizons. Tout le monde ne va pasjusqu’à Saint-Jacques-de-Compostelle,mais les chemins mènent sou-vent au plus profond de soi. La marche libère l’esprit.

UUnn ppaattrriimmooiinnee eexxcceeppttiioonnnneellLes quatre principales routes de pèlerinage vers Saint-Jacques-de-Compostelle démarrent à Arles, Le Puy,Vézelay et Paris. Deuxd’entre elles, la voie du Puy (via Podiensis devenue le sentier GR65) et la voie d’Arles (via Tolosana), ainsi que la voie du Piémontpyrénéen venant de Narbonne, traversent Midi-Pyrénées. Ellesconvergent pour franchir les Pyrénées soit par le col du Somport,soit par le col de Roncevaux.Des sanctuaires, des églises, des hôpi-taux, des ponts, parfois même des faubourgs entiers furent construitstout exprès pour les pèlerins.Les chemins de Compostelle ont été déclarés « Premier itinéraireculturel » par le Conseil de l’Europe en 1987.Onze ans plus tard,sur partie française, 71 monuments jalonnant les routes des pèlerinset 7 tronçons de celles-ci ayant gardé leur physionomie d’origine,ont été inscrits au Patrimoine mondial de l’Unesco.Midi-Pyrénéesest la région qui compte le plus de ces monuments référencés (33),ainsi que 6 tronçons, tous situés sur la voie du Puy qui pénètre dansla région par l’Aubrac.

DDeess iinnfflluueenncceess vveennuueess ddee ttoouuttee ll’’EEuurrooppeeOutre la beauté envoûtante de ce haut plateau volcanique du NordAveyron, la via Podiensis permet aussi de découvrir quelques mer-

veilles architecturales, comme le village de Conques, bijou ocredans son écrin de verdure surmonté des tours de l’abbaye Sainte-Foy, chef d’œuvre de l’art roman.D’autres trésors du patrimoine jac-quaire émaillent les grandes étapes de pèlerinage, telles l’abbayeSaint-Pierre de Moissac au confluent duTarn et de la Garonne, labasilique Saint-Sernin à Toulouse, les cathédrales d’Auch ou deSaint-Bertrand-de-Comminges, la collégiale Saint-Pierre à LaRomieu ou encore l’église de Gavarnie.Les rudes chemins de Saint-Jacques, tels qu’ils se présentaient au Moyen-Âge, mettaient les âmes à l’épreuve autant que les corps qui, eux,étaient soignés dans des hospices, comme l’hôpital Saint-Jacques,à Figeac,ou à l’Hôtel-Dieu, àToulouse.Parmi les plus beaux monu-ments civils érigés sur ces voies très fréquentées, il y a le superbe pontValentré, à Cahors, édifié au XIVe siècle. Un « pont de pèlerins »comme celui sur la Borade à Saint-Chély-d’Aubrac ou le pontd’Artigues dans le Gers. La région est un creuset où fusionnent lesinfluences artistiques et architecturales venues des quatre coins del’Europe.

©C

RT-D

.Vie

t

©C

RT-D

.Vie

t

wwwwww..cchheemmiinnss--ccoommppoosstteellllee..ccoommAACCIIRR -- AAssssoocciiaattiioonn ddee ccooooppéérraattiioonn iinntteerrrrééggiioonnaallee44 rruuee CClléémmeennccee--IIssaauurree àà TToouulloouussee0055 6622 2277 0000 0055 -- aaccccuueeiill@@cchheemmiinnss--ccoommppoosstteellllee..ccoomm

ffrr..wwiikkiippeeddiiaa..oorrgg/wwiikkii/ppeelleerriinnaaggee_ddee_ssaaiinntt--jjaaccqquueess--ddee--ccoommppoosstteellllee

wwwwww..ttoouurriissmmee--mmiiddii--ppyyrreenneeeess..ccoomm

wwwwww..cchheemmiinn--ccoommppoosstteellllee..iinnffoo

wwwwww..cchheemmiinnddeeccoommppoosstteellllee..ccoomm

wwwwww..ggrr--iinnffooss..ccoomm/sstt--jjaaccqquueess--ddee--ccoommppoosstteellllee..hhttmm

wwwwww..ccoommppoosstteellllee--ffrraannccee..ffrr

[ FURTHER INFORMATION ]POUR EN SAVOIR PLUS

Rocamadour. Sainte-Marie à Auch.

Page 39: In toulouse 50

nature, athletes seeking newchallenges, and tourists yearning fornew horizons. Not everyone goes as faras Santiago de Compostela, but thesepaths often lead to the deeper self.Walking liberates the spirit.

AAnn eexxcceeppttiioonnaall hheerriittaaggeeThe four main pilgrimage routes toSantiago de Compostela start at Arles,Le Puy, Vézelay and Paris. Two of themcross the Toulouse-Midi-Pyreneesregion: the path from Le Puy (ViaPodiensis, which became the GR 65hiking trail) and the path from Arles (ViaTolosana), along with the path of thePyrenean piedmont from Narbonne. Theroutes converge to cross the Pyreneeseither via the Pass of Somport or thePass of Roncevaux. Shrines, churches,hospitals, bridges, sometimes evenwhole suburbs were built specially forthe pilgrims. The paths of Compostelawere declared “European CulturalRoutes” by the Council of Europe in1987. Eleven years later, 71 monumentsalong the French part of the pilgrimageroutes and seven sections of themwhich had retained their originalappearance, were included in theUNESCO world heritage list.Midi-Pyrenees is the region that has themost of these referenced monuments(33), plus six segments, all located onthe path from Le Puy that enters thisregion from Aubrac.

IInnfflluueenncceess ffrroommaaccrroossss EEuurrooppeeIn addition to the captivating beauty ofthis high volcanic plateau of NorthernAveyron, the via Podiensis also reservesarchitectural wonders such as thevillage of Conques, an ochre gemstonein a setting of greenery, crowned by thetowers of the Sainte-Foy Abbey, amasterpiece of Romanesque art. Othertreasures of the Compostela heritagecan be admired along the variousstages of the pilgrimage route, such asthe Saint-Pierre de Moissac Abbey atthe confluence of the rivers Tarn andGaronne, the Basilica of Saint-Sernin inToulouse, the cathedrals of Auch andSaint-Bertrand de Comminges, theCollegiate Church of Saint-Pierre, LaRomieu and the Gavarnie Church.The rugged paths to Compostela, asthey were in the middle ages, tested thesoul as much as the body. Succor couldbe found in hospices, such as theSantiago Hospital in Figeac, or theHôtel-Dieu in Toulouse. The finestexamples of civil monuments erectedon these busy itineraries include thebeautiful Valentré Bridge in Cahors, builtin the 14th century.A “pilgrims’ bridge” like the onecrossing the Borade at Saint-Chély-d’Aubrac and the Artigues Bridge in theGers. The region is a melting pot whereartistic and architectural influencesfrom the four corners of Europe havemerged.

Vous allez adorerrentrer chez vous

Toulouse 57, rue de la République05 61 50 27 02

Tournefeuille 113, rue Gaston Doumergue05 61 26 82 76

www.shiva.fr

Réductiond’impôt de

sur les sommes versées*50%

MÉNAGE ET

REPASSAGE

À DOMICILEMÉNAGE ET

Ora

nge

&Ci

tron

-RCS

Toul

ouse

507

716

025

–*D

ansle

sco

nditi

onspo

sées

parl

’art

icle

199

sexd

écie

sdu

CGI.

Rédu

ctio

nd’

impô

tapp

licab

lesu

rles

som

mes

vers

ées.

Moissac. ©C

RT-D

.Vie

t

Page 40: In toulouse 50

40 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

ToulouseLLee nnoouuvveeaauu cchhiiccCapitole, Saint-Georges, Carmes… c’est aucœur de ces places que Toulouse puise soninspiration. In Toulouse a arpenté les trottoirs àla recherche des enseignes raffinées qui font deces quartiers de véritables villages.

Conny Schaller

ToulouseThe new chic

Toulouse draws inspiration from its beautiful neighborhoodsquares, such as Place du Capitole, Saint-Georges, and Carmes.In Toulouse has travelled the sidewalks seeking out the refinedplaces that make these neighborhoods real villages.

It’s no surprise to find that Toulouse,the capital of Midi-Pyrenees ranks

highly among French cities wherethe living is good. Visitors come fromafar to experience the pleasantsouthwestern lifestyle. Itsatmosphere recalls that of Florenceor Seville or even the Levant. Herewe take a close-up look at its mostexclusive addresses andneighborhoods.

The stars of Place du CapitoleAs the political heart of Toulouse, thesumptuous Capitole palace deploys itswings to embrace the parade thatgraces the grand square before it, withits constant festival atmosphere! Don’tmiss a visit to the Salle des Illustreswhich overlooks the square, and whereyou can admire dreamy, grandiosefrescoes painted by 19th centuryartists. Or listen to the orchestra of the

Place de la Trinité.

C e n’est pas un hasard si la capitale deMidi-Pyrénéesoccupe l’une des premières places dans les classe-

ments des villes où il fait bon vivre en France.On y vientde loin pour goûter à sa douceur de vivre au sud.On luiprête un air florentin, sévillan ou même oriental.Zoom surses adresses et quartiers les plus chics.

CapitoleLLeess ééttooiilleessCœur administratif de laVille rose, le somptueux palais Capitoleouvre ses ailes au défilé de sa place, toujours à la fête ! Ne

CdM

© C

dM

©C

dM

Place du Capitole.

Page 41: In toulouse 50

41In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Théâtre du Capitole, conducted by oneof the world’s greatest maestros, TuganSokhiev.Posh cafes look out onto the livelysquare, from beneath shelteringarcades. The Nespresso brand has justopened a beautiful store there. Aroundthe square, several hotels boastmultiple stars: the Grand Balcon,glorified as a stopping place for thepilots of the Aéropostale line in thethirties, the Crowne Plaza and theGrand Hôtel de l’Opéra, If you feel likeexperiencing Hollywood Toulouse-style,have a drink at the bar here. You’resure to glimpse a movie star or two.For another exceptional moment,dine at the Michelin-starredrestaurant Les Jardins de l’Opéra. Thisestablishment, beneath its glass roof,delights with its brightness andtranquility, as well as StéphaneTournié’s refined cuisine – full ofcharacter, tasty, creative, andhighlighting excellent ingredients. Justdown the street, the illustrious

brasserie Le Bibent, run by top chefChristian Constant offers a beautifulculinary experience, surrounded bythe sumptuous Belle Epoque gildeddécor, and a view of the square.

Fine foods at Victor-HugoFor those who appreciate good food,Place Victor Hugo is the Toulousereference – and more specifically itsbustling market, where self-respectinggourmets stock up on fresh produce.Here you’ll find quality and big names:chocolatiers (such as award-winningCriollo), cheesemakers (Xavier, “bestartisan of France,“ and Betty),butchers (Garcia, the promisingnewcomer Viandas Salamanca, andthe foie gras specialist, Samaran),delicatessens such as Busquets andcoffee roasters like Bacquié. Also tryCapucin, for an innovative fast foodconcept offered by the Bras family,awarded macarons by Michelin fortheir establishment in Laguiole, andwhich has many imitators.

manquez pas de visiter sa Salle des Illustres pour admirer ses fres-ques peintes par des artistes du XIXe siècle. Ni d’écouterl’Orchestre national du Capitole qui s’est offert l’un des meilleurschefs du monde,Tugan Sokhiev.Sous les arcades, les cafés chics s’alignent... L’enseigne Nespressovient d’y ouvrir un beau magasin.Autour de la place, plusieurshôtels cumulent les étoiles : le Grand Balcon, escale des pilo-tes de l’Aéropostale dans les annéesTrente, le Crowne Plaza etle Grand Hôtel de l’Opéra, Si vous avez envie de vous la jouerHollywood byToulouse, c’est dans ce dernier qu’il faut venirboire un verre au bar.Vous y croiserez sûrement des stars du cinéma...Autre lieu d’exception, le restaurant étoilé Les Jardins de l’Opéra.Cette adresse emblématique, surplombée d’une verrière, enchantepar sa clarté et son calme.Mais aussi par la cuisine de StéphaneTournié, raffinée, pleine de caractère, goûteuse et créative, quimet en valeur de beaux produits. A deux pas de là, l’illustrebrasserie Le Bibent, tenue par le célèbre Christian Constant etaux somptueuses dorures Belle Epoque, promet également unbeau voyage culinaire, avec vue sur la place.

Victor-HugoLLeess mmeettss ffiinnssPour les amateurs de bonne chère, ce quartier est LA référencetoulousaine. Et plus précisément son marché, centre névralgi-que où tout gourmet qui se respecte vient s’approvisionner enproduits frais.Chocolatiers (comme Criollo, récompensé d’unaward du chocolat), fromagers (Xavier, Meilleur ouvrier deFrance, et Betty), charcutiers (Garcia, le petit dernierViandas deSalamanca, ainsi que le spécialiste du foie gras,Samaran),ou encorel’épicerie fine Busquets et le torréfacteur Bacquié… Rien quede la qualité et des grands noms !A tester également, le Capucin,concept novateur de restauration rapide ouvert par la famille Bras,trois macarons Michelin à Laguiole, et qui fait des émules.Les institutions toulousaines de la mode profitent également dece dynamisme :Cesare Nori,RedValentino,Germaine Bacquiémais aussi Sonia Fernandez, qui vient de rouvrir…

Saint-GeorgesSShhooppppiinnggLa place Saint-Georges attire les touristes autant que lesToulousains avec son atmosphère « village ». On aime se pré-lasser en terrasse sous ses tilleuls, et se promener entre les vitri-

©C

dM

©C

dM

©C

dM

Rue Croix-Baragnon.

Rue Saint-Antoine-du-T. Place Victor-Hugo. Rue de Metz.©

CdM

Page 42: In toulouse 50

42 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

nes sophistiquées d’Hermès, de la bijouterie Bernadou, ducoutelier Laguiole,du showroom design deTrentotto ou du salonLucie Saint-Clair, le chic parisien de la coiffure ! Non loin delà, la nouvelle artère du luxe, la rue de Metz, a redoré son bla-son et aligne des noms réputés, tels qu’Hugo Boss, installé surdeux niveaux dans l’ancienne Préfecture, réhabilitée dans lerespect de l’ancien, les chaussures de danse Repetto, le prêt-à-porter de Marithé & François Girbaud ou encore KristinaPopovitch.

Saint-EtienneLLeess aannttiiqquuaaiirreessCe quartier qui s’étend autour de la cathédrale est jalonnéed’hôtels particuliers ayant appartenu aux aristocrates. LeVieux-Raisin en est l’un des plus célèbres. Saint-Etienne est égalementréputé pour ses antiquaires,proposant meubles et objets aux signa-tures prestigieuses. Le contemporain a par ailleurs sa place :dans les ruelles desTrois Banquets,Bouquières et Mage,bon nom-bre de décorateurs d’intérieur (Galerie Shad,QLBVTV,Voltex…)ont pignon sur rue.Entre extravagance,glamour et avant-gardisme,la rue Croix-Baragnonest devenue, au fil des années, l’artère chic du prêt-à-porter.D’élé-gantes boutiques comme Blumarine,Vuitton, L’Iconoclaste,Gentry’s,Nuell-Dorise Joailliers,Baccarat,Design Follies,de nom-breux chausseurs, les cosmétiques de Graine de Pastel, maisaussi la Pâtisserie Conté ne laissent personne indifférent.Galès,le salon de coiffure huppé, reste lui aussi une adresse incontour-nable desToulousaines en quête de perfection.

CarmesLLeess aaddrreesssseess bbrraanncchhééeessLongtemps étiquetés comme « quartier des galeries », les Carmesont su se renouveler tout en gardant leur authenticité.C’est l’unedes plus vieilles dames deToulouse ; l’église de la Dalbade n’estcertes plus le centre du quartier, mais elle diffuse toujours unhalo de sérénité.Aujourd’hui, si les hôtels particuliers de Pierreou des chevaliers de Saint-Jean de Malte demeurent des pointsde repère, un vent de nouveauté souffle dans les rues. De plusen plus de jeunes créateurs y ont en effet élu domicile, entraî-nant dans leurs sillages des concept-stores et des restaurants à ladéco insolite.Épiceries fines, déco pour enfants chez Carte Blanche, cupca-kes de Maman les p’tits gâteaux, vins de stars au restaurant LesEnfants Terribles… De nombreuses adresses branchées met-tent le quartier en ébullition, lui conférant durablement une éti-quette bobo.Même frénésie,places de laTrinité et de Rouaix,où se sont implan-tés le coiffeur avant-gardiste By Katie Nat, et des boutiquesde mode commeThe Kooples shop ou encore Hall 2.Mais vousy trouverez toujours Perry, ce grand magasin, véritable institu-tion àToulouse et temple de la mode féminine sophistiquée etraffinée.

Toulouse fashion institutions alsobenefit from this dynamism: CesareNori, Red Valentino, GermaineBacquié, as well as Sonia Fernandez,which has just reopened.

Shopping at Saint-GeorgesThe village atmosphere of Place Saint-George attracts tourists as well asToulouse residents. What a greatpleasure it is to lounge on theterraces in the shade of the limetrees, or stroll before thesophisticated showcases of Hermes,the jeweler Belose, the cutlerLaguiole, the showroom of thedesigner Trentotto or the chic salon ofParisian hair stylist Lucie Saint-Clair!Not far away, the new luxury street,Rue de Metz, has undergone a majorfacelift and features reputable names,such as Hugo Boss, occupying twofloors of the former Prefecture, nowrenovated to reflect its 19th-centurypedigree, Repetto for dancing shoes,along with ready-to-wear fashions byMarithé & François Girbaud andKristina Popovitch.

Antique dealers of Saint-EtienneThe area around the Saint-EtienneCathedral boasts mansions that oncebelonged to aristocrats. The Vieux-Raisin is one of the most famous.Saint-Etienne is also known for itsantique shops, offering furniture andobjects with prestigious signatures.Contemporary items also have theirplace, particularly in the quaint streetsof Trois Banquets, Bouquières andMage, where several interiordecorators (Galerie Shad, QLBVTV,Voltex) are also well placed.The Rue Croix-Baragnon has blendedextravagance, glamour and avant-gardism over the years to become

the street for chic ready-to-wearfashions. Elegant boutiques thrivethere, such as Blumarine, Vuitton,L’Iconoclaste, Gentry’s, Nuell-DoriseJoailliers, Baccarat, Design Follies, asdo many shoe shops, and cosmeticsspecialists, such as Graine de Pastel.The Pâtisserie Conté is very popular,and the upscale hair salon, Galès, isan essential address for Toulouseladies seeking perfection.

Trendy addressesaround Place des CarmesCarmes, long known as a “gallerydistrict,“ has refreshed its image,while maintaining its authenticity. TheDalbade Church, one of Toulouse’soldest monuments, although not thecenter of this neighborhood, strictlyspeaking, still radiates a halo ofserenity. Today, while the stonemansions and the knights of St. Johnof Malta remain landmarks, a breezeof renewal can be felt in these streets.More and more young designers haveset up here, attracting concept-storesand restaurants with creative décorsin their wake.Luxury groceries, decoration forchildren at Carte Blanche, cupcakesfrom Maman Les P’tits Gâteaux, wineof the stars at the restaurant LesEnfants Terribles, are among the manytrendy spots that have this quarterbubbling, and are changing its image.The same frenetic energy sparkles inPlace de la Trinité and Place Rouaix,where the avant-garde hairdresser ByKatie Nat is now located, along withfashion boutiques, such as TheKooples Shop and Hall 2. But you willstill find the Perry department store, averitable institution in Toulouse aswell as a temple of sophisticated andrefined feminine fashion.

©C

dM

Place Salengro.

Page 43: In toulouse 50

BORÉAL AUTOMOBILESZA LA BOURGADE - 31 LABÈGE - 05 62 47 52 52www.volvo-toulouse.com

Volvocars.fr*Avantage client pour toute commande passée à compter du 01/09/2014, calculé par rapport au prix public conseillé de la VOLVO V40 Cross Country D2 Kinetic et des options seules au26/03/2014. Offre valable du 01/09/2014 au 15/10/2014, exclusivement réservée aux particuliers dans le réseau Volvo participant. Tarifs valables en France métropolitaine. La marque etles logos Bluetooth® appartiennent à Bluetooth® SIG, INC. Ils sont utilisés par Volvo Corporation sous licence. Les autres marques commerciales et noms commerciaux appartiennent àleurs propriétaires respectifs.Gamme VOLVO V40 Cross Country : consommations Euromix (l/100 km) : 3,8-8,3 – CO2 rejeté (g/km) : 99-194.

JUSQU’À

6980€*

D’AVANTAGE CLIENT

RADAR ARRIÈRE

TOIT PANORAMIQUE

AIRBAG PIÉTON

JANTES ALLIAGE 18’’

SYSTÈME BLUETOOTH®

COMBINÉ INSTRUMENTS DIGITAL

VOLVO V40 CROSS COUNTRY

Page 44: In toulouse 50

44 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

D’abord, c’est ce physique si par-ticulier qui interroge.Vient ensuite,

cette voix aussi rauque que suave.Et puisses mots qui dansent avec des sons pourau final donner une vibration pleined’amour et d’optimisme. A croire quepour arriver à se sublimer en puisant l’ins-piration au plus profond de soi-même ilfaut prendre de l’âge. Ou plutôt de lamaturité.Et pour ça,Arthur H peut comp-ter sur vingt-quatre ans de carrière,qui vien-nent d’accoucher d’un dix-septièmealbum.

EEnnrreeggiissttrréé aauu CCaannaaddaaIl est loin le temps où retranché dansson monde,Arthur écoutait PIL et JoyDivision en boucle, tout en dédaignantla chanson française. Il lui faudra partirà 16 ans faire des études à Boston, auxÉtats-Unis pour commencer à appri-voiser les bases de l’harmonie,du rythmeet surtout jeter enfin une oreille sur lepatrimoine musical français. Lorsqu’ilrentre, un an et demi plus tard, il va semettre à composer.Et ne lâchera plus jamaisl’affaire !

Avec un répertoire teinté de jazz, rock ouélectro, il va se produire et enregistrer, soiten solo, soit avec son BachibouzoukBand. Un temps, il va même monterson propre cabaret, se mettre à la pein-ture, à l’illustration, mais toujours reve-nir à la musique.Prolifique, il va au fil desannées bonifier son art musical. Son dix-septième album en est la preuve incon-testable.Conçu au Canada, sur la terre desgrands espaces, Soleil Dedans est uni-que.Déjà, il a été enregistré sans répéti-tion, « à l’ancienne » comme il se plaît àle souligner.Traduction :au feeling.La plu-part des morceaux ont été gravés direc-tement en live dans un centre d’art con-temporain. Et enfin, pour la premièrefois et à plusieurs reprises,Arthur monteparticulièrement haut dans la tonalité.« Émotionnellement, c’est comme si jesortais de ma propre prison, celle que jeme serai construite moi-même » a con-fié l’artiste.Au final, Soleil dedans avec desmorceaux phares, tel que la Super cais-sière, irradie tout sur son passage...Au Bikini, le jeudi 4 décembre, à 20 h.30 €.

F irst of all, we arestruck by his very

distinctivephysiognomy. Then,comes the suavehoarseness of hisvoice. And finally hislyrics dance withsounds that ultimatelyproduce a vibration fullof love and optimism.It seems that tosublimate oneself, aperformer needs toreach a certain age, ora certain maturity tofind his deepestinspiration. And forthat, Arthur H cancount on his twenty-four year career, whichhas recently resultedin a seventeenthalbum.

RReeccoorrddeeddiinn CCaannaaddaaIt’s been a long timesince Arthur spent histime withdrawn into hisown world listening toPIL and Joy Divisionover and over, whiledisdaining Frenchsongs. He left France atage 16 to study inBoston, where hebegan to tame thebasics of harmony,rhythm and above all tofinally have a listen toFrench musicalheritage. When hereturned, a year and ahalf later, he began tocompose, and hasn’tstopped since. With a

repertoire tinged withjazz, rock and electro,he recorded, either soloor with hisBachibouzouk Band.For a time he evenopened his owncabaret, turned topainting, andillustration, but alwaysreturned to music.Through his prolificoutput, he has refinedhis musical artistry overthe years. Hisseventeenth albumoffers indisputableproof. Soleil Dedans,conceived in Canada, inthe land of wide openspaces, is unique. Tostart with, he recordedit without rehearsal,“the old fashioned way”as he likes toemphasize, in otherwords, based onfeeling. Most of thesongs were recordedlive in a center forcontemporary art. Andfinally, for the first timeand on Arthur rises to aparticularly high key onseveral occasions.“Emotionally, it’s as if Iwas getting out of theprison that I’d builtmyself into,“ he says.And finally, Soleildedans, with majorsongs like SuperCaissière, lightseverything up around it.At the Bikini,Thursday, December 4at 8 pm. €30

Arthur HRevenge of a “son of”

Like Mathieu Chedid, alias “M,“ ArthurHigelin has fashioned his own musicaluniverse, distinct from that of his famousfather, where emotion competes withhumor and fantasy. The proof is “SoleilDedans,“ his latest album - radiating bydefinition.

AArrtthhuurr HHLLaa rreevvaanncchhee dd’’uunn «« ffiillss ddee »»

A l’instar de Mathieu Chedid, alias « M », Arthur Higelins’est façonné un univers musical où émotion rivalise avec humouret fantaisie. La preuve, avec Soleil dedans, son dernier album.Forcément rayonnant...

Eric Dourel

CULTURE [ CULTURE ]

©D

R

Page 45: In toulouse 50

45

Prolongement naturel d’un travail engagé en 2013 autour d’unedynamique musicale entièrement tournée et dédiée à

l’Europe, cette dix-septième édition du festival Novelum pro-pose deux week-ends de musique classique à thèmes. Le pre-mier, à Odyssud Blagnac avec deux concerts,dont une rencontreinédite entre un ensemble allemand, spécialisé dans le répertoire

contemporain et le violiste et violoncelliste catalanJordi Savall. Et une installation vidéo, avec DamirOcko,un plasticien croate.Le second week-end sedéroulera àToulouse,à l’auditorium Saint-Pierre desCuisines, avec le projet Pendulum Choir, des frè-resAndré et Michel Decosterd.Ou encore l’ensem-ble parisien Court-Circuit qui interprétera des piè-ces de Philippe Hurel, Pierre Jodlowski et unecréation de Bertrand Dubedout.À Blagnac etToulouse, du 8 au 16 novembre. 6 € à24 €.Réservations et infos au 09 54 88 81 72.

Festival NovelumAs the logical extension of work engaged in 2013 around amusical dynamic specifically dedicated to Europe, thisseventeenth edition of Festival Novelum offers twoweekends of classical music. The opening, at OdyssudBlagnac with two concerts, includes an unprecedentedencounter between a German ensemble, specializing in acontemporary repertoire, and the Catalan cellist and gambistJordi Savall. This will be accompanied by a video installation

by Croatian artist, Damir Ocko. The second weekend will take place in Toulouse,in the auditorium of Saint-Pierre des Cuisines, with the Pendulum Choir project,the Decosterd brothers André and Michel, as well as the Parisian ensembleCourt-Circuit which will perform works by Philippe Hurel, Pierre Jodlowski and acomposition by Bertrand Dubedout.In Blagnac and Toulouse from November 8-16. €6 to €24Reservations and info: 09 54 88 81 72.

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

Cette version très radicale de l’opéra deVerdi est signée BrettBailey,un des auteurs, scénographes et metteurs en scène

les plus emblématiques de la scène sud-africaine contemporaine.Et surtout un des plus doués de sa génération.Sa création nous emmènedans la région des Grands Lacs dans le Centre Afrique. Là, aubeau milieu des multinationales sans foi ni loi, des conflits ethni-ques, des diamants de sang et des importations chinoises, un sei-gneur de guerre congolais et son ambitieuse épouse assassinent leurpropre dirigeant pour s’emparer de la province, qu’ils vont met-tre à feu et à sang. Mêlant audacieusement styles théâtraux etmusicaux, l’auteur présente une pièce époustouflante qui fait caissede résonance avec la course aux ressources naturelles organisée depuisdes décennies par le monde dit développé...Au théâtre Garonne, àToulouse, du 4 au 8 novembre. 11 € à 26 €www.theatregaronne.com

MacbethThis very radical version of Verdi’s opera is staged by Brett Bailey, one of themost emblematic authors, designers and directors of the contemporary SouthAfrican scene - and especially one of the most talented of his generation. Hiscreativity takes us to the Great Lakes region of central Africa. There, in the midstof a miasma of self-serving multinationals, ethnic conflicts, blood diamonds and

Chinese imports, a Congolese warlord and his ambitious wife murder their ownleader to seize the province, which they then put to fire and sword. Boldlymixing theatrical and musical styles, the author presents a stunning play thatresonates with the race to control natural resources organized for decades bythe so-called developed world.At Théâtre Garonne, in Toulouse, from November 4-8. €11 to €26-www.theatregaronne.com

MMaaccbbeetthh

FFeessttiivvaall NNoovveelluumm

©Th

irdW

orld

Bunf

ight

©Pe

ndul

umC

hoir

Page 46: In toulouse 50

46

Adapter le message scien-tifique à la diversité des

publics et notamment celui desplus jeunes, qui ne savent pasencore lire : tel est le défi duMuséum d’Histoire Naturellede Toulouse avec sa nouvelleexposition Bébés animaux.Dela naissance à l’apprentissage dela vie,en passant par leur surviejusqu’à l’âge adulte,cette expo-sition qui met en scène tantl’hippocampeque le crapaud,l’autru-che ou le gorille, est co-pro-duite par leMuséumdes SciencesNaturelles de Belgique.Elle pré-sente 73 espèces, 125 spécimens, 30 bandes dessinées, 9 activités multimédias et 13 manipulations psychomotriceset émotionnelles. Le tout décliné en quatre langues !Au Muséum deToulouse, au 35 allées Jules-Guesde, jusqu’au 28 juin. 4 € à 6,5 € - www.museum.toulouse.fr

Exhibition of baby animalsAdapting the scientific message to a variety of audiences and in particular to children who cannot yet read, is the challenge of theToulouse Museum of Natural History with its new exhibition on baby animals. From birth to learning the basics of life, to survival toadulthood, this exhibition exploring the development of many creatures from seahorses to toads to ostriches and gorillas, is co-produced by the Museum of Natural Sciences of Belgium. It presents 73 species, 125 specimens, 30 comic strips,9 multimedia activities and 13 psychomotor and emotional exercises – and all in four languages!The Museum of Toulouse, 35 allées Jules-Guesde, until 28 June, €4 to €6.50 www.museum.toulouse.fr

In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

CULTURE [ CULTURE ]

FFeessttiivvaall IImmppuullsseezz !!Festival Impulsez!1122 ssppeeccttaacclleess ll’’iimmpprroovviissaattiioonn tthhééââttrraalleeaavveecc ddeess ccoommppaaggnniieess nnaattiioonnaalleess eettiinntteerrnnaattiioonnaalleess..ÀÀ TToouulloouussee eett PPiibbrraacc,,dduu 1155 aauu 2222 ooccttoobbrree.. 66 €€ àà 1144 €€..wwwwww..bbuulllleeccaarrrreeee..oorrgg12 performancesof improvisational theatrewith national and internationalcompanies.In Toulouse and Pibrac,from October 15-22. €6 to €14www.bullecarree.org

FFeessttiivvaall ddee BBDD ddee CCoolloommiieerrssColomiers Comic Book FestivalSSuurr llee tthhèèmmee ddeess mmoonnddeess iimmaaggiinnaaiirreess..RReennccoonnttrreess,, ddééddiiccaacceess,, aanniimmaattiioonnss,,ccoonnfféérreenncceess,, aatteelliieerrss,,aavveecc ééddiitteeuurrss eett aauutteeuurrss..ÀÀ CCoolloommiieerrss,, dduu 1155aauu 1177 nnoovveemmbbrree.. GGrraattuuiitt àà 33 €€..wwwwww..bbddccoolloommiieerrss..ccoommon the theme of imaginary worlds.Meetings, dedications, entertainment,conferences, workshops, withpublishers and authors.In Colomiers, November 15-17.Admission : 0 to €3-www.bdcolomiers.com

AGENDA[ CALENDAR ]

©M

useu

mde

Belg

ique

EExxppoossiittiioonn BBéébbééss aanniimmaauuxx

Bureau de vente sur site2 avenue du golf - 82000 Montauban

Tél. : +33(0)5 63 207 707www.lecoeurdugolf.com

Bureau de vente sur siteBureau de vente sur site

Un cadre d’exception dans la villeau plus fort développement en Midi-Pyrénées

vous garantit le meilleur des investissements

terrainsviabiliséslibres de constructeurssur le golf internationalde Montauban l’Estang

Page 47: In toulouse 50

47In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNACACTUS [ UPDATE ]

2014-2017L’aéroport se transformeTransformation du niveau des Arrivées, création d’un pôlemultimodal, nouveaux équipements et services, extension des hallsA et B... L’aéroport de Toulouse-Blagnac va connaître de nombreusesévolutions d’ici 2017. Pour une aérogare plus belle, plus confortableet plus facile.

En constante évolution pour amé-liorer la qualité de services, l’aéroport

deToulouse-Blagnac entame une importantephase de travaux qui va se dérouler sur troisans. En 2017, le niveau des Arrivées, pointd’entrée principal dans l’aérogare, aura untout autre visage.Aménagé et modernisé, iloffrira une nouvelle ambiance, de nou-veaux services et des circuits de circulationplus simples. Un réaménagement rendunécessaire par l’évolution des flux des usa-gers sur la plateforme.

LLee ppôôllee mmuullttiimmooddaallddee ttrraannssppoorrttss eenn ccoommmmuunnLa mise en service, en avril 2015, de laligne de tramway « Envol » va permettre deconnecter directement l’aéroport sur le

réseau de transports en commun de l’agglo-mération toulousaine.Déjà, on peut décou-vrir au niveau du terminus, devant l’entréedu Hall C, les équipements d’un pôle mul-timodal qui offrira aux passagers un accèsdirect et des connexions faciles aux bus etau tram dans les meilleures conditions de con-fort et de sécurité. Parallèlement à ces tra-vaux, les espaces piétons seront réaménagés(octobre 2014 à mars 2015) pour unemeilleure circulation entre l’esplanade etl’aérogare.Ces infrastructures, conçues en partenariatavecTisséo, seront complétées par la cons-truction d’une agence commerciale. Lesclients pourront y trouver, dès la sortie del’aérogare, toutes les informations et ser-vices liés aux transports en commun.

2014-2017Transformingthe airportWith transformation of the arrivals area,creation of a multimodal hub, installationof new equipment and services, andextension of halls A and B, the Toulouse-Blagnac airport will go through numerouschanges by 2017, resulting in a morebeautiful, more comfortable and moreuser-friendly terminal.

Toulouse-Blagnac Airport is constantlyevolving to improve the quality of services.

A significant phase of work has begun, whichwill last for three years. By 2017, the arrivalsarea – the terminal’s main entrance – will havea brand new look. Reorganization andmodernization will create a new atmosphere,with new services and shorter, simpler traffic

Vue du futur Hall C des Arrivées.View of the future Hall C Arrivals.

© C

arde

tte

et H

uet

Page 48: In toulouse 50

48 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

ACTUS [ UPDATE ]

UUnnee aaéérrooggaarree pplluuss ffaacciillee àà vviivvrreeA l’intérieur de l’aérogare, confort et pra-ticité des espaces et du parcours des passa-gers sont de mise. Les Halls B et C serontcomplétement réaménagés en faisant ren-trer plus largement la lumière naturelle.Les services bagages prendront place dansle Hall D dans des comptoirs pensés pouraméliorer l’accueil des passagers.Une grandepartie des sanitaires de l’ensemble des hallsseront refaits à neuf et de nouveaux serontcréés avec un nouvel agencement et une nou-velle ligne design contemporaine avec deséquipements modernes et soignés (mars àdécembre 2015). Les tapis bagages desHalls B et C seront intégrés au circuitd’arrivée des passagers et non plus accessi-bles depuis la zone côté ville. Les ascen-seurs et les escalators seront réaménagés etde nouveaux créées pour faciliter l’accès

au niveau Départs. Ce dernier subira éga-lement des modifications,notamment au niveaudes postes de contrôle sûreté qui serontadaptés pour un passage plus rapide et plusserein.A l’horizon 2017, l’aéroport deToulouse-Blagnac prendra encore une nouvelle dimen-sion avec l’extension de 5 500 m2 des HallsA et B,pour adapter sa capacité à l’augmen-tation du trafic et aux besoins opérationnelsdes compagnies aériennes.La coordination de l’ensemble de ceschantiers est prévue pour occasionner lemoins de gêne possible pour les usagers.Une communication spécifique intitulée« Mon aéroport 2017» est mise en placepour les usagers lors de ces différentesphases de travaux.InToulouse vous détailleraprochainement ces différents chantiers etprojets.

circuits. This redesign is necessary due to thegrowth in passenger flows at the airport.

MMuullttiimmooddaall hhuubb ffoorr ppuubblliicc ttrraannssppoorrttIn April 2015, the “Envol” tram line will enterservice, directly connecting the airport to theToulouse metropolitan public transit network. Atthe terminal end of the line, the multimodal hubfacilities can already be seen in front of Hall C.Once in service, the hub will offer passengersdirect, easy connections to tram and bus linesunder optimal conditions of comfort and safety.In addition to these construction projects,walkways will be redesigned (October 2014 toMarch 2015) for better pedestrian traffic flowbetween the esplanade and the terminalThese infrastructures, designed in partnershipwith Tisséo, the public transit operator, will becomplemented with the construction ofcommercial offices and operations facilities.Consequently, customers will find completepublic transportation information and servicesjust as they exit the terminal.

AA mmoorree uusseerr--ffrriieennddllyy tteerrmmiinnaallInside the Terminal, this emphasis is on thecomfort and practicality of areas and passengeritineraries. Hall C will be completely renovated tobring in more natural light. Baggage service willbe located in Hall D at counters designed toimprove passenger reception. A large part of therestroom facilities in all halls will be renovatedand new ones will be added with a new layout,and new, sophisticated, contemporary lines(March to December 2015). The baggagecarousels in halls B and C will be relocated in thepassenger arrival areas and no longer accessiblefrom the city side. Elevators and escalators willbe renovated and new ones added to facilitateaccess to the departures level, which will alsoundergo changes, particularly at the securitycheckpoints, which will be modified for quicker,less stressful passage. By 2017, the Toulouse-Blagnac Airport will again reach new dimensionswith the 5,500 m² extension of Halls A and B, forenhanced capacity to handle traffic growth andthe airlines’ operational needs.Coordination of all these construction sites iscalculated to minimize inconvenience to users. Aspecific information program entitled “MyAirport in 2017” will be implemented during thevarious phases of this work. In Toulouse willbring you the details of these different sites andprojects in future issues.

Vue de la future agence commerciale du terminus du tramway.View of the future commercial agency tram terminus.

©Pi

erra

rdar

chite

cte

Page 49: In toulouse 50

49In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

RENCONTRE [ ENCOUNTER ] AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC

Pourquoi avoir engagé une réflexion en profondeur sur le niveau desArrivées ?Avec la mise en service du Hall D en 2010 et le développement de l’offre de stationne-ment avec l’ouverture du P2 en 2011, les flux des clients ont évolué. Et l’ouverture pro-chaine du pôle multimodal va fortement impacter le parcours des usagers. Il fallait doncadapter le niveau des Arrivées, niveau par lequel la majorité des usagers pénètre dansl’aérogare.

Quel est l’objectif principal ?Si l’indice de satisfaction des clients est très bon pour le niveau des Départs, il est plus fai-ble pour le niveau des Arrivées notamment pour les circuits de débarquement. L’objectifest de moderniser les équipements et de proposer une circulation plus simple et plus lisi-ble afin d’élever sensiblement la qualité de services et d’offrir un accueil plus convivial ànos clients

De quelles façons ?Nous allons réorganiser les circuits de débarquement, simplifier la récupération des baga-ges et améliorer l’information aux passagers. Les services bagages seront déplacés etréaménagés avec de nouveaux espaces d’accueil situés dans le Hall D.Autre évolution, lescomptoirs des loueurs de voiture seront déplacés dans des agences, face au comptoirAccueil-Information pour un accueil plus personnalisé.Enfin, les entrées de l’aérogare serontreconfigurées et des liaisons verticales (ascenseurs ou escalators) seront créées pour facili-ter l’accès au niveau 1 des Départs.

L’ambiance générale des halls les plus anciens (Halls B et C) va-t-elle changer ?Tout d’abord un espace d’attente central avec un nouveau mobilier va être créé.A proximité immédiate sera installé un nouveau bar. De nombreux services et ani-mations agrémenteront ce nouveau lieu. Enfin, les halls vont bénéficier d’uneharmonisation esthétique avec le hall D et les façades des halls B et C serontmodifiées avec la création d’une grande baie vitrée, pour ouvrir l’aérogare surl’extérieur et offrir luminosité et transparence dans le bâtiment.

Arrivals areaAn ambitiousredevelopment projectBy 2016, major transformations will becompleted in the arrivals area in all ofthe halls. Paul Burguière, the managerof this project at the Toulouse-BlagnacAirport explains the objectives andachievements of this extensive project.

WWhhyy wwaass aann iinn--ddeepptthh rreeoorrggaanniizzaattiioonn ooff tthheeaarrrriivvaallss aarreeaa uunnddeerrttaakkeenn ??When Hall D opened in 2010, accompanied bythe improvement of parking facilities with theopening of P2 in 2011, passenger flowsincreased. And now the pending start up of themultimodal hub will strongly impact users’ trafficpatterns, making it necessary to upgrade thearrivals level, where most of the passengersenter the terminal.

WWhhaatt iiss tthhee mmaaiinn ggooaall ??Although the customer satisfaction index is verygood for the departures level, it is weaker for thearrivals level, particularly for the deplaningcircuits. The goal is to modernize the facilitiesand offer a simpler and more coherent flow tosignificantly raise the quality of services, andprovide our passengers with a positivewelcome.

HHooww ??By improving facilities through shorter paths;consequently, the baggage service will bereconfigured with new areas in Hall D and newvertical linkages (elevators or escalators) will beinstalled to facilitate access to the departureslevel.

AArree nneeww bbuussiinneesssseess aanndd sseerrvviicceess ppllaannnneedd ??Re-energizing commercial dynamics is one ofthe other objectives of this major operation. HallB will have an attractive central commercialarea, and the car rental agencies will have newfacilities in Hall C to receive customers moreconveniently. The esthetics will be harmonized,and the facades of Halls B and C will opentowards the exterior to bring more light andtransparency in the building.

D’ici 2016,un grand projetva métamorphoserle niveau des Arrivéesdans tous les halls.Paul Burguière,responsable du projetà Aéroport Toulouse-Blagnac, nous expliqueles objectifset les réalisationsde ce vaste chantier.

Paul Burguière, responsable du projet de réaménagementdu niveau Arrivées.Paul Burguière, project manager for the redevelopmentof the Arrivals area.

Niveau ArrivéesUn ambitieux projet de réaménagement

Page 50: In toulouse 50

50 In Toulouse n° 50 automne autumn 2014

SHOPPING [ SHOPPING ] AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC

WWhhoollee dduucckk ffooiiee ggrraass ffrroomm GGaassccoonnyyBronze Medal of the 2014 Paris Agricultural Fair;130 g, with accompanying fig jam; 40 g, in a blackand gold gift pack - € 22.95 tax incl.Découvrir le Sud-Ouest boutique departurelevel Hall B public zone and Ducs de Gascogneboutique in the boarding zone of Hall B.

FFFoooiiieee g g grrraaasss d d deee c c caaannnaaarrrddd e e ennttiieerr ddee GGaassccooggnneeConcours général agricole Paris« Médaille de Bronze Concours général agricole Paris

confit de figue 40 g2014 » 130 g et son confit de figue 40 g noir et or - 22,95 € TTC.dans un étui cadeau noir et or - 22,95 € TTC.

Boutiques Découvrir le Sud-Ouest niveau départsHall B zone publique et Ducs de Gascogneen salle d’embarquement Hall B.

AAuuttoommnn bbooxxIncluding a chocolate bonbons,sugar coated and almond pasteassortment.Avalaible in several sizes (286 gto 428 g of chocolates). Starting from €20,25 per box.Jeff de Bruges boutique, boarding lounge, Hall C.

Boîte AutomneAssortimentde bonbonsau chocolat, dragéifiéset pâtes d’amande.Disponible en plusieursformats (de 286 g à 428 g)à partir de 20,25 € TTCla boîte.Boutique Jeff de Bruges,salle d’embarquementHall C.

BBuucckkeettooff cchhooccoollaattee ccoovveerreedd

bbaallllssAssortment of chocolate-

covered balls in a thousandflavors. Hand crafted.270 g - €15 tax incl.Per box, two for €25.Real Chocolat boutique,

boarding level of Hall Bpublic zone.

CCooffffrreett VViioolleettttee LLee JJaarrddiinn dd’’EElleennAutour de 3 recettes : violettes cristallisées, confit de fleurs de Violette,miel saveur Violette. 120 g - 15,60 € TTC.Boutiques Découvrir le Sud-Ouest et Relay niveau départs Hall Bzone publique et Relay en salle d’embarquement Halls B et C.

PPyyrraammiiddee PPoolliissssoonnMMaaiissoonn FFrraanncciiss MMiioott

Confitures de fruits au sucre de canne.Fabrication artisanale. 6 x 45 g, 12,90 € TTC.Fabrication artisanale. 6 x 45 g, 12,90 € TTC. Boutique Spirit of Toulouse by Nuance,salle d’embarquement Hall C.

PPyyrraammiiddee PPoolliissssoonnbbyy FFrraanncciiss MMiioott

Cane sugar candied fruit bars.Handcrafted. 6 x 45 g - €12.90 tax incl.Spirit of Toulouse by Nuanceboutique, boarding zone of Hall C.

SSeeaauu d dee b biilllleess cchhooccoollaattééeessAssortiment de billes chocolatées aux milles saveurs.Assortiment de billes chocolatées aux milles saveurs.

brication artisanale. 270 g 15 € TTC/l’un - 25 € TTC les deux.Fabrication artisanale. 270 g 15 € TTC/l’un - 25 € TTC les deux. Boutique Real Chocolat, niveau

départs Hall B zone publique.

VViioolleett AAssssoorrttmmeenntt LLee JJaarrddiinn dd’’EElleennSamples of three recipes: candied violets, violet-petal jam, violet flavoredhoney. 120 g - €15.60 tax incl.Découvrir le Sud-Ouest and Relay boutiques, departure level Hall Bpublic zone and Relay boutiques in the boarding zones of Halls B and C.

BB îîtîtîtîtît AA tt

Page 51: In toulouse 50

Quelle mutuelle pour mon entreprise ?

Pour un audit personnaliséet sans engagement

www.previfrance.fr

@ [email protected]

Proximité, conseil, compétitivité...Avec la Mutuelle Prévifrance,j’ai trouvé le partenaire santéde mon entreprise.À compter du 1er janvier 2016, chaque employeur devra proposer unecouverture complémentaire santé à l’ensemble de ses salariés.

Avec la Mutuelle Prévifrance,choisissez un partenaire qui allie savoir-faireet compétitivité :

Un conseiller entreprise dédiépour vous accompagner au quotidien

Un partenaire fiable avec plus de 70 ans d’expériencequi assure déjà près de 3000 entreprises de toutes tailleset de tous secteurs

Plus de 30 agences de proximité et un Service RelationAdhérents basé au cœur du Sud-Ouest

2e Mutuelle au niveau national en terme de marge de solvabilité** Source : l’argus de l’assurance - novembre 2013

Une mutuellepartenaire

©H

VAC

onse

il07

/201

4-

4811

-P

hoto

s:F

otol

ia©

Min

erva

Stu

dio,

Thin

ksto

ck©

iSto

ck-

Lum

inaS

tock

,©A

belM

itja

Vare

la/E

+/G

etty

Imag

es.

Mut

uelle

Pré

vifra

nce

-S

iège

soci

al:1

5,qu

aidu

DrC

alab

et-

4791

0A

gen

Ced

ex9

-S

iège

adm

inis

tratif

:80,

rue

Mat

abia

u-

BP

7126

9-

3101

2To

ulou

seC

edex

6.©

HVA

Con

seil

07/2

014

- 48

11 -

Pho

tos

: Fot

olia

© M

iner

va S

tudi

o, T

hink

stoc

k ©

iSto

ck -

Lum

inaS

tock

, ©A

bel M

itja

Vare

la/E

+/G

etty

Imag

es.

Mut

uelle

Pré

vifra

nce

- S

iège

soc

ial :

15,

qua

i du

Dr C

alab

et -

479

10 A

gen

Ced

ex 9

- S

iège

adm

inis

tratif

: 80

, rue

Mat

abia

u -

BP

Pour un audit personnalisé

Avec la Mutuelle Prévifrance,j’ai trouvé le partenaire santéde mon entreprise. À compter du 1couverture complémentaire santé à l’ensemble de ses salariés.

Avec la Mutuelle Prévifrance,choisissez un partenaire qui allie savoir-faireet compétitivité :

Un conseiller entreprise dédiépour vous accompagner au quotidien

Un partenaire fiable avec plus de 70 ans d’expériencequi assure déjà près de 3000 entreprises de toutes tailleset de tous secteurs

Plus de 30 agences de proximitéAdhérents basé au cœur du Sud-Ouest

2e Mutuelle au niveau national

Page 52: In toulouse 50