durst_1210_f

32
Le journal clients de Feldschlösschen Boissons SA www.journalsoif.ch SOIF N° 9 | Septembre 2012 Partenaires fiables: Nos chauffeurs sont bien plus que de simples four- nisseurs Page 23 Sur le front du marché: Formez votre personnel et augmentez ainsi votre chiffre d’affaires Page 21 Michael Erler La bière est un excellent cuisinier Page 8 Durée des offres spéciales du10 au 21.9.2012 Dernier jour de livraison: 21.9.2012 Action prix net sans ristourne ! Carlsberg 24x33cl VC caisse Art. 10558 Prix net 1.35 au lieu de 1.75 24x25cl VC caisse Art. 11228 Prix net –.98 au lieu de 1.38 E x c e p t i o n n e l !

Upload: vogt-schild-druck-ag

Post on 09-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: durst_1210_f

Le journal clients de Feldschlösschen Boissons SA – www.journalsoif.ch

SOIFN° 9 | Septembre 2012

Partenaires fiables: Nos chauffeurs sont bien plus que de simples four-nisseursPage 23

Sur le front du marché: Formez votre personnel et augmentez ainsi votre chiffre d’affaires Page 21

Michael Erler

La bière est un excellent cuisinier Page 8

Durée des offres spéciales du10 au 21.9.2012Dernier jour de livraison: 21.9.2012Action prix net sans ristourne !

Carlsberg24x33cl VC caisseArt. 10558

Prix net 1.35 au lieu de 1.7524x25cl VC caisseArt. 11228

Prix net –.98 au lieu de 1.38

Exceptionnel!

Page 2: durst_1210_f

BIÈRE

DE NOËL

CARDINAL

COMMANDEZ

JUSQU‘AU

28.09.2012!

Page 3: durst_1210_f

SommaireÉditorial

Menu 3S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Chères lectrices, chers lecteurs,

kMa bière bien fraîche, je la déguste de pré-férence dans un joli verre tulipe. Mais saviez-vous que la bière et ses ingrédients ont également leur place dans l’assiette? Michael Erler, chef de cui-sine du nouveau restaurant Feldschlösschen à Rheinfelden, se consacre avec passion à la cui-sine à base de bière. En page 8 il nous confie comment il ajoute du pep et un raffinement tout particulier aux mets à l’aide de malt, orge, hou-blon et premier moût. Georg Friedl, le cuisinier autrichien fameux pour ses recettes à base de bière, nous dévoile également ses astuces.

Nos chauffeurs livrent la marchandise chez nos clients rapidement et sans faute. Mais leur enga-gement ne s’arrête pas là: en tant que partenaires à l’écoute de la clientèle, ils gèrent entre autres les dépôts de nos clients restaurateurs dans toute la Suisse, éliminent leurs déchets PET et, en cas de besoin, livrent même du matériel publicitaire direc-tement du camion. En page 25, informez-vous sur le support que vous offrent nos chauffeurs en tant que partenaires polyvalents.

Gagnez une visite guidée de la brasserie suivie par une dégustation pour tout le personnel de votre entreprise, en tentant votre chance au concours en page 29. Bonne chance! •

Kilian Furrer, Area Sales Director Valais, Tessin et Suisse centrale

La bière dans l’assiette

APÉro&entrÉeLa boisson du mois: Feldschlösschen Amber 4

Commandez votre bière de Noël 5

Hôte&HoSPitAlitÉLa Blonde 25 fête ses 20 ans 7

Les chefs brasseurs le savent: la bière et ses délicieux ingrédients font bonne impression dans l’assiette 8

MArcHÉ&tendAnceSFeldschlösschen, en tant que partenaire roi, se réjouit de vivre la Fête fédérale de lutte en 2013 13

Ramseier produit son délicieux jus de pomme à partir de fruits mûris au soleil 15

L’Arthur Guinness Day sera également célébré dans les pubs en Suisse 19

PeoPleFestivals sur le Gurten et à Nyon 16

Service&conSeilSSabrina Keller, championne du monde: la dernière impression compte pour le client 21

Les chauffeurs Feldschlösschen sont des partenaires polyvalents au service de nos clients 23

Schneider Weisse fête ses 140 ans 25

Bière&cuiSineLa Dunkle Perle sied parfaitement au menu gibier du chef brasseur 22

trinquonSL’Alex Bistro mise sur Schweppes 27

concourSNouveau quiz: gagnez une visite de la brasserie avec dégustation de bières 29

connAiSSez-vouS… ?L’A-Team simplifie la vie à nos clients 30

PerSPectiveSZurich Film Festival et fêtes de la bière 31

8

16

30

27

Page 4: durst_1210_f

APÉro&ENTrÉEI n f o r m a t i o n s u t i l e s e t a m u s a n t e s s u r l e m o n d e d e s b o i s s o n s F e l d s c h l ö s s c h e n e t l a r e s t a u r a t i o n .

4 S o I F   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Depuis son lancement au printemps 2011, la Feldschlösschen Amber a gagné un grand nombre d’adeptes parmi les ama-teurs de la bière. Elle séduit par sa note épicée doucement amère et son arôme légèrement caramélisé. Sa couleur brillante fait penser à l’ambre jaune dont elle tient le nom, et sera particulièrement bien mise en valeur dans un verre à pied sélection de Feldschlösschen. De par son goût délicatement frui-té et sa fine saveur de houblon, la Feldschösschen Amber accompagne parfaitement pâtes et viandes. Cette bière spéciale est brassée au malt d’orge torréfié et mûrit en fûts de chêne. C’est dans ce procédé que se trouve le secret qui lui confère son ca-ractère inimitable et délicieux.

Le saviez-vous?Que seraient les fameux

fish and chips sans

leur pâte à frire à la

bière? Autre délice: les

beignets aux pommes,

enrobés d’une couche croustillante saveur

bière! Préparez la pâte avec de la farine et

choisissez selon vos goûts une bière claire

ou foncée. Pour faire encore plus crous-

tillant, rajoutez un œuf ou un jaune d’œuf.

Assaisonnez avec sel et poivre ou vanille ou

encore cannelle pour les desserts. Faire frire

à l’huile et servir chaud.

La boisson du mois

k La plus récente attraction de l’aéroport de Zurich s’appelle «Upperdeck». Il s’agit d’un restau-rant développé en coproduction par «Autogrill» et l’aéroport. Le concept éblouit par une am-biance classe, réunissant sous son toit la puissante séduction exercée par l’aviation et l’art culi-naire. La mise en espace fait pen-ser aux surfaces portantes d’un avion, tandis que le spectacle en multivision de 20 mètres de long évoque la sensation de voler. Les séquences de mouvements d’avions à Zurich ont été exprès tournées dans ce format, déclare Thierry Bromberger (photo), Unit Manager chez «Autogrill». Noblesse oblige: à l’«Upperdeck», on sert de la Feldschlösschen. • k www.upperdeck-zrh.ch

Brèves

dans l’«upperdeck», on plane avant le décollage

Page 5: durst_1210_f

Apéro&EntréE 5S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

point de vue

La Feldschlösschen Original pour les chevaliers«Après avoir assuré la ges-tion du «Löwen» à Affeltrangen pendant 17 ans, ma femme He-lene et moi avons cherché un nouveau défi. À Münchwilen, nous avons initié la «Berger’s KochART», une école innovante de cuisine pour entreprises, cadres et groupes. Nous y orga-nisons régulièrement des événe-ments de cuisine et caterings. Nous avons déjà songé à propo-ser un cours sur la «cuisine à base de bière», car, effective-ment, la bière et ses ingrédients

se prêtent à l’usage culinaire po-lyvalent, bien au-delà de la pâte à frire et la soupe à la bière. En décuisant une soupe ou encore une sauce à la bière — au lieu du vin — elle aura un goût très spé-cial grâce au malt. Pour cette rai-son, nous utilisons pour nos ca-terings de la bière en préparant, par exemple, un jambonneau.

La Premium à l’écoleLa Premium de Feldschlösschen est la seule bière utilisée chez «Berger’s KochART». Pour accom-

Erich Berger, «Ritterkeller» à Affeltrangen et

«Berger’s KochART» à

Münchwilen.

pagner le fromage d’Italie au four et sa salade aux patates, c’est ce noble lager que je préfère. La

Feldschlösschen Premium sied également aux pâtes au hachis.

L’original pour les chevaliers Dans notre «Ritterkeller» (la cave des chevaliers) à Affel trangen, nous servons la Feldschlösschen Original. Jambonneaux, cuisses de poulet et spareribs sur de grands plats et mangés avec les doigts: le classique de Feld-schlösschen s’impose tout natu-rellement. » k www.bergers-kochart.ch k www.ritterschmaus.ch

k Lorsqu’elles passent de bons moments ensemble, les femmes sont très bien accompa-gnées par Eve. De septembre à octobre, en commandant une Eve dans 1500 locaux sélection-nés, tentez votre chance et ga-gnez un week-end entier à Londres avec vos trois meil-leures amies. Et, comme Eve

connaît les prédilections de la gent féminine, ce premier prix d’une valeur de 6000 francs comprend, outre le vol et l’hôtel, de l’argent de poche pour le shopping à volonté. Autres prix à gagner: 50 soirées cinéma avec vos trois meilleures copines. En plus, chaque billet de loterie est un bon CeDe.ch d’une valeur de 5 francs: pour une soirée DVD entre amies!

formule double bénéficeDans les 1500 établissements participants, les clients reçoi-vent un billet de loterie avec leur commande d’une Eve. Le restau-rateur offre ainsi une plus-value à ses clients et peut lui-même décrocher un voyage à Londres pour six personnes de son entre-prise. • k www.cardinal-eve.ch

Eve: de beaux moments

Un séjour à Londres entre copines

kÀ pic pour la période de l’Avent, envoûtez vos clients avec les bières de Noël de Feld schlösschen et Cardi-nal. Montrez à vos clients vos compé-tences en bières en incluant la bière spéciale dans votre offre. Celle-ci accompagne à merveille le mois de décembre et son ambiance de fête. La demande des amateurs de cette bière au goût rond a constamment augmenté ces dernières années.Les bières de Noël de Feldschlöss-chen et Cardinal seront brassées

toutes fraîches sur commande. Sai-sissez cette occasion spéciale et commandez votre bière de Noël jusqu’au 28 septembre chez votre Feldschlösschen Sales Manager.

La livraison a lieu en novembreVotre commande vous sera livrée entre le 5 et le 20 novembre. La quantité minimum s’élève à 6 contai-ners à 20 litres. Pour de plus amples informations, contactez le numéro de téléphone 0848 80 50 10. •

Commandez maintenant

Une bière de Noël pour le temps de l’Avent

Gagnez un week-end à Londres avec vos trois meilleures copines: dans un bon nombre d’établissements, la chance sourit désormais aux femmes!

Page 6: durst_1210_f

FELDSCHLÖSSCHEN RASSEMBLE

Une tradition à la saison froide.

Cette spécialité de bière au goût puissantà la teneur en alcool de 5.5%, séduit annéeaprès année par son arôme équilibréet sa couleur ambrée.

Bière de NoëlFeldschlösschen

Page 7: durst_1210_f

HÔTE&HospiTaliTéD e s i d é e s d e g é n i e , d e s c l a s s i q u e s i n t e m p o r e l s . Q u a n d i n n o v a t i o n r i m e a v e c t r a d i t i o n .

7S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

7

kHappy Birthday Blonde 25: la bière mythique du Valais a 20 ans, de quoi mettre sur pied une «soirée Blonde 25» dans la Brasserie Valaisanne à Sion. Elle aura lieu le 20 sep­tembre de 18 à 23 heures et sera ouverte au public. Les clients de Feldschlösschen parmi les restaurateurs seront particulièrement les bienvenus. En Valais, des affiches d’invita­tion seront placées dans leurs établissements, dans le but de

anniversaire à la Brasserie Valaisanne

La Blonde 25 fête ses 20 ansrassembler un grand nombre de restaurateurs et leurs clients à cette «Soirée Blonde 25». Michael Ruppert de la Brasserie

Valaisanne s’attend à recevoir entre 300 et 500 hôtes «Soirée». Le programme qu’il leur réserve est fort prometteur et s’intitule: «Humphrey Bogart et le Casa­blanca des années 1960». Bien évidemment, il y aura également de la musique live.Une des grandes découvertes que feront sans aucun doute les participants de cette soirée: une bière fraîche telle que la «Blonde 25» sied parfaitement à la raclette. •

Des couleurs qui en disent long

Le rouge et le bleu, ce sont les couleurs du FC Bâle. Inlassablement, le restaurateur

Marco Bernasconi et ses clients rendent hommage à leur club de foot favori: un banc

original de l’ancien stade du Joggeli de 1954, banderoles, écharpes à perte de vue: chez

Bernasconi, tout l’aménagement honore le FCB. Et tout ce qui n’est pas encore bleu ou

rouge le devient d’emblée par les soins de sa femme Renée. «Nos clients sont tous des

supporters invétérés du FCB, le Joggeli est notre lieu sacré.» Il arrive parfois que l’on

aperçoive une légende du FCB comme Karl Odermatt en train de déguster sa bière

Feldschlösschen. Ce n’est que lors d’un match de tennis disputé à la télé par Roger

Federer que les fans craquent. Bernasconi: «À ce moment-là, nous supportons Roger,

bien sûr. Après tout, c’est aussi un adepte du FCB.»

Le rêve se répèteIl y a dix ans, Florim «Feti» Fetahu avait ouvert son pre­mier restaurant, le «Da Vinci» à Saint­Imier. Depuis, il est resté un client fidèle de Feldschlösschen, et l’histoire ne se termine pas là. Il y a 18 mois, Fetahu a repris le Charleston Pub aux Breuleux et il a pu compter une se­conde fois sur le soutien de Feld schlösschen. Fetahu: «Le dynamique appui de Feld schlösschen m’a énor­mément facilité l’ouverture de mes deux locaux.»Le «Da Vinci» à Saint­Imier s’est établi depuis long­temps, et le «Charleston Pub» aux Breuleux a très bien dé­marré. «Je suis confiant que j’atteindrai à nouveau mon objectif», renchérit Fetahu.

L’appui du Sales ManagerLe restaurateur apprécie le suivi professionnel du Sales Manager de Feldschlöss­chen: «Sa compétence pro­fessionnelle est pour moi une aide précieuse qui a contri­bué de manière décisive au démarrage réussi de mes deux locaux.» En outre, Flo­rim «Feti» Fetahu revendique volontiers le matériel publici­taire mis à disposition par Feldschlösschen.

Florim Fetahu dans son «Char- leston Pub» aux Breuleux.

Page 8: durst_1210_f

8 Hôte&HospitalitéS o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

«La cuisine à base de bière crée des saveurs surprenantes»

la bière est une boisson merveilleuse. la bière et ses ingrédients font égale-ment bonne impression en cuisine. ils confèrent aux mets des saveurs toutes nouvelles et spéciales. soiF jette un coup d’œil dans les casseroles du chef cuisinier brasseur passionné Michael erler et constate: houblon, orge, froment, bière blanche et levure de bière contri-buent à la création de menus surpre-nants et prestigieux.

Michael erler révèle sa cuisine à la bière

k Le couple assis à la ter-rasse déguste son apéritif. Elle a commandé un Evesecco (Eve avec du prosecco) mielleux, lui a opté pour un «Bièresecco» (bière et prosecco).Désormais, il s’agit de passer à la commande du dîner. Et du coup, on s’aperçoit qu’au res-taurant Feldschlösschen, la bière n’est pas seulement servie au verre mais utilisée aussi en cuisine, et avec elle tous ses ingrédients.• Comme entrée, Michael Erler propose la soupe à la bière trouble. Celle-ci a été préparée à base de Feldschlösschen Urtrüb et enrichie de délicieux chips aux légumes. • Ensuite, que diriez-vous d’un steak du château aux pommes de terre sautées avec concombre? Le steak de porc a reposé dans la bière blanche pendant 24 heures

avant la cuisson et a donc un goût doux et très particulier. • Pour compléter votre menu, quoi de plus raffiné qu’une coupe panachée, consistant en deux boules de sorbet citron nappées de bière?

Ingrédients nombreux«La cuisine à la bière repose sur une longue tradition», explique Michael Erler en mentionnant la soupe à la bière et la pâte à frire à base de bière. «Le plus sou-vent cependant, dit le chef de cuisine du restaurant Feld schlöss-chen, nous cuisinons exclusive-ment à la bière, laissant de côté ses nombreux ingrédients.» Levure de bière, orge, froment, houblon, premier moût: tous ces ingrédients se trouvent dans la bière. Et tout comme le célèbre chef brasseur autrichien Georg Friedl (cf. interview en page 10),

Le chef Michael Erler présente son steak du château. Celui-ci doit sa saveur particulière à une marinade à la bière blanche.

Page 9: durst_1210_f

Hôte&Hospitalité 9S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Le premier FLagship FeLdschLösschen Le restaurant Feldschlösschen a ouvert ses portes en juin cette année. Il se trouve sous la direction de Ralph Bucherer, Michael Erler en est le chef de cuisine. Situé sur le site de la brasserie à Rheinfelden, ce premier flagship Feldschlösschen se consacre à la culture et la cuisine de la bière. D’autres flagships suivront.

www.feldschloesschen-restaurant.ch

Grande photo: partie intégrante de la cuisine à la bière – casse-croûte de Viktor Fuhrmann avec saucisse à la bière et une Dunkle Perle de Feldschlösschen. Petite photo: steak du château avec pommes de terre sautées et concombre.

Michael Erler les intègre égale-ment dans sa cuisine.

L’utilisation correcteVoici comment utiliser les ingré-dients de la bière: • Levure de bière: s’emploie surtout pour des mets cuits au four, comme par exemple les brioches ou la focaccia. Grâce à la levure de bière, ceux-ci de-viennent plus légers et adoptent un agréable goût de malt.

• orge et froment: utilisables sous forme de malt concassé lors de la préparation de viandes, par exemple pour le filet de porc en croûte de malt. Moulus, l’orge et le froment remplacent la farine et sont donc intéressants pour réaliser des gâteaux.• Houblon: le houblon confère un goût très spécial aux nouilles et autres sortes de pâtes. Pour des nouilles au houblon, Erler

immerge les nouilles dans le bouillon de houblon. Il lance néanmoins un avertissement: «L’utilisation du houblon est délicate, car il peut devenir trop amer à la cuisson.»• Premier moût: utilisé com me bouillon, il confère aux sauces une douce saveur parfaitement accomplie. Mi-chael Erler en a besoin pour son steak du château, qu’il laisse reposer un jour dans

le premier moût. Comme le premier moût n’est pas tou-jours disponible, le chef brasseur conseille la bière blanche comme alternative. Michael Erler a commencé à utiliser la bière et ses ingré-dients dans sa cuisine de-puis des années. Depuis quelques mois, il s’adonne passionnément à la cuisine à la bière. «J’essaie un tas de choses et je découvre des 3

Aimez-vous cuisiner avec la bière et ses ingrédients? Alors faites-nous parvenir votre recette favorite, joignez-y une image du plat et une photo de vous-même et envoyez le

tout par e-mail à [email protected] ou par poste à Feldschlösschen Boissons SA, Rédaction SOIF, Theophil-Roniger-Strasse, 4310 Rheinfelden. L’équipe de SOIF se réjouit de vos recettes et publiera les plus originales d’entre elles.

envoyez-nous votre

recette de bière !

Page 10: durst_1210_f

10 Hôte&HospitalitéS o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

« Depuis quand utilise- t-on la bière pour cuisiner?Chez nous en Haute-Autriche, on a toujours cuisiné à base de bière. À l’époque, la bière s’est rapidement acidifiée. Au lieu de la jeter, on a utilisé cette bière imbuvable mais nourrissante pour cuisiner. J’ai moi-même expérimenté la bière acidifiée, mais j’ai dû me rendre à l’évi-dence: c’est épouvantable.

Quand s’est-on aperçu que la bière peut servir de base à des mets succulents? À l’époque baroque, les chefs cui-siniers dans les monastères et maisons de maître introduisirent la bière à leur cuisine. Mais ce n’est qu’au cours des dernières années que la véritable cuisine étoilée à base de bière a été dé-

Georg Friedl, chef cuisinier brasseur

«Parfum de bière»

Georg Friedl, chef cuisinier brasseur: «Les ingrédients de la bière sont cruciaux.»

il est la star des chefs brasseurs: soiF s’est entretenu avec l’autrichien Georg Friedl sur l’histoire de la cuisine à base de bière, le premier moût fait mai-son et ce qu’il espère pour la suisse.

couverte. Des cuisiniers de renom se sont aperçus qu’on pouvait faire des choses passionnantes avec la bière et ses ingrédients.

Par exemple? Il faut préciser que je cuisine sur-tout avec les ingrédients de la bière, plutôt qu’avec la bière elle-même. Bien sûr, on peut toujours affiner une sauce en y ajoutant une gorgée de bière avant de la servir. Je déconseille par contre de faire bouillir la bière, car les arômes s’évaporent. J’utilise sur-tout les matières premières pour parfumer les aliments à la bière. Par exemple le malt et ses diffé-rents degrés de torréfaction, qui donne aux mets une saveur volu-mineuse, détectable également par le profane. Ou le houblon: j’utilise l’infusion au houblon, à

savoir les ombelles entières. Par elles, je confère une douce amertume et un parfum herbeux aux mets.

Et le premier moût?Le premier moût s’emploie comme le bouillon de volaille. Il sert de base aux potages et sauces, mais convient égale-ment aux marinades. Le premier moût est du malt concassé, au goût doux et pâteux. Je le fa-çonne moi-même.

Quel avenir pour la cuisine à base de bière?Je suis tout à fait certain qu’un nombre croissant d’excellents cuisiniers sauront reconnaître le potentiel de la bière. En Suisse, le premier restaurant brasserie vient d’ouvrir ses portes. Je connais le chef de cuisine du res-taurant Feldschlösschen et le fé-licite pour avoir accepté ce défi. Michael Erler va devoir établir une cuisine autonome de la bière en Suisse. Il a tout le talent qu’il faut, je lui souhaite beaucoup de succès. • k www.muehlvierteln.at

goûts nouveaux, inouïs, que ja-mais je n’aurais imaginés.»«Nous ne voulons pas nous contenter de les copier, mais plu-tôt créer une cuisine de la bière suisse indépendante et authen-tique», dit Michael Erler. Lors d’un cours de sommelier de la bière, il a rendu visite à Georg Friedl, sans doute le plus célèbre chef cuisi-nier brasseur des pays germano-phones. «J’ai pu observer com-ment il utilise le premier moût et la levure. Ce cours m’a beaucoup aidé à développer mes propres créations.»

Desserts et bièreIl va de soi que Michael Erler ne limite pas son usage de la bière à la cuisine, il la sert également comme boisson. «Peu de gens le savent: la bière accompagne même un gâteau sucré ou une glace.» Ainsi, le chef brasseur a par exemple créé la coupe pana-chée que nous avons déjà men-tionnée plus haut. Erler: «Nous connaissons la bière au citron du classique panaché. Cette combinaison est aussi idéale pour un sorbet. Remplacez sim-plement la vodka du sorbet Co-lonel par une bière claire.» Ses clients, quant à eux, sont tout aussi charmés par ce dessert que par les boissons apéritives Bièresecco et Evesecco.

Que d’autres y prennent goût En observant Michael Erler dans sa cuisine, on s’aperçoit vite qu’il ne cuisine pas seulement avec la bière, mais aussi avec passion. «Mon équipe et moi, nous vou-lons être à la pointe de la cuisine à base de bière en Suisse», dit-il. «Et cela me ferait immensément plaisir qu’un grand nombre de restaurateurs et cuisiniers ama-teurs y prennent également goût.» En effet, Erler le prouve tous les jours: la bière et ses ingré-dients sont beaucoup plus sub-tils que les filets de perches frits ou la soupe traditionnelle à la bière. •

3 Suite de la page 9

Page 11: durst_1210_f

FELDSCHLÖSSCHEN RASSEMBLE

FeldschlösschenAmberMûrie sur bois de chêne.

Page 12: durst_1210_f

26. September bis Dezember 2012«Ewigi Liebi»-Theater BernTickets:www.dällebachkari.ch, 0900101102 (CHF1.19/Min. abFestnetz)

Die Presse jubelt:

«Schlicht brillant!»

DK_205x295_CO.indd 1 26.06.12 11:36

Page 13: durst_1210_f

Marché&TendancesD e s i d é e s d e g é n i e , d e s c l a s s i q u e s i n t e m p o r e l s . Q u a n d i n n o v a t i o n r i m e a v e c t r a d i t i o n .

13S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Feldschlösschen, partenaire roi, s’accrocheDans un an exactement, le week-end du 30 août au 1er septembre, on décernera

à Burgdorf le seul titre de roi qui soit en Suisse. Lors de la Fête fédérale de lutte

suisse et des jeux alpestres, les «méchants» se rouleront dans la sciure. Feld-

schlösschen sera également de la partie: en effet, pour la troisième fois consécu-

tive, nous sommes partenaire roi d’une fête de lutte fédérale et serons présents

dans l’enceinte de la fête avec la «Schwinghütte» (cabane des lutteurs) et notre

fameux attelage à six

chevaux. Par ailleurs,

en tant que parte-

naire, nous soute-

nons bien sûr les

organisateurs dans

la logistique des

boissons durant les

festivités.

kwww.burgdorf2013.ch

une bière avec...

… René F. Maeder, président des cuisiniers de la Guilde et propriétaire du Wald hotel Doldenhorn à Kandersteg.  

«Un chef de cuisine Gault et Millau utilise-t-il la bière?Oui, pour les mets classiques comme la carbonnade ou le goulasch à la bière. En outre pour enrober les poissons frits ou les beignets au pommes. Ou encore pour mariner les grillades estivales. La bière souligne très bien la saveur d’un mets.

Comment cela?Le goût prononcé du malt et les substances amères du houblon dévoilent leur carac-tère en combinaison avec l’intensité des produits non manufacturés. Ils accom-pagnent à merveille les viandes corsées telles que bœuf, agneau ou canard. Une poularde fraîche peut égale-ment être affinée en la décui-sant à la bière blanche. Le mets ainsi raffiné stimule les papilles gustatives.

Quelle bière pour quel repas?En principe, la bière sied à tout repas. Personnellement, je préfère la combinaison suivante: un galopin soigné à l’apéro et un verre de vin aux plats suivants. »

k Ce local au nom un peu anodin abrite pourtant des spec-tacles musicaux de grande classe, couvrant la gamme du hard-rock à la musique folklo-rique. Même des groupes aus-traliens ont rendez-vous ici pour écumer la scène située derrière le restaurant devant plus de 200 spectateurs.Franz Föhn, gérant de l’«Alpen-rösli», donne le ton. Il est sur tous les coups: patron, maire, pianiste de rock et virtuose de l’accor-

hard-rock et folklore en suisse centrale

c’est le patron qui fait la musiqueL’«alpenrösli» est un local très particulier, entouré de cascades et rochers, situé au milieu de la vallée de la Muota, dans le canton de schwytz.

déon. En outre, il a fondé le cercle «Sound- und Fassfreunde» (amis du son et de la bière). La musique sur scène, la bière du

tonneau. Le tonneau est présent chez Föhn à chaque occasion, rempli de Feldschlösschen ou Cardinal. «Mes clients viennent de toute la Suisse, et ils aiment cette bière», déclare-t-il. C’est aussi par des formations folklo-riques célèbres qu’il accom-pagne sur son accordéon que Franz Föhn attire des foules de visiteurs. Pour plus d’informa-tions sur les événements à venir à l’«Alpenrösli», rendez-vous sur www.dustyboots.ch. •

Franz Föhn et son

accordéon.

Page 14: durst_1210_f

ramseier.ch

L’énergie naturelle

plan

et-l

uzer

n.ch

famille naturelleramseier.ch

L’énergie naturelle

plan

et-l

uzer

n.ch

famille naturellefamille naturellefamille naturellefamille naturellefamille naturellefamille naturelle

RAMSEIER est synonyme de

✓ 100 % naturel

✓ sans adjonction de sucre

✓ fruits suisses

énergie naturelle

RAMSEIER est synonyme de

RAMSEIER est synonyme de

✓ ✓ 100 % naturel100 % naturel

✓ sans adjonction de sucre

sans adjonction de sucre

sans adjonction de sucre

✓ ✓ fruits suisses✓ sans adjonction de sucre

sans adjonction de sucre

sans adjonction de sucre

Zertifizierungsstelle: OIC, 1000 Lausanne

Page 15: durst_1210_f

Marché&Tendances 15S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Pour un automne frais et fruité: jus de pomme ramseier

Pommes mûres, jus doré

L’automne est le temps des moissons. depuis des années, ramseier

élabore son somptueux jus de pomme à partir de fruits mûris au

soleil. ramseier accorde ainsi une attention particulière au choix et à

la récolte des fruits ainsi qu’à la fabrication et à l’affinage du cidre.

k L’année dernière, la ré-colte de fruits à cidre a sur-passé de loin celle des années précédentes. Reste à voir si nous battrons le record cette année. Cela dépendra aussi du climat durant toute l’année jusqu’au jour de la récolte. Une chose est pourtant sûre depuis des décennies: quelles que soient les conditions mé-téorologiques, Ramseier ne manque jamais de transformer les fruits en jus de pomme de première qualité.

Livraison spectaculaireCette entreprise riche en tradi-tions achète ses pommes issues de l’agriculture suisse, pour en faire de délicieux produits de haute qualité. Les fruits à cidre Ramseier sont livrés à Sursee LU, Kiesen BE, Hitzkirch LU et Oberaach TG, ce dernier étant la

plus grande de toutes les entre-prises et disposant d’un équipe-ment des plus modernes. La majeure partie des fruits uti-lisés pour l’élaboration des pro-duits Ramseier provient donc de la Suisse orientale. Les délais toujours plus étroits de livraison requièrent une présence et une planification énorme de la part des cidreries. L’arrivée des pommes est un spectacle à part entière: par les moyens de loco-motion les plus divers – calèche y comprise – les cultivateurs acheminent leurs fruits cahin-caha jusqu’aux cidreries.

fruits d’arbres à haute tigePour obtenir les produits Ramseier de haute volée, il faut des fruits complètement mûrs à la teneur idéale en douceur et acidité. Les meilleurs fruits pour le pressoir sont ceux issus

d’arbres à haute tige, qui sont très caractéristiques du pay-sage en Suisse et d’une grande importance pour la nature.

Du fruit au jusRamseier veille à travailler avec ménagement les précieuses matières premières. L’entre-prise a recours à la technolo-gie aseptique à froid, qui per-met une pasteurisation douce dans le but de préserver les vi-tamines et substances miné-rales contenues dans les fruits. La consommation de produits Ramseier n’est donc pas seule-ment un plaisir gustatif, elle re-présente en plus un atout pour la santé. Par exemple, un litre de jus de pomme Ramseier contient cinq à six pommes et contribue ainsi fondamentale-ment à l’apport journalier en fruits et légumes. •

Maturation complète, teneur idéale en douceur et acidité: le

jus de pomme Ramseier est fait à partir des meilleurs fruits

uniquement.

La saison du vin bourruLe Ram seier Bourru est une spécialité saisonnière très appréciée. Ce jus de raisins fraîchement récoltés accompagne à merveille les plats de gibier. Pour les restaurateurs, le Ramseier Bourru est disponible dès la semaine 38 et jusqu’à épuisement du stock dans la pratique bouteille consignée à un litre, au prix de CHF 3.22 la bouteille (n° d’article 11185). Avec cette spécialité naturelle fruitée, ravivez cet automne l’esprit de vos clients.

Page 16: durst_1210_f

16 PeoPleS o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Cardinal de la maison Feldschlösschen: la bière suisse des festivals

Malgré la pluie, la bonne humeur règne …la guitare de lenny Kravitz et

une bière rafraîchissante de Car-

dinal: malgré la pluie, les clients

de Feldschlösschen se sont écla-

tés un max au Paléo Festival de

Nyon et au Gurtenfestival .

1 Thomas et Caro Jungi (GUS Productions GmbH).

2 Lepa Dusanic (à gauche) et Karin Burri (tous deux du Bar Bistro Amigos, Herzogenbuchsee) avec Dieter Scheidegger (Feldschlösschen).

3 Michael Fricker (Desperado Swiss AG).

4 Thomas Frei (Ässzimmer, Thoune), Mathias Herren (Feld schlösschen), Michel Perrin (Anthra, Thoune) et Raphael Fiechter (Ässzimmer, Thoune).

5 Bernhard Hess (Feldschlösschen), Reto Mühlemann avec sa compagne (Turm, Signau), Marc Grossenbacher (Emmen Boissons, Ramsei) et Hans-Jakob Rickli (Bären, Rüegsau).

6 Derrière: Jürg Vogel (Feldschlösschen), le conseiller Matthias Giger, le lutteur Christian Dick, Guy von Graffenried (Altes Sumpfhaus, Oberburg) et Martin Egger (Hotel Berchtold, Burgdorf). Devant: Erika Huber (Sternen, Bümpliz), Nicole Huber (Restaurant Kleefeld, Berne), Sandra von Graffenried (Altes Sumpfhaus, Oberburg) et Anita Berger.

7 Silvia Chautems (Restaurant des Pyrénées, Berne), Hans Traffelet (Gurtenpark im Grünen, Berne), Caroline Jacobi (Café Bar Diagonal, Berne), Kurt Bürki (Restaurant Drei Eidgenossen, Berne) et Ueli Reinhard (Feldschlösschen).

8 Lionel Jordan et Harjan Winters (Hôpitaux de Fribourg).

9 Philippe Rigamonti du Servette Hockey Club et sa compagne.

10 Louis Matte (HC Servette) ainsi que Christine et Andres Martinez (Shop Café à Vouvry).

11 Robert Pontet et son épouse (Casino de Morges).

12 Harjan Winters (Hôpitaux de Fribourg), Gabriel Pérona (Feldschlösschen) et Lionel Jordan (Hôpitaux de Fribourg).

13 Une Cardinal en main et la scène devant soi: le plaisir absolu du festival en plein air.

14 Donal et Leslie McIntyre (Le Cerf à Neuchâtel), Yvan Vodoz (Feldschlösschen) et Cathriona McIntyre (Le Cerf à Neuchâtel).

15 Représentantes et représentants de la Fête cantonale des Jeunesses 2013 à Colombier et Assunta Charbonney (Feldschlösschen, à gauche).

16 Louis Matte (entraîneur assistant au HC Servette) et sa compagne.

17 Henda Comitre, Cécile Périllard, Didier Rieder (FC Servette), Laure Coutant et Benjamin Salmon.

5

1

… sur le Gurten

… et à Nyon

2

6

8

15 16

9

11

Page 17: durst_1210_f

PeoPle 17S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Trouvez d’autres manifestations kwww.festissimo.ch

«le Gurtenfestival évoque-t-il chez vous des sentiments nostalgiques?Le Gurtenfestival est une des plus grandes fêtes à Berne. Et notre entreprise «Gemein­schaft unabhängiger Sürner, (GUS)» (la communauté des habitants indépendants de Süri près de Berne) est née lors d’une fête en 1991. Tous les ans, je suis de retour au Gurten pour apprécier l’am bian ce sympa du festival. Je connais les organisateurs et cultive d’étroits liens de coopération avec le Gurten­park.

Votre SA, que vous avez fondée en 1991 avec d’autres jeunes gens, est désormais une entreprise de belle apparence.Oui, les choses ont évolué en 21 ans. Aujourd’hui, GUS

Productions organise une foule de fêtes et événements, dont la célèbre fête d’octobre à Süri, et nous gérons un restaurant. En tout, nous comptons près de 80 employés.

Votre collaboration avec Feldschlösschen reste inchangée? J’avais 17 ans quand nous avons fondé la société GUS. Cet acronyme fait référence bien sûr à la Communauté des États indépendants («Gemeinschaft unabhängiger Staaten») qui avait émergé après la chute de l’Union soviétique. Dès le début, nous achetions nos boissons chez Feldschlösschen et, honnête­ment, je n’ai jamais eu aucun motif de résilier cette agréable et fructueuse collaboration.»

Cardinal de la maison Feldschlösschen: la bière suisse des festivals

Malgré la pluie, la bonne humeur règne …Smalltalk...

... Thomas Jungi, GUS Productions GmbH

… sur le Gurten

3 4

7

17

10

12 1314

Page 18: durst_1210_f

Eauminerale naturelledes montagnes grisonnes.Naturellement.www.rhaezuenser.ch

Nouvea

u

design

!

Page 19: durst_1210_f

Cover 19S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Le 27 septembre: Arthur Guinness Day

«Cheers, Mister Guinness» – même chez nous en SuisseC’est une fête mondiale qui sera aussi célébrée en Suisse: le 27 septembre se déroule le «Arthur Guinness Day» pour la 4e fois!

Slàinte! Une Guinness entre amis.

k La légende d’Arthur Guin­ness, le créateur de la «stout» la plus vendue au monde et le bien d’exportation irlandais le plus connu, sera célébrée. Dans plus de 55 pays – en Allemagne, en Italie et jusqu’aux Caraïbes – des fêtes de musique avec des talents locaux évoqueront cet­te personnalité légendaire.

L’heure de fête: 17 h 59Le 27 septembre, à 17 h 59, heure locale en Irlande – à 18 h 59 en Suisse – 1,5 million de fans de la savoureuse Guin­ness Stout dans le monde en­tier trinqueront à son créateur. Cette heure remonte à l’année 1759 où Arthur Guinness a si­gné le contrat de bail initial de la brasserie de «St. James’s Gate» pour 9000 ans (!) à Du­blin. Ainsi il a jeté les bases du succès mondial de la marque Guinness.

L’ambiance dans les bars suissesJeudi 27 septembre, le «Cheers to Mister Guinness» annoncera le début d’une nuit de diverses festivités, bien sûr aussi en Suisse. Environ 150 bars donne­ront la possibilité à leurs clients, dans une ambiance originale, de trinquer à Arthur Guinness. Des bars fameux comme le pub «Mr. Pickwick’s» ou «Paddy Reilly’s» mettront de l’ambiance

Une Guinness originale en tout honneur – ou peut­être, pour une fois, un cocktail avec la bière noire irlandaise? Voici quelques conseils pour les bons vivants:▯ Black Velvet consiste en une moitié de bière Guinness et l’autre moitié de cham­pagne ou mousseux.▯ Poor Man’s Black Velvet ou Snake Bite – c’est le Black Velvet avec du cidre, meilleur marché que le champagne.

▯ Black & Tan est un mélange de Kilkenny, provenant aussi d’Irlande, et de Guinness. ▯ Midnight est le mélange spécial de Guinness et d’une goutte de Porto.▯ Liverpool Kiss est une variante fruitée avec de la Guinness et du cassis.▯ irish Carbomb – un mélange plus lourd avec de la Guinness, de l’Irish Cream (p. ex. Bailey’s) et du whisky irlandais.

CoCktailS aveC GuinneSS

HouSe of BeerLes restaurateurs trouveront la bière Guin ness à la «House of Beer». Cette maison spécialisée dans les bières étrangères dispose d’environ 25 sortes de bières. k www.houseofbeer.ch

et veilleront à divertir leurs hôtes. Vous trouverez de nombreux tuyaux et des informations quant aux «Live acts» musicaux proposés lors de l’ «Arthur Guin­ness Day» sur www.facebook.com/GuinnessSwitzerland. •

Arthur Guinness.

Page 20: durst_1210_f

Elle a tout pour elle.Sauf un arrière-goût amer.

FELDSCHLÖSSCHENPREMIUM.CH

Page 21: durst_1210_f

SERVICE&CONSEILSP e n s e r e t a g i r a v e c p r o f e s s i o n n a l i s m e . R e c e t t e s d u s u c c è s , i d é e s e t s u g g e s t i o n s p o u r l a r e s t a u r a t i o n .

21S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

21

Hans Peter Spreng est le proprié-taire de l’entreprise Concluso. Cet «institut pour le développe-ment systémique des organisa-tions et de la personnalité» ac-compagne les entreprises dans leurs processus de changement. Ce faisant, le conseiller d’entre-prise Spreng agit en tant que médiateur et il est expert certifié en matière de développement de visions et cultures sociales. «Concluso» compte diverses en-treprises gastronomiques et hô-telières parmi ses clients. Hans Peter Spreng vit près de Berne, il est marié et père d’une fille.

www.concluso.ch

Comment stimuler la vente active dans la restauration

«Vendre, c’est aussi conseiller»Les professionnels de la restauration sont également ven-deurs de produits. Le conseiller d’entreprise et coach Hans Peter Spreng donne de précieux conseils et demande que le personnel soit formé en matière de vente.

«Vendre ne signifie rien d’autre que de me porter garant d’un produit – en me l’«appro-priant» et en le diffusant de par ma propre personnalité. Les serveurs ne sont pas des por-teurs d’assiettes pour un tiers anonyme aux produits quel-conques. Plutôt, ils sont le bras prolongé de la cuisine, du pa-tron, de l’hôte. La première im-pression d’un produit relève de sa présentation par le personnel de service. La commercialisa-tion d’un produit commence quand le client prend place et qu’il est accueilli par un employé souriant et de bonne humeur. En effet, ce sourire lui indique qu’il

est le bienvenu. La vente active et le conseil vont de pair. Or, conseiller ne signifie pas seule-ment réciter par cœur une offre préexistante. En fait, il s’agit surtout de capter les désirs du client, d’apprendre – en toute discrétion – ses envies et d’atti-rer ensuite son attention sur les différentes combinaisons pos-sibles, tout en éveillant son appétit par une présentation habile de l’offre disponible.

Éveiller l’envie de bièrePrenons par exemple la vente de la bière. Toutes les bières ne sont pas pareilles. Pour aug-menter votre chiffre d’affaires

et motiver votre personnel à la vente, formez-le quant à la pro-duction de la bière, aux carac-téristiques des différentes sortes et autres aspects perti-nents. Les professionnels de la restauration doivent suivre des formations particulières en matière de vente. Tout d’abord, il est impératif de comprendre que, pour exercer ce métier, il faut aimer le contact avec toutes sortes de personnes. Ensuite, le patron doit communi-quer à ses employés les règles en vigueur dans son local. En ef-fet, nous le savons tous bien, le sens de l’hospitalité ne s’ap-prend pas à l’école. »

«La dernière impression compte aussi»

Sabrina Keller: sommelière,

formatrice, championne

du monde.

«Il y a, en Suisse, d’innom-brables entreprises de restaura-tion, dont près de 2000 dans le canton de St-Gall. Pourquoi le client opterait-il justement pour notre local? La première et la dernière impression sont déci-sives. Appliquons-nous donc à conquérir l’attention de notre client à ces moments-là. Com-ment nous y prendre? Allons à sa rencontre lorsqu’il franchit notre seuil, et accueillons-le en

souriant. Souhaitons-lui la bien-venue, faisons-le se sentir à l’aise. Ne lui demandons pas «avez-vous réservé?», mais plu-tôt: «bonjour, que puis-je faire pour vous?» Alternativement, présentons-nous par notre nom. Ainsi, notre client sait à qui il a affaire et ne sera pas obligé d’ap-peler le «garçon» pour demander l’addition. Quant à la dernière impression, ceci soit dit: notre interaction avec le client ne se

termine pas en réglant son addi-tion, mais lorsqu’il quitte notre restaurant. Nous lui tirons sa chaise, apportons son manteau, le remercions et l’accompagnons jusqu’à la porte. Ce sont des gestes souvent oubliés, mais qui incitent le client à revenir. »Sabrina Keller, professionnelle de

la restauration, est championne du

monde de la profession et écrit régu-

lièrement une chronique pour SOIF.

Les astuces de la meilleure serveuse au mondeRestaurant vom Hotel

Page 22: durst_1210_f

22 Bière&CuisineS o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

recettes de bière et bières assorties

Au restaurant Feld­schlösschen, le gibier est tout particulière­ment doux. Le secret est dans la bière.

k Les escalopes de cerf en mé-daillons farcis au chutney aux ai-relles rouges doivent leur délicate sa-veur de houblon à la Dunkle Perle de Feld schlösschen. En effet, Michael Erler a longuement fait mijoter le chutney avec la bière, jusqu’à obte-nir finalement une masse épaisse. «La bière et la douceur propre au gi-bier vont très bien ensemble. Le ca-ractère du gibier s’en trouve alors renforcé», déclare le chef de cuisine du restaurant Feld schlösschen à Rheinfelden.

Bière corsée, gibier adouci Pourquoi utilise-t-il pour son menu gibier la Dunkle Perle plutôt qu’une autre bière? Michael Erler: «Parce que la Dunkle Perle est une bière corsée, elle accompagne très bien la douceur du gibier et la souligne.» Non seule-ment comme ingrédient, mais aussi comme boisson, comme le confirme dans son article ci-dessous Gaby Ger-ber, sommelière diplômée de la bière chez Feld schlösschen. •

La Dunkle Perle adoucit le gibier

Escalopes de cerf en médaillons farcis au chutney aux airelles rouges et à la bière, avec leur ragoût de choux de Bruxelles et pâtes aux pommes de terreRecette pour 4 personnes

ingrédients

Cerf et farce600 g entrecôte de cerf150 ml Feldschlösschen Dunkle Perle200 g airelles rouges50 g oignons20 g amandes30 g pignons de pin

Légumes250 g choux de Bruxelles50 g lard 20 g beurre sel muscade poivre150 g crème

Pâtes 500 g pommes de terre à chair farineuse2 œufs1 pincée sel1 pincée muscade150 g farineév. beurre, pour la cuisson Préparation

Cerf: réduire la bière et le chutney à petit feu jusqu’à obtenir une masse épaisse. Fendre les amandes et pi-gnons de pin, griller légèrement à la poêle et adjoindre au chutney. Mélanger et laisser refroidir. Trancher le cerf en huit médaillons. Avec un couteau aigu, ouvrir sur le côté, pour instiller le chutney. Refermer avec un cure-dents. Assaisonner les médaillons de sel et poivre et faire revenir des deux côtés dans l’huile chaude. Enlever du feu et laisser reposer pendant 10 minutes à cou-vercle fermé. Choux de Bruxelles: nettoyer les choux de Bruxelles et faire cuire à l’eau pendant 10 minutes en rajoutant sel, beurre et muscade. Passer à l’eau froide. Couper en moitiés et faire revenir dans une casserole avec le lard coupé en fines bandes. Décuire à la crème et assaison-ner de sel. Pâtes: presser les pommes de terre. Pétrir avec farine, sel, muscade et les œufs pour obtenir une pâte ferme. Former des rouleaux de la taille d’un doigt. Mettre dans 2 l d’eau salée bouillante. Laisser macérer environ 5 mi-nutes, jusqu’à ce que les rouleaux flottent. Sortir et égoutter. Dorer au beurre.Servir et déguster.

Doux gibier: Andrea Günther en train de servir le menu gibier du chef Michael Erler au restaurant Feldschlösschen.

Bières et aliments qui s’accordent«En général, on peut affirmer que les bières sombres conviennent aux aliments sombres et les bières claires aux aliments clairs. Pour ac-compagner le menu gibier, je recom-mande la savoureuse Feldschlöss-chen Dunkle Perle qui, par son caractère puissant de malt torréfié, complète à merveille la finesse et la tendreté du gibier. »Gaby Gerber, feldschlösschenSommelière diplômée de la bière

Mar

kus

Raub

fres

hfoc

us

Page 23: durst_1210_f

Service&conSeilS 23S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Travail d’équipe: restaurateurs et chauffeurs Feldschlösschen

Les prestations des chauffeursles chauffeurs de Feldschlöss-

chen ne se bornent pas à livrer

des marchandises: ils sont des

partenaires polyvalents et

fiables au service de nos clients.

k Lors de chacune de ses livraisons, Marco Bottoni de Ta-verne au Tessin remet en ordre le dépôt de ses clients, élimine leurs déchets PET et, en cas de besoin, livre même du matériel publici-taire directement de son camion. Leur polyvalence fait des chauf-feurs Feldschlösschen des parte-naires forts au bénéfice de nos clients.

Confiance absolue Le chauffeur Bottoni transmet les informations qu’il reçoit de son client aux destinataires internes concernés et parfois il met à la dis-position du client des échantillons de nouvelles boissons. Marco Si-gnorelli du Ristorante Lido Melide déclare: «Marco est absolument fiable. Au fil du temps, nous nous sommes liés d’amitié, et nous lui faisons confiance les yeux

L’équipe de «Chez Laysa» à Tentlingen (FR) est enthou-siasmée par l’impeccable service d’Alain Goumaz, chauffeur de Feldschlöss-chen.

Lorenz Cadosch, chauffeur, avec «Hilli» du «Rosen-hügel» à Coire. «Hilli» apprécie le service et le soutien quant à l’organisation de son stockage.

M. et Mme Casalino de l’«Étoile» à Bienne, avec le chauffeur Claudomiro De Magalhães Oliveira (à droite) et son assistant Leandro José Ferreira de Sousa.

Gregor Lukic, patron du Res taurant Pizzeria Halbmond à Egerkingen, avec son chauffeur Bruno Meister lors de la première livraison en juin 2012.

Jakob Fritz Ledl de Naters, le patron du «Luxor», avec le chauffeur Gilbert Garbelyvor devant un camion Feldschlösschen de la toute nouvelle flotte Renault.

Une équipe dynamique: Beat et Daniela Küenzli, patrons du restaurant Schlossberg à Wikon, avec Gilles Obrist (Sales Manager), Jakob Peter (aide-chauffeur) et Sandro Nauck (chauffeur).

fermés.» Bottoni aime le travail intense auprès du client: «J’aime le contact quotidien avec mes clients. Si j’arrive à résoudre leurs défis logistiques, ma journée aura été réussie.»

Planification soignéeEn juillet, le restaurant Schloss-berg à Wikon (LU) a reçu sa pre-mière livraison de Feldschlöss-chen. La planification avait été placée sous l’égide de Roland Schwitz, expert en logistique, qui

mit tout l’accent sur le client. Lors d’une visite au préalable, il vérifia en détail les conditions de livraison et de stockage. Le jour même de la livraison, l’opération fut assurée sur place par Schwitz lui-même, les chauffeurs Sandro Nauck et Jakob Peter ainsi que Gilles Obrist, Sales Manager. Daniela Küenzli du Schlossberg déclare: «Nous avons beaucoup apprécié le fait que les experts de la logistique soient tout de suite présents pour nous donner

de précieux conseils de stoc-kage.» Par ailleurs, après avoir vécu une phase intense lors de l’ouverture, le couple de gérants désire également faire usage de l’offre exclusive d’utiliser les ca-mions comme support publici-taire. Êtes-vous également client di-rect de Feldschlösschen? Profi-tez alors de notre conseil gratuit en logistique. Votre Sales Mana-ger se fera un plaisir de vous ren seigner. •

Marco Signorelli

du Risto rante Lido Melide et Marco Bottani,

chauffeur Feldschlöss-

chen.

Mic

hela

Loc

atel

li /

fres

hfoc

us

Page 24: durst_1210_f

La fete duBretzel-nuggets

Mais que c’est bon!Le top des Nuggets de poulet, enrobés d’une croustillante panure à base de bretzel.

Des filets découpés dans de tendres blancs de poulet à la saveur succulente.

Et le repas prend des accents de fête. Pour plus d’informations, adressez-vous à votre partenaire Fredag.

FREDAG SA · Root · Suisse · Téléphone 041 455 57 00 · www.fredag.ch

Page 25: durst_1210_f

Service&conSeilS 25S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Schneider Weisse représente un bel exemple de la tradition bavaroise. Un parcours de l’histoire de cette brasserie, vieille de 140 ans, s’avère riche en découvertes.

k L’histoire se lit comme un roman d’aventures: à une époque où la bière blanche avait perdu de sa popularité, Georg I. Schneider s’est battu pour obtenir le droit de bras-sage de la bière blanche. Ce-lui-ci lui fut attribué en 1872 par le roi Louis II – en tant que premier bourgeois de l’his-toire! C’est ainsi que naquit la brasserie Schneider Weisse.

Propriété de famille jusqu’iciSon origine est étroitement liée à l’histoire de la Bavière. Grâce au décret émis par le roi en 1872, Georg I. Schneider a pu brasser sa première bière blanche et fonder une entre-prise familiale à Munich, qui

reste la propriété de la famille Schneider jusqu’à nos jours. En 1907 la brasserie provoqua un scandale dans le monde de la brasserie, lorsque Mathilde Schneider lança la première bière blanche forte qu’elle bap-

House of BeerLes restaurateurs peuvent acheter la Schneider Weisse à la House of Beer, qui est le centre de compétences pour les bières étrangères en Suisse. La House of Beer propose d’innombrables spécialités et marques de pointe.

kwww.houseofbeer.ch

Schneider Weisse fête ses 140 ans

La diversité est son atouttisa «Aventinus», dédaignant ainsi la convention qui exigeait que toutes les bières blanches portent des noms avec le suf-fixe «ator». Ceci déclencha une émeute au sein du monde de la brasserie, traditionaliste et pa-ternaliste, qui ne nuisit cepen-dant pas au succès de ladite bière: dans les années sui-vantes, l’entreprise devint une des plus grandes brasseries de bières blanches d’Allemagne du sud.

Sept bières blanches corséesEn 1944, la brasserie fut détruite lors du bombardement de la ville de Munich, et Georg I. Schneider déménagea sa production à Kel-heim, où il avait déjà acquis une brasserie en 1927 – la plus an-cienne brasserie de bière blanche du monde, fondée en 1607. La Weisse Bräuhaus à Munich est aujourd’hui le siège de la brasse-rie familiale. De nos jours, Schnei-

der Weisse brasse sept spéciali tés de bières blanches: légère ou forte, claire ou sombre, maltée ou houblonnée. Elles partagent leur origine bavaroise, sont toutes bras-sées selon la loi de pureté dans des cuves ouvertes et fermentées en bouteilles. Les bières blanches is-sues de la maison Schneider sont régulièrement primées lors de concours de renom international tels que World Beer Cup ou Euro-pean Beer Star. •

La Weisse Bräuhaus à Munich, siège de la brasserie familiale.

Le secret de Schneider Weisse est dans la diversité: Georg Schneider VI., directeur de la brasserie.

Page 26: durst_1210_f

Seuls les meilleurs fruitsarrivent dans le verre

Les jus de fruits RAUCH: plus de 90 ans de plaisir des fruits auservice d’une gastronomie soucieuse de la qualité de ses produits

Tradition et technologie moderne:la clé d’un succès international

Des normes de qualité qui fonttoute la différence en bouche

Depuis 2005, 160 collaborateurs travaillent sur le site deproduction de Widnau, dans le canton de Saint-Gall.

Une matière première degrande qualité et une réellepassion du métier. Pourque seul le meilleur arrivedans votre verre.

RAUCH.Cueillir une

saveur pure.

Autrefois toute petite, cette exploitation respectueuse destraditions et visionnaire produisant du jus de fruit s’est dévelop-pée pour devenir un acteur international. Une matière premièrede qualité haut de gamme, un ciblage précis des clients et unetechnique de production à la pointe de la technologie ont fait decette entreprise familiale un des plus grands fabricants de jusde fruits d’Europe. Depuis 2005, on retrouve également un sitede production à Widnau (dans le canton de Saint-Gall).

Tout a commencé à Rankweil, une petite localité située ducôté autrichien de la vallée du Rhin. C’est ici, à quelqueskilomètres du Rhin et de la frontière suisse, que Franz JosefRauch a fondé, en 1919, une exploitation produisant desjus de fruit pour les agriculteurs voisins. On y produisaitalors d’un seul produit : un jus de pomme sans alcool.Celui-ci était ensuite versé dans des tonneaux en boisavant d’être vendu aux restaurateurs de la région.

„La pomme ne tombe jamais loin du tronc“, par cette ex-pression allemande, Mag. Jürgen Rauch, PDG de RAUCHFruchtsäfte et arrière-petit-fils du fondateur, entend que lesfondements de l’entreprise ont à peine changé depuis sacréation. RAUCH exporte aujourd’hui ses produits dansplus de 100 pays et compte près de 1 500 collaborateurs.Depuis sa création en 2005, le site de Widnau (canton deSaint-Gall) emploie plus de 160 personnes. En 2011, legroupe RAUCH a généré un chiffre d’affaires de 723 millionsd’euros, c‘est-à-dire env. 868 millions de francs suisses.

Tous les fruits sont produits en Europe et arrivent direc-tement chez RAUCH, où ils sont soigneusement presséspour être transformés en pur jus ou jus concentré.Des installations hautement technologiques ainsi quede continuelles analyses en laboratoire garantissentconstamment une qualité haut de gamme. Un procédéde production respectueux permet de préserver lescomposants naturels des fruits.

Un solide par-tenaire pour larestauration: desproduits haut degamme et despartenaires com-merciaux fiables.Des clients satisfaits –

un restaurateur heureuxDans la gastronomie, les clients préfèrent les produits demarque attrayants qui offrent un bon rapport qualité/prix.La gamme de produits RAUCH impressionne par la diversitédes saveurs et son packaging. L’assortiment va du «100 %pur jus d’orange» classique à des saveurs plus exotiquescomme la canneberge, la fraise ou la pêche. Les jus et nectarsde grande qualité et riches en vitamines sont disponibles enbouteille de verre de 20 cl, en bouteille de verre d’un litre etdans une brique d’un litre.

F_RAUCH PR 205x295mm.indd 1 01.08.12 09:29

Page 27: durst_1210_f

Trinquons 27S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

k Schweppes s’adresse à un public moderne en quête d’éva-sion du quotidien et désireux d’exprimer sa propre personnali-té. Lors de sa réouverture cet été à Heerbrugg, les gérants de l’«Alex Bistro» ont donc tout de suite décidé que Schweppes de-viendrait une des caractéris-tiques de ce local dans le centre commercial «Am Markt».

Clients enthousiastesDe la collaboration avec Feld-schlösschen Boissons SA est né un bistro très élégant que l’on pourrait qualifier de premier «flagship» de Schweppes en Suisse. «La décoration et les nombreux cocktails à base de Schweppes sont très bien ac-cueillis par les clients, avec ou sans alcool», affirme Serkan Sayin, le gérant. • k www.alex-bistro.ch

k Les documents historiques certifient que la somptueuse mai-son citadine dans le quartier bâ-lois de Petersgraben hébergeait en 1807 déjà la «Restauration zur Harmonie». Il y a exactement 25 ans, en septembre 1987, que l’«Harmonie» a été rouverte après une restauration d’envergure res-pectant les contraintes de la pro-tection du patrimoine. L’intérieur a été complété par un bar, des lampes et une vitre en verre au plomb d’Auguste Matisse de Paris en fin de siècle.L’ambiance du restaurant Belle Époque est unique en son genre et renforcée par la présence de diverses œuvres d’artistes bâ-lois. La clientèle qui s’y réunit est également très composite, on y rencontre des chauffeurs de tram tout aussi bien que des

professeurs ou des banquiers. Par ailleurs, l’«Harmonie» est très en vogue chez les touristes, qui y trouvent une ambiance au-thentique de la ville de Bâle.

Salade de saucisses et bièreLa fameuse salade de saucisses fait partie de la tradition «Har-monie». Anna Götenstedt, gé-rante de l’«Harmonie» depuis six ans: «Le concept gagnant de-meure inchangé depuis un quart de siècle.» La bière également: «Tout comme la salade de sau-cisses, Feldschlösschen fait par-tie intégrante de l’‹Harmonie›. Il est hors de question d’imposer un changement», affirme Anna Götenstedt. Happy birthday, «Harmonie»! Et buvons au pro-chain quart de siècle! • k www.harmonie-basel.ch

Une légende bâloise de la restauration

Anna Götenstedt dans l’«Harmonie» de Bâle.

Le nouveau «Alex Bistro» à Heerbrugg mise sur Schweppes. Au shaker: Serkan Sayin.

Alex Bistro, Heerbrugg

Schweppes, la boisson de charme

Harmonie, Bâle

fres

hfoc

us

fres

hfoc

us

Page 28: durst_1210_f

Ernst Kneuss Geflügel AG, Eichlistrasse 5, CH-5506 MägenwilTel. +41 62 887 27 87, Fax +41 62 887 27 85, www.kneuss.com

UN COQUELET AU FOUR CROUSTILLANT

ET UNE «BLONDE BIEN FRAÎCHE »

SE SONT RENCONTRÉS DERNIÈREMENT

DANS LA BOUTIQUE EN LIGNE.

CE FUT LE COUP DE FOUDRE !

www.kneuss.com

12_10360_KNEUSS_Inserat_Durst_205x295.indd 1 06.08.12 11:52

Page 29: durst_1210_f

ConCours 29S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

Avez-vous parcouru ce numéro de soIF en entier? Alors ce quiz ne devrait pas être un problème pour vous. Les lettres des cinq réponses correctes vous donneront la solution.

Participez et gagnez

VisitePLUS* de la brasserie

Gagnants du concours SOIF de juillet 2012 Deux billets pour le Credit Agricole Suisse Tennis Open Gstaad chacun: Daniela oprandi, Tannenweg 21, 3073 Gümligen et Josef Hasler, Restaurant Rössli, 4316 Hellikon. Toutes nos félicitations!

La solution est :

VISIte GUIdée POUr 15 cOLLabOrateUrS de VOtre entrePrISe Avec vos employés, laissez-vous initier aux secrets de Feldschlösschen et profitez d’une visite guidée d’une des plus belles brasseries du monde. Ensuite, vous participerez à une dégusta-tion animée par des somme-liers professionnels suisses. Participez au concours et gagnez un tour du château avec dégustation pour 15 personnes de votre entre-prise au maximum. Bonne chance!

Participez!

Envoyez la solution et vos coordonnées par fax au 058 123 42 80 ou par e-mail à [email protected]. Avec un peu de chance, vous pourrez gagner une visitePLUS* de la brasserie Feldschlösschen.

Délai d’envoi: le 10 septembre 2012

*visite avec dégustation dans la foulée

1. Quelle ambiance respire-t-on au restaurant Harmonie, situé au quartier bâlois de Petersgraben? R Renaissance K Classicisme L Belle Époque

2. Quelle est la boisson préférée d’Eric Berger pour accompagner le fromage d’Italie et la salade de patates? C Cabernet Sauvignon U Feldschlösschen Premium N Coca-Cola Zero

3. Quel est le goût particulier que le premier moût, employé en cuisine, attribue aux mets? S Amer et charnu N Doux et pâteux O Acidulé et végétal

4. Comment s’appelle la bière my-thique du Valais qui fêtera cette année ses 20 ans? T Sombre 30 F Brune 20 C Blonde 25

5. Comment s’appelle le nouveau restaurant géré par Autogrill et situé à Zurich aéroport? H Upperdeck B Underdeck Z Middledeck

La brasserie Feldschlösschen. La visite guidée sera suivie par une dégustation (petite photo).

Page 30: durst_1210_f

30 Connaissez-vous … ?S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

soutien compétent des nouveaux clients

L’équipe d’acquisition de Feldschlösschen est le point de chute des futurs membres de la famille. soiF fait les présentations et donne la parole aux nouveaux clients.

«Feldschlösschen a de bon­nes bières et offre un service très compétent. Nous sommes impressionnés par sa présence sur le Web et également par la boutique sur Internet.»

«Les entretiens avec notre New Business Ma­nager furent très intéressants. Feldschlösschen a une excellente réputation et de bons produits. Ainsi, mes clients ont pu profiter cet été de la ter­rasse, une bière fraîche à la main.»

«Nous avons cherché à nous repositionner. Grâce à notre nou­veau bar et à la gamme des bières Feldschlösschen, et grâce aussi à la carte de bières de grande qua­lité, nous avons évolué jusqu’à de­venir une entreprise de restaura­tion épatante.»

«J’ai été convaincu par la très franche et sympathique manière d’être de mon New Business Manager, ainsi que par son évidente compétence professionnelle. »

kChez Feldschlösschen, les nou­veaux clients sont accompagnés dès le début par quatre New Business Manager. Ce sont des vendeurs éprouvés, provenant des quatre coins de la Suisse:▯ Gérald Terrier est respon­

sable de la Suisse romande. ▯ René Suter s’occupe de

l’Espace Mittelland/Argovie/Bâle.

▯ Patrick Scherrer est l’interlocuteur de nos nouveaux clients de Suisse centrale et de la ville de Zurich.

▯ Markus Keller est le partenaire des restaurateurs de Suisse orientale ainsi que du canton de Zurich.

Ces quatre collaborateurs forment notre équipe d’acquisition, conjoin­tement avec Sandro Hofmann, qui est responsable de l’équipe et New Business Director gérant de grands comptes.

Point de chute professionnelNos New Business Managers se tiennent à la disposition de tous ceux et celles qui désirent rejoindre la fa­mille Feldschlösschen. Ils sont parte­naires et conseillers et ficellent un pa­quet de prestations de services personnalisés pour chaque client. Ci­contre, voyez les témoignages de nos nouveaux clients, qui ont été convain­cus par la compétence de notre équipe et qui se déclarent entière­ment satisfaits des produits, des prestations et du soutien qui leur sont proposés par Feldschlösschen. •

Solutions personnalisées

Herbert Huggle et Helene Storche n­egger du restaurant Rhyblick à Rhei­nau avec Markus Keller (à droite) de Feldschlösschen.

Halit Gögremis de l’hôtel­restaurant pizzeria de la Gare à Moutier avec Gérald Terrier (à droite) de Feldschlösschen.

Renata Schönbächler du restaurant Adler à Kappel am Albis avec Patrick Scherrer de Feldschlösschen.

Ferdi Fis (chef de bar) et Josa Alla­mand (propriétaire) du restaurant Pfistern Alpnach et le New Business Manager René Suter (de g. à dr.).

Nous sommes désireux de pourvoir aux besoins de nos nouveaux clients. Pour un entretien sans engagement de votre part, annoncez­vous au New Business Director

Sandro Hofmann: tél. 079 669 01 35

Page 31: durst_1210_f

JoC PR Inserat_CH 205x145_D.indd 2 31.07.12 10:15

Trouvez d’autres manifestations kwww.festissimo.ch

Agenda

PersPectives 31S o i f   N ° 9 | S e p t e m b r e 2 01 2

kEn Suisse, les fêtes dites d’octobre com-mencent déjà en septembre et ne finissent que fin novembre. Cette année, on en trouvera de nou-veau partout dans le pays, dans les grandes villes et les petits villages, de B comme Bellelay à V comme Vevey. Pour une liste détaillée des fêtes de la bière en Suisse, rendez-vous sur le site www.festissimo.ch. •

Zurich Film Festival

k Le Zurich Film Festival est un jeune festival du film qui s’adresse aux cinéastes les plus pro-metteurs issus du monde entier. Il s’est très rapi-dement établi et a bien grandi. L’année dernière, on avait compté plus de 50 000 entrées. La 8e édi-tion du Zurich Film Festival aura lieu du 20 au 30 septembre statt. La Suède sera l’invité d’honneur dans la catégorie «Nouvelles vues du monde».•

Fêtes de la bière en Suisse

impreSSum

Soif Le journal clients de Feldschlösschen Boissons SAwww.journalsoif.cheditionFeldschlösschen Boissons SA Theophil-Roniger-Strasse, 4310 RheinfeldenTéléphone 0848 125 000www.feldschloesschen.com responsable Gabriela Schnellresponsable rédactionnelleGabriela SchnellAnnonces [email protected] Gabriela Schnell

rédaction, mise en page, lithographie, lectorat, traductions, impression et expéditionEntreprise généraleVogt-Schild Druck AG Gutenbergstrasse 1 4552 Derendingen responsable de projet: Pamela Güller rédacteur en chef: Marcel Siegenthaler/Textension Sàrl, www.textension.ch

parution Paraît une fois par mois en français, allemand et italienAnnée Sixième annéeTirage Français 10 000, allemand 24 000, italien 2000 Droits d’auteurLes articles contenus dans ce journal sont protégés par les droits d’auteur. Tous droits réservés.

Droits sur les images Photo de couverture: Valeriano Di Domenico (Freshfocus)Agences de photographie: Freshfocus, Fotolia, Pixelio, Sacha Geiser

Page 32: durst_1210_f

Eve, la boisson idéale pour votre clientèle féminine.