DESCRIPTION PAR AUTOMATE DES ADVERBES
DE DATE DU GREC MODERNE
Stavroula S. Voyatzi
Université de Marne-la-Valleé
6th INTEX Workshop
Sofia, 28-30 Mai 2003
PLAN DE L’EXPOSE
Description linguistique des adverbes de date
Implantation des données linguistiques au système d’analyse automatique des textes grecs, INTEX.
Méthode de représentation: Grammaire locale
Résultats – Perspectives
ADVERBES DE DATE: DÉFINITION
(cf. Z.S.Harris 1976, M.Gross 1990)
Les adverbes de date sont des compléments essentiels
de verbes supports d’occurrence à sujet phrastique
- Η Ηρώ αναχώρησε (χθες + στις 5 Μαΐου 2002) για το Παρίσι
(Iro est partie (hier + le 5 mai 2002) pour Paris)
- Η αναχώρηση της Ηρώς για το Παρίσι (έγινε+ έλαβε χώρα) (χθες
+ στις 5 Μαΐου 2002)
(Le départ d’Iro pour Paris (s’est passé + a eu lieu) (hier + le 5 mai 2002))
ADVERBES DE DATE: DONNÉES LINGUISTIQUES
CRITÈRE DE SELECTION
La question «πότε;» (quand?)Η Ρέα έφυγε στις 2 Μαΐου 2000 στις δύο η ώρα(Rea est partie le 2 mai 2000 à deux heures)- (Πότε + *Πού + *Πώς) έφυγε η Ρέα;- (Quand +*Ou +*Comment) Rea est-elle partie?))
La question en formes interrogatives figéesΤο ατύχημα συνέβη στις πέντε το απόγευμα(L’accident s’est produit à cinq heures de l’après- midi)- Τι ώρα συνέβη το ατύχημα;
- (À quelle heure l’accident s’est-il-produit?)
ADVERBES DE DATE: DIVISION SÉMANTIQUE
DATES ABSOLUES
(Dates du calendrier)
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 2 Απριλίου 2002
(Rea est arrivée à Paris le 2 avril 2002)
DATES RELATIVES
(Dates repérées par rapport à un événement ou au moment de l’élocution de la phrase)
Η Ρέα έφτασε πριν 2 ώρες στο Παρίσι
(Rea est arrivée à Paris il y a 2 heures)
ADVERBES DE DATE: DIVISION FORMELLE
I. Adverbes de tempsχθες + ολημερίς- οληνυχτίς + από καιρό σε καιρό
(hier + toute la journée toute la nuit+ de temps en temps)
II. Phrases prépositionnelles ayant pour tête des noms caractéristiques NtpsAdvDate=: (E+Prep) (E+Dét) (E+Modif) Ntps
Prep Dét Modif Ntps Modif
Η Ρέα έφυγε πριν την τελευταία εβδομάδα του Μαΐου (Rea est partie avant la dernière semaine de mai)
ADVERBES DE DATE: DIVISION FORMELLE
Prep+Dét Ntps Modif
Η Ρέα έφυγε στις 5 Μαΐου του 2002
(Rea est partie le 5 mai 2002)
ΙΙΙ. Propositions subordonnées temporelles
Η Ρέα έφυγε μόλις έφτασε ο αδελφός της στο σταθμό
(Rea est partie dès que son frère est arrivé à la gare)
I. ADVERBES DE TEMPS : CLASSIFICATION
ADVERBES SIMPLES χθες + τώρα + αμέσως + σήμερα (hier + maintenant + immédiatement + aujourd’hui)
ADVERBES COMPOSÉS ολημερίς οληνυχτίς + πρωί μεσημέρι βράδυ (toute la journée toute la nuit + matin midi et soir)
EXPRESSIONS PRÉPOSITIONNELLES FIGÉES από καιρό σε καιρό + στα ξαφνικά (de temps en temps + à l’improviste)
II. PHRASES PRÉPOSITIONNELLES AYANT POUR TÊTE DES Ntps
Structure de base
AdvDate=: (E+Prep) (E+Dét) (E+Modif) Ntps Prépositions
από + κατά + ως + για + (E+γύρω+μέσα) σε + etc.
(à partir de + vers + jusqu’à + pour + dans + etc.) Déterminants
(numériques+definis+indefinis+adj.démonstratifs) Modifieurs
(adjectifs+participes+adverbes+phrases nominales)
Ntps: CLASSIFICATION SYNTAXICO-SÉMANTIQUE
NOMS SIMPLES
noms communs comme les divisions techniques du temps
λεπτό/minute + ώρα/heure + έτος/an + αιώνας/siècle noms proches de noms propres
Δευτέρα/lundi + Αύγουστος/Août + Πάσχα/Pâques +2002 noms qui ont aussi des rôles de déterminants
μια πέριοδος δέκα ημερών/ une période de dix jours
μια διακοπή ενός έτους/ un intervalle d’un an mots qui sont plus des adverbes que des noms (Gross, 1990)
μεσημέρι/midi + μεσάνυχτα/minuit + νύχτα/nuit
Ntps: CLASSIFICATION SYNTAXICO-SÉMANTIQUE
NOMS COMPOSÉS
en principe analysables
ο ερχόμενος μήνας/ le mois suivant inanalysables
τέταρτο της ώρας/quart d’heure + μισή ώρα/demi heure termes techniques
διάρκεια ζωής/durée de vie + χρόνος απόκρισης/temps de réponse
GROUPES NOMINAUX FIGÉS
degré de fixité absolue
την τελευταία στιγμή/ le dernier moment degré de fixité intermédiaire
δεκαπέντε μέρες/ quinze jours
ADVERBES DE DATE ABSOLUE
- Formes alphabétiques & Formes numériques
- Formes numériques : Utilisation obligatoire des
symboles </> + <-> + <.>
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 2 Απριλίου 2002
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 02/04/2002
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 02-04-2002
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 02.04.2002
(Rea est arrivée à Paris le 2 avril 2002)
- Définition des classifieurs
<Njour>= : {Δευτέρα, Τρίτη, Τετάρτη…Κυριακή}
<Nmois>= : {Ιανουάριος, Γενάρης…Δεκέμβριος}
ADVERBES DE DATE ABSOLUE
<Djour>=: {πρώτη, δευτέρα…τριακοστή πρώτη, 1η…31}<Dmois>=: {1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12}<Dan>=: {100…1999, 2002…9000…δύο χιλιάδες δύο…}<Dmillésime>=: {99, ’99…’02, ενενήντα εννέα/εννιά…}
- Dates absolues: Structure globale (Ε+Dét) ((Ε+Njour) (Ε+σε) (Ε+Dét) Djour (Ε+Dét) ((E+Nmois+Dmois) (Ε+Dét) (E+Dan+Dmillésime))))))
Η Ρέα έφυγε τη Δευτέρα στις 15 (Μαΐου+Μάη) του 2002 Η Ρέα έφυγε τη Δευτέρα 15 (Μαΐου+Μάη) του 2002 Η Ρέα έφυγε στις 15 (Μαΐου+Μάη) 2002 Η Ρέα έφυγε στις 15/05/02 (Rea est partie (E + le) (lundi) 15 mai 2002))
[
<E>τηντη
Njours<E>στη
<E>στις
<E>τηντη
1μία
Nmois
<E>τοτουDnum31O Nmois
Dnum31 Nmois
<E>τον
Nmois
AN
].ADVDateAbsolue
<E>το
Σάββατο
ADVERBES DE DATE HORAIRE
2 systèmes de repérage des heures:
i) le cycle de 12 heures
ii) le cycle de 24 heures
i) Η έκρηξη έγινε στις έξι (Ε + η ώρα) και είκοσι (Ε + πρώτα)
(Ε + λεπτά) (Ε+ μ.μ.+ το απόγευμα)
(L’éxplosion a eu lieu à six heures vingt de l’après-midi)
ii) Η έκρηξη έγινε στις δεκαοκτώ και είκοσι (Ε + πρώτα)
(Ε + λεπτά)
(L’éxplosion a eu lieu à dix-huit heures vingt)
REMARQUE
AMBIGÜITÉ ENTRE LES 2 CYCLES
? Αυτό έγινε στις έξι και είκοσι
(Cela s’est produit à six heures vingt)
Levée d’ambigüité: Spécification de partie du jour
Αυτό έγινε στις έξι και είκοσι (το απόγευμα+μετά μεσημβρίαν)
(Cela s’est produit à six heures vingt de l’après-midi)
Αυτό έγινε στις (δεκαοκτώ και είκοσι + 18:20)
(Cela s’est produit à dix-huit heures vingt)
[
DnumH24C DnumH59C
<E><πρώτο:Ap>
<E><λεπτό:Ap>
: DnumH59C
<E><δευτερόλεπτο:Ap><δεύτερο:Ap>
ακριβώςνταν
DnumH12
DnumH24<E>και
DnumH59
<E>και
DnumH59
<E>η ώρα
και
παρά
<E>μισή
<E>τέταρτο
DnumH29<E><πρώτο:Ap>
<E><λεπτό:Ap>
και DnumH59<E><δευτερόλεπτο:Ap><δεύτερο:Ap>
το πρωίτο μεσημέριτο απόγευματο βράδυτη νύχτατα μεσάνυχτα
προ μεσημβρίαςμετά μεσημβρίανπ.μ.μ.μ.
:
<E>προ μεσημβρίαςμετά μεσημβρίανπ.μ.μ.μ.
DnumH12C : DnumH29C : DnumH59C
<E>προ μεσημβρίαςμετά μεσημβρίανπ.μ.μ.μ.
].HEURE
ADVERBES DE DATE: RECONNAISSANCE AUTOMATIQUE
MÉTHODE DE FORMALISATION :
Grammaire locale
GRAMMAIRE LOCALE :
5.089 transitions
reconnaissance de la plupart des adverbes de date
association à leur fonction syntaxique <ADVdate>
[ ].ADVdate
<E>κοντάγύρωτριγύρω
<E>εκεί
στιςPREP
HEURE
DetdefJourDnum31NmoisAN
Ddef Npartie-du-jour
Trimestre
JjMmAa<E>στις
EnMilieu
μετάπριναπόγιαPREP
τιςDET
τις
Advtemps
RÉSULTATS
1) τεθεί το πρώτο σε κυκλοφορία [το μήνα Δεκέμβριο του 1996].ADVdate ή τεθεί σε […]
2) [Στις 22, 23 και 24 Mαρτίου].ADVdate θα βρίσκεται δίπλα στον πρωθυπουργό […]
3) Kαι [στις 7 και 8 Aπριλίου].ADVdate, κυριολεκτικά παραμονή των εκλογών […]
4) όμως κατόπιν εορτής. Ήταν [στα μέσα Αυγούστου].ADVdate, όταν ο κ. Σημίτης είχε […]
5) ό την Αντιπροσωπεία στο Ζάππειο Μέγαρο [την Παρασκευή 17 Οκτωβρίου].ADVdate […]
6) ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΤΗΣ [21/5/1999].ADVdate […] ΥΠΗ 3 01073 INTERNET
CONCLUSIONS - PERSPECTIVES
La grammaire locale ne reconnaît pas les propositions circonstancielles de temps
Ο Γιάννης ήρθε όταν η Ηρώ είχε ήδη φύγει για το Παρίσι (Jean est arrivé lorsqu’Iro était déjà partie pour Paris)
Futures recherches:
- enrichissement de la grammaire locale des ADVdate
- description linguistique des ADVdurée, répétition, etc.
- étude syntaxique approfondie des ADVdate