impuls-abschaltschrauber pulse shut-off nutsetter serreuse a … · 2005-01-11 · fonctionnement...

21
GARDNER-DENVER GARDNER-DENVER GARDNER-DENVER GARDNER-DENVER GARDNER-DENVER ® Parts Manual • Betriebsanleitung P1547E 11/00 250PTHF256 Impuls-Abschaltschrauber Pulse shut-off nutsetter Serreuse a déclenchement d'impulsion Avvitatore pneumo-idraulico a stacco automatico Aprietatuercas con impulso de desconexión max. Kapazität / Rated Capacity 250 - 250Nm Ausführung / Style P - Pistolengriff / Pistol Grip Abschaltung / Torque Control Impulsmechanismus / Hydraulic Pulse Mechanism Abtrieb / Final Drive 6 - 3/4" Vierkant /square Drehzahl / Speed 25 - 2500 min - ¹/ RPM Sonderfunktion / Special Feature F - Frequenzverstellung Frequency Adjustment GARDNER-DENVER IS A REGISTERED TRADEMARK OF GARDNER-DENVER MACHINERY, INC., USED UNDER LICENSE 250 P T H X XX X E U R O P E Cooper Power Tools GmbH &. CO. Postfach 30 D-73461 Westhausen A M E R I C A S CooperTools P.O. Box 1410 Lexington, South Carolina 29071-1410

Upload: others

Post on 20-Feb-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

GARDNER-DENVERGARDNER-DENVERGARDNER-DENVERGARDNER-DENVERGARDNER-DENVER®®®®®

Parts Manual • BetriebsanleitungP1547E 11/00

250PTHF256

Impuls-AbschaltschrauberPulse shut-off nutsetterSerreuse a déclenchement d'impulsionAvvitatore pneumo-idraulico a stacco automaticoAprietatuercas con impulso de desconexión

max. Kapazität / Rated Capacity

250 - 250Nm

Ausführung / Style

P - Pistolengriff / Pistol Grip

Abschaltung / Torque Control

Impulsmechanismus / Hydraulic Pulse Mechanism

Abtrieb / Final Drive

6 - 3/4" Vierkant /square

Drehzahl / Speed

25 - 2500 min-¹/ RPM

Sonderfunktion / Special Feature

F - FrequenzverstellungFrequency Adjustment

GARDNER-DENVER IS A REGISTERED TRADEMARK OF GARDNER-DENVER MACHINERY, INC., USED UNDER LICENSE

250 P T H X XX X

E U R O P E

Cooper Power Tools GmbH &. CO.Postfach 30D-73461 Westhausen

A M E R I C A S

CooperToolsP.O. Box 1410Lexington, South Carolina 29071-1410

2 P1547E 11/00

250PTH ��������������

Lisez et observez ce manuel d'instructionsavant déballage et mise en marche de l'outil.Cet outil ne doit être utilisé, entretenu et réparéque par du personnel qui est familier avec cesinstructions de service. Les consignes desécurité en vigueur dans le pays de l'utilisateurdoivent être obligatoirement respectées partoute personne chargée de l'installation, lefonctionnement et la maintenance de l'outil.

SécuritéLire d'abord attentivement les consignes desécurité et le mode d'emploi spécifique à cetype d'outil et uniquement faire fonctionnerl'outil lorsque son utilisation a été parfaitementcomprise.

SymbolesSignal de danger!Ce signe vous met en gardecontie une situation dangereuse.Des blessures graves peuvents'en suivre, si cet avertissementn'est pas respecté.

Attention!Ce signe qualifie une situationpouvant potentiellementprovoquer un endommagement.Le produit ou ses composantspeuvent être détériorés, si lesconsignes ne sont pasrespectées.

AnnotationsLe chiffre encadré indique uneannotation de service. Ici on vousdonne de plus amplesinformations sur le montage et ledémontage correct. Cesannotations sont expliquéesdans chapitre 10.

SymboleWarnung!Dieses Zeichen warnt vor einermöglicherweise gefährlichenSituation. Wird diese Warnungnicht beachtet, können schwer-ste Verletzungen auftreten.

Achtung!Dieses Zeichen bezeichnet einemöglicherweise schädliche Si-tuation. Wird dieser Hinweisnicht beachtet, können das Pro-dukt oder Teile davon beschä-digt werden.

Hinweis!Die Zahl im Quadrat ist ein Ser-vice-Hinweis. Hier werden zu-sätzliche Informationen für dierichtige Demontage und Monta-ge gegeben.Die Hinweise wer-den unter 10. Hinweise erklärt.

SymbolsWarning!This symbol identifies the poten-tial for a hazardous situation.If this warning is not followed, aserious injury could occur.

Caution!This symbol identifies the poten-tial for a damaging situation. Ifa caution note is not followed,the product or parts of the prod-uct could be damaged.

Note!The number in a square indi-cates a service note. Additionalinformation is provided for dis-assembly and assembly in sec-tion 10.

Diese Betriebsanleitung vor dem Auspackenund vor Inbetriebnahme des Werkzeugs le-sen und genau beachten! Der Schrauber darfnur von Personen benutzt, gewartet und in-standgesetzt werden, die mit den Sicherheits-hinweisen und der Betriebsanleitung vertrautsind. Die örtlichen Sicherheitsvorschriften be-züglich Installation, Betrieb und Wartung sindstets zu befolgen.

SicherheitNehmen Sie den Schrauber erst in Betrieb,wenn Sie die Sicherheitshinweise und Bedie-nungsanleitungen gelesen und voll verstan-den haben.

Read and carefully observe these operatinginstructions before unpacking and operatingthe tool! The tool must be operated, main-tained and repaired exclusively by personsfamiliar with the operating instructions. Localsafety regulations regarding installation, op-eration and maintenance must be followed.

SafetyOnly operate this tool after safety instructionsand this service manual are fully understood.

Caution!Achtung!

Attention!

Contents1. Technical data 42. Torque adjustment 73. Maintenance and Service 74. What to do, if... 75. Repair instructions 75.1 Motor disassembly 75.2 Dismounting the Pulse Unit 75.3 Mounting the Pulse Unit 85.4 Filling of the Pulse Unit with Oil Filler 85.5 Motor Mounting 86. Assembly instructions 157. Spare parts exploded view 178. Spare Parts List 189. Fixtures order list 2010. Notes 2111. Extra equipment 21

Contenu1. Données techniques 42. Réglage de couple 93. Surveillance et Entretien 94. Que faire si: 95. Instructions de réparation 95.1 Démontage du mécanisme

d'entraînement 95.2 Démontage de l'unité d'impulsions 95.3 Montage de l'unité d'impulsions 105.4 Remplissage avec le dispositif de

remplissage d'huile 105.5 Montage de mécanisme

d'entraînement 106. Instructions de montage 157. Vue éclatées 178. Liste de pièces de rechange 189. Liste de commande

des dispositifs 2010. Remarques 2111. Accessoires spéciaux 21

Inhaltsverzeichnis1. Technische Daten 42. Drehmomenteinstellung 53. Inspektion und Wartung 54. Was tun, wenn... 55. Reparaturanleitung 55.1 Demontage des Triebwerks 55.2 Demontage der Impuls-Einheit 55.3 Montage der Impuls-Einheit 65.4 Befüllen mit Öl-Befülleinrichtung 65.5 Montage des Triebwerks 66. Montagehinweise 157. Ersatzteil-Zeichnung 178. Ersatzteil-Bestelliste 189. Vorrichtungs-Bestelliste 2010. Hinweise 2111. Sonderzubehör 21

P1547E 11/00 3

250PTH ��������������

Leggere e osservare scrupolosamente leistruzioni di utilizzo prima di togliere l’utensiledall’imballo. L’utensile deve essere usato,revisionato e riparato esclusivamente dapersonale che abbia già letto ed assimilato leistruzioni d’uso. L’operatore dovrà attenersialle regolamentazioni locali vigenti.

SicurezzaUtilizzare l’utensile solo dopo aver letto leistruzioni del manuale di servizio inerenti aquesto specifico modello e averle assimilate.

Attenzione!Questo simbolo identifica unpotenziale pericolo. Se questoavvertimento non viene seguitosi potrebbe verificare unasituazione di pericolo.

Importante!Questo simbolo identifica unapotenziale situazione pericolosa.Se questo avvertimento nonviene seguito si potrebberoverificare danni all’utensile o aparti di esso.

Nota!Il numero incasellato indica unanota di servizio. Sono necessarieinformazioni aggiuntive per losmontaggio e rimontaggiodell ’utensile indicate alparagrafo 10.

Importante!

¡Antes de desembalar y de poner en marchala herramienta, ¡le' anse cuidadosamenteestas intrucciones!. La herramienta solamentedebe ser manipulada, mantenida y reparadapor personal familiarizado con lasinstrucciones de funcionamiento. Además,deben seguirse las instrucciones locales deseguridad relacionadas con la instalación,funcionamiento y mantenimiento.

SeguridadNo hacer funcionar la herramienta sin haberseleído y comprendido estas instrucciones y elmanual específico de este modelo.

Símbolos¡Atención!Este símbolo indica un situaciónpotencial de peligro.Pueden producirse lesionesfísicas a las personas si no serespeta esta advertencia

Este signo indica una situaciónpotencial de daños. Si no respetaesta advertencia, puedenproducirse daños en loscomponentes o en las piezas.

¡Nota!El número dentro de un cuadradoindica una nota de servicio. Enla sección 10 se dan indicacionesadicionales para montaje ydesmontaje.

Contenido1. Datos técnicos 42. Ajuste del par 133. Mantenimiento y Servicio 134. ¿Qué hacer si... 135. Instrucciones de reparación 135.1 Desmontaje del motor 135.2 Desmontaje

de la Unidad de Impulso 135.3 Montaje de la unidad de impulso 145.4 Llenado de la Unidad de Impulso

con el Llenador de Aceite 145.5 Montaje del motor 146. Instrucciones de montaje 157. Despiece de recambios 178. Lista de piezas de recambio 189. Lista de utillajes 2010. Notas 2111. Equipamiento extra 21

Indice1. Dati tecnici 42. Regolazione della coppia 113. Manutenzione e Servicio 114. Cosa fare se... 115. Istruzioni per la riparazione 115.1 Smontaggio del motore 115.2 Smontaggio dell’unità idraulica 115.3 Montaggio dell’unità idraulica 125.4 Riempimento della massa

idraulica utilizzando il dispositivo 125.5 Montaggio del motore 126. Istruzioni per il montaggio 157. Esploso 178. Elenco ricambi 189. Elenco dispositivi

per la manutenzione 2010. Note 2111. Accessorio 21

4 P1547E 11/00

250PTH ��������������

1. TECHNISCHE DATEN · TECHNICAL DATA · DONNÉES TECHNIQUES · DATI TECNICI · DATOS TÉCNICOS

254

ø84

±0,1

26

212

Luftanschlußair inletEntrée air compriméAttacco ariaEntrada de aireG3/8

6,2 bar = 620 kPa (90 PSIG)

Ermittlung der Leistungsdaten nach ISO5393Output data measured according to ISO5393Détermination des données techniques suivant ISO 5393Dati misurati in accordo alla normativa ISO5393Datos de salida medidos según ISO5393

ABMESSUNGEN (MM) DIMENSIONS (MM) DIMENSIONS (MM) MISURE (MM) DIMENSIONES (MM)

VERIFICACIÓNPROVACOURSE D'ESSAITESTINGPROBELAUF

2200 - 3200 min-¹

max. 5mø 1/2"

3/4"ø

75±0

,1

3,577

• Anschlußteile LW ø≥ 9mm

• Druckregler mit Nenn-weite ≥ 3/4" verwen-den

• Connectors ø ≥ 9mm• Use ≥ 3/4" pressure

regulator

• Pièces de connexion d'undiamètre intérieur de≥ 9mm

• Utiliser un régulateurmanométrique depression d'un diamètrenominal de ≥ 3/4"

• Piezas de conexión dediámetro interior ≥ 9mm

• Usar regulador de presiónde ≥ 3/4"

• Connettore ≥ 9mm• Usare regolatore di

pressione da ≥ 3/4"

Model No.

Luftverbrauchair consumption

consommation d'airconsumo aria

consumo de aire

hartharddur

rigidaduro

weichsoft

elastiqueelasticablando

bisto

jusqu'àfino ahasta

Leerlauffree speed

rotation à videa vuoto

velocidad en vacío

Pulsenpulsepulserimpulsipulso

max. min. max. min. kg m3/min

250PTHF256 250 160 250 160 2500 M16 3/4" 3,6 0,45 1,1

P1547E 11/00 5

250PTH ��������������

<..> = Index für Ersatzteile bzw. Vorrichtungensiehe 8. Ersatzteil- bzw. 9. Vorrichtungs-Bestelliste

2. DREHMOMENTEINSTELLUNG

Das Werkzeug vom Druckluftnetz trennen.

- Bei 4kt Ausführung mit einem Schlüssel SW19 (3/4") das Verdrehendes Hydro-Rotors <58> verhindern.

- Mit Schraubendreher <81> Ventilschraube <72> entgegen demUhrzeigersinn auf Anschlag in Min-Md-Einstellung bringen.

- Durch ca. 0 - 4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn das gewünschteAnziehmoment (160 - 250 Nm) einstellen.

- Durch Verdrehen des Gewindestiftes <33> im Drücker <31>, bestehtdie Möglichkeit mit Hilfe des Schraubendrehers <82> die Abschalt-genauigkeit des Werkzeuges zu verbessern.

- Gewindestift <33> entgegen Uhrzeigersinn auf Grundeinstellung (Max-Einstellung ) bringen.

- Im Uhrzeigersinn erfolgt eine Kapazitätssenkung.

3. INSPEKTION UND WARTUNG

Achtung! Um Ausfälle zu verhindern, ist regelmäßig

- der Ölstand in der Impuls-Einheit zu überprüfen- nach ca. 500 Betriebsstunden ist regelmäßig ein Ölwechsel bei der

Impuls-Einheit <44> vorzunehmen und der Dichtungssatz <83> zuerneuern.

4. WAS TUN, WENN......keine Abschaltung erfolgt?

- ist der Fließdruck zu niedrig?- ist die Md-Einstellung überprüft?- ist genügend Öl in der Impuls-Einheit?- ist eine federnde Schraubverbindung (z.B. Verlängerung, Dehn-

schraube) vorhanden?- ist die lichte Weite der Luftanschlußteile zu klein?- ist Gewindestift <33> in Stellung Min-Kapazität?

...die Md-Streuung zu groß ist?- ist der Fließdruck zu hoch?- ist Luft in der Impuls-Einheit?- ist Gewindestift <33> in Stellung Max-Kapazität?

5. REPARATURANLEITUNG

5.1 DEMONTAGE DES TRIEBWERKS

- Werkzeug am Pistolengriff <1> in einen Schraubstock mit Kunststoff-backen satt einspannen.

- Gehäuse <80> entgegen Uhrzeigersinn mit Bandschlüssel lösenund komplett abziehen.

- Senkschraube <13> und Umschaltknopf <14> entfernen.- Sicherungsring <43> entfernen.- Triebwerkseinheit horizontal am Sechskant des Rotors <36> in

Schraubstock einspannen.- Triebwerk komplett herausziehen.- Nach Einrasten der Kugel <34> in Abschaltbolzen <30>, ist ein

axiales Abziehen der Abschalteinheit von Hand möglich.- ggf. Rotor <36> aus Rillenkugellager <27> auspressen.

5.2 DEMONTAGE DER IMPULS-EINHEIT

Nur zulässig, wenn Befüllen mit Öl-Befülleinrichtung <A>gewährleistet ist, Impuls-Einheit muß auf Raumtemperaturabgekühlt sein.

- O-Ring <78> entfernen.- Impuls-Einheit <44> aus dem Gehäuse <80> ausbauen.- Hydr.-Zylinder <65> über Vorrichtung <C2> in glatten Schraubstock-

backen fixieren.

Um eine Gefährdung von Gesundheit und Umwelt auszu-schließen, gelten in jedem Fall die örtlichenSicherheits-und Unfallverhütungsvorschriften.

- Lagerring <45> mit Vorrichtung <C1> entfernen.- Verschlußschraube <66> lösen.- Impuls-Einheit aus Schraubstock ausspannen und aus Vorrichtung

<C2> entnehmen.- Verschlußschraube <66> über Öl-Auffangwanne entfernen und Im-

puls-Einheit durch leichten Druck auf Hydr.-Rotor <58> trennen.

Hydr.-Lamelle steht unter Federkraft!

- In Hydr.-Rotor eingebaute Teile durch Entfernen der beidenSicherungsringe <53> ausbauen.

- Alle Teile reinigen.

max.Kapazität

Beispiel<81> SW 4

Drehmoment-Einstellung

Einstell-Beispiel1. Schraube M16 8.8 = 210 Nm2. Ventilschraube ca. 2,5 Umdrehungen

Dre

hmom

ent (

Nm

)

Umdrehungen der Ventilschraube <72>

Abschalt-Mdmin. Md

max. Md

<82> SW 3Kapazitätsan-

passung

<31>

6 P1547E 11/00

250PTH ��������������

Achtung! Grundsätzlich nur GARDNER-DENVER-Original-Ersatz-teile verwenden. Sie laufen sonst Gefahr, daß dieWerkzeugleistung nachläßt und ein größerer Wartungs-aufwand notwendig ist. Bei eingebauten, fabrikatfremdenErsatzteilen, ist der Werkzeughersteller berechtigt, sämt-liche Gewährleistungsverpflichtungen für nichtig zu erklä-ren.

5.3 MONTAGE DER IMPULS-EINHEIT

- Die Montage ist in umgekehrter Reihenfolge wie die Demontagegemäß der Ersatzteilzeichnung durchzuführen.

- Richtige Einbaulage des Hydr.-Zylinders <65> zu den beidenHydr.Lamellen <60> und den beiden Steuerlamellen <57> und <62>beachten (6. Montagehinweise, Bild 1 - 11).

- Zur Vereinfachung ist die Vorrichtung <D> zu verwenden (Bild 2).- Öl-Befüllung gemäß 5.4 durchführen.

5.4 BEFÜLLEN MIT ÖL-BEFÜLLEINRICHTUNG <A>- Demontage der Verschlußschraube <66>.- Ventilschraube <72> auf Min-Einstellung.- Impuls-Einheit mit Hilfe der Injektionsspritze <B> mit ESSO UNIVIS

J26 vorfüllen.5.4.1 Impuls-Einheit entsprechend Darstellung über die Schnell-

kupplung anschließen.5.4.2 Absperrorgan im Uhrzeigersinn schließen.5.4.3 Versorgungsdruck ca. 5 bar anschließen.5.4.4 Absperrorgan langsam ganz öffnen, bis das Manometer

einen Unterdruck von -0,95 bis -1 bar anzeigt.5.4.5 Ca. 2 Minuten warten, bis sich die Anzahl der Vakuumblasen

deutlich verringert hat.5.4.6 Absperrorgan langsam schließen. Das Manometer zeigt

wieder Atmosphärendruck an, fehlendes Öl wird in dieImpuls-Einheit gedrückt.

5.4.7 Den Vorgang 5.4.4 bis 5.4.6 wiederholen bis Blasenbildunggegen Null läuft.

- Impuls-Einheit abkuppeln und mit der Verschlußschraube <66>verschließen.

- Abschaltstift <52> ziehen und mit Injektionsspritze die dahinter-liegende Abschaltkammer blasenfrei füllen.

- Abschaltstift <52> wieder montieren.5.4.8 Lagerring <45> mit Vorrichtung <C1> und Drehmomentschlüssel

auf gefordertes Drehmoment anziehen (6. Montagehinweise,Bild 12)

Achtung! Nicht verspannen, da es sonst bei Hydr.-Zylinder <65>und Innenteilen zu Funktionsschwierigkeiten kommenkann.

Anmerkung: Kleinere Blasen, die bei hohem Unterdruck in derBenetzungsschicht zwischen Öl und Materialien sichtbarwerden, stellen keine Undichtheit der Impulseinheit dar.Das Befüllergebnis wird dadurch nicht negativ beeinflußt.

5.5 MONTAGE DES TRIEBWERKS

- Rotordeckel <28> mit Rillenkugellager <27> auf Rotor <36> pressen(5. Montagehinweise, Bild 13).

- Axialspiel des Rotors überprüfen.- Zur Vereinfachung ist die Montagevorrichtung <E> zu verwenden (5.

Montagehinweise, Bild 13).- O-Ring <23> mit O-Ring-Fett leicht einfetten.- Aus Montagegründen sind die Stifte <39> und <40> ebenfalls

einzufetten.- Montage der Triebwerksteile (7. Ersatzteilzeichnung).

Achtung! Kugeln <34>, Druckfeder <29>, Schaltbolzen <30> undSchaltstange <37> nicht einfetten und nicht ölen.

- Sicherungsring <43> in Pistolengehäuse <1> so montieren, daßÖffnung im Deckel <41> nicht abgedeckt wird.

- Umschaltknopf <14> montieren.

Triebwerk darf nur in Verbindung mit Impuls-Einheit <44>eingeschaltet werden.

Ventilschraube <72>

Öl: ESSO-UNIVIS J26Bestell-Nr. 925715Behälterinhalt ca. 150mlTemperatur 20°±5°C

Anschlußstück <A2>(in komplett Öl-Befülleinrichtung <A> enthalten)

Schalldämpfer

Ultra-Vac

Absperrorgan

Luftanschluß 4,5 - 5 bar Abschaltstift <52>

Impuls-Einheit <44>

ÖL-BEFÜLLEINRICHTUNG <A>

Unterdruck-Manometer

Schnellkupplung

Befülleinheit <A1>

15°

P1547E 11/00 7

250PTH ��������������

<..> = Index for spare parts or devicessee 8. Spare parts list and 9. Fixtures order list

2. TORQUE ADJUSTMENT

Disconnect air hose before adjustment.

- For square drive models hold the output shaft <58> from turning, byusing a SW19 (3/4") wrench.

- Using Allen key <81>, turn adjusting screw <72> counterclockwiseuntil the stop is reached. This represents the minimum torque setting.

- Turning the adjusting screw clockwise approx. 0 - 4 full turns willadjust the tool for max. torque range: 160 - 250 Nm(118 - 184 lbf.ft).

- Improve the precision of tool switch-off by turning the set bolt <33>in the push-button <31> with the Allen key <82>.

- Turn the set bolt <33> counterclockwise to set the basic adjustment(max. adjustment).

- Turn the set bolt clockwise to decrease the capacity.

3. MAINTENANCE AND SERVICE

Caution! In order to avoid failures

- check regularly the oil level of the pulse unit <44> and- do oil change after approx. 500 hours' operation and renew gasket

set <83>.

4. WHAT TO DO, IF......there is no shut-off?

- Is the dynamic air pressure too low or high?- Has torque adjustment been checked?- Is enough oil inside the pulse unit?- Is it a floating connection (e.g. with extension, reduced shaft bolt)?- Is the inside diameter of the air connectors too small?- Is the set bolt <33> in position "min. capacity"?

...the torque scatter is too wide?- Is the flow pressure too high?- Is there air inside the pulse unit?- Is the set bolt <33> in position "max. capacity"?

5. REPAIR INSTRUCTIONS

5.1 MOTOR DISASSEMBLY

- Clamp the pistol grip <1> of the tool in a soft-jawed vise.- Use a strap wrench to remove housing <80> counterclockwise and

pull off.- Remove flat head screw <13> and the reverse button <14>.- Remove retaining ring <43>.- Use the hex of the rotor spindle <36> to clamp unit horizontally in a

vise.- Pull off the motor.- When the ball <34> has snapped into the switch off bolt <30> you can

manually pull off the switch-off unit in axial direction.- Press rotor <36> from grooved ball bearing <27>.

5.2 DISMOUNTING THE PULSE UNIT

Disassembly should only occur if the oil filler unit <A> isavailable! Pulse unit has to be at room temperature.

- Remove o-ring <78>.- Dismounting pulse unit <44> from the housing <80>.- Clamp the hydraulic cylinder <65> slightly in a vise with flat chops

using the device <C2>.

To avoid endangering health or environment, alwayscomply with the local regulations for security and preventionof accidents.

- Loosen threaded ring <45> with device <C1>.- Loosen lock screw <66>.- Open the vise and remove the hydraulic cylinder from the device

<C2>.- Remove lock screw <66> over an oil pan and dismount pulse unit by

applying light pressure on hydraulic rotor <58>.

Hydraulic blades are spring loaded!

- Disassemble remaining parts of the hydraulic rotor by removing thetwo retaining rings <53>.

- Clean all parts.

max.capacity

Example

<81> SW 4Torque

adjustment

Example for torque setting1. Screw M16 8.8 = 210 Nm2. Set valve screw by 2,5 turns

Tor

que

(Nm

)

Turns of valve screw <72>

Shut-offtorque

min.torque

max. torque

<82> SW 3Capacityadaption

<31>

8 P1547E 11/00

250PTH ��������������

Caution! To maintain tool performance and minimise maintenancecosts use GARDNER-DENVER parts and recommendedlubricants only. Use of other than GARDNER-DENVERparts releases the manufacturer from all guarantee andwarranty.

5.3 MOUNTING THE PULSE UNIT

- Reassemble by reversing the disassembly process as shown in thepart drawing.

- Please note position of the hydraulic cylinder <65> and its relation tothe hydraulic blades <60> and the two control blades <57> and <62>(6. Assembly Instructions, figs. 1 to 11).

- Use of device <D> is recommended to simplify reassembly (fig. 2).- Oil filling according to 5.4.

5.4 FILLING OF THE PULSE UNIT WITH OIL FILLER <A>- Remove lock screw <66> from pulse unit.- Turn torque adjusting screw <72> clockwise 2 turns from min. torque

setting.- Fill pulse unit with injector <B> with ESSO UNIVIS J26.5.4.1 Connect pulse unit to oil filler unit via quick-action coupling

shown on drawing.5.4.2 Close shut-off valve in clockwise direction.5.4.3 Supply air pressure approx. 5 bar (73 psi).5.4.4 Slowly open shut-off valve until pressure gauge shows

vacuum of -0.95 to -1 bar (-13,8 to -14.5 psi).5.4.5 Wait approx. 2 min until most of the air bubbles have

escaped.5.4.6 Now close shut-off valve slowly. Pressure gauge shows

atmospheric pressure again and the missing oil is forced intothe pulse unit.

5.4.7 Repeat filling procedure 5.4.4 to 5.4.6 until no bubbles areformed.

torque adjusting screw <72>

oil: ESSO-UNIVIS J26order no. 925715tank contents approx. 150mltemperature 68°±18°F

Ultra-Vac

muffler

shut-off pin <52>

connector <A2>(included in complete oil filling unit <A>)

pulse unit <44>shut-off valve

air inlet 62-73 psi

OIL FILLING DEVICE <A>

quick action coupling

vacuum pressure gauge

oil filling unit <A1>

15°

- Disconnect pulse unit from filler unit and tighten lock screw <66>.- Pull out shut-off pin <52> and fill shut-off chamber with oil injector

avoiding air bubble formation.- Remount shut-off pin <52>.5.4.8 Tighten the threaded ring <45> to the required torque

(6. Assembly Instructions, fig. 12) using the device <C1> andtorque wrench.

Caution! Excessive vise clamping force may cause operatingproblems of the hydraulic cylinder <65> and the insideparts.

Remarks:Small bubbles appearing at high vacuum pressure in the wettinglayer between the oil and the material are not indicating leakage ofthe pulse unit. The filling result will not be affected thereby.

5.5 MOTOR MOUNTING

- Press end plate <28> with bearing <27> on rotor <36>.- Check axial movement of the rotor as shown on (6. Assembly

Instructions, fig. 13).- For ease of assembly use device <E>.- Apply a little o-ring grease to the o-ring <23>.- Grease pins <39> and <40>.- Reassemble motor (7. Spare parts exploded view).

Caution! Do not grease and lubricate balls <34>, compressionspring <29>, bolt <30> and actuating rod <37>, to avoidreducing torque adjustment.

- Mount the retaining ring <43> in the pistol housing <1>. Be sure notto cover the opening in the end plate <41>.

- Mount the reverse button <14>.

The motor may only turned on with impuls unit <44>.

P1547E 11/00 9

250PTH ��������������

2. RÉGLAGE DE COUPLE

Débrancher l'outil du réseau d'air comprimé.

- Pour les visseuses équipées d'un carré, une clé hexagonale de19 (3/4") permet d'éviter une rotation de l'arbre hydraulique <58>.

- Avec le tournevis <81> tourner la vis de soupape <72> dans le sensanti-horaire et la régler sur la butée en position de couple minimum.

- Le couple de vissage souhaité (160 - 250 Nm) se règle par environ0 à 4 tours dans le sens horaire.

- Possibilité d'arrêter avec une meilleure précision le fonctionnementde l'outil en tournant la vis sans tête <33> dans le poussoir <31> avecle tournevis <82>.

- Tourner la vis sans tête <33> dans le sens inverse des aiguilles d'unemontre pour l'amener dans sa position de base (réglage maximum).

- Pour réduire sa puissance, la tourner dans le sens des aiguilles d'unemontre.

3. SURVEILLANCE ET ENTRETIEN

Attention! Pour éviter des pannes

- verifier regulièrement le niveau d'huile dans l'unité d'impulsion <44>et

- faire vidange après environ 500 heures de service et renouveler lejoint d'étanchéité <83>.

4. QUE FAIRE SI:... le débrayage de l'outil ne fonctionne pas?

- La pression de fonctionnement est-elle trop basse?- Vérifier le réglage du couple?- Y a-t-il suffisamment d'huile dans l'unité d'impulsions?- Y a-t-il un assemblage vissé élastique (rallonge, vis à tige allégée)?- Le diamètre intérieur du raccord d'air est-il trop petit?- La vis sans tête <33> est-elle en position de puissance minimum?

... la dispersion du couple est trop grande?- La pression d'écoulement est-elle trop élevée?- Y a-t-il de l'air dans l'unité d'impulsions?- La vis sans tête <33> est-elle en position de puissance maximum?

<..> = Index pour pièces détachées ou dispositifs,voir 8. Liste de pièces de rechange et 9. Liste de commandedes dispositifes

5. INSTRUCTIONS DE RÉPARATION

5.1 DÉMONTAGE DU MÉCANISME D'ENTRAÎNEMENT

- Bien serrer la poignée pistolet <1> de la machine dans un étauéquipé de mors en plastique.

- Desserrer le carter <80> avec une clé à sangle et le retirercomplètement.

- Enlever la vis noyée <13> et le bouton de réversibilité <14>.- Démonter la bague de sécurité <43>.- Serrer l'unité du mécanisme d'entraînement verticalement par

l'hexagone de l'arbre <36> dans l'étau.

- Démonter complètement le mécanisme d'entraînement.- Après enclenchement de la bille <34> dans le boulon de coupure

<30> on peut retirer à la main l'inité de coupure dans le sens axial.- Si nécessaire, extraire le rotor <36> du roulement à billes rainuré

<27>.

5.2 DÉMONTAGE DE L'UNITÉ D'IMPULSIONS

Seulement autorisé si le remplissage avec le dispositif deremplissage <A> est garanti. Il faut adapter l'unitéd'impulsions à la température ambiante.

- Retirer le joint torique <78>.- Démonter l'unité d'impulsions <44> du carter <80>.- Fixer les surfaces du cylindre hydraulique <65> dans des mors

d'étau lissés en utilisant le dispositif <C2>.

Pour éviter tout danger pour la santé ou l’environnement,il faut absolument respecter les consignes locaux desécurité et de prévention d’accidents.

- Desserrer la bague filetée <45> avec le dispositif <C1>.- Desserrer la vis de fermeture <66>.- Desserrer l'étau et retirer l'unité d'impulsions du dispositif <C2>.- Desserrer la vis de fermeture <66> et démonter l'unité d'impulsions

placée au-dessus du carter collecteur d'huile en exerçant une légèrepression le rotor hydraulique <58>.

Les palettes hydrauliques sont sous pression avec unressort!

- En enlevant les deux bagues de sécurité <53>, il est possible dedémonter les autres pièces.

- Nettoyer les pièces.

Tours de la vis de la soupape <72>

Puissancemaxi.

Exemple<81> SW 4Réglage du

couple

Couplemini.

Couplemaxi.

<82> SW 3Réglage de

capacité

Couple dedéclenchement

Cou

ple

(Nm

)

Exemple de réglage1. Vis M16 8.8 = 210 Nm2. Vis de réglage Md env. 2,5 tours

<31>

10 P1547E 11/00

250PTH ��������������

Attention! N'utiliser que les pièces d'origine GARDNER-DENVER.Dans le cas contraire, la puissance de l'outil peut êtrediminuée ou un entretien plus coûteux serait nécessaire.L'utilisation de pièces provenant d'autres constructeursjustifie le refus de la garantie par GARDNER-DENVER.

5.3 MONTAGE DE L'UNITÉ D'IMPULSIONS

- Le montage se fait en sens inverse, par rapport au démontage,suivant le dessin des pièces de rechange.

- Faire attention à ce que la position du cylindre <65> soit correcte parrapport aux palette hydraulique <60> et les deux lames de contrôle<57> et <62> (6. Instructions de montage, figures 1 à 11).

- Pour simplifier le montage, il est aussi possible d'utiliser un dispositifd'emmanchement <D>.

- Remplissage d'huile selon point 5.4.

5.4 REMPLISSAGE AVEC LE DISPOSITIF DE REMPLISSAGE

D'HUILE <A>- Démonter la vis de fermeture <66>.- Tourner la vis de réglage <72> d'environ 2 tours de la position

minimale.- Remplir l'unité d'impulsions avec un injecteur <B> avec ESSO

UNIVIS J26.5.4.1 Raccorder l'unité d'impulsions au moyen de l'accouplement

instantané selon le dessin.5.4.2 Fermer la soupape d'arrêt dans le sens horaire.5.4.3 Raccorder la pression d'alimentation d'environ 5 bars.5.4.4 Ouvrir la soupape d'arrêt lentement jusqu' à ce que le

manomètre indique la dépression de -0.95 jusqu' à -1 bar.5.4.5 Attendre environ 2 min. jusqu' à ce que les bulles d'air soient

presque échappées.5.4.6 Fermer la soupape d'arrêt lentement. Le manomètre indique

à nouveau la pression atmosphérique et l'huile manquanteest pressée dans l'unité d'impulsions.

5.4.7 Répéter le processus 5.4.4 et 5.4.6 jusqu' à ce que toutes lesbulles d'air soient expulsées.

- Découpler l'unité d'impulsions et la fermer avec la vis defermeture <66>.

- Tirer la goupille d'arrêt <52> et remplir la chambre d'arrêt qui setrouve en arrière avec l'injecteur, en évitant la formation de bulles.

- Remonter la goupille d'arrêt <52>.5.4.8 Serrer la bague filetée <45> avec il dispositif <C1> et la clé

dymamométrique jusqu' à ce que le couple demandé soitatteint (6. Instructions de montage, fig. 12).

Attention! Pas de gauchissement pour éviter des problèmes defonctionnement du cylindre hydraulique <65> et les partsd'intérieurs.

Remarque: Les petites bulles qui apparaissent en cas de hautedépression au niveau de la couche de mouillage entrel’huile et les matériaux ne signifient pas que l’unitéd‘impulsion n’est pas étanche. Ceci n‘influenceaucunement de manière négative les résultats deremplissage.

5.5 MONTAGE DE MÉCANISME D'ENTRAÎNEMENT

- Presser le couvercle de l'arbre <28> avec le roulement rainuré àbilles <27> sur le rotor <36>.

- Contrôler le jeu axial (6. Instructions de montage, fig. 13).- Pour simplifier le montage, il est aussi possible d'utiliser le dispositif

d'emmanchement <E>.- Lubrifier légèrement le joint torique <23> avec de la graisse pour

joints toriques.- Lubrifier aussi les goupilles <39> et <40>.- Assemblage des organes moteur (7. Vue éclatées).

Attention! Ne pas lubrifier les billes <34>, les ressorts de pression<29>, les boulons de contrôle <30> et la barre demanoeuvre <37> afin d'éviter une dérive du réglage ducouple.

- Montage du joint torique <43> dans le carter pistolet <1> sans couvirl'ouverture du couvercle <41>.

- Monteur le bouton de réversibilité <14>.

Le moteur peut seulement être inséré avec l'unitéd'impulsion <44>.

Huile: ESSO-UNIVIS J26Réf. 925715Contenu de réservoirenviron 150mlTemperature 20°±5°C

Raccord <A2>(situé dans le dispositif de remplissage d'huile <A>)

Vis de soupape <72>

Silencieux

Capteur

Soupape d'arrêt

Connexion d'air 4,5-5 bar

Goupille d'arrêt <52>

L'unite d'impulsions <44>

DISPOSITIF DE REMPLISSAGE D'HUILE <A>

Accouplement instantané

Manomètre de dépression

Dispositif de remplissage <A1>

15°

P1547E 11/00 11

250PTH ��������������

<..> = Codice per ricambi o dispositivi, vedi 8. Elenco ricambi e9. Elenco dispositivi per la manutenzione

2. REGOLAZIONE DELLA COPPIA

Scollegare l’aria prima di effettuare la regolazione.

- Per le versioni con attacco quadro trattenere l’albero <58> utilizzandouna chiave da 3/4" di pollice tipo SW19.

- Utilizzare la chiave esagonale <81>, svitare la vite di regolazione<72> fino al fermo. Questa è la coppia minima raggiungibile.

- Avvitando la vite di regolazione approssimativamente da 0 a 4 giri sieffettua la regolazione della coppia, raggiungendo il valore massimo:160 - 250 Nm (118 - 184 lbf.ft).

- Per migliorare la precisione dello stacco regolare la vite <33> nelpulsante <31> con la chiave esagonale <82>.

- Svitare la vite <33> per raggiungere la regolazione base (massimaregolazione).

- Avvitare la vite per ridurre la capacità dell’avvitatore.

3. MANUTENZIONE E SERVIZIO

Attenzione! Per evitare danni:

- controllare il livello dell'olio nell'unità ad impulsi <44>.- cambiare l'olio dell'unità ad impulsi e la guarnizione <83> dopo circa

500 ore di lavoro.

4. COSA FARE SE...... l’utensile non stacca ?

- la pressione dinamica dell’aria è troppo alta o troppo bassa?- è stata verificata la regolazione della coppia?- è stato controllato l’olio nell’unità idraulica?- c’è un collegamento elastico (es. una prolunga o una vite lunga)?- la portata dell’aria è sufficiente?- la vite <33> è regolata al minimo?

... i valori di coppia raggiunti sono molto diversi?- la pressione dell’aria è troppo alta?- ci può essere dell’aria all’interno della massa idraulica?- la vite <33> è regolata al massimo?

5. ISTRUZIONI PER LA RIPARAZIONE

5.1 SMONTAGGIO DEL MOTORE

- Bloccare l’impugnatura <1> dell’utensile, con apposite mordacchie,in una morsa.

- Utilizzare una chiave a nastro per svitare il corpo <80> ed estrarlo.- Svitare la vite a testa piatta <13> e la leva reversibilità <14>.- Togliere il seeger <43>.- Fissare in modo orizzontale il motore <36> in una morsa utilizzando

la parte esagonale per il bloccaggio.- Estrarre il motore.- Quando la sfera <34> è schiacciata all’interno dell’astina <30> si può

estrarre assialemte il rotore- Premere il rotore <36> per estrarlo dal regolatore di velocità <27>.

5.2 SMONTAGGIO DELL’UNITÀ IDRAULICA

Smontare l’unità idraulica solo se si è provvisti di una unità<A> per la ricarica. L’unità deve essere a temperaturaambiente.

- Smontare l’o-ring <78>.- Estrarre l’unità idraulica <44> dal corpo <80>.- Agganciare sulla morsa le parti piatte del cilindro idraulico <65>

usando il dispositivo <C2>

Per escludere danni alla salute e all’ambiente vannoapplicate le norme di sicurezza ed antinfortunistiche locali.

- Svitare l’anello <45> con la chiave <C1>.- Svitare la vite di fermo <66>.- Togliere l’unità idraulica dal dispositivo <C2> dalla morsa.- Togliere la vite di blocco <66> sopra ad un contenitore per l’olio e

smontare l’unità applicando una leggera pressione sul rotoreidraulico <58>.

Le palette idrauliche sono compresse da molle.

- Smontare le rimanenti parti del rotore idraulico togliendo i dueanelli <53>.

- Lavare tutti i componenti.

Giri della vite di regolazione <72>

Cop

pia

(Nm

)

Esempio

Esempio di regolazione coppia1. Dado M16 8.8 = 210 Nm2. Regolare la coppia con 2,5 giri

Coppia di stacco

Capacitàmax.

<81> SW 4Regolazionedella coppia

Coppiamin.

Coppiamax.

<82> SW 3Regolazione

della capacità

<31>

12 P1547E 11/00

250PTH ��������������

Attenzione! Per garantire le caratteristiche tecniche dell’utensile eridurre al minimo i costi di manutenzione utilizzare soloparti di ricambio originali GARDNER-DENVER e i relativilubrificanti consigliati. Utilizzare parti di ricambio nonoriginali declina ogni responsabilità e garanzia da partedella GARDNER-DENVER.

5.3 MONTAGGIO DELL’UNITÀ IDRAULICA

- Rimontare seguendo le istruzioni per lo smontaggio al contrario.- Attenzione alla posizione del cilindro idraulico <65> in relazione alle

palette <60> e le due palette di bilanciamento <57> e <62>(6. Istruzioni per il montaggio, fig.1-11).

- Utilizzare l’attrezzatura <D> per un facile rimontaggio (fig. 2).- Effettuare il caricamento dell’olio come da 5.4.

5.4 RIEMPIMENTO DELLA MASSA IDRAULICA UTILIZZANDO ILDISPOSITIVO <A>

- Togliere la vite di fissaggio <66>.- Avvitare la vite <72> di 2 giri dalla posizione di coppia min.- Riempire l’unità con l’adattatore <B> con olio ESSO UNIVIS J26.5.4.1 Collegare l’unità idraulica al dispositivo di riempimento

tramite l’adattatore come da disegno.5.4.2 Chiudere la valvola di regolazione.5.4.3 Alimentare il dispositivo a 5 bar (73 psi).5.4.4 Lentamente aprire la valvola di regolazione fino a leggere sul

manometro una pressione negativa di -0.95 / -1 bar (-13.8 / -14.5 psi).

5.4.5 Attendere circa 2 minuti che fuoriescano tutte le bolle d’aria.5.4.6 Ora chiudere la valvola di regolazione lentamente. Il

manometro indicherà la pressione atmosferica e l’olionecessario verrà spinto nell’unità idraulica.

5.4.7 Ripetere la procedura da 5.4.4 a 5.4.6 fin quando nonfuoriescono più bolle d’aria dall’unità.

- Scollegare l’unità dal dispositivo di riempimento e fissare la vite <66>.- Tirare fuori il perno di stacco <52> e riempire la camera di stacco con

una siringa cercando di evitare la formazione di bolle d’aria.- Rimontare il perno di stacco <52>.5.4.8 Serrare la ghiera <45>alla coppia indicata (fig. 12)

utilizzando la chiave codice <C1> e la chiave dinamometrica.

Attenzione! Chiudere troppo stretto nella morsa potrebbe causare deidanneggiamenti al cilindro idraulico <65> e alle partiinterne

Nota: Piccole bolle all’interno dello strato di inumidamento traolio e materiale visibili alla presenza di una fortedepressione non sono un segno di mancanza di tenutadell’unità ad impulsi. Il risultato di riempimento non neviene condizionato in modo negativo.

5.5 MONTAGGIO DEL MOTORE

- Calzare il piattello <28> con il cuscinetto <27> sul rotore <36>(6. Istruzioni per il montaggio, fig. 13).

- Verificare il gioco assiale del rotore come illustrato.- Per facilitare il montaggio utilizzare l’attrezzatura <E>.- Ingrassare leggermente l’o-ring <23>.- Ingrassare i perni <39> e <40>.- Rimontare il motore (7. Esploso).

Attenzione! Non ingrassate o lubrificate le sfere <34> la molla <29>,la vite <30> e l’astina <37>, per evitare di ridurre il campodi regolazione della coppia.

- Montare il seeger <43> nell’impugnatura <1>. Assicurarsi di nonaver coperto l’apertura sulla flangia posteriore <41>.

- Montare la leva di reversibilità <14>.

II motore deve essere girato solo con l'unità idraulica <44>

Vite di regolazione <72>

Spina di stacco <52>

Unità idraulica <44>

Silenziatore

Disp. vacum

Olio: ESSO-UNIVIS J26Codice: 925715serbatoio da circa 150mlTemperatura 20°±5°C

Valvola di regolazione

Alimentazione aria 4,5-5 bar

UNITÀ DI RIEMPIMENTO OLIO <A>

Manometro

Adattatore <A2>(compreso nel dispositivo <A>)

Raccordo rapido

Unità di riempimento <A1>

15°

P1547E 11/00 13

250PTH ��������������

<..> = N° de referencia en la lista de recambios o dispositivos,8. Lista de piezas de recambio, 9. Lista de Utillajes

2. AJUSTE DEL PAR

Desconectar el tubo de aire antes de ajustar.

- En modelos con cuadrado de arrastre, sostener el giro eje de salida<58>, utilizando una llave de 19 mm entrecaras (3/4").

- Utilizando una llave Allen <81>, girar el tornillo de ajuste <72> ensentido antihorario hasta que se alcance el tope. Esto representa elajuste mínimo del par.

- Girando el tornillo de ajuste aprox. de 0 - 4 vueltas completas, seajustará el par máximo: 160 - 250 Nm (118 - 184 lbf.ft).

- Aumentar la precisión de desconexión, girando el tornillo de ajuste<33> en el pulsador <31> con la llave Allen <82>

- Girar el tornillo de ajuste <33> en sentido antihorario para establecerel ajuste básico (ajuste máximo).

- Girar el tornillo de ajuste en sentido horario para disminuir lacapacidad

3. MANTENIMIENTO Y SERVICIO

Para prevenir fallos:

- Compruebe regularmente el nivel de aceite de la unidad deimpulso <44>.

- Cambie el aceite y el juego de juntas <83> aproximadamente cada500 horas.

4. ¿QUÉ HACER SI......no hay desconexión?- ¿Es demasiado alta o baja la presión de aire?- ¿Se ha verificado el ajuste del par?- ¿Hay aceite suficiente en el interior de la unidad?- ¿Es una unión flotante (con expansión, tornillo de caña rebajada)- ¿Es demasiado pequeño el racordaje de entrada de aire?- ¿Está el tornillo de ajuste <33> en posición de «mínima capacidad»?

...el margen del par es demasiado amplio?- ¿Es demasiado elevada la presión?- ¿Hay aire en la unidad de impulso?- ¿Está el tornillo de ajuste <33> en posición de «máxima capacidad»?

5. INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

5.1 DESMONTAJE DEL MOTOR

- Fijar la empuñadura <1> en la herramienta en un tornillo de bancode garras blandas.

- Usar una llave con tetón articulada para desmontar el cuerpo <80>en sentido antihorario y extraerlo.

- Quitar el tornillo de cabeza plana <13> y el pulsador inversor <14>.- Quitar el anillo de retención <43>- Usar el hexágono del husillo de rotor <36> para fijarlo horizontalmente

en un tornillo de banco.- Extraer el motor.- Cuando la bola <34> se ha enclavado en el tornillo de accionamiento

<30> puede sacarse manualmente de unidad de desconexión ensentido axial.

- Empujar el rotor <36> del rodamiento a bolas ranurado <27>

5.2 DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE IMPULSO

¡Solamente debe desmontarse si se dispone del llenadorde aceite <A>!. La unidad de impulso debe adaptarse a latemperatura ambiente.

- Retirar la junta tórica <78>- Desmontar la unidad de impulso <44> de su alojamiento <80>.- Sujetar el cilindro hidráulico <65> en un tornillo de banco con garras

blandas utilizando el dispositivo <C2>.

Con el fin de evitar daños personales y en el medioambiente, deberan ser contempladas las regulaciones deseguridad vigentes en cada país.

- Aflojar el anillo roscado <45> con el dispositivo <C1>.- Aflojar el tornillo de bloqueo <66>- Sacar la unidad hidráulica del tornillo de banco del dispositivo <C2>.- Retirar el tornillo de bloqueo <66> sobre una bandeja de recogida de

aceite y desmontar la unidad de impulso aplicando una ligerapresión en el rotor hidráulico <58>

¡Las paletas hidráulicas están cargadas por un muelle!

- Desmontar las piezas restantes del rotor hidráulico quitando los dosanillos de retención <53>

- Limpiar todas las piezas.

Vueltas del tornillo de ajuste del par <72>

Ejemplo para un ajuste de par1. Tornillo M16 8.8 = 210 Nm2. Girar el tornillo ajuste del par 2,5 vueltas

Capacidadmáx.

<81> SW 4Ajuste del par

Par min.

Par máx.

<82> SW 3Ajuste de la

capacidad

Par

(N

m)

Ejemplo

Par dedesconexión

<31>

14 P1547E 11/00

250PTH ��������������

Para mantener las prestaciones de la herramienta yminimizar los costes, utilizar solamente las piezas origi-nales GARDNER-DENVER y los lubricantesrecomendados. La utilización de piezas de distintaprocedencia, libera a GARDNER-DENVER de cualquierresponsabilidad y garantía.

5.3 MONTAJE DE LA UNIDAD DE IMPULSO

- Volver a montar invirtiendo el proceso de desmontaje como semuestra en el dibujo.

- Por favor, observar la posición del cilindro hidráulico <65> y surelación con las paletas hidráulicas <60> y las dos paletas de control<57> y <62> (6. Instrucciones de montaje, figs. 1 a 11).

- Para simplificar el montaje, se recomienda utilizar el dispositivo demontaje <D> (fig. 2)

- Llenar de aceite según el punto 5.4

5.4 LLENADO DE LA UNIDAD DE IMPULSO CON EL LLENADOR

DE ACEITE <A>- Quitar el tornillo de bloqueo <66> de la unidad de impulso.- Girar el tornillo de ajuste del par <72> al ajuste del par mínimo.- Llenar la unidad de impulso con el inyector <B> con ESSO UNIVIS

J26.5.4.1 Conectar la unidad de impulso al llenador de aceite por medio

del acoplamiento rápido como indica la figura.5.4.2 Cerrar la válvula de cierre en sentido horario.5.4.3 Aplicar aire comprimido a aprox. 5 bar (73 psi)5.4.4 Abrir lentamente la válvula de cierre hasta que el vacuómetro

indique vacío entre -0,95 y -1 bar (-13,8 a -14,5 psi).5.4.5 Esperar unos 2 minutos haya que hayan desaparecido la

mayoría de las burbujas de aire.5.4.6 Ahora cerrar lentamente la válvula de cierre. El vacuómetro

indica de nuevo la presión atmosférica y el aceite que faltaes forzado hacia la unidad de impulso.

5.4.7 Repetir el procedimiento de llenado 5.4.4 a 5.4.6 hasta queno se formen burbujas.

- Desconectar la unidad de impulso del llenador de aceite y apretar eltornillo de bloqueo <66>.

- Tirar del pasador de cierre <52> y llenar la cámara de desconexióncon el inyector de aceite, evitando la formación de burbujas.

- Volver a montar el pasador de cierre <52>5.4.8 Apretar el anillo roscado <45> al par requerido utilizando el

dispositivo <C1> en la llave dinamométrica (fig. 12).

Una fuerza excesiva de apriete puede puede causarproblemas en el cilindro hidráulico <65> y en las partesinternas

Nota: Las pequeñas burbujas visibles a alta depresión en lacapa de humectación entre el aceite y los materiales, nosignifican falta de hermeticidad en la unidad de impulsos.El resultado de llenado no se ve con eso negativamenteinfluenciado.

5.5 MONTAJE DEL MOTOR

- Presionar la placa final <28> con el cojinete <27> en el rotor <36>(6. Instrucciones de montaje, fig. 13).

- Comprobar el movimiento axial del rotor.- Para un montaje más fácil, usar el dispositivo de montaje <E>.- Aplicar un poco de grasa para juntas tóricas a la junta tórica <23>.- Engrasar los pasadores <39> y <40>.- Volver a montar el motor (7. Despiece de recambios).

No engrasar las bolas <34>, el muelle de compresión<29>, el tornillo <30> y la varilla de accionamiento <37>,para evitar una disminución en el ajuste del par.

- Montar el anillo de retención <43> en la carcasa de la pistola <1>.Asegurarse de no tapar la abertura de la placa final <41>

- Montar el botón innversor <14>

El motor solamente puede girar con la unidad deimpulso <44>

Tornillo de ajuste del par <72>

Vacuómetro

Pasador de cierre <52>

Pieza de unión <A2>(viene con la unidad de llenado de aceite <A>)

Silenciador

Ultra-Vac

Aceite:ESSO-UNIVIS J26Nº de pedido 925715contenido aprox. 150 mltemperatura 20°±5°C

Válvula de interrupción

entrada de aire 4,5 a 5,5 bar

Unidad de impulso <44>

Dispositivo de llenado de aceite <A>

Acoplamiento rápido

Unidad de llenado de aceite <A1>

15°

250PTH ��������������

P1547E 11/00 15

6. MONTAGEHINWEISE · ASSEMBLY INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS DE MONTAGE

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO · INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Montage der Hydro-LamelleAssembly of the hydraulic bladeMontage de la palette hydropneumatiqueMontaggio della paletta idraulicaMontaje de la paleta hidráulica

<B>

<68>

<61> (2)

1 2

<D1> <60>

<59> (2)

<60>

<59> (2)

3 4

Montage der Impuls-EinheitAssembly of the Pulse UnitMontage de l'unité d'impulsionsMontaggio della unità impulsiMontaje de la unidad de impulso

5

<D1>

<D2>

6

<65>

7 8

<C2>

16 P1547E 11/00

250PTH ��������������

Verschrauben des Lagerrings mit der Impuls-EinheitTightening of the bearing ring with the pulse unitVissage de bague filetée avec l'unité d' impulsionsMontaggio della ghiera filettata sull'unità idraulicaApriete del anillo de roscado con la unidad de impulso

AnzugsmomentTightening torqueCouple de serrage > 300NmCoppia di avvitaturaPar de apriete

Axialspiel des RotorsAxial movement of the rotorJeu axial du rotorGioco assiale del rotoreJuego axial del rotor

1. Lager einpressenPressing in bearingEnfoncer le palierPiantare i cucinettiEmpujar el rodamiento

<E1,.2,.3>

12

2. PrüfenCheckingVérificationVerificareVerificatión

13

<27>

<28>

<35>

F = 30...60N6,7...13,5lbf

0,015 ... 0,030 mm

9

<57><62>

10

11

<51>

<C1>

<45>

<46>

<47> (8x)

<49>

<48>

<50>

<C2>

3/4"

250PTH ��������������

P1547E 11/00 17

7. ERSATZTEIL-ZEICHNUNG · SPARE PARTS EXPLODED VIEW · VUE ÉCLATÉES

ESPLOSO · DESPIECE DE RECAMBIOS

siehe 10. Hinweise · see 10. Notes · voir 10. Remarques · vedere 10. Note · ver 10. Notas

18 P1547E 11/00

250PTH ��������������

8. ERSATZTEIL-BESTELLISTE · SPARE PARTS LIST · LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE · ELENCO RICAMBI · LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO

In-dex

Best.-Nr.Order no.Référence

CodiceReferencia # Benennung Description Désignation Descrizione Denominaciõn ⊗

1 928727 1 Pistolengehäuse kpl. pistol grip housing asm. carter du pistolet cpl. corpo pistola cpl. conj. carter de la pistola

2 928859 1 Ventilsitz valve seat siège de valve guarnizione valvola asiento de la válvula

3 155960 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 14,X1,78

4 928865 1 Ventilteller kpl. valve plate asm. valve d'arrivée d'air cpl. asta valvola cpl.conj. platillo de la

válvula

5 928816 1 Druckfeder,konischcompression spring,

conic.ressort à pression molla ad elica muelle de compresión

6 905033 1 Sieb screen tamis filtro tamiz

7 916804 1 Stützscheibe support washer rondelle à appui porta rondella arandela de apoyo 12,X 18,X 1,2

8 925561 1 Reduziernippel reduction nipple raccord de réduction riduzione racor de reducción

9 926060 1 Filter filter filtre filtro filtro

10 925736 1 Stützblech supporting plate tôle de support supporto piattello placa de soporte

11 925702 1 Schalldämpfer muffler silencieux silenziatore silenciador

12 920543 1 Sicherungsring circlip bague de sécurité seeger anillo de retención 37,X1,5

13 912257 1 Senkschraube countersunk screw vis à tête conique vite a testa piatta tornillo de cabeza plana M 4X 16

14 928723 1 Umschaltknopf reverse button bouton de réversibilité pulsante di reversibilità mando de inversión

15 931285 1 Aufhängebügel suspension bail étrier de suspension gancio di sospensione colgador

16 927782 1 Sicherungsring circlip bague de sécurité seeger anillo de retención 11,X1,

17 928550 1 Paßscheibe shim ring rondelle d'ajustage spessore anillo de ajuste 11,X 17,X 1,

18 928841 1 Kugelhalter ball support support de billes supporto sfere portabolas

19 903231 8 Kugel ball bille sfera bola 6

20 905104 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 11,X2,

21 928835 1 Drosselscheibe throttle washer rondelle vite di limitazione anillo de estrangulación

22 928857 1 Abschaltkolben kpl. shut-off piston asm.piston à déclenchement

cpl.pistone di stacco cpl.

conj. émbolodesconexión

23 902852 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 10,X2,

24 928851 1 Druckfeder compression spring ressort à pression molla di compressione muelle de compresión 1,25X31,5 X 44,47

25 914953 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 62,X2,

26 928869 1 Luftverteiler kpl. air distributor asm. distributeur d'air cpl. distributore cpl. conj. distribuidor de aire

27 926857 1 Rillenkugellager ball bearingroulement rainuré à

billescuscinetto rodamiento a bolas 12,X 30,X 8,

28 928823 1 Rotordeckel kpl. rotor cover asm. chapeau de rotor cpl. coperchio rotore cpl. conj. tapa del rotor

29 923700 1 Druckfeder compression spring ressort à pression molla di compressione muelle de compresión 0,63X 6,2 X 31,2

30 928842 1 Abschaltbolzen shut-off boltboulon à

déclenchementperno di stacco tornillo de desconexión

31 931948 1 Drücker kpl. push-button asm. poussoir cpl. pulsante cpl. conj. gatillo

32 928948 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 3,68X1,78

33 915972 1 Gewindestift set bolt vis sans tête vite espiga roscada M 6X 12

34 902722 3 Kugel ball bille sfera bola 4,000

35 928844 7 Lamelle blade palette paletta paleta

36 928830 1 Rotor rotor rotor rotore rotor

# Anzahl · Quantitiy · Quantité · Quantità · Cantidad

⊗ Abmessung · Dimension · Dimension · Dimensioni · Dimensiones

250PTH ��������������

P1547E 11/00 19

# Anzahl · Quantitiy · Quantité · Quantità · Cantidad

⊗ Abmessung · Dimension · Dimension · Dimensioni · Dimensiones

In-dex

Best.-Nr.Order no.Référence

CodiceReferencia # Benennung Description Désignation Descrizione Denominaciõn ⊗

37 928843 1 Schaltstange push-rod barre de manoeuvre asta varilla de accionamiento

38 928821 1 Rotorzylinder rotor cylinder stator cilindro cilindro del rotor

39 917601 1 Zylinderstift cylinder pin goupille cylindrique spina pasador cilíndrico 4,X 16,

40 917599 1 Zylinderstift cylinder pin goupille cylindrique spina pasador cilíndrico 4,X 20,

41 928815 1 Rotordeckel rotor cover chapeau de rotor coperchio rotore tapa del rotor

42 S902488 1 Rillenkugellager ball bearingroulement rainuré à

billescuscinetto rodamiento a bolas 20,X 42,X12,

43 928537 1 Sicherungsring circlip bague de sécurité seeger anillo de retención 67,X2,5

44 928960 1 Impuls-Einheit pulse unitconvertisseur de couple

hydrauliqueunità impulsi unidad de impulso

45 928822 1 Lagerring bearing ring bague filetée ghiera filettata anillo de roscado

46 926028 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 45,X2,

47 925914 8 Tellerfeder spring washer ressort molla a tazza arandela elástica 41,6X25,5X0,5

48 928854 1 Ausgleichskolben equalizing piston piston pistone émbolo igualador

49 930248 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 24,X2,

50 926094 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 38,X2,

51 926356 1 Hydr.-Deckel hydraulic plate couvercle hydraulique piattello tapa hidráulica

52 926053 1 Nadelrolle needle roller axe de satellite spina aguja 3,X 29,8

53 920861 1 Sicherungsring circlip bague de sécurité seeger anillo de retención 9,X0,8

54 926019 1 Scheibe washer rondelle rondella arandela

55 926049 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 2,8 X1,6

56 929946 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 14,X2,

57 928737 1 Steuer-Lamelle control blade lame à contrôle paletta di controllo paleta de control

58 928864 1 Hydr.-Rotor hydraulic rotor rotor hydraulique rotore idraulico rotor hidráulico

59 926362 4 Druckfeder compression spring ressort à pression molla di compressione muelle de compresión 0,56X 3,5 X 26,65

60 928725 2 Hydr.-Lamelle hydraulic blade palette hydraulique paletta idraulica paleta hidráulica

61 928539 2 Druckfeder compression spring ressort à pression molla di compressione muelle de compresión 0,4 X 2,4 X 10,65

62 928736 1 Steuer-Lamelle control blade lame à contrôle paletta di controllo paleta de control

63 929945 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 21,X2,

64 917529 1 Zylinderstift cylinder pin goupille cylindrique spina pasador cilíndrico 3,X 10,

65 928834 1 Hydr.-Zylinder hydraulic cylinder cylindre hydraulique cilindro idraulico cilindro hidráulico

66 925670 1 Verschlußschraube kpl. screwed plug asm. vis de fermeture cpl. vite di fermo cpl. conj. tornillo fijación

67 923144 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 3,X1,5

68 925722 1 Scheibe washer rondelle rondella arandela

69 928726 1 Druckfeder compression spring ressort à pression molla di compressione muelle de compresión 0,9 X 3,9 X 25,

70 925721 1 Bundbolzen bolt boulon à collet perno tornillo con borde

71 917794 1 Kugel ball bille sfera bola 4,500

72 928855 1 Ventilschraube kpl. valve screw asm. vis de soupape cpl. vite di regolazione cpl. conj. tornillo válvula

73 905078 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 3,X1,

74 928980 1 Scheibe washer rondelle rondella arandela 2,7 X4,7 X0,85

75 925714 2 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 3,5 X1,5

76 926936 1 Scheibe washer rondelle rondella arandela

20 P1547E 11/00

250PTH ��������������

9. VORRICHTUNGS-BESTELLISTE · FIXTURES ORDER LIST · LISTE DE COMMANDE DES DISPOSITIFS

ELENCO DISPOSITIVI PER LA MANUTENZIONE · LISTA DE UTILLAJES

In-dex

Best.-Nr.Order no.Référence

CodiceReferencia # Benennung Description Désignation Descrizione Denominaciõn ⊗

77 926371 1 Ausgleichscheibe equalizing washer rondelle rondella arandela 30,8 X 36,8 X 0,4

78 914350 1 O-Ring o-ring joint torique o-ring junta tórica 76,X2,

79 926372 1 Rillenkugellager ball bearingroulement rainuré à

billescuscinetto rodamiento a bolas 30,X 42,X 7,

80 928827 1 Gehäuse housing carter corpo carcasa

81 320595 1 Winkelschraubendreher angular wrench clé Allen chiave esagonale llave Allen 4

82 913947 1 Winkelschraubendreher angular wrench clé Allen chiave esagonale llave Allen 3

83 928860 1 Dichtungssatz seal kit joint d'étanchéitésostituzione della

guarnizioniconjunto estanqueidad

84 929990 1 Handgriff kpl. handle asm. poignée cpl. impugnatura cpl. conj. empuñadura

85 930161 1Schnellwechsel-

futterquick change chuck

mandrin dechangement rapid

mandrino a cambiorapido

mandril de cambiorápido

5/8"6KT X3/4"4KT

86 920861 1 Sicherungsring circlip bague de sécurité seeger anillo de retención 9,X0,8

# Anzahl · Quantitiy · Quantité · Quantità · Cantidad

⊗ Abmessung · Dimension · Dimension · Dimensioni · Dimensiones

Index

Best.-Nr. kpl.Order no. asm.Référence cpl.

Codice cpl.Referencia conj.

Benennug Description Designation Descrizione Denominaciõn

A 928473 Öl-Befülleinrichtung oil filling device dispositif deremplissage d'huile

dispositivoriempimento olio

equipo de llenado deaceite

A1 928483 Befülleinheit oil filling unit dispositif deremplissage

unità di riempimento unidad de llenado deaceite

A2 928485 Anschlußstück M5 joining pieceM5

piece deraccordement M5

raccordo M5 pieza de unión M5

B 925730 Injektionsspritze syringe grâce à la seringue siringa jeringa parainyección

C 933368 Vorrichtung Lagerring fixture bearing ring dispositif baguefiletée

dispositivo ghierafilettata

ajuste anillo deroscado

C1 933369 Stecknuß socket clé à douille bussola llave de tetones

C2 V07623V Gehäuseaufnahme retainer logement alloggio retenedor

D V06825V Vorrichtung Hülse fixture sleeve outil douille boccola manguito de montaje

D1 V06642V Hülse sleeve douille boccola manguito

D2 V06643V Dorn awl mandrin mandrino mandril

E V07607V Vorrichtung Axialspiel fixture for axialmovement

dispositif pour jeuaxial

dispositivo per giocoassiale

ajuste del juego axialdel rotor

E1 V07608V Hülse 0,00 mm sleeve 0,00 mm douille 0,00 mm boccola 0,00 mm manguito 0,00 mm

E2 V07609V Hülse 0,01 mm sleeve 0,01 mm douille 0,01 mm boccola 0,01 mm manguito 0,01 mm

E3 V07610V Hülse 0,02 mm sleeve 0,02 mm douille 0,02 mm boccola 0,02 mm manguito 0,02 mm

250PTH ��������������

P1547E 11/00 21

10. HINWEISE · NOTES · REMARQUES · NOTE · NOTAS

KlebstoffAdhesiveColle Loctite #572AdesivoAdhesivo

Axialspiel des Rotors siehe 6. Montagehinweise, Bild 13Axial movement of the rotor see 6. Assembly Instructions,fig. 13Jeu axial du rotor voir 6. Instruction de montage, fig. 13Gioco assiale del rotore vedere 6. Istruzioni per il montaggio,fig. 13Juego axial del rotor, ver 6. Instrucciones de montaje, fig. 13

Anzugsmoment siehe 6. Montagehinweise, Bild 12Tightening torque see 6. Assembly Instructions, fig. 12Couple de serrage voir 6. Instruction de montage, fig. 12Coppia di avvitatura vedere 6. Istruzioni per il montaggio, fig.12Par de apriete, ver 6. Instrucciones de montaje, fig. 12

Dichtungssatzgasket setjeu d'étanchéitéset guarnizioniconjunto de estanqueidad

Mit Bandschlüssel fest angezogenTightened with strap wrenchSerré tixement avec une clé à sangleChiuso con chiave a nastroApriete con llave con tetón articulada

Fettsorten nach DIN 51502/ ISO 3498Grease lubricants according to DIN 51502/ ISO 3498Sortes de graisses selon DIN 51502/ ISO 3498Lubrificanti in accordo alle norme DIN 51502/ ISO 3498Tipos de grasa según DIN 51502/ ISO 3498

11. SONDERZUBEHÖR · EXTRA EQUIPMENT · ACCESSOIRES SPÉCIAUX · ACCESSORIO · EQUIPAMIENTO EXTRA

Index

AnzugsmomentTightening torque

Couple de serrageCoppia di chiusura

Par de aprieteNm

empfohlener Richtwertapprox. value

valeur indicativevalore indicativovalor aproximado

vorgeschriebener Wertrequested valuevaleur demandévalore richiestovalor requerido

8 20

13 2,9±0,3

66 6,0±0,6

anziehentightenserrerserrareapretar

<84>

<85>6kt 5/8"

Schmierstellegreasing point

point de graissagepunto ingrassaggiopunto de engrase

Best.-Nr.Order no.Référence

CodiceN° referencia

Normbezeichnungstd. designationnomenclature

denominazionedenominación estándar

DIN ISO

911814 K2K XM2KAralubLF 2

EnergreaseLS 2

Multi 2

RolexaBeacon 2 LIS 2 Centoplex 2 Mobilux 2 Alvania R2

Änderungen gegenüber letzter AusgabeChanges made since last issuanceModifications auprès des éditions dernière 01/99Modificazioni rispetto l'ultima edizioneCambios después de la última edición