des idées rafrîchissantes pour l'été, erfrischende ideen für den sommer, refreshing summer...

16
Des idées rafraîchissantes pour l’été Erfrischende Ideen für den Sommer Refreshing summer ideas www.region-du-leman.ch

Upload: region-du-leman-lake-geneva-region-genferseegebiet

Post on 22-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Des idées d'activités rafraîchissantes sur la thématique de l'eau.

TRANSCRIPT

Page 1: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

Des idées rafraîchissantes pour l’étéErfrischende Ideen für den SommerRefreshing summer ideas www.region-du-leman.ch

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 1 10.02.12 11:10

Page 2: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

Code Internet personnalisé / Web code

19975

Toutes les activités mentionnées dans nos différentes documentations sont accompagnées d’un code personnalisé. Il suf t d’entrer ce code dans l’espace permanent « recherche » en haut à droite sur le site www.region-du-leman.ch pour accéder directement à toutes les informations touristiques, offres et services de l’activité recherchée.

Alle in unseren verschiedenen Dokument-ationen aufgeführten Ausfl ugsziele sind mit einem speziellen Code versehen. Es genügt, diesen Code auf der Website www. genferseegebiet.ch in das oben rechts sichtbare Suchfeld einzugeben, um direkt Zugriff auf alle touristischen Informationen, Angebote und Leistungen des gesuchten Ausfl uges zu erhalten.

All attractions listed in our various brochures have been given a person-alised code. All you need to do is enter this code in the “ search ” fi eld in the top right-hand corner of the website www. lake-geneva-region.ch, so you can access all tourist information, offers and services of the attraction you are looking for.

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 2 10.02.12 11:10

Page 3: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

AUX SOURCES DE LA RÉGION DU LÉMAN (CANTON DE VAUD)Dormante, vive, aventureuse, mystérieuse ou domestiquée, l’eau a façonné le paysage du Canton de Vaud. Cette brochure présente les multiples facettes d’un élément naturel qui, des Alpes aux lacs, et des villes aux campagnes, constitue une source d’émerveille-ment et de plaisir pour tous.

AN DEN QUELLEN DES GENFERSEEGEBIETS (KANTON WAADT)Ob still, iessend, abenteuerlich, geheimnisvoll oder nutzbar, unterschiedlichste Gewässer haben die Landschaft des Kantons Waadt geprägt. Diese Broschüre präsentiert die vielfältigen Facetten eines natürlichen Elements, das in den Alpen und an den Seen, in der Stadt und auf dem Land eine Quelle des allgemeinen Entzückens und Vergnügens ist.

AT THE SOURCE OF THE LAKE GENEVA REGION (CANTON OF VAUD)Dormant, fl owing, adventurous, mysterious or domesticated water has shaped the landscape of the Lake Geneva Region. This brochure presents the multiple facets of a natural element which, from the Alps to the lakes, and from the towns to the countryside, is a source of wonderment and pleasure for all.

Légendes des pictogrammes / Erklärung der Piktogramme / Key to pictograms

Navigation | Schifffahrt | Navigation

Nature | Natur | Nature

Culture | Kultur | Culture

Randonnée | Wandern | Hiking

Sport aventure | Sport / Abenteuer | Sport / adventure

Bien-être | Wellness

Famille | Familie | Family

Tine de Con ens, La Sarraz

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 3 10.02.12 11:11

Page 4: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

Château d’eau de l’Europe, la Région du Léman s’est formée autour de quatre lacs : le Lac Léman, dans lequel se re ètent les terrasses de Lavaux, le Lac de Neuchâtel, aux plages de sable n, le Lac de Morat et le Lac de Joux qui, l’hiver, se transforme en patinoire géante.

Der Kanton Waadt, ein Wasser-reservoir Europas, umfasst vier grosse Seen : den Genfersee, in dem sich die Weinterrassen des Lavaux spiegeln, den Neuen-burgersee mit seinen feinen Sand-stränden, den Murtensee und den Lac de Joux, der sich im Winter in eine riesige Schlittschuhbahn verwandelt.

As one of Europe’s water reservoirs, the Lake Geneva Region was formed around four lakes : Lake Geneva, which refl ects the terraces of Lavaux, Lake Neuchâtel with its fi ne sand beaches, Lake Morat and Lake Joux which transforms into a giant ice rink in winter.

« Les lacs : l’eau dormante »„ Seen : stille Gewässer “ / “ The lakes : dormant water ”

Visites et excursions / Besichtigungen und Aus üge / Visits and tours

1

20416Lausanne | t. +41 (0)848 811 848 | www.cgn.ch

Compagnie Générale de Navigation sur le Lac LémanPour naviguer sur le Lac Léman, cette compagnie propose des vedettes rapides ou des bateaux à vapeur Belle Epoque.

Genfersee-SchifffahrtsgesellschaftWer einen der grössten Seen Europas befahren will, hat die Wahl zwischen modernen Schnellbooten oder nostalgischen Raddampfern aus der Belle Epoque.

General Navigation Company on Lake GenevaThis company proposes fast speedboats or Belle-Epoque steamers for outings on one of Europe’s largest lakes.

2

21043Lausanne | t. +41 (0)79 754 05 35 | www.lesaquarelsduleman.ch

Les Aquarels du Léman, bateaux solairesOrganisez une croisière thématique ou pro tez d’une balade didactique sur ces bateaux 100% écologiques et totalement silencieux.

Die Solarboote Aquarels Organisieren Sie eine thematische Rundfahrt oder pro tieren Sie von einem lehrreichen Aus ug mit einem dieser 100% umweltfreundlichen, lautlosen Boote.

Aquarels du Léman: solar boatsOrganise a theme cruise or enjoy a didactic outing on these 100% environment-friendly and noiseless boats.

3

21035Morges | t. +41 (0)21 803 50 31 / +41 (0)21 801 32 33 | www.galere.ch

Galère « La Liberté »De mai à octobre, cette galère en bois – réplique d’un modèle du 17e siècle – vous accueille pour des croisières mémorables.

Die Galeere „ La Liberté “Von Mai bis Oktober erwartet Sie diese Holzgaleere – eine Nachbildung eines Modells aus dem 17. Jh. – zu unvergesslichen Rundfahrten.

Galère “ La Liberté ”From May to October, this wooden galley, a replica of a 17th century model, welcomes you to a memorable cruise.

4

20157Villeneuve | t. +41 (0)21 968 10 25 | www.lesgrangettes.ch

Les GrangettesUne réserve naturelle à la beauté sauvage qui abrite des oiseaux migrateurs, des castors industrieux et de furtifs martins-pêcheurs.

Les GrangettesEin Naturreservat von wilder Schönheit, in dem zahlreiche Zugvögel, geschäftige Biber und scheue Eisvögel Zu ucht nden.

Les GrangettesA nature reserve of wild beauty that plays host to migratory birds, industrious beavers and furtive kingfi shers.

Plage de Cully

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 4 10.02.12 11:11

Page 5: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

Au lever du jour avec le pêcheur, YvonandDe mai à septembre, accompagnez le pêcheur d’Yvonand pour une tournée matinale sur le Lac de Neuchâtel. Au retour, le chef de l’Hôtel de la Gare, où vous aurez passé la nuit, vous préparera les poissons pêchés pendant votre escapade.

Frühmorgendlicher Fischfang, YvonandVon Mai bis September können Sie den Fischer von Yvonand bei seinem morgendlichen Fang auf dem Neuenburgersee begleiten. Nach der Rückkehr wird Ihnen der Küchenchef des Hôtel de la Gare, wo Sie übernachtet haben, die auf dem Aus ug ins Netz gegangenen Fische zubereiten.

Experience dawn on a shing outing, YvonandFrom May to September, accompany the fi sherman from Yvonand on his early morning round on Lake Neuchâtel. On your return, the chef of the Hôtel de la Gare, where you spent the night, will prepare the fi shes caught during your outing.

Yvonand | t. +41 (0)24 430 22 02 | www.yvonand-tourisme.ch

5

19975

Château de ChillonPerché sur un îlot rocheux, cette forteresse du 13e siècle a émerveillé Rousseau, Byron et des millions d’autres visiteurs romantiques.

Schloss ChillonDie auf einer kleinen Felseninsel erbaute Burg aus dem 13. Jh. hat schon Rousseau, Byron und Millionen weiterer romantischer Besucher verzaubert.

Chillon CastlePerching on a rocky islet, this 13th century fortress has amazed Rousseau, Byron and millions of other romantically-minded visitors.

Montreux, Veytaux | t. +41 (0)21 966 89 10 | www.chillon.ch

6

21382Nyon | t. +41 (0)22 361 09 49 | www.museeduleman.ch

Musée du LémanDédié aux métiers du lac, ce musée, qui abrite divers aquariums, présente aussi une grande famille d’aventuriers : les Piccard.

GenferseemuseumDieses den Berufen am See gewidmete Museum besitzt mehrere Aquarien und präsentiert eine grosse Abenteurerfamilie : die Piccards.

Léman MuseumFocusing on lakeside activities and professions, this museum features various aquariums. It also presents a great family of adventurers : the Piccards.

7

20325Yverdon-les-Bains | t. +41 (0)32 729 96 00 | www.navig.ch

Société de Navigation des lacs de Neuchâtel et de MoratPartenaire indispensable des excursions gourmandes ou romantiques, cette compagnie relie Yverdon-les-Bains, Bienne, Neuchâtel et Morat.

Schifffahrtsgesellschaft des Neuenburger- und MurtenseesDer unentbehrliche Partner für Gourmetfahrten oder romantische Aus üge zwischen Yverdon-les-Bains, Biel, Neuenburg und Murten.

Navigation Company on the Lakes of Neuchâtel and MoratAs an indispensable partner for gourmet and romantic excursions, this company connects Yverdon-les-Bains, Biel, Neuchâtel and Morat.

8

20156Yverdon-les-Bains | t. +41 (0)24 425 18 88 | www.grande-caricaie.ch

La Grande CariçaieCette réserve naturelle, située au sud du Lac de Neuchâtel, abrite près d’un millier d’espèces végétales et dix fois plus d’espèces animales.

La Grande CariçaieDieses Naturreservat am Südufer des Neuenburgersees beherbergt fast tausend P anzenarten und noch zehnmal mehr Tierarten.

La Grande CariçaieThis nature reserve, which is located south of Lake Neuchâtel, plays host to nearly a thousand plant species and ten times more animal species.

9

24407Le Pont | t. +41 (0)21 841 12 03 | www.nlj.ch

Compagnie de Navigation sur le Lac de JouxPendant la bonne saison, découvrez un lac de montagne entouré de forêts verdoyantes dans un petit, mais charmant, bateau.

Schifffahrtsgesellschaft des Lac de JouxEntdecken Sie während der schönen Jahreszeit einen von grünen Wäldern umgebenen Bergsee mit einem kleinen charmanten Schiff.

Navigation Company on Lake JouxDiscover a mountain lake surrounded by lush forests in a small, but charming boat.

33834

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 5 10.02.12 11:11

Page 6: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

« Les Alpes : l’eau aventureuse »„ Alpen : abenteuerliche Gewässer “ / “ The Alps : adventurous water ”

Les neiges éternelles et les glaciers des Alpes s’apparentent à un énorme réservoir d’eau. Celui-ci irrigue le Canton de Vaud sous forme de torrents, de rivières et de cascades qui constituent des buts de randonnées et d’activités sportives incontournables.

Der ewige Schnee und die Gletscher der Alpen stellen ein riesengrosses Wasserreservoir dar. Dieses bewässert den Kanton Waadt mittels Bächen, Flüssen und Wasserfällen – beliebten Zielen für Wanderungen und Sportaktivitäten.

The eternal snow and the Alpine glaciers represent a huge water reservoir that irrigates the Lake Geneva Region in the form of streams, rivers and waterfalls, all of which are not-to-be-missed hiking and sports destinations.

10

21776Château-d’Oex | t. +41 (0)26 924 25 25 | www.chateau-doex.ch

Rafting sur la SarineAu cœur des gorges sauvages du Vanel et de Gérignoz, descendez en rafting une magni que rivière tumultueuse.

Rafting auf der SaaneEntdecken Sie die wildromantischen Schluchten von Vanel und Gérignoz und fahren Sie mit dem Schlauchboot einen wunderschönen, tosenden Fluss hinab.

Rafting on the SarineDescend a deliciously tumultuous river on a raft in the heart of the wild Vanel and Gérignoz gorges.

11

21545Les Diablerets | t. +41 (0)24 492 00 10 | www.diablerets.ch

Via Ferrata de la Cascade du DarCe parcours sportif le long d’une petite falaise se termine par une tyrolienne spectaculaire devant la cascade du Dar.

Via Ferrata am Dar-WasserfallDer sportliche Parcours an einer Felswand endet mit einer spektakulären Seilrutsche, die vor dem Dar-Wasserfall vorbeiführt.

Via Ferrata de la Cascade du DarThis sports itinerary along a small cliff culminates in a spectacular Tyrolean traverse in front of the Dar waterfall.

Visites et excursions / Besichtigungen und Aus üge / Visits and tours

Lac des Chavonnes, Villars-Gryon

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 6 10.02.12 11:11

Page 7: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

La légende du Lac des ChavonnesAu 17e siècle, Dame Isabeau, lle d’un seigneur local, fuit devant une bande de pillards. Elle se réfugie sur les bords du lac dans lequel elle jette son coffret à bijoux. Emus par sa détresse, les esprits des eaux la transforment en fée.

Die Legende vom Chavonnes-SeeIm 17. Jahrhundert ergreift das Burgfräulein Isabeau vor einer Räuberbande die Flucht. Sie rettet sich ans Ufer eines Sees, in den sie ihre Schmuckschatulle hineinwirft. Die von ihrer Not berührten Wassergeister verwandeln sie in eine Fee.

The legend of Lake ChavonnesIn the 17th century, Lady Isabeau, the daughter of a local lord, fl ed from a gang of pillagers. She found shelter on the shores of this lake, into which she threw her jewel box. Moved by her distress, the spirits of the water transformed her into a fairy.

12

20958Les Diablerets | t. +41 (0)24 492 00 10 | www.diablerets.ch

Sentier Glace et EauCette randonnée entre rochers, petits lacs, torrents et neiges éternelles offre un panorama de rêve sur les sommets alpins.

Erlebnispfad Eis und WasserDiese Wanderung zwischen Felsen, kleinen Seen, Bächen und ewigem Schnee bietet ein traumhaftes Alpenpanorama.

Ice and Water TrailThis hike between rocks, little lakes, torrents and eternal snow offers a dream view of the surrounding peaks.

13

134491Les Diablerets | t. +41 (0)24 492 00 10 | www.diablerets.ch

Lac RetaudCoin de nature idyllique, ce lac de montagne re ète dans ses eaux calmes les forêts de conifères et les pics enneigés.

Retaud-SeeIm ruhigen Wasser dieses in idyllischer Natur gelegenen Bergsees spiegeln sich Nadelwälder und verschneite Berggipfel.

Lake RetaudThe calm water of this mountain lake, an idyllic nature spot, refl ects the conifer forests and the snow-capped peaks.

14

134493Villars | t. +41 (0)24 495 32 32 | www.villars.ch

Chemin des Pyramides de GypseTrois lacs alpins, des pyramides géologiques impressionnantes et des alpages bucoliques sont au programme de cette balade.

Der Gipspyramiden-WegDrei Bergseen, bizarre geologische Formationen und malerische Alpweiden stehen bei dieser Wanderung auf dem Programm.

Path of the Gypsum PyramidsThree Alpine lakes, phantasmagorical geological pyramids and bucolic pastures are on the programme of this hike.

15

56150Les Mosses | t. +41 (0)24 491 14 66 | www.lesmosses.ch

Lac LiosonBaptisée « Perle des lacs alpestres », ce petit joyau naturel constitue un but de promenade idéal pour les familles et les athlètes.

Lioson-SeeDas „ Perle der Bergseen “ genannte Kleinod inmitten der Natur ist ein ideales Aus ugsziel für Familien und Sportler.

Lake LiosonThis small natural jewel called “ the pearl of the Alpine lakes ” is an ideal walking destination for families and athletes.

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 7 10.02.12 11:11

Page 8: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

« Les rivières : l’eau vive »„ Flüsse : iessende Gewässer “ / “ The rivers : fresh running water ”

Qu’ils soient navigables par l’homme ou réservés aux péré-grinations des espèces aquatiques, les cours d’eau du Canton de Vaud sont bordés de sentiers bucoliques qui permettent de s’émerveiller devant une orchidée sauvage ou un écureuil affairé.

Ob für den Menschen schiff-bar oder den Wanderungen von Wassertieren vorbehalten : Die Wasserläufe des Kantons Waadt sind von malerischen Wanderwegen gesäumt, wo man über eine wilde Orchidee oder aber ein emsiges Eichhörnchen in Entzückung geraten kann.

Whether they are navigable by man or reserved to the comings and goings of water species, the streams in the Lake Geneva Region are bordered by bucolic trails that allow visitors to catch a glimpse of a wild orchid or a busy squirrel.

16

33863Vallorbe - Orbe | t. +41 (0)24 442 92 37 | www.orbe-tourisme.ch

Les gorges de l’OrbeDivers itinéraires suivent le cours de cette rivière sauvage bordée de biotopes luxuriants où cohabitent le héron et le castor.

Die Orbe-SchluchtVerschiedene Wege folgen diesem Wildwasser, an das üppige Biotope grenzen, wo Reiher und Biber einander gute Nacht sagen.

The Gorges of the OrbeVarious itineraries follow the course of this wild river bordered by lush biotopes where herons and beavers cohabit.

17

34058Sainte-Croix - Vuiteboeuf | t. +41 (0)24 455 41 42 | www.sainte-croix-les-rasses-tourisme.ch

Les gorges de CovatannazCreusé dans la roche, ce dé lé sauvage jalonné de sources, de grottes et de blocs erratiques vibre d’une atmosphère mystique.

Die Covatannaz-SchluchtMit ihrem ausgewaschenen Gestein, ihren Höhlen und Findlingen besitzt diese Schlucht eine geheimnisvolle Atmosphäre.

The Gorges of CovatannazCarved into the rocks, this wild defi le is lined with sources, caves and erratic blocs and imbued with a mystical atmosphere.

Visites et excursions / Besichtigungen und Aus üge / Visits and tours

Gorges de Covatannaz

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 8 10.02.12 11:11

Page 9: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

Le Milieu du MondeLa Sarraz constitue la limite entre le bassin uvial du Rhône et celui du Rhin. Toute eau qui coule au sud de ce « Milieu du Monde » arrive un jour dans la Méditerranée, alors que chaque goutte tombée sur l’autre versant aboutit en Mer du Nord.

Der Mitte der WeltLa Sarraz liegt an der Wasserscheide von Rhone und Rhein. Sämtliche Wasser, die südlich der „ Mitte der Welt “ iessen, münden eines Tages ins Mittelmeer, während jeder Tropfen jenseits dieser natürlichen Grenze Richtung Nordsee schwimmt.

The Middle of the WorldThe village of La Sarraz forms the limit between the basin of the rivers Rhône and Rhine. The water that fl ows to the south of this “ Middle of the World ” arrives in the Mediterranean, whereas each drop that falls on the other side of this location ends up in the North Sea.

18

134504Romainmôtier - La Sarraz | t. +41 (0)24 453 38 28 | www.romainmotier-tourisme.ch

Les gorges du Nozon et la Tine de Con ensUne balade secrète entre l’Abbatiale de Romainmôtier et le château de La Sarraz, en passant par l’enchanteresse Tine de Con ens.

Die Nozon-Schlucht und ein Wasserfall Der idyllische Spaziergang von der Abteikirche in Romainmôtier zum Schloss von La Sarraz führt an einem schönen Wasserfall vorbei.

The Gorges of the Nozon and La Tine de Con ensA secret walk between the abbey church of Romainmôtier and the castle of La Sarraz, via the enchanting Tine de Confl ens.

19

134507Montheron - Echallens | t. +41 (0)21 881 50 62 | www.echallens-tourisme.ch

Le sentier du TalentRandonnée pittoresque sur les rives du Talent, un cours d’eau naturel qui serpente dans une forêt à la ore variée.

Der Talent-WegMalerische Wanderung an den Ufern des Talent, eines Naturbachs, der sich durch einen Wald mit vielfältiger Flora schlängelt.

The trail of the river TalentA picturesque hike along the river Talent, a natural stream meandering through a forest boasting varied fl ora.

20

134508Payerne - Moudon | t. +41 (0)26 660 61 61 | www.estavayer-payerne.ch

Les rives de la BroyeRemontez le lit d’une paisible rivière pour admirer la majesté du château de Lucens, ancienne place-forte stratégique.

Am Ufer der BroyeFolgen Sie einem friedlichen Flussbett, um die Erhabenheit des Schlosses von Lucens zu bewundern, einer einst strategisch wichtigen Festung.

The banks of the river BroyeFollow the course of a quiet river to admire the majestic castle of Lucens, a former strategic stronghold.

Gorges de l’Orbe

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 9 10.02.12 11:11

Page 10: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

« Villes et villages : l’eau domestiquée »„ Städte und Dörfer : Nutzwasser “ / “ Towns and villages : domesticated water ”

Les multiples fontaines qui par-sèment les localités de la Région du Léman témoignent des efforts faits dans le passé pour s’assurer un approvisionnement en eau. Toujours en activité, ces bassins offrent aujourd’hui d’agréables buts de randonnées urbaines.

Die zahlreichen Brunnen in den Ortschaften des Genferseegebiets zeugen von den in der Vergangen-heit gemachten Anstrengungen für die Wasserversorgung. Heute sind diese immer noch funktion-stüchtigen Wasserbecken ein belieb-tes Ziel auf Stadtspaziergängen.

The multiple fountains adorning many villages and towns in the Lake Geneva Region bear witness to the efforts made in the past to ensure water supply. These still active fountains offer pleasant urban hiking goals.

21

134513Lausanne | t. +41 (0)21 613 73 73 | www.lausanne-tourisme.ch

Les circuits des fontainesTrois parcours mettent en lumière 34 des 500 fontaines - secrètes, modestes ou majestueuses - qui ornent la Capitale Olympique.

Brunnen-RundwegeAuf drei Rundwegen kann man 34 der 500 verborgenen, schlichten oder prachtvollen Brunnen entdecken, die die Olympische Hauptstadt zieren.

The circuits of the fountainsThree itineraries feature 34 of the 500 fountains, be they secret, modest or majestic, decorating the Olympic capital.

22

134514Yverdon-les-Bains | t. +41 (0)24 423 61 01 | www.yverdonlesbainsregion.ch

D’une fontaine à l’autreLes 37 fontaines de cette balade racontent l’histoire d’une ville thermale qui s’est bâtie autour de sources naturelles.

Von Brunnen zu BrunnenDie 37 Brunnen auf dieser Route zeigen die Geschichte einer Thermalstadt auf, die rund um natürliche Quellen entstanden ist.

From one fountain to the nextThe 37 fountains encountered on this route tell the story of a spa town that was built around natural sources.

Visites et excursions / Besichtigungen und Aus üge / Visits and tours

Les anciens Moulins Rod, Orbe

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 10 10.02.12 11:12

Page 11: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

La fontaine de la Justice, LausanneLes visiteurs de la capitale du Canton de Vaud ne manquent jamais de s’arrêter sur la Place de la Palud pour admirer la fontaine de la Justice au bassin dodécagonal et l’horloge animée qui, chaque heure, dévoile son cortège de gurines.

Der Gerechtigkeitsbrunnen, LausanneWer die waadtländer Kantonshauptstadt besucht, sollte unbedingt auf der Place de la Palud Halt machen, um den Gerechtigkeitsbrunnen mit seinem zwölfeckigen Becken und das nahe Glockenspiel zu bewundern, auf dem zu jeder vollen Stunde eine Figurenreihe vorüberzieht.

The Fountain of Justice, LausanneVisitors of the capital of the Canton of Vaud will always spend a few moments on Place de la Palud to admire the Fountain of Justice with its dodecagonal pool and the animated clock that presents its procession of fi gurines each hour.

23

35123Romainmôtier | t. +41 (0)24 453 38 28 | www.romainmotier-tourisme.ch

Le circuit des fontainesUne randonnée enchanteresse dans la forêt qui mène à une ancienne carrière de pierre où étaient taillées les fontaines d’antan.

BrunnenwegAuf einem zauberhaften Waldspaziergang gelangt man zu einem alten Steinbruch, wo einst Brunnenbecken aus dem Kalkstein gehauen wurden.

The circuit of the fountainsAn enchanting path through a forest leads hikers to an old stone quarry where the fountains of yesteryear were carved.

24

20970Aigle | t. +41 (0)24 466 30 00 | www.aigle-tourisme.ch

La balade des fontainesRéputé pour son vin, Aigle l’est aussi pour l’eau de ses fontaines, de véritables œuvres d’art séculaires encore fonctionnelles.

BrunnenspaziergangAigle ist nicht nur für seinen Wein bekannt, sondern auch für das Wasser seiner Brunnen, wahren jahrhundertealten Kunstwerken, die immer noch funktionstüchtig sind.

The fountains walkAigle is reputed for its wine but also for the water of its fountains, authentic ancient works of art that still work.

25

50655Orbe | t. +41 (0)24 442 92 37 | www.orbe-tourisme.ch

Exposition « Patrimoine au l de l’eau »D’avril à octobre 2012, des anciens moulins accueillent une exposition sur le thème de l’eau et de son interaction avec l’homme.

Ausstellung „ Kulturerbe am Wasser “Von April bis Oktober 2012 ist in den alten Mühlen eine Ausstellung zum Thema Wasser und seine Interaktion mit dem Menschen zu sehen.

“ Watercourse Heritage” exhibitionFrom April to October 2012, an exhibition on the theme of water and its interaction with man is held in ancient mills.

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 11 10.02.12 11:12

Page 12: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

« Les secrets de l’eau »„ Geheimnisvolle Gewässer “ / “ The secrets of water ”

Matrice de vie, l’eau se révèle aussi source de mystères. Elle sculpte dans les profondeurs des cathé-drales de pierre majestueuses, emprunte des voies souterraines connues d’elle seule et cache sous une surface paisible des trésors longtemps oubliés.

Die Lebensquelle Wasser birgt manch ein Geheimnis. Sie bohrt prachtvolle Höhlen ins Gestein, schlägt unbekannte unterirdische Wege ein, die nur sie allein kennt, und versteckt unter ihrer ruhigen Ober äche schon lange vergessene Schätze.

Water, a matrix of life, also turns out to be a source of mystery. Deep down in the earth, it sculpts cathedrals into majestic rocks, uses underground paths only known to itself and hides long forgotten treasures under a quiet surface.

Les Pala ttes, c’est quoi ? Près de 1000 sites préhistoriques similaires ont été retrouvés dans six pays bordant les Alpes. Ces villages érigés au Néolithique ont en commun d’être enfouis sous l’eau ou dans le sable, ce qui a assuré leur préservation. Véritables trésors lacustres, ces sites sont la mémoire de nos lointains ancêtres.

Was uns Pfahlbauten zu erzählen haben ?In sechs Alpenländern gibt es fast 1000 vergleichbare prähistorische Fundstätten. Die Gemeinsamkeit dieser in der Jungsteinzeit errichteten Dörfer ist, dass sie heute unter Wasser oder Sand liegen und so erhalten geblieben sind. Als eigentliche Schätze in oder an Seen sind sie das Gedächtnis unserer frühen Vorfahren.

What are The Pala ttes ?Nearly one thousand similar prehistoric sites were found in six countries bordering the Alps. These villages, which were built in the Neolithic Age, have several features in common : they were buried under the water or in the sand, which ensured their preservation. These authentic lakeside treasures bear witness to our distant ancestors.

26

20515Vallorbe | t. +41 (0)21 843 25 83 | www.grottesdevallorbe.ch

Les grottes de VallorbeAu cœur de la roche, l’Orbe a creusé des salles immenses qu’elle a parsemées de sculptures naturelles fantasmagoriques.

Die Tropfsteinhöhlen von VallorbeMitten im Gestein hat die Orbe riesige Kammern ausgehöhlt, in denen fantastische Naturgebilde entstanden sind.

The Vallorbe CavesThe river Orbe has dug immense halls into the heart of the rocks, featuring phantasmagorical natural sculptures.

27

45870Région du Léman | www.pala ttes.org

Les sites Pala ttes classés au Patrimoine Mondial de l’UnescoLa Région du Léman abrite dix de la centaine de sites lacustres que l’UNESCO a inscrit en 2011 au Patrimoine Mondial.

Die Pfahlbauten des UNESCO-WelterbesDas Genferseegebiet beherbergt zehn der rund hundert Fundstätten von Pfahlbauten, die seit 2011 zum UNESCO-Welterbe gehören.

The Pala ttes sites classi ed as UNESCO World HeritageThe Lake Geneva Region features ten of the roughly hundred lakeside sites registered as UNESCO World Heritage in 2011.

Visites et excursions / Besichtigungen und Aus üge / Visits and tours

Grottes de Vallorbe

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 12 10.02.12 11:12

Page 13: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

« Les thermes : l’eau bienfaisante »„ Thermen : Heilwasser “ / “ Thermal springs : health-giving waters ”

A l’époque romaine déjà, les habitants de la Région du Léman appréciaient les bienfaits des eaux thermales. Si les bains antiques n’accueillent plus que les amateurs d’histoire, leurs versions modernes font la joie des curistes et des touristes.

Schon in der Römerzeit wussten die Bewohner des Genfersee-gebiets die Heilkraft von Thermal-wasser zu schätzen. Während die antiken Thermen nur noch Geschichtsinteressierte anziehen, sind die modernen Bäder bei Kurgästen und Touristen gleicher-massen beliebt.

People living in the Lake Geneva Region have appreciated the benefi cial effects of thermal waters since Roman times. Although the antique baths only attract history fans nowadays, their modern versions are the delight of spa guests and tourists.

Les Thermes du Forum, Avenches Construits en l’an 77 de notre ère, les thermes se situaient au cœur de la colonie romaine d’Aventicum. Les anciens bains – d’eau froide, tiède ou chaude – toujours visibles constituent une étape marquante de la visite de la cité.

Die Thermen des Forums, AvenchesDie im Jahr 77 n. Chr. erbauten Thermen lagen inmitten der römischen Kolonie Aventicum. Die alten Bäder – für kaltes, warmes oder heisses Wasser – sind immer noch sichtbar und ein Höhepunkt jeder Besichtigung der Römerstadt.

The Thermal Baths of the Forum, AvenchesBuilt in the year 77 A.D., these thermal baths were located in the centre of the Roman colony of Aventicum. The former baths - with cold, warm or hot water - are still visible and are a must during a visit of the city.

28

7694Yverdon-les-Bains | t. +41 (0) 24 423 02 32 | www.cty.ch

Centre thermalExcellentes pour les articulations et les voies respiratoires, ces eaux sulfureuses sont appréciées depuis l’époque romaine.

ThermalzentrumDas schwefelhaltige Wasser mit wohltuender Wirkung für Gelenke und Atemwege wurde schon in der Römerzeit genutzt.

Thermal CenterThese sulphuric waters, which are excellent for the joints and the respiratory tract, have been appreciated since Roman times.

29

7693Lavey-les-Bains | t. +41 (0)24 486 15 55 | www.lavey-les-bains.ch

Les Bains de LaveyL’eau thermale la plus chaude de Suisse, des espaces de soins et de détente ainsi qu’un parc magni que attendent les visiteurs.

Thermalbad LaveyDas wärmste Thermalwasser der Schweiz, Schönheits- und Entspannungswelten sowie ein wunderschöner Park erwarten hier den Besucher.

Lavey-les-Bains Thermal SpaSwitzerland‘s hottest thermal water with wellness and relaxation areas, as well as a magnifi cent park.

Visites et excursions / Besichtigungen und Aus üge / Visits and tours

Avenches Tourisme | t. +41 (0)26 676 99 22 | www.avenches.ch

Centre thermal d’Yverdon-les-Bains

20962

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 13 10.02.12 11:12

Page 14: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

6615

DÉCOUVREZ NOS OFFRES DE SÉJOUR RAFRAÎCHISSANTEShttp://eau.region-du-leman.ch

ENTDECKEN SIE UNSERE ERFRISCHENDEN PAUSCHALANGEBOTEhttp://wasser.genferseegebiet.ch

DISCOVER OUR REFRESHING HOLIDAY OFFERShttp://water.lake-geneva-region.ch

7554

Lac Retaud, Les Diablerets

ONLINE BOOKING

Réservez votre hébergement

rapidement et en toute sécurité

http://booking.region-du-leman.ch

Buchen Sie Ihre Unterkunft

schnell und in aller Sicherheit

http://booking.genferseegebiet.ch

Book your accommodation

quickly and in all safety

http://booking.lake-geneva-region.ch

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 14 10.02.12 11:12

Page 15: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

Of ce du Tourisme d’AigleT : +41 (0)24 466 30 00www.aigle-tourisme.ch

Avenches TourismeT : +41 (0)26 676 99 22www.avenches.ch

Of ce du Tourisme de BexT : +41 (0)24 463 30 80www.bex-tourisme.ch

Pays-d’Enhaut TourismeT : +41 (0)26 924 25 25www.chateau-doex.ch

Montreux-Vevey TourismePoint i ChexbresT : +41 (0)848 86 84 84www.montreuxriviera.com

Montreux-Vevey TourismePoint i CullyT : +41 (0)848 86 84 84www.montreuxriviera.com

Diablerets TourismeT : +41 (0)24 492 00 10www.diablerets.ch

Echallens Région TourismeT : +41 (0)21 881 50 62www.echallens-tourisme.ch

Of ce du Tourisme de GrandsonT : +41 (0)24 445 60 60www.grandson-tourisme.ch

Gryon TourismeT : +41 (0)24 498 00 00www.villarsgryon.ch

Lausanne TourismeT : +41 (0)21 613 73 73www.lausanne-tourisme.ch

Of ce du Tourisme Venoge-Milieu du MondeT : +41 (0)21 866 64 23www.tourisme-lasarraz.ch

Leysin Tourisme T : +41 (0)24 493 33 00www.leysin.ch

Montreux-Vevey TourismePoint i LutryT. +41 (0)21 791 47 65www.montreuxriviera.com

Montreux-Vevey TourismeT : +41 (0)848 86 84 84www.montreuxriviera.com

Morges Région TourismeT : +41 (0)21 801 32 33www.morges-tourisme.ch

Of ce du Tourisme Les Mosses - La LécheretteT : +41 (0)24 491 14 66www.lesmosses.ch

Moudon Région TourismeT : +41 (0)21 905 88 66www.moudon.ch

Nyon Région TourismeT : +41 (0)22 365 66 00www.nyon-tourisme.ch

Of ce du Tourisme d’Orbe et environsT : +41 (0)21 442 92 37www.orbe-tourisme.ch

Payerne/Estavayer-le-Lac TourismeT : +41 (0)26 660 61 61www.estavayer-payerne.ch

Of ce du Tourisme de RolleT : +41 (0)21 825 15 35www.tourisme-rolle.ch

Of ce du Tourisme de RomainmôtierT : +41 (0)24 453 38 28www.romainmotier-tourisme.ch

Pays-d’Enhaut Tourisme Point i RougemontT : +41 (0)26 925 11 66www.chateau-doex.ch

Of ce du Tourisme de St-CergueT : +41 (0)22 360 13 14www.st-cergue-tourisme.ch

Of ce du Tourisme de Sainte-Croix/Les RassesT : +41 (0)24 455 41 42www.sainte-croix-tourisme.ch

Vallée de Joux TourismeT : +41 (0)21 845 17 77www.myvalleedejoux.ch

Of ce du Tourisme de VallorbeT : +41 (0)21 843 25 83www.vallorbe-tourisme.ch

Montreux-Vevey TourismePoint i VeveyT : +41 (0)848 86 84 84www.montreuxriviera.com

Villars TourismeT : +41 (0)24 495 32 32www.villars.ch

Montreux-Vevey TourismePoint i VilleneuveT : +41 (0)848 86 84 84www.montreuxriviera.com

Of ce du Tourisme et du Thermalisme d’Yverdon-les-BainsT : +41 (0)24 423 61 01www.yverdonlesbainsregion.ch

Of ce du Tourisme d’Yvonand-MenthueT :+41 (0)24 430 22 02www.yvonand-tourisme.ch

Adresses utiles / Nützliche Adressen / Useful addresses

Crédits : Laurent Ryser, Catherine Gailloud, C. Jaccard/www.vaud-photos.ch, Patrick Jantet, Villars Tourisme, semio/Nicolas Denis, Pays-d’Enhaut Tourisme, Christophe Carisey, Of ce du Tourisme Venoge - Milieu du Monde, Stephan Engler, Yverdon-les-Bains Région, Régis Colombo/www.diapo.ch, José Crespo, www.suisse-majestic.com, Lavey-les-Bains, Château de La Sarraz | Graphisme : www.allmeo.com

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 15 10.02.12 11:13

Page 16: Des idées rafrîchissantes pour l'été, Erfrischende Ideen für den Sommer, Refreshing summer ideas

OFFICE DU TOURISME DU CANTON DE VAUD • Avenue d’Ouchy 60Case postale 164 • 1000 Lausanne 6 • Suisse • Tél. +41 (0)21 613 26 26Fax +41 (0)21 613 26 00 • [email protected] • www.region-du-leman.ch

Aigle

BexLavey-les-Bains

Château-d'Oex

Les Diablerets

Les Mosses

Leysin

Rougemont

GryonVillars

Rolle Vevey

Lausanne

Yverdon-les-Bains

Grandson Yvonand

Montreux

Morges

Nyon

Sainte-Croix/Les Rasses

St-Cergue

Vallée de Joux

Vallorbe

Payerne

Neuchâtel

Romainmôtier

Avenches

Echallens

La Sarraz Moudon

Orbe

Oron

Morat

Estavayer-le-Lac

Genève

Gstaad

FRANCE ÖSTERREICH

DEUTSCHLAND

ITALIA

• Genève

• Zürich

• Bern

• Basel

OTV_brochureeau_Def6_meo20120206.indd 16 10.02.12 11:13