editorial n°13 - greenbees

18
JOURNAL COOPERATIF REVISTA COOPERATIVA JUIN - JUILLET 2012 JUNIO - JULIO 2012 SOMMAIRE Éditorial p 1 Recettes typiques de notre région P 2-13 Les énergies renouvelables p 14 Réactions p 15 Notre charte éditoriale p 16 Editorial p 1 Recetas típicas de nuestra región p 2-13 Las energías sostenibles P 14 Opiniones p 15 Nuestras normas de redacción p 16 Ce journal est un projet éducatif d’échanges interculturels entre jeunes de différents pays. Esta revista es un proyecto educativo de intercambio cultural entre jóvenes de varios países. PUBLICATION / PUBLICACIÓN Association GreenBees 7 Place Roger Salengro 80800 Corbie, France [email protected] www.greenbees.fr Tous droits réservés ONT PARTICIPE À CE JOURNAL HAN PARTICIPADO A ESTA REVISTA FRANCE FRANCIA École primaire de Camplong (34260) PEROU PERU I.E. “Renan Elías Olivera”, Chiclayo(*) I.E. “RFA”, Lima(*) IESPP, Piura(*) I.E. “Daniel Becerra Ocampo”, Ilo(*) EQUATEUR ECUADOR C.E. “Rosario G. de Murillo”, Quito(*) C.E. “Franklin Roosevelt”, Quito (*) COLOMBIE COLOMBIA I.E. Diez de Mayo, Santiago de Cali (*) EA UNESCO Editorial Bonjour à tous! Cette fois-ci nous allons nous lécher les babines à la lecture de notre magazine. Des recettes inconnues, exotiques, avec des ingrédients aux noms surréalistes. N’hésitez pas à poser des questions aux rédacteurs ! Nouvelles du concours de dessin GreenBees sur le thème « Je vous invite » : nous avons reçu énormément de participations péruviennes de groupes engagés dans Intimag. Au final, l’ensemble des dessins donne la très belle mosaïque ci-dessus, qu’on peut retrouver en plus grand sur le site de GreenBees. Félicitations ! Bonne lecture, nous attendons vos commentaires ! Déborah et Elodie ¡Hola a todos! Esta vez, nos vamos a chupar los dedos con la lectura de nuestra revista. Recetas desconocidas, exóticas, hechas con ingredientes con nombre surrealista. ¡No dudéis en enviar vuestras preguntas a nuestros redactores! Noticia sobre el concurso de dibujos GreenBees sobre el tema “Te invito”: hemos recibido muchas participaciones peruanas de grupos comprometidos con Intimag. Al final, el conjunto de dibujos da un mosaico muy bonito (aquí arriba), que también podéis encontrar en gran tamaño en el sitio Internet de GreenBees. ¡Felicidades! Buena lectura, ¡esperamos vuestros comentarios! Asun N°13

Upload: tranhanh

Post on 04-Jan-2017

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Editorial N°13 - GreenBees

JOURNAL COOPERATIF ���� REVISTA COOPERATIVA JUIN - JUILLET 2012 ���� JUNIO - JULIO 2012

SOMMAIRE Éditorial p 1 Recettes typiques de notre région P 2-13 Les énergies renouvelables p 14 Réactions p 15 Notre charte éditoriale p 16 Editorial p 1 Recetas típicas de nuestra región p 2-13 Las energías sostenibles P 14 Opiniones p 15 Nuestras normas de redacción p 16 Ce journal est un projet éducatif d’échanges interculturels entre jeunes de différents pays. Esta revista es un proyecto educativo de intercambio cultural entre jóvenes de varios países.

PUBLICATION / PUBLICACIÓN Association GreenBees 7 Place Roger Salengro 80800 Corbie, France [email protected] www.greenbees.fr Tous droits réservés

ONT PARTICIPE À CE JOURNAL HAN PARTICIPADO A ESTA REVISTA

FRANCE FRANCIA

École primaire de Camplong (34260)

PEROU PERU

I.E. “Renan Elías Olivera”, Chiclayo(*) I.E. “RFA”, Lima(*) IESPP, Piura(*) I.E. “Daniel Becerra Ocampo”, Ilo(*)

EQUATEUR ECUADOR

C.E. “Rosario G. de Murillo”, Quito(*) C.E. “Franklin Roosevelt”, Quito (*)

COLOMBIE COLOMBIA

I.E. Diez de Mayo, Santiago de Cali

(*) EA UNESCO

Editorial

Bonjour à tous! Cette fois-ci nous allons nous lécher les babines à la lecture de notre magazine. Des recettes inconnues, exotiques, avec des ingrédients aux noms surréalistes. N’hésitez pas à poser des questions aux rédacteurs ! Nouvelles du concours de dessin GreenBees sur le thème « Je vous invite » : nous avons reçu énormément de participations péruviennes de groupes engagés dans Intimag. Au final, l’ensemble des dessins donne la très belle mosaïque ci-dessus, qu’on peut retrouver en plus grand sur le site de GreenBees. Félicitations ! Bonne lecture, nous attendons vos commentaires !

Déborah et Elodie ¡Hola a todos! Esta vez, nos vamos a chupar los dedos con la lectura de nuestra revista. Recetas desconocidas, exóticas, hechas con ingredientes con nombre surrealista. ¡No dudéis en enviar vuestras preguntas a nuestros redactores! Noticia sobre el concurso de dibujos GreenBees sobre el tema “Te invito”: hemos recibido muchas participaciones peruanas de grupos comprometidos con Intimag. Al final, el conjunto de dibujos da un mosaico muy bonito (aquí arriba), que también podéis encontrar en gran tamaño en el sitio Internet de GreenBees. ¡Felicidades! Buena lectura, ¡esperamos vuestros comentarios!

Asun

N°13

Page 2: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

2

LA ALGARROBINA Por los integrantes del primer semestre de la especialidad de educación inicial del Instituto de Educación Superior Pedagógico Público Piura - Perú

Siempre nos sirven un poquito de algarrobina sobre nuestras ensaladas de frutas, jugos y postres, y es que es un completo manjar… pero, te has preguntado el porqué: ¿será sólo por el buen sabor que tiene, por pura monada o será que la algarrobina trae consigo muchos beneficios para nuestra salud? Debemos recordar que la algarrobina es un jarabe que se obtiene de los frutos maduros del algarrobo o garrofero, que es completamente rico en glucosa, sacarosa, fructuosa y fibra, siendo además una gran fuente de vitaminas como la A, B1, B2, D, calcio, fósforo, hierro, magnesio, potasio, etc. Para obtener la algarrobina se debe hervir los frutos maduros del algarrobo donde se van a concentrar todos los azúcares naturales de este producto, para luego pasar a ser prensadas. Cuando se hace esto se obtiene un extracto que

debe ser filtrado y se hace evaporar, de esta forma se obtiene una sustancia bastante viscosa y algo espesa. Pues bien, vayamos a la idea central de este artículo, te cuento que el toque de algarrobina en tus alimentos no es pura moda, ¡no!, al contrario, es una gran fuente con muchos beneficios, aquí te cuento cuáles son estos: 1. Es un gran energizante

para todos. 2. Ayuda mucho en nuestra

actividad cerebral. 3. Ayuda en la prevención de

la anemia. 4. Fortalece nuestros huesos,

pues es una fuente natural de calcio.

5. Vigoriza el corazón. 6. Es un excelente

antioxidante. 7. Ayuda en la salud de

nuestros músculos. 8. Ayuda a reforzar nuestro

sistema nervioso.

9. Ayuda mucho en la etapa de la menopausia.

10. Excelente en la lucha contra la caída del cabello.

11. Ayuda a combatir el estreñimiento.

Ahora sí, conociendo ya todos los beneficios que te brinda la algarrobina, me pregunto si vas a dejar de agregarla a tus postres y comidas, recuerda que puedes comerla de la manera que más te guste pues es un manjar, su sabor dulce con un sutil toque amargo lo hacen inigualable, por eso puedes consumirla con un buen plato de frutas, servirla en la parte superior de tus jugos o hasta untarle un poquito a tus tostadas del día.

COCTEL DE ALGARROBINA por Alicia Ricci Tinoco Torres (solo para adultos ☺)

INGREDIENTES • 2 tazas de pisco • 2 tazas de leche • 1 taza de algarrobina • 3/4 taza de azúcar • 1 yema, hielo y canela molida PREPARACION 1. Licuar la leche con el azúcar, cuando esta se disuelva añadir

la algarrobina. 2. Agregar la yema, luego el hielo y seguir licuando. 3. Servir en una copa alta y espolvorear con canela molida.

Page 3: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

3

L'ALGARROBINA Par les 1er année de l’Institut supérieur pédagogique Public d’éducation – Piura - Perou

(NDT : L'algarrobina est un sirop tiré du fruit du caroubier, un arbre d'Amérique centrale, notamment sur la côte Pacifique autour de la ville de Piura, et il est beaucoup utilisé dans la cuisine péruvienne.)

Un peu d'algarrobina est toujours utile pour nos salades et jus de fruits, et autres desserts, et on dit que c’est un aliment très complet… Mais vous êtes-vous jamais demandé pourquoi on dit ça ? Est-ce à cause de son si bon goût ? Est-ce que c’est une blague ? Ou est-ce que l'algarrobina a réellement de nombreuses vertus pour notre santé ? Nous devons vous dire que l'algarrobina est un sirop obtenu à partir des fruits mûrs du caroubier. Il est très riche en glucose, saccharose, fructose et en fibres, et est une excellente source de vitamines

A, B1, B2, D, de calcium, phosphore, fer, magnésium, potassium, etc. On obtient l'algarrobina en faisant bouillir les fruits mûrs de caroube. Tous les sucres naturellement présents dans ce produit vont se concentrer, puis ce concentré sera pressé. Cet extrait doit être filtré puis on le fait évaporer, ainsi on obtient une substance très visqueuse et assez épaisse. Venons-en à l'idée de cet article, je vous assure qu’une pointe d’algarrobina dans votre alimentation n'est pas seulement un phénomène de mode, pas du tout ! Je vais vous donner quelque unes de ses nombreuses vertus : 1. C’est un énergisant pour

tous. 2. Il stimule l'activité de

notre cerveau. 3. Il aide à prévenir l'anémie. 4. Il renforce nos os, car c'est

une source naturelle de calcium.

5. Il tonifie le cœur. 6. C’est un excellent

antioxydant. 7. Il est bon pour la santé de

nos muscles. 8. Il contribue à renforcer

notre système nerveux. 9. Il aide beaucoup au

moment de la ménopause. 10. Il est excellent dans la lutte

contre la perte des cheveux.

11. Il aide à lutter contre la constipation.

Maintenant que vous connaissez tous les bienfaits de l'algarrobina, allez-vous en ajouter à vos desserts et à vos plats ? N'oubliez pas que vous pouvez la consommer comme il vous plaît, c'est un délice, son goût sucré avec sa subtile touche d'amertume le rend unique, vous pouvez l’ajouter dans une salade de fruits, en ajouter au-dessus de vos jus de fruits ou même en étaler sur vos tartines.

COCKTAIL D’ALGARROBINA par Alicia Ricci Tinoco Torres (Seulement pour les adultes ☺!) INGRÉDIENTS • 2 tasses de pisco (NDT : eau de vie de raisin, considérée au Pérou comme la boisson nationale) • 2 tasses de lait • 1 tasse d'algarrobina • 3/4 tasse de sucre • 1 jaune d’œuf, des glaçons et de la cannelle en poudre PRÉPARATION 1. Mettre le lait dans un mixer avec le sucre, mélanger jusqu’à dissolution, et ajouter l'algarrobina. 2. Ajoutez le jaune d'œuf, puis la glace, en continuant à mixer. 3. Servir dans un grand verre et saupoudrer de cannelle moulue.

Page 4: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

4

UNA RECETA TÍPICA DE NUESTRA REGIÓN Por el 6º grado, I.E “República Federal de Alemania” Lima – Perú

Nos es muy grato, volver a escribir y poder darles a conocer dos recetas típicas de nuestro país, en especial estas, que son elaboradas con un ingrediente nativo como es la papa. Recientemente el día 30 de mayo se ha celebrado “El día de la papa nativa”; es así, que queremos presentarles: la receta de la “Papa a la huancaína”. Esta es una receta para 4 a 5 personas.

Ingredientes 1kg de papa amarilla 250 gr. de queso serrano 3 panes frescos Leche y sal al gusto 2 ajíes amarillos Preparación 1. Se sancochan las papas agregando un poco

de sal al agua. 2. Se remoja el pan con la leche y luego se licúa,

se sigue licuando agregando el ají amarillo y al último el queso hasta que se haya formado una crema.

3. Se sirve la crema sobre las papas

sancochadas, acompañadas de hojas de lechuga, huevo duro y aceituna.

La papa es un tubérculo que existe desde la época preincaica. Otra receta típica de la costa es la papa rellena, la cual se hace con papa tomasa. Sancochando la papa, se prensa aún caliente y se hace una masa suave, se echa un poco de harina a las manos para que no se pegue. Aparte se prepara el relleno de carne picada muy pequeñita, aderezada con ajos y cebolla; también

se agrega pasas, aceitunas y huevo duro partido en piezas pequeñas. Se forman las papas se rellenan, se cierran dando una forma alargada; se pasa por harina y se fríen en abundante aceite caliente. Les invitamos que prueben estos deliciosos platillos, que son muy requeridos en todo el Perú.

Redactores: Natalia Rodríguez Gamarra, Adrián Cornelio Rodríguez,

Jesús Berna Quevedo.

Page 5: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

5

UNE RECETTE TYPIQUE DE NOTRE RÉGION Par le CM2, I.E « République fédérale d'Allemagne » - Lima - Pérou

Nous sommes très heureux d'écrire à nouveau dans notre journal et de vous faire connaître deux recettes typiques de notre pays, en particulier celles-ci, qui contiennent un aliment originaire de notre pays : la pomme de terre. Récemment, le 30 mai dernier, c’était « La journée des pommes de terre indigènes ». C'est pourquoi nous voulons vous présenter la recette de la « Patate à la huancaina ». Cette recette est pour 4 à 5 personnes. Ingrédients • 1 kg de pommes de terre à chair ferme • 250 gr. de fromage de montagne (NDT :

sorte de tomme fraiche) • 3 petits pains individuels frais

• Lait et sel à votre goût • 2 piments jaunes (NDT : petit piment

péruvien légèrement épicé) Préparation 1. Faire cuire les pommes de terre dans de l’eau

avec un peu de sel. 2. Faire tremper le pain dans du lait et mixer,

ajouter les piments coupés en petits morceaux en continuant à mixer, enfin le fromage jusqu'à obtenir une crème lisse.

3. Servir la crème sur les pommes de terre

bouillies et coupées en tranches, accompagnées de feuilles de laitue, d’œufs durs et d’olives.

La pomme de terre est un tubercule qui existe depuis l'époque pré-Inca. Une autre recette typique de la côte (NDT : il s’agit de la côte pacifique) est la pomme de terre farcie, qui se fait avec une pomme de terre à purée. On fait cuire les pommes de terre dans l’eau, on les écrase pendant qu’elles sont encore chaudes, jusqu’à obtenir une pâte. On peut se mettre de la farine sur les mains pour que la pâte n’attache pas aux mains. Pendant ce temps préparer la farce à la viande hachée finement, en ajoutant de l'ail et de l'oignon, des raisins secs, des olives et de l’œuf dur coupé en petits morceaux. Former une boule avec la purée de pommes de terre et la farcir. Refermer en donnant une

forme allongée. Passer dans la farine et faire frire dans de l'huile chaude.

Nous vous invitons à essayer ces délicieux plats, qui sont très appréciés au Pérou.

Rédacteurs : Natalia Rodríguez Gamarra,

Adrian Cornelio Rodríguez, Jesús Berne Quevedo

Page 6: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

6

EL VOLQUETERO: Plato típico del Oriente Ecuatoriano Por el club de Patricmonio del Pensionado Franklin D. Roosevelt

La gastronomía de nuestro país, el Ecuador, es variada y muy sabrosa.

Cuando salimos de paseo con la familia, cualquier lugar, ciudad o parroquia nos ofrece un tipo de alimento, que preparado con las manos de verdaderos maestros/as de la cocina, nos deleitan. La variedad de platos típicos se debe a que en cada una de las 4 regiones naturales existen productos naturales, frescos y propios del lugar. En la Costa ecuatoriana se puede degustar los ceviches con los productos del mar, el caldo de bolas de verde, el encocado, arroz marinero, arroz con menestra, la guatita. En la Sierra del Ecuador tenemos a disposición: la fritada, los llapingachos, el hornado, el mote pillo, la cecina, las chugchucaras, entre otros potajes.

(NDT : ¿Les gustaría conocer más de una de estas recetas? ¡Pídanla!) En el Oriente Ecuatoriano podemos mencionar la chicha de yuca, el maito, que es un pescado de río asado al carbón y envuelto en una hoja de plátano y el VOLQUETERO. Cuando de vacaciones llegamos al Puyo, población del Oriente, nos llamó la atención el nombre de este plato típico. Preguntando su origen nos contaron que es la comida preferida de los VOLQUETEROS, personas que transportan desde tempranas horas del día los materiales de construcción, y que al medio día, necesitan de alimentos que les permita satisfacer su buen apetito. Los ingredientes del VOLQUETERO son los siguientes: • Chochos • Tostado • Canguil • Chifles hechos con el

plátano verde • Una lata de atún • Encebollado realizado con

cebolla colorada, tomate y limón.

Procedimiento: En un plato bastante grande se coloca en la mitad el atún y se le rodea con los otros ingredientes decorando con el encebollado. Nuestros amigos los VOLQUETEROS, se sirven un plato completo. En nuestra familia que estaba de visita en el Oriente, para papá, mamá e hija un solo plato fue suficiente. En nuestra escuela, el Pensionado Franklin D. Roosevelt, preparamos este rico plato y pudimos apreciar los sabores de los productos ecuatorianos. Y nos dijimos: BUEN PROVECHO. Nota: El Club de patrimonio del pensionado Franklin D. Roosevelt es integrado por niños y niñas de 5º, 6º y 7º de básica, en turno.

Page 7: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

7

EL VOLQUETERO : Un plat typique de l'Est de l’Équateur Par le Club du Patrimoine du pensionnat Franklin D. Roosevelt- Quito – Équateur

La gastronomie de notre pays, l'Équateur, est variée et très savoureuse. Lorsque nous allons faire une promenade en famille, n’importe quel endroit, ville ou paroisse a son plat spécial, sorti des mains de véritables chefs de la cuisine, et qui nous enchante. La variété des plats est due au fait que, dans chacune des 4 régions naturelles, il y a des produits locaux divers, frais et naturels. Sur la côte équatorienne, vous pourrez goûter le ceviche aux produits de la mer (NDT : poisson ou fruits de mer crus marinés dans le citron vert et la coriandre), le bouillon de « boules vertes », « el encocado », le riz de la mer, le riz aux petits légumes, le guatita. Dans les montagnes de l'Équateur nous avons : les aliments frits, les « llapingachos », les produits cuits au four, « mote pillo », la viande de bœuf séchée, les « chugchucaras », entre autres plats. (NDT : Voulez-vous connaître une de ces recettes ? Demandez-leur !) Dans l'est de l’Équateur, nous pouvons mentionner la chicha de yucca (NDT : boisson fermentée pendant quelques semaines dans de grandes jarres en terre, à base de manioc), le maito, qui est un poisson de rivière enveloppé

dans une feuille de bananier et grillé dans le charbon, et le VOLQUETERO.

Lorsque, pendant les vacances, nous sommes allés voir les gens de Puyo, population de l'est du pays, notre attention a été attirée par le nom de ce plat typique.

Quand nous avons demandé d’où il venait, on nous a dit que c'était la nourriture préférée des VOLQUETEROS (NDT : porteurs), les personnes qui, depuis très tôt le matin, portent les matériaux de construction, et qui, à midi, ont besoin d’une nourriture qui leur donne de l’énergie et satisfasse leur grand appétit. Les ingrédients du VOLQUETERO sont les suivants :

• des chocho (NDT : petite fève sauvage blanche et ronde, bouillie)

• des céréales grillées • du popcorn • des chips faites avec des

fines tranches de bananes vertes

• une boîte de thon • de l’oignon rouge, revenu

avec de la tomate et du citron.

Préparation : Dans un plat assez grand on met au milieu le thon, on l'entoure avec les autres ingrédients et on décore avec la sauce à l’oignon. Nos amis les VOLQUETEROS en mangent une grande assiette (voir la photo). Pour ma famille qui visitions l'est, (papa, maman et une fille) une seule assiette a été suffisante pour tous les trois. Dans notre école, le pensionnat Franklin D. Roosevelt, nous avons préparé ce plat très bon et nous avons pu apprécier les saveurs des produits équatoriens. Et nous nous sommes dits : BON APPETIT ! Écrit par le « club du patrimoine », créé au collège pour les élèves du CM1 à la 6ème (entre 9 et 11 ans). Les participants à ce club tournent, ce qui leur fait travailler avec d’autres étudiants d’autres niveaux.

Page 8: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

8

RECETAS COLOMBIANAS Por el 6to grado de Bachillerato de la IETI Diez de Mayo – Santiago de Cali – Colombia

Arepas Colombianas (Región Andina Colombiana) Ingredientes: • 1 libra de Maíz Blanco • 1 pizca de sal Preparación: Se coloca el maíz blanco en agua de un día para otro. Luego se pone en un recipiente a cocinar hasta que quede blando. Luego se saca y se muele en un molino mecánico. Finalmente se amasa, se le agrega una pizca de sal, se les da forma redondeada y se pone en una parilla a asar al carbón.

Arroz con camarones Esta receta fue preparada por los niños que usan los sombreros en la foto y corresponde a la Región Pacifica colombiana. ¿Quieren Uds. Conocer la receta? ¡Pídanla!

Gustavo Mina y Brayan Devia prepararon el arroz con

camarones - grado sexto (10 años) /

Gustavo Mina y Brayan Deviaont ont préparé le riz aux crevettes

Empanadas colombianas con ají (región Andina Colombiana) Ingredientes: • Maíz blanco • Carne precocida de res • Aliños: Sal y ajo • Ají • Papa precocida Preparación: Se coloca el maíz blanco en agua de un día para otro, luego se pone en un recipiente a cocinar hasta que este se ablande, luego se saca y se muele en un molino mecánico, finalmente se amasa, se le da la forma de una arepa, se le coloca la carne de res precocida y la papa precocida picada, se cierran para darle la forma de empanada y se colocan a freír en un sartén con bastante aceite caliente. Se acompaña con ají picante. Tania Ospina (con lentes en la foto)

Page 9: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

9

RECETTES COLOMBIENNES Par les CM2 de l’école « IETI 10 Mai » - Santiago de Cali – Colombie

Arepas (ou empanadas) colombiennes (région des Andes colombiennes) Ingrédients : • 1 kilo de maïs blanc • 1 pincée de sel Préparation : Faire tremper le maïs blanc dans de l’eau pendant 24h. Puis le faire cuire jusqu’à ce qu’il soit tendre. L’égoutter et le moudre dans un moulin mécanique. Pétrir cette farine, ajouter une pincée de sel, faire des boudins arrondis et les placer sur une grille pour les faire cuire au barbecue.

grado sexto (11 años) /CM2 (11 ans)

Riz aux crevettes Il a été préparé par les enfants aux chapeaux (photo de l’autre page). Cette recette correspond à la région de la côte Pacifique colombienne. Voulez-vous savoir la recette ? Demandez-leur !

Empanadas colombiennes au piment (région des Andes colombiennes) Ingrédients : • Maïs blanc • Viande de bœuf bouillie à l’avance • Assaisonnement : sel et ail • Piment • Pommes de terre précuites Préparation : Faire tremper le maïs blanc dans l’eau pendant la nuit, puis le faire cuire jusqu’à ce qu’il soit bien tendre. L’égoutter et le moudre dans un moulin mécanique. Pétrir cette farine, ajouter une pincée de sel, former une empanada. Mettre au milieu le bœuf haché précuit, la pomme de terre bouillie coupée en petits morceaux. Refermer en donnant la forme d’une empanada, la jeter dans une poêle dans de l’huile très chaude. Elle s’accompagne de piments piquants mixés.

Tania Ospina

Page 10: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

10

LA FANESCA QUITEÑA (PLATO CRIOLLO) Por el 5to Año “B” de Ed. Básica de la IE “Rosario González de Murillo”– Quito – Ecuador

Nos hemos reunido algunas compañeras, desde luego con nuestras respectivas mamás, pues la deliciosa fanesca que se prepara en Quito, Capital de la República del Ecuador, durante la Semana Santa es un plato un poco laborioso pero vale la pena el esfuerzo para luego saborear este delicioso manjar.

Ingredientes: • 2 ½ libras de sambo tierno picado • 1 libra de zapallo tierno picado • 1 ½ libras de arveja tierna cocida • 2 libras de choclo tierno cocido y desgranado • 1 libra de fréjol tierno cocido • 1 ½ libras de habas tiernas cocidas y peladas • 1 libra de chochos pelados • 10 hojas grandes de col finamente picadas • 4 onzas de arroz blanco cocido • ½ libra de maní tostado y pelado • 6 tallos de cebollas blanca finamente picada • 6 cabezas de ajo macho picado muy fino • 6 onzas de mantequillas • 2 cucharaditas de achiote • 2 libras de bacalao • 3 litros de leche • ½ libra de queso de crema • Sal, pimienta y comino al gusto

Preparación: • Cocinar el sambo y el zapallo en poquísima cantidad de agua (en olla de presión 10 min.) Sacarles a un colador

y dejar que se escurra el agua. • Cocinar la col (en olla de presión 14 min.) aplastarla y unirla al sambo y al zapallo. • Hervir todos los granos por separado (en olla de presión: arveja 5 min., frejol 10 min., haba 8 min., choclo 30

min., arroz 5 min.)(al separar los choclos de la tusa, retirar la cabeza y en lo posible pelarlo) • En una olla grande, hacer un buen refrito con la mantequilla, el achiote, la cebolla y el ajo; condimentar con sal,

pimienta y comino. • A este refrito ir agregando poco a poco el arroz licuado con un poco de leche, así como el sambo, el zapallo y la

col. • Cuando dé el primer hervor, añadir uno a uno los granos cocinados: choclo, arveja, fréjol, haba. • Aparte, hervir en un litro de leche, el bacalao previamente lavado y quitado la piel y las espinas. Desmenuzar el

bacalao en pedazos pequeños y colocar con esta leche sobre la preparación anterior. • El maní tostado licuar con dos tazas de leche y verter sobre la fanesca que se está preparando. • Se debe mecer constantemente con cuchara grande de madera para evitar que se asiente. • Añadir el queso rallado y por último los chochos, mantener a fuego lento unos cinco minutos más.

PARA ACOMPAÑAR Y ADORNAR CADA PLATO DE LA FANESCA:

• 2 Rodajas de huevo duro • 3 Rodajas de maqueño frito • 10 Bolitas fritas de harina de trigo

• 2 Pequeñas empanaditas fritas de harina de trigo • 3 hojas de perejil • 1 lámina de ají o pimiento rojo

NOTA: En la preparación de este plato, no se utiliza agua; por lo tanto, si la fanesca estuviera muy espesa, se aumenta leche.

¡BUEN PROVECHO! Quienes preparamos: Jenny Naranjo, Madeleine Páez, Grace Bolaños, Melany Ayarza y Yadira León

Page 11: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típicas de nuestra región N°13

11

LA FANESCA DE QUITO (PLAT CRÉOLE) Par les CM1 « B » de l’école “Rosario González de Murillo” - Quito - Équateur

Nous nous sommes réunies, avec nos mères, pour préparer la délicieuse fanesca, traditionnellement mangée pendant la Semaine Sainte de Pâques. C’est un plat un peu compliqué mais qui en vaut la peine, car ce plat est vraiment délicieux.

Achiote / Fruit du « roucou »

Ingrédients : • 1,250 kg de sambo (NDT : sorte de courge

des Andes) coupé en petits morceaux

• 500 g de citrouille coupée en petits morceaux • 750 g de petits pois cuits • 1 kg de maïs tendre cuit et égrainé • 500 g de haricots rouges cuits • 750 g de fèves tendres cuites et décortiquées • 500 g de chocho (NDT : petite fève sauvage

des Andes) pelés • 10 grandes feuilles de chou, finement hachées • 120 g de riz blanc cuit • 250 g de cacahuètes grillées et pelées • 6 tiges d'oignons blancs hachées finement • 6 blancs de poireaux, hachés très fin • 200 g de beurre • 2 cuillères à soupe de roucou • 1 kg de morue • 3 litres de lait • 250 g de fromage frais • Sel, poivre et cumin selon les goûts

Préparation : • Cuire la citrouille et le sambo dans une très petite quantité d'eau (10 min.à l'autocuiseur). Vider

dans une passoire et laisser s'égoutter. • Cuisiner le chou (14 min à l’autocuiseur) l’écraser et l’ajouter au sambo et à la citrouille. • Faire bouillir séparément toutes les graines (à l’autocuiseur : petits pois 5 min, haricots rouges 10

min, fèves 8 min, maïs 30 min, riz 5 min) Maïs : séparer le grain de l'épi, si possible pelez les. • Dans une grande casserole, bien faire revenir le beurre, le roucou, l’oignon et l'ail. Assaisonner de

sel, poivre et cumin. • Ajouter peu à peu le riz mixé avec un peu de lait, le sambo, la citrouille et le chou • Lorsque tout cela commence à bouillir, ajoutez une à une les graines cuites : le maïs, les haricots

rouges, les petits pois, les fèves. • A part, faire bouillir dans un litre de lait, la morue préalablement nettoyée et à laquelle on aura

retiré la peau et les arêtes. • Déchiqueter la morue en petits morceaux et la verser, avec le lait, sur la préparation précédente. • Les cacahouètes grillées sont mixées avec deux tasses de lait puis versées sur la fanesca en

préparation. • Tourner sans arrêt avec une grande cuillère en bois, pour éviter que cela accroche. • Ajouter le fromage râpé et enfin le chocho, continuer la cuisson à feu doux pendant 5 minutes. POUR ACCOMPAGNER ET DECORER CHAQUE ASSIETTE DE FANESCA :

• 2 tranches d'œufs durs • 3 tranches de banane frite • 10 beignets frits de farine de blé

• 2 petites empanadas de farine de blé frites • 3 branches de persil • 1 morceau de poivron rouge

Note : Dans la préparation de ce plat, on ne met pas d'eau ; cependant, si la fanesca est très épaisse, on peut ajouter plus de lait.

BON APPÉTIT ! Recette préparée par : Jenny Naranjo, Madeleine Páez, Grace Bolaños, Melany Ayarza y Yadira León

Page 12: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típica de nuestra región N°13

12

LOS PLATOS TIPICOS DE MI REGION Por el 6to Grado “B” de la IE “Daniel Becerra Ocampo”- Ilo – Perú

Hola, queridos amigos lectores de la REVISTA INTIMAG. En esta ocasión queremos contarles que, con motivo del aniversario de nuestra provincia de ILO, región MOQUEGUA; la profesora del área de Ciencia y Ambiente, Marilú Córdova, nos pidió que investigáramos acerca de la rica y sabrosa gastronomía con que cuenta la región; es así que todos nos dedicamos a averiguar cuáles eran estos platos y preparamos un recetario, con la finalidad de difundir el consumo de diversos tipos de pescados ( y como no, de la anchoveta),

carnes como la de alpaca y el cuy, diversas verduras, granos, como la quinua y, por supuesto los infaltables mariscos. Hicimos hermosos recetarios, pues nuestra investigación fue muy ardua, conversamos con antiguos pobladores de la región, quienes gentilmente nos relataron acerca de los platos que se preparan desde que ellos fueron niños. Aquí les ofrecemos la receta del riquísimo ceviche de pescado.

Ingredientes:

• Un kilo de pescado • ½ kilo de camote sancochado • Cuatro choclos tiernos • Perejil y culantro • Unas hojas de lechuga • Dos cebollas grandes • Doce limones • Dos ajíes limo • Sal, ajo y pimienta

Preparación: Este plato lo puedes hacer con cualquier clase de pescado, lo importante es que aquel que escojas esté fresco. Filetea y retira las espinas del pescado. Corta el pescado en forma de dados y colócalos en una fuente. Extrae el jugo de los limones. Agrégalo al pescado donde los trozos deberán quedar medio sumergidos en el jugo del limón. Dale la vuelta un par de veces y sazónalo con sal, ajo molido, pimienta y ají picado, sin pepas. Déjalo reposar unos 10 a 15 minutos para que la carne se cocine con la acidez del limón. Minutos antes de servir, añade la cebolla, previamente enjuagada y cortada a la pluma. Opcionalmente puedes agregarle culantro. Adorna con hojas de lechuga, choclos y camote o yuca.

Preparando recetarios en el aula de innovación. La profesora Marilú Córdova y el equipo de Darian Aruhuanca /

Nous préparons notre livre de recettes en salle d’informatique

avec notre professeur et l’équipe de Darian.

Page 13: Editorial N°13 - GreenBees

Recettes typiques de notre région / Recetas típica de nuestra región N°13

13

LES PLATS TYPIQUES DE MA RÉGION Par les CM2 « B » de l’école “Daniel Becerra Ocampo”- Ilo - Pérou

Chers amis de la revue Intimag, Nous voudrions vous raconter que, à l'occasion de l’anniversaire de notre province d'Ilo, dans la région Moquegua, notre professeur de sciences et vie de la terre, Marilú Córdova, nous a demandé de faire des recherches sur la gastronomie savoureuse que nous avons dans la région. C'est ainsi que nous nous avons tous recherché nos plats typiques, et nous avons préparé un petit livre de recettes, pour faire la promotion de notre consommation de divers types de poissons (et même de l'anchois), de

viandes comme celle de l'alpaga et du cochon d'Inde, de légumes divers, de céréales comme la quinoa, et bien entendu des incontournables fruits de mer. Nous avons réalisé de jolis livres de cuisine, car nos recherches ont été très approfondies. Nous avons interviewé des anciens habitants de la région, qui nous ont gentiment raconté quels plats ils ont connus depuis leur enfance. Nous vous indiquons ci-dessous la recette du délicieux « ceviche de pescado »

Ingrédients :

• un kilo de poisson • deux gros oignons • 500 g de patates douces cuites à l'eau • 4 épis de gros mais blanc bien tendre • du persil, de la coriandre • une feuille de salade • 12 citrons verts • 2 petits piments • sel, ail, poivre

Préparation : Vous pouvez préparer ce plat avec n'importe quel poisson. L'important est que vous en choisissiez un qui soit très frais. Retirez les filets en prenant soin de bien enlever toutes les arêtes. Coupez le poisson en petits dés et les mettre dans un bol. Pressez les citrons. Ajoutez le jus au poisson de façon à ce que les dés soient presque immergés dans le jus de citron. Tournez plusieurs fois et assaisonnez avec du sel, de l’ail mixé, du poivre et du piment coupé très fin, sans les pépins. Laisser reposer 10 à 15 minutes pour que la chair cuise sous l’acidité du poisson. Quelques minutes avant de servir ajouter des feuilles de coriandre. Décorer avec des feuilles de laitue, du mais cuit et de la patate douce ou du manioc bouillis.

Page 14: Editorial N°13 - GreenBees

Les énergies renouvelables / Las energías sostenible N°13

14

LAS ENERGIAS SOSTENIBLES Por el 2do grado de la I.E. Renan Elías Olivera – Chiclayo – Perú

La energía eólica Esta energía producida por el viento es variable y depende de la velocidad de los vientos.

La energía geotérmica Esta energía esta producida por los volcanes y aguas termales. Salen del interior de la Tierra. En el Perú existen muchos lugares de energías geotérmicas, como: los Baños (aguas calientes) de Cajamarca, los Baños de Chancay, los Baños de Macchu Picchu.

LES ENERGIES DURABLES Par le CE1 de l’école Renan Elías Olivera – Chiclayo – Pérou

L’énergie éolienne Cette énergie produite par le vent est variable et dépend de la vitesse des vents.

L’énergie géothermique Cette énergie est produite par les volcans et les eaux chaudes. Elles sortent de l’intérieur de la Terre. Au Pérou il existe de nombreux lieux où l’on peut trouver de l’énergie géothermique: les Bains thermaux (eaux chaudes) de Cajamarca, de Chancay, du Macchu Picchu.

Page 15: Editorial N°13 - GreenBees

Réactions / Opiniones N°13

15

QUESTIONS A TOUS Par les CE2 à CM2 de l’école de Camplong

/ /

PREGUNTAS A TODOS Por los 3er a 6to gr de Camplong

Questions en rapport avec Intimag 11 Preguntas sobre Intimag número 11

Aux 4èmse du Collège George Berkeley : Exposition des initiatives non violentes

Al curso 9no de George Berkeley: Feria de iniciativas no violentas

Nous avons été frappé par le fait que l'exposition parle beaucoup de recyclage, il y a des activités d'organisées avec des produits recyclés. Pourriez-vous nous décrire ces activités? En France on en parle moins. À l'école on a deux poubelles: une pour le recyclage: papier, carton, les bouteilles en plastique, une pour tout le reste.

Nos impactó el hecho que la exposición habla mucho de reciclaje, hay actividades organizadas con productos reciclados. ¿Podrían Ustedes describir estas actividades? En Francia se habla menos de este tema. Sin embargo en el aula tenemos dos tachos de basura: uno para el reciclaje: papel, cartón, botellas de plástico, otro para todo lo demás.

A l’internat Franklin Roosevelt : Comment

nous disons non à la violence Al pensionado Franklin Roosevelt : Cómo

decimos no a la violencia C'est bien de faire des jeux où personne n'est exclu. Nous aussi nous jouons parfois à un jeu comme ça, qu'on a inventé et qui s'appelle « la balle passe »: chaque équipier lance la balle l'un après l'autre pour la passer entre deux arbres, et les autres essaient de l'arrêter. Et puis on aimerait bien faire une pièce de théâtre où on finirait par « A bas la violence! ». Dans la cour, chez nous, il peut y avoir de la violence, des bagarres, mais en général on se réconcilie. Nous avons aussi nos règles de vie, qui nous rappellent ce qu'on ne doit pas faire, et qui nous permettent de savoir pourquoi on reçoit des sanctions.

Está bien de jugar a juegos que no excluyen a nadie. También nosotros a veces jugamos un juego así, que hemos inventado y llamado "pasar la pelota": cada miembro del equipo lanza la pelota entre dos árboles uno tras otro, y los del otro equipo tratan de detenerla. Y nos gustaría organizar una función de teatro, terminando con "No más violencia". Durante el recreo, hay violencia, enfrentamientos, pero a menudo nos reconciliamos. También tenemos nuestras normas de convivencia, que nos recuerdan como nos debemos comportar y que nos permiten entender por qué recibimos sanciones.

Questions en rapport avec Intimag 12

Preguntas sobre Intimag número 12

Aux terminales du Lycée industriel et technique Diez de Mayo : Violences à Cali

Al grado 11 del IET Diez de Mayo: Violencia en los colegios

On a vu que la Colombie c'est loin de l'Europe et plus grand que la France. Chez vous, il y a apparemment plus de délinquance, chez nous on n’entend pas autant parler de vente de drogues. Il y a beaucoup de bandes organisées. Les élèves semblent maltraités à la maison, il y a des conflits entre parents et professeurs, plus qu'en France. C’est peut-être à cause de la pauvreté ? Des jeunes peuvent agresser pour récolter de l'argent, acheter de la nourriture, parce qu'ils reproduisent la violence qu'ils ont subi de leurs parents ? On n'aimerait pas beaucoup vivre là-bas.

Hemos visto que Colombia es lejos de Europa y que es más grande que Francia. En su país, hay más delincuencia, en Francia se escucha menos hablar de venta de drogas. También tienen muchas bandas organizadas. Los estudiantes parecen ser maltratados en casa, hay conflictos entre padres y maestros, más que en Francia. ¿Tal vez sea a causa de la pobreza? Jóvenes pueden atacar ¿para recaudar dinero, comprar comida, y porque ellos imitan la violencia que viven con sus padres? No nos gustaría mucho vivir allí.

A l’internat Franklin Roosevelt : Notre

gouvernement d'élèves Al pensionado Franklin Roosevelt : Nuestro

Gobierno estudiantil Vos gouvernements d’élèves font des discours, ils organisent des marchés où ils vendent des animaux de compagnie. C'est différent de chez nous. Mais chez nous aussi, on vote, pour élire des responsables de tâches qu'on réalise dans la classe. Ce qui est bien, c'est que vous organisez plein d’activités.

Sus gobiernos estudiantiles hablan frente a públicos, organizan mercados donde venden mascotas. Esto es muy diferente de lo que vivimos nosotros. Sin embargo, nosotros también votamos, para elegir a los encargados de las tareas que se realizan en el aula. Bueno, nos parece estupendo que Ustedes organicen tantas actividades.

Page 16: Editorial N°13 - GreenBees

Notre charte éditoriale / Nuestras normas de redacción N°13

16

NOTRE CHARTE EDITORIALE De l’équipe Intimag

Intimag est un journal coopératif. Les articles sont écrits par des groupes d’enfants. Nous sommes tous journalistes et lecteurs. Art1. Engagement des groupes participants Nous nous engageons à : • Envoyer au moins un article et

une réaction pendant l’année scolaire

• Répondre aux questions posées par les autres groupes en réaction à nos articles.

Art2. Respect de tous Conformément à la Convention Internationale des Droits de l’Enfant (articles 12 et 13), nous avons tous le droit de nous exprimer et de donner notre avis. Mais ce droit est limité par le respect des droits de chacun : si nous ne sommes pas d’accord avec ce qui est écrit dans la revue, nous pouvons critiquer, mais en respectant les règles suivantes : • Détailler notre opinion • Faire des propositions concrètes

d’actions alternatives • Ne pas accuser une personne en

particulier.

Art3. Présentation de l’article Les articles doivent tenir dans un format A4 maximum (21cm sur 29,7cm), ceci incluant les illustrations. Chaque article est composé de: • Un titre • Le « corps » de l’article

comprenant une phrase d’ouverture, un texte et un phrase de réflexion ou d’avis personnel.

• Le nom complet de notre groupe : notre ville, notre école, notre classe et notre professeur.

• Une illustration (dessin, image, photo, graphique…) avec sa légende.

Avant de publier un article, nous nous assurons que les articles sont compréhensibles facilement, par exemple en vérifiant l’orthographe et la grammaire, ainsi que le sens de chaque phrase. Art4. Choix de l’article Notre groupe s’engage à envoyer un seul article, en respectant un processus juste et démocratique pour choisir l’article et les idées à publier.

Art5. Journal à vocation non commerciale Nous pouvons distribuer le journal aux personnes intéressées ou le citer sur notre site web. Mais ni GreenBees, ni aucun groupe participant ou personne extérieure ne peut tirer un bénéfice financier de l’utilisation du journal ou du site web, ni y faire de la publicité commerciale. Le journal est édité sous « Licence Creative Commons», qui en interdit toute utilisation commerciale. Art6. Respect de la charte éditoriale Si un article n’était pas en règle avec cette charte, il ne pourra pas être publié et sera supprimé du site web. NDT signifie Note du traducteur

NUESTRAS NORMAS DE REDACCION Del equipo Intimag

Intimag es una revista cooperativa. Los artículos son escritos por grupos de niños. Somos todos periodistas y lectores a la vez. Art1. Nuestro compromiso Nos comprometemos para: • Enviar por lo menos un artículo y

una opinión por cada año escolar • Responder a todos las preguntas

de los demás grupos. Art2. El respeto de los demás Nuestros artículos y nuestras reacciones se conforman a la Convención Relativa sobre los Derechos de la Infancia (con enfoque sobre los artículos 12 y 13): todos tenemos el derecho de expresarnos y opinar, pero nuestro derecho es limitado por el respeto de los derechos de cada uno: si no estamos de acuerdo con algo escrito en la

revista, podemos dar nuestra opinión, de la siguiente manera: • Detallando nuestra opinión • Proponiendo acciones

alternativas concretas • No acusar a una persona

individual Art3. Presentación del articulo Los artículos tipeados deben conformarse con un formato máximo A4 (21cm por 29,7cm). Esto incluye las ilustraciones. Nuestro trabajo se compone de (en este orden): • Un título • El « cuerpo » mismo de nuestro

artículo, con una frase de introducción, un texto y una frase de reflexión u opinión personal.

• Nuestro nombre de grupo suficientemente preciso (ciudad, escuela, grado, profesor)

• Una ilustración (dibujo, foto, mapa…) con su explicación.

Antes de enviar nuestro articulo, averigüemos que es comprensible por todos: ortografía, tiempos de verbos, coherencia del texto. Art4. Elección del producto del grupo Nuestro grupo se compromete a enviar un artículo único, y a respetar un proceso justo y democrático, para elegir el trabajo y las ideas que se manda a publicar. NDT significa Nota del traductor

Estas normas son una propuesta ¡Esperamos sus

comentarios!

Cette charte est une proposition. Faites nous

part de vos commentaires !

Page 17: Editorial N°13 - GreenBees

N°13

17

ENVOYEZ- NOUS VOS REACTIONS AUX ARTICLES D’INTIMAG MÁNDENNOS SUS OPINIONES ACERCA DE LOS ARTICULOS

Ce que nous pensons / Lo que opinamos

A envoyer à / A mandar al correo de la revista: [email protected]

Équivalences entre les niveaux d’enseignement au Pérou, en Équateur, Colombie et en France : /Equivalencias entre los niveles educativos en Perú, Ecuador, Colombia y Francia:

TEMAS DEL PRÓXIMO NÚMERO ¡No duden en preguntar a los grupos sobre lo que escriben y a opinar! Además, pueden escribir sobre el tema siguiente: - Lo que nos sorprende de la vida de

nuestros abuelos. ¡Cuidado! Ultimo plazo: 30 Septiembre 2012 ¡No se olviden de adjuntar fotos o dibujos a sus artículos!

THEMES DU PROCHAIN NUMERO N’hésitez pas à poser des questions aux groupes et à réagir ! Vous pouvez aussi écrire sur le thème suivant : - Ce qui nous étonne dans la vie de nos

grands-parents. Attention ! Dernier délai : 30 septembre 2012 N’oubliez pas d’envoyer des photos ou dessins avec vos articles !

6 (ans / años) 8 10 12 14 16 18

Primaire / Collège / Lycée CP CE1 CE2 CM1 CM2 / 6ème 5ème 4ème 3ème / 2nde 1ère Terminale

Primaria / Secundaria / Universidad 1er 2do 3ro 4to 5to 6to / 1er 2do 3er 4to 5to

Age / Edad

Educación general básica / Niv. Bachillero 1er 2do 3ro 4to 5to 6to 7mo 8vo 9no 10mo 11mo

Educación general básica / Niv. Bachillero g. u. 1er 2do 3ro 4to 5to 6to 7mo 8vo 9no 10mo

Page 18: Editorial N°13 - GreenBees

N°13

18

PRESENTATION DES PARTICIPANTS A CETTE REVUE PRESENTACION DE LOS PARTICIPANTES A ESTA REVISTA

Aulas peruanas / Classes péruviennes Lima • I.E. N º 1021 “República Federal de Alemania”, Prof.

Irma Marcela Saldarriaga Pineda Ilo • I.E.E. “Daniel Becerra Ocampo”, prof. Jenny

Fernández y Marilú Cordova Chiclayo • I.E. “Renan Elías Olivera” Piura • I.E. Superior Pedagógico Público, coordinadora

Unesco María Sara Antón y Pérez

Aulas ecuatorianas / Classes équatoriennes Quito • Centro de educación Rosario González de Murillo,

Prof. Moises Velastegui • Internado Franklin Roosevelt, Prof. Marcela

Villamar Tosagua • CE Miguel de Letamendi, Prof. Nuvia Urteaga

Aulas colombianos / Classes colombiennes

Santiago de Cali • Institución educativa técnica industrial Diez de Mayo,

prof. Alejandro Astorquiza

Classes françaises / Aulas francesas

Camplong • CE2-CM1-CM2, prof. Philippe Robert

Merci de nous excuser pour les informations manquantes, n’hésitez pas à nous envoyer les détails à ajouter. Gracias por disculparnos por toda información que pueda faltar, no duden en informarnos sobre los detalles que deben añadirse.