d0 is 98690-025 revi - fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed...

12
ULTRA-BOX 2 3 Made in Italy Roof-box Installation and usage instructions EN Dachbox Montage-und Gebrauchsanleitung DE Coffre de toit Instructions de montage et mode d’emploi FR Cofre para el techo Instruciones de montaje y uso ES Bagagliera da tetto Istruzioni di montaggio e d’uso IT Dakkoffer Montage- en gebruiksinstructies NL Bagageutrymme, tak- Monterings- och bruksanvisning SV Bagagebærer på taget Monterings- og brugsvejledning DA Bagasjeboks på taket Monterings- og bruksinstruksjoner NO Kattoboksi Asennus- ja käyttöohjeet FI Bagageira para teto Instruções de montagem e de uso PT 02084-01- 02085-01-

Upload: others

Post on 28-Mar-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

ULTRA-BOX 2 3

Made in Italy

Roof-box Installation and usage instructions EN

DachboxMontage-und Gebrauchsanleitung DE

Coffre de toitInstructions de montage et mode d’emploi FR

Cofre para el techoInstruciones de montaje y uso ES

Bagagliera da tettoIstruzioni di montaggio e d’uso IT

DakkofferMontage- en gebruiksinstructies NL

Bagageutrymme, tak-Monterings- och bruksanvisning SV

Bagagebærer på tagetMonterings- og brugsvejledning DA

Bagasjeboks på taketMonterings- og bruksinstruksjoner NO

KattoboksiAsennus- ja käyttöohjeet FI

Bagageira para tetoInstruções de montagem e de uso PT

02084-01-

02085-01-

Page 2: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

2

Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje / Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold / Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2

Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje / Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning / Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 4-7

Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad / Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 8-10

Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti / Takuu Garantia p. 11

Ultra-Box 3

A1 x

A1 x

G8 x

E4 x

H8 x

F8 x

B4 x

L2 x

G12 x

E6 x

H12 x

F12 x

B6 x

L2 x

Ultra-Box 2

Page 3: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

3

DE

EN

FR

ES

IT

NL

SV

DA

NO

FI

PT

- Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt wurden. - Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. - Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.

- Check that nothing has been damaged or deformed during transport. - In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer. - We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance with current local regulations.

- Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport. - En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre concessionnaire. - L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.

- Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte. - En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto, póngase en contacto con el distribuidor. - Recomendamos que la instalación se realice por personal cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.- Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto. - In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.- Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità alle vigenti normative locali.- Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport. - Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de beperkingen van het product. - Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalifi ceerd personeel en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften.

- Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten. - Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser. - Vi rekommenderar att kvalifi cerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande lokala standarder.

- Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport. - I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. - Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalifi ceret personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.

- Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten. - Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta kontakt med forhandleren. - Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifi sert personale og i samsvar med gjeldende lokale regler.

- Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt. - Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. - Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.

- Controlar que nenhuma peça tenha fi cado partida ou deformada devido a erros de transporte. - Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o revendedor. - Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualifi cado e em conformidade com as normas locais em vigor.

Page 4: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

4

DELesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt. Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-dach/-tür ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten.

ESLea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad. Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente de la pared/techo/portón del vehículo y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.

Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for which the manufacturer declines all responsibility. Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed. Checking that the wall/roof/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load indicated in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it these points.

EN

Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez peuvent causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant. Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il est obligatoire de vérifi er que la paroi / le toit / le hayon du véhicule est suffi samment solide ou qu’elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fi xation.

FR

Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità. Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato. È obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/tetto/portellone del veicolo e che essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio.

IT

NLLees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is. Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product moet worden geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/dak/achterklep van het voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen garanderen.

Page 5: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

5

Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafi kreglerna i landet där fordonet används kan leda till allvarliga skador som tillverkaren inte ansvarar för. Innan monteringen, se till att produkten är kompatibel med fordonet som den installerats på. Se alltid till att väggen/tak/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå förankringspunkterna.

SV

DALæs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse monterings- og brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage alvorlige skader, som fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for. Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er kompatibelt med køretøjet, det monteres på. Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/tag/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at garantere forankringspunkternes styrke.

FILue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta. Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/katto/luukku on riittävän kestävä ja että se pystyy takaamaan tarvittavan kestävyyden kiinnityspisteissä.

Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse monteringsstandardene og bruksbetingelsene og for veitrafi kkloven i brukslandet vil kunne forårsake alvorlige skader som selskapet fraskriver seg alt ansvar for. Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet som det skal monteres på. Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/tak/dørapå kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet slik at resistensen til forankringspunktene kan garanteres.

NO

Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas de montagem e utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de circulação pode causar graves danos relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer responsabilidades. Antes da montagem certifi car-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser instalado. É obrigatório verifi car sempre a sufi ciente solidez da parede/teto/porta traseira do veículo e que a mesma seja idónea para garantir a resistência dos pontos de ancoragem.

PT

Page 6: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

6

Ultra-Box 3Ultra-Box 2

30 mm

30 m

m

A

B

A

A

A

B

E

F

H

G

MAX

Ø 6.5 mm

Page 7: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

7

1 2

87

654

3

9

F 2.5 N.mG

E F

B

A

B G H

A

Ø 6.5 mm

L

Page 8: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

8

DE- Beachten Sie bitte das Nettogewicht der Dachbox und die Angaben der zulässigen Dachlast des Herstellers (Betriebsanleitung des KfZ).- Regelmässig nachprüfen, dass die Schrauben gut festgezogen sind und die Dachbox sicher montiert ist.- Das veränderte Fahrverhalten des Kraftfahrzeuges (Seitenwindempfindlichkeit, Kurven-und Bremsverhalten) bei montierten und insbesondere beladenen Dachboxen beachten.- Das Be- und Entladen darf nur von der Beifahrerseite erfolgen.- Kleine Gepäckteile sind gegen Verrutschen in der Box zu sichern.- Aus Gründen der Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer und der Energieeinsparung, empfehlen wir, die Dachbox bei Nichtgebrauch vom Fahrzeug abzunehmen. - Gepäckträger nicht mit der Öffnung in Fahrtrichtung montieren.

- Pay attention to the net weight of the box and to the manufacturer’s instruction of the vehicle concerning the allowed total weight.- Check periodically the whole assembly and that the nuts are still well fixed.- Be carefully when driving and beware of side-winds.- Load and unload the luggage only from the passenger’s side.- Fix small items property in order to avoid any movement.- Take off the box when it is not being used, in order to avoid excess fuel consumption and to increase safety. - Do not mount the box with the opening towards the drive direction.

EN

- Contrôler le poids net du porte-bagages et les instructions du véhicule concernantes les poids admis sur le toit.- Contrôler périodiquement que les écrus soient bien serrés et que le montage soit sûr.- Pendant les voyages faire attention aux tournants et aux vents latéraux. en plus calculer une distance de frainage supérieure.- Charger et décharger les bagages du côté du passager.- Fixer les bagages de dimension réduite pour éviter le glissement à l’intérieur.- Enlever le coffre en cas de non utilisation pour éviter des dépense de carburant et à fin d’augmenter la sécurité. - Ne pas monter le coffre de toit avec l’ ouverture dans le même sens de marche que le véhicule.

FR

ES- Controlar el peso neto del cofre y las instrucciones de los vehículo con referencia a los pesos admitidos.- Controlar periodicamente la fijación de los tornillos y la instalación delcofre.- Durante la conducción del vehículo poner mayor cuidado con las curvas y con los golpes de viento. Además tenemos que poner mayor cuidado con la distancia de frenazo.- Cargar y descargar el cofre solo por el lado del puesto pasajero.- Fijar los objectos de dimensiones reducidaspara evitar que se muevan dentro del cofre.- Para reducir el gasto de combustibile y para aumentar la seguridad desmontar el cofre en cuando no se usa. - No monte el portaequipajes con la abertura hacia la dirección de viaje.- Controllare il peso netto della bagagliera e le istruzioni dei veicoli riguardanti i pesi ammessi sul tetto.- Controllare periodicamente il fissaggio delle viterie e l’installazione della bagagliera.- Durante la guida prestare maggior attenzione ai tornanti ed ai colpi di vento. Inoltre tenere conto di una distanza di frenaggio maggiore.- Caricare e scaricare la bagagliera solamente dal lato del posto passeggero.- Fissare gli oggetti di dimensioni ridotte per evitare che si muovano all’interno della bagagliera.- Per ridurre il consumo di carburante e per aumentare la sicurezza smontare la bagagliera in caso non utilizzo. - Non montare la bagagliera con l’apertura verso il senso di marcia.

IT

Page 9: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

9

NL- Controleer het nettogewicht van de bagagebox en de instructies van het voertuig met betrekking tot de toegestane dakgewichten.- Controleer regelmatig de bevestiging van de schroeven en de installatie van de bagagebox.- Let tijdens het rijden meer op haarspeldbochten en windstoten. Houd ook rekening met een langere remweg.- U mag de bagagebox alleen laden en lossen aan de passagierszijde.- Maak kleine voorwerpen goed vast om te voorkomen dat ze zich in de bagagebox verplaatsen.- Om het brandstofverbruik te verminderen en de veiligheid te verhogen, verwijdert u de bagagebox wanneer u deze niet gebruikt. - Monteer de bagagebox niet met de opening in de richting van de rijrichting.

- Kontrollera nettovikten hos bagageutrymmet och fordonets bruksanvisning avseende tillåtna vikter på taket.- Kontrollera regelbundet skruvarnas fastsättning och installationen av bagageutrymmet.- Visa stor uppmärksamhet under körning avseende snäva kurvor och vindbyar. Kom ihåg att hålla avståndet inför kraftiga inbromsningar.- Lasta enbart in och ur bagageutrymmet från sidan av passagerarsätet.- Fäst mindre föremål för att undvika att de rör sig inuti bagageutrymmet.- För att minska bränsleförbrukningen och öka säkerheten ska bagageutrymmet demonteras när det inte används. - Montera inte bagageutrymmet med öppningen mot körriktningen.

SV

DA- Kontrollér bagagebærerens nettovægt og køretøjets instruktioner, hvad angår den tilladte vægt på taget.- Kontrollér jævnligt, at monteringsdelene er skruet helt i og bagagebærerens montering.- Under kørslen skal man være yderst opmærksom på kurver og vindstød. Man skal endvidere tage hensyn til en større bremseafstand.- Man må kun læsse og afl æsse bagagebæreren fra passagersiden.- Fastgør mindre genstande for at undgå, at de bevæger sig inden i bagagebæreren.- Afmontér bagagebæreren, når den ikke bruges for at reducere brændstofforbruget og øge sikkerheden. - Bagagebæreren må ikke monteres med åbningen i køreretningen.

- Kontroller nettovekten til bagasjeboksen og instruksjonene for bilene angående vekten som er tillatt på taket.- Kontroller regelmessig at skruene er skikkelig festet og bagasjeboksen er korrekt installert.- Under kjøringen må du være ekstra forsiktig i svinger og i tilfelle av vind. Du må dessuten passe på at bremselengden er større.- Last i og loss ut fra bagasjeboksen bare fra passasjersiden.- Fest alle mindre gjenstander slik at du unngår at de beveger seg inne i bagasjerommet.- For å redusere drivstoffbruket og for å øke sikkerheten bør du alltid demontere bagasjeboksen hvis den ikke er i bruk. - Ikke monter bagasjeboksen med åpningen mot kjøreretningen.

NO

FI- Tarkasta tavaraboksin nettopaino ja ajoneuvojen ohjeet, jotka koskevat katolla kuljetettavia enimmäispainoja.- Tarkasta määräajoin ruuvien kiinnitys ja tavaraboksin asennus.- Ajon aikana huomioi erityisesti esteet ja tuulenpuuskat. Lisäksi ota huomioon pidempi jarrutusmatka.- Lastaa ja pura tavaraboksi ainoastaan matkustajan puolelta.- Kiinnitä pienikokoiset esineet, jotta vältetään niiden liikkuminen tavaraboksin sisällä.- Irrota tavaraboksi aina, kun sitä ei tarvita, jotta vähennetään polttoaineen kulutusta ja lisätään turvallisuutta. - Älä asenna tavaraboksia niin, että sen avautuminen tapahtuu ajosuuntaan.

Page 10: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

10

- Controlar o peso líquido da bagageira e as instruções dos veículos inerentes aos pesos admitidos no teto.- Controlar periodicamente a fi xação dos parafusos e a instalação da bagageira.- Durante a condução prestar maior atenção às curvas e às rajadas de vento. Ter em conta, também, uma distância de travagem maior.- Carregar e descarregar a bagageira somente do lado do lugar do passageiro.- Fixar os objetos de dimensões reduzidas para evitar que se movimentem no interior da bagageira.- Para reduzir o consumo de combustível e para aumentar a segurança desmontar a bagageira em caso de não utilização. - Não montar a bagageira com a abertura para o sentido de marcha.

PT

Before using the box, please check there are no breaks or deformations.

Vor Gebrauch bitte überprüfen, dass die Ultra Box nicht verformt oder beschädigt ist.

Avant d’utiliser le coffre, merci de contrôler s’il n’est pas endommagé ou déformé. Antes que usar el cofre, verifigar que no sea roto o deformado.

Prima di utilizzare la bagagliera verificare che non sia rotta o deformata.

Controleer voordat u de bagagedrager gebruikt of deze niet kapot of vervormd is.

Innan du använder bagageräcket ska du kontrollera att det inte är skadat eller deformerat.Kontrollér at bagageboksen ikke er øde-lagt eller deformeret, før den anvendes.

Før du bruker bagasjeboksen må du kontrollere at den ikke er ødelagt eller deformert.Ennen tavaraboksin käyttöä tarkasta, ettei se ole rikki tai vääntynyt.

Antes de utilizar a bagageira, certifi car-se de que não esteja rompida nem deformada.

DE

EN

FR

ES

IT

NL

SV

DA

NO

FI

PT

Page 11: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

FIAMMASTORE

11

DE

EN

FR

ES

IT

NL

SV

DA

NO

FI

PT

Garantie FiammaIm Falle einer Nonkonformität der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.

Warranty FiammaIn case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased.

Garantie FiammaEn cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant que les conditions de recours soient satisfaites.

Garantía FiammaEn caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.

Garanzia FiammaIn caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i presupposti.

Fiamma garantieIn het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de plaatselijke regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.

Fiamma-garantiVid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning, om omständigheterna berättigar detta.

Garanti FiammaI tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev fremstillet.

Fiammas garantiI tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til garantien overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der forutsetningene for dette er til stede.

Fiamma-takuuJos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on perusteltu.

Garantia FiammaEm caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em relação ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei locais, se existirem os pressupostos para tal.

Page 12: D0 IS 98690-025 revI - Fiamma · 2021. 2. 9. · instruction of the vehicle concerning the allowed total weight. - Check periodically the whole assembly and that the nuts are still

fi amma.com

Fiamma S.p.A. - ItalyVia San Rocco, 5621010 Cardano al Campo (VA)

All rights reserved.Fiamma S.p.A.

reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials,

specifi cations and models or to cease production of any model.

D0_

IS_9

8690

-025

_rev

I