fran 502 (studies in applied linguistics) spring 2016 ... · minoritaire, les emprunts et les...
TRANSCRIPT
FRAN 502 — Le français en contact : les visages multiples de la francophonie
(Studies in Applied Linguistics)
Spring 2016, University of Victoria
Cours (1.50 unités)
Section : A01
Numéro du cours (CRN) : 21654
Lieu et horaire du cours : CLE C251 (Clearihue), le lundi de 16 h 30 à 19 h 20
Enseignante
Nom : Dr. Catherine Léger
Bureau : CLE C250
Courriel : [email protected]
Téléphone : (250) 721–7369
Heures de bureau : le lundi, de 14 h 30 à 15 h 30
le jeudi, de 14 h 30 à 15 h 30
sur rendez-vous (veuillez m’écrire un courriel)
Description générale
Ce cours constitue un survol des différents phénomènes qui résultent du contact
linguistique dans les communautés à travers le monde où le français coexiste avec une ou
plusieurs autres langues, c’est-à-dire dans les milieux bilingues ou multilingues. Un
accent sera mis sur les variétés de français en Amérique du Nord, variétés qui sont toutes
en contact intense avec l’anglais, dont l’état varie énormément. En fait, on retrouve des
communautés francophones en milieu majoritaire (le Québec), en milieu minoritaire
(l’Ouest canadien, par exemple), en contexte bilingue (une grande partie des provinces de
l’Atlantique, par exemple) et encore dans des environnements qui sont susceptibles
d’engendrer leur extinction (dans la majorité des régions traditionnellement francophones
aux États-Unis). Par ailleurs, vu que le nombre de locuteurs du français et le statut de la
langue (officiel/non officiel) diffèrent d’une région à une autre, les enjeux et les
manifestations du contact sont fort différents d’un espace nord-américain à l’autre.
Le cours porte principalement sur les aspects linguistiques et sociolinguistiques liés au
contact, tels que le bilinguisme et le choix du code, les attitudes à l’égard de la langue
minoritaire, les emprunts et les calques, l’alternance de code (code switching), la création
de codes (les langues mixtes et les créoles), le maintien, la revitalisation, l’attrition et
l’extinction (la mort) d’une langue. Il traitera également des particularités linguistiques
(lexicales, phonologiques, morphosyntaxiques) de certaines variétés de français en
contact. Ce cours permettra donc aux étudiant(e)s d’acquérir des connaissances de base
en sociolinguistique, surtout dans la discipline du contact des langues, et de découvrir le
français contemporain sous ses diverses facettes.
Aucune formation en linguistique n’est requise pour ce cours.
2
Manuels requis
Dans le cours, on utilisera des matériaux divers pour l’apprentissage des notions
pertinentes au domaine du français en contact (articles, documents audio-visuels,
exercices divers, etc.). Les ressources du cours seront mises en ligne et accessibles à
l’étudiant via CourseSpaces.
Manuels/ressources conseillé(e)s
Aucun manuel n’est requis. Les ressources obligatoires pour le cours seront mises à la
disposition de l’étudiant dès le début du cours via CourseSpaces. Des ressources
supplémentaires fournies dans la section Bibliographie sélectionnée et dans la section
Sites web sont fortement recommandées à l’étudiant qui désire approfondir ses
connaissances dans un champ particulier des variétés du français ou des phénomènes
engendrés par le contact linguistique.
Objectifs du cours
• Acquérir des connaissances de base en sociolinguistique, surtout dans la
discipline du contact des langues
• Découvrir le français contemporain sous ses diverses facettes
• Prendre conscience de la diversité des peuples francophones
• Maîtriser la terminologie du domaine du contact linguistique
• Comprendre les manifestations linguistiques du contact et les appliquer à des
exemples concrets
• Développer son esprit critique
• Mener à terme une recherche sur un sujet bien circonscrit
Méthodes pédagogiques
• Cours magistraux
• Lectures de textes illustrant les concepts qui sont à l’étude
• Discussions en classe des textes à l’étude
• Commentaires critiques sur les lectures
• Exposés oraux par les étudiants
• Travail de recherche guidé
Évaluation
• Des commentaires/résumés portant sur les lectures hebdomadaires 20 %
• Une proposition de recherche, avec bibliographie annotée 15 %
• Un résumé critique d’un article académique 15 %
• Un travail de recherche 30 %
• Une présentation orale 20 %
3
Description des items évalués
• Des commentaires/résumés sur les lectures hebdomadaires (20 %). Chaque semaine,
l’étudiant devra faire la lecture d’un ou de plusieurs textes obligatoires (voir le plan
détaillé), qui servira à renforcer les notions vues dans le cours. L’étudiant devra fournir à
l’enseignante, par courriel de préférence, un commentaire d’une page maximum (à
double interligne) sur le(s) texte(s), avant 14 h, le vendredi précédant chaque cours. Ce
commentaire peut être un simple résumé concis du(des) texte(s) à l’étude, peut expliciter
un aspect du texte qui semble être problématique, peut porter sur des éléments de la
lecture qui semblent particulièrement éclairants, etc. Du temps sera consacré en classe
pour discuter des lectures obligatoires.
• Une proposition de recherche, avec bibliographie annotée (15 %). Un travail de
recherche, fait individuellement, devra être remis au dernier cours du semestre. Chaque
étudiant doit choisir un sujet sur lequel il veut travailler. L’enseignante peut vous guider
dans ce choix. Le choix du thème du travail de recherche doit être définitif le lundi 18
janvier, date à laquelle l’étudiant fournira à la professeure le sujet pour approbation. Le
lundi 15 février, l’étudiant soumettra une proposition de recherche de 6 pages environ (à
double interligne), dont la première partie décrira la problématique étudiée (une
description du sujet qui sera exploré dans le travail de recherche) et la seconde partie
constituera une bibliographie annotée, c’est-à-dire une liste de références sur le thème,
accompagnée de quelques commentaires.
• Un résumé critique d’un article académique (15 %). Chaque étudiant devra fournir le
lundi 22 février un résumé critique d’un article (de 5 pages environ, à double interligne)
qui portera sur le sujet choisi. Ce résumé permettra à l’étudiant d’avancer son travail de
recherche assez tôt dans le semestre.
• Un travail de recherche (30 %). Le travail de recherche, d’une vingtaine de pages à
double interligne, sera remis au dernier cours du semestre (le lundi 4 avril) et devra tenir
compte des commentaires fournis par l’enseignante sur la proposition de recherche et le
résumé critique de lecture. L’enseignante fournira au cours du semestre un guide aux
étudiants qui donnera des renseignements sur la rédaction et la structure du travail de
recherche.
• Une présentation orale (20 %). Au dernier cours du semestre (le lundi 4 avril),
l’étudiant présentera en classe son travail de recherche. Chacune des présentations aura
une durée de 20 minutes et sera suivie d’une période de questions/commentaires de 10
minutes. L’enseignante fournira au cours du semestre un guide aux étudiants qui donnera
des renseignements sur la présentation orale du travail de recherche.
4
Pour en apprendre davantage
• Tenez-vous au courant des activités du Département de français via Facebook
(recherchez «French at UVic» et cliquez sur «Like»/«J’aime») ou via Twitter
(@UVicFran).
• Devenez membre du French Club de la University of Victoria, un club qui est géré par
des étudiants et qui est indépendant du département et de l’université. Pour de plus
amples renseignements, envoyez un message à l’adresse suivante :
[email protected]. Le club a aussi une page Facebook; recherchez «UVic French
Club».
• Le Centre d’aide francophone (French Language Help Centre) est à votre service! Ce
centre est situé à la bibliothèque McPherson, dans le «Learning Commons» (salle 135i).
Les heures d’ouverture du centre vous seront communiquées dans quelques semaines.
• Le département de français dispose d’une petite bibliothèque (bâtiment Clearihue, salle
C253) qui contient de nombreux ouvrages de langue. Vous pouvez y travailler en groupe
dans un endroit convivial et vous avez aussi accès à un ordinateur équipé du correcteur
Antidote. Le logiciel Antidote est aussi installé sur l’ordinateur de la bibliothèque du
Women’s Centre (SUB B107a), qui ferme en général assez tard
(http://womenscentreuvic.com/#women). Les hommes et les femmes peuvent avoir accès
à cette bibliothèque.
• Si vous avez des questions sur les cours de français à suivre, prière de contacter le
Département de français, [email protected].
Barème
A+
A
A-
9
8
7
90–100
85–89
80–84
An A+, A, or A- is earned by work which is technically superior,
shows mastery of the subject matter, and in the case of an A+
offers original insight and/or goes beyond course expectations.
Normally achieved by a minority of students.
B+
B
B-
6
5
4
77–79
73–76
70–72
A B+, B, or B- is earned by work that indicates a good
comprehension of the course material, a good command of the
skills needed to work with the course material, and the student’s
full engagement with the course requirements and activities. A
B+ represents a more complex understanding and/or application
of the course material. Normally achieved by the largest number
of students.
C+
C
3
2
65–69
60–64
A C+ or C is earned by work that indicates an adequate
comprehension of the course material and the skills needed to
work with the course material and that indicates the student has
met the basic requirements for completing assigned work and/or
participating in class activities.
D 1 50–59 A D is earned by work that indicates minimal command of the
course materials and/or minimal participation in class activities
that is worthy of course credit toward the degree.
F
Failing
0 0–49 F is earned by work, which after the completion of course
requirements, is inadequate and unworthy of course credit
5
Grade towards the degree.
N
Failing
Grade
0 0–49 Did not write examination or complete course requirements by
the end of term or session; no supplemental.
Veuillez noter que les professeurs se réservent le droit d’assigner un N à tout étudiant
n’ayant pas complété tous ses travaux1. La participation au cours est essentielle
pour réussir. En cas d’absence justifiée, les étudiants devront se tenir au courant de ce
qui a été fait en cours en consultant la professeure et en consultant les notes de cours
prises par un camarade.
Note importante
Le plagiat est une offense grave. Tout étudiant reconnu coupable de plagiat peut se voir
attribuer la note de zéro pour le travail ET pour le cours. Veuillez consulter le calendrier
universitaire pour le règlement concernant le plagiat : Policy on Academic Integrity,
p. 28–30, aussi disponible à l’adresse suivante :
http://web.uvic.ca/calendar2015-09/
Bibliographie sélectionnée
Abecassis, M., L. Ayosso et É. Vialleton (réd.). 2007. Le français parlé au XXIe siècle :
normes et variations géographiques et sociales, Paris : L’Harmattan.
Aikhenvald, A.Y. et R.M.W. Dixon. 2007. Grammars in Contact: A Cross-linguistic Typology, Oxford/New York : Oxford University Press.
Appel, R. et P. Muysken. 1987. Language Contact and Bilingualism, Londres : Edward
Arnold.
Ball, R. 1997. The French Speaking World: A Practical Introduction to Sociolinguistic
Issues, New York : Routledge.
Battye, A., M.-A. Hintze et P. Rowlett. 2000. The French Language Today: A Linguistic
Introduction, Londres : Routledge.
Bavoux, C., R. Dupuis et J.-M. Kasbarian (réd.). 2000. Le français dans sa variation : en
hommage à Daniel Baggioni. Paris: L’Harmattan.
Bavoux, C., L.-F. Prudent et Sylvie Wharton (réd.). 2008. Normes endogènes et
plurilinguisme : aires francophones, aires créoles, Lyon : ENS Éditions.
Beeching, K., N. Armstrong et F. Gadet (réd.). 2009. Sociolinguistic Variation in
Contemporary French, Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins. Bigot, D., M. Friesner et M. Tremblay (réd.). 2013. Les français d’ici et d’aujourd'hui.
Description, représentation et théorisation, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de
l’Université Laval.
Billiez, J. (réd.). 2003. Contacts de langues, modèles, typologies, interventions, Paris :
L’Harmattan.
1 Failure to complete 90% of the assignments will result in a grade of “N” regardless of the cumulative
percentage on other elements of the course. An N is a failing grade, and it factors into a student’s GPA as 0.
The maximum percentage that can accompany an N on a student’s transcript is 49.
6
Bogaards, P. 1998. On ne parle pas franglais: la langue française face à l’anglais,
Bruxelles : De Boeck/Duculot.
Boyer, H. 2010. Hybrides linguistiques. Genèses, statuts, fonctionnements, Paris :
L’Harmattan.
Brasseur, P. (réd.). 1998. Français d’Amérique : variation, créolisation, normalisation.
Actes du colloque Les Français d’Amérique du Nord en situation minoritaire,
Université d’Avignon, 8-11 octobre 1996, Avignon : Centre d’études canadiennes,
Université d’Avignon.
Brasseur, P. et A. Falkert (réd.). 2005. Français d’Amérique : approches
morphosyntaxiques. Actes du colloque international Grammaire comparée des
variétés de français d’Amérique, Université d’Avignon, 17-20 mai 2004, Paris,
Agence intergouvernementale de la francophonie, Institut de la francophonie :
L’Harmattan.
Canut, C. et D. Caubet. 2002. Comment les langues se mélangent. Codeswitching en
francophonie, Paris : L’Harmattan.
Cerquiglini, B., J.-C. Corbeil et J.-M. Klinkenberg. 2002. Le français dans tous ses états,
Paris : Flammarion.
Chaudenson, R. 2006. Vers une autre idée et pour une autre politique de la langue
française, Paris : L’Harmattan.
Chaudenson, R. et L.-J. Calvet (réd.). 2001. Les langues dans l’espace francophone : de
la coexistence au partenariat, Paris : Institut de la francophonie.
Chaudenson, R., R. Mougeon et É. Béniak (réd.). 1993. Vers une approche panlectale de
la variation du français, Paris : Didier.
7
Chaudenson, R. et D. Rakitomalala. 2004. Situations linguistiques de la francophonie.
État des lieux, Paris : Agence universitaire de la francophonie.
Clements, J.C. et al. 2006. History, Society and Variation: In Honor of Albert Valdman,
Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins.
Conrick, M. et V. Regan (réd.). 2007. French in Canada: Language Issues, Oxford/New
York : Peter Lang.
Corbett, N.L. 1990. Langue et identité : Le français et les francophones d’Amérique du
Nord, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de l’Université Laval.
Coveney, A., M.-A. Hintze et C. Sanders (réd.). 2004. Variation et francophonie, Paris :
L’Harmattan.
De Coster, M. 2007. Les enjeux des conflits linguistiques : le francais à l’épreuve
des modèles belge, suisse et canadien, Paris : L’Harmattan.
Detey, S. et al. (réd.). 2010. Les variétés du français parlé dans l’espace francophone :
ressources pour l’enseignement, Paris : Ophrys.
Dumont, P. et C. Santodomingo (réd.). 2000. La coexistence des langues dans l’espace
francophone. Approche macro-sociolinguistique, Paris : Agence universitaire de
la francophonie.
Fagyal, Z., D. Kibbee et F. Jenkins. 2006. French. A Linguistic Introduction, Cambridge :
Cambridge University Press.
Gauthier, P. et al. (réd.). 1995. Français de France et français du Canada : les parlers de
l’Ouest de la France, du Québec et de l’Acadie, Lyon, Université Lyon III Jean
Moulin : Centre d’études linguistiques Jacques Goudet.
Gendron, J.-D. 2007. D’où vient l’accent des Québécois? et celui des Parisiens? Essai
sur l’origine des accents : contribution à l’histoire de la prononciation du
français moderne, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de l’Université Laval.
Hewson, J. 2000. The French Language in Canada, München : Lincom Europa.
Holter, K. et I. Skattum (réd.). 2008. La Francophonie aujourd’hui : réflexions critiques,
Paris : L’Harmattan.
Hudak, H.C. 2005. French in Canada, Calgary : Weigl.
Lamoureux, S. et M. Cotnam. 2012. Prendre sa place. Parcours et trajectoires
identitaires en Ontario français, Ottawa : Les Éditions David.
Laroussi, F. et S. Babault (réd.). 2001. Variations et dynamisme du français : Une
approche polynomique de l’espace francophone, Paris : L’Harmattan.
Latin, D. et C. Poirier (réd.). 2000. Contacts de langues et identités culturelles, Sainte-
Foy (Québec) : les Presses de l’Université Laval.
Latin, D. et C. Poirier (réd.). 2000. L’Emprunt dans les variétés de français langue
maternelle : perspectives lexicographiques, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de
l’Université Laval.
Lavoie, T. (réd.). 1996. Français du Canada—Français de France, Tübingen : Niemeyer.
LeBlanc, C., F. Martineau et Y. Frenette (réd.). 2010. Vues sur les français d’ici, Sainte-
Foy (Québec) : les Presses de l’Université Laval.
Lusignan, S. et al. 2012. L’introuvable unité du français. Contacts et variations
linguistiques en Europe et en Amérique (XIIe-XVIIIe siècle). Sainte-Foy (Québec) :
les Presses de l’Université Laval.
8
Martineau, F. et al (réd.). 2009. Le français d’ici. Études linguistiques et
sociolinguistiques sur la variation du français au Québec et en Ontario, Toronto :
Éditions du Gref.
Martineau, F. et T. Nadasdi (réd.). 2011. Le Français en contact. Hommages à Raymond
Mougeon, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de l’Université Laval.
Meyerhoff, M. et N. Nagy (réd.). 2008. Social Lives in Language — Sociolinguistics and
Multilingual Speech Communities. Celebrating the Work of Gillian Sankoff,
Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins.
Morency, J. et al. (réd.). 2005. Des cultures en contact : expression de l’Amérique du
Nord francophone, Québec : Éditions Nota Bene.
Mougeon R. et É. Beniak (réd.). 1989. Le Français canadien parlé hors Québec : aperçu
sociolinguistique, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de l’Université Laval.
Mougeon R. et É. Beniak. 1990. Linguistic Consequences of Language Contact and
Restriction: The Case of French in Ontario, Canada, Oxford/New York : Oxford
University Press.
Myers-Scotton, C. 2002. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical
Outcomes, Oxford/New York : Oxford University Press.
Nobel, P. (réd.). 2003. Variations linguistiques. Koinè, dialectes, français régionaux,
Besançon : Presses universitaires de Franche-Comté.
Organisation internationale de la francophonie et al. (réd.). 2007. La francophonie dans le
monde, Paris : Nathan.
Ostiguy, L. et C. Tousignant. 1993. Le Français québécois : normes et usages, Montréal :
Guérin universitaire.
Papen, R.A. et G. Chevalier (réd.). 2006. Les Variétés de français en Amérique du Nord.
Évolution, innovation et description, numéro spécial de la Revue de l’Université
de Moncton et Canadian Journal of Applied Linguistics, 37(2).
Poirier, C. 1994. Langue, Espace, Société : les Variétés du français en Amérique du
Nord, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de l’Université Laval.
Poirier, C. 1998. Dictionnaire historique du français québécois : monographies
lexicographiques de québécismes, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de
l’Université Laval.
Poirier, G., C. Guilbault et J. Viswanathan (réd.). 2012. La francophonie de la Colombie-
Britannique : mémoire et fiction, Ottawa : Les Éditions David.
Pöll, B. 2001. Francophonies périphériques. Histoire, statut et profil des principales
variétés du français hors de France, Paris : L’Harmattan.
Pöll, B. 2005. Le français, langue pluricentrique? Études sur la variation d’une langue
standard, Oxford/New York : Peter Lang.
Queffélec, A. (réd.). 1998. Alternances codiques et français parlé en Afrique, Aix-en-
Provence : Publications de l’Université de Provence.
De Robillard, D., M. Beniamino et C. Bavoux (réd.). 1996. Le français dans l’espace
francophone : Description linguistique et sociolinguistique de la francophonie,
tome 2, Paris : Champion.
Romaine, S. 1988. Pidgin and Creole Languages, Londres : Longman.
Romaine, S. 1989. Bilingualism, Oxford : Blackwell.
Rottet, K.J. 2001. Language Shift in the Coastal Marshes of Louisiana, Oxford/New
York : Peter Lang.
9
Salhi, K. (réd.). 2002. French in and out of France. Language Policies, Intercultural
Antagonisms and Dialogue, Oxford/New York : Peter Lang.
Sanders, C. 1993. French Today. Language in its Social Context, Cambridge : Cambridge
University Press.
Thibault, A. (réd.). 2008. Richesses du français et géographie linguistique, Bruxelles : De
Boeck/Duculot.
Thomason, S. 2001. Language Contact. An Introduction, Washington : Georgetown
University Press.
Thomason, S. et T. Kaufman. 1988. Language Contact, Creolization and Genetic
Linguistics, Berkeley : University of California Press.
Valdman, A. 1997. French and Creole in Louisiana, New York : Plenum Press.
Valdman, A., J. Auger et D. Piston-Hatlen (réd.). 2005. Le Français en Amérique du
Nord. État présent, Sainte-Foy (Québec) : les Presses de l’Université Laval.
Wijnands, P. 2005. Le français adultère ou les langues mixtes de l’altérité francophone,
Paris : Publibook.
Winford, D. 2003. An Introduction to Contact Linguistics, Malden, MA : Blackwell.
Sites web
• La francophonie dans le monde
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonieacc.htm
• Organisation internationale de la francophonie
http://www.francophonie.org/
• Banque de données lexicographiques panfrancophone
http://www.bdlp.org/
• Dynamiques de la langue française au 21ième siècle : une introduction à la
sociolinguistique (T. Bulot et P. Blanchet)
http://www.sociolinguistique.fr/ • Aménagement linguistique au Canada
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amnord/canada.htm
• Expressions québécoises
http://pages.videotron.com/micpreno/ • Le Grand Dictionnaire terminologique http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ • Trésor de la langue française au Québec
http://www.tlfq.ulaval.ca/
• Principales caractéristiques phonétiques du français québécois
http://www.ciral.ulaval.ca/phonetique/phono/
• Lexique acadien (des provinces Atlantiques) et cadien (Louisiane)
http://www.lexilogos.com/acadien.htm
• Dictionnaire acadien de la Nouvelle-Écosse
http://drobicho.com/lapiquine/dictionnaire_acadien/
• Renseignements sur le cajun par la Louisiana State University
http://appl003.lsu.edu/artsci/frenchweb.nsf/$Content/Cajun+French?OpenDocument
• Grammaire du créole louisianais
http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/cajun.html
• Échantillons sonores du créole louisianais
10
http://www.tulane.edu/~klingler/
• Leçons de créole louisianais
http://learnlouisianacreole.wordpress.com/
• Encyclopédie du patrimoine culturel de l’Amérique française
http://www.ameriquefrancaise.org/fr/ - .UQqmDOibWS0
• Francophonies canadiennes. Identités culturelles
http://www.francoidentitaire.ca/
11
Plan détaillé
Ce plan détaillé représente mes objectifs présents. Les dates de chacun des thèmes sont approximatives. Au cours du semestre, il se
peut que le plan change légèrement. Si tel est le cas, un nouveau plan détaillé sera distribué.
DATE THEMES LECTURES/TRAVAUX
Semaine 1
le 4 janvier
• Présentation du syllabus
• Un survol du français dans le monde
—M.-L. Moreau. 2000. La pluralité des normes. Dans P.
Dumont et C. Santodomingo (réd.). La coexistence des
langues dans l’espace francophone. Approche macro-
sociolinguistique, 137–151, Paris : Agence universitaire de
la francophonie
Semaine 2
le 11 janvier
• Terminologie et concepts du domaine du
contact linguistique
Semaine 3
le 18 janvier
• Un survol du français en Amérique du
Nord : d’où vient le français parlé en
Amérique du Nord?
—A. Valdman, J. Auger et D. Piston-Hatlen. 2005.
Introduction. Dans Le Français en Amérique du Nord. État
présent.
—R.A. Papen et G. Chevalier. 2006. Présentation : les
variétés de français en Amérique du Nord. Dans Les
Variétés de français en Amérique du Nord. Évolution,
innovation et description.
—Approbation du sujet pour le travail de recherche
12
Semaine 4
le 25 janvier
• La présence francophone au Canada : statut,
données démographiques et bilinguisme
• Un aperçu du français parlé au Québec
• Le français parlé au Québec : les
caractéristiques
—J. Auger. Un bastion francophone en Amérique du Nord
: le Québec. Dans A. Valdman, J. Auger et D. Piston-
Hatlen. 2005. Le Français en Amérique du Nord. État
présent.
Semaine 5
le 1er février
• Le français parlé au Québec : les
caractéristiques
—J. Leclerc. 1989. Le vocabulaire du franco-québécois.
Dans Qu’est-ce que la langue?, Saint-Jérôme (Québec) :
Mondia Éditeurs.
Semaine 6
le 8 février
PAUSE DE LECTURE PAUSE DE LECTURE
Semaine 7
le 15 février
• Un aperçu du français parlé dans les
provinces de l’Atlantique
• Le français parlé dans les provinces de
l’Atlantique : les caractéristiques
—L. Dubois. 2005. Le français en Acadie des Maritimes.
Dans Le Français en Amérique du Nord. État présent. Dans
A. Valdman, J. Auger et D. Piston-Hatlen. Le Français en
Amérique du Nord. État présent.
—A. Boudreau et M.-È. Perrot. 2010. «Le chiac, c’est du
français». Représentations du mélange français/anglais en
situation de contact inégalitaire. Dans H. Boyer. Hybrides
linguistiques. Genèses, statuts, fonctionnements.
—Une proposition de recherche, avec bibliographie
annotée
13
Semaine 8
le 22 février
• Le français parlé dans les provinces de
l’Atlantique : aspects sociolinguistiques
• Présentation du film L’éloge du chiac,
part 2
—A. Boudreau. 2005. Le français en Acadie : maintien et
revitalisation du français dans les provinces Maritimes.
Dans A. Valdman, J. Auger et D. Piston-Hatlen. Le
Français en Amérique du Nord. État présent.
—Un résumé critique d’un article académique
Semaine 9
le 29 février
• Un aperçu du français parlé ailleurs au
Canada
—R. Mougeon. 2000. Les emprunts au vocabulaire de base
de l’anglais en français ontarien. Dans D. Latin et C.
Poirier. Contacts de langues et identités culturelles.
Semaine 10
le 7 mars
• Un aperçu du français parlé aux États-Unis
• Un exemple d’étiolement linguistique : le
cas du français parlé en Louisiane
—K.J. Rottet. 2005. Variation et étiolement en français
cadien : perspectives comparées. Dans A. Valdman, J.
Auger et D. Piston-Hatlen. Le Français en Amérique du
Nord. État présent.
—C. Salmon et S. Dubois. 2014. À la recherche du français
en Nouvelle-Angleterre : une enquête de terrain à travers
six États. Journal of French Language Studies 24.
Semaine 11
le 14 mars
• Les créoles à base française : la
relexification et l’hypothèse du
bioprogramme linguistique
—A. Valdman. 2011. Vers une reconstitution du français
colonial, cible de la créolisation. Dans A. Valdman, F.
Martineau et T. Nadasdi. 2011. Le Français en contact.
Hommages à Raymond Mougeon.
14
Semaine 12
le 21 mars
• Le camfranglais : manifestation singulière
du contact
• Reprise des points saillants vus dans le cours
—C. de Féral. 2006. Décrire un «parler jeune» : le cas du
camfranglais (Cameroun). Le français en Afrique 12.
—M.-D. Sol. 2010. Le camfranglais. Dans H. Boyer.
Hybrides linguistiques. Genèses, statuts, fonctionnements.
Semaine 13
le 28 mars
LUNDI DE PÂQUES
Semaine 14
le 4 avril
• Présentations orales par les étudiant(e)s
• Remise du travail de recherche
Dates importantes
le 20 janvier : Last day for adding courses that begin in the second term
le 31 janvier : Last day for paying second-term fees without penalty
le 7 février : Last day for 50% reduction of tuition fees for standard courses. 100% of tuition fees will be assessed for courses dropped
after this date
le 29 février : Last day for withdrawing from full-year and second-term courses without penalty of failure