guide pratique destinations sybelles
DESCRIPTION
Savoie, France Albiez, Jarrier, La Toussuire, Le Corbier Les Bottières, Saint Alban des Villards, Saint Colomban des Villards, Saint-Jean d’Arves, Saint-Sorlin d’Arves Altitude : de 1150 m à 1800 m Terres de cultures aux nombreux hameaux, stations familiales de caractère aménagées pour faciliter la vie des vacanciers, les 10 villages et stations de Destinations Sybelles ne manquent pas d’atouts; Idéals pour les familles, ils s’illustrent tout particulièrement par leur côté convivial et nature. Découvrez toutes les activités pour l'été 2013TRANSCRIPT
ÉtÉ 2013Destinations sybelles
Offrez-vousparenthèseune( (Albiez le Jeune - Albiez Montrond - JArrier - lA toussuire - le Corbier -les bottières - st AlbAn des VillArds - st ColoMbAn des VillArds - st JeAn d’ArVes - st sorlin d’ArVes
( (SommairePrésentation des stations / Resort presentationsTableau des activités / Activity tableAires de pique-nique / Picnic areasEnfants / KidsEau / WaterBien-être / WellnessRando / HikingPlan / MapRemontées mécaniques / ChairliftsVélo / CyclingSensations / ThrillsActivités / ActivitiesCulture / CultureServices / ServicesAgenda / Agenda
............................. p 4....................................................... p 6....................................................... p 8
................................................................................................. p 9.................................................................................................... p 13
.................................................................................. p 17.............................................................................................. p 19
..................................................................................................... p 32.................................................. p 34
................................................................................................. p 35.................................................................................... p 39
..................................................................................... p 45......................................................................................... p 49
..................................................................................... p 55......................................................................................... p 64
((Index
AgendaAires de pique-niqueAscension haute montagneaccompagnéeAviation de montagneBien-êtreCani Rando & Kart avec chiensCartes Multi-loisirsChemins du BaroqueCinémaCircuits VTTet sites labellisés FFCCommerces alimentairesCellule de chronométrageTimtooCuriosités naturellesCyclotourismeEglises, Chapelles EnfantsEquitation Escalade & Via Ferrataaccompagnées Expositions Fermes, greniers et chaletsHébergementLocation de VTTMarche nordiqueMarchésMinigolfMountainboardMuséesParapenteParcours forestier en hauteurPêchePiscines
............................................... p 64........................... p 8
.................................... p 30........................ p 44
............................................ p 17.......... p 26
............................ p 10....................... p 50
............................................... p 48
....................... p 37.................. p 60
................................................ p 36......................... p 52
.................................... p 36.............................. p 50
............................................... p 10.......................................... p 46
.................................. p 42......................................... p 54
............. p 52................................... p 56................................. p 38............................... p 30
............................................ p 54............................................. p 46
................................. p 43.............................................. p 53
.......................................... p 44......... p 43
................................................ p 16............................................. p 15
..... p 14
....... p 20
........................ p 52
......................................... p 26
............................. p 28 ........................................... p 31
................................... p 56..................................... p 53
........................................... p 43.............................. p 25
.................................... p 62........................... p 63
........... p 62............................ p 40
..................... p 40.......................................... p 43
............................... p 43
................................... p 34................................. p 47
......................... p 47
......... p 27................... p 44
Plans d’eau& lacs de baignadePromenadeet sites remarquablesPromenade savoyarde de découverte Randonnées avec des ânesde bâtRandonnées pédestresaccompagnéesRefugeRestaurationSavoir- faireSegwaySentiers balisésServices aux automobiles& transportsServices médicauxServices publics et BanquesSites d’escaladeSites de Via FerrataSkateSkate-parkTélésièges accessibles piétonset VTTTennisTir à l’arcTopos et guides des promenades et randonnéesULM
Albiez-le-Jeune
Office de tourisme d’AlbiezTél. : 04 79 59 30 48 www.lesalbiez.com [email protected]
Albiez-Montrond
Office de tourisme d’AlbiezTél. : 04 79 59 30 48 [email protected]
SAint-PAncrAce leS bottiereS
Office de tourisme Les Bottières - JarrierTél. : 04 79 83 27 09 [email protected]
JArrier
Office de tourisme Les Bottières - JarrierTél. : 04 79 83 27 09 [email protected]
SAint-JeAn-d’ArveS
Office de tourismeTél. : 04 79 59 73 30 www.sja73.com [email protected]
SAint-Sorlin-d’ArveS
Office de tourismeTél. : 04 79 59 71 77
www.saintsorlindarves.com [email protected]
SAint-coloMbAn-deS-villArdS
Maison du tourisme de la vallée des VillardsTél. : 04 79 56 24 53
(P4
(( (S)avoir qu’on a le choix !
On peut les compter sur deux mains, 10 stations et villages regroupés dans un massif grandiose, tous différents mais tous complémentaires !
You can count them on the fingers of your hands - 10 resorts and villages in a magnificent mountain setting, each one different, all complementary!
P5)
SAint-AlbAn- deS-villArdS Maison du tourisme de la vallée des VillardsTél. : 04 79 56 24 [email protected]
villAreMbert - le corbier Corbier tourismeTél. : 04 79 83 04 [email protected]
Fontcouverte - lA touSSuire Office de tourisme Tél. : 04 79 83 06 [email protected]
DESTINATIONS SYBELLES
réSErvATION ET prOmOTION
mASSIf DES SYBELLES ET ALBIEZBookings and Promotion
for Les Sybelles and Albiez
tél. : 04 79 59 88 00 www.les-sybelles.fr [email protected]
Les villages
Stations villages
Les stations
TEmpS DE TrAJET EN vOITUrE. Car transport time between resorts.
Albiez-le-Jeune / Albiez-Montrond
Albiez-Montrond / Saint-Jean-d’Arves
Saint-Jean-d’Arves / Saint-Sorlin-d’Arves
Saint-Sorlin-d’Arves / Saint-Colomban-des -Villards (via le col de la Croix de Fer et le col du Glandon)
Saint-Colomban-des-Villards / Saint-Alban-des-Villards
Saint-Jean-d’Arves / Le Corbier
Le Corbier / La Toussuire
La Toussuire / Les Bottières
Les Bottières / Jarrier
............................. 5 min.
..................... 15 min.
................. 5 min.
....... 20 min.
............................................. 5 min.
................................ 40 min.
............................................. 5 min.
...................................... 10 min.
.................................................. 5 min.
(P6
(((S)’en donner à cœur joie
Aires de pique-niqueAviation de montagneCani rando ou kart avec chiensCartes multi loisirsChemins du BaroqueCinémaCuriosités naturellesCyclotourismeEglises et chapellesEquitationEscaladeExpositionsFermes, greniers et chaletsHaute montagne accompagnéeJacuzzi, sauna, hammam, spaLocation de VTTMarche nordiqueMarchésMassage / remise en forme / soins esthétiquesMinigolfMuséesParapenteParcours forestier en hauteurPêchePiscinesPlans d’eau et lacsPromenades et sites remarquablesMini quadRandonnées avec des ânesRandonnées pédestres accompagnéesRefugeSavoir-faireSentiers balisésSkate-park / Mountain Board / SegwayTélésiègesTennisTir à l’arcTopos et guidesULMVia ferrataVTT
844261049485235504641545230183830541846534442161514191126283153254334474527444037
Page
•
•
•••••••••
•••
••
••
••
••
•
•
•
Albi
ez-M
ontro
nd
•••••••••••
•
••••••
•
•••••
•
•••••••
•
Le C
orbi
er
•••••••••••
••
•••••
••
•
••
••••••••••
St-J
ean-
d’Arv
es
•
••
•
•
••
•
•
Les B
ottiè
res
••
••
••••
•
•
••
•
••
•
•
••
•
••
St-C
olom
ban
des-
Villa
rds
•
••
•••
•
•
•
•
•
•
•
•
Sain
t-Alb
an
des-
Villa
rds
•
•
•••
•
••
•
••
••
•
•
•
•
Albi
ez-le
-Jeu
ne
•
•
•••••
••••••
•••
•
••••
•
••••••••
•
La To
ussu
ire
••••••
••••
••
••
••••••
••
•••••••••••••
St-S
orlin
- d’Ar
ves
•
••
•
•
••
•
•
•
•
Jarr
ier
P7)
(P8
(( Aires de pique-nique / Picnic areas
ALBIEZ-mONTrOND
PlAn d’eAu du col du MollArd Baignade surveillée, jeux, aire de pique-nique. Lake at the Col du Mollard Supervised bathing, play area, picnic area.
bASe de loiSirS du cheF-lieu Jeux, aire de pique-nique. Play area, picnic area.
ALBIEZ-LE-JEUNE
PlAn de Pêche de lA zone de loiSirS Chef-lieu. Plan d’eau avec baignade surveillée et aire de jeux pour enfants. Aire de pique-nique.Picnic area. Supervised bathing and children’s playground.
fONTCOUvErTE chAMP de FoireAire de pique-nique aménagée au Champ de Foire de Fontcouverte, tables, toilettes, jeux... Champ de Foire picnic area with tables, toilets, play area.
LA TOUSSUIrE
PlAn d’eAu André lAurentBaignade sans surveillance. Pelouse, tables de pique-nique, bancs. André Laurent lake. Unsupervised bathing. Lawn, picnic tables and benches.
SAINT-JEAN-D’ArvES
lA chAl RD 80 B, sous les tennis. RD 80 B, picnic area below the tennis courts.
leS chAMbonS RD 926, au centre équestre. RD 926, picnic area at the riding school.
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
PlAn d’eAu deS choSeAux Baignades surveillées, jeux pour enfants, aires de pique- nique et tables de barbecue. Supervised bathing, children’s playground, picnic areas and barbecue tables.
bASe de loiSirS du PlAn du Moulin Aire de jeux pour enfants, tables de pique-nique. Children’s playground, picnic areas, tables.
lAc lAitelet Accès routier RD 926 - 1 km en aval du col de la Croix de Fer. RD 926 - 1 kilometer below the Col de la Croix de Fer.
lAcS Potron et GuichArd Accès en 10 min depuisle col de la Croix de Fer. 10 min from the Col de la Croix de Fer.
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
lA tiGnYAire de loisirs et de pique-nique de la Tigny. Espace aménagé. Accès : au village de Villarembert, prendre en direction du lac de la Tigny face au camping. La Tigny leisure and picnic area with facilities. Access: from Villarembert follow signs to the Lac de la Tigny, which is opposite the campsite.
SAINT-COLOmBAN- DES-vILLArDS
Aire de loiSirSJ.N. Favre-Bonté. Hameau de la Perrière. Terrain multi-sports, aire de pique-nique avec tables, barbecue et bancs, ping- pong et baignade surveillée. Jeux pour enfants. Snack. Sanitaires.J.N. Favre-Bonté leisure area. Sports ground and picnic area at La Perrière, with barbecues and supervised bathing. Children’s playground. Snack. Toilets.
SAINT-pANCrACE / LES BOTTIÈrES
lAc du louAire de pique-nique aménagée au lac du Lou : tables, barbecue, pelouse… Lac du Lou picnic area, barbecue, lawn, picnic tables.
(S)’étonnerchaquejour
( (Petits ou grands, pendant les vacances on retrouve tous son âme d’enfant ! c’est aussi pendant les vacances que l’on se forge nos plus beaux souvenirs… Alors dans les Sybelles, on a décidé de tout mettre en œuvre pour vous aider à passer des moments inoubliables. laissez-vous guider et découvrez les activités spéciales têtes blondes !
KidSbe a big kid again while on holiday….in les Sybelles we’ve decided to make sure you create some lasting memories of unforgettable moments! let us guide you and discover a range of dedicated activities for your children.
P9)
cartes Multi-loisirs Multi-activities cards
(( Enfants / Kids
SAINT-ALBAN DES-vILLArDS / SAINT-COLOmBAN- DES-vILLArDS
“PASS’loiSirS villArdS ”Réductions pour le club enfants, le centre équestre, les randonnées pédestres accompagnées et les activités proposées par la Maison du Tourisme. Vente à la Maison du Tourisme. Reduced prices for the children’s club,riding centre, guided walks and activities organised by the tourist office. On sale at the tourist office.
tél. : 04 79 56 24 53
LE COrBIEr
“PASS’PArtout ”3 formules de cartes selon l’âge, pour profiter de toutes les activités de la station : mini quad, bunshee, mountainboard, télésiège, voitures radiocommandées, tir à l’arc, tennis, salle de sport, piscine, espace détente… Enjoy all the resort’s activities : chairlift, swimmig pool, relaxation center, devalkart ( downhill go-karting), archery, mini-quad bikes, mountainboarding, crazy golf and much more!
tél. : 04 79 83 04 04
SAINT-JEAN-D’ArvES / SAINT-SOrLIN- D’ArvES
“ArveS loiSirS”Donne accès à la plupart des animations et activités de la vallée des Arves pour 30 €. Vente en Offices de Tourisme. Provides access to most of the events and activities on offer in the Arves Valley. Only €30. On sale in tourist offices.
Saint-Jean-d’Arves tél. : 04 79 59 73 30 Saint-Sorlin-d’Arves tél. : 04 79 59 71 77
ALBIEZ-LE-JEUNE
Aire de jeux (toboggan, jeux d’éveil, balançoire…). Playground (slides and swings).
ALBIEZ mONTrOND
le chAt Perché et le Petit MontAGnArd Garderie et centre de loisirs, dès 3 mois. Crèche and leisure centre, from 3 months old.
tél. : 04 79 59 39 33
ÂneSAtelier à la ferme des ânes. Approche, harnachement… Inscription à l’Office de tourisme. Workshop at the donkey farm. Approaching donkeys, harnessing, etc. Bookings: tourist office.
tél. : 04 79 59 30 48
AireS de Jeux au Chef lieu et Plan d’eau du Mollard, aires de jeux
avec toboggan, jeux d’éveil, balançoire… Terrain multi sports au Chef lieu. Via ferrata et escalade. Chef Lieu and Le Mollard : slides and swings. Multi-sports playing area in Chef Lieu. Via ferrata/climbing.
benjamin bucci – [email protected] 06 70 99 69 21
Canyoning découverte à partir de 7 ans. Canyoning for beginners, f or 7 years old.
tél. : 06 70 99 69 21
rAndonnee AQuAtiQue Albiez Randonnées - Alain Mollaret
tél. : 04 79 59 33 74
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE
Pôle enFAnce lA ruche Garderie de 6 mois à 3 ans. Club enfant de 3 à 12 ans.Creche for children aged 6 months to 3 years. Kids club for children aged 3 to 12 years.
tél. : 04 79 83 00 68
Aire de Jeux Aire de jeux extérieurs pour les enfants, sous surveillance des parents. Structures gonflables, balançoire, tyrolienne. Outdoor play area for children, under parents’ supervision. Bouncy castle, seesaw, zip wire.
tél. : 04 79 83 06 06(P10
tout pour les enfants everything for kids
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
GArderie De 6 mois à 3 ans inclus.Creche from 6 months to 3 years old.
tél. : 04 79 83 09 15 clubS enFAntS 4-15 ans inclus. Programme d’activités hebdomadaire et encadrement assuré.From 4 to 15 years old. Program of supervised activities.
tél. : 04 79 83 04 04
l’Île Aux drAGonS Parc de jeux, trampolines, piscine à balles, manège aquatique, jeux de quilles, jeux de sumo, etc…Play park. Trampolines, ball pool, aquatic roundabout, skittles, sumo games, etc...
tél. : 04 79 56 72 29
Mini QuAd Un circuit fermé et sécurisé pour les enfants de 6 à 12 ans.A safe, dedicated quad track for children from 6 to 12 years old.
benjamin deleglise tél. : 06 61 28 86 31
tenniS Leçons et stages. Lessons and calp
tél. : 04 79 83 04 04
SAINT-COLOmBAN- DES-vILLArDS
Liste des baby-sitters disponible à la Maison du Tourisme. A list of babysitters is available from the tourist office.
club deS GAlAPiAS 4 – 12 ans. Semaines thématiques, activités ludiques, ateliers créatifs… Accueil des enfants en après-midi et toute la journée le mercredi. Leisure centre for 4 to 12 year olds.
tél. : 04 79 56 24 53
viA FerrAtA de cAPAillAn A partir de 7/8 ans. From 7/8 years old.
tél. : 04 79 56 24 53
Aire de jeux extérieurs pour les enfants, sous surveillance des parents. Table de ping pong, toboggan, balançoire, jeux d’éveil et de découverte. For children, under parents’ supervision. Ping-pong table, slide, seesaw, early learning and discovery games.
tél. : 04 79 56 24 53
Balades pédestres « Mon premier sommet », « Salade de fruits, jolie, jolie »… en compagnie de Mathieu Taboury.Walks with Mathieu Taboury.
[email protected] tél. : 06 60 54 05 85
SAINT-JEAN-D’ArvES / SAINT-SOrLIN- D’ArvES
Liste des restaurants accueillant spécialement les enfants, disponible à l’O.T. A list of restaurants that give a special welcome to children is available from the tourist office.
Liste des baby sitters disponible à l’O.T.
A list of babysitters is available from the tourist office.
rAndo’AQuA Pour les adolescents, activité ludique qui consiste à remonter les torrents. Bureau Montagne des ArvesFor tees, fun activity that is up torrents. Bureau Montagne at Les Arves.
tél. : 04 79 59 79 40 06 76 87 08 08
ArvAn tenniS club Leçons et stages à partir de 5 ans. Cours de mini-tennis avec utilisation de matériel pédagogique.Lessons and courses from 5 years old.
tél. : 04 79 59 76 98 06 64 28 56 34
ArvAn evASion Canyoning découverte à partir de 7 ans. Canyoning for beginners, for 7 years old.
tél. : 06 70 99 69 21
vtt MountAin biKe Sortie VTT à partir de 7/10 ans pour apprendre la technique et la maniabilité.Mountain biking for kids aged 7-10yrs, to learn manoeuvrability and technique.
bMA : 04 79 59 79 40 06 76 87 08 08
Sébastien Sol : 04 79 59 71 81 06 74 99 66 92
P11)
SAINT-SOrLIN- D’ArvES
école d’eScAlAde Sur un rocher naturel. A partir de 6 ans. Via ferrata à partir de 9/10 ans. Rock climbing. From 6 years old. Via ferrata, from 9/10 years old.
Michel chAix tél. : 06 84 93 77 91
ArvAnture Parcours forestier en hauteur. “Les loupiots” et “Les Intrépides” parcours pour les enfants de 1 m 10 à 1 m 40. À partir de 5 ans environ.Tree-top adventure course. From 5 years old. Courses for children between 1 m 10 cm and 1 m 40 cm tall.
tél. : 06 89 58 19 02
chÂteAu GonFlAble De 3 à 10 ans. Plusieurs fois par semaine. Face à l’Office de Tourisme ou sur les fêtes de la station. Bouncy castle. From 3 to 10 years old. In front of the Tourist Office or on feast.
tél. : 04 79 59 71 77
le rePAire de lA MArMotte Paintball de 8 à 12 ans avec des marqueurs adaptés. Paintball from 8 to 12 years old.
tél. : 06 63 28 90 71
leS P’titS diAbleS hAlte-GArderie et centre de loiSirS 3 mois – 12 ans. Stage de cirque, escalade, découverte de la montagne pour les plus de 5 ans. Ado: stage de cirque. Circus course, climbing, exploring the mountains, for children over 5 years old. For teens: circus school.
tél. : 04 79 59 72 19
AireS de Jeux 2 aires de jeux extérieures pour les enfants, sous la responsabilité des parents.Two outdoor play areas for children, under parents’ supervision.
tél. : 06 89 58 19 02
SAINT-JEAN-D’ArvES
Atelier à lA FerMe deS ÂneS Le Mollard. Location d’ânes. La visite de l’asinerie : une 1/2 journée à passer en famille pour découvrir les ânes de la ferme. Soins, pansage et balade à dos d’ânes. Une activité à partager avec des enfants dès l’âge de 2 ans.Mountain donkeys / donkey hire. Visit the donkey stables: a half-day outing for families to find out more about the farm’s donkeys. Looking after and grooming donkeys, donkey trekking. A perfect family outing, suitable for children aged 2 and over.
tél. : 04 79 59 79 49 06 76 87 08 09
ArvAn eQuitAtion Location de poneys pour promenades en main avec les parents. Mini golf.Pony hire for bridle-led treks with parents.
tél. : 04 79 59 76 98 04 79 59 77 09
AireS de Jeux Au centre équestre des Chambons et en face de l’office de tourisme de La Chal.Playgrounds. At the stables in Les Chambons, and opposite the Tourist Office in La Chal.
(P12
(( Enfants / Kids
(S)e baigneren altitude
( (Stop aux clichés : à la montagne aussi on peut se baigner ! et en plus, on a l’embarras du choix, le tout dans un cadre naturel préservé et sans faire la queue pour poser sa serviette !Piscine ou plan d’eau, ruisseaux ou lac de montagne… dans les Sybelles, trempette ou plongeon, tout le monde y trouvera son compte !
WAterSwimming fun in the mountains - there are plentiful opportunities for swimming in les Sybelles in a natural mountain environment and no problems for finding space on the beach! Swimming pools, lakes, and mountain streams... whether for paddling or diving everyone will find something.
P13)
(P14
ALBIEZ-LE-JEUNE
PlAn d’eAu de lA zone de loiSirS Chef-lieu. Surveillance de 10 h à 18 h. Accès gratuit. Pelouses, tables de pique nique. Renseignements : Office de Tourisme.Free access, lawn, picnic tables. Information at the Tourist Office.
ALBIEZ-mONTrOND
PlAn d’eAu du col du MollArd Plan d’eau, pataugeoire, baignade surveillée, aire de loisirs, sanitaires. Accès gratuit. Pelouses, tables de pique nique, terrain de pétanque.Col du Mollard recreation lake. Lake, paddling pool, supervised bathing, leisure area, toilets. Free access, lawn, picnic tables, petanque (bowls) area.
LA TOUSSUIrE
PlAn d’eAu André lAurent 800 m². Baignade sans surveillance. Pelouse, tables de pique nique, bancs. André Laurent recreation lake. Unsupervised bathing.Lawn, picnic tables and benches.
SAINT-COLOmBAN DES-vILLArDS
PlAn d’eAu / Aire de loiSirS J.n FAvre-bonte Baignade surveillée de 12h à 18h tous les jours en juillet et août. Pelouse, tables de pique nique, bancs, barbecue, sanitaires, douches et snack « La Paillotte ».Recreation lake /J.N. Favre-Bonté leisure area. Supervised bathing from noon to 6 pm every day from July to August. Lawn, picnic tables, benches, barbecue, toilets, showers and snack « La Paillotte.
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
PlAn d’eAu deS choSeAux 1800m2. Pelouses, tables de pique-nique, barbecues, jeux pour enfants. Accès gratuit. Baignade surveillée tous les jours de 12 h à 18 h. Les Choseaux recreation lake. Picinic tables, barbecues, playground area. Supervised bathing from noon to 6 pm.
SAINT-pANCrACE / LES BOTTIÈrES
lAc du lou Baignade non autorisée. Table de pique nique, balançoire, toilettes. No swimming allowed. Picnic area, swings and toilets.
Plans d’eau & lacs de baignade recreation and bathing lakes
(( Eau / Water
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
Piscine extérieure chauffée. Cours de natation et aquagym, sauna, hammam, jacuzzis, salle de remise en forme, cours de fitness et agrès de musculation. Ouvert tous les jours de 10h à 19h.
Outdoor heated pool, swimming lessons and aquagym, sauna, Turkish bath, jacuzzi, exercise room, fitness lessons and weight-training apparatus. Open every day from 10am to 7 pm.
tél. : 04 79 83 04 70
LA TOUSSUIrE
PiScine Plein Air leS MArMotteSOutdoor swimming-pool Les Marmottes
tél. : 04 79 56 74 07
PiScine Plein Air leS SoldAnelleSOutdoor swimming-pool Les Soldanelles
tél. : 04 79 56 75 29
EGALEmENT À SAINT- JEAN-DE-mAUrIENNE
Piscine intérieure et extérieure. Tous les jours de 10 h à 19 h 30.
Indoor and outdoor pool. Everyday from 10 am to 7.30 pm
tél. : 04 79 64 12 50
Piscines Swimming pools
P15)
PêcheFishing
(P16
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
lAc lAitelet Accès routier RD 926. 1 km en aval du col de la Croix de Fer. Pêche autorisée les mercredis, samedis, dimanches et jours fériés de 14 h à 19 h. Access via RD 926. 1 kilometre below the Col de la Croix de Fer. Fishing permitted on Wednesdays, Saturdays, Sundays and public holidays from 2 pm to 7 pm.
lAc Potron Accès en 10 minutes depuis le Col de la Croix de Fer. Pêche autorisée tous les jours. 10 minutes from the Col de la Croix de Fer. Fishing permitted every day.
lAc GuichArd Accès en 10 minutes depuis le Col de la Croix de Fer. Pêche autorisée tous les jours. 10 minutes from the Col de la Croix de Fer. Fishing permitted every day.
lAcS brAMAnt et blAnc Accès en 2 h 30 depuis le col de la Croix de Fer. Pêche autorisée tous les jours. 2hr 30min from the Col de la Croix de Fer. Fishing permitted every day.
SAINT-COLOmBAN- DES-vILLArDS
retenue de GrAnd’MAiSon Accès depuis la RD 926 en limite des départements de la Savoie et de l’Isère. Ouverture du 25 mai au 6 octobre 2013. Access from the RD 926 on the border between the départements of Savoie and Isère. Open from 25th May to 6th October 2013.
le GlAndon De la confluence avec le ruisseau de La Croix, ses affluents et sous affluents. From the confluence with the La Croix stream, its tributaries and sub-tributaries.
lAc du SAMbuiS lAc de lA croix lAc deS bAlMetteS lAc du bAcheux Ouverture du 1er juin au 6 octobre 2013. Open from 1st June to 6th October 2013.
LA TOUSSUIrE
lAc de titou A 10 minutes du centre de la station.Titou’s lake. 10 min from the resort.
(( Eau / Water
Vente de carte de pêche saison, journée et semaine dans les Offices de Tourisme de Saint Sorlin d’Arves, Saint Jean d’Arves, Saint Colomban des Villards, Le Corbier, La Toussuire.
(S)e laisseraller
( (Profitez des vacances pour vous ressourcer ! calme, bien être, détente, les Sybelles c’est le cocktail vitamines qu’il vous faut ! Farniente, massage, jacuzzis…des petits soins qui vous feront le plus grand bien !
WellneSStake time to relax and recharge your batteries in the mountains. calm, wellness, relaxation, les Sybelles is the vitamin cocktail you’re in need of. Farniente, massage, Jacuzzis…take time to care of yourself!
P17)
(( Bien-être / Well-being
(P18
LA TOUSSUIrE
leS SoldAnelleS Modelages chinois (énergétiques) aux huiles essentielles, pierres chaudes, reiki, soins du dos, enveloppements. Essential oils, hot stones and Chinese (energy) massages, reiki, back treatments, body wraps. tél. : 06 30 85 94 63
le beAuSoleil Bien-être, relaxation, soins aux huiles essentielles, relaxant, sportif, amincissant, réflexologie, shiatsu…
Aurélie vandevelde t él. : 06 83 51 56 00
leS hAutS de coMborciÈre Modelages californiens, réflexologie plantaire, drainage lymphatique. Californian massages, foot reflexology, lymphatic drainage.
tél. : 06 08 71 93 74 04 79 05 52 52
coMborciÈre Totalement écologique, Storvatt, bain chaud tranquillisant. Environmentally friendly, soothing Storvatt hot baths.
tél. : 04 79 83 09 20
bien etre A doMicile-relAxAtion Aux huiles essentielles bio, réflexologie plantaire, shiatsu du visage, bol Kansu, sportif, relaxant, Lomi-Lomi, futures mamans. Massage and relaxation therapies at home.
Aurélie vandevelde tél. : 06 83 51 56 00
LE COrBIEr
SPA l’hArMonY deS SenS Soins du visage bio, soins du corps, massages, balnéothérapie, soins esthétiques. Immeuble Atlas. Organic facials, body treatments, massages, balneotherapy, beauty care.
tél. : 04 79 83 03 47 06 16 17 33 73
GAlAxi SPA - eSPAce détente Piscine, sauna, hammam, jacuzzis. Pool, sauna, steam bath, Jacuzzis.
tél. : 04 79 83 04 70
MASSAGe bien-être Jean-Louis Angot, bio-énergéticien, massages aux huiles essentielles bio. Jean-Louis Angot, bio-energeticist, massages with organic essential oil.
tél. : 06 78 58 29 66
SAINT-COLOmBAN DES-vILLArDS
leS villArdS Détente, relaxation, bien-être. Massages à domicile.
lionel 04 79 05 43 89
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
hArMonie Formation / Relaxation, Modelage californien, suédois, réflexologie plantaire, spécial dos ou jambe, ateliers d’initiations (création cosmétiques naturelles et formation aux techniques de relaxations manuelles). Training/Relaxation, Californian Swedish massages, foot reflexology, special back or leg massages, introductory workshops (creation
of natural cosmetics and training in manual relaxation techniques).
tél. : 06 30 85 76 87
eSPAce bien-être Réservation par téléphone ou sur place au Chalet l’Eterlou. Modelage californien, pierres chaudes, réflexologie plantaire, soins esthétiques sur demande. Ouvert de 10 h 30 à 19 h. Reservation by telephone or at the Chalet l’Eterlou. Californian and hot stone massages, foot reflexology, Esthetic cares on request. Open from 10.30 am to 7 pm.
tél. : 06 08 78 10 56
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
hAir StorM coiFFeur Salon mixte ouvert à l’année. Hairdressing salon, open all year.
tél. : 06 84 55 15 87
LA TOUSSUIrE
Gil coiFFure Salon mixte ouvert à l’année. Hairdressing salon, open all year.
tél. : 04 79 56 74 46
boucle d’AMbre Sur réservation
tél. : 04 79 20 35 47
LE COrBIEr
r’Pure
tél. : 04 79 56 29 52
ALBIEZ
Elsa, coiffeuse à domicile.Mobile hairdresser.
tél. : 06 50 78 39 82
Salons de coiffure hairdressing salon
( (Amoureux des grands espaces, les Sybelles vous ouvrent leurs portes ! Face aux emblématiques Aiguilles d’Arves ou au pied du glacier de l’etendard, en balade ou en randonnée, seul ou accompagné, partez à la découverte d’un territoire riche, aux multiples facettes. Prenez de la hauteur, arpentez chemins et sentiers tout en admirant les paysages qui s’offrent à vous !
hiKinGWide open spaces are all yours in les Sybelles. Facing the majestic Aiguilles d’Arves or at the foot of the etendard glacier for a walk alone or with a guide, set off to discover a rich territory with multiple facettes. Go up high, climb trails and tracks and admire the spectacular scenery that’s yours for the taking.
P19)
(S)’ouvrir à depointsnouveaux
de vue
(( Randos / Hiking
ALBIEZ-LE-JEUNE
boucle du Moine de chAMPlAn• Départ : chef lieu d’Albiez
le Jeune.• Durée : 1h• Difficulté : facile• Distance : 1,5km• Accessibilité : tout public.descriptif balade :Promenade familiale avec observation d’une cheminée de fée de plus de 25m de haut : le Moine de Champlan.• Depart: Albiez le Jeune, centre• Length: 1hour• Level: Easy• Elevation gain: 200m• Distance: 1.5km• Who’s it for? Everyone
Walk description: Family walk, where you’ll see a 25m high «cheminée de fée» along the way called the Moine de Champlan (the Champlan monk).
leS rocheS • Départ : Albiez le Jeune• Durée : 1h30 AR• Difficulté : facile.• Dénivelé : 600m• Distance : 2 km• Accessibilité : Tout public.descriptif balade :Randonnée sur les contreforts des arêtes menant à la croix d’Albiez. En poursuivant sur les crêtes, vue panoramique sur les vallées de l’Arvan et de la Maurienne.• Depart: Albiez le Jeune• Length: 1½hours
• Level: Easy• Elevation gain: 600m• Distance: 2km• Who’s it for? Everyone
Walk description: A walk that takes you along the ridges and spurs of the mountains leading to the cross of Albiez. Following the ridge leads to a panoramic view over the Arvan and Maurienne valleys.
ALBIEZ mONTrOND
le Pied deS AiGuilleS • Départ : parking relais TV
du Chalmieu.• Durée : 4h A/R• Difficulté : facile• Dénivelé : + 622m• Distance : 11,3 km A/R• Accessibilité : Tout publicdescriptif balade :Balade sans difficulté qui permet d’accéder aux pieds des Aiguilles d’Arves. Traversée d’alpage et vue panoramique sur la vallée de l’Arvan. • Depart: The TV antenna car
park called le Chalmieu• Length: 4hours there and back• Level: Easy• Elevation gain: +622m• Distance: 11.3km • Who’s it for? Everyone
Walk description: An easy walk which takes you to the foot of the Aiguilles d’Arves over the meadows and offers panoramic views of the Arvan valley along the way.
lA villette par lA Foret du rivAl• Départ : Albiez Montrond • Place du Village en
direction de la rue du milieu, chemin du Rival.
• Durée : 50min aller • Difficulté : Facile• Distance : 3.2 km• Accessibilité : Tout public
– poussette.
descriptif balade :Joli sentier forestier qui chemine tranquillement à plat autour du Crêt du Châtel. Découverte de l’habitat traditionnel au Hameau de la Villette.• Depart: Albiez Montrond
– Place du Village heading towards the Rue du Bas
• Length: 50mins one-way• Level: Easy• Elevation gain: 200m• Distance: 3.2km• Who’s it for? Everyone,
accessible with a pushchair
Walk description: Pretty walk, partly through forest, on a flat trail around the Crêt du Châtel. Discover the traditional architecture of the Villette hamlet along the way.
Promenades et sites remarquables
hiking in areas of outstanding natural beauty
(P20
JArrIEr
le circuit deS creteS• Départ : Jarrier – hameau
des Chambeaux• Durée : 2h• Difficulté : facile• Dénivelé : 300m• Distance : 5 km• Accessibilité : bon marcheurdescriptif balade :Agréable sentier qui vous hisse au Crêt Massuet, vue panoramique sur la chaîne de Belledonne. Longez les crêtes et vous serez émerveillés par la richesse de la flore de montagne. • Depart: Jarrier – hamlet les
Chambeaux• Length: 2 hours• Level: Easy• Elevation gain: 300m• Distance: 5 km• Who’s it for? Good walkers
Walk description: A lovely trail that takes you up to the Crêt Massuet with a panoramic view of the Belledonne mountains, taking in some beautiful flora and fauna along the way.
le Sentier deS chAPelleS• Départ : Jarrier – Chef Lieu • Durée : 3h• Difficulté : facile• Dénivelé : 300m• Distance : selon le parcours• Accessibilité : tout publicdescriptif balade :Sentier de découverte qui permet de découvrir l’art baroque et les nombreuses chapelles du village de Jarrier. Vue panoramique sur le bassin de l’Arvan et les Aiguilles d’Arves. Possibilité de segmenter la balade.
• Depart: Jarrier – Chef-lieu• Length: 3hours• Level: Easy• Elevation gain: 300m• Distance: Depending on the route
taken• Who’s it for? Everyone
Walk description: TA discovery trail to enjoy baroque art styles, and many village chapels in Jarrier. Panoramic views of the Arvan valley and the Aiguilles d’Arves. Possible to do the trail by segments.
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE
lA ForeStiere• Départ : Fontcouverte,
place de l’église• Durée : 3h10• Difficulté : moyen• Dénivelé : 600m• Distance : 7,1 km• Accessibilité : tout publicdescriptif balade :La balade débute par le chef lieu de Fontcouverte, à proximité de l’église baroque. A voir également, la fôret de Charvin : sapins et épicéas. • Depart: Place de l’Eglise in the
village of Fontcouverte
• Length: 3 hours 10 mins• Level: Moderate• Elevation gain: 600m• Distance: 7.1km• Who’s it for? Everyone
Walk description: The walk sets off from the chef-lieu Fontcouverte, close to the baroque church and takes you through a forest full of fir trees.
coMborciere • Départ : OT La Toussuire• Durée : 1h45• Difficulté : facile• Dénivelé : 250m• Distance : 4,6 km• Accessibilité : tout publicdescriptif balade :Jolie balade en boucle ou aller-retour. Possibilité de voir de nombreuses marmottes lors de l’itinéraire.• Depart: Tourism Office in La
Toussuire• Length: 1 hour 45 mins• Level: Easy• Elevation gain: 250m• Distance: 4.6km• Who’s it for? Everyone
Walk description: A round trip or there and back walk. Along the way you’re likely to cross the path of marmottes.
P21)
(P22
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
Foret de l’oeilette• Départ : Office de tourisme
du Corbier• Durée : 2h• Difficulté : facile• Dénivelé : 230m• Distance : 4,8 km• Accessibilité : tout publicdescriptif balade :Promenade familiale traversant le hameau du Cruet et sa chapelle baroque. Passage à côté de l’Etang de l’Oeillette, idéal pour les pique-niques. • Depart: Tourism Office• Length: 2hours• Level: Easy• Elevation gain: 230m• Distance: 4.8km• Who’s it for? Everyone
Walk description: A walk for all the family through the hamlet Le Cruet with its Baroque style chapel, and along the lake l’Oeillette, an ideal spot for picnics.
le Mont corbier• Départ : Office de tourisme
du Corbier• Durée : 4h50• Difficulté : moyen• Dénivelé : 735m• Distance : 8,2 km• Accessibilité : tout publicdescriptif balade :A l’arrivée, panorama magnifique à 360°.Possibilité d’emprunter les remontées mécaniques, 2 jours par semaine. • Depart: Tourism Office,
Le Corbier• Length: 4 hours 50 mins
• Level: Moderate• Elevation gain: 735m• Distance: 8.2km• Who’s it for? Everyone
Walk description: At the end of the walk you’ll enjoy a beautiful 360° panorama. In Le Corbier the lift system is open twice weekly.
LES BOTTIErES
Sentier decouverte• Office de tourisme
des Bottières• Durée : 2h• Difficulté : facile• Dénivelé : 140m• Distance : env. 3 km• Accessibilité : tout publicdescriptif balade :Découverte du milieu montagnard et forestier – vue panoramique sur le bassin de l’Arvan et les Aiguilles d’Arves. Sentier thématique avec informations botaniques, géologiques, patrimoniales et culturelles.
• Depart: Tourism Office in Les Bottières
• Length: 2 hours• Level: Easy• Elevation gain: 140m• Distance: approx. 3 km• Who’s it for? Everyone
Walk description: Discover the mountain area with its forests, and panoramic views over the Arvan valley and the Aiguilles d’Arves. Themed walk with botanical, geological, cultural and heritage information along the way.
(( Randos / Hiking
Promenades et sites remarquables
hiking in areas of outstanding natural beauty
P23)
SAINT-ALBAN- DES-vILLArDS
lA coMbe du Merlet• Départ : Chef lieu St Alban
des Villards• Durée : 3h30 A/R• Difficulté : peu difficile• Dénivelé : 700m• Distance : 6,5 km• Accessibilité : bon marcheurdescriptif balade :La combe du Merlet accueille chaque été des éleveurs. Tout au long de la balade, troupeaux de chèvres, vaches ou brebis accompagnent les randonneurs. • Depart: Hamlet 1er Villards,
follow the forest trail (car access) then carry on to Les Mollettes.
• Length: 3½hours there and back• Level: Slightly difficult• Elevation gain: 700m• Distance: 6.5km• Who’s it for? Good walkers
Walk description: The Merlet combe welcomes farmers each summer. All along the walk herds of goats, cows and sheeps will accompany walkers.
de lA croix deS chArriereS A lA route de rechoutAn • Départ : Chef lieu
de Saint Alban• Durée : 2h A/R
• Difficulté : facile• Dénivelé : 200m• Distance : 3,5 km• Accessibilité : tout publicdescriptif balade :Balade familiale pouvant être l’occasion d’un pique nique, beau belvédère sur les massifs environnants. Passage à proximité de charmants chalets d’alpage.• Depart: Chef-lieu at St Alban• Length: 2hours there and back• Level: Easy• Elevation gain: 200m• Distance: 3.5km• Who’s it for? Everyone
Walk description: A walk for all the family with possibility of picnicking along the way, with spectacular views over the surrounding mountains. This walk will take you past some charming mountain chalets.
SAINT-COLOmBAN- DES vILLArDS
lAc deS bAlMetteS• Départ : Chef lieu de St
Colomban, emprunter la route de Fremezan et se garer au 12eme lacet sur un petit parking.
• Durée : 3h A/R• Difficulté : facile• Dénivelé : 450m• Distance : 3 km
• Accessibilité : moyen et bon marcheur
descriptif balade :Sentier débutant dans une pente raide et ensoleillée qui mène ensuite vers un magnifique lac d’altitude (2200m). • Depart: The chef-lieu of St
Colomban. From here take the Fremezan road and park in the car park just after the 12th hairpin turn.
• Length: 3 hours there and back• Level: Easy• Elevation gain: 450m• Distance: 3km• Who’s it for? Experience and
seasoned walkers
Walk description: The trail begins on a steep, south facing slope that leads to a magnificent altitude lake (2200m).
le cArrelet• Départ : Col du Glandon (1924m)• Durée : 1h30• Difficulté : facile• Dénivelé : 300 m• Distance : 3,6 km• Accessibilité : tout public.descriptif balade :Après un départ en pente raide, arrivée dans les pâturages. Circuit en alpage sous les Aiguilles de l’Argentière (2915m). Panorama grandiose et vue sur le Mont Blanc (4810m).
(P24
• Depart: The Col du Glandon (1924m)
• Length: 1½hours• Level: Easy• Elevation gain: 300m• Distance: 3.6km• Who’s it for? Everyone
Walk description: After a departure on a steep slope you arrive in the meadows for a circuit under the Aiguilles de l’Argentière (2915m). A magnificent panorama and view of the Mont Blanc (4810m) are yours for the taking.
SAINT-JEAN-D’ArvES
col d’ArveS • Départ : Office de
tourisme La Chal.• Durée : 2h• Difficulté : facile• Dénivelé : +215m• Distance : 3,5 km• Accessibilité : tout public.descriptif balade :A 1748m d’altitude, le col d’Arves dominé par sa croix de style baroque est une balade qui offre très rapidement de magnifiques panoramas. • Depart: Tourist Office La Chal• Length: 2hours
• Level: Easy• Elevation gain: +215m• Distance: 3.5km• Who’s it for? Everyone
Walk description: Peaking at an altitude of 1748m the Col d’Arves marked by a baroque style cross is a walk that offers magnificent panoramic views very quickly.
le chArvin• Départ : Hameau du Villard
– au niveau du panneau d’arrêt des navettes et de la fontaine bassin.
• Durée : 4h15• Difficulté : difficile.• Dénivelé : + 750m• Distance : 7,3 km• Accessibilité : public ayant
expérience de la randonnée.descriptif balade :Randonnée nécessitant une allure progressive mais qui, au col Genin, dévoile de très belles cheminées de fées. Arrivé au sommet du Mont Charvin, vue panoramique sur les Alpes : Mont Blanc – Grande Casse ou encore la Meije.
• Depart: Villard hamlet – close to the bus stop sign and the fountain
• Length: 4¼hours• Level: Difficult• Elevation gain: +750m• Distance: 7.3km• Who’s it for? Experienced hikers
Walk description: A walk requiring motivation, but which once arrived at the Genin col, offers views of some beautiful «cheminées de fees». At the top of the Mont Charvin there’s a panoramic view of the Alps to be enjoyed: the Mont Blanc – Grande Casse, and the Meije.
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
le tour deS PetitS lAcS d’Altitude• Départ : Col de la Croix
de Fer. Chemin passant sous la stèle.
• Durée : 1h30• Difficulté : facile• Dénivelé : très faible• Distance : 3 km• Accessibilité : tout public
(( Randos / Hiking
Promenades et sites remarquables
hiking in areas of outstanding natural beauty
P25)
descriptif balade :Zone panoramique offrant une perspective d’ensemble sur la vallée de l’Arvan. Balade idéale avec des enfants, possibilité de voir des marmottes. • Depart: Col de la Croix de
Fer, the trail goes under the monument.
• Length: 1½hours• Level: Easy• Elevation gain: very little• Distance: 3km• Who’s it for? Everyone
Walk description: Panoramic zone offering views over the whole of the Arvan valley. Ideal walk to do with children, you may spot marmottes along the way.
lA vAllee deS PreS PlAnS • Départ : parking proche
de l’hôtel de la Balme, hauteur de Saint Sorlin dans un virage en épingle, fléchage « Vieux village des Prés Plans »
• Durée : 1h30 A/R• Difficulté : facile• Dénivelé : faible• Accessibilité : tout public,
familles avec poussette.descriptif balade :Belle promenade sur une large piste dominant la
vallée de l’Arvan et donnant accès au village des Prés Plans, doté d’une chapelle de 1630 et de vieilles fermes.• Depart : Car park close to the
hotel La Balme towards the top of the village of St Sorlin d’Arves in the hairpin turn, signposted «Vieux village des prés Plans»
• Length: 1½hours there and back• Level: Easy• Distance: 7km • Who’s it for? Everyone, even
families with pushchairs
Walk description: Beautiful walk on a large trail overlooking the Arvan valley and giving access to the Prés Plans village with its 1630 chapel and ancient farms.
Réseau de sentiers balisés inscrits au plan
départemental de randonnée faisant l’objet d’un balisage et reportés en surcharge violette sur les cartes IGN du secteur.Network of waymarked footpaths included in the départemental hiking plan and marked in purple on the IGN maps of the area.
carte iGn 3335 et / Map iGn 3335 et LA TOUSSUIRE / SAINTSORLIN-D’ARVES / VALLÉE DES VILLARDS
carte iGn 3435 et / Map iGn 3435 et ALBIEZ / LE CORBIER / SAINT-JEAN-D’ARVES / SAINTSORLIN-D’ARVES
carte iGn 3433 ot / Map iGn 3433 ot VALLÉE DES VILLARDS
Sentiers balisés Waymarked footpaths
(P26
randonnées avec des ânes de bât hikes with pack donkeys
ALBIEZ-LE-JEUNE /ALBIEZ-mONTrOND
hAMeAu de lA cochette Line et Pierre-Laurent MOLBERT, accompagnateurs en montagne. Line and Pierre-Laurent MOLBERT, walking guides.
tél. : 04 79 59 39 45
SAINT-JEAN-D’ArvES /SAINT-SOrLIN-D’ArvES
ÂneS en MontAGne Marie DAUPHIN Accompagnatrice en montagne et accompagnatrice Tourisme Equestre. Walking and horse-riding guide.
tél. : 04 79 59 79 49 06 76 87 08 09
Inscription à Saint-Sorlin : magasin Arvan PhotoBookings at Arvan Photo in Saint-Sorlin.
tél. : 04 79 59 79 40
Inscription à Saint Jean d’Arves : Office de TourismeBookings at Saint-Jean-d’Arves tourist office.
tél. : 04 79 59 73 30
centre eQueStre “ArvAn eQuitAtion“ “Arvan Equitation” riding school.
En saison (during the season) :
tél. : 04 79 59 70 87
Hors saison (out of season) :
tél. : 06 07 86 98 09
LE COrBIEr, fONTCOUvErTE LA TOUSSUIrE SAINT JEAN D’ArvES ALBIEZ
Cani-rando et visite du chenil. Transport à chiens de traineaux. Du lundi au dimanche de 8 h à 18 h.“Husky-hiking” and tour of the kennels. From Monday to Sunday, from 8 am to 6 pm. White Forest. Samuel FOREST.
tél. : 06 82 75 99 26
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
Kart avec chiens. M. VILLAR Tous les jours de 8 h à 18 h.
tél. : 06 69 33 71 60
cani-rando & Kart avec chiens “husky-hiking” and summer dog sledding
(( Randos / Hiking
topos et guides des promenades et randonnées
Walking and hiking guidebooks
ALBIEZ
Nombreux itinéraires tous niveaux. 20 balades pour toute la famille : TOPO en vente à l’Office de Tourisme d’Albiez.Guide to 20 hiking trails in Albiez, on sale at the tourist office.
BOTTIÈrES-JArrIEr
Balades les Bottières-Jarrier. Disponibles gratuitement à l’office du tourisme.Walking in Les Bottières- Jarrier. Available at the tourist office (free).
La Maurienne à pied FFRP Circuit des chapelles à Jarrier. Disponible à l’office du tourisme.Walking in the Maurienne region-FFRP (French Rambler’s Association). Circuit of the chapels in Jarrier. Available at the tourist office.
fONTCOUvErTE / TOUSSUIrE
15 promenades faciles et familiales : Topoguide en vente à l’Office de Tourisme de La Toussuire.15 easy walks for all the family starting from La Toussuire. Trail map on sale at the La Toussuire tourist office.
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
Carte des itinéraires pédestres en vente à l’Office de Tourisme.Map of walks in and around Le Corbier, on sale at the tourist office.
SAINT-JEAN-D’ArvES
Topoguide de 18 randonnées : “à la découverte de Saint- Jean-
d’Arves et de la vallée des Arves”, en vente à l’office du tourisme. Trail map to 18 walks and hikes. On sale at the tourist office.
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
Un fascicule regroupant une sélection de balades faciles et de sites incontournables au départ de Saint-Sorlin-d’Arves (gratuit en téléchargement sur internet).A leaflet featuring a selection of easy walks and must-visit places accessible from Saint-Sorlin-d’Arves can be downloaded free of charge from the Internet. Un topoguide de 15 randonnées de 4 niveaux de difficultés, disponible à la vente à l’Office de Tourisme de Saint-Sorlin-d’Arves. A trail map to 15 walks and hikes (4 levels of difficulty) in the Arvan Valley. On sale at Saint- Sorlin-d’Arves tourist office.
vALLéE DU GLANDON CHAÎNE DE BELLEDONNE
Carte décrivant une sélection de 29 sentiers de randonnées, pour tous niveaux. En vente à la Maison du Tourisme de la vallée des Villards.Map describing a selection of 29 hiking trails, for any levels.On sale at the tourist office. P27)
(P28
ALBIEZ-LE-JEUNE /ALBIEZ-mONTrOND
Bureau montagne d’Albiez Pierre Laurent MOLBERT, Line MOLBERT : Accompagnateurs en montagne.Walking Guides.
Albiez Randonnées Alain MOLLARET
tél. : 06 80 25 81 02 04 79 59 33 74
Randonnées et patrimoine : Hiking and heritage: Yves VIONNET
tél. : 06 80 02 13 85
Inscriptions auprès de l’Office de Tourisme qui dispose du programme hebdomadaire.Bookings and weekly programme: tourist office.
tél. : 04 79 59 30 48
SAINT-JEAN-D’ArvES /SAINT-SOrLIN-D’ArvES
Bureau montagne des Arves Marie DAUPHIN, Patrick SCHLATTER, Jean-Marc HERMES, Eric DAVID : Accompagnateurs en montagne.Walking Guides.
Inscription à Saint Sorlin : magasin Arvan Photo de 10h à 12h, et de 16h à 19h.Bookings: Arvan Photo in Saint Sorlin from 10 am to 12 am, and from 4 pm to 7 pm.
tél. : 06 76 87 08 08 04 79 59 79 40
Inscription à Saint Jean d’Arves : Office de Tourisme.Bookings: Saint-Jean-d’Arves tourist office.
tél. : 04 79 59 73 30
fONTCOUvErTE /LA TOUSSUIrE
Bureau montagne Patricia TROCHET, Lionel RADIC, Lionel BONNEL, Hervé VIDAL et Bernard COVAREL : Accompagnateurs en Montagne.Walking Guides.
Inscriptions : Office de Tourisme.Bookings: tourist office.
tél. : 04 79 83 06 06
randonnées pédestres accompagnées hiking & guided walks
(( Randos / Hiking
P29)
vILLArEmBErT /LE COrBIEr
Corbier Tourisme propose un programme hebdomadaire de randonnées. Randonnées initiation ou thématique, initiation à la marche nordique, randonnée sportive (avec sommet à plus de 3000m), observation des chamois à l’aube... le programme est divers et s’adresse à tous. Renseignements : Corbier Tourisme.Corbier Tourisme offers a weekly program of hikes. The hikes are varied to suit all levels from beginners to experts, some along specific themes - a beginners’ guide to Nordic walking, an energetic mountain hike, peaking at more than 3000m, observation of Chamois at dawn, the program is diverse and there’s something for everyone. For further information: Corbier Tourisme.
tél. : 04 79 83 04 04
SAint-AlbAn- deS-villArdS /SAint-coloMbAn- deS-villArdS
Mathieu TABOURY accompagnateur en montagne, propose un programme hebdomadaire de randonnées pédestres.Walking Guide. Mathieu Taboury propose a weekly program of walks.
[email protected] tél. : 06 60 54 05 85
Bureau des guides des Hurtières Inscriptions : Maison du TourismeBookings: tourist office
tél. : 04 79 36 38 75
(P30
Ascension haute montagne accompagnée Guided mountaineering
SAINT-SOrLIN-D’ArvES / SAINT-JEAN-D’ArvES
Guide de Haute-Montagne Michel CHAIX. Ascension du Pic de l’Etendard (altitude : 3 464 m) au départ du refuge C.A.F. de l’Etendard. Inscriptions auprès de Michel CHAIX ou au magasin : “Les Neiges Éternelles” à Saint-Sorlin-d’Arves.Ascent of the Pic de l’Etendard (altitude 3464 m) from the Etendard mountain hut.
Contact Michel Chaix, mountain guide, or book at “Les Neiges Éternelles” in Saint-Sorlin-d’Arves.
tél. : 06 84 93 77 91 04 79 59 74 06
LE COrBIEr
MArche nordiQue à l’Aide de bÂtonS
Séances de 2 heures. Inscriptions : Office de Tourisme du Corbier.Nordic walking. Bookings: Le Corbier tourist office
tél. : 04 79 83 04 04
ALBIEZ-mONTrOND / ALBIEZ-LE-JEUNE
MArche nordiQue à l’Aide de bÂtonS
Inscriptions : Office de Tourisme d’Albiez.Nordic walking. Bookings: Albiez tourist office
tél. : 04 79 59 30 48
Marche nordique / nordic walking
(( Randos / Hiking
P31)
SAINT-JEAN-D’ArvES / SAINT-SOrLIN-D’ArvES
Bureau montagne des Arves Inscriptions à Saint Sorlin : magasin Arvan Photo de 10h à 12h, et de 16h à 19h.Bookings: Arvan Photo in Saint Sorlin from 10 am to 12 am, and from 4 pm to 7 pm.
tél. : 04 79 59 79 40
Inscriptions à Saint-Jean-d’Arves : Office de Tourisme.Bookings: Saint-Jean-d’Arves tourist office.
tél. : 04 79 59 73 30
rEfUGE DE L’éTENDArD CLUB ALpIN frANÇAIS À 2 heures de marche du Col de la Croix de Fer RD 926. Ouvert de mi-juin à mi-septembre.
En journée, restauration et boissons. Le soir 1/2 pension (repas soir et nuitée, petit déjeuner) ou gestion libre.2-hour walk from the Col de la Croix de Fer (RD 926). Open from mid-June to mid-September.
tél. : 04 79 59 74 96
refuge Mountain hut
(P32
A la découverte du massif ARvAn-vILLARdS LES SyBELLES
P33)
A la découverte du massif ARvAn-vILLARdS LES SyBELLES
Télésièges ouverts tous les lundis et mercredis de 10h à 17h
Reports les mardis et jeudis en cas de mauvais temps
Chairlifts open every Monday and Wednesday from 10am to 17am.
In case of bad weather the opening will be postponed to Tuesday and Thursday
(P34
((Remontées mécaniques / Chairlift
DU 8 JUILLET AU 29 AOûT frOm 8TH JULY TO 29TH AUGUST
LE COrBIEr
tSd SYbelleS exPreSSLundi et mercredi Monday and Wednesday
SAINT-SOrLIN D’ArvES
tS eAu d’olleLundi et mercredi (montée uniquement) Monday and Wednesday (one way)
tS choSeAuxLundi et mercredi Monday and Wednesday
tSd PlAn du MoulinDu lundi au jeudi From Monday to Thursday
SAINT-JEAN D’ArvES
tS de lA chAlLundi et mercredi Monday and Wednesday
LA TOUSSUIrE
tSd tête de bellArdLundi, mercredi et jeudiMonday, Wednesday and Thursday
DU 23 JUILLET AU 13 AOûTfrOm 23rD JULY TO 13TH AUGUST
SAINT COLOmBAN DES vILLArDS
tSd de l’orMetMardi de 11h30 à 16h30 Tuesday from 11.30am to 4.30pm
TArIfS / rATES (sauf télésiège de l’Ormet / Excepting the Ormet chairlift)
• 1 montée piéton ad ulte / One way adult
• 1 montée piéton enfant / One way child
• Aller-retour piéton adulte / Return adult
• Aller-retour piéton enfant / Return child
• Forfait adulte journée / Day pass adult
• Forfait enfant journée (valable sur toutes les remontées ouvertes / Day pass child (Valid on all lifts open)
• Forfait adulte semaine / Week pass adult
• Forfait enfant semaine (valable tous les jours d’ouverture sur toutes les RM ouverts, du samedi au vendredi) / Week pass child (Valid on all lifts open from Saturday to Friday)
• Forfait saison été Sybelles (non valable sur le télésiège de l’Ormet) / Sybelles season pass (non valid for the Ormet chairlift)
TéLéSIÈGE DE L’OrmET• Aller-retour
piéton / One way
• Forfait demi-journée Half day pass
6e
5e
8,20e
6,90e
13,90e
9,60e
22e
15,50e
50e
5,30e
10,60e
P35)
(S)’attaquerà un mur
( (pour les amateurs de cyclo, des cols et montées mythiques à gravir : Glandon, mollard, Croix de fer, ou montée à la Toussuire.pour les fadas d’adrénaline : des sentiers à dévaler, à la rencontre de Damien Spagnolo, vice champion du monde de vTT de descente 2011 !Les Sybelles, c’est le terrain de jeux idéal, qu’on aime le vélo passion ou la descente sensation ! pour vous permettre de pratiquer votre sport préféré, réservez votre monture dans l’un des magasins du territoire et place à la découverte du massif ! retrouvez tous les événements cyclo dans les temps forts à la fin du guide.
CYCLINGfor cycling enthusiasts there are the mythical mountain passes to climb : the Glandon, the mollard, Croix de fer or ascension to la Toussuire. for adrenaline junkies: downhill tracks to attack, meet with Damien Spagnolo, the world men’s downhill vice-champion 2011 and a local character.Les Sybelles is an ideal playground whether it’s for road cycling or mountain biking. To make life easier think of reserving your cycle in one of the many sports outlets here in the mountains, and then you’re free to set off on your discovery! find all cycling event in the agenda at the end of the guide.
(P36
(( vélo / Cycling
17 Circuits et Cols à découvrir en Maurienne. Carte disponible en Offices de Tourisme.A map to 17 circuits and passes in the Maurienne region is available from tourist offices.
circuit leS bAlconS de l’ArvAn
Saint Jean de Maurienne, Jarrier (D78), Fontcouverte, Saint-Jean-d’Arves La Chal, Saint-Sorlin-d’Arves Malcrozet, (D 926 et D 80) Entraigues, Albiez-Montrond (D 110 et D 80), Saint Jean de Maurienne. • Dénivelé positif 2 000 m. • Pente maxi 11% • 4 heures • Distance 72 kilomètres.• Height gain: 2000 metres • Max. gradient: 11% • 4 hrs • Distance: 72 kilometres
circuit lA Montée de lA touSSuire
Saint-Jean-de-Maurienne, La Toussuire (D78). • Dénivelé positif 1 200 m. • Pente moyenne 7% • Pente maxi 9,5%• 1 heure • Distance 17 kilomètres.• Height gain: 1 200 metres • Average slope : 7% • Max. slope 9.5% • 1 hour • Distance 17 kilometres
leS colS du GlAndon, de lA croix de Fer et du MollArd
La Chambre, Vallée des Villards (D 927), Col du Glandon, Col de la Croix de Fer (D 926), Saint-Sorlin-d’Arves, Saint-Jean-d’Arves La Chal (D 80), Albiez-Montrond, Saint Jean de Maurienne (D 110), La Chambre (N 6). • Dénivelé positif 1 600 m. • Pente moyenne 7% • Pente maxi 13%• 3h30 • Distance 65 kilomètres.• Height gain: 1600 metres • Average gradient: 7% • Max. gradient: 13% • 3hrs 30min • Distance 65 kilometres
Mesurez-vous aux plus grands coureurs grâce à la technologie Timtoo timing !Montées et Cols chronométrés : • La Toussuire • Le Corbier • Col de la Croix de Fer, du
Mollard et Glandon• Les Bottières, Jarrier
et Col du Mollard par Albiez Le Jeune.
Puces électroniques disponibles dans les OT ou à Destinations Sybelles - résultats sur : www.timtoo.com Compare yourself to the biggest runners thanks to the technology Timtoo timing! Electronic timers available at tourist offices and Destinations Sybelles. Results and times: www.timtoo.com
cyclotourisme cycle touring
cellule de chronométrage tiMtoo tiMtoo cell timing
P37)
20 itinéraires VTT à découvrir sur le massif. Guide disponible en Offices de Tourisme.An MTB guide (Guide des itinéraires VTT) is available from tourist offices.
SAint Sorlin d’ArveS
leS PréS PlAnSAu départ du village de Saint-Sorlin-d’Arves, vous découvrirez les joies du VTT sur une piste de 7,5 km en aller-retour entre le village et le lieu dit “Les 2 ponts” le long de la rivière Arvan. Circuit vert. • Dénivelé positif 250 m. • Distance 7,5 kilomètres.Discover the joys of mountain biking on a 7.5-km trail starting in Saint-Sorlin-d’Arves. Round trip along the river between the village and “Les 2 ponts.
• Height gain: 250 metres • Distance: 7.5 kilometres
Albiez-Montrond col du MollArd
De la place Opinel rejoindre le Col du Mollard (1630m) roulez sur 100 mètres puis, prendre sur votre gauche, emprunter la route en direction des remontées mécaniques, puis, la piste des chalets d’alpage de la Praz avec au fond les Aiguilles d’Arves. Jolie vue sur l’Oisans et le glacier de l ‘Etendard. A la Frédière (1776m) prendre le chemin en direction du hameau de la Saussaz. De là, une belle descente herbeuse vous conduira au hameau de la Saussaz (piste assez raide sur la fin) Puis, remontez par la route jusqu’au village de la Villette et continuez par le chemin forestier du Rival. Retour par le GR de Pays de l’Arvan-Villards (circuit bleu). • Dénivelé positif 650 m. • Distance : boucle de 12 km.Starting from the Place de l’Opinel head for the Mollard pass (1630m), peddle for 100m then turn left and follow the road heading to the chairlifts then the track with the alpine chalets called La Praz, you can see the Aiguilles d’Arves in the distance. Beautiful view over Les Oisans and the Etendard glacier. At the Fredière (1776m), take the track heading to the hamlet called Saussaz. From there a great grassy downhill track will take you down to La Saussaz (quite steep towards the end). Then go back up the road to the village La Villette and continue on the forest track the Rival. Return via the GR of the Pays d’Arvan Villards (blue circuit). • Positive descent: 650m • Distance: circuit of 12km
leS villArdS
Au départ de Saint-Colomban, ce circuit vous fera découvrir les hameaux des Villards. Très belle randonnée réservée tout de même aux pratiquants de VTT. Circuit rouge.
• Dénivelé positif 1 000 m. • Distance 21 kilomètres.Explore the hamlets of Les Villards from Saint-Colomban. A fabulous circuit for experienced mountain bikers (red circuit).
• Height gain: 1000 metres • Distance: 21 kilometres
lA touSSuire
Nouveauté 2013 2 pistes de descente VTT tracées par Damien Spagnolo, vice champion du monde de VTT descente. Une bleue et une rouge = 6km de descente. 2 descentes de 450m de dénivelé. Départ sommet de la tête de Bellard.2 new tracks traced by Damien Spagnolo, world DH vice-champion. One blue, one red . Every track has 450m of positive descent. Departs from the summit of the Tête de Bellard.
circuits vtt et site labellisé FFc FFc certified Mtb
(P38
ALBIEZ-mONTrOND
LE MUSTANG SPORT
tél. : 04 79 59 31 90
LA TOUSSUIrE
TWINNER “HERVÉ SPORT”
tél. : 04 79 56 75 83
LE COrBIEr
Renseignement à l’Office de Tourisme.Information from the tourist office.
tél. : 04 79 83 04 04
SAINT-JEAN-D’ArvES
LA CHAL SKISET - LE CRÊT DE LA GRANGE
tél. : 04 79 59 71 81
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
SYBELLES SPORTS SKISET
tél. : 04 79 59 54 50
location de vtt Mountain bike hire
(( vélo / Cycling
P39)
( (Place aux surprises et aux défis, les vacances sont arrivées et les Sybelles vous proposent des activités faites pour vous décoiffer ! Sur terre, dans l’eau ou dans les airs, repoussez vos limites et devenez adeptes des sensations fortes !via ferrata, parapente, mountainboard, un seul mot d’ordre : s’éclater !
hiGh-AdrenAline ActivitieS time for surprises and challenges, the holidays are here and les Sybelles offer plenty of activities to make a change from the ordinary. on the ground, up in the air or in water; explore your limits – via-ferrata, paragliding or mountain-board, one word, fun!
(S)’offrirdessensationsfortes
Sites de via ferrata via ferrata
(P40
(( Sensations / Thrills
LES vILLArDS viA FerrAtA de cAPAillAn et de lA chAl
3 parcours dont 2 d’initiation enfant et adulte et 1 niveau difficile (D+). Two easy routes for beginners (adults and children) and one difficult route (D+) for more experienced climbers.
lA chAl
Accès RD 927 - Hameau de La Chal à Saint-Colomban-des-Villards. Plan guide disponible à la Maison du Tourisme des Villards. Access RD 927 - Saint-Colomban-des-Villards, La Chal. Guidebook available from the Les Villards tourist office.
SAINT-SOrLIN D’ArvES /SAINT-JEAN-D’ArvES rocher de coMborciÈreAccès en 10 minutes depuis le virage de l’émetteur TV de la RD 926, 2 km en amont
de Saint-Sorlin-d’Arves. Documents et descriptifs disponibles à l’Office de Tourisme de Saint-Sorlin-d’Arves et de Saint-Jean-d’Arves. Matériels individuels en location dans les magasins Sybelles Sports, Skiset de Saint-Sorlin d’Arves et Skiset de Saint-Jean-d’Arves.10-minute walk from the TV mast bend on the RD 926, 2 km from Saint-Sorlin d’Arves. Guidebook available from the Saint-Sorlin d’Arves and Saint-Jean d’Arves tourist offices. Individual equipment can be rented from Sybelles Sports Skiset in Saint-Sorlin d’Arves and from Skiset in Saint-Jean-d’Arves.
ALBIEZ-mONTrOND /ALBIEZ-LE-JEUNE rocherS d’eScAlAde éQuiPéS
Dans le vallon de la Saussaz. 32 voies de 3 à 7 b+. Hameau de la Saussaz. Accès fléché depuis la RD 80.Bolted crag in the La Saussaz Valley. 32 routes from 3 to 7b+. At the hamlet of La Saussaz. Access signposted from the RD 80.
Sites d’escalade rock climbing
P41)
LA TOUSSUIrE Zone de loisirs André Laurent avec 2 murs d’escalade artificiels de 100m2-accès libre.Leisure area André Laurent. Two climbing walls of 100m². Free access.
vILLArEmBErT / LE COrBIEr lA Pierre du diAble
Blocs à 4 faces de 6 à 8 m de haut ; 11 voies du 4 c au 6 b+. Accès à 10 minutes à pied, sur le haut de la station du Corbier prendre le chemin en direction de l’Ouillon (vallon de Comborcière).The Devil’s Stone 4-sided boulder, 6 to 8 metres high, 11 routes from 4c to 6b+. Approach: 10-minute walk. At the top of the resort, follow the lane to l’Ouillon (vallon de Comborcière).
SAINT-COLOmBAN DES-vILLArDS 2 rocherS d’eScAlAde éQuiPéS
Aire de loisirs de Saint-Colomban : 4 voies avec relais et spits sur chacun des 2 rochers.Two bolted crags Saint-Colomban (leisure area) Four bolted routes on each of the crags.
rocher d’eScAlAde “WAlibi” à lA chAl
15 voies équipées de spits et relais. Entre 6b et 7c. Dalles de granit de 30 mètres de haut. Accès depuis le départ de la via ferrata de La Chal.“Walibi” crag at la Chal 15 bolted routes between 6b and 7c. 30-metre granite slabs. Approach from the start of the La Chal via ferrata.
deux StructureS ArtiFicielleS d’eScAlAde
Une d’extérieur avec 5 voies d’environ 12 m avec relais et spits ; une abritée avec 5 voies, panneaux inférieurs inclinables et relais pour moulinette.Two climbing walls (one outdoor wall with five 12-metre bolted routes, one indoor wall with 5 routes, inclinable lower panels and belays for top-roping.
SAINT-SOrLIN D’ArvES /SAINT-JEAN D’ArvES rocher de coMborciÈre
Plus de 20 voies avec une hauteur maximum de 80 mètres. Niveau 4 à 6 b+, exposition sud-est. Rocher : gneissMore than 20 routes of up to 80 metres, from 4 to 6b+, south-east facing. Rock: gneiss
(P42
escalade et via ferrata accompagnées
Guided rock climbing & via ferrata
SAINT-SOrLIN D’ArvES /SAINT-JEAN-D’ArvES ecole d’eScAlAde et viA FerrAtA
Saint Sorlin - Rocher de Comborcière RD 926.Encadrement par Michel CHAIX, guide de haute-montagne. Inscriptions auprès de Michel CHAIX ou au magasin “Les Neiges Éternelles” à Saint-Sorlin-d’Arves. Outdoor climbing and via ferrata Saint Sorlin – Rocher de Comborcière. RD 926. Supervised by Michel Chaix, mountain guide.
tél. : 04 79 59 74 06 06 84 93 77 91
SAINT-ALBAN DES-vILLArDS /SAINT-COLOmBAN DES-vILLArDS viA FerrAtA de lA chAl et de cAPAillAn
2 parcours d’initiation et 1 parcours difficile.Encadrement par Guide de Haute-Montagne avec matériel fourni. Two easy routes for beginners and one difficult route for more advanced climbers. Supervised by a mountain guide, equipment supplied.
Bureau des Guides de MaurienneMaurienne Guides’ Offices
tél. : 04 79 20 31 16
Bureau des Guides des HurtièresHurtières Guides’ Offices
tél. : 04 79 36 38 75
Inscriptions : directement auprès des Bureaux des Guides ou à La Maison du Tourisme.
tél. : 04 79 56 24 53
eScAlAde ildi KiSS
tél. : 06 77 81 05 73 [email protected]
ALBIEZ-mONTrOND ArvAn evASion
Canyoning, via ferrata, escalade. Benjamin Bucci – brevet d’Etat d’escalade. Canyoning/via ferrata/climbing. From 7 years old.
tél. : 06 70 99 69 21 [email protected]
SAINT-SOrLIN D’ArvES /SAINT-JEAN-D’ArvES “ArvAnture”
Eric BLONDEAU Hameau de Cluny (RD 926 en aval du village de Saint-Sorlin-d’Arves). Ouvert tous les jours de 9h à 17h.Open every day from 9am to 5pm.
tél. : 06 89 58 19 02
(( Sensations / Thrills
Parcours forestier en hauteur tree-top adventure course
P43)
Skate-park Skate-park
LE COrBIEr
Accès libre pour BMX, VTT, roller, skate. Situé en haut de la station, à la patinoire. Contact : Office du Tourisme. Public BMX, MTB and roller skate park. Located in the upper part of the resort. Contact: tourist office.
tél. : 04 79 83 04 04
LA TOUSSUIrE
Accès libre VTT, roller, skate. Contact : Office du Tourisme.Public MTB, in-line skating and roller-skating park. Contact: tourist office.
tél. : 04 79 83 06 06
LA TOUSSUIrE
Roller tout terrain, street surfing et mountain board. Contact : Office du Tourisme. Roller skating, street surfing and mountain board. Contact Tourist Office
tél. : 04 79 83 06 06
LE COrBIEr
Mountainboard park en centre de station, initiation et balades encadrées et sécurisées par un moniteur diplômé. Accessible à tous dès 9 ans. Mountainboarding park in the centre of the resort, beginners’classes and guided outings with a qualified instructor. Open to all from 9 years old.
Contact : Lénaïc
tél. : 06 63 04 89 88
SAINT-JEAN-D’ArvES / SAINT-SOrLIN-D’ArvES
Ecole de mountainboard, tous niveaux. A partir de 6 ans. Renseignement et inscription Erwan NovelMountainboard school, all levels, from 6yrs old. Information and registration – Erwann Novel.
tél. : 06 74 78 02 66
LA TOUSSUIrE ALBIEZ
Gyropode mobile, high tech, électrique et silencieux. Initiation et balades. Gyropode – beginner sessions
tél. : 06 76 21 85 17
Skate trail skating
Mountainboard Mountainboarding
Segway Mobileboard
(P44
LE COrBIEr ALBIEZ-mONTrOND vol Pour découvrir leS SYbelleS
Découvrir les Sybelles et le plateau d’Albiez en parapente biplace avec Didier TROCHET, moniteur diplômé d’état. Explore Les Sybelles and Albiez from a tandem paraglider with state-accredited instructor Didier Trochet.
tél. : 06 81 08 36 28
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE / SAINT-pANCrACE / LES BOTTIÈrES /JArrIEr
Baptêmes et journées découvertes. Sur réservation auprès de Philou, moniteur diplomé d’état. Introductory flights and discovery days with a state-accredited instructor. Advanced booking required. Contact Philou
tél. : 06 82 04 88 65
École professionnelle de parapente des Sybelles. Stages tous niveaux. Philou, moniteur diplômé d’état. Sybelles professional paragliding school. Courses for all levels with a state-accredited instructor. Contact Philou
tél. : 06 82 04 88 65 www.parapenteairline.com
SAINT-COLOmBAN /SAINT-ALBAN DES-vILLArDS Baptêmes de l’air. Depuis les Cols du Glandon et de la Croix de Fer. Dominique HENRY, moniteur diplômé d’État. Introductory flights. From the Col du Glandon and the Col de la Croix de Fer.
tél. : 06 80 15 86 47
Vol en tandem, baptêmes. Philippe COSTANZA Tandem and introductory flights.
tél. : 06 82 04 88 65
SAINT-JEAN-D’ArvES /SAINT-SOrLIN-D’ArvES Vol en tandem, baptêmes. Dominique HENRY, moniteur diplômé d’État.State-accredited instructor.
tél. : 06 80 15 86 47
fONTCOUvErTE /LA TOUSSUIrE Philou.
tél. : 06 82 04 88 65
SAINT-JEAN-D’ArvES /SAINT-SOrLIN-D’ArvES Altisurface des ChambonsDominique HENRY, moniteur diplômé d’État. Altisurface in Les Chambons, Dominique Henry, qualified instructor.
tél. : 06 80 15 86 47
SUr TOUT LE mASSIf villarembert Le Corbier, fontcouverte La Toussuire, Saint-pancrace Les Bottières, Jarrier.
ecole de PilotAGebAPtêMe de l’AirRenseignements et inscriptions : Les Ailes de Maurienne (M Loizel/ Ferraro). Décollage de Saint-Rémy de-Maurienne.Pleasure flights. Information and bookings: Gilbert Lambert.Flights take off from Saint Rémy de Maurienne.
tél. : 06 88 42 94 89 06 62 65 27 78
SAINT-JEAN-D’ArvES /SAINT-SOrLIN-D’ArvES AltiSurFAce de SAint-JeAn-d’ArveS
Plateau de Praz Sauge. Accès depuis la RD 926 et le hameau des Chambons.Informations à l’Office de Tourisme de Saint-Jean d’Arves. Praz Sauge plateau. Reached via Les Chambons, on the RD 926, then follow the minor road to “Le Poingt” and the driveable track to the “Altisurface”. Information at Saint- Jean-d’Arves tourist office.
tél. : 04 79 59 73 30
Parapente Paragliding
ulM Micro-light aircraft
Aviation de montagne Mountain aviation
(( Sensations / Thrills
(S)’octroyerdes loisirs
( (Peur de vous ennuyer ? Parcourez ces quelques pages et choisissez les activités qui vous feront vibrer tout au long de votre séjour. les stations et villages des Sybelles vous invitent dans leur salle de jeux, variez les plaisirs et les paysages, voici l’heure de la récréation !
ActivitieSWorried you’ll be bored ? no chance! Flick through the following suggestions and take your pick from a selection of activities to enjoy throughout your holidays. the villages and resorts of les Sybelles invite you to come out to play!
P45)
(P46
(( Activités / Activities
ALBIEZ-mONTrOND /ALBIEZ-LE-JEUNE centre éQueStre du MollArd
Col du Mollard - RD 80. Ouverture juillet - août. Balades, randonnées et cours en manège. Renseignements Office de Tourisme.Le Mollard Riding school Col du Mollard - RD 80. Open in July and August. Information from the tourist office.
tél. : 04 79 59 30 48
SAINT-JEAN-D’ArvESSAINT-SOrLIN D’ArvES centre éQueStre “ArvAn eQuitAtion”
Saint-Jean-d’Arves, Les Chambons.
tél. : 04 79 59 70 87 (en saison)
tél. : 06 07 86 98 09 (hors saison)
eSPAce MYrtilleCamping du Col de la Croix de Fer. Balades à poney et âne. Pony and donkey treks.
tél. : 04 79 59 54 36
LA TOUSSUIrE rAnch tAGAdA Activités équestres avec chevaux et poneys-tout public.
tél. : 06 14 80 34 61 06 52 17 23 88
Le centre équestre du Corbier propose des balades et randonnées en poneys à La Toussuire.
tél. : 06 77 77 75 31
vILLArEmBErT - LE COrBIEr centre éQueStre le corbier
Balades et randonnées à cheval, poneys en main. Cours d’équitation tous niveaux.Horse riding and pony walks. Horse riding lessons for all levels. Information from the tourist office.
tél. : 06 77 77 75 31
SAINT-COLOmBAN DES-vILLArDS /SAINT-ALBAN DES-vILLArDS centre éQueStre
Renseignements : Office du Tourisme des Villards. Ouverture juillet - août.Riding School. Information: Les Villards tourist office. Open in July and August.
tél. : 04 79 56 24 53
Inscription : Aurélie
tél. : 06 14 56 78 33
SAINT-JEAN-D’ArvES MiniGolF “ArvAn eQuitAtion”
Les Chambons Stables and Mini-golf, Arvan Equitation.
tél. : 04 79 59 70 87 (en saison)
tél.: 06 07 86 98 09 (hors saison)
LA TOUSSUIrE Aire de loiSirS André lAurent
Leisure area.
tél. : 04 79 83 06 06
LE COrBIEr MiniGolF
Centre de la station. Renseignements : Office de tourisme. Centre of the resort. Information from the tourist office.
tél. : 04 79 83 04 04
equitationhorse-riding
Minigolfcrazy golf
P47)
SAINT-SOrLIN-D’ArvES /SAINT-JEAN-D’ArvES
1 pas de tir à Saint-Sorlin d’Arves : Plan du Moulin et 1 pas de tir à Saint-Jean d’Arves : La Chal. Cours d’initiation avec un moniteur fédéral.Inscriptions en Offices de Tourisme.1 archery range at Saint-Sorlin- d’Arves, Plan du Moulin, and 1 range at Saint-Jean d’Arves, La Chal. Introductory lessons with a qualified instructor. Bookings: tourist offices.
Saint-Sorlin-d’Arves
tél. : 04 79 59 71 77
Saint-Jean-d’Arves
tél. : 04 79 59 73 30
LA TOUSSUIrE 1 pas de tir sur l’aire de loisirs André Laurent. Cours avec moniteur fédéral.Inscription à l’Office de Tourisme.Archery range at the André Laurent leisure area. Lessons with a French Archery Federation instructor.Bookings: tourist office.
tél. : 04 79 83 06 06
lE COrBIEr 1 pas de tir au centre de la station. Cours d’initiation avec un moniteur fédéral. Du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h.Inscriptions à l’Office de Tourisme.Archery range in the centre of the resort. Introductory lessons with a qualified instructor. Bookings: tourist office.
tél. : 04 79 83 04 04
SAINT-SOrLIN-D’ArvES /SAINT-JEAN-D’ArvES 2 courts de tennis éclairés à Saint-Sorlin Plan du Moulin et 2 courts éclairés à Saint-Jean-d’Arves La Chal.Location pour usage libre, stages, leçons, cours particuliers.Arvan Tennis ClubTwo floodlit tennis courts at Saint-Sorlin, Plan du Moulin, and 2 courts at Saint-Jeand’Arves, La Chal. Can be hired for individual use, courses and lessons. Arvan Tennis Club
tél. : 06 64 28 56 34
SAINT-COLOmBAN DES-vILLArDS /SAINT-ALBAN DES-vILLArDS 1 court de tennis au hameau du Martinan.Réservations à la Maison du Tourisme de la Vallée des Villards.One tennis court at the hamlet of Le Martinan. Bookings: Vallée des Villards tourist office.
tél. : 04 79 56 24 53
tir à l’arcArchery
tennistennis
(P48
ALBIEZ-LE-JEUNE 1 court de tennis. Billetterie auprès de Vincent.Possibilité de stages à la semaine, renseignements et inscriptions à l’Office de Tourisme.Tickets from Vincent . One-week courses available. Information and bookings from the tourist office.
tél. : 06 79 75 14 28 04 79 59 30 48
ALBIEZ-mONTrOND Le Plan. 1 terrain multisports. One multisports ground.
tél. : 04 79 59 30 48
LA TOUSSUIrE 3 courts de tennis, aire de loisirs André Laurent.Location pour usage libre. Cours de tennis avec moniteur diplômé d’Etat. Renseignements Office de Tourisme.Two tennis courts at the André
Laurent leisure area. Can be hired for individual use. Tennis lessons with a state-qualified instructor.Details from the tourist office.
tél. : 04 79 83 06 06
LE COrBIEr 3 courts en gazon synthétique. Possibilité de cours et de stages encadrés par un diplômé d’état.Renseignements Office de Tourisme.Three synthetic-grass courts. Lessons and courses with a state-qualified instructor. Information available at the tourist office.
tél. : 04 79 83 04 04
SAINT-JEAN-D’ArvES /SAINT-SOrLIN-D’ArvES
leS AiGuilleS La Chal, projection numérique 2D et 3D.
tél. : 04 79 05 06 44
Office de Tourisme St Jean d’Arves
tél. : 04 79 59 73 30
ALBIEZ-mONTrOND
le cASSe-MASSion Films en numérique, Dolby Stéréo, 220 places. Digital films, Dolby Stereo sound, 220 seats.
tél. : 04 79 59 33 81
Office de Tourisme
tél. : 04 79 59 30 48
LE COrBIEr
AriAne Office de Tourisme
tél. : 04 79 83 04 04
LA TOUSSUIrE
l’iGloo Office de Tourisme Séances en numérique 3D3D movies
tél. : 04 79 83 06 06
cinémacinema
(( Activités / Activities
( (les Sybelles : un territoire, dix communes, et autant de trésors à découvrir ! Patrimoine naturel ou édifices baroques, les férus de culture pourront faire le plein de connaissance. ici, la curiosité n’est pas un vilain défaut, c’est une excellente qualité qui vous permettra de saisir toute la beauté et toute la richesse du territoire !
cultureles Sybelles, a territory, 10 communes and many hidden treasures to discover! natural heritage or baroque edifices, culture vultures have plenty to enjoy. here being nosy isn’t a flaw, it’s perfectly normal, there’s so much beauty and so many curiosities to discover!
P49)
(S)atisfairesa soif
connaissancesde
(( Culture / Culture
(P50
Chemin du Baroque et Terre des Alpes sont des cycles de conférences dispensées par les guides de la FACIM (Fondation pour l’Action Culturelle Internationale en Montagne). Les thématiques changent suivant les villages, se renseigner à l’Office de Tourisme pour connaitre les dates et heures des conférences.
ALBIEZ Découverte de l’architecture ancestrale, des lieux à géologie particulière, des églises et chapelles.Baroque Trail and Terres des Alpes Traditional architecture, geological curiosities, churches and chapels.
Office de Tourisme
tél. : 04 79 59 30 48
SAINT-SOrLIN-D’ArvES /SAINT-JEAN-D’ArvES Des traditions rurales aux stations de sports d’hiver, découverte du paysage et du patrimoine.
Baroque Trail, Terres des Alpes and Archipels d’Altitude. From rural traditions to winter sports, explore the landscapes and heritage of our mountains.
Office de Tourisme de St Sorlin d’Arves
tél. : 04 79 59 71 77
Office de Tourisme de St Jean d’Arves
tél. : 04 79 59 73 30
LE COrBIEr /LA TOUSSUIrE De la vie traditionnelle et des activités rurales au développement des stations de sports d’hiver. Découverte de la vie rurale au travers des chapelles et fours à pains.Baroque Trail, Terres des Alpes and Archipels d’Altitude. From traditional life and rural activities to the development of ski resorts.
Office de Tourisme du Corbier
tél. : 04 79 83 04 04
Office de Tourisme de la Toussuire
tél. : 04 79 83 06 06
LES BOTTIÈrES /JArrIEr L’adaptation de l’homme au relief : découverte du bâti traditionnel, urbanisation et transformation des paysages.
Baroque Trail and Terres des Alpes. How mankind has adapted to the mountains: exhibition explaining traditional architecture, and the development and transformation of the landscape.
Office de Tourisme
tél. : 04 79 83 27 09
LES vILLArDS Vie et traditions dans les hameaux. Découverte de l’architecture, des traditions et des particularités de cette vallée. Culte religieux et vie rurale au travers des chapelles et moulins.Village life and traditions Discover the architecture, traditions and particularities of the valley. Religious ceremonies and rural life as illustrated by the area’s chapels and mills.
Office de Tourisme
tél. : 04 79 56 24 53
ALBIEZ-mONTrOND ALBIEZ-LE-JEUNE
viSite deS chAPelleS
Avec Line Molbert et Yves Vionnet, accompagnateurs en montagne. Inscriptions auprès de l’Office de Tourisme.The chapels can be visited with walking guides Line Molbert and Yves Vionnet. Bookings: tourist office.
les chemins du baroque
eglises,chapelles
P51)
éGliSe SAint-nicolAS de Montrond
Circuit art baroque.Saint Nicolas de Montrond church.Baroque art circuit.
LE COrBIEr
eGliSe de villAreMbert
Visite libre.Villarembert church. Free access
SAINT-ALBAN- DES-vILLArDS
eGliSe
Renseignements Mairie de Saint-Alban-des-Villards.Cadran Solaire sur le mur de l’ancien presbytère - Chef-lieu de Saint-Alban des Villards. 3 Chapelles dans les différents hameaux : Le Pied des Voûtes, Le Premier Villard, Le Bessay. Circuit des chapelles disponible à la Maison de Tourisme des Villards.Information from Saint-Alban-des-Villards town hall. Sundial on the wall of the former presbytery - Saint-Alban-des-Villards main village. Three chapels in the
hamlets of Le Piedsdes Voûtes, Le Premier Villard and Le Bessay. For information about the circular chapel walk, contact the tourist office.
tél. : 04 79 59 44 67
SAINT-COLOmBAN- DES-vILLArDS
eGliSeRenseignements en mairie. 5 chapelles dans les différents hameaux : Le Martinan, La Pierre, Les Roches, Valmaure, La Chal.Church. Information from the town hall. Five chapels in the hamlets of Le Martinan, La Pierre, Les Roches, Valmaure and La Chal.
tél. : 04 79 56 35 72
SAINT-JEAN-D’ArvES
eGliSe d’entrAiGueSCadran solaire de 1843 et chapelles : La Chal, le Collet, le Poingt, les Chambons.Chapelle du Collet : une visite par semaine.Sundial dating from 1843 and chapels at La Chal, Le Collet, Le Poingt and Les Chambons. Visits to the chapel at Le Collet held once a week.
SAINT-pANCrACE / LES BOTTIÈrES
chAPelle SAint-bernArd de MenthonHameau des Colonnes. S’adresser à l’office de tourisme.At Les Colonnes. Visits can be organised by the tourist office.
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
eGliSe SAint-SAturninVisite libre du mardi au dimanche de 15h à 18h.Saint Saturnin church Open fromTuesdays to Sundays, 3 pm to 6 pm.
chAPelle notre dAMe de lA vie deS PréS PlAnDans le cadre des visites de la FACIM et des sorties nocturnes hebdomadaires aux Prés Plan.Chapel of Notre Dame de la Vie at Les Prés Plan. Visits organised by the FACIM (Mountain Culture Foundation).
JArrIEr
eGliSe SAint-PierreEglise Baroque : Visite guidée gratuite le jeudi de 15h à 18h.Baroque church.Open to the public during tourist office. Opening hours: Free guided visit every Thursday from 3pm to 6pm.
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE
eGliSe de Fontcouverte notre dAMe de l’ASSoMPtionA voir : Les 5 retables baroques et les statues de Gilardi du XIXème siècle. Visite libre : tous les jours de 15 h à 18 h sauf le lundi.Things to see: Five baroque altar pieces and 19th-century statues by Gilardi. Visits from 3 pm to 6 pm, every day except Mondays.
(P52
Jusqu’à la fin du XIXème siècle, les toits des fermes étaient recouverts de chaume. La pente inclinée des toits favorisait l’évacuation de la neige susceptible de mettre à mal la charpente en épicéa. Les toits d’aujourd’hui ont conservé cet angle d’inclinaison. Les greniers sont des “petites maisons en bois”, sans fenêtre et sur pilotis de poutres. On y préservait les graines et les semences des risques d’incendie. Le double toit (bardage et tôle) et le pilotis permettaient de conserver ces biens précieux à l’abri de l’humidité. Toujours situés en alpage, les chalets abritaient toute la famille durant les quelques mois de l’estive lorsque les troupeaux suivaient la pousse de la végétation en altitude. Chaque famille disposait d’au moins un chalet. Until the end of the 19th century, most farms had steeply-pitched thatched roofs to prevent snow accumulating and damaging the spruce framework. Modern roofs have retained this steep pitch. The granaries were “little wooden houses” with no windows that were used to store harvested grain and seeds away from the risk of fire. They were built on piles and given double roofs (weather-boarding and metal cladding) to keep their precious contents perfectly dry. Alpine chalets were designed to house the whole family during summer, when livestock migrated up the mountainside. Each family had at least one chalet, many of which can still be seen in the alpine meadows.
SAINT-JEAN-D’ArvES
deMoiSelleS coiFFéeS Observables depuis la RD 80B, hameau de Planchamps.Cheminées de Fées de la Combe Génin. Observables depuis la RD 926 au niveau des tunnels. “Earth pillars” Can be seen from the RD 80B, near Planchamps. Hoodoos (earth pillars) can be seen from near the tunnels on the RD 926. Tél.
fONTCOUvErTE /LA TOUSSUIrE
deMi-cercle dreSSé Hameau du Villard, sous la Chapelle, demi-cercle constitué de 12 pierres dressées, présent depuis 3000 ans. Calendrier ou cadran solaire ?Near the chapel at Les Villards: A 3000-year-old circle of 12 standing stones. Calendar or sundial?: 0
ALBIEZ-LE-JEUNE
deMoiSelleS coiFFéeS “Moine de Champlan” Chemins d’accès balisés depuis la RD 80.Plan d’accés disponible à l’Office de Tourisme.Earth Pillars - The “Champlan Monk”. Access paths signposted from the RD 80. A map is available from the tourist office.
ALBIEZ-mONTrOND
Pierre à cuPuleS En contrebas de l’église - Chef-lieu.
Neolithic carved stone. Below the church at Albiez-le-Vieux.
cheMinéeS de FéeS Hameau de la Saussaz, RD 80.Earth pillars. La Saussaz, RD 80.
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
PAnorAMA 360° Point de vue et table d’orientation depuis la Pointe du Corbier. 2 h de marche environ depuis le centre de la station jusqu’au sommet.360° Panorama - Viewpoint and orientation table at the Pointe du Corbier. 2-hour walk from the centre of the resort to the summit.
ALBIEZ Sur le plateau de Montrond, découvrez la vie de nos alpages à l’aide de bornes interactives et ateliers du patrimoine. Une promenade originale et ludique à partager en famille ou entre amis ; Un cheminement accessible à tous (poussette, seniors et aux personnes à mobilité réduite accompagnées). Plan d’accès disponible à l’Office de Tourisme ou sur Internet.Durée 1h40 à 2h30Dénivelé de 80 à 280m On the Montrond plateau, discover the life in our prairies thanks to interactive posts and heritage workshops. An original and fun walk to do as a family or with friends, the path is accessible to all (pushchairs, seniors, and disabled people). Access map available from the Tourist Office or online. Time: 1h40 – 2h30Positive descent of 80 – 280m.
Fermes, greniers et chaletsFarms, granaries and chalets
curiosités naturellesnatural Wonders
Promenade Savoyardede découvertediscovery of Savoy walk
(( Culture / Culture
P53)
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
MuSée de lA vie d’AutreFoiS Ouvert les jeudis de 15h30 à 18h. Association ASPECTS.Museum of Yesteryear. Open on Thursdays from 3.30 pm to 6 pm. ASPECTS Association.
tél. : 04 79 59 71 51 06 42 15 20 19
JArrIEr
écoMuSée du Moulin Exposition d’outils d’autrefois. Renseignements à l’office de tourisme.Exhibition of traditional tools.Information at the tourist office.
SAINT-COLOmBAN- DES-vILLArDS
lA MAiSon du PAtriMoine Présentation des costumes traditionnels de la vallée. Ouverte en saison les jeudis et les dimanches de 15h30 à 18h30. Visite libre et gratuite.Heritage Centre.Exhibition of traditional costumes from the valley. Open on Thursdays and Sundays afternoon from 15.30pm to 18pm. Open to all and free of charge.
tél. : 04 79 56 24 53
SAINT-JEAN- DE-mAUrIENNE
MuSée de l’oPinel Du 15/07 au 31/08 ouvert tous les jours. Autres périodes : du lundi au samedi. 9h à 12h et 14h à 19h.Opinel Museum from 15/07 to 31/08 open every day. Other periods : from Monday to Saturday. 9 to 12am and from 2 to 7 pm.
tél. : 04 79 64 04 78
MuSée deS coStuMeS De début juillet à mi-septembre, du Lundi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h.Museum of local costumes. From beginnning July to mi-september. Monday to Saturday from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm.
tél. : 04 79 83 51 51
SAINT-mICHEL- DE-mAUrIENNE
eSPAce Alu Musée de l’aluminium.Juillet et août, ouvert tous les jours sauf le samedi de 10h à 12h30 et de 13h30 à 19h.Aluminium museum. Open every day from 10 am to 12.30 pm and from 1.30 pm to 7 pm, except Saturdays.
tél. : 04 79 56 69 59
ALBIEZ
trAite en AlPAGe A l’Alpage de Coulouvreuse, traite, et dégustation du Beaufort.Milking of the cows in the alpine meadows and Beaufort tasting.
tél. : 04 79 59 30 48
SAINT-SOrLIN-D’ArvES /SAINT-JEAN-D’ArvES
FroMAGerie cooPérAtive de lA vAllée deS ArveS belluArd Visites guidées gratuites tous les jours de 9h à 11h30 (sauf dimanche et jours fériés).Arves Cheese Cooperative. Free visits every day from 9 am to 11.30 am (except Sundays and public holidays).
tél. : 04 79 59 70 16
trAite en AlPAGe Mercredi à 18h30 à Longecombe, RD 926 entre les cols de la Croix de Fer et du Glandon et le lundi à 18h30 dans les alpages de La Chal.Milking in the alpine meadows. Wednesday at 6.30 pm. Longecombe, RD 926 between the Col de la Croix de Fer and the Col du Glandon and monday at 6.30 pm in the alpine meadows of La Chal.
tél. : 04 79 59 73 30 04 79 59 71 77
Miellerie Découverte du monde des abeilles, la production du miel et les produits qui en découlent Dégustation gratuite. Initiation à l’apiculture, matinée ou après midi sur réservation.Honey production. Discover the world of bees, honey production and the resulting products. Free tasting.
tél. : 06 84 78 79 36
GrAvure Chalet Magique, décoration d’ardoises, pyrogravure et gravure sur verre.Decoration of slates, poker-work and glass engraving.
tél. : 06 72 39 44 97
vILLArEmBErT LE COrBIEr
ArtiSAn du cuir Atelier, vente. Ouvert tous les après-midi. Chalet Febronie.Leather craftman. Workshop ansd sales.
tél. : . 06 01 11 28 81
MuséesMuseums
Savoir-faireKnow-how
(P54
inFuSionS deS AiGuilleS d’ArveS Plantes officinales - A la découverte des bienfaits des plantes locales. Info auprès de Manu Burlot. officinal plants - discover the virtues of local herbs. Contact Manu Burlot for information.
tél. : 06 87 00 73 96
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
ProMenAde à l’heure de lA trAite Rencontre avec un fermier et dégustation de produits de terroir. A partir de 10 ans.Walk at milking time. Meet the farmer and taste regional produce. Children welcome from age 10.
tél. : 04 79 83 04 04
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE
Poterie de La lune, artisan potier. Hameau des Anselmes. Atelier ouvert de 9h30 à 19h30.La Lune pottery - Les Anselmes.Pottery workshop open from 9:30 am to 7:30 pm.
tél. : 04 79 56 75 78 04 79 83 01 90
SAINT-COLOmBAN-DES-vILLArDS
Simon Cartier-Lange Venez découvrir le travail du tournage sur bois au sein de l’atelier de Simon, grâce à des démonstrations et à une magnifique exposition,
au cœur d’une bâtisse traditionnelle.Discover the art of wood-turning with Simon. Demonstration and Exposition in a traditional house.
tél. : 06 22 90 23 72
JArrIEr
Venez apprendre à faire du pain de façon traditionnelle au four du Cruet, tous les vendredis matin. Inscription à l’office de tourisme.Learn how to make bread in the traditional way at the Le Cruet bread oven. Every Friday morning. Book at the tourist office
SAINT-JEAN-D’ArvESLa Chal. Mercredi après-midiWednesday afternoons
ALBIEZ-mONTrONDJeudi Place Opinel de 10h à 18h.Thursday - from10am to 6pm.
JArrIErJeudi après-midi de 14h à 17h.Thursday afternoon from 2pm to 5 pm.
LA TOUSSUIrEVendredi - Friday
SAINT-JEAN- DE-mAUrIENNESamedi matin - Saturday morning
SAINT-COLOmBAN- DES- vILLArDS Dimanche matin - Sunday morning
ALBIEZ-mONTrOND
ecoMuSée le teMPS d’AntAn Col du Mollard. Ouverture mercredi et jeudi de 17 h à 19 h. Le travail des femmes autrefois.Museum of Yesteryear. Open on Tuesdays and Thursdays from 5 pm to 7 pm.
tél. : 04 79 59 31 38
fONTCOUvErTE LA TOUSSUIrE
Objets d’artisanat local. Exposition permanente.Bâtiment Toussuire Accueil.Ouvert tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 18h.Permanent exhibition of local craft objects. Toussuire reception building. Open daily from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm.
Exposition de Modélisme. Avions, bateaux, trains et voitures radiocommandés.Model Exhibition. Radio-controlled aircraft, boats, trains and cars.
SAINT-JEAN- DE-mAUrIENNE
découverte de lA villeEn juillet et août. Visite guidée et balade gourmande le jeudi et vendredi. Balade contée les mardis à 21h. Sur réservation à l’Office de Tourisme.In July and August. Guided tour on Thursday and Friday. Tale walk on Tuesdays at 9pm. On booking at the St Jean tourist office.
tél. : 04 79 83 51 51
MarchésMarkets
expositionsexhibitions(( Culture / Culture
(S)e savoirbienentouré
( (où déguster une spécialité ? où trouver un garage ? A qui m’adresser ? Aucune question ne viendra gâcher vos vacances, la réponse se trouve dans les pages suivantes !
ServiceSWhere to go to taste the local specialties? Where to find a garage? A doctor? no worries, you’ll find all the answers in this guide.
P55)
((Services / Services
(P56
DESTINATIONS SYBELLES
Centrale de réservation des Sybelles
Les Sybelles Central reservation service
Séjours à la nuitée ou plus sur le massif
des Sybelles. Possibilité de pack tout compris.
tél. : 04 79 59 88 00
www.les-sybelles.fr
[email protected] DU mOLLArD - rD 80
reStAurAnt le GrAnAil1 636 mètres d’altitude.Tél. : 04 79 59 31 75
COL DU GLANDON - rD 927 et rD 926chAlet du col du GlAndonCuisine traditionnelleTraditional cookingTél. : 04 79 59 70 05
COL DE LA CrOIX DE fEr
chAlet du col Spécialités, snackLocal specialities, snacksTél. : 04 79 59 71 08
ALBIEZ-mONTrOND
GÎte de lA villette 3 épis. Hameau de la Villette (RD 80). Sur reservation.Tél. : 04 79 59 38 03
lA GrAnde chible Pub restaurant. Bar, pizzas, spécialités et grillades.Tél. : 04 79 83 18 95
lo SonAilS Restaurant, Cuisine traditionnelle et spécialitésRestaurant: traditional cooking and local specialitiesTél. : 04 79 59 31 94
le chAlet SAint roch 3 épis. Le Chalmieu.Accès par RD 80 suivre Montrond-Le -ChalmieuAccess: Follow the RD80 to Montrond - Le ChalmieuTél. : 04 79 59 75 66
bAr conStAntin Chef-lieu. TabacTobacconist in main villageTél. : 04 79 59 30 16
lA clé deS chAMPS Le Mollard. Pizzeria, Snack et cuisine traditionnellePizzeria, snacks and traditional cooking.Tél. : 04 79 59 31 09
le GrAnAil Le Mollard. Cuisine traditionnelle et spécialitésTraditional cooking and local specialities.Tél. : 04 79 59 31 75
le MArMiton Le Mollard. Pizzas et spécialités savoyardes. Sur place et vente à emporterPizzas and Savoie specialities. Eat in or take awayTél. : 04 79 59 29 10
le tAlAPet 3 épis. 3 chambres d’hôtes. Le MollardBed and breakfastwww.letalapet.frTél. : 04 79 59 31 25
chAlet xori3 chambres d’hôtes 1 chemin du Plan des Champs06.78.27.58.53www.montetvallee.fr
lA cAPite d’chArleS Gaufres, crêpes et boissons naturelles. Place Opinel Waffles, crepes and natural drinks
Albiez iMMobilier Agence immobilière Rental agency Tél. : 04 79 59 79 36
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE
leS AlPeS Tél. : 04 79 56 75 15
lA boule de neiGe Tél. : 04 79 56 75 56
le cAlthA Tél. : 04 79 56 75 90
lA GrAnGe Tél. : 04 79 83 00 62
leS MArMotteS Tél. : 04 79 56 74 07
restauration - hébergementsrestaurants - Accommodation
légende des pictos / Pictograms
RestaurantRestaurant
PiscineSwimming pool
BarBar
Chambre d’hôteGuest room
HôtelHotel Accès personne
handicapéeHandicaped people access
Gîte d’étape
Hébergement
P57)
leS AirelleS *** Tél. : 04 79 56 75 88
leS SoldAnelleS *** Tél. : 04 79 56 75 29
le GentiAnA ** Tél. : 04 79 56 75 09
PrinciPAuté de coMborciÈre * Chalet refugeTél. : 04 79 83 09 20
le GrAnd truc ** Tél. : 04 79 56 73 28
le Plein Sud***Tél. : 04 79 56 79 80
le beAuSoleil*** Tél. : 04 79 56 74 59
lA cordée Tél. : 04 79 56 73 86
cAMPinG cArAvAninG du col *** 40 emplacements.Borne d’accueil.Camping-car 40 pitches.Camper van service point.Tél. : 04 79 83 00 80
lA cote du boiS Tél. : 04 79 56 75 28
le blue ice (loto, PMu) Tél. : 04 79 56 75 91
lounG tA Dégustation théTea tastingsTél. : 04 79 83 05 16
le reFuGe deS cArlineS Chambre et table d’hôtes en altitude Tél. : 06 82 95 43 12
reStAurAnt d’Altitude leS cArlineS Tél. : 06 08 46 94 05
le MAtAFAnSalon de thé.Tél. : 06 75 93 02 09
le tonneAu Tél. : 04 79 56 73 74
le cAirn boWlinG Centre stationTél. : 04 79 20 22 76
touSSuire loiSirS Agence immobilière Rental agency Tél. : 04 79 83 02 82
centrAle AGenceAgence immobilière Rental agencyTél. : 04 79 56 74 08
interhoMeAgence immobilière Rental agencyTél. : 04 79 56 70 99
touSSuire iMMobilier Agence immobilière Rental agencyTél. : 04 79 59 72 49
JArrIEr
chAlet de lA tuviÈre Gîte d’étape - Restaurant.Tél. : 04 79 64 08 74
SAINT-ALBAN- DES-vILLArDS
AuberGe le triAndou Cuisine de traditionChef LieuTraditional cookingTél. : 04 79 59 41 38
GÎte d’étAPe leS JouviÈreS Chef-lieu centreMme GAMELTél. : 06 29 64 61 62
MAirie de SAint-AlbAn-deS-villArdS Tél. : 04 79 59 44 67
SAINT-COLOmBAN- DES-vILLArDS
AuberGe du GlAndon Cuisine traditionnelle et spécialités locales. Chef-lieuTraditional cooking and local specialities.Tél. : 04 79 56 25 16
lA PAillotte Snack.Tél. : 06 22 62 67 99
reStAurAnt – hôtel de lA PoSte* Classé 1 cheminée Logis de France. Cuisine traditionnelle et savoyarde. Choix à la carte et spécialités. Chef-lieuRated 1 chimney by Logis de France. Traditional and Savoie cooking. A la carte and local speciality menus.Tél. : 04 79 56 25 33
chAlet “lA Pierre” Chantal BERTHIER
Tél. : 04 79 59 37 62 06 77 34 93 59
cAMPinG de lA PerriÈre France locationCampsiteTél. : 04 79 59 16 07
SAINT-JEAN-D’ArvES
lA Grolle Entraigues Chambre et table d’hôteBed, breakfast and evening mealTél. : 04 79 05 19 58
06 30 97 85 97
Services
(P58
le rAndonneur Les Chambons. RD 926.Plat du jour, spécialités savoyardes, pizzas au feu de bois.Dish of the day, Savoie specialities, pizzas cooked a wood-burning oven.Tél. : 04 79 59 79 30
coMPtoir du roY La Chal. Bar, brasserie. Plats à emporter. Restauration rapide.Take away.
Tél. : 04 79 59 19 47
lA GrenouillÈre La Chal. Cuisine familiale pizzas et spécialités.Familial cooking, Pizzas and local specialitiesTél. : 04 79 59 70 47
le SolAil La Chal. Pizzas à emporter.Pizzas to take away.Tél. : 04 79 59 24 68
l’oule rouGe La Chal. Cuisine traditionnelle, spécialités savoyardes.Traditional cooking, Savoie specialities. Tél. : 04 79 59 70 99
l’eQuiPe Les Chambons. Spécialités, crêpes et vente à emporter.Local specialities, crepes and take away.Tél. : 04 79 59 14 21
le SKWAl La Chal. Grill, spécialités savoyardes, pizzas.Grill, Savoie specialities, pizzas.Tél. : 04 79 59 78 64
lA terrASSe deS AiGuilleS Restaurant d’altitude.Tél. : 06 88 35 49 51
le bouJ La Chal. Salades, viandes et spécialités locales.Salads, local meats and specialities.Tél. : 04 79 59 00 37
AGence l’AiGuille noire Agence immobilière Rental agencyTél. : 04 79 59 72 39
06 87 01 82 38
AGence iMMobiliÈre deS ArveS Agence immobilière Rental agencyTél. : 04 79 20 36 59
SAINT-pANCrACE / LES BOTTIÈrES
lA corbAciÈre Les Bottières. Plat du jour, spécialités savoyardes.Dish of the day, Savoie specialities.Tél. : 04 79 64 17 53
le Grenier Les Bottières. Plat du jour, spécialités savoyardes.Dish of the day, Savoie specialities.Tél. : 04 79 64 11 05
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
hôtel lA bAlMe ** La Balme. Menus, carte, spécialités savoyardes.Set price and à la carte menus, Savoie specialities.Tél. : 04 79 59 70 21
hôtel beAuSoleil **Le Pré. Menus, carte, spécialités.Set price and à la carte menus, local specialities.Tél. : 04 79 59 71 42
hôtel GÎte d’étAPe clAirevie nhCentre village. Menu du terroir, carte.Village centre. Savoie specialities.Tél. : 04 79 59 71 26
hôtel le GroS cAillou nh Le Charavossay. Spécialités savoyardes.Savoie specialities.Tél. : 04 79 59 71 19
boWlinG lA Petite FerMeTél. : 04 79 20 47 41
GÎte d’étAPe leS PerronSTél. : 04 79 59 70 40
reFuGe de l’etendArdSur le chemin du glacier, au pied des 3 lacs.On the trail to the glacier, beside the three lakes.Tél. : 04 79 59 71 26
chez nAth’Face à l’école, restaurant, snack, bar, spécialités, crêpes, sucreries, glaces. Vente à emporter.Opposite the school. Restaurant, snack, bar, local specialities, crêpes, ice cream. Take away.Tél. : 04 79 20 47 44
((Services / Services
P59)
l’AvAlAnche reStAurAntLa Ville. Spécialités savoyardes, pizzeria au feu de bois, pizzas à emporter.Savoie specialities, pizzas cooked in a wood-burning oven, pizzas to take away.Tél. : 04 79 59 10 53
leS neiGeSCentre village. Produits régionaux, cuisine à emporter, spécialités, Formules gourmands, vente à emporter.Regional produce, take-away meals, local specialities, set menus, off sales.Tél. : 04 79 59 71 57
le horS PiSte hP Les Gentianes. Crêpes et galettes créatives, planches apéritives, bar à vins.Creative crêpes, tapas, wine bar.Tél. : 04 79 64 47 90
lA tAble de MArie Pierre Aigüe. Spécialités savoyardes, produits régionaux.Savoie specialities, regional produce.Tél. : 04 79 59 78 91
le réGAl SAvoYArd Les Choseaux. Pizzas, spécialités savoyardes.Pizzas, Savoie specialities.Tél. : 04 79 59 16 02
l’AuberGe deS turinS Spécialités savoyardes et de pays.Savoie specialities.Tél. : 04 79 05 92 69
06 11 66 93 34
reStAurAnt bArocK Cuisine du monde, spécialités savoyardes, pizza à emporter.World cooking, Savoie specialities,
pizzas to takeaway.Tél. : 04 79 56 84 57
cAMPinG du col de lA croix de Fer Espace Myrtille. 25 emplacements tentes ou caravanes, et en location, 4 cabanes de trappeurs et 6 chalets. Bar, glaces et restaurant grill ouvert à tous.Campsite with 25 pitches for tents or caravans, trapper hut and 6 chalets. Bar, ice creams, grill restaurant open to all.Tél. : 04 79 59 54 36
le centre Centre village. Spécialités savoyardes, pizzas, galettes, crêpes.Savoie specialities, sweet and savoury crêpes, pizzas.Tél. : 04 79 83 08 98
d’SYbell club Discothèque Plan du Moulin.Tél. : 04 79 56 83 86
l’AvAlAnche cAFé Pub, café concert, soirées à thème.Tél. : 04 79 59 77 22
le choucAS Snack le midi et specialités savoyardes le soir.Snack at lunch and Savoie specialities for dinner.Tél. : 04 79 59 71 29
le trAPPeur Espace Myrtille. Restauration grill et spécialités savoyardes.Grill and Savoie specialities.Tél. : 04 79 59 54 36
AGence l’AiGuille noire Agence immobilière Rental agencyTél. : 04 79 59 72 39
06 87 01 82 38
AGence iMMobiliÈre deS ArveS Agence immobilière Rental agencyTél. : 04 79 20 36 59
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
le Grillon** Classé 1 cheminée Logis de France. Village de Villarembert. Cuisine traditionnelle et familiale.Rated 1 chimney by Logis de France. Traditional and family cooking.Tél. : 04 79 56 72 59
le YetiBâtiment Atlas au Corbier. Bar pizzeria, restaurant.Atlas building in Le Corbier. Bar, pizzeria, restaurant.Tél. : 04 79 56 74 75
leS rocheS blAncheS Bâtiment le Galaxie au Corbier. Bar, restaurant spécialités savoyardes, pizzeria.Le Galaxie building in Le Corbier. Bar, restaurant, Savoie specialities, pizzeria.Tél. : 04 79 56 75 14
cAMPinG du lAc de lA tiGnY ** 27 emplacements.**campsite, 27 pitches.Tél. : 04 79 56 74 65
l’AlPAGe Galerie de la piscine. Restaurant Savoyard, cadre typique, spécialités régionales, cuisine montagnarde.Savoyard restaurant, authentic decor, regional specialities, mountain cuisine.
Tél. : 04 79 83 02 44
(P60
crêPerie lA MAriSA Immeuble Galaxie. Crêperie.Tél. : 04 79 56 74 39
lA PicorAille Bar, restaurant, pizzeria – Galerie Apollo Tél. : 04 79 56 75 75
le PurPle Discothèque.Tél. : 04 79 56 76 23
lA rôtiSSoire Restauration rapide (plat du jour). Terrasse au bord de la piscine.Fast food (dish of the day). Terrace beside the pool.Tél. : 04 79 56 78 40
chAlet 2000 Restaurant d’altitudeTél. : 06 85 12 20 58
le chArMun Restaurant d’altitude.Tél. : 06 85 52 45 82
le SYSteM Bâtiment Cérès. Pub, restaurant traditionnel.Pub, traditional restaurant.Tél. : 04 79 20 50 77
chAuvin iMMobilier MAurienne Immeuble Baï[email protected]él. : 04 79 59 59 58
interhoMe Immeuble Baï[email protected]él. : 04 79 56 70 99
iMMovAc Galerie [email protected]él. : 04 79 83 00 87
nAthAlie iMMobilier Immeuble [email protected]él. : 04 79 56 73 69
ALBIEZ-mONTrOND
éPicerie duFreneY-SAMbuiS Chef-lieu. Alimentation, dépôt de pain, petite quincaillerie.Dufreney-Sambuis groceries Bread depository, hardwareTél. : 04 79 59 30 80
Moulin vAlentin Boulangerie artisanale Chef-lieu.Traditional bakery. Main village. Tél. : 04 79 59 33 97
leS ProducteurS SAvoYArdS Fromagerie de la coopérative des Arves en saison.Chef-lieu. Tél. : 04 79 05 04 85
SherPA AliMentAtion Superette et boucherie.Le Mollard, bâtiment Les Vernataux. Dépôt de pain. Tél. : 04 79 56 72 21
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE
leS ProducteurS SAvoYArdS Produits régionaux, fromages, infusions du terroir.Regional produce, cheese, local herbal teas.Tél. : 04 79 59 00 84
Au PAin SAvoYArd Pâtisserie, confiserie, boulangerie Poingt.Bakery, patisserie, confectioner’s.Tél. : 04 79 56 73 60
lA FerMe Aux eScArGotS Héliciculture Fontcouverte.Snail farm.Tél. : 06 75 16 64 85
chez chriStiAn Boucherie-charcuterie, traiteur, produits régionaux.Butcher’s, delicatessen, regional produce.Tél. : 04 79 56 74 22
commerces alimentairesFood shops
((Services / Services
P61)
SherPA AliMentAtion Superette - Presse.Supermarket - newsagent’s.Tél. : 04 79 83 00 85
04 79 56 50 84
vivAl AliMentAtion Supérette, produits régionaux, souvenirs.Mini-market, regional produce, souvenirs.Tél. : 06 79 05 97 76
le Petit creux Pain, point chaud.Bread, hot snacks.Tél. : 04 79 56 77 90
l’Îlot MArMotteS Produits régionaux, cadeaux, tabac.Regional produce, gifts, tobacconist.Tél. : 04 79 64 19 01
AliMentAtion utile Tél. : 004 79 56 50 84
SAINT-ALBAN- DES-vILLArDS
le triAndou Chef-lieu.Bar, épicerie, dépôt de gaz.Main village. Bar, groceries, bottled gas.Tél. : 04 79 59 41 38
SAINT-COLOmBAN- DES-vILLArDS
le GlAndon Boulangerie, pâtisserie, épicerie.Bakery, patisserie, groceries.Tél. : 04 79 56 34 27
SAINT-JEAN-D’ArvES
SherPA La Chal.Tél. : 04 79 59 72 95
éPicerie du bAr du coin Les Chambons - RD 926.Tél. : 04 79 59 72 63
Fournil deS ArveS La Chal. Boulangerie.Bakery.Tél. : 04 79 56 53 25
SAINT-SOrLIN-D’ArvES
SherPA Centre village. Village centre.Tél. : 04 79 59 76 98
Proxi SuPer Les Choseaux.Tél. : 04 79 59 13 40
lA FroMAGerie Coopérative laitière de la vallée des Arves.Beaufort Cheese dairy. Tél. : 04 79 59 70 16
lA GriGnotte Centre village. Point chaud.Village centre. Hot snacks. Tél. : 04 79 59 78 99
boucherie “dAvid” Centre village / Village centreTél. : 04 79 59 70 74
Au terroir Produits régionaux. Centre village.Regional Produce . Village centre. Tél. : 04 79 59 77 27
lA SAPAudiA 2 points de vente (haut et bas du village). Boulangerie, pâtisserie artisanale.Craft bakery and patisserie. Tél. : 04 79 59 71 07
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
chez chriStiAn Boucherie, charcuterie, traiteur, rôtisseur. Bâtiment
Véga - Galerie.Butcher’s, delicatessen. Véga building.Tél. : 04 79 56 71 25
lA FroMAGerie Vente de fromages et produits de Savoie. Complexe Charvin.Savoie cheeses and other local produce. Charvin complex.Tél. : 04 79 64 23 14
SuPerette Petit cASino Bâtiment Véga Galerie Jean-Noël Augert.Mini-market. Véga building.Tél. : 04 79 56 75 18
SuPerette SherPA Alimentation générale.Mini-market.
Bât Galaxie 04 79 05 87 61Bât goélia : 04 79 83 21 04
deScente GourMAnde Bâtiment Antarès. Pâtisseries, chocolats, glaces et sorbets, salon de thé + petit déjeuners. Sandwichs, paninis, quiches.Antarès building. Patisserie, chocolates, icecreams and sorbets, tea room + breakfasts.Sandwiches, rolls and quiches.Tél. : 04 79 56 73 29
tAbAc/PreSSe Tél. : 04 79 56 73 29
(P62
ALBIEZ-mONTrOND
trAnS-AlPeS Autocars Grand Tourisme Liaisons gare / stations Excursions Luxury coaches, minibuses, taxis. Railway station to resort shuttles, excursions.Tél. : 04 79 64 02 55
trAnSPort de PerSonneS Constantin Serge Tél. : 06 23 53 76 78
GArAGe Merlin Mécanique auto à domicile – Ouvert 7j/7 Tél : 04 79 59 42 15
06 83 63 97 20
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE
tAxi A.c. GAnder Tél. : 04 79 56 75 70
tAxi roux Tél. : 04 79 83 01 92
tAxi FlAMMier Tél. : 04 79 56 73 09
trAnS-AlPeS 04 79 64 02 55
SAINT-ALBAN DES-vILLArDS
GArAGe tArdY (toutes marques)Tél. : 04 79 59 12 16
SAINT-SOrLIN-D’ArvES / SAINT-JEAN-D’ArvES
trAnS-AlPeS Autocars grand tourisme, minibus, taxis. Liaisons gare-station. Excursions et transferts toutes distances. Luxury coaches, minibuses, taxis. Railway station to resort shuttles, excursions and transfers.Tél. : 04 79 64 02 55
StAtion Service 24 h /24 La Condamine RD 926
tAxi rubAt Tél. : 06 75 24 51 74
tAxi lA ruA Eric SIBUE Tél : 06 79 90 59 26
GArAGe ArvAn déPAnnAGe Tél. : 06 13 12 42 57
04 79 59 77 33
vILLArEmBErT / LE COrBIEr
tAxi duverneY Tél. : 04 79 56 72 59
06 03 98 67 21
trAnS-AlPeS Tél. : 04 79 64 02 55
SAINT-ETIENNE- DE-CUINES
Allo tAxi MAx Tél. : 04 79 56 60 07
06 89 90 77 49
robert richArd Tél. : 04 79 59 48 78
06 61 50 23 83
vALLéE DES vILLArDS
tAxi de lA GAre Tél. : 04 79 59 41 64
06 11 73 28 26Station service 24 h/24. 24/7 service station.
SAINT-JEAN- DE-mAUrIENNE
Station service 24 h/24 24/7 service station
ALBIEZ-LE-JEUNE
• Mairie Town Hall Tél. : 04 79 59 92 85
ALBIEZ-mONTrOND
• Mairie Town Hall Tél. : 04 79 59 30 93 • Borne Internet et bibliothèque au dessus de la mairie. Distributeur. Office de tourismeInternet access and library above the town hall. Cash point at the tourist office.Tél. : 04 79 59 30 48
fONTCOUvErTE / LA TOUSSUIrE
• Mairie Fontcouverte.Fontcouverte Town Hall.Tél. : 04 79 56 71 57• Agence Postale. Bâtiment Toussuire Accueil.Post office – Toussuire reception building.Tél. : 04 79 56 23 64
Services aux automobiles & transportstransport Services
Service public et banque / Public Services and banks
((Services / Services
P63)
• Banque de Savoie. Distributeur automatique 24 h/24.Cash point.Tél. : 04 79 56 75 63• Crédit Agricole. Distributeur automatique 24 h/24.Cash point.
• Office de Tourisme –bornes Internet et accès wifi
Tél. : 04 79 83 06 06
JArrier• Mairie / Town HallTél. : 04 79 64 20 86
SAint-AlbAn- deS-villArdS• Mairie / Town HallTél. : 04 79 59 44 67
SAint-coloMbAn- deS-villArdS• Mairie / Town HallTél. : 04 79 56 35 72• Agence Postale. Chef lieuPost OfficeTél. : 04 79 59 50 98• BibliothèqueLibraryTél. : 04 79 56 24 53• Bornes internetInternet access
• Maison du tourisme et BibliothèqueTourist office and library
SAint-JeAn-d’ArveS• Mairie / Town HallTél. : 04 79 59 72 64• La PostePost officeTél. : 04 79 59 71 76• Office de Tourisme bureau de La Chal. Borne Internet.Tourist office. Internet access.Tél. : 04 79 59 73 30• Sherpa-La Chal. Distributeur.Cash point.Tél. : 04 79 59 72 95
• Bibliothèque publiqueLibraryTél. : 04 79 56 89 15
SAint-PAncrAce / leS bottiÈreS• Mairie / Town HallTél. : 04 79 64 41 19
SAint-Sorlin-d’ArveS• Mairie / Town HallTél. : 04 79 59 70 67• La Poste / Post OfficeTél. : 04 79 59 81 26• Bornes Internet. Office de Tourisme.Tourist office
• Automate distributeur Crédit Agricole. À côté de l’Office de Tourisme.Crédit Agricole bank. Next to the tourist office.Tél. : 04 79 44 60 21
villAreMbert / le corbier
• Mairie / Town [email protected]él. : 04 79 56 74 65• Agence PostalePost OfficeTél. : 04 79 20 18 22• Banque de Savoie. Distributeur automatique 24 h/24.Cash pointwww.banque-de-savoie.com • Bornes internetInternet access
• Centre de secours en montagne ou SMURMountain rescue centre and emergency servicesTél. : 18 ou 115• Urgence téléphone mobileEuropean emergency numberTél. : 112
• Météo en MontagneMountain weather forecastTél. : 32 50
Fontcouverte / lA touSSuire
• Cabinet Médical SurgeryDocteur GUERRATél. : 04 79 56 71 28Ambulances ROUXTél. : 04 79 83 01 92• Para-pharmacieTél. : 04 79 20 30 68
SAint-Sorlin-d’ArveS / SAint-JeAn-d’ArveS
• Cabinet Médical. Tous les jours de 9h à 11h30 et de 15h à 18h. Surgery. Every day from 9 am to 11.30 am and from 3 pm to 6 pm.Tél. : 04 79 59 73 71• Pharmarcie. Tous les jours de 9h à 12h et de 15h30 à 19h. Dimanche et jours fériés de 10h à 12h et de 17h à 19h. Chemist’s. Every day from 9 am to noon and from 3.30 pm to 7 pm. Sunday and public holidays from 10 am to noon and from 5 pm to 7 pm.Tél. : 04 79 59 71 94• Infirmière. Sur rendez-vous.Nurse by appointment.Tél. : 04 79 64 37 25 / 07 62 84 21 03
villAreMbert / le corbier
• Cabinet MédicalSurgeryTél. : 04 79 59 20 34• PharmacieChemist’sTél. : 04 79 56 72 74
SAint-JeAn- de-MAurienne
hôPitAlHospitalTél. : 04 79 20 60 20
Services médicauxMedical services
(P64
(( Temps forts été 2013
SAMedi 15 juIN
SAint coloMbAn deS villArdS
Concert chorale « La villarine » Choral concert
diMAnche 16 juIN
lA touSSuire
Arrivée du Tour de pays de Savoie. Course Cyclo. Cycle race
SAMedi 22 juIN
SAint JeAn d’ArveS
Emmontagnage col de l’ornonCow transhumance
SAMedi 6 juILLET
SAint coloMbAn deS villArdS
32ème édition de La marmotte, course cyclo-touriste entre Bourg d’Oisans et l’Alpe d’Huez. Cycle race
diMAnche 7 juILLET
SAint coloMbAn deS villArdS 3ème édition de la marche Gourmande.Gourmand trek
SAint JeAn d’ArveS vide grenierJumble sale
du 6 Au 13 juILLET
Albiez Le Jardin du Tao Semaine des arts énergétiques et traditionnels chinois.Chinese energizing art week
lundi 8 juILLET
SAint JeAn d’ArveSSAint Sorlin d’ArveS Journée vTT Damien Spagnolo Journée initiation et perfectionnement avec le vice champion du monde de VTT de descente de 2011.VTT descend with the world vice champion Damien Spagnolo
Mercredi 10 juILLET
SAint JeAn d’ArveS fête des foins à la tour de 14h à 18h.Hay Festival 10th July at La Tour, from 14h to 18h
Jeudi 11 juILLET
SAint coloMbAn deS villArdS De Clochers en Clochetons Sur le thème des «Voies, routes et chemins».Local heritage day about ancient road and treks
du 12 Au 14 juILLET
SAint Sorlin d’ArveS Les Gueules de Chien Rassemblement motos.Motorbike rally
SAMedi 13 juILLET
SAint Sorlin d’ArveS fête Nationale Feu d’artifice.National day. Fireworks
diMAnche 14 juILLET
SAint JeAn d’ArveS fête Nationale Buvette, bal, retraite aux flambeaux, feu d’artifice.National day. Fireworks
deStinAtionS SYbelleS Tour Arvan-villards Course cycliste qui arpente les routes et cols mythiques du massif Arvan Villards et des Sybelles. Passage du Tour Arvan-Villards (course cyclosportive) par le Col du Mollard, dans le cadre de la Trilogie de Maurienne: Une épreuve sur trois jours pour découvrir les plus grands cols des Alpes, avec au programme le passage des cols du Glandon, de la Croix de Fer et du Mollard.Cycle race
JUIN
JUILLET
légende des pictos / Pictograms
Vélo Agriculture
Patrimoine Évènement sur plusieurs jours
P65)
du 14 Au 19 juILLET
lA touSSuire Semaine de la gastronomie Cours de cuisine, ateliers, visites, démonstrations, dégustations, balade gourmande. En partenariat avec La Maurienne dans l’Assiette.Fine food week
Mercredi 17 juILLET
lA touSSuire le corbier Journée vTT Damien Spagnolo Journée initiation et perfectionnement avec le vice champion du monde de VTT de descente de 2011.VTT descend with the world vice champion Damien Spagnolo
le corbier fête de villarembert Village festival
SAint JeAn d’ArveS SAint Sorlin d’ArveS fête du mouton RDV au Col de la Croix de Fer à 10h00. Transhumance, rencontre et discussion avec le berger, puis barbecue à 2100 m d’altitude !Transhumance
Jeudi 18 juILLET
lA touSSuire le corbier De Clochers en Clochetons Sur le thème des «Voies, routes et chemins».Local heritage day about ancient road and treks
vendredi 19 juILLET
SAint coloMbAn deS villArdS passage du Tour de france sur l’étape Etape Bourg d’Oisans – Le Grand Bornand.Tour de France passage
du 20 Au 26 juILLET
Albiez 4ème édition des Celti’Cimes Festival de Musique Celtique avec concerts, repas. Stages de musique, danse, chant. Celtic music festival
diMAnche 21 juILLET
SAint Sorlin d’ArveS fête du village Village festival
SAint coloMbAn deS villArdS La villarinche Trail et course pédestre sur 13 ou 22 km.Foot race
Mercredi 24 juILLET
SAint JeAn d’ArveS Les Z’Artisanales Marché de produits savoyards et démonstration de fabrication.Traditional product market
du 24 juILLET Au 4 AOûT
le corbier Tournoi de Tennis Homologuée par la FFT, réservé aux licenciés FFT.Tennis contest
du 24 juILLET Au 3 AOûT
deStinAtionS SYbelleS 18° festival des Contes et Légendes de montagne.
Tales and legend festival
Jeudi 25 juILLET
SAint JeAn d’ArveS De Clochers en Clochetons Sur le thème des «Voies, routes et chemins».Local heritage day about ancient road and treks
vendredi 26 juILLET
Albiez Les Trois Etapes Course Cycliste. Prologue Albiez le Jeune / Albiez Montrond.Cycle race for charity
du 26 Au 28 juILLET
SAint Sorlin d’ArveS Weekend Country Initiations, concerts, demos, stands, animations western, campement indien, spectacles , défiléCountry music festival
(P66
SAMedi 27 juILLET diMAnche 28 juILLET
Albiez Albiez le Jeune fête de la Saint GermainLocal festival
diMAnche 28 juILLET
SAint coloMbAn deS villArdS 4ème édition des Journées à Thème
MArdi 30 juILLET
SAint JeAn d’ArveS SAint Sorlin d’ArveS visite du patrimoine avec la FACIM. Heritage day with the FACIM
Jeudi 1Er AOûT
JArrier marché nocturne de 17h à 22h Night market
vendredi 2 AOûT
SAint coloMbAn deS villArdS 1 jour un col Fermeture de 9h à 11h30 de la route aux vehicules motorisés. Ambiance festive au col.Glandon pass open only for non motorised vehicules diMAnche 4 AOûT
SAint JeAn d’ArveS fête du pain Fabrication de pains, dégustation de tartines.Bread festival
SAint coloMbAn deS villArdS fête du pain Repas.Bread festival
du 4 Au 10 AOûT
SAint coloMbAn deS villArdS 40ème édition des 6 jours de pétanque de St Col. En doublette. Boules contest
lA touSSuire Les modélistes en vacances Initiation, démonstration et exposition de modèles réduits (planeurs, bateaux…) Model maker festival
Mercredi 7 AOûT
SAint JeAn d’ArveS SAint Sorlin d’ArveS Alpage des Arves en fête au Crêt de Pralud à Saint Jean d’Arves.Mountain pasture festival
Jeudi 8 AOûT
leS Albiez De Clochers en Clochetons Sur le thème des «Voies, routes et chemins».Local heritage day about ancient road and treks
du 7 Au 11 AOûT
deStinAtionS SYbelleS La 25è Transmaurienne Sybelles.Raid VTT d’altitude composé d’un prologue et de 4 étapes, sur le massif des Sybelles organisée par L V O. Ambiance sportive garantie.
• Etape 1: Albiez le jeudi 08 août journée rallye VTT
• Etape 2: La vallée des Villards accueille le vendredi 9 août le raid VTT sur une boucle de 36 km
• Etape 3: Saint-Jean d’Arves / Saint-Sorlin d’Arves = Le Glacier
• Etape 4: Etape finale Le Corbier/ La Toussuire
Mountain bike long distance trek on 5 days
SAMedi 10 AOûT diMAnche 11 AOûT
Albiez fête du patrimoine sur le thème « Se Déplacer à Albiez d’Hier à Aujourd’hui »Heritage festival
du 10 Au 12 AOûT
SAint coloMbAn deS villArdS L’art s’expose Exposition d’artistes locaux.Exposition local art
SAMedi 10 AOûT
Albiez 3ème édition Sculpture sur Beaufort à l’Opinel.Beaufort sculpture
diMAnche 11 AOûT
SAint JeAn d’ArveS fête d’Entraigues Messe, visite guidée de l’église, danses, animation.Entraigues festival
AOûT
P67)
du 11 Au 16 AOûT
lA touSSuire festival Sybelles la vie Semaine du terroir et du patrimoine. Le 13/08 Fête du foin de Mollafart avec pierrade géante; Le 14 et 15/08 concours international de chiens de guidage de troupeaux ovins; Le 16/08 fête des agriculteursLocal heritage festival (flock transhumance, farmer day)
le corbier 11ème édition semaine «montagne et Découverte» Mountain and Discovery week
MArdi 13 AOûT
SAint JeAn d’ArveS SAint Sorlin d’ArveS visite du patrimoine avec la FACIM. Heritage day with the FACIM
Jeudi 15 AOûT
Albiez Assomption le 15 août Fête du village (vide grenier, brocante, kermesse, tournoi de pétanque, balades en voitures anciennes...Festival village
le corbier Animations en centre de station (braderie, petanque, concert, feu d’artifice, DJ).
SAint JeAn d’ArveS SAint Sorlin d’ArveS mariage au sommet (plan d’eau de St Sorlin d’Arves). Reconstitution historique.Wedding at the top. Theatre
SAint coloMbAn deS villArdS Grande fête traditionnelle de la vallée des Villards (Cortège, messe, animations, feu d’artifice). Local festival
vendredi 16 AOûT
SAint Sorlin d’ArveS 1 Jour 1 Col Challenge de la Croix de fer. Course en ligne au départ de Bourg d’Oisans. Montée sur route sans véhicule à moteur ouverte aux vélos et à toute autre pratique non motorisé. Croix de Fer pass open only for non motorised vehicules
diMAnche 18 AOûT
SAint JeAn d’ArveSfoire aux Bestiaux Marché des bêtes, concours, fabrication du Beaufort, repas.Livestock fair
Jeudi 22 AOûT
JArrier SAint PAncrAce De Clochers en Clochetons Sur le thème des «Voies, routes et chemins».Local heritage day about
ancient road and treks
du 19 Au 23 AOûT
SAint JeAn d’ArveS SAint Sorlin d’ArveS Semaine AstronomiePlanétarium itinérant, télescopes, activitésAstronomy week
du 24 Au 25 AOûT
SAint coloMbAn deS villArdS 2ème édition de l’Echo des montagnes Rassemblement au col du Glandon. Démonstration de pastoralismeFlock festival
diMAnche 25 AOûT
SAint Sorlin d’ArveS Trail de l’Etendard Départ Bourg d’Oisans arrivée St Sorlin d’ArvesFoot race
Jeudi 29 AOûT
SAint Sorlin d’ArveS De Clochers en Clochetons Sur le thème des «Voies, routes et chemins».Local heritage day about ancient road and treks
( (4ème domaine skiable de france avec 310 km de pistes reliées.
Le domaine
des Sybelles(S)kiable
Le domained’Albiez-Montrond
(S)kiable
( (Avec 35 km de pistes, un domaine idéal pour l’apprentissage.
Informations/réservations : Destinations Sybelles - www.les-sybelles.fr - [email protected] - 00 33(4) 79 59 88 00
-
-
Fra
nce
2013
- D
ocum
ent n
on c
ontr
actu
el -
Cré
dits
pho
to :
Des
tinat
ions
Syb
elle
s –
OT
Les
Bot
tière
s / J
arri
er –
OT
Les
Villa
rds
- M
aiso
n du
Gla
ndon
– O
T Sa
int S
orlin
d’A
rves
– O
T Sa
int j
ean
d’A
rves
– C
hris
tian
Tatin
– C
lic C
lac
Pho
to –
Gal
axie
Pho
to –
F. B
issc
hop
– M
. Fum
az –
A.T
ruch
et
+
l’hiverc’est...
destinations (S)ybelles