4270000woodtools.nov.ru/instruc/wolfcraft/4270/wolfcraft_4270.pdf · wolfcraft ® gmbh d-56746...
TRANSCRIPT
wolfcraft ® GmbHD-56746 KempenichGermany
RE Y
4270000
D Zinkenfräse für Oberfräsen
G Dovetailer for routers
F Gabarit de fraisage de tenons et mortaises
pour toute défonceuse
n Zwaluwstaartfreeshulpstuk voor bovenfrees
I Fresa per incastri per frese verticali
E Fresa cola de milano para fresadora manual
P Fresadora de zinco para fresadoras
superiores
K Sinkefræser til overfræser
S Sinkfräs för handöverfräsar
f Yläjyrsimen sinkkausterä
N Sinkfreser for overfresing
l Frez do wczepów dla frezarki
górnowrzecionowej
q ∆ιαλωτ ρ α νω επιανειν
T Üst freze makineleri için zıvana frezesi
D Ersatzteilliste
G Spare parts list
F Liste de pièces de rechange
n Lijst met reserveonderdelen
I Elenco pezzi di ricambio
E Lista de recambios
P Lista de peças sobresselentes
K Liste over reservedele
S Reservdelslista
f Varaosaluettelo
N Reservdelsliste
l Lista części zamiennych
q Κατλγς ανταλλακτικν
T Yedek parça listesi
D Bestell Nr.
G Purchase order no.
F N° de cde
n Bestelnr.
I Cod. ord.
E Ref.
P N° de encomenda
K Best. nr.
S Best-nr.
f Tilaus-no
N Bestillingsnr.
l Numer zamówienia
q Αριθµς παραγγελαςT Sipariş no.
D Ersatzteilset
G Spare-part set
F Assortiment de pièces de
rechange
n Reserveonderdelenset
I Set di pezzi di ricambio
E Juego de recambio
P Conjunto de sobresselentes
K Reservedelssæt
S Reservdelssats
f Varaosasarja
N Reservedelsett
l Zestaw części zamiennych
q Σετ ανταλλακτικν
T Yedek parça seti
4 x
119950021
1 x
119950017
119950020
117050128
2 x
2 x
2 x
a = 3 mm
a = 4,5 mm
a = 2,6 mm
D Bestell Nr.
G Purchase order no.
F N° de cde
n Bestelnr.
I Cod. ord.
E Ref.
P N° de encomenda
K Best. nr.
S Best-nr.
f Tilaus-no
N Bestillingsnr.
l Numer zamówienia
q Αριθµς παραγγελας
T Sipariş no.
2 xM 4
DIN 934
1 x
1 xM 5
DIN 557
1 x
1 xM 5 x 20DIN 84
4 x1 xM 5
DIN 557
2 xM 5
DIN 934
2 xM 6
DIN 934
3 xA 4,3
DIN 125
4 xM 6 x 16DIN 84
1 xM 5 x 20DIN 84
3 xM 5 x 16DIN 84
3 xM 4 x 16DIN 84
4 xA 6,4
DIN 125
3 xA 5,3
DIN 125
2 xa = 2,6 mm
2 xa = 4,5 mm
2 xa = 3 mm
1 x1 x
1 x
119900197
D Montageanleitung
G Assembly instructions
F Instructions de montage
n Montage instrukties
I Istruzioni per montaggio
E Instrucciones de montaje
P Instrução de montagem
K Monteringsvejledning
S Monteringsanvisning
f Asennuskäyttöohje
N Monteringsanvisning
l Opis montażu
q δηγες µνταρσµατς
T Montaj talimatı
D Anbauteile der Oberfräse demontieren. Zentrierstift in die Spannzange der Oberfräse fest einspannen.
G Remove router assembly parts. Clamp centring pin tightly into router collet.
F Démonter l’équipement standard de la défonceuse. Fixer la pointe de centrage solidement dans la
pince de serrage de la défonceuse.
n Demonteer alle aangebouwde hulpstukken van de bovenfrees. Span de centreerstift stevig in de
spantang van de bovenfrees vast.
I Smontare gli accessori della fresatrice verticale. Serrare a fondo il perno di centraggio
nel dispositivo di serraggio della fresa.
E Desmontar las partes de la fresadora. Fijar el vástago de centrado con las mordazas
de sujeción de la fresadora.
P Desmontar a fresadora superior. Apertar bem o pino de centragem
na mandíbula de aperto da fresadora superior.
K Overfræsens monteringsdele afmonteres. Styrestiften spændes
fast i overfræsens spændetang.
S Demontera tillsatserna på fräsen. Spänn fast centrerin gsstiftet
i chucken.
f Pura yläjyrsimen osat. Kiinnitä keskiöimisneula tiukasti kiinni
yläjyrsimen kiristystuppiloon.
N Demonter overfreserens tilleggsdeler. Spenn sentreringstappen
fast i overfreserens fjærende chuck.
l Zdemontuj elementy nabudowane frezarki górnowrzecionowej.
Zamocuj sworzeń ustalający w tulei zaciskowej wiertarki górnowrzecionowej.
q Απσυναρµλγστε τα εαρτµατα της διαλωτς ρας νω επιανειν. Πρσαρµστε την περνη κεντραρσµατς στην τανλια τνυσης της διαλωτς ρας επιανειν.
T Üst freze makinesinin elemanlarını demonte edin.
Merkezleme pimini frezeye sıkıca takın.
2
1
D Führungsplatte über Zentrierstift aufsetzten. Platte so drehen, daß mindestens zwei Montagelöcher mit Gewindelöcher übereinstimmen,
mit passenden Schrauben fest anziehen (wo erforderlich, Distanzringe zwischenlegen). Zentrierstift lösen und herausnehmen.
G Place guide plate over the centring pin. Turn plate until at least two of the assembly holes are in line with the screw holes.
Insert appropriate screws and tighten (using spacers if necessary). Unscrew centring pin and remove.
F Monter la plaque de guidage sur la pointe de centrage. Tourner la plaque de façon à faire correspondre au moins deux trous de montage
avec les trous taraudés de la plaque, visser solidement avec les vis correspondantes (insérer le cas échéant des rondelles d’épaisseur).
Détacher la pointe de centrage et la retirer.
n Plaats de geleideplaat over de centreerstift. Draai de plaat zodanig dat ten minste twee montageopeningen
boven tapgaten liggen en zet de plaat vervolgens met passende schroeven stevig vast. (Gebruik indien nodig
onderlegringen.) Maak de centreerstift los en verwijder deze.
I Applicare la piastra di guida sopra il perno di centraggio. Girare la piastra in modo che almeno due fori di
montaggio corrispondano ai fori filettati, serrare bene con le viti adatte. (Ove necessario, applicare anelli
distanziatori), allentare il perno di centraggio e toglierlo.
E Colocar el disco guía sobre el vástago de centrado. Girar el disco de tal forma que coincidan al menos dos
de los orificios de montage con las orificios de rosca y fijar con tornillos adecuados
(donde sea necesario, colocar arandelas). Aflojar el vástago de centrado
y quitarlo.
P Colocar a placa de guia sobre o pino de centragem.
Rodar a placa de forma que pelo menos dois dos furos de montagem
coincidam com os furos de rosca, apertar bem com o parafuso adequado
(onde seja necessário, intercalar anéis distanciadores). Desapertar o pino de
centragem e retirá-lo.
K Førepladen sættes på over styrestiften. Pladen drejes således,
at mindst to monteringshuller stemmer overens med gevindhullerne,
og skrues fast med de passende skruer. (Eventuelt lægges distanceringe i mellem).
Styrestiften løsnes og tages ud.
S Placera styrskivan ovanpå centreringsstiftet. Vrid skivan så att minst två fästhål
svarar mot gänghålen. Skruva fast med lämpliga skruvar (placera vid behov
distansbrickor emellan). Lossa och ta ut centreringsstiftet.
f Aseta ohjauslevy keskiömisneulan päälle. Kierrä levyä niin, että vähintään kaksi
asennattavan osan reikää osuu toisen osan reikien kohdalle. Kiinnitä osat tiukasti
toisiinsa kiinni sopivien ruuvien avulla. ( jos tarpeellista, niin pane väliin renkaita)
Irroita keskiömisneula ja vedä se ulos.
N Styreplate settes på over sentreringstappen. Platen dreies slik at minst to montasjehull
stemmer overens med gjengeboringene. Skru godt fast med passende skruer
(legg avstandsringer i mellom, der det er nødvendig). Sentreringstappen løsnes og blir tatt ut.
l Nałóż płytę prowadzącą na tuleję zaciskową. Płyta powinna być tak ustalona, żeby pozycja conajmniej dwóch
otworów montażowych pokrywała się z pozycją otworów gwintowych. Unieruchom płytę za pomocą
odpowiednich śrub (w razie konieczności użyj pierścieni dystansowych). Zwolnij a następnie wyjmij sworzeń ustalający.
q Τπθετστε την πλκα καθδγησης µσω της περνης κεντραρσµατς. περιστρψτε την πλκα τσι, στε να συµππτυν τυλιστν δ% τρ%πες συναρµλγησης µε τρ%πες πυ διαθτυν σπερωµα, &ιδστε σιτ µε κατλληλες &δες (πυ εναι απαρατητ, τπθετστε ενδιµεσ δακτ%λι). Λ%στε την περνη κεντραρσµατς και ααιρστε την.
T Kılavuz plakayı merkezleme piminin üzerine oturtun. Plakayı en az iki montaj deliğinin vida dişli deliklerle üst üste gelecek şekilde döndürün,
uygun civatalarla sıkın (gerektiği yerde, araya mesafe halkaları yerleştirin). Merkezleme pimini çıkarın.
D Werkstück-Schutzkappen aufdrücken (siehe Pfeil).
G Affix workpiece guards (see arrow).
F Appliquer les caches de protection sur
les fixe-planches (voir flèche).
n Voorkom beschadiging van het werkstuk door
beschermdoppen op de uiteinden van de
spanklemmen ann te brengen (zie pijlen).
I Applicare a pressione i capucci di protezione
del pezzo (Osservare la freccia).
E Presionar los capuchones protectores de la pieza
de trabajo (ver flechas).
P Abrir as capas de resguardo da peça a trabalhar
fazendo pressão nela (ver seta).
K Emne-beskyttelseskappen trykkes på (se pil).
S Sätt på skyddskåporna som ska ligga an mot
arbetsstycket (se pil).
f Paina työkappaleen suojaosat paikoilleen
(katso nuoli).
N Arbeidsstykkets beskyttelseskapper
trykkes på (se pil).
l Nałóż kapturki ochronne na przedmiot
ulegający obróbce (patrz strzałka).
q Πρσαρµστε τ πρστατευτικ κλυµµα επεεργασας τυ υλικ% (&λπε &λς).
T İş parçası koruma kapaklarını
takın (ok’a bakınız).
D Begrenzungsanschlag an rechte Anschlagklemme montieren.
G Affix limit stop to R.H. stop clamp.
F Monter la butée d’arrêt sur la mâchoire de serrage droite.
n Monteer de begrenzingsaanslag aan de rechter aanslagklem.
I Montare il battente delimitatore al morsetto destro.
E Montar el tope límite en la sujeción tope derecha.
P Montar o encosto limitador na mandíbula de encosto
do lado direito.
K Begrænsningsanslaget monteres på højre anslagsklemme.
S Montera begränsningsanslaget på den högra spännskruven.
f Asenna rajoittava vaste oikean puoleiseen vasteeseen.
N Monter begrensningsanslag på høyre stoppeklemme.
l Zamontuj ogranicznik ruchu na prawym zacisku oporowym.
q Συναρµλγστε τν ριακ αναστλα στην αριστερ κλµα αναστλς.
T Sınırlama dayanağını sol dayanak kıskacına monte edin.
3
4
4 x
50 mm
13,5mm
Ø 6 mm14,3 mm
15°
50 mm
13,5mm
Ø 8 mm14,3 mm
15°
D Zubehör separat erhältlich
G Accessories not included
F Accessories vendus séparément
n Accessories separaat verkrijgbaar
I Accessori non compresi
E Accesorios no incluidos
P Accéssoirios vendidos separamente
K Tilbehør som ikke medfølger
S Tillbehör ingår ej
f Varusteet eivät sisälly
N Tillbehør følgerikke med
l Wyposeżenie dodatkowe
q Ε!αρτµατα µπρ"ν να
αγραστ"ν !εωριστ
T Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
60 mm
25 mm
Ø 6 mm10 mm
60 mm
25 mm
Ø 8 mm10 mm
4261000
4263000
4262000
4264000
D Alternative:
Alle Fräser mit den Abmessungen, wie in der Skizze angegeben können zum Fräsen eingesetzt werden, wobei die Längenmaße Mindestmaße sind.
G Aleternative:
Any cutter with the dimensions shown in the above diagram can be used for shaping purposes. The length must always be the shortest measurement.
F Alternative:
Le gabarit convient pour tous types de fraises avec les dimensions indiquées dans le schéma, les longueurs indiquées étant les longueurs minimales.
n Alternatief:
Alle frezen waarvan de maten overeenkomen met die in de tekeningen, kunnen voor het frezen worden gebruikt.
Hierbij moeten de lengtematen als minimumlengten worden gezien.
I Alternativa:
Tutte le frese con le misure indicate nello schizzo possono essere utilizzate per la fresatura, per cui le misure di lunghezza vanno intese come lunghezze minime.
E Alternativa:
Todas las fresas con medidas como las dadas en la figura pueden ser usadas para el fresado. Las medidas de longitud son medidas minimas.
P Alternativa:
Todas as fresadoras que tenham as medidas indicadas no desenho, podem ser usadas para fresar, sendo então a medida do comprimento a medida menor.
K Alternativ:
Alle fræsere med de mål, der er anført i skitsen, kan anvendes til fræsning, hvorved længdemålene er mindstemål.
S Alternativ:
Alla fräsar med de i skissen angivna dimensionerna kan användas för fräsning. Längdmåtten är minimimått.
f Vaihtoehto:
Kaikkia jyrsimiä, joilla on yllä olevassa kuvassa annetut mitat, voidaan, käyttää jyrsimiseen. Pituusmitat ovat tällöin vähimmäismittoja.
N Alternativ:
Alle fresere med målene som er angitt i skissen kan brukes til fresing, hvorved lengdemålene er minstemålene.
l Alternatywa:
Wszystkie frezy o wymiarach podanych na rysunku mogą być stosowane celem frezowania, przy czym wymiary długości są wymiarami minimalnymi.
q Εναλλακτικ λ%ση:
-λες ι ρες µε τις διαστσεις πυ αναρνται στ σκτσ µπρ%ν να ρησιµπιηθ%ν για ρερισµα, ι διαστσεις µκυς
εναι ελιστες διαστσεις.
T Alternatif:
Şekilde belirtilen ebatlardaki frezelerin tümü frezeleme işlemi için kullanılabilir. Buradaki uzunluk ölçüleri asgari ölçülerdir.
D Bedienungsanleitung
G Operating instructions
F Mode d’emploi
n Gebruiksaanwijzing
I Istruzioni per l’uso
E Istrucciones de manejo
P Instrução de operação
K Betjeningsvejledning
S Bruksanvisning
f Käyttöohje
N Bruksanvisning
l Instrukcja obsługi
q δηγες ρσης
T Kullanma talimatı
1
2
D Fräsen von Schwalbenschwanzzinken für Brettstärken von 16 - 22 mm.
G Producing dovetail joints where boards have a thickness between 16 - 22 mm.
F Fraisage de tenons en queue d’aronde pour épaisseurs de planche
de 16 à 22mm.
n Frezen van zwaluwstaartverbindingen voor plankdikten van 16 - 22 mm.
I Fresatura di incastri a coda di rondine per spessori di tavola da 16 à 22 mm.
E Fresado de empalmes de cola de Milano para planchas de madera con
grosores de 16 a 22 mm.
P Fresagem de zincos de cauda de andorinha para espessuras de prancha
de 16 - 22 mm.
K Fræsning af svalehalegrater til brædttykkelser fra 16 - 22 mm.
S Fräsning av laxstjärtskilar för brädtjocklekar om 16 - 22 mm.
f Lohenpyrstöjen jyrsintä 16-22 mm paksuille laudoille.
N Fresing av svalehalesinker for bordtykkelse på 16 - 22 mm.
l Frezowanie wczepów trapezowych (na jaskółczy ogon) z przeznaczeniem
dla desek o grubości 16 - 22 mm.
q Φρερισµα µε διαλωτ ρα επιανειν για σανδια πυς 16 - 22 mm.
T 16 – 22 mm’lik tahta kalınlıkları için kırlangıç kuyruğu zıvanalarının
frezelenmesi.
D Frästiefe einstellen:
Fräser einspannen und mit Einstellehre einstellen. Ist die gefräste Verbindung
zu straff, den Fräser kürzer einspannen.
G To adjust cutting depth:
Secure dovetailer and use gauge to adjust. If the joint created is too tight,
bring the dovetailer closer.
F Régler la profondeur de fraisage:
Monter la fraise et régler la distance avec une régle graduée.
Si I’assemblage est trop serré, reduire la distance de la fraise.
n Freesdiepte instellen:
Span de frees in het bovenfreesapparaat in en stel de freesdiepte met een
instelmaat in. Span als de zwaluwstaartverbinding te strak is,
de frees korter in.
I Regolazione della profondità di fresatura:
Serrare la fresa e regolare con il calibro. Se la giunzione fresata risultasse
troppo stretta, ridurre la lunghezza della fresa.
E Ajuste de la profundidad de fresado:
Fijar la fresadora y ajustarla usando calibrador de ajuste. Si la unión de
fresado esta muy tensa, fijar mas corta la fresa.
P Ajustar a profundidade de fresagem:
Fixar a fresadora e ajustar com calibre de ajuste. Se a união fresada estiver
demasiado tensa, apertar menos a fresa.
K Fræsedybden indstilles:
Fræseren spændes fast og indstilles med stillelære. Hvis den fræsede
forbindelse er for stram, spændes fræseren kortere på.
S Ställ in fräsningsdjupet:
Spänn fast fräsen coh ställ in den med mättolk. Spänn fräsen kortare,
om den frästa fogen är för stram.
f Jyrsintäsyvyyden säätö:
Kiinnitä jyrsijä ja säädä se säätötulkin avulla. Jos jyrsitty liitos on liian
pingoittunut, niin kiristä jyrsin lyhyemmäksi.
N Innstilling av fresedybde:
Spenn fast freseren og still inn med innstillingslære. Hvis den freste
forbindelsen er for stram, spennes freseren kortere.
l Ustaw głębokość frezu:
Zamocuj frez i ustaw go za pomocą urządzenia nastawczego. O ile
frezowane połączenie jest zbyt ścisłe, należy skrócić głębokość frezu.
q Ρ%θµιση &θυς ρεαρσµατς: Στε τη ρα και ρυθµστε την µε τν µετρητ ελγυ. Εν η σ%νδεση ρεαρσµατς εναι πλ% τεντωµνη, στε τη ρα πι κντ.
T Frezeleme derinliğinin ayarı:
Frezeyi takın ve ayar masdarı ile ayarlayın. Eğer frezelenen bağlantı fazla
sıkı ise frezeyi daha kısa yerleştirin.
3
4
A
D Linke Anschlagklemme am Arbeitstisch festklemmen. Brett (A) auflegen,
rechte Anschlagklemme gegen Brett (A) schieben und festklemmen.
G Clamp L.H. stop clamp to work table. Lay board (A) as indicated,
push R.H. stop clamp against board (A) and clamp securely.
F Fixer la mâchoire de serrage gauche sur l`établi. Placer la planche (A),
pousser la mâchoire de serrage droite contre la planche (A) et la bloquer.
n Klem de linker aanslagklem op het werkblad vast. Leg plank (A) op het
werkblad en schuif de rechter aanslagklem tegen plank (A) aan. Klem de
rechter aanslagklem vast.
I Fissare il morsetto sinistro sul tavolo di lavoro. Applicare la tavola (A),
spingere il morsetto destro contro la tavola (A) e serrare.
E Sujetar la sujeción tope izquierda a la mesa de trabajo. Colocar la tabla (A)
y empujar a la sujeción tope derecha contra la tabla (A) y fijarla.
P Apertar bem a mandíbula esquerda de encosto na bancada. Colocar a
prancha (A), empurrar a mandíbula direita de aperto contra a prancha (A)
apertando bem.
K Den venstre anslagsklemme klemmes fast ved arbejdsbordet.
Brædt (A) lægges på, den højre anslagsklemme skydes mod brædtet (A)
og klemmes fast.
S Klämm fast den vänstra spännskruven vid arbetsbordet. Lägg på bräde (A),
och skjut höger spännskruv mot bräde (A) och drag åt den.
f Kiinnitä vasemman puoleinen vaste työpöytään. Pane lauta (A) päälle.
Työnnä oikean puoleinen vaste lautaa (A) vasten ja kiinnitä se.
N Venstre stoppeklemme klemmes fast på arbeidsbordet. Bord (A) legges på,
høyre stoppeklemme skyves mot bord (A) og klemmes fast.
l Zamocuj lewy ogranicznik ruchu na stole roboczym. Nałóż deskę (A),
dosuń prawy ogranicznik ruchu do deski (A) i zaciśnij go.
q Σταθερπιστε την αριστερ κλµα αναστλς στν πγκ εργασας. Τπθετστε τ σανδι (A), σπρτε τη δει κλµα αναστλς κντρα πρς τ σανδι (A) και σταθερπιστε την.
T Sol dayanak kıskacını tezgaha takın. Tahta (A)’yı yatırın, sağ dayanak
kıskacını tahta (A)’ya yanaştırın ve sıkıştırın.
D Brett (B) von unten senkrecht einschieben bis beide Bretter bündig sind.
Achten Sie darauf das Brett (B) an der linken Anschlagklemme festanliegt.
Brett (B) festklemmen.
G Insert board (B) vertically from below until both boards are flush.
Ensure that board (B) is located hard against the L.H. stop clamp.
Clamp board (B) securely.
F Introduire la planche (B) verticalement de bas en haut jusqu’à ce que les
deux planches soient à niveau. La planche (B) doit adhèrer uniformement
à la mâchoire de serrage gauche. Bloquer la planche (B).
n Schuif plank (B) van onderaf vertikaal in de spanklemmen totdat de kopse
kant in één lijn ligt met plank (A). Kontroleer of plank (B) strak tegen
de linker aanslagklem aanligt. Klem plank (B) vast.
I Inserire la tavola (B) dal basso verticalmente finché entrambe le tavole non
siano allo stesso livello. Fate attenzione affinché la tavola (B) appoggi
saldamente contro il morsetto di battente sinistro. Serrare ora la tavola (B).
E Introducir la tabla (B) verticalmente desde abajo hasta que ambas planchas
coincidan. Fijese que la tabla (B) haga contacto con la sujeción tope izquierda.
Fijar la tabla (B).
P Empurrar por baixo e verticalmente para dentro a prancha (B), até que
ambas as pranchas coincidam. (A) prancha (B) tem que ficar bem encostada
à mandíbula esquerda de encosto. Apertar bem a prancha (B).
K Brædt (B) skydes nedefra lodret ind, indtil begge brædder flugter. De bør
sørge for, at brædt (B) ligger fast ved den venstre anslagsklemme.
Brædt (B) klemmes fast.
S Skjut in bräde (B) lodrätt nerifrån tills båda brädorna sitter i jämnhöjd
med varandra. Se till att bräde (B) ligger an ordentligt vid den vänstra
spännskruven. Spänn fast bräde (B).
f Työnnä lauta (B) alhaalta käsin paikoilleen niin, että laudat ovat toisissaan
kiinni samassa tasossa. Tarkista, että lauta (B) on tällöin kiinni vasemman
puoleisessa vasteessa. Kiinnitä lauta (B) tukevasti paikoilleen.
N Bord (B) skyves loddrett inn nedenfra til begge bordene er i plan med
hverandre. Pass på at bord (B) ligger fast i den venstre stoppeklemmen.
Bord (B) klemmes fast.
l Wsuń deskę (B) pionowo od dołu aż do złączenia obydwu desek.
Zwróć uwagę, aby deska (B) znajdowała się ściśle przy lewym ograniczniku
ruchu. Zaciśnij deskę (B).
q Σπρτε απ κτω κατακρυα τ σανδι (B) ως τυ ενωθ%ν και τα δ% σανδια, στ σηµε αυτ πρπει να πρσετε στε τ σανδι (B) να επτεται σταθερ στην αριστερ κλµα αναστλς. Σταθερπιστε τ σανδι (B).
T Her iki tahta hizada olacak şekilde tahta (B)’yi aşağıdan dikey konumda
yerleştirin. Tahta (B)’nin sol dayanak kıskacında sıkıca dayanmasına dikkat
edin. Tahta (B)’yi sıkıştırın.
B
D Brett (A) lösen (siehe Pfeil), Frässchablone von der rechten Seite bis zum Anschlag links einschieben und festklemmen.
G Release board (A) (see arrow). Feed cutting template in from R.H side until it reaches the L.H. stop and clamp securely.
F Retirer la planche (A) (voir flèche), introduire le gabarit de fraisage de droite à gauche jusqu’à ce qu’il vienne buter contre
la mâchoire de serrage gauche et le bloquer.
n Draai de aanslagklemmen op plank (A) (zie pijl) zover los dat de freesmal er van rechts onder geschoven kan worden.
Schuif de mal tegen de linker spanklem aan en draai beide klemmen weer vast.
I Allentare la tavola (A) (vedere la freccia), inserire la sagoma di fresatura dal lato destro fino al battente sinistro e serrare.
E Aflojar la tabla (A) (ver flecha), introducir por el lado derecho hasta el tope izquierdo la plantilla de fresado y fijar firmemente.
P Soltar a prancha A (ver seta), empurrar o molde de fresagem pelo lado direito até ao encosto do lado esquerdo e apertar bem.
K Brædt (A) løsnes (se pil), fræseskabelonen skydes ind fra højre side indtil venstre anslag og klemmes fast.
S Lossa bräde (A) (se pil). Skjut in fräsmatrisen från höger ända fram till vänster anslag och klämm fast den.
f Irroita lauta (A) (katso nuoli). Työnnä jyrsimen mallilauta oikealta puolelta vasempaan pidäkkeeseen asti ja kiinnitä se.
N Bord (A) løsnes (se pil), fresesjablon skyves inn fra høyre side mot venstre til den stopper og klemmes fast.
l Zwolnij deskę (A) (patrz strzałka), dosuń wzornik frezu z prawej strony aż do lewego zderzaka a następnie zaciśnij go.
q Λ%στε τ σανδι (A) (&λπε &λς), περστε µσα τ ινρι ρεαρσµατς απ τη δει πλευρ µρι τ σηµε αναστλς και σταθερπιστε τ.
T Tahta (A)’yı çözün (ok’a bakınız), frezeleme şablonunu sağ taraftan sol dayanağa kadar itin ve sıkıştırın.
D Begrenzungsanschlag bündig mit Oberkante Frässchablone einstellen und fest anziehen.
G Adjust limit stop until it is flush with the upper edge of the template and then screw up tightly.
F Régler le niveau de la butée d`arrêt par rapport à l’arête supèrieure du gabarit et serrer à bloc.
n Breng de begrenzingsaanslag op één hoogte met de bovenkant van de freesmal en zet de aanslag stevig vast.
I Regolare il battente delimitatore a livello con il bordo superiore della sagoma di fresatura e serrare.
E Colocar el tope límite en coincidencia con el canto superior de la plantilla de fresado y fijarlo.
P Ajustar o encosto de limitação de forma a coincidir com o bordo superior do molde de fresagem e apertar bem.
K Begrænsningsanslaget indstilles i flugt med fræseskabelonens overkant og skrues fast.
S Ställ in begränsningsanslaget exakt i jämnhöjd med fräsmatrisens överkant och drag åt.
f Aseta rajoittava vaste samaan tasoon jyrsimen mallilaudan yläkantin kanssa ja vedä se tiukasti kiinni.
N Begrensningsanslag stilles inn i plan med fresesjablonens overkant og trekkes til.
l Ustaw ogranicznik ruchu złącznie z górną krawędzią wzornika frezu a następnie zaciśnij go nieruchomo.
q Ρυθµστε τν ριακ αναστλα να εννεται µε την νω ακµ τυ ιναρυ ρεαρσµατς και στε τν.T Sınırlama dayanağını frezeleme şablonunun üst kenarı ile aynı hizada olacak şekilde ayarlayın ve sıkın.
5
A
K Obs!!!
Fræseren placeres først i fræseskabalonen, så overfræseren ligger fladt og
stabilt herpå. Derefter tændes for overfræseren og den føres gennem
fræseskabalonen. Fræseprocessen gennemføres baglæns igen med
overfræseren tændt. Efter fræseprocessen løftes fræseren først ud af
skabelonen når maskinen er stoppet helt.
S Obs!!!
Placera först fräsen i fräsmatrisen. Fräsen måste ligga an plant och stabilit.
Sätt på fräsen och för den genom matrisen. Uppprepa fräsningen baklänges
med maskinen igång. Stäng av maskinen efter fräsningen, vänta tills den har
stannat och lyft upp fräsen ur matrisen.
f Aseta jyrsin ensin jyrsimen mallilautaan, niin että yläjyrsin on paikoillaan
tasaisesti ja tukevasti. Käynnistä sitten yläjyrsin ja ohjaa se jyrsimen mallilaudan
läpi. Toista tämä toimenpide taaksepäin jyrsimen ollessa päällä. Pane laite pois
päältä sen jälkeen kun jyrsimisen jälkeen. Odota kunnes laite ei enää käy ja
nosta sitten jyrsin jyrsimen mallilaudasta.
N Viktig!!!
Først settes freseren inn i fresesjablonen, hvorved overfreser ligger flat og
fast på. Overfreser settes på og føres ved føring av fresesjablonen. Med
løpende freser føres freseforløpet tilbake. Etter freseforløpet blir maskinen
slått av, vent til maskinen står stille, så blir freseren tatt ut av fresesjablonen.
l Ważne!!!
Frezy należy najpierw umieścić we wzornikach, przy czym frezarka
górnowrzecionowa ma znajdować się w pozycji płaskiej i nieruchomej.
Włącz frezarkę i prowadź ją przez prowadnicę wzornika frezu.
Czynność frezowania powrotnego przwprowadzaj przy pracującym frezie.
Po przeprowadzonej czynności frezowania wyłącz maszynę, odczekaj do
momentu jej całkowitego ustania po czym usuń frez ze wzornika.
q Πρσ!!!Πρσαρµστε πρτα τη ρα στ ινρι ρεαρσµατς, πρσντας στε η νω ρα να επτεται εππεδα και σταθερ. Ενεργπιστε την νω ρα και περστε την µσα στν δηγ τυ ιναρυ ρεαρσµατς. Με ενργπιηµνη τη ρα επαναρετε πλι τη διαδικασα ρεαρσµατς. Μετ την διαδικασα ρεαρσµατς απενεργπιστε τη µηαν, περιµνετε µρι να σταµατσει η µηαν, και κατπιν &γλτε τη ρα απ τ ινρι ρεαρσµατς.
T Önemli!!!
İlkönce frezeyi frezeleme şablonunun içine yerleştirin, burada üst freze düz ve
sağlam bir şekilde oturmalıdır. Üst freze makinesini çalıştırın ve frezeleme
şablonu kılavuzunun içinden geçirin. Freze çalışır vaziyette frezeleme işlemini
tekrar geri getirin. Frezleme işleminden sonra makineyi kapatın, makine
tamamen duruncaya kadar bekleyin ve frezeyi şablonun içinden çıkarın.
6D Wichtig!!!
Erst Fräser in Frässchablone einsetzen, wobei Oberfräse flach und fest aufliegt.
Oberfräse einschalten und durch Führung der Frässchablone führen.
Mit laufender Fräse den Fräsvorgang wieder zurückführen. Nach dem
Fräsvorgang Maschine aussschalten, warten bis Maschine stillsteht,
dann Fräser aus der Frässchablone herausheben.
G Important!!!
As a first step place dovetailer in the cutting template ensuring that the router
is properly seated and firmly in position. Switch on the router and feed along
the template. With the router still on, feed the template back to the beginning.
Having completed the dovetailing process switch off the machine, wait until
the machine stops and then remove dovetailer from the template.
F Important!!!
Introduire d’abord la fraise dans le gabarit, la défonceuse doit réposer à plat
et de manière stable sur le gabarit. Mettre la défonceuse en marche et la guider
à travers le guide du gabarit. Revenir en arrière en répétant l’opération dans
le sens inverse. L’opérration de fraisage terminée, couper le moteur, attendre
que la machine s’arrête, puis sortir la défonceuse du gabarit.
n Belanggrijk!!!
Plaats eerst de frees in de mal en zorg ervoor dat het bovenfreesapparaat vlak
en stabiel op de mal rust. Schakel dan pas de netspanning in en leidt de
roterende frees door de mal. Schakel het apparaat niet uit maar herhaal de
freesbeweging in omgekeerde richting Schakel na voltooiing van beide
freesbewegingen de netspanning uit en wacht totdat de roterende frees
stilstaat. Til nu pas de frees uit de mal.
I Importante!!!
Introdurre prima la fresa nella sagoma di fresatura, facendo in modo che la
fresatrice appoggi bene in piano. Accendere la fresatrice e passare l’utensile
attraverso la sagoma. A motore acceso riportare la fresa indietro attraverso
la sagoma. A fresatura ultimata, disinserire la fresa ed attendere che l`utensile
sia fermo e sollenvarlo ora dalla sagoma.
E Importante!!!
Colocar primero la fresa en la plantilla de fresado, para lo cual la fresadora se
apoya firme y plana. Poner en marcha a la fresadora y conducirla por la guía
de la plantilla de fresado. Repetir con la fresadora en marcha el procedimiento
de regreso nuevamente. Después del procedimiento de fresado, desconectar
la máquina. Esperar a que la máquina se detenga y entonces retirar la fresa
de la plantilla.
P Importante !!!
Primeiramente colocar a fresa no molde de fresagem, deixando ficar a fresadora
superior bem assente e fixa sobre ele. Ligar a fresadora superior e empurrá-la
através da guia do molde de fresagem. Com a fresadora a funcionar, voltar a
fazer a fresagem. Após a fresagem, desligar a máquina, esperar até que a
máquina páre, e depois retirar a fresadora do molde de fresagem.
7D Fräsen von Fingerzinken für Brettstärken von 10 - 22 mm.
G Producing corner joints where boards have a thickness of between 10 - 22 mm.
F Fraisage de tenons droits pour épaisseurs de planche de 10 à 22 mm.
n Frezen van tandverbindingen voor plankdikten van 10 -22 mm.
I Fresatura di giunzione diritte per spessori di tavola da 10 a 22 mm.
E Fresado para empalmes de ensamblado para tablas con grosores
de 10 a 22 mm.
P Fresadora de zincos de cabo para espessuras de prancha de 10 - 22 mm.
K Fræsning af fingergrater til brædttykkelser fra 10 - 22 mm.
S Fräsning av fingerkilar för brädtjocklekar om 10 - 22 mm.
f Sormisinkkauksen jyrsintä 10 - 22 mm paksuisille laudoille.
N Fresing av fingersinker for bordtykkelse på 10 – 22 mm.
l Frezowanie wczepów klinowych z przenaczeniem dla desek o grubości
10 - 22 mm.
q ∆ιαλωτ ρεριµα για σανδια πυς 10 - 22 mm.T 10 – 22 mm’lik tahta kalınlıkları için parmak zıvanaların frezelenmesi.
D Anzeichnen der Brettstärke: Brettstärke = Frässtiefe X
G To mark board thickness: Thickness = cutting depth X.
F Marquage de l’épaisseur de planche: Epaisseur de planche = profondeur de fraisage X.
n Aschrijven van plankdikte: Plankdikte = freesdiepte X.
I Marcare lo spessore della tavola: Spessore tavola = profondità di fresatura X.
E Vistas de grosores de tablas: Grosor de la tabla = Profundidad de fresado X.
P Marcação da espessura da prancha: espessura da prancha= profundida de fresagem X.
K Markering af brædttykkelsen: brædttykkelse = fræsedybde X.
S Olika kombinationer av brädtjocklekar: Brädtjocklek = fräsningsdjup X.
f Laudan paksuuden merkinnät: Laudan paksuus = jyrsinnän syvyys X.
N Opptegne bordtykkelsen; Bordtykkelse = Fresedybde X
l Oznaczenie grubości desek: Grubość deski = Głębokość frezu X
q Σηµδεµα τυ πυς ρεαρσµατς: Πς σανιδι% = Βθς ρεαρσµατς XT Tahta kalınlığının işaretlenmesi: Tahta kalınlığı = Frezeleme derinliği X
D bei gleichstarken Brettern:
G If thickness of boards is the same:
F Planches de même épaisseur:
n bij planken met gelijke dikte:
I in caso di tavole di uguale spessore
E Para tablas de igual grosor:
P com pranchas de igual espessura:
K ved brædder med forskellig tykkelse:
S lika tjocka bräder:
f saman paksuisten lautojen ollessa kyseessä:
N Ved like tykke bord:
l Przy deskach o tej samej grubości:
q Για σανδια διυ πυς:T Eşit kalınlıklarda olan tahtalarda:
D bei Brettern verschiedener Stärke:
G If thickness of boards differ:
F Planches d’épaisseur différente:
n bij planken met verschillende dikte:
I in caso di tavole con spessori diversi:
E Para tablas de grosor diferente:
P com pranchas de espessura diferente:
K ved forsskelligt tykke brædder:
S bräder av olika tjocklek:
f eri paksuisten lautojen ollessa kyseessä:
N Ved bord med forskjellige tykkelser:
l Przy deskach o różnej grubości:
q Για σανδια διαρετικ% πυς:T Farklı kalınlıklarda olan tahtalarda:
8
A
B
B
A
9D Linke Anschlagklemme am Arbeitstisch festklemmen. Hilfsbrett (C) auflegen, rechte Anschlagklemme gegen Hilfsbrett (C) schieben und festklemmen.
Hilfsbrett (C) soll gleiche Breite haben wie Werkstücke.
G Firmly secure L.H. stop clamp to work table. Place auxiliary board (C) as indicated, push R.H. stop clamp against auxiliary board (C) and clamp securely.
The auxiliary board (C) should have the same thickness as work pieces.
F Fixer la mâchoire de serrage gauche sur l’étabil. Placer la planche auxiliaire (C), pousser la mâchoire de serrage droite contre la planche auxiliaire (C)
et la bloquer.
n Klem de linker aanslagklem op het werkblad vast. Leg hulpplank (C) op het werkblad, schuif de rechter aanslagklem tegen hulpplank (C) aan en zet
de klem vast. Hulpplank (C) moet dezelfde breedte hebben als de te bewerken planken.
I Serrare il morsetto di battente sinistro al tavolo di lavoro. Applicare una tavola ausiliaria (C) e spostare il morsetto di battente destro contro la tavola
ausiliaria (C) e serrarlo. La tavola ausiliaria (C) deve avere la stessa larghezza della tavola da lavorare.
E Ajustar sujeción tope izquierda a la mesa de trabajo. Colocar la tabla auxiliar (C), empujar la sujeción tope derecha contra la tabla auxiliar (C) y fijarla.
La tabla auxiliar (C) deberá tener el mismo grosor que la pieza de trabajo.
P Fixar a mandíbula esquerda de encosto na bancada. Colocar a pranch auxiliar (C), empurrar a mandíbula de encosto direita contra a prancha
auxiliar (C) e apertar bem. A prancha auxiliar (C) deverá ter a mesma largura que a peça a trabalhar.
K Venstre anslagsklemme klemmes fast på arbejdsbordet. Hjælpebrædtet (C lægges på, højre anslagsklemme skydes mod hjælpebrædtet (C)
og klemmes fast. Hjælpebrædtet (C) bør have samme bredde som emnet.
S Kläm fast vänster spännskruv vid arbetsbordet. Lägg på hjälpbräde (C), skjut vänster spännskruv mot hjälpbräde (C) och drag åt. Hjälpbräde (C)
måste vara lika brett som arbetsstycket.
f Kiinnitä vasemman puoleinen vaste työpöytään kiinni. Pane apulauta (C) päälle ja työnnä oikean puoleinen vaste apulautaa (C) vasten ja kiinnitä se.
Apulaudan (C) tulisi olla saman levyinen kuin työkappaleiden.
N Venstre stoppeklemme klemmes fast på arbeidsbordet. Hjelpebord (C) legges på, høyre stoppeklemme skyves mot hjelpebord (C) og klemmes fast.
Hjelpebord (C) skal ha samme bredde som arbeidsemnet.
l Zamocuj lewy ogranicznik ruchu na stole roboczym. Nałóż deskę pomocniczą (C), dosuń prawy ogranicznik ruchu do deski pomocniczej (C) i zaciśnij go.
Deska pomocnicza (C) powinna mieć taką samą szerokość jak przedmioty podlegające obróbce.
q Στε την αριστερ κλµα αναστλς στν πγκ εργασας. Τπθετστε επνω τη &ηθητικ σανδα (C), σπρτε τη δει κλµα αναστλς κντρα πρς τη &ηθητικ σανδα (C) και στε την. Η &ηθητικ σανδα (C) πρπει να ει τ δι πς µε τ πρς επεεργασα υλικ.
T Sol dayanak kıskacını tezgaha bağlayın. Yardımcı tahtayı (C) yatırın, sağ dayanak kıskacını yardımcı tahtanın (C) karşısına itin ve sıkıştırın.
Yardımcı tahta (C) iş parçaları ile aynı kalınlıkta olmalıdır.
C
10D Einspannen gleichstarker Bretter bis 14 mm Brettstärke:
1. Beim Einspannen der Bretter muß die markierte Linie X immer nach vorn
sichtbar sein.
2. Beide Bretter immer fest an der linken Anschlagklemme anlegen.
3. Die Oberkanten der Bretter müssen bündig mit dem Hilfsbrett sein.
G To clamp boards up to 14 mm which are of equal thickness:
1. When boards are clamped the marker line X must always be visible at the front.
2. Both boards must always be hard against the L.H. stop clamp.
3. The upper edges of the boards must be flush with the auxiliary board.
F Serrage de planches de même épaisseur jusqu’à 14 mm:
1. Placer les planches toujours avec le tracé X visible sur le devant.
2. Placer les deux planches toujours contre la mâchoire de serrage gauche.
3. Les arêtes supérieures des planches doivent toujours être de niveau avec la planche
auxiliare.
n Innspannen van planken met gelijke dikte tot 14 mm:
1. Span de te bewerken planken zodanig in de spanklemmen in dat de afgeschreven
lijn X naar voren wijst.
2. Laat beide planken altijd strak tegen de linker aanslagklem aansluiten.
3. De kopse kanten van de planken moeten in één lijn liggen met de bovenzijde van
hulpplank (C).
I Serraggio di tavole di uguale spessore fino ad uno spessore di tavola fino a 14 mm:
1. Quando si serrano le tavole, la linea marcata X deve trovarsi sempre in avanti.
2. Appoggiare sempre entrambe le tavole sempre saldamente contro il battente sinistro.
3. Gli spigoli superiori delle tavole devono essere a livello con la tavola ausiliaria.
E Sujeción de tablas del mismo grosor de hasta 14 mm:
1. La línea marcada con X deverá siempre estar visible por enfrente durante el ajuste
de las tablas.
2. Colocar firmemente ambas tablas en contacto con la sujeción izquierda.
3.Los cantos superiores de las tablas deben coincidir con la tabla auxiliar.
P Apertar duas pranchas de igual espessura até 14 mm Espessura da prancha:
1. Ao proceder ao aperto das pranchas, a linha marcada dever-se-á poder ver sempre
pela frente.
2. Colocar ambas as pranchas fixamente encostadas à mandíbula esquerda de encosto.
3. O bordo superior das pranchas deverá coincidir com a prancha auxiliar.
K Fastspænding af lige tykke brædder indtil 14 mm brædttykkelse:
1. Ved fastspænding af brædderne skal den markerede linie X altid være synlig foran.
2. Begge brædder lægges altid fast ved venstre anslagsklemme.
3. Bræddernes overkant skal være i flugt med hjælpebrædtet.
S Fastspänning av lika tjocka bräder om upp till 14 mm tjocklek:
1. När bräderna spänns fast måste den markerade linjen X alltid vara synlig framifrån.
2. Båda bräderna måste ligga an ordentligt vid vänster spännskruv.
3. Överkanten på bräderna måste vara i jämnhöjd med hjälpbrädet.
f Saman paksuisten lautojen (paksuus korkeintaan 14 mm) kiinnittäminen:
1. Lautoja kiinnitettäessä on merkkiviivan X oltava aina näkyvissä etupuolella.
2. Pana molemmat laudat aina tiukasti kiinni vasemman puoleiseen vasteeseen.
3. Lautojen yläreunojen täytyy olla samassa tasossa apulaudan kanssa.
N Fastspenning av like tykke bord inntil 14 mm bordtykkelse:
1. Ved fastspenning av bordene må den markerte linjen X alltid være synlig fremover.
2. Begge bordene legges alltid fast med den venstre stoppeklemmen.
3. Overkantene til bordene må gå i plan med hjelpebordet.
l Mocowanie desek o tej samej grubości do 14 mm grubości deski:
1. Przy mocowaniu desek oznakowana linia X musi by zawsze widoczna z przodu.
2. Zakładaj obydwie deski zawsze ściśle przy lewym ograniczniku ruchu.
3. Górne krawędzie desek muszą być złączne z deską pomocniczą.
q Σιµ σανιδιν διυ πυς ως 14 mm:1. Κατ τ σιµ των σανιδιν πρπει η σηµειωµνη γραµµ X να
ανεται πντα απ µπρστ.2. Τπθετετε και τα δ% σανδια πντα σταθερ στην αριστερ κλµα
αναστλς. 3. -ι νω ακµς των σανιδιν πρπει να ενννται µε τη &ηθητικ
σανδα.T 14 mm’ye kadar eşit kalınlıklarda olan tahtaların sıkılması:
1. Tahtalar sıkılırken işaretenen çizgi X daima öne doğru görünebilmelidir.
2. Her iki tahtayı daima sol dayanak kıskacına silme yanaştırın.
3. Tahtaların üst kenarları yardımcı tahta ile aynı hizada olmalıdır.
C
X
D Frästiefe einstellen: Fräser einspannen, Fräser in Frässchablone einsetzen , wobei Oberfräse flach und fest aufliegen muß.
Oberfräse so einstellen, daß Unterkante Fräser bündig mit Markierungslinie X ist (siehe Pfeil).
G To adjust cutting depth: Clamp on bit. Place bit in template ensuring that router is seated properly and firmly in position.
Adjust the router so that the lower edge of the bit is flush with the marker edge X ( see arrow).
F Régler la profondeur de fraisage: Monter la fraise. Introduire la fraise dans le gabarit, la défonceuse doit reposer à plat et de manière stable sur le gabarit.
Régler la distance de la défonceuce de façon que le bord inférieur de la fraise soit de niveau avec le tracé X (voir flèche).
n Stel de freesdiepte in: Span de frees in het bovenfreesaparaat in Plaats eerst de frees in de mal en zorg
ervoor dat het bovenfreesapparaat vlak en stabiel op de mal rust. Stel het apparaat zodanig in dat de
onderzijde van de frees in één lijn ligt met de afgeschreven lijn X (zie pijl).
I Regolare la profondità di fresatura: Serrare la fresa. Introdurre la fresa nella sagoma, per cui la fresatrice
deve appoggiare bene in piano. Regolare la fresatrice in modo che lo spigolo inferiore della fresa
si trovi a livello con la marcatura X (vedere la freccia).
E Ajuste de la profundidad de fresado: Sujetar la fresa. Introducir la fresa en la plantilla
de fresado para lo cual la fresadora debera quedar firme y plana. Ajustar la fresadora de
tal forma que el canto inferior de la fresa coincida con la línea X de marcado (ver flecha).
P Ajustar a profundidade da fresa: Apertar a fresa. Colocar a fresa sobre o molde de
fresagem, ficando a fresa superiorplana e bem assente. Ajustar a fresadora superior
de forma que o bordo inferior coincida com a linha de marcação X (ver seta)
K Fræsedybden indstilles: Fræseren spændes fast. Fræseren sættes ind i fræseskabelonen, så overfræseren
ligger fladt og stabilt herpå. Overfræseren indstilles således, at fræserens underkant flugter
med markeringslinien X (se pil).
S Inställning av fräsningsdjupet: Spänn fast fräsen. Placera fräsen i fräsmatrisen. Överfräsen måste
ligga an plant och stabilt. Ställ in fräsen så att dess underkant befinner sig i linje med de markerade
linjen X (se pil).
f Jyrsintäsyvyyden säätäminen: Jännitä jyrsin paikoilleen. Aseta jyrsimen malliautaan niin, että yläjyrsin on
paikoillaan tasaisesti ja lujasti kiinni. Säädä yläjyrsin niin, että jyrsimen alalaita on samassa tasossa
merkkiviivan X kanssa (katso nuoli).
N Innstilling av fresedybde: Freser spennes fast, freser settes inn i fresesjablon, hvorved overfreser må
ligge flat og fast på. Overfreser stilles inn slik at underkanten til freseren går i plan med
markeringslinjen X (se pil).
l Ustaw głębokość frezu: Załóż frezy, umieść frezy we wzorniku, przy czym frezarka górnowrzecionowa
musi znajdować się w pozycji płaskiej i nieruchomej. Ustaw frezarkę w ten sposób, aby krawędź dolna
była złączna z oznakowaną linią X (patrz strzałka).
q Ρ%θµιση &θυς ρεαρσµατς: Στε τη ρα, πρσαρµστε τη ρα στ ινρι ρεαρσµατς, πρσντας στε η νω ρα να επτεται εππεδα και σταθερ. Ρυθµστε την νω ρα τσι, στε η κτω ακµ της ρας να εννεται µε τη σηµειωµνη γραµµ X (&λπε &λς).
T Frezeleme derinliğinin ayarı: Frezeyi takın, frezeyi frezeleme şablonunun içine yerleştirin, burada üst freze düz ve sağlam bir şekilde oturmalıdır. Üst freze makinesini,
frezenin üst kenarı X işaretleme çizgisi ile aynı hizada olacak şekilde ayarlayın (ok’a bakınız).
11
12
D Hilfsbrett (C) lösen, Frässchablone mit
Fingerzinkenführung nach vorn, von der
rechten Seite bis zum Anschlag links
einschieben und festklemmen.
G Release auxiliary board (C), with corner joint guide
facing forward insert template from R.H. side
until it reaches the L.H. stop. Clamp securely.
F Retirer auxiliare (C), insérer le gabarit de fraisage de
tenons droits avec le guide sur le devant, de droite à
gauche jusqu’à la butée à gauche et le bloquer.
n Draai de aanslagklemmen op hulpplank (C) zover
los dat de freesmal er van rechts onder geschoven kan
worden. Hierbij wijzen de vingervormige geleideopeningen
naar voren. Schuif de mal tegen de linker spanklem aan en
draai beide klemmen weer vast.
I Allentare la tavola ausiliaria (C), inserire la sagoma di fresatura con gli incastri da tagliare in avanti da destra verso sinistra contro il battende sinistro e serrare.
E Aflojar la tabla auxiliar (C). Introducir por la derecha hasta el tope izquierdo la plantilla de fresado con la guía para dientes rectos hacia adelante y fijarla.
P Desapertar a prancha auxiliar (C), empurrar para diante o molde de fresagem com o guia de zinco de cabo, pelo lado direito empurrar até ao encosto e apertar bem.
K Hjælpebrædtet (C) løsnes, fræseskabelonen, med fingergratføringen foran, føres fra højre side indtil venstre anslag og klemmes fast.
S Lossa hjälpbräde (C), skjut in fingermatrisen från höger ända fram till vänster anslag och spänn fast den.
f Irroita apulauta (C). Työnnä jyrsimen mallilauta ja sormisinkkauksen ohjain eteen ja oikealta puolelta vasemman puoleiseen vasteeseen asti ja kiinnitä se.
N Hjelpebord (C) løsnes, fresesjablon med fingersinkføring fremover, skyves inn fra høyre side, skyves inn mot venstre til den stopper og klemmes fast.
l Zwolnij deskę pomocniczą (C), dosuń wzornik frezu z prowadnicą wczepów klinowych do przodu, z prawej strony aż do zderzaka po lewej stronie oraz zaciśnij
go nieruchomo.
q Λ%στε τη &ηθητικ σανδα (C), σπρτε τ ινρι ρεαρσµατς µε τν διαλωτ δηγ πρς τα εµπρς, απ την δει πλευρ µρι τ σηµε αναστλς αριστερ, και στε τ.
T Yardımcı tahtayı (C) çıkarın, parmak zıvana kılavuzlu frezeleme şablonunu öne doğru sağ taraftan sol dayanağa kadar yerleştirin ve sıkın.
C
D Fräsen:
Oberfräse einschalten und druch Fräserführung führen. Nach dem Fräsvorgang Maschine ausschalten, warten bis Maschine stillsteht, dann Fräser aus der
Frässchablone herausheben.
G To cut:
Switch on router and guide through template guide. At the end of the cutting process switch off the machine, wait until it stops and then remove the bit from
the template.
F Fraisage:
Mettre la défonceuse en marche et la guider à travers le guide. L’opération de fraisage terminée, couper le moteur et attendre que la machine soit arrêtée,
puis sortir la fraise du gabarit
n Frezen:
Schakel de netspanning in en leidt de roterende frees door de mal. Schakel het apparaat uit nadat de freesbweging voltooid is. Wacht totdat de roterende frees
stilstaat en til nu pas de frees uit de mal.
I Fresatura:
Inserire la fresatrice e portarla attraverso la sagoma. A fresatura ultimata, spegnere la fresatrice, attendere che I’utensile sia fermo e poi sollevare la fresatrice
dalla sagoma.
E Fresado:
Encender la fresadora y conducir por la guía de la plantilla de fresado. Después del procedimiento de fresado desconectar la máquina. Esperar hasta que
la máquina se detenga y retirar entonces la fresa de la plantilla de fresado.
P Fresar:
Ligar a fresadora superior e empurrar através do guia de fresagem. Após o processo de fresagem, desligar a máquina, esperar até que a máquina páre
completamente, e depois retirar a fresadora do molde de fresagem.
K Fræsning:
Fræseren placeres først i fræseskabalonen, så overfrfræseren ligger fladt og stabilt herpå. Derefter tændes for overfræseren og den føres gennem fræseskabalonen.
Fræseren løftes først ud af skabelonen når maskinen er stoppet helt.
S Fräsning:
Sätt pa fräsen och för den igeom matrisen. Stäng av maskinen efter fräsningen, vänta tills maskinen har stannat och lyft upp fräsen ur matrisen.
f Jyrsintäsyvyyden säätäminen:
Jännitä jyrsin paikoillen. Aseta jyrsimen malliautaan niin, että yläjyrsin on paikoilleen tasaisesti ja lujasti kiinni. Säädä yläjyrsin niin, että jyrsimen alalaita on
samassa tasossa merkkiviivan X kanssa (katso nuoli).
N Frese:
Overfreser settes på og føres ved freseføring. Etter freseforløpet blir maskinen slått av, vent til maskinen står stille, så blir freseren tatt ut av fresesjablonen.
l Frezowanie:
Włącz frezarkę i prowadź ją przez prowadnicę wzornika frezu. Po przeprowadzonej czynności frezowania wyłącz maszynę, odczekaj do momentu jej całkowitego
ustania po czym usuń frez ze wzornika.
q Φρερισµα: Ενεργπιστε την νω ρα και δηγστε την µσω τυ δηγ% ρεαρσµατς. Μετ την διαδικασα ρεαρσµατς απενεργπιστε τη µηαν, περιµνετε µρι να σταµατσει η µηαν, και κατπιν &γλτε τη ρα απ τ ινρι ρεαρσµατς.
T Frezeleme işlemi:
Üst freze makinesini çalıştırın ve frezeleme kılavuzunun içinden geçirin. Frezleme işleminden sonra makineyi kapatın, makine tamamen duruncaya kadar bekleyin
ve frezeyi şablonun içinden çıkarın.
13
D Fräsen von Brettern über 14 - max. 22 mm Brettstärke und von Brettern verschiedener Brettstärke müssen in zwei Arbeitsgängen
ausgeführt werden, d. h.
1. Jedes Brett muß einzeln eingespannt werden,
2. die Frässchablone wie Abbildungen 14a + 14b gezeigt festgeklemmt,
3. die Frästiefe nach Markierungslinie X eingestellt werden.
* Anzeichen der Markierungslinie X siehe Abb. 8
G To shape boards of differing thickness between 14 - 22 mm. Two separate processes are required i.e.
1. each board must be clamped separately,
2. clamp the template as shown in diagrams 14a + 14b,
3. Use the marker line x to adjust the cutting depth
* to mark out line X refer to Diagram 8.
F Le fraisage de planches avec une épaisseur de 14 à 22 mm max. et de plaques d’épaisseur différente doit être effectué en deux passages, soit
1. Placer chaque planche séparement,
2. Bloquer le gabarit comme indiqué dans les fig. 14a +14b,.
3. Régler la profondeur de fraisage selon le tracé X
* Marquage du tracé X voir fig. 8
n Planken met dikte van 14-22 mm of ongelijke dikte moeten in twee deelbewerkingen worden gefreesd. Hiervoor moet u:
1. iedere plank afzonderlijk inspannen,
2. de freesmal op de in afbeeldingen 14a en 14b getoonde wijze vastklemmen,
3. de freesdiepte aan de hand van de afgeschreven lijn X instellen.
* Zie voor het afschrijven van lijn X afbeelding 8.
I Fresatura di tavole oltre 14 fino a 22 mm di spessore e di tavole di spessori diversi deve essere eseguita in due passaggi, vale a dire:
1. ogni tavola viene fissata singolarmente,
2. serrare la sagoma di fresatura come spiegato nelle figure 14a y 14b,
3. regolare la profonditá di fresatura secondo la linea marcata X,
* Per la marcatura della linea X vedere la fig. 8
E Fresado de tablas con grosores de mas de 14mm-máximo 22mm y de tablas de grosores diferentes. Se debe proceder en dos pasos:
1. Cada tabla debe ser sujetada por separado,
2. las plantillas de fresado se fijarán como se muestra en las figuras 14a y 14b,
3. la profundidad de fresado de ajustará de acuerdo con la línea X de marcado,
* Dibujo de la línea X de marcado en la fígura 8
P A fresagem de pranchas com mais de 14, máx. 22 mm de espessura e de pranchas de diversas espessuras terá que ser feita por duas vezes, isto é:
1. Apertar cada uma das pranchas.
2. Apertar o molde de fresagem (Fig. 14a + 14b)
3. Ajustar a profundidade de fresagem de acordo com a linha de marcação X (Fig. 8).
K Fræsning af brædder over 14 - maks. 22 mm brædttykkelse og brædder af forskellige brædttykkelse skal udføres i to omgange, dvs.
1. hvert brædt skal spændes enkeltvis på,
2. fræseskabelonen skal klemmes fast som vist i ill. 14a + 14b,
3. fræsedypden indstilles jfr. markeringslinien X.
* Optegning af markeringslinien X: se billede 8
S Fräsning av bräder om över 14 till max. 22 mm tjocklek samt bräder av olika tjocklek måste utföras i två arbetsmoment dvs:
1. Varje bräde måste spännas fast separat,
2. Fräsmatrisen måste klämmas fast som på bilderna 14a och 14b,
3. Fräsningsdjupet måste ställas in i jämnhöjd med markeringslinjen X (se bild 8).
f Laudat, jotka ovant paksumpia kuin 14 mm mutta korkeintaan 22 mm ja eri paksuiset laudat on jyrsittävä kahdessa eri työvaiheessa, s.o.
1. Jokainen lauta on kiinnitettävä erikseen,
2. jyrsimen mallilauta on pantava paikoilleen, kuten kuvissa 14a + 14b näkyy,
3. jyrsinnän syvyys on säädettävä merkkiviivan X mukaan.
* Katso kuva 8 merkkiviivan X piirtämiseksi
N Fresing av bord over 14 – max. 22 mm bordtykkelse og av bord med forskjellig bordtykkelse må utføres i to arbeidsøkter.
D.v.s. 1. Hvert bord må spennes fast hver for seg,
2. fresesjablonen klemmes fast som på bilde 14a + 14b,
3. fresedybde stilles inn etter markeringslinje X.
* Opptegne markeringslinjen X, se bilde 8.
l Frezowanie desek o grubości ponad 14 - max. 22 mm oraz desek o różnej grubości musi być przeprowadzane w dwóch etapach, tzn.
1. Każda deska musi być zakładana oddzielnie,
2. Wzornik frezu musi być ustawiony jak przedstawiono na rysunkach 14a + 14b,
3. Głębokość frezu musi być ustawiona według znakowanej linii X.
* Oznakowanie linii X patrz rys. 8
q Τ ρερισµα σανιδιν πυς απ 14 - τ αντερ 22 mm και σανιδιν διαρετικ% πυς πρπει να γνεται σε δ% διαρετικς διαδικασες ρεαρσµατς. δηλ. 1. κθε σανδι πρπει να σιτε εωριστ, 2. τ ινρι ρεαρσµατς πρπει να σταθερπιηθε πως ανεται στις απεικνσεις 14a + 14b, 3. τ &θς ρεαρσµατς πρπει να ρυθµιστε σ%µωνα µε τη σηµειωµνη γραµµ X.* Σηµδεµα της σηµειωµνης γραµµς X &λπε απεικ. 8
T 14 – maksimum 22’lik tahtaların ve farklı kalıklıkta olan tahtaların frezelenmesi iki kademede yapılmalıdır, yani
1. Her tahta tek tek sıkıştırılmalıdır.
2. Frezeleme şablonu 14a + 14b nolu şekilllerde olduğu gibi sıkılmalıdır,
3. frezeleme derinliği X işaretleme çizgisine göre ayarlanmalıdır.
* İşaretleme çizgisinin X çizilmesi, bakınız Şekil 8
14
D Stellung der Frässchablone im 2. Fräsgang an Brett B.
Frässchablone ist versetzt.
G Position of template for the second cut of board B.
Template is offset.
F Position du gabarit au deuxième passage sur la planche B.
Le gabarit est décalé.
n Positie van de freesmal bij de tweede deelbewerking van plank B.
Freesmal opnieuw gepositioneerd.
I Poszione della sagoma di fresatura al secondo passaggio sulla tavola B.
La sagoma di fresatura è spostata.
E Posición de la plantilla de fresado en el segundo fresado en la tabla B.
P Posição do molde de fresagem na segunda fresagem na prancha B.
O molde de fresagem está deslocado.
K Fræseskabelones position ved 2. fræseproces på brædt B.
Fræseskabelonen er forskudt.
S Placering av fräsmatrisen vid fräsning av bräde B (momemt 2).
Matrisen är nu forskjuten.
f Jyrsimen mallilaudan asento jyrsintävaiheessa 2. laudalla B.
Jyrsimen mallilauta on sirtynyt.
N Fresesjablonens stilling i 2.freseomgang på bord B.
Fresesjablone er forskyvd.
l Pozycja wzornika frezu w drugim etapie frezowania przy desce B.
Wzornik jest przesunięty.
q Θση τυ ιναρυ ρεαρσµατς στην 2η ση ρεαρσµατς στ σανδι B. Ινρι ρεαρσµατς ει µετατπισθε.
T Frezeleme şablonunun tahta B’de yapılan 2.
Frezeleme işlemindeki pozisyonu.
Frezeleme şablonu kaydırılmıştır.
14a
14b
A
D Stellung der Frässchablone im 1. Fräsgang an Brett A..
G Position of the template for the first cut of board A.
F Position du gabarit au premier passage sur la planche A.
n Positie van de freesmal bij de eerste deelbewerking van plank A.
I Posizione della sagoma di fresatura al primo passaggio sulla tavola A.
E Posición de la plantilla de fresado en el primer fresado en la tabla A.
P Posição do molde de fresagem na primeira fresagem na prancha A.
K Fræseskabelonens position ved. 1. fræseproces på brædt A.
S Placering av fräsmatrisen vid fräsning av bräde A (momemt 1).
f Jyrsimen mallilaudan asento jyrsintävaiheessa 1. laudalla A.
N Fresesjablonens stilling i 1.freseomgang på bord A.
l Pozycja wzornika frezu w pierwszym etapie frezowania przy desce A.
q Θση τυ ιναρυ ρεαρσµατς στην 1η ση ρεαρσµατς στ σανδι A.
T Frezeleme şablonunun tahta A’da yapılan 1. Frezeleme işlemindeki
pozisyonu.
B
D Stirnflächenverbindungen sind nur mit Fingerzinkenfräser möglich. Diese Zinkenverbindung ist eine hervoragende Möglichkeit zwei Bretter
mit den Stirnflächen zu verbinden. Gleichstarke Bretter bis 14 mm Brettstärke werden zusammen gefräst, wie in Abb. 9 - 10 - 11- 12. Gleichstrake Bretter
von 14 - 22 mm werden in 2 Arbeitsgängen ausgeführt, wie in Abb. 14 - 14a - 14b.
G End joints can only created using the combjoint bit. This is an excellent way of joining the end surfaces of two boards. Boards with an equal thickness
up to 14 mm are cut simultaneously as shown in Diagrams 9 - 10 - 11 - 12. Board of equal thickness between 14 - 22 mm are cut in two seperate processes as
indicated in Diagrams 14 - 14a - 14b.
F Les assemblages en bout ne sont possibles que par fraissage de tenons droits.Cet assemblage à tenons représente une solution excellente pour assembler deux
planches bou-à-bout. Le fraisage des planches de même épaisseur jusqu’à 14 mm est effectué en un seul passage représenté dans les fig. 9 - 10 - 11 - 12.
Le fraisage des planches de même épaisseur de 14 à 22 mm est effectué en deux passages représentées dans les fig. 14 - 14a - 14b.
n Kopse verbindingen kunt alleen met het hulpstuk voor tandverbindingen frezen. Met dit type houtverbinding bereikt u een uitstekende verbinding van de kopse
kanten. Planken met gelijke dikte tot 14 mm worden samen gefreesd, zie hiervoor de afbeeldingen 9, 10, 11 en 12. Planken met gelijke dikte van 14 - 22 mm
worden in 2 deelbewerkingen gefreesd, zie hiervoor de afbeeldingen 14, 14a en 14b.
I Giunzioni ad incastro frontale sono possibili solo con la fresa driritta. Queste giunzioni ad incastro rappresentano una ottima possibilità per giuntare due tavole
frontalmente. Tavole dello stesso spessore fino allo spessore di 14 mm vengono fresate assieme come indicato illustrato nelle figure 9 - 10 - 11 - 12 Tavole
di uguale spessore da14 a 22 mm vengono fresate in due passaggi, come indicato nelle figure 14 - 14a - 14b.
E Empalmamientos frontales de cantos son posibles únicamente con fresas de dientes rectos. Esta unión es una posibilidad excelente para unir dos tablas
frontalmente por sus cantos. Tablas con el mismo grosor de hasta 14 mm de espesor son fresadas como se muestra en las figuras 9, 10, 11 y 12. Tablas del
mismo grosor de 14 hasta 22 mm son fresadas en dos pasos como se muestra en las figuras 14, 14a, 14b.
P Só é possível fazer as uniões de passo com a fresadora de zinco de cabo. Esta liga de zinco é uma excelente possibilidade para unir duas pranchas com passos.
As pranchas de igual espessura até 14 mm são fresadas juntamente (Fig. 9-12). As pranchas de igual espessura de 14 - 22 mm são fresadas por duas vezes
(Fig. 14-14b).
K Frontfladeforbindelser kan kun udføres med fingergratfræser. Disse gratforbindelser egner sig glimrende til at forbinde 2 brædder med frontfladerne.
Lige tykke brædder indtil 14 mm brættykkelse fræses sammen, som i ill. 9 - 10 - 11 - 12. Lige tykke bræder fra 14 til 22 mm bearbejdes i to omgange,
som i ill. 14 - 14a - 14b.
S Frontfogar kan endast göras med fingerfräsning. Denna typ av fogar är ett utmärkt sätt att förbinda körtändorna på två bräder. Jämnjocka bräder om upp
till 14 mm tjocklek kan fräsas ihop (se bilderna 9 till 12). Jämntjocka bräder om mellan 14 och 22 mm tjocklek måste fräsas i två arbetsmoment
(se bilderna 14, 14a och 14b).
f Otsapintaliitännät ovat mahdollisia vain sormisinkkausjyrsimen avulla. Tämän sinkkausliitännän avulla voidaan yhdistää kahden laudan otsapinnat erityisen hyvin.
Saman paksuiset laudat, jotka ovat enintään 14 mm paksuisia, jyrsitään toisiinsa kiinni, kuten kuvassa 9 - 10 - 11 - 12 näkyy. Saman paksuiset laudat, jotka
ovat 14-22 mm paksuja, jyrsitään kahdessa eri työvaiheessa kuvien 14 - 14a - 14b esittämällä tavalla.
N Frontflateforbindelser er kun mulig med fingersinkfreser. Denne sinkforbindelsen er en utmerket mulighet til å forbinde to bord med frontflatene.
Like tykke bord inntil 14 mm bordtykkelse freses sammen, som på bilde 9 – 10 – 11- 12. Like tykke bord fra 14 – 22 mm blir utført i 2 arbeidsøkter,
som på bilde 14 – 14a – 14b.
l Połączenia przekrojów poprzecznych możliwe są jedynie przy użyciu frezu do wczepów klinowych. To połączenie klinowe jest wyśmienitą możliwością aby
połączyć dwie deski o przekrojach poprzecznych. Deski o tych samych grubościach do 14 mm grubości są frezowane razem, jak przedstawiono
na rys. 9 - 10 - 11- 12.Deski o tych samych grubościach od 14 - 22 mm podlegają obróbce w dwóch etapach, jak przedstawiono na rys. 14 - 14a - 14b.
q -ι συνδσεις µετωπιαων επιανειν εναι δυνατς µν µε διααλωτς ρες. Αυτ η διαλωτ σ%νδεση απτελε µα υπρη δυναττητα για τη σ%νδεση δ% σανιδιν µε τις µετωπιαες επινειες. Σανδια διυ πυς ως 14 mm ρεαρνται µα, πως στις απεικ. 9 - 10 - 11- 12. Σανδια διυ πυς απ 14 - 22 mm ρεαρνται σε 2 σεις, πως στις απεικ. 14 - 14a - 14b.
T Alın yüzeyi bağlantıları yalnızca parmak zıvana frezesi ile mümkündür. Bu zıvana bağlantısı, iki tahtayı alın yüzeyleri ile bağlamak için mükemmel bir çözümdür.
14 mm’ye kadar eşit kalınlıkta olan tahtalar beraber frezelenir, şekil 9-10-11-12 de görüldüğü gibi. 14 – 22 mm’lik eşit kalınlıkta olan tahtalar 2 işlemde frezelenir,
şekil 14-14a-14b’de görüldüğü gibi.
15
n
Ve
ilig
he
idst
ips
•Le
es
voo
r g
eb
ruik
in ie
der
geva
l de v
eili
gh
eid
svo
or-
sch
rift
en
van
de m
ach
ines.
•D
eze
ap
para
ten
mo
ete
n a
an
de V
DE-r
ich
tlijn
en
bean
t-w
oo
rden
. A
pp
ara
ten
van
af
het
bo
uw
jaar
19
95
mo
ete
neen
CE-t
eken
heb
ben
.
•V
erw
ijdert
u in
pri
nci
pe d
e n
ets
tekker:
–
vo
or
het
verw
isse
len
van
ap
para
ten
–
vo
or
het
verw
isse
len
van
werk
stu
kken
–
vo
or
on
derh
ou
dsw
erk
zaam
hed
en
–
wan
neer
het
ap
para
at
nie
t g
eb
ruik
t w
ord
t
•C
on
tro
leer
voo
rdat
u b
eg
int
of
het
ap
para
at
en
het
gere
ed
sch
ap
go
ed
werk
en
. W
erk
no
oit
met
besc
had
igd
of
sto
mp
gere
ed
sch
ap
.
•C
on
tro
leer
voo
rdat
u m
et
uw
werk
zaam
hed
en
beg
int
of
het
ap
para
at
dat
u w
ilt g
eb
ruik
en
go
ed
vast
zit
(b
ijv.
sch
roefv
erb
ind
ing
en
).
•Sp
an
het
te b
ew
erk
en
ged
eelt
e v
ast
.
•Le
t ero
p d
at
u in
een
veili
ge s
tan
d s
taat.
Dit
geld
t o
ok
voo
r d
e a
pp
ara
ten
die
u g
eb
ruik
t.
•Le
t b
ij alle
ap
para
ten
en
al h
et
gere
ed
sch
ap
dat
ug
eb
ruik
t o
p d
e g
eg
eve
ns
m.b
.t.
min
./m
ax.
to
ere
nta
l en
de d
raair
ich
tin
g d
ie o
p h
et
pro
du
kt,
de v
erp
akkin
g o
f in
de g
eb
ruik
saan
wijz
ing
sta
an
.
•G
eb
ruik
gere
ed
sch
ap
alle
en
vo
or
het
do
el w
aarv
oo
r h
et
gesc
hik
t is
.
•V
erw
ijder
no
oit
de v
eili
gh
eid
svo
orz
ien
ing
en
.
•Zo
rg v
oo
r g
oed
pass
en
de k
led
ing
(vo
ora
l an
de
mo
uw
en
) en
besc
herm
uw
hare
n.
•B
esc
herm
uw
ore
n b
ij w
erk
zaam
hed
en
die
veel l
aw
aai
maken
.
•D
raag
bij
werk
zaam
hed
en
waarb
ij st
of,
sp
linte
rs,
sto
om
of
von
ken
on
tsta
an
een
veili
gh
eid
sbri
l en
een
mo
nd
/n
eu
sbesc
herm
ing
.
•W
erk
no
oit
naar
het
lich
aam
to
e.
•Pak n
oo
it in
lop
en
de a
pp
ara
ten
.
•Le
t ero
p d
at
alle
ele
ktr
isch
e a
pp
ara
ten
teg
en
wate
r, s
tof
en
vo
chti
gh
eid
zijn
besc
herm
d.
•H
ou
d k
ind
ere
n v
an
uw
werk
pla
ats
van
daan
en
berg
uw
ap
para
ten
en
gere
ed
sch
ap
veili
g o
p.
•La
at
no
oit
men
sen
zo
nd
er
erv
ari
ng
of
zon
der
toezi
cht
met
uw
ap
para
ten
en
gere
ed
sch
ap
werk
en
.
•W
erk
alt
ijd s
yste
mati
sch
en
geco
nce
ntr
eerd
.
•H
ou
d u
werk
pla
ats
alt
ijd n
etj
es
in o
rde.
•G
eb
ruik
alle
en
ori
gin
ele
rese
rveo
nd
erd
ele
len
van
w
olf
craft
®.
F
Co
nsi
gn
es
de
sé
curi
té
•R
esp
ect
ez
ab
solu
men
t le
s p
resc
rip
tio
ns
de s
écu
rité
des
fab
rica
nts
de v
os
mach
ines
mo
tric
es.
•C
es
ap
pare
ils d
oiv
en
t êtr
e c
on
form
es
au
x n
orm
es
VD
E.
Les
ap
pare
ils f
ab
riq
ués
à p
art
ir d
e 1
99
5 d
oiv
en
t avo
ir le
sig
le C
E.
•V
eill
ez
à d
éb
ran
cher
syst
ém
ati
qu
em
en
t la
fic
he d
e la
pri
sed
e s
ect
eu
r :
– a
van
t d
e c
han
ger
d’a
pp
are
il –
ava
nt
de c
han
ger
la p
ièce
à u
sin
er
– a
van
t le
s tr
ava
ux
d’e
ntr
eti
en
–
en
cas
de n
on
-uti
lisati
on
de l’
ap
pare
il.
•V
éri
fiez
le b
on
fo
nct
ion
nem
en
t d
es
ap
pare
ils e
t o
uti
lsava
nt
de c
om
men
cer
le t
rava
il. N
’uti
lisez
jam
ais
des
ou
tils
dété
rio
rés
ou
ém
ou
ssés.
•A
van
t d
e c
om
men
cer
à t
rava
iller,
veu
illez
tou
jou
rsvé
rifi
er
le b
on
ass
em
bla
ge d
es
ap
pare
ils à
uti
liser
(p.
ex.
les
viss
ag
es)
.
•Serr
er
ferm
em
en
t le
s p
ièce
s à u
sin
er.
•V
eill
ez
à la
sta
bili
té d
es
ap
pare
ils e
mp
loyé
s ain
si q
u’
à v
otr
e p
rop
re s
tab
ilité
.
•O
bse
rvez
les
do
nn
ées
de v
itess
e d
e r
ota
tio
n m
inim
um
et
maxi
mu
m a
insi
qu
e le
sen
s d
e r
ota
tio
n t
els
qu
’in
diq
ués
sur
l’art
icle
, l’em
balla
ge o
u d
an
s le
mo
de
d’e
mp
loi d
es
ap
pare
ils e
t o
uti
ls u
tilis
és.
•U
tilis
ez
les
ou
tils
seu
lem
en
t p
ou
r le
s tr
ava
ux
qu
i leu
rso
nt
dési
gn
és.
•N
’en
leve
z ja
mais
les
dis
po
siti
fs p
rote
cteu
rs d
’ori
gin
e.
•Fa
ites
att
en
tio
n à
ce q
ue v
os
vête
men
ts s
oie
nt
bie
naju
stés
au
co
rps
(en
part
icu
lier
les
man
ches)
et
pro
tég
ez
vos
cheve
ux.
•V
eill
ez
à m
én
ag
er
l’o
uïe
lors
de t
rava
ux
bru
yan
ts.
•Lo
rs d
e t
rava
ux
en
traîn
an
t d
es
po
uss
ière
s, d
es
cop
eau
x,d
es
vap
eu
rs o
u d
es
éti
nce
lles,
veill
ez
à p
ort
er
des
lun
ett
es
et
un
masq
ue b
uco
-nasa
l de p
rote
ctio
n.
•N
e t
rava
illez
jam
ais
en
dir
ect
ion
de v
otr
e c
orp
s.
•N
’en
gag
ez
jam
ais
la m
ain
dan
s u
ne m
ach
ine e
n m
arc
he.
•Pre
nez
gard
e à
ce q
ue t
ou
s le
s ap
pare
ils é
lect
riq
ues
soie
nt
pro
tég
és
de l’
hu
mid
ité e
t d
e la
po
uss
ière
.
•In
terd
isez
au
x en
fan
ts l’
acc
ès
de v
otr
e a
telie
r et
con
serv
ez
vos
ap
pare
ils e
t o
uti
ls d
an
s u
n e
nd
roit
verr
ou
illé.
•N
e la
isse
z ja
mais
des
pers
on
nes
inexp
éri
men
tées
trava
iller
ave
c vo
s ap
pare
ils e
t o
uti
ls s
an
s in
stru
ctio
ns
ou
san
s su
rveill
an
ce.
•Tra
vaill
ez
tou
jou
rs a
vec
org
an
isati
on
et
con
cen
trati
on
.
•M
ain
ten
ez
votr
e li
eu
de t
rava
il o
rdo
nn
é.
•U
tilis
ez
exc
lusi
vem
en
t le
s p
ièce
s d
e r
ech
an
ge w
olf
craft
®
ori
gin
ale
s.
G
Sa
fety
in
stru
ctio
ns
•It
is e
ssen
tial t
o c
om
ply
wit
h t
he s
afe
ty in
stru
ctio
ns
of
the m
an
ufa
ctu
rers
wh
o m
ad
e y
ou
r d
rive
mach
ines.
•Th
ese
ap
plia
nce
s m
ust
co
nfo
rm t
o t
he V
DE r
eg
ula
tio
ns.
Ap
plia
nce
s b
uilt
aft
er
19
95
mu
st h
ave
CE c
ert
ific
ati
on
.
•A
lways
dis
con
nect
th
e p
ow
er
sup
ply
:–
befo
re c
han
gin
g a
ttach
men
ts–
befo
re c
han
gin
g w
ork
pie
ces
– b
efo
re m
ain
ten
an
ce jo
bs
– w
hile
th
e e
qu
ipm
en
t is
no
t in
use
.
•B
efo
re c
om
men
cin
g w
ork
, te
st t
he o
pera
bili
ty o
f th
eeq
uip
men
t an
d t
he t
oo
ls.
Neve
r w
ork
wit
h d
am
ag
ed
or
blu
nt
too
ls.
•B
efo
re c
om
men
cin
g w
ork
, ch
eck
th
at
the e
qu
ipm
en
t is
mo
un
ted
co
rrect
ly (
e.g
. ch
eck
scr
ew
ed
join
ts).
•Fi
rmly
cla
mp
th
e w
ork
pie
ce in
to p
osi
tio
n.
•En
sure
th
at
the e
qu
ipm
en
t is
fir
mly
su
pp
ort
ed
an
d t
hat
you
are
sta
nd
ing
in a
sta
ble
po
siti
on
an
d o
n f
irm
gro
un
d.
•W
hen
usi
ng
eq
uip
men
t an
d t
oo
ls b
e s
ure
to
fo
llow
th
ed
ata
th
at
is s
peci
fied
on
th
e p
rod
uct
, th
e p
ack
ag
ing
or
in t
he o
pera
tin
g in
stru
ctio
ns
con
cern
ing
min
imu
m/m
axi
mu
m s
peed
s an
d t
he r
ota
tio
n d
irect
ion
.
•Th
e t
oo
ls s
ho
uld
on
ly b
e u
sed
fo
r th
eir
inte
nd
ed
pu
rpo
se.
•N
eve
r re
mo
ve a
ny
pro
tect
ive d
evi
ces.
•En
sure
th
at
you
r cl
oth
es
(esp
eci
ally
sle
eve
s) a
re n
ot
flap
pin
g a
rou
nd
an
d p
rote
ct y
ou
r h
air
.
•Pro
tect
yo
ur
ears
wh
en
carr
yin
g o
ut
wo
rk w
hic
h p
ro-
du
ces
a h
igh
leve
l of
no
ise.
•W
ear
safe
ty g
og
gle
s an
d p
rote
ctio
n f
or
the m
ou
th a
nd
no
se w
hen
carr
yin
g o
ut
wo
rk w
hic
h p
rod
uce
s d
ust
,sh
avi
ng
s, f
um
es
or
spark
s.
•N
eve
r w
ork
to
ward
s yo
ur
bo
dy.
•N
eve
r re
ach
into
th
e e
qu
ipm
en
t w
hile
it is
in o
pera
tio
n.
•En
sure
th
at
all
ele
ctri
cal e
qu
ipm
en
t is
pro
tect
ed
ag
ain
std
am
p,
du
st a
nd
hu
mid
ity.
•K
eep
ch
ildre
n a
way
fro
m y
ou
r w
ork
sho
p a
nd
sto
re y
ou
req
uip
men
t an
d t
oo
ls in
a s
afe
pla
ce.
•N
eve
r allo
w in
exp
eri
en
ced
pers
on
s to
wo
rk w
ith
yo
ur
eq
uip
men
t an
d t
oo
ls w
ith
ou
t in
stru
ctio
n o
r su
perv
isio
n.
•A
lways
pla
n y
ou
r w
ork
care
fully
an
d b
e s
ure
to
main
tain
con
cen
trati
on
.
•K
eep
yo
ur
wo
rkp
lace
neat
an
d t
idy.
•U
se o
nly
sp
are
part
s fr
om
wo
lfcr
aft
®.
D
Sic
he
rhe
itst
ips
•B
each
ten
Sie
un
bed
ing
t d
ie S
ich
erh
eit
svo
rsch
rift
en
der
Hers
telle
r Ih
rer
An
trie
bsm
asc
hin
en
.
•D
iese
Gerä
te m
üss
en
den
VD
E-R
ich
tlin
ien
en
tsp
rech
en
.G
erä
te a
b d
em
Bau
jah
r 1
99
5 m
üss
en
ein
CE-Z
eic
hen
hab
en
.
•Zie
hen
Sie
gru
nd
sätz
lich
den
Netz
steck
er:
–
vo
r d
em
Wech
sel v
on
Gerä
ten
–
vo
r d
em
Wech
sel v
on
Werk
stü
cken
–
vo
r W
art
un
gsa
rbeit
en
–
bei N
ich
tben
utz
un
g
•Prü
fen
Sie
vo
r A
rbeit
sbeg
inn
die
Fu
nkti
on
sfäh
igkeit
der
Gerä
te u
nd
Werk
zeu
ge.
Arb
eit
en
Sie
nie
mit
besc
häd
ig-
tem
od
er
stu
mp
fem
Werk
zeu
g.
•Prü
fen
Sie
imm
er
vor
Arb
eit
sbeg
inn
die
ric
hti
ge
Mo
nta
ge d
er
verw
en
dete
n G
erä
te
(z.B
. Sch
rau
bve
rbin
du
ng
en
).
•Sp
an
nen
Sie
das
zu b
earb
eit
en
de T
eil
fest
.
•A
chte
n S
ie d
ara
uf,
daß
Sie
selb
st u
nd
die
verw
en
dete
nG
erä
te im
mer
ein
en
sic
here
n S
tan
d h
ab
en
.
•B
each
ten
Sie
bei d
en
verw
en
dete
n G
erä
ten
un
d W
erk
-ze
ug
en
die
au
f d
em
Pro
du
kt,
der
Verp
ack
un
g o
der
ind
er
Bed
ien
un
gsa
nle
itu
ng
an
geg
eb
en
en
Date
n ü
ber
Min
.-/M
ax.
-Dre
hza
hl u
nd
Dre
hri
chtu
ng
.
•B
en
utz
en
Sie
Werk
zeu
ge n
ur
für
ihre
n e
igen
tlic
hen
Best
imm
un
gsz
weck
.
•En
tfern
en
Sie
nie
vo
rhan
den
e S
chu
tzvo
rric
htu
ng
en
.
•So
rgen
Sie
dafü
r, d
aß
Ih
re K
leid
un
g a
nlie
gt
(in
sbeso
nd
ere
Ärm
el)
un
d s
chü
tzen
Sie
Ih
re H
aare
.
•Sch
ütz
en
Sie
Ih
r G
eh
ör
bei A
rbeit
en
, d
ie g
roß
en
Lärm
veru
rsach
en
.
•Tra
gen
Sie
bei a
llen
Arb
eit
en
, b
ei d
en
en
Sta
ub
, Sp
än
e,
Däm
pfe
od
er
Fun
ken
en
tste
hen
, ein
e S
chu
tzb
rille
un
dein
en
Mu
nd
-/N
ase
nsc
hu
tz.
•A
rbeit
en
Sie
nie
au
f d
en
Kö
rper
zu.
•G
reif
en
Sie
nie
in la
ufe
nd
e G
erä
te.
•A
chte
n S
ie d
ara
uf,
daß
alle
ele
ktr
isch
en
Gerä
te v
or
Näss
e,
Sta
ub
un
d F
eu
chti
gkeit
gesc
hü
tzt
sin
d.
•H
alt
en
Sie
Kin
der
von
Ih
rer
Werk
statt
fern
un
d b
e-
wah
ren
Sie
Ih
re G
erä
te u
nd
Werk
zeu
ge g
esi
chert
au
f.
•La
ssen
Sie
nie
Un
erf
ah
ren
e o
hn
e A
nle
itu
ng
od
er
Au
fsic
ht
mit
Ih
ren
Gerä
ten
un
d W
erk
zeu
gen
arb
eit
en
.
•A
rbeit
en
Sie
imm
er
pla
nvo
ll u
nd
ko
nze
ntr
iert
.
•H
alt
en
Sie
Ih
ren
Arb
eit
sbere
ich
in O
rdn
un
g.
•V
erw
en
den
Sie
nu
r o
rig
inal w
olf
craft
®-E
rsatz
teile
.
K
Sik
ke
rhe
dst
ips
•O
verh
old
alt
id s
ikkerh
ed
sfo
rskri
ftern
e f
ra f
ab
rikan
ten
af
Dere
s d
rivm
ask
iner.
•D
isse
red
skab
er
skal v
ære
i o
vere
nss
tem
mels
e m
ed
VD
E-
best
em
mels
ern
e.
Red
skab
er
fra o
g m
ed
19
95
skal v
ære
CE-m
ærk
et.
•D
e b
ør
alt
id t
række s
tikket
ud
–
fø
r sk
ift
af
red
skab
er
– f
ør
skif
t af
arb
ejd
sem
ner
– f
ør
ved
ligeh
old
els
esa
rbejd
er
– n
ær
dre
jeb
æn
ken
ikke e
r i b
rug
•K
on
tro
ller
ap
para
tern
es
og
væ
rktø
jets
fu
nkti
on
sevn
e f
ør
De b
eg
ynd
er
at
arb
ejd
e.
Der
bø
r ald
rig
ben
ytte
sb
esk
ad
iget
elle
r sl
øvt
væ
rktø
j.
•K
on
tro
ller
om
de a
nve
nd
te a
pp
ara
ter
er
mo
nte
ret
rig
tig
t, f
ør
De b
eg
ynd
er
at
arb
ejd
e.
(f.
eks.
skru
efo
r-b
ind
els
er)
.
•Sp
æn
d a
rbejd
sem
net
fast
•Sø
rg f
or,
at
De s
elv
og
de a
pp
ara
ter
der
an
ven
des
alt
idst
år
sikkert
.
•O
verh
old
alt
id d
e a
ng
ivels
er
for
max.
/min
. o
md
rejn
ing
s-ta
l og
dre
jnin
gsr
etn
ing
, so
m e
r an
giv
et
på v
ærk
tøje
tse
lv,
dets
fo
rpakn
ing
elle
r i b
etj
en
ing
svejle
dn
ing
en
.
•V
ærk
tøje
t b
ør
ku
n b
en
ytte
s eft
er
dets
eg
en
tlig
eb
est
em
mels
e.
•Eksi
stere
nd
e b
esk
ytte
lsesa
no
rdn
ing
er
må a
ldri
g f
jern
es.
•Sø
rg f
or
at
bæ
re t
æts
idd
en
de t
øj (
dett
e g
æld
er
isæ
ræ
rmern
e)
og
besk
yt D
ere
s h
år.
•B
esk
yt h
øre
lsen
ved
arb
ejd
er,
so
m f
orå
rsag
er
meg
et
stø
j.
•B
ær
alt
id b
esk
ytte
lsesb
rille
r, f
ast
e b
esk
ytte
lsesh
an
dsk
er
og
mu
nd
/næ
seb
esk
ytte
lse v
ed
arb
ejd
er
som
fo
rårs
ag
er
stø
v, s
pän
er,
dam
pe e
ller
gn
iste
r.
•A
rbejd
ald
rig
hen
imo
d k
rop
pen
.
•G
rib
ald
rig
ind
i arb
ejd
en
de a
pp
ara
ter.
•Sø
rg f
or,
at
alle
ele
ktr
iske a
pp
ara
ter
er
besk
ytte
t m
od
fug
tig
hed
, st
øv
og
væ
de.
•B
ørn
bø
r ik
ke o
ph
old
e s
ig i
Dere
s væ
rkst
ed
og
Dere
sap
para
ter
bø
r o
pb
eva
res
uti
lgæ
ng
elig
t fo
r u
ved
-ko
mm
en
de.
•D
e b
ør
ald
rig
lad
e u
erf
arn
e a
rbejd
e m
ed
Dere
sap
para
ter
el. v
ærk
tøj u
den
inst
rukti
on
og
op
syn
.
•A
rbejd
alt
id e
fter
pla
n o
g k
on
cen
trere
t.
•Sø
rg a
ltid
fo
r o
rden
, h
vor
De a
rbejd
er.
•A
nve
nd
ku
n o
rig
inale
wo
lfcr
aft
®re
serv
ed
ele
.
P
Av
iso
s d
e s
eg
ura
nça
•O
bse
rve im
pre
terí
velm
en
te a
s p
resc
riçõ
es
de s
eg
ura
nça
do
fab
rica
nte
do
seu
mo
tor
de p
rop
uls
ão
.
•Est
es
ap
are
lho
s d
eve
rão
ob
ed
ece
r às
dir
ect
ivas
VD
E.
Ap
are
lho
s d
e f
ab
rico
a p
art
ir d
o a
no
de 1
99
5 d
eve
rão
incl
uir
a m
arc
a C
E.
•Em
pri
ncí
pio
, re
mo
va s
em
pre
a f
ich
a d
a r
ed
e,
– a
nte
s d
e t
roca
r d
e a
pare
lho
–
an
tes
de t
roca
r d
e f
err
am
en
ta
– a
nte
s d
e e
fect
uar
trab
alh
os
de m
an
ute
nçã
o
– s
em
pre
qu
e n
ão
est
eja
a p
roce
der
à s
ua u
tiliz
açã
o.
•A
nte
s d
e in
icia
r o
tra
balh
o,
con
tro
le o
fu
nci
on
am
en
tod
os
ap
are
lho
s e d
as
ferr
am
en
tas.
Nu
nca
tra
balh
e c
om
ferr
am
en
tas
dan
ific
ad
as
ou
gast
as.
•A
nte
s d
e d
ar
iníc
io a
o t
rab
alh
o,
veri
fiq
ue s
em
pre
, se
os
ap
are
lho
s q
ue p
rete
nd
e u
tiliz
ar
est
ão
co
rrect
am
en
tem
on
tad
os
(po
r exe
mp
lo,
un
iões
rosc
ad
as,
etc
.)
•Ten
da s
em
pre
fir
mem
en
te a
peça
a t
rab
alh
ar.
•Ten
ha s
em
pre
cu
idad
o,
no
qu
e s
e r
efe
re a
um
a p
osi
ção
est
áve
l da s
ua p
róp
ria p
ess
oa e
do
s ap
are
lho
s a u
tiliz
ar.
•O
bse
rve s
em
pre
os
dad
os
ind
icad
os
no
pró
pri
o p
rod
uto
,n
a e
mb
ala
gem
ou
nas
inst
ruçõ
es
de o
pera
ção
,re
fere
nte
s ao
nú
mero
de r
ota
ções
mín
imo
e m
áxi
mo
eao
sen
tid
o d
e r
ota
ção
do
s ap
are
lho
s e d
as
ferr
am
en
tas
uti
lizad
os.
•U
tiliz
e s
em
pre
ferr
am
en
tas
para
os
fin
s, a
qu
e e
las
verd
ad
eir
am
en
te s
e d
est
inam
.
•N
un
ca r
em
ova
os
dis
po
siti
vos
de p
rote
cção
exi
sten
tes.
•Pre
cave
nh
a,
de m
od
o a
qu
e o
seu
vest
uári
o a
ssen
teco
rrect
am
en
te (
esp
eci
alm
en
te n
o q
ue d
iz r
esp
eit
o à
sm
an
gas)
e,
pro
teja
os
cab
elo
s.
•Pro
teja
os
ou
vid
os,
ao
efe
ctu
ar
trab
alh
os,
qu
e d
ão
ori
gem
a f
ort
e r
uíd
o.
•U
tiliz
e ó
culo
s d
e p
rote
cção
e u
m d
isp
osi
tivo
de
pro
tecç
ão
para
bo
ca/n
ari
z, e
m t
od
os
os
trab
alh
os,
do
sq
uais
resu
lte a
pro
du
ção
de p
ó,
ap
ara
s e v
ap
ore
s.
•N
un
ca t
rab
alh
e n
a d
irecç
ão
do
co
rpo
.
•N
un
ca t
oq
ue e
m a
pare
lho
s em
mo
vim
en
to.
•Pre
ste a
ten
ção
á p
rote
cção
de a
pare
lho
s elé
ctri
cos
con
tra a
ág
ua,
o p
ó e
a h
um
idad
e.
•M
an
ten
ha a
s cr
ian
ças
fora
do
alc
an
ce d
a s
ua o
fici
na e
man
ten
ha a
pare
lho
s e f
err
am
en
tas
fora
do
alc
an
ce d
as
mesm
as.
•N
un
ca d
eix
e p
ess
oas
inexp
eri
en
tes
trab
alh
ar
com
os
seu
s ap
are
lho
s, s
em
a d
evi
da in
stru
ção
pré
via e
fo
ra d
evi
gilâ
nci
a.
•Tra
balh
o s
em
pre
seg
un
do
o p
lan
o e
co
m t
od
a a
con
cen
traçã
o.
•M
an
ten
ha o
seu
loca
l de t
rab
alh
o a
rru
mad
o.
•Só
uti
lize p
eça
s so
bre
ssale
nte
s d
e f
ab
rico
ori
gin
al
wo
lfcr
aft
®.
E
Ind
ica
cio
ne
s d
e s
eg
uri
da
d
•R
og
am
os
ten
er
en
cu
en
ta la
s n
orm
as
de s
eg
uri
dad
del
fab
rica
nte
, re
lati
vas
a s
us
máq
uin
as
mo
tric
es.
•Est
os
ap
ara
tos
deb
en
co
rresp
on
der
a la
s n
orm
as
VD
E.
Los
ap
ara
tos
fab
rica
do
s a p
art
ir d
el a
ño
19
95
tie
nen
qu
e ll
eva
r la
marc
a C
E.
•H
ay
qu
e s
aca
r si
em
pre
el e
nch
ufe
:–
an
tes
de c
am
bia
r lo
s ap
ara
tos
– a
nte
s d
e c
am
bia
r la
s p
ieza
s d
e t
rab
ajo
– a
nte
s d
e r
ealiz
ar
trab
ajo
s d
e m
an
ten
imie
nto
– a
l no
uti
lizar
el a
para
to.
•A
nte
s d
e e
mp
eza
r a t
rab
aja
r, c
om
pru
eb
en
si s
u a
para
too
herr
am
ien
ta e
stá e
n p
erf
ect
as
con
dic
ion
es.
No
trab
aje
n n
un
ca c
on
herr
am
ien
tas
defe
ctu
osa
s o
desa
fila
das.
•A
nte
s d
e e
mp
eza
r a t
rab
aja
r, c
om
pru
eb
en
sie
mp
re e
lm
on
taje
co
rrect
o d
e lo
s ap
ara
tos
uti
lizad
os
(po
r eje
mp
lou
nio
nes
rosc
ad
as)
.
•La
pie
za d
e t
rab
ajo
deb
e f
ijars
e d
e f
orm
a s
eg
ura
.
•A
seg
úre
nse
qu
e la
m·q
uin
a y
Vd
s. s
e e
ncu
en
tren
siem
pre
en
un
a p
osi
ció
n s
eg
ura
.
•Ten
gan
en
cu
en
ta lo
s d
ato
s d
e lo
s ap
ara
tos
y h
err
a-
mie
nta
s a u
tiliz
ar,
rela
tivo
s al n
úm
ero
de r
evo
luci
on
es
mín
./m
áx.
y a
l sen
tid
o d
e g
iro
, in
dic
ad
os
en
el m
ism
op
rod
uct
o,
el e
mb
ala
je o
en
las
inst
rucc
ion
es
de m
an
ejo
.
•U
tilic
en
las
herr
am
ien
tas
sólo
para
el u
so p
revi
sto
.
•N
o r
eti
ren
nu
nca
los
dis
po
siti
vos
de s
eg
uri
dad
.
•N
o u
tilic
en
ro
pa a
nch
a (
esp
eci
alm
en
te m
an
gas)
, q
ue
pu
ed
a in
tro
du
cirs
e e
n e
l ap
ara
to,
y p
rote
ja s
u c
ab
ello
.
•Pro
teja
n s
us
oíd
os
en
tra
bajo
s d
e m
uch
o r
uid
o.
•U
tilic
en
gafa
s p
rote
cto
ras
y u
na p
rote
cció
n d
eb
oca
/nari
z en
tra
bajo
s q
ue d
esp
ren
dan
po
lvo
, vi
ruta
s,va
po
res
o c
his
pas.
•N
o t
rab
aje
n n
un
ca e
n d
irecc
ión
haci
a s
u c
uerp
o.
•N
o in
tro
du
zcan
nu
nca
las
man
os
en
ap
ara
tos
qu
e e
stén
fun
cio
nan
do
.
•To
do
s lo
s ap
ara
tos
elé
ctri
cos
se d
eb
en
pro
teg
er
con
tra
el p
olv
o y
la h
um
ed
ad
.
•N
o p
erm
itan
la e
ntr
ad
a d
e n
iño
s en
su
talle
r y
gu
ard
en
sus
ap
ara
tos
y h
err
am
ien
tas
en
lug
ar
seg
uro
.
•N
o p
erm
itan
qu
e p
ers
on
as
inexp
ert
as
trab
aje
n c
on
su
sap
ara
tos
y h
err
am
ien
tas
sin
vig
ilan
cia y
sin
hab
er
reci
bid
o in
stru
cció
n.
•Tra
baje
n s
iem
pre
seg
ún
pla
n y
de f
orm
a c
on
cen
trad
a.
•M
an
ten
gan
su
lug
ar
de t
rab
ajo
ord
en
ad
o.
•U
tilic
en
só
lo r
eca
mb
ios
ori
gin
ale
s w
olf
craft
®.
I
Istr
uzio
ni
di
sicu
rezza
•O
sserv
are
ass
olu
tam
en
te le
no
rme d
i sic
ure
zza d
el
pro
du
tto
re d
ei V
ost
ri a
pp
are
cch
i pro
pu
lso
ri.
•G
li ap
pare
cch
i devo
no
ess
ere
co
nfo
rmi a
lle d
irett
ive
VD
E.
Gli
ap
pare
cch
i co
n a
nn
o d
i co
stru
zio
ne a
part
ire
dal 1
99
5 d
evo
no
ave
re u
n m
arc
hio
CE.
•Est
rarr
e s
em
pre
la s
pin
a d
i alla
ccia
men
to a
lla r
ete
: –
pri
ma d
i cam
bia
re a
pp
are
cch
i –
pri
ma d
i cam
bia
re p
ezz
i –
pri
ma d
i ese
gu
ire la
vori
di m
an
ute
nzi
on
e
– q
uan
do
l’ap
pare
cch
io n
on
vie
ne u
sato
.
•Pri
ma d
i og
ni a
vvia
men
to v
eri
fica
re l’
eff
icie
nza
di
fun
zio
nam
en
to d
eg
li att
rezz
i e d
eg
li u
ten
sili.
No
nazi
on
are
mai u
ten
sili
dan
neg
gia
ti o
sp
un
tati
.
•Pri
ma d
i og
ni a
vvia
men
to a
ccert
ars
i ch
e g
li att
rezz
i usa
tisi
an
o e
satt
am
en
te m
on
tati
(p
er
es.
racc
ord
i file
ttati
).
•B
locc
are
il p
ezz
o d
a la
vora
re.
•A
ccert
ars
i ch
e s
ia l’
op
era
tore
ch
e g
li ap
pare
cch
i da
usa
re s
ian
o s
tab
ilmen
te s
icu
ri.
•In
qu
an
to a
gli
ap
pare
cch
i ed
ute
nsi
li d
a u
sare
oss
erv
are
i d
ati
su
l reg
ime d
i ro
tazi
on
e m
in.
e m
ax.
e s
ul s
en
so d
iro
tazi
on
e,
rip
ort
ati
su
ll’o
pu
sco
lo d
’uso
e m
an
ute
nzi
on
e,
sul p
rod
ott
o o
su
lla c
on
fezi
on
e.
•N
on
serv
irsi
deg
li u
ten
sili
per
usi
imp
rop
ri.
•N
on
asp
ort
are
in a
lcu
n c
aso
i d
isp
osi
tivi
di p
rote
zio
ne
ap
plic
ati
.
•N
on
ind
oss
are
ab
big
liam
en
to la
rgo
(so
pra
ttu
tto
lem
an
ich
e)
e p
rote
gg
ere
i ca
pelli
.
•U
tiliz
zare
au
rico
lari
per
lavo
ri t
rop
po
ru
mo
rosi
.
•U
tiliz
zare
occ
hia
li p
rote
ttiv
i e u
n b
ava
glio
per
bo
cca e
naso
per
lavo
ri,
in c
ui v
en
gan
o p
rod
ott
i po
lvere
, tr
uci
oli,
vap
ori
o s
cin
tille
.
•N
on
ori
en
tare
gli
att
rezz
i vers
o il
pro
pri
o c
orp
o.
•N
on
infi
lare
le m
an
i in
att
rezz
i fu
nzi
on
an
ti.
•Pro
teg
gere
tu
tti g
li ap
pare
cch
i ele
ttri
ci d
a in
filt
razi
on
i di
um
idit
à,
dalla
po
lvere
e d
al b
ag
nato
.
•Ten
ere
lon
tan
o i
bam
bin
i e c
ust
od
ire g
li ap
pare
cch
i e g
liu
ten
sili
in lu
og
o s
icu
ro.
•Im
ped
ire a
pers
on
e in
esp
ert
e d
i uti
lizza
re g
li att
rezz
ise
nza
op
po
rtu
ne is
tru
zio
ni o
sen
za s
orv
eg
lian
za.
•Per
il la
voro
usa
re c
on
cen
trazi
on
e e
pro
ced
ere
seco
nd
ou
n p
ian
o p
reci
so.
•Ten
ere
in o
rdin
e il
po
sto
di l
avo
ro.
•U
tiliz
zare
so
lo r
icam
bi o
rig
inali
wo
lfcr
aft
®.
N
Tip
s fo
r si
kk
erh
ete
n
•Fø
lg s
ikkerh
ets
fors
kri
ften
e t
il p
rod
use
nte
ne a
v D
ere
sd
rivm
ask
ine.
•D
ett
e u
tsty
ret
må v
ære
i h
en
ho
ld t
il V
DE-r
etn
ing
s-lin
jen
e.
Uts
tyr
som
er
pro
du
sert
ett
er
19
95
må h
a e
t C
E-t
eg
n.
•Sti
kkko
nta
kte
n b
ør
gen
ere
lt t
rekkes
ut:
– f
ør
om
byt
tin
g a
v u
tsty
r–
fø
r o
mb
ytti
ng
av
arb
eid
ssty
kker
– f
ør
ved
likeh
old
sarb
eid
er
– v
ed
ikke-b
ruk
•K
on
tro
ller
uts
tyre
ts o
g v
erk
tøye
ts f
un
ksj
on
sdyk
tig
het
før
arb
eid
et
sett
es
i gan
g.
Det
må a
ldri
arb
eid
es
med
ø
dela
gt
elle
r sl
øvt
verk
tøy.
•K
on
tro
ller
allt
id f
ør
arb
eid
ssta
rt a
t u
tsty
ret
som
skal
bru
kes
er
rikti
g m
on
tert
(f.
eks.
skru
efo
rbin
dels
er)
.
•Sp
en
n f
ast
dele
n s
om
skal b
earb
eid
es.
•Påse
at
båd
e D
e s
elv
og
uts
tyre
t so
m s
kal b
en
ytte
s st
år
stø
tt.
•O
verh
old
data
en
e p
å p
rod
ukte
t, e
mb
alla
sjen
elle
r i b
ruksa
nvi
snin
gen
hva
an
går
min
.-/m
aks.
om
dre
i-n
ing
stal o
g d
reie
retn
ing
fo
r u
tsty
ret
og
verk
tøye
t so
msk
al b
en
ytte
s.
•B
ruk v
erk
tøye
t ku
n i
hen
ho
ld t
il d
et
op
pri
nn
elig
e
bru
ksf
orm
ål.
•B
esk
ytte
lsesi
nn
retn
ing
er
må a
ldri
fje
rnes.
•Sø
rg f
or
å b
ruke t
ett
sitt
en
de k
lær
(sæ
rlig
erm
en
e)
og
b
esk
ytt
håre
t.
•B
esk
ytt
hø
rsele
n v
ed
arb
eid
er
som
fo
rårs
aker
sto
r st
øy.
•B
ruk b
esk
ytte
lsesb
rille
r o
g e
n m
un
n-/
nese
besk
ytte
lse
ved
alle
arb
eid
er
som
fo
rårs
aker
stø
v, s
po
n,
dam
p
elle
r g
nis
ter.
•A
rbeid
ald
ri m
ot
kro
pp
en
.
•G
rip
ald
ri in
n i
løp
en
de a
pp
ara
ter.
•Påse
at
alle
ele
ktr
iske a
pp
ara
ter
er
besk
ytte
t m
ot
væte
, st
øv
og
fu
kti
gh
et.
•H
old
barn
un
na v
erk
tøye
t, o
g o
pp
beva
r u
tsty
ret
og
ve
rktø
yet
på e
t si
kkert
ste
d.
•La
ald
ri u
erf
arn
e p
ers
on
er
arb
eid
e m
ed
ap
para
ten
e o
gve
rktø
yet
ute
n v
eile
dn
ing
elle
r o
pp
sikt.
•D
et
må a
lltid
arb
eid
es
på e
n m
ålr
ett
et
og
ko
nse
ntr
ert
m
åte
.
•H
old
ord
en
på D
ere
s arb
eid
som
råd
e.
•B
ruk k
un
ori
gin
ale
wo
lfcr
aft
®‚
-rese
rved
ele
r.
f
Tu
rva
oh
jee
t
•N
ou
data
eh
do
tto
mast
i käyt
töko
neit
tesi
valm
ista
jien
an
tam
ia t
urv
am
äärä
yksi
ä.
•N
äid
en
lait
teid
en
on
vast
att
ava
VD
E-m
äärä
yksi
ä.
Vu
on
na 1
99
5 t
ai s
en
jälk
een
valm
iste
tuis
sa la
itte
issa
on
olt
ava
CE-m
erk
ki.
•V
ed
ä a
ina p
isto
ke p
isto
rasi
ast
a:
– e
nn
en
lait
teid
en
vaih
toa
– e
nn
en
työ
stett
ävi
en
lait
teid
en
vaih
toa
– e
nn
en
hu
olt
otö
itä
– k
un
et
käyt
ä la
itett
a.
•En
nen
tö
iden
alo
itta
mis
ta t
ark
ista
lait
teid
en
ja t
yöka-
luje
n k
un
to.
Älä
mill
oin
kaan
käyt
ä r
ikkin
äis
tä t
ai t
ylsä
äty
ökalu
a.
•Tark
ista
ain
a e
nn
en
tö
iden
alo
itta
mis
ta,
ett
ä k
äyt
ett
ävä
tla
itte
et
(esi
m.
niid
en
ru
uvi
liito
kse
t) o
n o
ikein
ase
nn
ett
u.
•K
iinn
itä t
yöst
ett
ävä
kap
pale
hyv
in.
•H
uo
leh
di s
iitä,
ett
ä t
yösk
en
nellä
si s
eis
ot
tukeva
sti, ja
ett
ä la
itte
et
ova
t va
rmast
i paik
oill
aan
.
•La
itte
ita t
ai t
yökalu
ja k
äyt
ett
äess
ä n
ou
data
tu
ott
eess
a,
pakkau
kse
ssa t
ai k
äyt
töo
hje
issa
an
nett
uja
kie
rro
slu
vun
ja p
yöri
mis
suu
nn
an
min
imi-
ja m
aksi
mia
rvo
ja.
•K
äyt
ä t
yökalu
ja v
ain
niid
en
alk
up
erä
iseen
tark
oit
ukse
en
.
•Ä
lä p
ois
ta m
illo
inkaan
su
oja
lait
teit
a.
•H
uo
leh
di s
iitä,
ett
ä v
aate
esi
(eri
tyis
est
i hih
at)
ova
t keh
oa
myö
täile
vät
ja s
uo
jaa m
yös
hiu
kse
si.
•Su
oja
a k
orv
asi
melu
lta,
jos
työ
on
ko
vaään
istä
.
•K
äyt
ä k
aik
issa
tö
issä
, jo
iden
yh
teyd
ess
ä s
ynty
y p
öly
ä,
last
uja
, h
öyr
yjä t
ai k
ipin
öit
ä,
suo
jala
seja
ja s
uu
-/n
en
äsu
oju
sta.
•Ä
lä m
illo
inkaan
työ
sken
tele
itse
esi
päin
.
•Ä
lä m
illo
inkaan
tart
u k
äyn
nis
sä o
levi
in k
on
eis
iin.
•H
uo
leh
di s
iitän
su
oja
ttu
kast
um
iseit
a,
pö
lyit
ä ja
ko
steu
deit
a.
•Pid
ä la
pse
t lo
ito
lla t
yöp
aja
sta ja
säily
tä la
itte
et
jaty
ökalu
t tu
rvalli
sess
a p
aik
ass
a.
•Ä
lä m
illo
inkaan
pääst
ä a
loit
telij
oit
a y
ksi
n t
ai i
lman
oh
jau
sta la
itte
iden
ja t
yökalu
jen
pari
in.
•Su
ori
ta t
yöt
ain
a s
uu
nn
itelm
alli
sest
i ja k
esk
itty
neest
i.
•Pid
ä t
yöp
aik
kasi
ain
a jä
rjest
ykse
ssä.
•K
äyt
ä v
ain
alk
up
erä
isiä
wo
lfcr
aft
®-v
ara
osi
a.
S
Sä
ke
rhe
tsti
ps
•Lä
s n
og
a ig
en
om
säkerh
ets
före
skri
ftern
a f
rån
till
ver-
kare
n f
ör
din
a m
ask
iner
(t.e
x. b
orr
mask
in,
vin
kels
lip-
mask
in o
sv.)
.
•M
ask
inern
a m
åst
e ö
vere
nss
täm
ma m
ed
VD
E-r
iktl
inje
rna.
Mask
iner
fr.o
.m.
tillv
erk
nin
gså
r 1
99
5 s
ka v
ara
fö
rsed
da
med
CE-t
eck
en
.
•D
rag
allt
id u
t st
ickko
nta
kte
n:
– f
öre
verk
tyg
sbyt
e–
fö
re b
yte a
v arb
ets
styc
ke
– f
öre
serv
icearb
ete
– n
är
mask
inen
ej ä
r i d
rift
•K
on
tro
llera
att
mask
inern
a o
ch v
erk
tyg
en
fu
ng
era
rin
nan
du
bö
rjar
arb
eta
med
dem
. A
nvä
nd
ald
rig
skad
ad
e e
ller
slö
a v
erk
tyg
.
•K
on
tro
llera
allt
id a
tt m
ask
inern
a ä
r ri
kti
gt
mo
nte
rad
ein
nan
du
bö
rjar
arb
ete
t (t
.ex.
skru
vfö
rban
d).
•Sp
än
n f
ast
arb
ets
styc
ket
som
ska b
earb
eta
s.
•Fö
rsäkra
dig
allt
id o
m a
tt b
åd
e m
ask
inern
a o
ch d
u s
jälv
står
stad
igt.
•Lä
sa ig
en
om
up
pg
ifte
rna o
m m
inim
i- o
ch m
axi
miv
arv
tal
och
ro
tati
on
srik
tnin
g.
Dess
a h
itta
r d
u a
nti
ng
en
på
mask
inen
, fö
rpack
nin
gen
elle
r i b
ruksa
nvi
snin
gen
.
•A
nvä
nd
verk
tyg
en
en
dast
till
det
de ä
r g
jord
a f
ör.
•Tag
ald
rig
bo
rt n
åg
ra s
kyd
dsa
no
rdn
ing
ar.
•Fö
rsäkra
dig
om
att
ing
a d
ela
r av
klä
desp
lag
g h
än
ger
lösa
(sp
ec.
ärm
ar)
och
skyd
dar
dit
t h
år.
•A
nvä
nd
öro
nsk
ydd
vid
arb
ete
n s
om
fö
rors
akar
myc
ket
bu
ller.
•A
nvä
nd
allt
id s
kyd
dsg
lasö
go
n,
fast
a s
kyd
dsh
an
dsk
ar
och
mu
n-/
näss
kyd
d v
id a
rbete
n d
är
dam
m,
spån
, ån
go
r elle
rg
nis
tor
kan
up
pst
å.
•A
rbeta
ald
rig
i ri
ktn
ing
mo
t d
ig s
jälv
.
•G
rip
ald
rig
tag
i m
ask
iner
som
är
igån
g.
•Se t
ill a
tt a
lla e
lektr
iska a
pp
ara
ter
är
skyd
dad
e m
ot
väta
,d
am
m o
ch f
ukt.
•Se t
ill a
tt b
arn
inte
ko
mm
er
i närh
ete
n a
v h
ob
by-
verk
stad
en
och
fö
rvara
din
a m
ask
iner
på s
äker
pla
ts.
•Lå
t ald
rig
oerf
arn
a p
ers
on
er
arb
eta
med
mask
inern
au
tan
han
dle
dn
ing
elle
r u
pp
sikt.
•A
rbeta
allt
id p
lan
mäss
igt
och
ko
nce
ntr
era
t.
•H
åll
allt
id a
rbets
pla
tsen
i o
rdn
ing
.
•A
nvä
nd
en
dast
ori
gin
alr
ese
rvd
ela
r fr
ån
wo
lfcr
aft
®.
l
Inst
ruk
cja
be
zp
iecz
eń
stw
a p
racy
•Pro
szę b
ezw
zglę
dn
ie p
rzest
rzeg
ać
zasa
db
ezp
iecz
eń
stw
a u
stalo
nyc
h p
rzez
pro
du
cen
ta.
•U
rząd
zen
ia o
dp
ow
iad
ają
prz
ep
iso
m V
DE =
Zw
iązk
uEle
ktr
ote
chn
ikó
w N
iem
ieck
ich
. U
rząd
zen
ia w
ypro
du
-ko
wan
e p
o r
oku
19
95
mu
szą p
osi
ad
ać
cert
yfik
at
CE.
•O
bo
wią
zko
wo
wyc
iąg
nąć
wty
czkę z
gn
iazd
ka s
ieci
zasi
lają
cej:
– p
rzed
wym
ian
ą u
rząd
zeń
lub
narz
ęd
zi
– p
rzed
wym
ian
ą o
bra
bia
nyc
h p
rzed
mio
tów
–
prz
ed
ko
nse
rwacj
ą lu
b r
eg
ula
cją
– p
o z
ako
ńcz
en
iu p
racy
.
•Prz
ed
ro
zpo
częci
em
pra
cy s
pra
wd
zić
stan
tech
nic
zny
urz
ąd
zeń
i n
arz
ęd
zi.
Nig
dy
nie
uży
wać
usz
ko
dzo
nyc
h
i tęp
ych
narz
ęd
zi.
•Prz
ed
ro
zpo
częci
em
pra
cy s
pra
wd
zić
pra
wid
łow
ość
mo
nta
żu u
rząd
zen
ia (
np
. p
ołą
czen
ia ś
rub
ow
e).
•Zap
ew
nić
nale
żyte
op
arc
ie o
bra
bia
neg
o p
rzed
mio
tu lu
bje
go
zam
oco
wan
ie.
•Zap
ew
nić
w m
iejs
cu p
racy
nale
żyte
i p
ew
ne p
od
łoże
dła
sieb
ie i
uży
wan
ych
urz
ąd
zeń
.
•U
wzg
lęd
nia
ć d
an
e t
ech
nic
zne p
od
ają
ce s
zyb
ko
ść o
bro
-to
wą o
raz
kie
run
ek o
bro
tów
, za
wart
e w
inst
rukcj
ach
ob
słu
gi, n
a o
pako
wan
iach
lub
urz
ąd
zen
iu.
•U
żyw
ać
narz
ęd
zia z
go
dn
ie z
ich
prz
ezn
acz
en
iem
.
•N
igd
y n
ie u
suw
ać
wyp
osa
żen
ia u
rząd
zeń
zw
iąza
neg
o
z b
ezp
iecz
eń
stw
em
pra
cy (
np
. w
szelk
ieg
o r
od
zaju
osł
on
).
•Prz
pra
cy n
ie n
osi
ć lu
źnej o
dzi
eży
(rę
kaw
y),
jak r
ów
nie
żch
ron
ić w
łosy
prz
ed
ko
nta
kte
m z
masz
yną (
np
. p
rzez
nakry
cie g
łow
y).
•W
prz
ypad
ku
du
żeg
o n
asi
len
ia d
źwię
ku
po
dcz
as
wyk
on
ywan
ych
pra
c, s
toso
wać
śro
dki o
chro
ny
słu
chu
.
•Po
dcz
as
pra
c p
ow
od
ują
cych
wyt
warz
an
ie k
urz
u,
wió
rów
, g
azó
w o
raz
iskie
r n
ale
ży z
akła
dać
oku
lary
och
ron
ne i
mask
ę c
hro
nią
cą d
rog
i od
dech
ow
e.
•U
waża
ć b
y kie
run
ek p
racy
narz
ęd
zia n
ie m
óg
ł być
prz
yczy
ną o
kale
czen
ia c
iała
.
•Pro
szę n
ie p
raco
wać
w k
ieru
nku
cia
ła.
•N
ie d
oty
kać
pra
cują
cych
narz
ęd
zi.
•C
hro
nić
urz
ąd
zen
ia e
lektr
yczn
e p
rzed
dzi
ała
nie
m w
ilgo
cii k
urz
u.
•U
nie
mo
żliw
ić d
zieci
om
ko
nta
kt
z u
rząd
zen
iam
i,n
arz
ęd
ziam
i i w
ypo
saże
nie
m W
asz
eg
o w
ars
ztatu
.
•N
ie p
ozw
ala
ć o
sob
om
nie
do
świa
dcz
on
ym n
a p
racę
urz
ąd
zen
iam
i i n
arz
ęd
ziam
i bez
nad
zoru
.
•Po
dcz
as
wyk
on
ywan
ia p
rac
nale
ży z
ach
ow
ać
pełn
ąko
nce
ntr
acj
ę.
•M
iejs
ce p
racy
utr
zym
ywać
w n
ale
żyty
m p
orz
ąd
ku
.
•U
żyw
ać
tylk
o o
ryg
inaln
e c
zęśc
i zam
ien
ne f
irm
y w
olf
craft
®.
T
Em
niy
et
Ku
ralla
rı
•To
rna t
ezg
ah
ınız
ı ku
llan
ırken
üre
tici
fir
man
ın
belir
led
iği e
mn
iyet
ku
ralla
rın
a m
utl
aka d
ikkat
ed
iniz
.
•B
u m
akin
ala
rın
VD
E-S
tan
dart
ları
na u
ygu
n o
lması
g
ere
kir
. 1
99
5 y
ılın
dan
itib
are
n ü
reti
len
makin
ala
rın
C
E-m
üh
ürl
ü o
lması
gere
kir
.
•Pre
nsi
p o
lara
k f
işi ç
ekin
iz:
- m
akin
ala
rı d
eğ
işti
rmed
en
ön
ce- iş
len
en
parç
ala
rı d
eğ
işti
rmed
en
ön
ce- b
akım
dan
ön
ce- ku
llan
ım d
ışın
da
•Ç
alış
maya
başl
am
ad
an
ön
ce m
akin
ala
rın
ve t
akım
ları
niş
levi
ni k
on
tro
l ed
iniz
. A
sla b
ozu
k v
eya
kö
relm
iş
ale
tlerl
e ç
alış
mayı
nız
.
•Ç
alış
maya
başl
am
ad
an
ön
ce d
aim
a k
ulla
nıla
n a
letl
eri
n
do
ğru
mo
nte
ed
ilip
ed
ilmed
iğin
i ko
ntr
ol e
din
iz
(Örn
eğ
in :
cıv
ata
bağ
lan
tıla
rın
ı).
•İş
len
en
parç
ayı
sık
ıca s
ab
itle
yin
iz.
•K
ulla
nıla
n m
akin
ala
rın
ve k
en
din
izin
dü
z b
ir z
em
in
üze
rin
de b
ulu
nm
an
ıza d
ikkat
ed
iniz
.
•M
akin
ala
rı v
e a
letl
eri
ku
llan
ırken
, ku
llan
ma
talim
atn
am
esi
nd
eki, ü
rün
ün
veya
am
bala
jın ü
zeri
nd
eki
min
./m
ax.
str
ok s
ayı
sın
a d
ikkat
ed
iniz
.
•Takım
ları
sad
ece
ku
llan
ım a
maçl
arı
na g
öre
ku
llan
ınız
.
•A
sla k
oru
yucu
dü
zen
leri
sö
km
eyi
niz
.
•İş
elb
isen
izin
(ö
zelli
kle
ko
lları
n)
vücu
du
nu
za b
itiş
ik
olm
ası
na ö
zen
gö
steri
niz
ve s
açl
arı
nız
ı ko
ruyu
nu
z.
•A
şırı
gü
rült
ülü
işle
rde k
ula
kla
rın
ızı k
oru
yun
uz.
•To
z, ç
ap
ak,
tala
ş, d
um
an
ve k
ıvılc
ım ç
ıkan
bü
tün
iş
lerd
e
ko
ruyu
cu g
özl
ük,
iş e
ldiv
en
i ve m
ask
e
ku
llan
ınız
.
•A
sla h
are
ket
halin
deki m
akin
ala
ra d
oku
nm
ayı
nız
.
•B
ütü
n e
lekti
rikli
ale
tleri
n n
em
, su
ve t
ozd
an
ko
run
ması
na d
ikkat
ed
iniz
.
•Ç
ocu
kla
rı a
tely
en
izd
en
uza
k t
utu
nu
z. A
letl
eri
niz
i ve
takım
ları
nız
ı em
niy
etl
i yerl
erd
e s
akla
yın
ız.
•A
cem
i kiş
ileri
n y
an
lız b
aşı
na a
let
ve t
akım
ları
nız
la
çalış
ması
na iz
in v
erm
eyi
niz
.
•H
er
zam
an
pla
nlı
ve k
on
sen
trasy
on
lu ç
alış
ınız
.
•Ç
alış
ma s
ah
an
ızı d
üze
nli
tutu
nu
z.
•Sad
ece
orj
inal w
olf
craft
®ye
dek p
arç
ala
rı k
ulla
nın
ız.
q
ΥΠ
∆
ΕΙ
ΕΙΣ
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑΣ
•Λ
&
ετε
π
ωσ
δH
π
τε υ
π
ψιν
σα
ς τ
ις
δη
γε
ς
ασ
α
λεα
ς τ
υ
κα
τασ
κευ
ασ
τ τ
υ
µη
α
ν
µα
τς
•Α
υτ
τα
ερ
γα
λεα
πρ
π
ει να
τη
ρ
%ν τ
ις
πρ
δ
ιαγα
ς V
DE
.Μη
α
ν
µα
τα
τυ
ς
κα
τασ
κευ
ς 1
995 π
ρπ
ειν
α
υν τ
σ
µ
α C
E.
•Α
π
συ
νδ
ετε
τ
µη
νη
µα
απ
τ
ην µ
πρ
α
:-
πρ
ιν α
π
τ
µ
ντ
ρισ
µα
λλω
ν µ
ηα
νη
µ
των
ε
ργα
λεω
ν-
πρ
ιν α
π
ερ
γα
σε
ς σ
υντ
ρη
ση
ς-
κα
τ τ
ην µ
η
ρη
σιµ
π
η
σ
τ
υς
•Ε
λτ
ε π
ριν
απ
κ
θ
ε ε
ργα
σα
τη
ν
λειτ
υ
ργικ
τη
τα τ
ων µ
ηα
νη
µ
των κ
αι
ερ
γα
λεω
ν. Μ
ην ε
ργ
εσ
τε π
τ
µε
θα
ρµ
να
α
λα
σµ
να
ερ
γα
λεα
.
•Ε
λτ
ε π
ριν
απ
κ
θ
ε ε
ργα
σα
τ
σω
στ
µ
ντ
ρισ
µα
τω
ν π
ρ
ς
ρ
ση
µη
α
νη
µ
των
(π.
. σ
ωσ
τ σ
ιµ
&ιδ
ν).
•Σ
ταθ
ερ
π
ι
στε
τ
πρ
ς ε
πεε
ργα
σα
υλικ
.
•Φ
ρ
ντ
στε
για
τη
ν σ
ταθ
ερ
τη
τα τ
υ
µ
ηα
ν
µα
τς.
•Π
ρ
στ
ε κ
ατ
τη
ν δ
ιρ
κεια
τω
ν ε
ργα
σι
ν τ
ην
στα
θερ
τη
τα τ
ων µ
ηα
νη
µ
των.
•Π
ρ
στ
ε σ
τα π
ρ
ς
ρη
σιµ
π
η
ση
µη
α
ν
µα
τα
κα
ι ερ
γα
λεα
τις
ενδ
ε
εις
για
τ
µγισ
τ/ε
λ
ισ
τα
ριθ
µ
εµ
&
λ
ν π
υ
ανα
γρ
ντα
ι π
νω
στα
π
ρ
Kντα
, σ
την σ
υσ
κευ
ασ
α
στι
ς
δη
γε
ς
ρ
σ
ης.
•L
ρη
σιµ
π
ιε
στε
τα
ερ
γα
λεα
µ
ν
για
τ
σκ
π
π
υ
υν κ
ατα
σκευ
ασ
τε.
•Μ
ην α
π
µα
κρ
%νετε
υπ
ρ
ντα
µτρ
α α
σ
αλεα
ς
•Φ
ρ
ντε
στε
για
τη
ν κ
ατ
λλη
λη
ενδ
υµ
ασ
α κ
αι
πρ
σ
τατε
%σ
τε τ
α µ
αλλι
σα
ς.
•Π
ρ
στα
τε%
στε
τη
ν α
κ
σ
ας κ
ατ
τη
ν δ
ιρ
κεια
θ
ρ
υ&
δ
ν ε
ργα
σι
ν.
•L
ρη
σιµ
π
ιε
στε
κα
τ τ
ην δ
ιρ
κεια
ερ
γα
σι
ν
π
υ δ
ηµ
ιυ
ργ
%ν σ
κ
νη
,ριν
σµ
ατα
,ατµ
%
ς
σ
πιν
θ
ρες µ
ια µ
σ
κα
πρ
σ
τασ
α, γ
ντι
α
πρ
σ
τασ
ας κ
αι µ
σ
κα
ανα
πν
ς.
•Μ
ην α
κ
υµ
π
τε τ
α ε
ν λ
ειτ
υ
ργα
µη
α
ν
µα
τα.
•Π
ρ
υ
λ
τε τ
α η
λεκτρ
ικ
µη
α
ν
µα
τα α
π
υ
γρ
ασ
α κ
αι σ
κ
νη
.
•Κ
ρα
τσ
τε τ
α π
αιδ
ι µ
ακρ
ι α
π
τ
ν τ
π
ερ
γα
σα
ς σ
ας κ
αι
υλ
τε σ
ε σ
γ
υρ
µ
ρ
ς
τα µ
ηα
ν
µα
τα κ
αι ερ
γα
λεα
.
•Μ
ην ε
πιτ
ρπ
ετε
σε
πειρ
υ
ς ν
α
ρη
σιµ
π
ι
%ν
τα µ
ηα
ν
µα
τα κ
αι ερ
γα
λεα
ω
ρς
κα
θ
δ
γη
ση
επ
&λεψ
η.
•Ε
ργ
εσ
τε µ
εθ
δ
ικ
κα
ι σ
υγκεντρ
ωµ
να
.
•Κ
ρα
τσ
τε τ
ν
ρ
ε
ργα
σα
ς σ
ας σ
ε τ
η
.
•L
ρη
σιµ
π
ιε
τε µ
ν
ν α
υθ
εντι
κ
αντα
λλα
κτι
κ
w
olf
craft
®.
G
5 y
ea
rs G
ua
ran
tee
wol
fcra
ft®
Gu
ara
nte
e
Dear
DIY
en
thu
siast
,
Yo
u h
ave
pu
rch
ase
d a
hig
h-q
ualit
y w
olf
craft
®
ap
plia
nce
wh
ich
we k
no
w y
ou
will
en
joy
usi
ng
.
wo
lfcr
aft
®ap
plia
nce
s are
bu
ilt t
o h
igh
tech
nic
al
stan
dard
s an
d u
nd
erg
o in
ten
sive
deve
lop
men
t an
d
test
ing
befo
re le
avi
ng
th
e f
act
ory
. C
on
stan
t ch
eck
s
an
d r
eg
ula
r te
sts
du
rin
g t
heir
pro
du
ctio
n e
nsu
re a
hig
h s
tan
dard
of
qu
alit
y.
So
un
d t
ech
nic
al d
eve
lop
men
ts a
nd
relia
ble
qu
alit
y
ass
ura
nce
giv
e y
ou
th
e c
ert
ain
ty t
hat
you
have
mad
e
the r
igh
t p
urc
hase
deci
sio
n.
For
this
wo
lfcr
aft
®
pro
du
ct w
e g
ive y
ou
a
fiv
e-y
ea
r g
ua
ran
tee
.
Sh
ou
ld y
ou
r ap
plia
nce
fail
du
rin
g t
he p
eri
od
of
gu
ara
nte
e d
ue t
o a
mate
rial f
au
lt,
we w
ill r
ep
lace
it
free o
f ch
arg
e.
Th
e g
uara
nte
e s
tart
s o
n t
he d
ate
of
pu
rch
ase
. Ple
ase
en
sure
th
at
the g
uara
nte
e c
ard
is
fille
d o
ut
in f
ull
or
keep
th
e b
ill in
a s
afe
pla
ce.
Th
e
valid
ity
of
this
gu
ara
nte
e is
su
bje
ct t
o t
he c
on
dit
ion
that
the a
pp
lian
ce is
use
d o
nly
fo
r D
IY w
ork
aro
un
d
the h
om
e,
that
it is
han
dle
d p
rop
erl
y an
d t
hat
on
ly
spare
part
s fr
om
wo
lfcr
aft
®are
use
d.
No
cla
ims
will
be r
eco
gn
ised
un
der
gu
ara
nte
e u
nle
ss t
he d
eta
ils
on
th
e g
uara
nte
e c
ard
are
co
mp
lete
.
D
5 J
ah
re G
ara
nti
e
wol
fcra
ft®
Ga
ran
tie
Lieb
e H
eim
werk
eri
n,
lieb
er
Heim
werk
er,
Sie
hab
en
ein
ho
chw
ert
iges
wo
lfcr
aft
®-P
rod
ukt
erw
orb
en
, d
as
Ihn
en
vie
l Fre
ud
e b
eim
Heim
werk
en
bri
ng
en
wir
d.
wo
lfcr
aft
®-P
rod
ukte
en
tsp
rech
en
ho
hem
tech
nis
chem
Sta
nd
ard
un
d d
urc
hla
ufe
n,
bevo
r si
e in
den
Han
del g
ela
ng
en
, in
ten
sive
En
twic
klu
ng
s-u
nd
Test
ph
ase
n.
Wäh
ren
d d
er
Seri
en
fert
igu
ng
sic
hern
stä
nd
ige
Ko
ntr
olle
n u
nd
reg
elm
äß
ige T
est
s d
en
ho
hen
Qu
alit
äts
stan
dard
. So
lide t
ech
nis
che E
ntw
icklu
ng
en
un
d z
uve
rläss
ige Q
ualit
äts
ko
ntr
olle
n g
eb
en
Ih
nen
die
Sic
herh
eit
ein
er
rich
tig
en
Kau
fen
tsch
eid
un
g.
Au
f d
as
erw
orb
en
e w
olf
craft
®-P
rod
ukt
gew
äh
ren
wir
Ih
nen
5 J
ah
re G
ara
nti
e
So
llten
inn
erh
alb
der
Gara
nti
eze
it S
chäd
en
au
ftre
ten
, d
ie a
uf
Mate
rialf
eh
ler
zurü
ckzu
füh
ren
sin
d,
leis
tet
wo
lfcr
aft
®u
nen
tgelt
lich
Ers
atz
.
Die
Gara
nti
efr
ist
beg
inn
t m
it d
em
Kau
fdatu
m.
Bit
te la
ssen
Sie
un
bed
ing
t d
ie G
ara
nti
ekart
e
volls
tän
dig
au
sfü
llen
bzw
. b
ew
ah
ren
Sie
die
Rech
nu
ng
gu
t au
f. V
ora
uss
etz
un
g f
ür
die
Ein
halt
un
g d
iese
r G
ara
nti
ezu
sag
e is
t d
ie
au
ssch
ließ
lich
e N
utz
un
g d
er
erw
orb
en
en
Gerä
te im
Heim
werk
erb
ere
ich
, ein
e s
ach
gere
chte
Bed
ien
un
g
un
d d
ie V
erw
en
du
ng
vo
n o
rig
inal w
olf
craft
®
-Ers
atz
teile
n.
Gara
nti
ean
sprü
che k
ön
nen
nu
r m
it d
er
volls
tän
dig
au
sgefü
llten
Gara
nti
ekart
e g
elt
en
d
gem
ach
t w
erd
en
.
n
5 J
aa
r G
ara
nti
e
wol
fcra
ft®
Ga
ran
tie
Best
e d
oe-h
et-
zelv
er,
U h
eb
t een
ho
og
waard
ig w
olf
craft
®-p
rod
ukt
geko
cht,
waarv
an
U b
ij h
et
do
e-h
et-
zelv
en
werk
veel p
lezi
er
zult
heb
ben
. w
olf
craft
®-p
rod
ukte
n s
tem
men
met
een
ho
ge t
ech
nis
che s
tan
daard
ove
reen
en
mo
ete
n
voo
rdat
ze in
de h
an
del k
om
en
inte
nsi
eve
on
twik
kelin
gs-
en
test
fase
n d
oo
rmaken
. G
ed
ure
nd
e
de s
eri
ep
rod
ukti
e z
org
en
vo
ort
du
ren
de c
on
tro
les
en
reg
elm
ati
ge t
est
s vo
or
een
ho
ge k
walit
eit
ssta
nd
aard
.
Deg
elij
ke t
ech
nis
che o
ntw
ikkelin
gen
en
betr
ou
wb
are
kw
alit
eit
sco
ntr
ole
s g
eve
n U
de z
ekerh
eid
vo
or
de
juis
te k
oo
pb
esl
issi
ng
. V
oo
r h
et
geko
chte
wo
lfcr
aft
®-
pro
du
kt
geve
n w
ij U
5 j
aa
r g
ara
nti
e
Ind
ien
bin
nen
de g
ara
nti
eti
jd s
tori
ng
en
op
tred
en
als
gevo
lg v
an
mate
riaalf
ou
ten
, w
ord
t h
et
besc
had
igd
e d
eel g
rati
s d
oo
r w
olf
craft
®ve
rvan
gen
.
De g
ara
nti
eti
jd b
eg
int
op
de k
oo
pd
atu
m.
Laat
de g
ara
nti
ekaart
in ie
der
geva
l geh
eel i
nvu
llen
of
bew
aar
de r
eken
ing
. V
oo
rwaard
en
om
de
gara
nti
eto
eze
gg
ing
na t
e k
om
en
zijn
, d
at
het
geko
chte
ap
para
at
uit
slu
iten
d v
oo
r d
oe-h
et-
zelv
en
wo
rdt
geb
ruik
t, d
at
het
ap
para
at
vakku
nd
ig w
ord
t
bed
ien
d e
n d
at
uit
slu
iten
d o
rig
inele
wo
lfcr
aft
®
rese
rveo
nd
erd
ele
n w
ord
en
geb
ruik
t.
Gara
nti
eaan
spra
ken
ku
nn
en
alle
en
met
een
geh
eel
ing
evu
lde g
ara
nti
ekaart
ged
aan
wo
rden
.
F
5 A
nn
ée
s d
e G
ara
nti
e
wol
fcra
ft®
Ga
ran
tie
Am
i bri
cole
ur,
Vo
us
ven
ez
d’a
chete
r u
n p
rod
uit
wo
lfcr
aft
®d
e h
au
te
qu
alit
é q
ui v
ou
s ap
po
rtera
beau
cou
p d
e s
ati
sfact
ion
s
lors
de v
os
trava
ux
de b
rico
lag
e.
Les
pro
du
its
wo
lfcr
aft
®p
oss
èd
en
t u
n h
au
t st
an
dard
tech
no
log
iqu
e
et
pass
en
t, a
van
t l’exp
éd
itio
n a
ux
reve
nd
eu
rs,
par
des
ph
ase
s d
e t
est
et
de d
éve
lop
pem
en
t
inte
nsi
fs.
Pen
dan
t la
fab
rica
tio
n e
n s
éri
e,
des
con
trô
les
perm
an
en
ts e
t d
es
test
s ré
gu
liers
ass
ure
nt
le m
ain
tien
du
hau
t st
an
dard
de q
ualit
é.
La
con
cep
tio
n t
ech
niq
ue s
éri
eu
se e
t le
s co
ntr
ôle
s d
e
qu
alit
é
fiab
les
vou
s g
ara
nti
ssen
t u
n e
xcelle
nt
ach
at.
Po
ur
le
pro
du
it w
olf
craft
®q
ue v
ou
s ve
nez
d’a
chete
r n
ou
s
déliv
ron
s :
5 a
nn
ée
s d
e g
ara
nti
e
En
déan
s ce
s ci
nq
an
nées,
le m
até
riel p
rése
nta
nt
des
défe
ctu
osi
tés
sera
rem
pla
cé p
ar
wo
lfcr
aft
®.
Le d
éla
i
de g
ara
nti
e p
ren
d c
ou
rs à
la d
ate
men
tio
nn
ée s
ur
la
fact
ure
d’a
chat.
Veu
illez
fair
e r
em
plir
co
mp
lète
men
t
la c
art
e d
e g
ara
nti
e e
t co
nse
rvez
soig
neu
sem
en
t la
fact
ure
. C
ett
e g
ara
nti
e n
’est
vala
ble
qu
’en
cas
d’u
tilis
ati
on
des
mach
ines
po
ur
des
trava
ux
do
mest
iqu
es,
et
le s
uiv
i scr
up
ule
ux
du
mo
de
d’e
mp
loi a
insi
qu
e l’
usa
ge d
e p
ièce
s d
e r
ech
an
ge
wo
lfcr
aft
®o
rig
inale
s. L
a r
eve
nd
icati
on
de g
ara
nti
e
do
it ê
tre a
cco
mp
ag
née d
e la
cart
e d
e g
ara
nti
e
dû
men
t re
mp
lie.
E
5 A
ño
s d
e G
ara
nti
a
Ga
ran
tía
wol
fcra
ft®
Est
imad
os
clie
nte
s:
Aca
ban
de a
dq
uir
ir u
n v
alio
so p
rod
uct
ow
olf
craft
®
qu
e le
s ca
usa
rá m
uch
a s
ati
sfacc
ión
en
el b
rico
lag
e.
Los
pro
du
cto
s w
olf
craft
®ti
en
en
un
a a
lta t
ecn
olo
gía
est
án
dar
y est
án
so
meti
do
s a p
rueb
as
de d
esa
rro
llo
y fa
ses
de c
on
tro
l an
tes
de s
er
lan
zad
os
al m
erc
ad
o.
Los
con
tro
les
y p
rueb
as
con
tín
uas
du
ran
te la
fab
rica
ció
n e
n s
eri
e,
ase
gu
ran
el a
lto
niv
el d
e c
alid
ad
y le
s d
a a
Vd
s. la
seg
uri
dad
de h
ab
er
tom
ad
o la
deci
sió
n c
orr
ect
a a
l ele
gir
un
pro
du
cto
wo
lfcr
aft
®,
para
el c
ual l
es
con
ced
em
os
un
a
Ga
ran
tía
de
5 a
ño
s
wo
lfcr
aft
®su
min
istr
ará
los
rep
uest
os
gra
tis,
sie
mp
re
y cu
an
do
sean
defe
cto
s d
el m
ate
rial y
est
én
den
tro
del p
eri
od
o d
e g
ara
ntí
a,
el c
ual c
om
ien
za c
on
la
fech
a d
e la
co
mp
ra.
Po
r est
e m
oti
vo d
eb
en
ase
gu
rars
e d
e q
ue s
u t
arj
eta
de g
ara
ntí
a e
sté
deb
idam
en
te r
elle
nad
a o
bie
n d
eb
en
gu
ard
ar
la
fact
ura
. C
on
dic
ion
es
de g
ara
ntí
a:
Qu
e e
l eq
uip
o s
e
haya
usa
do
seg
ún
inst
rucc
ion
es,
ún
ica y
exc
lusi
vam
en
te p
ara
el b
rico
lag
e,
y só
lo le
s h
aya
n
pu
est
o r
ep
uest
os
ori
gin
ale
s w
olf
craft
®.
Para
hace
r
uso
de s
u d
ere
cho
de g
ara
ntí
a,
deb
en
pre
sen
tar
la
tarj
eta
de g
ara
ntí
a d
eb
idam
en
te c
um
plim
en
tad
a.
I
Ga
ran
zia
di
5 A
nn
i
wol
fcra
ft®
Ga
ran
zia
Eg
reg
i ute
nti
,
ave
te a
cqu
ista
to u
n p
rod
ott
o w
olf
craft
®d
i alt
a
qu
alit
à c
he n
on
man
cherà
di s
od
dis
farV
i in
tu
tti
i lavo
ri d
om
est
ici. I p
rod
ott
i wo
lfcr
aft
®va
nta
no
un
o s
tan
dard
tecn
ico
mo
lto
ele
vato
e v
en
go
no
sott
op
ost
i, p
rim
a d
i en
trare
in c
om
merc
io a
fasi
di s
vilu
pp
o e
test
inte
nsi
vi.
Co
ntr
olli
co
nti
nu
i
e t
est
reg
ola
ri,
du
ran
te la
pro
du
zio
ne in
seri
e,
ass
icu
ran
o l'
alt
a q
ualit
à s
tan
dard
. Pert
an
to s
olid
i
svilu
pp
i tecn
ici e
co
ntr
olli
di q
ualit
à a
ffid
ab
ili,
Vi d
ara
nn
o la
sic
ure
zza d
i un
a s
celt
a d
'acq
uis
to
giu
sta.
Per
l'acq
uis
to d
i pro
do
tti w
olf
craft
®
Vi c
on
ced
iam
o u
na
ga
ran
zia
di
5 a
nn
i
Qu
alo
ra e
ntr
o q
uest
i peri
od
i di g
ara
nzi
a d
ove
ssero
pre
sen
tars
i gu
ast
i do
vuti
al m
ate
riale
o a
dif
ett
i
di p
rod
uzi
on
e,
la w
olf
craft
®p
rovv
ed
erà
alla
sost
itu
zio
ne g
ratu
ita.
Il p
eri
od
o d
i gara
nzi
a h
a in
izio
dalla
data
di a
cqu
isto
. V
i pre
gh
iam
o p
ert
an
to
di f
arV
i ass
olu
tam
en
te c
om
pila
re d
eb
itam
en
te
il ta
glia
nd
o d
i gara
nzi
a e
di c
on
serv
are
la f
att
ura
.
Aff
inch
è la
gara
nzi
a v
en
ga r
ico
no
sciu
ta,
bis
og
na
ten
er
pre
sen
te a
lcu
ne c
on
diz
ion
i:
usa
re l'
ap
pare
cch
io a
cqu
ista
to s
olo
a s
cop
i do
mest
ici,
usa
re l'
ap
pare
cch
io a
deg
uata
men
te,
usa
re e
sclu
-
siva
men
te p
ezz
i di r
icam
bio
ori
gin
ali
wo
lfcr
aft
®.
Ric
hie
ste d
i gara
nzi
a p
oss
on
o e
ssere
ric
on
osc
iute
solo
die
tro
pre
sen
tazi
on
e d
el t
ag
lian
do
di g
ara
nzi
a
deb
itam
en
te c
om
pila
to.
K
5 å
rs G
ara
nti
wol
fcra
ft®
Ga
ran
ti
Kæ
re h
ob
bys
ned
ker,
De h
ar
kø
bt
et
kva
litets
pro
du
kt,
so
m D
e v
il h
ave
meg
et
glæ
de a
f ve
d g
ør-
det-
selv
-arb
ejd
et.
wo
lfcr
aft
®-p
rod
ukte
r h
old
er
hø
j tekn
isk s
tan
dard
og
gen
nem
går,
inte
nsi
ve u
dvi
klin
gs-
og
test
fase
r fø
r d
e
ko
mm
er
i han
dele
n.
Un
der
seri
ep
rod
ukti
on
en
sik
rer
den
sta
dig
e k
on
tro
l og
de r
eg
elm
æss
ige t
est
s d
en
hø
je k
valit
ets
stan
dard
. So
lide t
ekn
iske u
dvi
klin
ger
og
eff
ekti
ve k
valit
ets
ko
ntr
olle
r g
iver
Dem
sik
kerh
ed
fo
r,
at
De h
ar
kø
bt
det
rig
tig
e p
rod
ukt.
Vi y
der
5 å
rs g
ara
nti
.
Op
står
der
skad
er
ind
en
fo
r d
ett
e t
idsr
um
, d
er
kan
føre
s ti
lbag
e t
il m
ate
riale
t elle
r fo
rarb
ejd
nin
gsf
ejl,
om
byt
ter
wo
lfcr
aft
®p
rod
ukte
t u
den
om
ko
stn
ing
er
for
Dem
. G
ara
nti
peri
od
en
beg
ynd
er
med
kø
bsd
ato
en
.Sø
rg f
or,
at
gara
nti
ko
rtet
er
ud
fyld
t
ko
rrekt
og
op
beva
r re
gn
ing
en
. Fo
rud
sætn
ing
fo
r in
dfr
iels
e
af
dett
e g
ara
nti
løft
e e
r, a
t d
et
kø
bte
ap
para
t
ud
elu
kken
de b
en
ytte
s ti
l ho
bb
yarb
ejd
er,
at
det
betj
en
es
fors
kri
ftsm
æss
igt
og
at
der
ud
elu
kken
de
an
ven
des
ori
gin
ale
wo
lfcr
aft
®re
serv
ed
ele
.
Gara
nti
kra
v kan
ku
n g
øre
s g
æld
en
de,
når
gara
nti
ko
rtet
er
ko
mp
let
ud
fyld
t.
P
5 a
no
s d
e g
ara
nti
a
Ga
ran
tia
wol
fcra
ft®
Qu
eri
do
am
ad
or
e a
mad
ora
de b
rico
lag
e,
Ad
qu
iriu
um
pro
du
to d
a w
olf
craft
®d
e e
leva
do
valo
r,
qu
e lh
e ir
á p
rop
orc
ion
ar
gra
nd
e p
raze
r n
a b
rico
lag
e
case
ira.
Os
pro
du
tos
da w
olf
craft
®co
rresp
on
dem
a
um
nív
el t
écn
ico
ele
vad
o e
pass
am
po
r fa
ses
inte
nsi
vas
de d
ese
nvo
lvim
en
to e
de e
xam
e a
nte
s d
e
sere
m c
om
erc
ializ
ad
os.
Du
ran
te a
pro
du
ção
em
séri
e e
fect
uam
os
con
tro
los
con
stan
tes
e t
est
es
reg
ula
res
qu
e a
sseg
ura
m o
ele
-
vad
o n
ível d
e q
ualid
ad
e.
Dese
nvo
lvim
en
tos
técn
ico
s
sólid
os
e c
on
tro
los
de q
ualid
ad
e c
om
pete
nte
s
con
fere
m-lh
e a
seg
ura
nça
de t
er
tom
ad
o a
deci
são
de c
om
pra
ace
rtad
a.
Ao
pro
du
to w
olf
craft
®ad
qu
irid
o c
on
feri
mo
s-lh
e u
ma
ga
ran
tia
de
5 a
no
s
Se s
urg
irem
dan
os
den
tro
do
peri
od
o d
e g
ara
nti
a,
qu
e t
en
ham
ori
gem
em
falh
as
do
mate
rial,
a w
olf
craft
®co
nce
de s
ub
stit
uiç
ão
gra
tuit
a.
O p
razo
da g
ara
nti
a in
icia
-se c
om
a d
ata
de c
om
pra
.
Man
de p
reen
cher
imp
rete
rive
lmen
te o
cart
ão
de
gara
nti
a d
e f
orm
a c
om
ple
ta e
gu
ard
e b
em
a f
act
ura
.
Co
nd
ição
para
man
ter
a c
on
firm
açã
o d
e g
ara
nti
a
é a
uti
lizaçã
o e
xclu
siva
do
s ap
are
lho
s ad
qu
irid
os
na á
rea d
e b
rico
lag
e,
um
a o
pera
ção
ad
eq
uad
a
e a
uti
lizaçã
o d
e p
eça
s so
bre
ssele
nte
s o
rig
inais
da w
olf
craft
®.
Dir
eit
os
de g
ara
nti
a s
ó p
od
em
ser
valid
ad
os
com
um
cart
ão
de g
ara
nti
a p
reen
chid
o
de f
orm
a c
om
ple
ta.
f
5 v
uo
de
n t
ak
uu
wol
fcra
ft®-t
ak
uu
Hyv
ä n
ikkari
,
ole
t va
linn
ut
ko
rkeala
atu
isen
wo
lfcr
aft
®-t
uo
tteen
,
jost
a S
inu
lla o
n v
arm
ast
i paljo
n il
oa.
wo
lfcr
aft
®-t
uo
tteet
täyt
tävä
t te
kn
iikan
ko
rkeat
vaati
mu
kse
t. N
e lä
pik
äyv
ät
en
nen
mark
kin
oill
e
tulo
aan
inte
nsi
ivis
en
keh
itys
- ja
test
ivaih
een
.
Sarj
ava
lmis
tukse
n a
ikan
a ja
tku
vat
tark
ast
ukse
t ja
sään
nö
llise
t te
stit
hu
ole
hti
vat
lait
teen
ko
rkeast
a
laad
ust
a.
Vakaa t
ekn
inen
keh
itys
ja lu
ote
ttava
laad
un
tark
kailu
an
tava
t Sin
ulle
varm
uu
den
siit
ä,
ett
ä o
let
teh
nyt
oik
ean
valin
nan
.
wo
lfcr
aft
®m
yön
tää la
itte
elle
5 v
uo
de
n t
ak
uu
n
Mik
äli
tän
ä a
ikan
a la
itte
ess
a e
siin
tyy
mate
riaalis
ta
tai v
alm
istu
kse
sta jo
htu
via v
iko
ja,
wo
lfcr
aft
®ko
rvaa
ne m
aksu
tta.
Taku
uaik
a a
lkaa o
sto
päiv
än
ä.
Hu
ole
hd
i siit
ä,
ett
ä t
aku
uko
rtti
on
asi
an
mu
kais
est
i
täyt
ett
y ja
säily
tä s
e h
uo
lelli
sest
i lask
un
mu
kan
a.
Myö
nn
ett
ävä
n t
aku
un
ed
elly
tykse
nä o
n,
ett
ä la
itett
a
käyt
etä
än
ain
oast
aan
ko
tikäyt
öss
ä k
äyt
töo
hje
ita
no
ud
att
aen
ja s
iinä k
äyt
etä
än
vain
alk
up
erä
isiä
wo
lfcr
aft
®-v
ara
osi
a.
Oik
eu
s ta
ku
un
ala
iseen
ko
rvau
kse
en
on
vo
imass
a a
ino
ast
aan
täyd
elli
sest
i
täyt
ett
yä
taku
uko
rtti
a v
ast
aan
.
S
5 å
rs G
ara
nti
wol
fcra
ft®
Ga
ran
ti
Till
ho
bb
ysn
ickare
n!
Vi g
ratu
lera
r ti
ll Er
nya
kva
litets
pro
du
kt
från
wo
lfcr
aft
®so
m v
i ho
pp
as
att
Ni k
om
mer
att
ha s
tor
nyt
ta a
v i h
ob
bya
rbete
t. w
olf
craft
®-p
rod
ukte
r h
ålle
r
en
hö
g t
ekn
isk s
tan
dard
och
gen
om
går
inte
nsi
va
utv
eck
ling
s- o
ch t
est
ko
ntr
olle
r in
nan
de k
om
mer
ut
i han
deln
. R
eg
elb
un
dn
a k
on
tro
ller
och
test
er
gara
nte
rar
hö
g k
valit
et
på s
tan
dard
vid
seri
eti
llverk
nin
g.
En
so
lid t
ekn
isk u
tveck
ling
och
tillf
örl
itlig
a
kva
litets
ko
ntr
olle
r är
gara
nti
n f
öt
att
Ni v
alt
rätt
. På
den
na w
olf
craft
®-p
rod
ukt
läm
nar
vi
5 å
rs g
ara
nti
För
skad
or
som
up
pst
år
un
der
gara
nti
tid
en
och
som
bero
r p
å m
ate
rialf
el g
ara
nte
rar
wo
lfcr
aft
®
ko
stn
ad
sfri
ers
ätt
nin
g.
Gara
nti
n g
älle
r fr
ån
och
med
kö
pd
atu
met.
Var
no
ga m
ed
att
fyl
la i
gara
nti
sed
eln
ord
en
tlig
t elle
r fö
rvara
kvi
tto
t vä
l. G
ara
nti
n
föru
tsätt
er
att
mask
inen
an
vän
ds
en
dast
fö
r
ho
bb
yarb
ete
,
att
den
skö
ts p
å s
akku
nn
igt
sätt
sam
t att
en
dast
rese
rvd
ela
r fr
ån
wo
lfcr
aft
®an
vän
ds.
Gara
nti
an
språ
k
kan
en
dast
stä
llas
med
fu
llstä
nd
igt
ifyl
lt g
ara
nti
sed
el.
N
5 å
rs g
ara
nti
wol
fcra
ft®
Ga
ran
ti
Kjæ
re h
ob
bys
nekker
De h
ar
nå f
ått
et
hø
yverd
ig w
olf
craft
®p
rod
ukt,
som
de v
il få
sto
r g
led
e a
v.
wo
lfcr
aft
®p
rod
ukte
ne e
r av
hø
y te
kn
iske s
tan
dard
og
gje
nn
om
går
inte
nsi
ve u
tvik
ling
s- o
g t
est
fase
r fø
r d
e
ko
mm
er
i han
dele
n.
Un
der
pro
du
ksj
on
en
sik
rer
hyp
pig
e k
on
tro
ller
og
reg
elm
ess
ige t
est
er
en
hø
y kva
litets
stan
dard
.
So
lid t
ekn
isk u
tvik
ling
og
sik
ker
kva
litets
ko
ntr
oll
gir
sikkerh
et
for
en
rik
tig
kjø
psb
esl
utn
ing
.
På w
olf
craft
®p
rod
ukte
t D
e h
ar
kjo
pt
gir
vi
5 å
rs g
ara
nti
.
Ders
om
det
inn
en
for
gara
nti
tid
en
op
pst
år
skad
er
som
kan
fø
res
tillb
ake t
il m
ate
rialf
eil,
gir
wo
lfcr
aft
®
gra
tis
ers
tatn
ing
.
Gara
nti
fris
ten
sta
rter
ved
kjø
psd
ato
en
. Pass
på
at
gara
nti
ko
rter
er
fulls
ten
dig
utf
ylt,
og
ta o
gså
go
dt
vare
på f
aktu
raen
.
Foru
tsetn
ing
fo
r g
ara
nti
op
pfy
llels
en
er
at
det
an
skaff
ed
e a
pp
ara
tet
ute
lukken
de b
en
ytte
s av
ho
bb
ysn
ekkere
, fo
rskri
ftsm
ess
ig b
etj
en
ing
og
bru
k
av
ori
gin
ale
wo
lfcr
aft
®re
serv
ed
ele
r.
Gara
nti
kra
v kan
bare
gjø
res
gje
lden
de m
ed
fu
ll-
sten
dig
utf
ylt
gara
nti
ko
rt.
l
5 l
at
gw
ara
ncj
i
wol
fcra
ft®
gw
ara
ncj
a
Dro
ga M
ajs
terk
ow
iczk
o,
dro
gi M
ajs
terk
ow
iczu
.
Nab
yliś
cie P
ań
stw
o n
asz
wys
okie
j jako
ści w
yró
b
wo
lfcr
aft
®,
któ
ry p
rzyn
iesi
e W
am
wie
le r
ad
ośc
i i
saty
sfakcj
i w m
ajs
terk
ow
an
iu.
Wyr
ob
ywo
lfcr
aft
®
od
po
wia
dają
wys
okie
mu
sta
nd
ąrt
ow
i tech
nic
znem
u
i prz
ed
wp
row
ad
zen
iem
do
sp
rzed
aży
po
dle
gają
inte
nsy
wn
ym b
ad
an
iom
fu
nkcj
on
aln
ym
i jako
ścio
wym
. R
eg
ula
rne t
est
y i k
on
tro
le p
od
czas
cyklu
pro
du
kcy
jneg
o z
ap
ew
nia
ją w
yso
ki p
ozi
om
jako
ści w
yro
bó
w.
Wys
oko
wyk
walif
iko
wan
y O
śro
dek
Do
świa
dcz
aln
y i K
on
tro
la T
ech
nic
zna d
ają
Pań
stw
u
gw
ara
ncj
ę z
aku
pu
pro
du
ktu
wys
okie
j jako
ści.
Na n
ab
yte w
yro
by
wo
lfcr
aft
®n
ab
ywca
otr
zym
uje
5 l
at
gw
ara
ncj
i
Jeże
li w
okre
sie t
eg
o c
zasu
w z
aku
pio
nym
prz
ez
Pań
stw
o w
yro
bie
wys
tąp
ią n
iep
raw
idło
wo
ści,
któ
rych
po
wo
dem
jest
wad
a m
ate
riału
,
firm
a w
olf
craft
®zo
bo
wią
zuje
się
do
wym
ian
y
usz
ko
dzo
nyc
h e
lem
en
tów
sw
oje
go
wyr
ob
u.
Ro
zpo
częci
em
okre
su g
wara
ncj
i jest
data
sp
rzed
aży
wyr
ob
u.
W z
wią
zku
z t
ym p
rosi
my
o s
pra
wd
zen
ie
czy
kart
a g
wara
ncy
jna z
ost
ała
do
kła
dn
e i
nale
życi
e
wyp
ełn
ion
a o
raz
o z
ach
ow
an
ie r
ach
un
ku
ku
pn
a z
nan
iesi
on
ą d
atą
sp
rzed
aży
. W
prz
ypad
ku
nie
po
siad
an
ia d
oku
men
tu z
po
twie
rdzo
ną d
atą
sprz
ed
aży
,
rosz
czen
ia g
wara
ncy
jne n
ie b
ęd
ą u
wzg
lęd
nia
ne.
Po
dst
aw
ą d
o u
wzg
lęd
nie
nia
ro
szcz
eń
gw
ara
ncy
jnyc
h
jest
uży
wan
ie z
aku
pio
nyc
h w
yro
bó
w z
go
dn
ie z
ich
prz
ezn
acz
en
iem
, p
raw
idło
wa o
bsł
ug
a o
raz
uży
wan
ie
tylk
o o
ryg
inaln
ych
czę
ści z
am
ien
nyc
h w
olf
craft
®.
T
5 Y
ıl G
ara
nti
wol
fcra
ft®
Ga
ran
tisi
Sayı
n s
an
atk
ar,
evd
eki H
ob
i işl
eri
niz
de ü
zeri
nd
e z
evk
le ç
alış
aca
ğın
ız
yükse
k k
alit
eli
bir
wo
lfcr
aft
®ü
rün
ün
ü s
eçt
iniz
.
Yü
kse
k t
ekn
ik s
tan
dart
lara
uyg
un
ola
n w
olf
craft
®
ürü
nle
ri,
satı
şa s
un
ulm
ad
an
ön
ce,
sıkı b
ir g
eliş
tirm
e
ve t
est
safh
ası
nd
an
geçi
riliy
or.
Seri
üre
tim
sır
ası
nd
aki d
aim
i ko
ntr
olle
r ve
dü
zen
li
ara
lıkla
rla y
ap
ılan
test
ler
yükse
k k
alit
en
in
stan
dart
laşm
ası
nı s
ağ
lıyo
r. Y
oğ
un
tekn
ik g
eliş
mele
r
ve g
üve
nili
r kalit
e k
on
tro
lü s
ize d
oğ
ru b
ir a
lım k
ara
rı
verm
en
in g
üve
nce
sin
i sağ
lar.
Seçt
iğin
iz w
olf
craft
®
ürü
nü
için
siz
e
5 Y
ıl G
ara
nti
veri
yoru
z. w
olf
craft
®g
ara
nti
sü
resi
içeri
sin
deki,
malz
em
e h
ata
sı y
üzü
nd
en
meyd
an
a g
elm
iş
ola
n h
asa
rlar
için
ücr
ets
iz y
ed
ek p
arç
a s
ağ
lar.
Gara
nti
sü
resi
alım
tari
hi i
le b
aşl
ar.
Lütf
en
gara
nti
kart
ını t
am
an
lam
ıyla
do
ldu
rtu
p,
fatu
ra il
e b
irlik
te iy
i mu
hafa
za e
din
iz.
Bu
gara
nti
sad
ece
satı
n a
lınan
ürü
nle
rin
evd
eki H
ob
i
işle
rin
de,
uyg
un
ku
llan
ımın
da v
e o
rjin
al w
olf
craft
®
yed
ek p
arç
ala
rı k
ulla
nıld
ığı t
akti
rde g
eçe
rlid
ir.
Gara
nti
tale
bi s
ad
ece
tam
an
lam
ıyla
do
ldu
rulm
uş
gara
nti
kart
ı bu
lun
du
ğu
sü
rece
kab
ul e
dili
r.
q
5
ρ
νια
εγ
γ
ησ
η
wol
fcra
ft®
εγγ%
ησ
η
Αγα
πη
τ π
ελ
τισ
σα
, α
γα
πη
τ π
ελ
τη,
Αγ
ρ
σα
τε
να
υψ
ηλ
ς π
ι
τητα
ς π
ρ
Kν,
π
υ θ
α σ
ας π
ρ
σ
ρ
ει εα
ιρετι
κ
ικα
ν
π
ησ
η κ
ατ
τη
ν ε
ργα
σα
σα
ς.
Τα
πρ
K
ντα
wo
lfcr
aft
®α
ντα
π
κρ
ν
ντα
ι
σε
να
υψ
ηλ
τενικ
ε
ππ
εδ
κ
αι π
ριν
&γ
%ν σ
τ ε
µπ
ρ
ι, δ
ιαν%
υ
ν ε
ντα
τικ
στ
δια
ε
λι
ης κ
αι δ
κιµ
ν.
Κα
τ τ
ην δ
ιρ
κεια
τη
ς µ
αι
κ
ς π
αρ
αγω
γ
ς
πρ
αγµ
ατ
π
ι%
ντα
ι δ
ιαρ
κες
λεγ
ι κα
ι
δ
κιµ
ς,
στε
να
εα
σ
αλ
ετα
ι η
υψ
ηλ
π
ιτη
τα.
Η
ερ
γγυ
α τ
ενικ
ε
λι
η κ
αι
ι α
ι
πισ
τι
λεγ
ι π
ι
τητα
ς σ
ας ε
ασ
α
λ
υ
ν τ
ην
σιγ
υ
ρι
µι
ς σ
ωσ
τς α
γ
ρ
ς.
Σα
ς π
ρ
σ
ρ
υ
µε γ
ια τ
π
ρ
Kν w
olf
craft
®
5
ρ
νια
εγ
γ
ησ
η
Ε
ν κ
ατ
τη
ν δ
ιρ
κεια
τη
ς ε
γγυ
ητι
κ
ς
περ
ιδ
υ
εµ
α
νισ
τ%
ν
ηµ
ις π
υ
ελ
ντα
ι σ
ε ε
λα
ττ
µα
τα τ
υ
υλικ
%
,
η ε
ταιρ
εα
wo
lfcr
aft
®σ
ας π
ρ
σ
ρ
ει δ
ωρ
ε
ν
αντα
λλα
κτι
κ
.
Η δ
ιρ
κεια
εγγ%
ησ
ης α
ρ
ει α
π
τη
ν η
µρ
α
αγ
ρ
ς. Π
αρ
ακα
λ
%µ
ε ν
α π
αρ
αλ
&ετε
τη
ν
κ
ρτα
εγγ%
ησ
ης α
νελλιπ
ς σ
υµ
πλη
ρω
µνη
κα
ι να
κρ
ατ
σετε
τη
ν α
π
δει
η π
λη
ρω
µ
ς.
Απ
αρ
ατ
ητη
πρ
M
π
θεσ
η γ
ια ε
γγ%
ησ
η ε
κ
µρ
υ
ς µ
ας ε
να
ι η
απ
κλεισ
τικ
ρ
ησ
ιµ
π
ησ
η τ
ων µ
ηα
νη
µ
των
ερ
ασ
ιτενικ
, η
σω
στ
ρ
σ
η κ
αι µ
ετα
ερ
ιση
αντα
λλα
κτι
κ
ν w
olf
craft
®.
Η π
ρ
σ
ερ
µ
ενη
εγγ%
ησ
η ισ
%
ει µ
ν
ε
ν
ρ
ετε
µα
σ
ας τ
ην κ
ρ
τα
εγγ%
ησ
ης α
νελλιπ
ς σ
υµ
πλη
ρω
µνη
.
D Notizen
G Notes
F Notices
n Notities
I Appunti
E Notas
P Notas
K Noter
S Anteckningar
f Muistiinpanoja
N Notiser
l Notatki
q ΣΗΜΕΙΩΕΗ
T Notlar
Dw
olf
cra
ft®
Ge
rät:
Gw
olf
cra
ft®
eq
uip
me
nt:
FT
yp
e d
’ap
pa
reil
wo
lfcr
aft
®:
nw
olf
cra
ft®
ap
pa
raa
t:
IA
pp
are
cch
io w
olf
cra
ft®:
EE
qu
ipo
wo
lfcr
aft
®:
PA
pa
relh
os
wo
lfcr
aft
®:
Kw
olf
cra
ft®
ap
pa
rat:
Sw
olf
cra
ft®
ma
skin
:
fw
olf
cra
ft®
lait
e:
Nw
olf
cra
ft®
a
pp
ara
t:
lW
yró
b w
olf
cra
ft®:
qΜ
η
νηµ
α w
olf
cra
ft®:
Tw
olf
cra
ft®
Ale
t:
DR
ek
lam
ati
on
sgru
nd
:
GR
ea
son
fo
r co
mp
lain
t:
FO
bje
t d
e l
a r
écl
am
ati
on
:
nR
ed
en
vo
or
de
re
cla
ma
tie
:
IM
oti
vo
de
l re
cla
mo
:
EM
oti
vo
de
la
re
cla
ma
ció
n:
PM
oti
vo
de
re
cla
ma
ção
:
KR
ek
lam
ati
on
sgru
nd
:
SR
ek
lam
ati
on
ssk
äl:
fS
yv
va
litu
kse
en
:
NR
ek
lam
asj
on
sgru
nn
:
lP
ow
ód
re
kla
ma
cji:
qΑ
ιτα
πα
ρα
π%
νων:
TT
ale
p s
eb
eb
i:
Kontrollnummer:
Teile
-Nr. 1
16
35
00
51
/ 04
.20
00
wo
lfcraft
®G
mb
HD
-56
74
6 K
em
pe
nich
Ge
rma
ny
DG
ekau
ft bei: K
au
fdatu
m:
GPu
rchase
d fro
m: D
ate
of p
urch
ase
:
FR
eve
nd
eu
r: Date
de l' a
chat:
nG
eko
cht b
ij: Ko
op
datu
m:
IA
cqu
istato
pre
sso:
Data
d‘ a
cqu
isto:
EEsta
ble
cimie
nto
de co
mp
ra:
Fech
a d
e co
mp
ra:
PC
om
pra
do
em
: Data
de co
mp
ra:
KK
øb
t ho
s: Kø
bsd
ato
:
SFö
rsälja
re: K
öp
datu
m:
fO
stop
aik
ka: O
stop
äivä
:
NK
jøp
t ho
s: kjø
psd
ato
:
lN
azw
a i a
dre
s skle
pu
: data
sprze
daży:
qΑ
γ
ρ
στη
κε σ
τ:
Ηµ
ερ
µ
ηνα
αγ
ρ
ς:
TSatın
alın
an
yer: S
atın
alım
tarih
i:
DD
atu
m, Firm
en
stem
pel, U
nte
rschrift
GD
ate
/ com
pan
y stam
p/ sig
natu
re
FD
ate
/cach
et d
e l’e
ntre
prise
/Sig
natu
re
nD
atu
m, firm
aste
mp
el, h
an
dte
ken
ing
ID
ata
, timb
ro d
el n
eg
ozio
, firma
EFe
cha, se
llo d
e la
em
pre
sa y firm
a
PD
ata
, carim
bo
da firm
a, a
ssinatu
ra
KD
ato
, firmaste
mp
el, u
nd
ersk
rift
Sd
atu
m/firm
astä
mp
el/u
nd
ersk
rift
fPäiva
ys, toim
inim
en
leim
a, a
llekirjo
itus
ND
ato
, firmaste
mp
el, u
nd
ersk
rift
lD
ata
sprze
daży, p
ieczą
tka firm
ow
a,
po
dp
is
qΗ
µερ
µ
ηνα
, Σ
ρα
γδ
α ε
ταιρ
εα
ς,
Υπ
γρ
α
T
Tarih
, Firma m
üh
ürü
, İmza
D Technische Änderungen vorbehalten
G Subject to technical modifications
F Sous réserve de modifications techniques
n Wijzigingen voorbehouden
I Salvo modifiche
E Salvo modificaciones
P Reserva-se o direito a modificações técnicas
K Tekniske ændringer forbeholdes
S Rätt till tekniska ändringar förbehålles
f Oikeus teknisiin muutoksiin pipädetää
N Det tas forbehold om tekniske endringer
l wszelkie zmiany zastrzeżone
q Επιυλασσµαστε για κθε τενικ αλλαγT wolfcraft® üründe teknik de ifliklikler yapabilir
D
wolfcraft® GmbHWolff-Straße 1D-56746 KempenichTel.: 00 49 (0) 26 55 510Fax: 00 49 (0) 26 55 511 80
A
wolfcraft® GmbH Hauffgasse 3-5A-1110 WienTel. 00 43 (0) 7 48 08 08-0Fax 00 43 (0) 7 48 08 08-11
c
Uhr AG Generalvertretungen Postfach 125CH-8260 Stein am Rhein 1Tél. 00 41 (0) 52-7 40 35 35Fax 00 41 (0) 52-7 40 35 39
n
Markt (Holland) BVRijnkade 13 · Postbus 219NL-1380 AE WeespTel. 00 31 (0) 2 94-41 74 17Fax 00 31 (0) 2 94-41 29 75
G
wolfcraft® Ltd. The GranaryWalnut Tree LaneSudburySuffolk CO10 1BDTel.: 00 44 (0) 17 87 88 07 76Fax: 00 44 (0) 17 87 31 03 67
FB
wolfcraft® s.a.r.l. Tour de Rosny II93 118 Rosny sous Bois CedexTéléphone 00 33 (0) 1 48 12 29 30Téléfax 00 33 (0) 1 48 12 15 40
B
Markt (Belgium) nv/saSterrebeekstraat 163B-1930 ZaventemTel. 00 32 (0) 2-7 20 92 12Fax 00 32 (0) 2-7 20 57 19
EP
wolfcraft® España, S.L. UnipersonalPaseo de la Florida, 31 bajo28008 MadridTelefone 00 34 91 7 58 91 50Fax 00 34 91 7 58 17 45
I
wolfcraft® srl. Via San Francesco (Centro le Piazze)22066 Mariano Comense (Co)Tel. 00 39 (0) 31-7 50 900Fax 00 39 (0) 31-7 50 881
S
wolfcraft® /Floo ABLilla FlooS-26942 BåstadTel.: 04 31-7 56 20Fax: 04 31-7 56 75
f
wolfcraft® /Floo oy Mannerheimintie 16 A30100 HelsinkiPuhelin/fax: 02-4 54 47 40Auto: 0 40-5 03 03 54Puh.: 09-6 12 14 45Tilaus/fax: 09-6 12 14 50e-mail: [email protected]
N
wolfcraft® /Floo AS Calmeyersgate 8N-0183 OsloTel.: 22 11 09 93Fax: 22 11 09 94e-mail: [email protected]
K
wolfcraft® GmbH, repræsentered ved:Per Møller Jørgensen Kongebrogade 74DK-6000 KoldingTel. 00 45 75 54 28 98Fax 00 45 75 54 00 98
h
wolfcraft® Middle East Ltd.P.O. Box 2428IL-JerusalemTel.: 9 72-2-6 25 58 28Fax: 9 72-2-6 24 82 80Handy: 9 72-50-52 06 49E-mail: [email protected]