courchevel sur la terre n°28

92
PULLS ROUGES Portraits de Moniteurs HORS-PISTES Instants magiques… POLO MASTERS Troisième édition MODE | BEAUTÉ | SPORT | NATURE | PORTRAITS | MÉMOIRE | ART | DÉCORATION n ° 28

Upload: selo-press-alpes

Post on 12-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

COURCHEVEL SUR LA TERRE s'attache à présenter la montagne dansce qu'elle a d'unique, d'authentique et de rare, au travers d'un contenu rédactionnelexclusif et de qualité conjuguant les signatures de nouveaux talentset de journalistes et photographes de renom. Univers du luxe, insolite, glamour,mais aussi vie locale... rendez-vous éclectiques et cosmopolites

TRANSCRIPT

Page 1: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

PULLS ROUGESPortraits de Moniteurs

HORS-PISTESInstants magiques…

POLO MASTERSTroisième édition

MODE | BEAUTÉ | SPORT | NATURE | PORTRAITS | MÉMOIRE | ART | DÉCORATION

n° 28

Page 2: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 3: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 4: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Montre J12 Chromatic en céramique de titane, un nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant. 366 diamants (~5,6 carats).

Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche 42 heures. Étanchéité 50 mètres.

www.chanel.comLa L

igne

de

CH

AN

EL

- Té

l. : 0

800

255

005

(app

el g

ratu

it de

puis

un

post

e fi x

e).

Page 5: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Montre J12 Chromatic en céramique de titane, un nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant. 366 diamants (~5,6 carats).

Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche 42 heures. Étanchéité 50 mètres.

www.chanel.comLa L

igne

de

CH

AN

EL

- Té

l. : 0

800

255

005

(app

el g

ratu

it de

puis

un

post

e fi x

e).

Page 6: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 7: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 8: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

6

Rue de l’Église - 73120 Courchevel 1850 - tél. +33 (0)4 79 04 28 68

MODE

Solleciti

La fourrure de luxe «made in Italy»

Solleciti is the story of a family who were able to transform their passion into genuine expertise and become a prestigious label, a leader in the fur industry.

Founded in 1945, the company designs luxurious creations, elegant and unique, that are made in Italy. They are now conquering the world thanks to the energy and enthusiasm of a new generation who are exhibiting in Milan, Saint-Petersburg and now Courchevel 1850 where the brand will open, this winter a new boutique… a showroom well located on the rue de l’Eglise, near the Espace Diamant. In the heart of the station, Solleciti will present their 2013 collection, unique and always fashionable, where two-tone mink or chinchilla is combined with precious materials like cashmere, alpaca, mohair or buckskin… where the many nuances of grey and brown remain natural… where fashion accessories, belts, bags, hats, sweaters and gloves which allow you to complete a chic and glamorous look, will seduce the most modern and discerning women!

Fondée en 1945, l’entreprise imagine de luxueuses créations, élégantes et uniques, made in Italy, qui conquièrent le monde grâce à l’énergie et à l’enthousiasme de la nouvelle génération et qui s’exposent à Milan, Saint-Petersbourg et désormais à Courchevel 1850 où la marque inaugure, cet hiver, une nouvelle boutique… un showroom judicieusement situé, rue de l’Eglise, à proximité de l’Espace Diamant. Au cœur de la station, Solleciti présente sa collection 2013, singulière et toujours tendance, où le vison bicolore et le dos de chinchilla se combinent avec des matériaux précieux comme le cachemire, l’alpaga, le mohair ou la peau de daim… où les multiples nuances de gris et de brun restent naturelles… où les accessoires de mode, les ceintures, les sacs, les chapeaux, les chandails et les gants permettent de parfaire un look chic et glamour et séduire les femmes modernes et exigeantes !

Solleciti est une histoire de famille qui a su transformer sa passion en véritable savoir-faire et devenir un prestigieux label, leader dans le secteur de la fourrure.

Page 9: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 10: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Photo de couverture : Christian Arnal

Publication annuelle éditée parSELO PRESS ALPES

Sarl de Presse au capital de 38.000 EurosSiège Social : 1033 Route de Sur le Meu - 74120 Megève

ISSN 2102-0035

Principal AssociéSELO PRESS LTD

Direction de la PublicationAlessandra Gherardi - Madeleine Feige

CoordinationClaudine Fournel

Conception et Réalisation Graphiquelokigraf.com - Caroline Morandi - Gregory Dupret

RédactionAlexandre Mollard

Grégory Blanc - Emmanuel BunozPhilippe Royer - Nathalie Bottollier

Crédits PhotosChristian Arnal - Philippe Royer - Marc Bérenguer - Noël Pelegrin

Guillaume de Laubier - A. Childeric - Martin Gaudrucheau - Eric LanielCourchevel Tourisme - Collection Emile Baetz - D. Deréani

Fondation Facim - Collections privées

Régie PublicitéJFM Editions

Bureaux administratifs et correspondanceSELO PRESS ALPES - BP 191 91 Rue d’Arly - 74120 Megève

Tél. 04 50 21 80 90 - Fax 04 50 21 80 89e-mail : [email protected]

Imprimé en UE

Dépôt légal 4ème trimestre 2012

Tous droits de reproduction réservés (titres, textes et photos).La Direction décline toute responsabilité concernant les photos

et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs ou les organisateurs d'événements.

SUR LA TERRE INTERNATIONAL S.A.Genève - Suisse

Head Office49 Route des Jeunes

CH - 1227 Carouge / GenèveTél. + 41 22 310 48 00Fax + 41 22 310 48 01www.surlaterre.com

© P

hili

ppe R

oyer

Ours MSLT 2012_OURS 16/12/12 21:42 Page2

Page 11: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Cette année 2012 nous a vus célébrer le centenaire d’Emile Allais, puis lui rendre un dernier hommage...Il y a quelques années, Emile Allais nous avait fait l’honneur d’écrire ces quelques lignes pour Courchevel sur la Terre, que nous sommes honorés de citer :«1954-1964, une decennie qui a scellé mon destin à celui de Courchevel... Une fantastique épopée où se mêlent dans ma mémoire l’émotion, l’amitié, la rencontre d’hommes d’exception. La foi, dit-on, peut déplacer les montagnes. Ces pionniers-là, élus, architectes, champions, moniteurs de ski ou hommes de terrain, avec une pensée toute particulière pour Jean Blanc, Jeannot Cattelin, Maurice Michaud et Emile Ancenay, ont su, quant à eux, déplacer le monde vers leurs sommets et faire de Courchevel la référence».Emile Allais, visionnaire, gloire du ski, homme de courage et de conviction, est parti vers d’autres cieux dans un ultime virage. La légende à jamais demeure.

«Le temps n’efface pas la trace des grands hommes»Euripide.

The year 2012 saw us celebrating Emile Allais’ one-hundredth birthday, and then paying him our final tribute. Some years ago, Emile Allais had honoured us with writing these few lines for Courchevel sur la Terre, which we are honoured to quote:«1954-1964, was a decade that linked my destiny with Courchevel... A fantastic period that I remember with a blend of emotion and friendship, and of meeting some exceptional people. Faith, it is said, can displace mountains. These pioneers, politicians, architects, ski champions, and mountain men, and I think here especially of Jean Blanc, Jeannot Cattelin, Maurice Michaud and Emile Ancenay, have managed to bring the world to their mountains and to transform Courchevel into the reference for all resorts».This visionary who achieved such glory on skis, was a man of courage and conviction; he has taken his final turn towards other skies, but his legend will live forever.

«Time will never erase the traces of great men»Euripide.

ÉDITO

Col

lect

ion

priv

ée E

mile

Bae

tz

Page 12: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

N°28S OMMAIRE

9. Edito

24. Graff, les plus fabuleux joyaux du monde

30. Hôtel les Airelles - Lov Hotel Collection

36. Doux Joaillier

48. Exclusif :byFrankMougel

54. Nouveau à Courchevel

56. Pullsrouges:despluriactifspassionnés.

67. Les plus beaux Hors-Pistes de Courchevel

72. PoloPassion : «A polo handicap is a passport to the world» Winston Churchill

80. Exposition :RichardOrlinski -«BornWild»InWhite

84. Architecture :deschaletspascommelesautres

48ExclusifLe ski

en mode personnalisé

56Moniteurs et Monitrices

Ce qu’ils font l’été

67Hors-Pistes

L’ivresse des grands espaces

72Polo sur Neige

BMW Polo Masters 3ème édition

84Patrimoine

Un musée à ciel ouvert

Page 13: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 14: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

INTEMPOREL CHIC

Valentinochic intemporel pour silhouette parfaite !

Des volumes nets, des lignes fuselées : c’est épuré en apparence, mais redoutable d’efficacité car les coupes sont tout simplement parfaites et le fruit d’une grande virtuosité. Un coup de maître où le jeu sur les oppositions signe la contemporanéité des silhouettes, toujours maîtrisées. Les lignes sont allongées, fuselées, précises. Les volumes soulignent délicatement les hanches tandis que des transparences discrètes voilent le buste. Les combinaisons pantalons oscillent entre l’effet martial du cuir noir et la féminité voluptueuse du crêpe de soie rouge. Le cuir est ajouré de précieux motifs tels de la dentelle. Les broderies hypnotisent les blouses en organza ou les robes. Les matériaux sont denses au toucher : cuir, crêpe cady, laine dry ou jacquard, dentelle de laine. La palette des couleurs est réduite à sa plus simple expression :

blanc, noir, beige, rouge intense. Une vision de la mode telle une synthèse, où le luxe se déniche dans de subtiles détails. Quelle élégance ! Quelle leçon d’élégance !

12

Pour VALENTINO, Maria Grazia Chiuri et Pierpaolo Piccioli accomplissent des merveilles, mais la collection automne-hiver 2012-2013 relève le défi de synthétiser à elle seule l’esprit et la quintessence même de la mode.

Robe en crêpe de soie blanc avec motif de passementerieWhite silk crepe dress with trimmings motif

Robe longue en soie mikado rebrodéeLong silk mikado embroidered dress

Robe en cuir rouge ajouréRed leather cut out dress

Page 15: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Rue du Rocher - Courchevel 1850 - Tél. 04 79 08 33 89

INTEMPOREL CHIC

Timeless chic for a perfect silhouette!

For VALENTINO, Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli already accomplish marvels, but the 2012-2013 autumn-winter collection raises the bar even higher and expresses the very quintessence of fashion.

Well-defined volumes, slender lines: uncluttered, yet extremely effective because the cut is perfect and the fruit of immense talent. A masterstroke in which contrasts successfully define contemporary silhouettes. Lines are lengthened, refined, and precise. The volumes delicately emphasise the hips while subtly veiling the bust. The pantsuits combine the martial effect of black leather with the voluptuous femininity of red silk crepe. Leather is adorned with openwork such as fine lace. Embroidery embellishes the blouses and dresses in organza. The materials are dense to the touch: leather, crepe-cady, wool or jacquard, woollen lace. The palette is reduced to its most simple expression: white, black, bright red. A vision of fashion as synthesis, where luxury is defined in the smallest details. What elegance! What a lesson in elegance!

Robe longue en tulle rebrodée de motifs fleursLong beige tulle dress with floral motif embroideries

Combinaison pantalon en crêpe de soie rougeRed silk crepe pantsuit

Combinaison pantalon en cuir noirBlack leather pantsuit

Page 16: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Rue du Rocher - 73120 COURCHEVEL 1850 - Savoie - FRANCE - Tél. +33(0)4 79 08 91 59Show room - 4, rue Paul Cézanne - PARIS 8ème - Tél. +33(0)1 40 15 01 51

E-mail : [email protected]

Page 17: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Rue du Rocher - 73120 COURCHEVEL 1850 - Savoie - FRANCE - Tél. +33(0)4 79 08 91 59Show room - 4, rue Paul Cézanne - PARIS 8ème - Tél. +33(0)1 40 15 01 51

E-mail : [email protected]

Page 18: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

EXCLU MODE

Agneau glacé, pécari, crocodile Posorus : au royaume de ZILLI, les plus belles peaux sont reines et les blousons

de véritables icônes de mode depuis les seventies. La maison lyonnaise n’a pas son pareil pour façonner les plus

beaux cuirs et sublimer les matières les plus nobles. La virtuosité de ses artisans est au service de luxueuses

finitions sur-mesure. Un savoir-faire exclusif, un style contemporain, sport et chic, qui s’étend aux fourrures,

chemises, chaussures, maroquinerie et autres accessoires.

Patent leather, peccary, and saltwater crocodile: in the kingdom of ZILLI, the most beautiful skins reign,

and their jackets have been veritable fashion icons since the seventies. This manufacturer from Lyon

is without peer when it comes to the best leather, and use of the most exotic materials. The skills of

its craftsmen are used to create luxury hand made goods. An exclusive savoir-faire, a contemporary

style, sporting yet chic, which encompasses furs, shirts, shoes, leatherwork and other accessories.

La marque inaugure sa propre boutique rue de l’Eglise.The brand opens its own boutique on the rue de l’Eglise.

Le croco ZILLI plus doux que l’agneau !

Crocodile skin by ZILLI; softer than sheepskin!

Les grandes vedettes de la nouvelle collection hiver sont sans conteste

le croco nubuck et le python. Le croco nubuck se fait notamment

blouson déstructuré dans une teinte lie-de-vin et s’habille de zips

pour un look hyper moderne, avec poches en biais, col en castor

et doublure en soie.

The big stars of the new winter collection are without doubt the

Croco Nubuck and the python. The Croco Nubuck is notably used in

a distressed jacket in a wine colour, decorated with zips for a hyper-

modern look, slant cut pockets, beaver collar and silk lining.

Sur les chaussures, ce sera du croco peint sur des

boots « Commando », ou du python, mais pas n’importe

lequel. Cet hiver, le python est irisé, métallisé ou bleu électrique.

Alternative trendy : le sneakers à crochets plats détournés des chaussures de

montagne sur lequel se marient ruban et bande de python.

For shoes, painted crocodile skin “Commando” boots, or in python, but not

any old python; this winter, the python is shiny, metallic or electric blue.

Trendy alternative: sneakers with mountain boot buckles, with

ribbons and a band of python.

16Rue de l’Eglise - COURCHEVEL - Tél. (+33) 4 79 04 27 95

Page 19: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

zilli.frthe fi nest garment for men in the world

un

jo

ur

dan

s l

e m

on

de d

e z

illi

- l

e p

lus b

eau

vête

men

t po

ur

ho

mm

e a

u m

on

de

A day in the world of ZILLI

COURCHEVEL Rue de l’égliseTél. (+33) 4 79 04 27 95

FRANCE-Local - Courchevel-Courchevel sur la terre-AH 12 13 (Brown Layon coat - Crocodile accessories).indd 1 17/10/2012 11:01:05

Page 20: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

COURCHEVEL 1850, LE TREMPLIN - PARIS 8e - 120 CHAMPS - ÉLYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT - HONORÉ - WWW.MILADY.TV

milady_courchevelterre.indd 1-2 11/12/12 18:39

Page 21: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

COURCHEVEL 1850, LE TREMPLIN - PARIS 8e - 120 CHAMPS - ÉLYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT - HONORÉ - WWW.MILADY.TV

milady_courchevelterre.indd 1-2 11/12/12 18:39

Page 22: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

HAUTE FOURRURE

MiladyL’art de la Haute-Fourrure !

Il se forme dans les coulisses de la maison familiale, parcourt le monde à la recherche des plus belles qualités de fourrures, poursuit une seule exigence, celle de l’excellence et de la perfection. La sélection des peaux, l’émerveillement des couleurs, l’émotion du touché, le plaisir de la texture, la sensualité de la densité : son enthousiasme est contagieux, son professionnalismes implacable, son sens de la mode visionnaire.Milady a surtout construit sa réputation sur une collection de zibelines bargouzines sélectionnées « Top Lot » unique au monde. C’est à Saint Petersburg que tout se passe et qu’il faut être le meilleur pour acheter les plus beaux lots.Serge GHNASSIA en a fait sa spécialité, il sait comme personne choisir les plus belles couleurs et les

assembler pour construire des pièces d’exception qui seront votre plus belle parure.

Ses grands-parents vendaient déjà des fourrures dans le Paris des années 30... Mais lui, se refusait à devenir un simple vendeur de fourrures. Lui ? C’est Serge GHNASSIA,

président de Milady, amoureux fou des fourrures depuis toujours, et assez fou pour s’imposer comme un des plus grands noms de ce qu’on appelle désormais

la « Haute-Fourrure »...

Milady, the art of Haute-Fourrure! His grandparents were already selling furs in Paris in the 1930s... But he refused to become a simple

fur salesman. And who is he? Serge GHNASSIA, president of Milady, obsessed with fur from a young age, and crazy enough to install himself as one of the biggest names in what we now call “Haute-Fourrure”...

After training behind the scenes in the family business, he travelled the world in search of the best quality fur, and has a single goal, that of excellence and perfection. The selection of the skins, the choice of colours, the feeling, the pleasure of texture, the

sensuality of the weight: his enthusiasm is contagious, his professionalism undeniable, his fashion sense visionary.Milady has certainly built a reputation with its collection

of unique Barguzin sable chosen “Top Lot”. It is at Saint Petersburg that this all happens, and you have to be at the top of the game to purchase the best lots.Serge GHNASSIA has made it his speciality, and he is unmatched at choosing the best colours, and assembling them into exceptional pieces that will be your most beautiful adornment.

Page 23: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Le Tremplin - Courchevel 1850Tél. 04 79 07 43 40

HAUTE FOURRURE

«Миледи», меха Высокой Моды.

В 30-е годы его предки уже занимались продажей мехов в Париже. Сам же он не пожелал становиться обычным продавцом мехов. Он – это Серж Гнассия, президент «Миледи», который сколько себя помнит всегда был безумно влюблен в меха и тот, кто не побоялся применить к себе имя « меха Высокой Моды».

Он растет в атмосфере семейных традиций мехового искусства, объезжает мир в поисках наиболее качественных мехов с постоянным стремлением к совершенству в высшей его степени.Подбор шкурок, их восхитительных цветовых гамм, волнение при

прикосновении к меху, наслаждение текстурой и чувственностью густоты меха : его энтузиазм заразителен, профессионализм неумолим, а способность чувствовать моду – сродни проницательности.

«Миледи» завоевала известность своей коллекцией баргузинского соболя, которая стала уникальным топ-лотом на аукционе в Санкт-Петербурге, где

только лучшему достается наивысшее признание.Серж Гнассия – настоящий профессионал своего дела. Он, как

никто другой, может подобрать сочетания оттенков меха для создания неповторимых моделей, которые станут вашим самым

прекрасным нарядом.

Page 24: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

r Rita & Zia revisite les porte-bonheur du monde entier pour des collections à la fois exotiques et spirituelles. Bracelets/sautoirs/bagues au B.O du bonheur - Modèle présenté : Grand Charm sérénité plaqué or sur perles en bois de santal.r Rita & Zia revisits the lucky charms of the world for their collections, which are both exotic and spiritual. Bracelets/necklaces/rings to bring you luck - Model presented: Grand Charm serenity plated or sandalwood beads.

r Pandora, des bracelets pour illustrer les moments précieux de votre vie !Bracelet en argent 925/1000 personnalisable, à composer suivant vos goûts et vos envies. Modèle présenté avec différents charms argent et zirconium ou charms avec breloques.r Pandora, bracelets to remember the precious moments in your life!Bracelet in 925/1000 silver, customisable to your wishes. Model presented with different charms in silver and zirconium, and lockets.

r L’univers Morganne Bello... Ses bijoux sont le reflet de la nature, d’un sentiment, d’une émotion... Bague Collection Hanae - or rose 750/1000 sertie de 8 pierres fines. Quartz fumé, quartz rose, opale.r The Universe of Morganne Bello reflects nature, a sentiment, an emotion... The Hanae Collection ring– pink gold 750/1000 set with 8 fine stones. Smoked Quartz, rose quartz, opal.

r Thomas Sabo signe des lignes de bijoux élégants, parfois désinvoltes, toujours séduisants... De la collection Glam Soul - composition en argent 925/1000, disque grand modèle onyx, disque petit modèle argent ajouré, croix argent et zirconium, chaîne argent.r Thomas Sabo signs a line of elegant jewellery, sometimes flippant, always attractive... from the Glam Soul collection – silver 925/1000, large onyx disk, small disk with silver fretwork, silver and zirconium cross, silver chain.

Patricia et Didier Prévost ont, voilà déjà quatre ans, ouvert la boutique Chic Altitude dans l’espace Le Forum. Ils nous séduisent saison après saison avec des bijoux fantaisie haut de gamme : colliers, pendentifs, bracelets, boucles d’oreilles, montres... Et aussi plein de brillantes idées cadeaux : arts de la table, stylos et bien d’autres trésors pour nous illuminer la vie !

It has already been four years since Patricia and Didier Prévost opened the boutique Chic Altitude in the Forum. They have seduced us, season after season, with luxury fantasy jewellery: necklaces, pendants, bracelets, earrings, watches... And also a selection of brilliant present ideas: table decorations, pens and plenty of other treasures to brighten our lives!

22

ESSENTIEL

Chic AltitudeJoaillerie Access...

Centre Le Forum - Courchevel 1850 - Tél. 04 79 08 32 36

Page 25: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

© 2

012

SWA

RO

VSK

I AG

WWW.SWAROVSKI.COM

CENTRE LE FORUM – COURCHEVEL 1850 – Tél. : 04 79 08 32 36

Coop Ads ModernChic Courchevel 245x325.indd 1Coop Ads ModernChic Courchevel 245x325.indd 1 07/11/12 15:0907/11/12 15:09

Page 26: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

HAUTE JOAILLERIE

24

Une histoire en perpétuelle évolution que Graff décrypte au coeur de la pierre pour la mettre en lumière dans un style éblouissant et intemporel en créant des joyaux de légende qui se transmettront en héritage jusqu’à la fin des temps.

Graff, une signature exclusiveLe style Graff exprime une harmonie parfaite entre simplicité et splendeur, délicatesse et exubérance, classicisme et modernité, une signature exclusive que Laurence Graff a développée jusqu’à la perfection. «J’ai toujours été fasciné par les joyaux historiques, les trésors de la Renaissance magnifiquement illustrés sur les portraits de Hans Holbein*», explique-t-il. Les arts aussi l’ont inspiré, les cultures et les civilisations de contrées lointaines, les richesses des Mogols, l’exotisme éclatant de couleurs de l’Asie, l’art traditionnel des tribus africaines… Ou encore la pureté architecturale des Art Déco, essence même de la modernité. D’un savant tissage entre toutes ces références culturelles, les splendeurs du 18ème siècle, les échos du passé, la rigueur et la pureté des lignes contemporaines, les exigences d’un minimalisme d’avant-garde, est né le style Graff. Puissant, unique, tout simplement splendide et intemporel !

La création, un voyage initiatique…On dit que chaque bijou a une histoire à raconter. Chez Graff, c’est la pierre qui raconte son histoire… dicte son récit, et impose le design comme un voyage visuel, un cheminement fluide, lumineux et structuré. Toujours le même, la création est une aventure magique qui commence par un

dessin esquissé à la main au crayon et peint à la gouache dans les moindres détails. Une technique traditionnelle qui transforme chaque croquis en chef d’oeuvre. Au fil du temps, les studios de Graff ont constitué des archives impressionnantes, véritables sources d’inspiration reliant passé et présent. Aujourd’hui la technologie de pointe a été introduite dans le processus de création et les bijoux sont

conçus 3D par ordinateur. Il n’en a cependant pas toujours été ainsi, Laurence Graff se souvient du temps où il s’asseyait seul à une table, triait les pierres et imaginait le bijou… A l’aide de cire, il élaborait les modèles, puis apposait minutieusement sur les formes diamants et pierres de couleur. D’une rare et géniale élégance, le «look» Graff se matérialisait en fleurs, papillons et oiseaux, si chers à ses yeux.

Magiques, mystiques, sensuels, et cependant d’une pureté émouvante… les plus fabuleux joyaux du monde portent tous en eux une part d’éternité. Une histoire sans fin qui débute avec la genèse de notre monde, il y a des milliards d’années lorsque diamants et gemmes de couleur se sont formés au cœur de la terre.

Les plus fabuleux joyaux du mondeGraff, créateur de légende

Page 27: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Le coeur et l’âme !Les bijoux réalisés par la Maison Graff ont atteint un tel degré de perfection et de raffinement, qu’il symbolisent aujourd’hui le summum du luxe. «L’hyper-luxe», illustré par la récente création d’un perroquet enserrant dans ses griffes un diamant Fancy Intense Yellow de 10,54 carats, le tout représentant plus de 42 carats de diamants.Mais le «plus fabuleux joyau» de la collection Graff est sans aucun doute un bracelet «manchette» dont l’âme est un diamant blanc de 56,15 carats, en forme de coeur, rayonnant au centre d’une double rangée de pétales, diamants taillés en forme de poire, puis de somptueuses rangées de diamants ronds. Encore plus extraordinaire, ce coeur peut être détaché et grâce à un mécanisme soigneusement élaboré, placé sur une monture de bague.Si l’on demande à Laurence Graff comment lui est venue l’idée de cette audacieuse création, il répond tout naturellement «Je me suis réveillé un matin… Je savais ce que devais faire». Illustration parfaite de son style et de sa philosophie, Laurence Graff veut créer des bijoux qui sont portables, qui prennent vie sur le corps et la peau de la femme, qui dansent avec elle, à la fois simples, éclatants et sensuels… avec en plus ce côté magique que se doivent de posséder les plus fabuleux joyaux du monde…

*(peintre de la Cour d’Angleterre à l’époque d’Henry VIII)

Rue du Rocher 73120 Courchevel 1850 Tél. 00 33 680 86 20 39

www.graffdiamonds.com

Page 28: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

HAUTE JOAILLERIE

26

A story in perpetual evolution, Graff discovers the heart of each stone in order to bring it out into the light in a breath-taking and timeless style. He creates legendary jewels that will be passed down until the end of time.

Graff, an exclusive signatureThe Graff style expresses a perfect harmony between simplicity and splendour, subtlety and exuberance, classicism and modernity, an exclusive signature, which Laurence Graff has developed to perfection. «I have always been fascinated by the historical stones, the Renaissance treasures so magnificently illustrated in the portraits of Hans Holbein*», he explains. Inspired by art, cultures and the civilisations of long ago, the riches of the Mongols, the astonishing exoticism of Asia, the traditional art of African tribes… Or the architectural purity of the Art Deco period, the true essence of modernity. An intelligent blend of all of these cultural influences, the splendours of the 18th century, echoes of the past, with the rigor and purity of contemporary design, the demands of the Avant-garde movement; all have led to the birth of the Graff style. Powerful, unique, simply splendid and timeless!

Creation, a first voyage…They say that every piece of jewellery has a story to tell. With Graff, it is the stone that tells its own story… it speaks for itself, and imposes the design like a visual voyage, a flowing path, luminous and structured. Always the same, creation is a magical

Magical, mystical, sensual, and of a stunning purity… The most fabulous jewels in the world carry within them a piece of eternity.

A never ending story that begins with the genesis of our world, thousands of years ago when the diamonds and coloured gems were formed

in the heart of the earth.

The most fabulous jewels in the world

Graff, creator of legends

Page 29: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

HAUTE JOAILLERIE

Courchevel • Sur La Terre • n°28

adventure that begins with a design sketched by hand in pencil, and then painted in gouache in the smallest details. Traditional methods that transform each sketch into an exquisite piece. Over the years, the Graff studios have amassed impressive archives, veritable sources of inspiration that join the past to the present. Today the latest technology has been introduced into the creative process with 3D jewellery design on a computer. It certainly has not always been like this, Laurence Graff remembers the times when he sorted stones alone at a table, and imagined the jewellery… With the help of wax, he made models, and then carefully placed diamonds and coloured stones on the forms. Of a rare and unique elegance, the Graff «look» materialised in flowers, butterflies and birds, so precious in his eyes.

The heart and soul!Jewellery made by the Maison Graff has reached such a degree of perfection and refinement, that today they are considered the height of luxury. «The hyper-lux», illustrated by the recent creation of a perroquet holding in its claws a Fancy Intense Yellow diamond of 10,54 carats, representing more than 42 carats of diamonds in total.

But «the most fabulous jewel» of the collection Graff is without doubt a cuff bracelet whose centrepiece is a white diamond of 56,15 carats, in heart form, centred in a double row of petals, pear cut diamonds, and surrounded by sumptuous rows of round diamonds. Even more extraordinary, the centrepiece may be detached by a carefully constructed mechanism, and then placed on a ring mount.

If you ask Laurence Graff how he imagined this audacious creation, he replies totally naturally «I woke up in the morning… I knew I had to do this». A perfect illustration of his style and his philosophy, Laurence Graff wants to create jewellery to be worn, which comes alive on the body and skin of a woman, that dances with her, at the same time simple, sparkling and sensual… with of course that magical feeling that comes from owning some of the most fabulous jewellery in the world…

Rue du Rocher 73120 Courchevel 1850 Tel. 00 33 680 86 20 39

www.graffdiamonds.com

Après 10 ans de présence à Courchevel, la Maison Graff a ouvert sa propre boutique, rue du Rocher. Le design, confié à Jean-Pierre Gilardino, dont on retrouve aussi la signature dans les boutiques de Shangaï, Tokyo, Genève, Monte Carlo et Gstaad... a été tout spécialement imaginé pour l’illustre station de ski. Tout en conservant le style de référence de la Maison Graff, cette boutique a été conçue dans l’esprit de chalet savoyard, habillée de bois, avec des parquets chêne, une cheminée et un salon VIP invitant les visiteurs à découvrir le monde merveilleux de Graff dans une ambiance chaleureuse et conviviale.

After a presence of 10 years in Courchevel, Graff opened a boutique last winter on the rue du Rocher. The interior design by Jean-Pierre Gilardino, who is also responsible for the design of Graff stores in Shangaï, Tokyo, Geneva, Monte-Carlo and Gstaad... has been specifically conceived for the prestigious ski resort. While maintaining the classic style of Graff stores, this boutique reflects the spirit of a Savoyard chalet with oak floors and decorative woodwork, a fireplace and a VIP salon, inviting visitors to discover the marvellous world of Graff in a warm and friendly atmosphere.

Page 30: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 31: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 32: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Pour les Airelles

30

Spa CELLCOSMET Sanctuaire dédié au bien-être et à la beauté, le Spa des Airelles est un espace détente où les cascades d’eau de la piscine, les bains à remous intérieur et extérieur, les douches sensorielles, la grotte à neige, le hammam ou les saunas permettent de se prélasser, se délasser, s’oublier pour mieux se retrouver… où le coach sportif accompagne les clients dans la salle de remise en forme pour leur conseiller quelques exercices adaptés… où les masseuses, les esthéticiennes, le coiffeur ou le barbier délivrent des soins ressourçants et proposent une remise en beauté «haute couture» grâce aux prestigieuses lignes de maquillage by Terry, aux parfums Creed et au nouveau partenaire cosmétique : la marque suisse Cellcosmet. Inspirés d’un concept unique -The SwissCellSpa Experience- les traitements cellulaires personnalisés, adaptés à l’âge physiologique de la peau et respectueux de l’identité hormonale apportent tous les bienfaits de la nature : les argiles blanches purifiantes, l’eau de fleurs d’oranger relaxante, l’eau florale de roses adoucissante, le dérivé de réglisse anti-oxydant, des oligopeptides de millet anti-âge… pour rester jeune. Cet hiver, toute la gamme de soins, visage et corps, évolue pour satisfaire les femmes, les hommes mais aussi les enfants.

Le Soin Signature Swiss Deluxe Anti-Age Ultime est une expérience cellulaire unique, adaptée aux besoins et aux spécificités de chaque peau… un programme complet anti-âge qui conjugue le plaisir et l’efficacité… un protocole précisément étudié pour que la peau retrouve sa vitalité et révèle sa beauté, que les signes du temps s’effacent, que le teint soit magnifié et que le corps s’habille d’une nouvelle douceur soyeuse.

Le Soin Barbier Cellmen est un traitement cellulaire unique pour un rasage parfait, en douceur, pensé pour combler la clientèle masculine.

A SPACE FOR BEAUTY!

A sanctuary dedicated to well being and beauty, the Spa des Airelles is a relaxing space where the cascades of water from the pool, the interior and exterior jet baths, the sensory showers, the snow cave, the hammam and the saunas allow you to relax, unwind, forget yourself and find yourself again… where the sports coach accompanies clients in the gym to design an individual exercise routine … where the masseuses, the aestheticians, the stylist or the barber offer the ultimate care and propose «haute couture» beauty treatments thanks to the prestigious makeup lines by Terry, perfumes by Creed and the new cosmetic partner: the Swiss company Cellcosmet. Inspired by a unique concept - The SwissCellSpa Experience – personalised cellular treatments, adapted to the physiological age of the skin and respecting the hormonal identity, it brings all of the advantages of nature: white lay purifiers, relaxing orange blossom water, softening rose water, anti-oxidant liquorice essence, millet anti-aging oligopeptides … to stay young. This winter, the entire range of care, for face and body, has evolved to satisfy men, women and also children.

The Signature Swiss Deluxe Anti-Age Ultimate care is a unique cellular experience, adapted to the needs and specificities of each skin… a complete anti-aging programme which combines pleasure with results… a precisely designed protocol to restore the skin to vitality and beauty, so that the passage of time is wiped away, and the body finds a new silky softness.

The Barbier Cellmen Care is a unique cellular treatment for the perfect gentle shave, for our masculine clientele.

Page 33: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

L E J A R D I N A L P I N

7 3 1 2 0 C O U R C H E V E L

S A V O I E - F R A N C E

Tél./Phone: +33 (0)4 79 00 38 38 w w w . a i r e l l e s . f r

i n f o @ a i r e l l e s . f r

TRIO GOURMANDAUX AIRELLES, TROIS RESTAURANTS OÙ SE DÉLECTER !

G O U R M E T T R I OLES AIRELLES BOASTS THREE RESTAURANTS TO TANTALISE THE TASTEBUDS!

PIERRE GAGNAIRE POUR LES AIRELLESGUIDE MICHELIN

À la table de Pierre Gagnaire, l’expérience et le cérémonial du Grand Menu Dégustation laissent des

traces de bonheur indélébiles. Embarquez pour un voyage au pays des saveurs...

The ceremonious experience of Pierre Gagnaire’s Fine Dining Tasting Menu is sure to leave you with

unforgettably delightful memories. Set off on a journey to a land of flavours...

LA TABLE DU JARDIN ALPINSur la terrasse ou en salle au déjeuner, le Grand Buffet des Airelles et la Rôtisserie combleront

les appétits les plus solides. Au dîner, laissez-vous tenter par le Menu de La Table du Jardin Alpin,

véritable consécration de la cuisine bourgeoise selon les critères Airelles ; qualité, générosité, fraîcheur et goût !

Whether on the terrace or in the dining room, Les Airelles’ Buffet and Wood Fire Grill will satisfy

the hungriest of appetites. For dinner, succumb to the Menu de La Table du Jardin Alpin, a veritable

tribute to bourgeois cuisine according to Les Airelles’ criteria; quality, generosity, freshness and taste!

LE COIN SAVOYARDCosy et convivial, ce restaurant réservé aux spécialités fromagères de la région dont

les inévitables Fondues et les traditionnelles Raclettes, propose une carte riche d’alléchantes suggestions...

Specialising in regional cheese dishes, such as Fondue and traditional Raclette, this cosy,

welcoming restaurant boasts a menu filled with tempting suggestions…

CR

EA

TIO

NM

ICH

EL

BE

NA

GL

IAA

NN

EC

YP

HO

TO

S:

E.

BE

RG

OE

ND

, J.

GA

VA

RD

AIREL sur la terre 245x325:Mise en page 1 06/12/12 15:54 Page1

Page 34: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

A LA TABLE DU JARDIN, les viennoiseries, les crêpes, les gaufres, les tartes, les corbeilles de fruits géantes, le chocolat à l’ancienne et le miel des Airelles font, dès le matin, le bonheur des yeux et du palais… les rôtisseries alléchantes, les plateaux de fruits de mer, les charcuteries, les salades colorées, la farandole de desserts se dégustent, à l’heure du déjeuner, en salle ou en terrasse… accessible depuis les pistes. Le soir, le menu de La Table du Jardin est également proposé. At the Table du Jardin, pastries, crepes, waffles, pies, giant baskets of fruit, traditional chocolate and honey from the Airelles are a pleasure to the eyes and the palate… delicious roasts, plates of seafood, dried meats, salads, spectacular desserts, at lunchtime, in the dining room or on the terrace… accessible from the pistes. For dinner the menu of La Table du Jardin is also available.

Au restaurant LE COIN SAVOYARD, les fondues, les raclettes, les crozets gratinés au Beaufort, les tartiflettes ou viandes cuites au feu de bois réjouissent les amateurs qui redécouvrent, au moment du dîner, la cuisine des montagnes.In the restaurant Le Coin Savoyard, fondues, raclettes, local crozets pasta with Beaufort, tartiflettes and meats braised over wood fire will delight enthusiasts of mountain cuisine.

32

Aux Airelles Trois espaces au service des saveurs ! Three restaurants dedicated to food!

PIERRE GAGNAIRE, le grand chef de la rue Balzac à Paris, poursuit pour Les Airelles à Courchevel, son objectif : «donner du plaisir par la cuisine»… en imaginant un restaurant pensé comme un laboratoire de saveurs, un espace où il cultive l’exclusivité et l’excellence, une parenthèse enchantée réservée à une vingtaine de convives qui découvrent l’alchimie d’une cuisine d’auteur, vivante et généreuse, traditionnelle, revisitée et récompensée de deux étoiles par le prestigieux guide Michelin. Pierre Gagnaire insuffle son talent à son équipe et comble les gourmets avec sa légendaire créativité culinaire dans un cadre féérique d’élégance et de raffinement : des dessertes Louis-Philippe, de la vaisselle dessinée par la maison Hermès, des lustres Saint Louis, des fauteuils signés du designer Olivier Gagnère, plusieurs caves à vin de grands crus… et une quarantaine de personnes dévouées au service, habillées du traditionnel costume tyrolien qui naviguent entre les espaces dédiés au plaisir culinaire : La Table du Jardin, Le Coin Savoyard et le Bar des Airelles.Pierre Gagnaire, the grand chef at the rue Balzac in Paris, continues to seek his objective at Les Airelles in Courchevel: «to give pleasure

through cooking»… by imagining a restaurant as a laboratory of flavours, a space where he cultivates exclusivity and excellence, an enchanted place. Reserved for some twenty guests who will discover the alchemy of a personal cuisine, lively and generous, traditional, and awarded two stars by the prestigious Michelin guide. Pierre Gagnaire instils his talent in his team and satisfies gourmets with his legendary culinary creativity in a fairy-tale setting of elegance and refinement: Louis-Philippe service, Hermes service, lighting by Saint Louis, armchairs by the designer Olivier Gagnere, multiple cellars of grand crus… and some forty personnel devoted to your service, dressed in traditional Tyrolean costume serving in the three dining rooms dedicated to culinary pleasure: The Table du Jardin, The Coin Savoyard and the Bar des Airelles.

Le Jardin Alpin - Tél. +33 (0)4 79 00 38 38 - Fax +33 (0)4 79 00 38 39 - www.airelles.fr - [email protected]

Page 35: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Le Chalet Ormello Un chalet au pays des merveilles !

Au cœur du village de Courchevel 1850, le chalet Ormello est une délicieuse annexe de l’Hôtel de Charme Les Airelles… un nid, douillet et luxueux, qui offre toutes les prestations d’un Palace… une chicissime grange en bois naturel… un modèle de technologie équipé des dernières innovations… un chalet privé, authentique, exceptionnel, entièrement rénové par l’architecte Christophe Tollemer, qui propose sur quelques 1000 m² de surface et cinq niveaux, neuf chambres pouvant accueillir quinze convives privilégiés, un salon spacieux avec cheminée monumentale, une salle à manger, une cuisine professionnelle, un bar, une salle de gym, une piscine, un jacuzzi extérieur, un hammam, une cabine de soins by Cellcosmet, une salle de cinéma, un espace de jeu réservé aux enfants et toutes les infrastructures des Airelles accessibles aux clients qui peuvent également compter sur un personnel dédié : douze personnes qui organisent la vie du chalet selon les désirs de chacun. Le luxe en toute simplicité !

In the centre of the Courchevel 1850 village, the chalet Ormello is a delightful annexe of the Hotel Les Airelles... a nest, downy and luxurious, that offers all of the services of a Palace... super chic in natural wood… a model of technology equipped with the latest innovations... a private chalet, authentic, exceptional, entirely renovated by the architect Christophe Tollemer, who has created on 1000 m² on five floors, nine rooms accommodating fifteen privileged guests, a spacious living room with an immense fireplace, a dining room, a master kitchen, bar, gym, pool, outside jacuzzi, hammam, a treatment cabin by Cellcosmet, a cinema, a games room for the children in addition to all of the infrastructure of the Airelles. Clients can rely on their own dedicated personnel: twelve staff who organise the life of the chalet according to every guests desires. Quite simply luxurious!

Un restaurant sous les étoiles !Au pied de la piste des Verdons, au cœur du domaine skiable,

le Chalet de Pierres est une institution pensée comme une invitation au bonheur qui offre une délicieuse pause, appréciée des esthètes, des skieurs et des randonneurs, le temps d’un vin chaud, d’un déjeuner ou d’une escale gourmande inoubliable. Palais des plaisirs, l’adresse propose une cuisine familiale, gourmande, festive élaborée par le chef Lionel Horlandynio, des spécialités italiennes, françaises ou savoyardes, des fruits de mer, une tarte au Beaufort et un incroyable buffet de desserts qui ont fait la réputation des lieux… plaisir de la fête, le Chalet de Pierres organise, dans une atmosphère toujours chaleureuse, des concerts, des spectacles de cabaret, des after ski signés La Folie Douce pour que chaque instant soit un moment unique ! Le charme à haute altitude !

At the foot of the Verdons run, in the heart of the ski area, the Chalet de Pierres is an institution designed for good times, a delicious pause, appreciated by the most discerning clients, skiers and hikers, time for a vin chaud, breakfast or an unforgettable gourmet meal. Palace of pleasure, it offers family cuisine, tasty and festive, created by the chef Lionel Horlandynio, with Italian, French or Savoyard specialities, seafood, a Beaufort pie and an incredible dessert buffet with a great reputation… For special parties, the Chalet de Pierres organises, in a warm atmosphere, concerts, a cabaret show, and after ski parties signed the La Folie Douce for those unique moments! High altitude charm!

Le Chalet de Pierres

Rue de Bellecôte - BP 14 - 73121 COURCHEVEL 1850 CédexTél. +33 (0)4 79 00 38 38 - www.airelles.fr - [email protected]

Le Jardin Alpin - Piste des Verdons - BP 31 - Tél. +33 (0)4 79 08 18 18 61

Page 36: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

THE FOLIE DOUCE ROCKS!

La Folie Douce - La Frutiere is a concept mixing two styles of restaurant, a daytime dancefloor, open to the sky, on the ski area, a lounge and electro musical program, live performances, the highest altitude cabaret in the world and the Folie Shop for your souvenirs and a dose of fantasy. Unique, well known, festive and switched-on to dance, this concept has been imagined and created by Luc Reversade – a passionate and enthusiastic developer. After Val d’Isere and Val Thorens, he exports his formula into the heart of the 3 Valleys, between Meribel and Courchevel, at the midstation of the Saulire Express gondola. Specially built for the site, with about 2000 m² in the basement and 1000 m² of restaurants and terraces on the ground floor, the building offers all of the essential elements to ensure the success of the new projects. In the Fruitiere: a restaurant, decorated like an old mountain dairy, which celebrates the Savoie region and offers a cuisine

that is resolutely «bistronomique», tasty and generous, created by the talented Chef Franck Mischler… and a young, enthusiastic and dynamic team who will welcome you warmly … In the Folie Douce : The Nuvoself, a smart and cosy chalet which opens with the pistes, at the bar, a traditional menu… a lounge area where you can eat breakfast on a comfortable sofa… a terrace offering grills and Asian specialitiies … an open air bar, a dance floor, a VIP area with cushions and divans… a 360° stage where the cabaret show is lively and musical, continuous from 2:00 to 5:00 pm… where the musicians, a singer and DJ John party all day and bring a note of craziness which they also take to Courchevel – every Wednesday and twice a week- to the Chalet de Pierres for a major party! In the Folie Shop: a selection of articles, tee-shirts, sweat-shirts, hats, caps and watches as well as the branded accessories by DC Shoes and the Folie Douce for a unique and bold look!

34

Un grain de folie La Folie Bouge !

La Folie Douce - La Frutière est un concept mêlant deux styles de restauration, un dancefloor diurne, à ciel ouvert, sur le domaine skiable, une programmation musicale lounge et électro, des live performances, le cabaret le plus haut du monde et un Folie Shop pour emporter avec soi des souvenirs et une belle dose de folie. Unique, réputé, festif et branché pour danser skis aux pieds, ce concept a été imaginé et conçu par Luc Reversade -un créateur passionné et enthousiaste- qui, après Val d’Isère et Val Thorens, exporte son idée au cœur des 3 Vallées, entre Méribel et Courchevel, à l’intermédiaire de la télécabine du Saulire Express. Construit dans le respect du site, totalisant quelques 2000 m² en sous-sol et 1000 m² de restaurants et de terrasses en rez-de-chaussée, le bâtiment propose les incontournables qui font le succès des lieux et des nouveautés. Côté Fruitière : un restaurant, décoré comme une authentique coopérative laitière, qui chante les louanges des terroirs de Savoie et offre une cuisine résolument «bistronomique», gourmande et généreuse, élaborée par le talentueux Chef Franck Mischler… une équipe jeune, enthousiaste et dynamique qui assure le service dans une ambiance chaleureuse… Côté Folie Douce : un Nuvo Self, un chalet cosy

chic où se déguste, dès l’ouverture des pistes, au bar, une cuisine de tradition… un carré lounge où le déjeuner se prend dans un confortable canapé… une terrasse où sont servies des grillades et autres spécialités asiatiques… un bar open air, un dance floor, un carré VIP avec coussins géants et lits immaculés… une scène à 360° où le spectacle de cabaret se veut musical et vivant, continu de 14h à 17h… où des musiciens, une chanteuse et DJ John rythment les jours et apportent une belle note de folie qui s’invite également à Courchevel -chaque mercredi pour un after et deux fois par semaine- au Chalet de Pierres pour que la fête soit totale ! Côté Folie Shop : une sélection d’articles, de tee-shirts, de sweat-shirts, de bonnets, de casquettes, de montres et d’accessoires griffés DC Shoes et Folie Douce pour s’inventer un look unique et audacieux !

Lieu-dit Burgin - BP 73 - 73550 MERIBEL LES ALLUES - Tél. +33 (0)4 79 00 58 31

Page 37: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

SuggestionsВарианты блюд

Courchevel 1850Place du Rocher - 73120 Courchevel 1850 - Tél. 04 79 08 07 52 - Fax 04 79 08 02 63 - www.lasaulire.fr

Venez découvrir la Truffe Noire du Périgord et l'associer avec notre prestigieuse Carte des Vins.

This winter, try the Black Truffle of Périgord in all it's forms, married with a choice of exceptional Wines.Этой зимой отведайте Черный Трюфель из Перигора во всех его формах и сопроводите его

исключительными винами из нашего погреба, насчитывающего свыше 10 000 бутылок.

La Maison de la Truffe - Truffle House - Трюфельный Дом

Salade de mâche aux truffes fraîches, copeaux de vieux parmesan et huile d’olives grand cruFresh truffle salad with old parmesan cheese shavings and grand cru olive oilЗеленый салат со свежими трюфелями, пармезаном и олив ковым масломTruffe fraîche entière dans son petit chaussonTruffle turnover - Цельный трюфель в слоеном тестеPigeonneau rôti entier aux truffes fraîches, choux braisés, polenta crémeuseRoasted young pigeon with fresh truffles, braised cabbage, creamy polentaЗажаренный целиком голубь со свежими трюфелями, тушеная капуста, кукурузная полентаRavioles du Royans et leur jus de volaille aux truffes fraîchesCheese ravioli with fresh truffles - Равиоли с сыром в легком трюфельном соусеPavé de filet de bœuf poêlé et sa parmentière maison aux truffes fraîchesBeef fillet with home made truffle mashed potatoesЖареное филе говядины и домашнее картофельное пюре со свежими трюфелямиFondue Savoyarde aux truffes fraîchesCheese fondue with fresh truffle mushrooms -Савойское фондю со свежими трюфелями

Pub Saulire (24,5x32,5):Mise en page 1 14/12/12 19:02 Page1

Page 38: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Cartier, Joaillier des rois et roi des Joailliers

La légende voit le jour en 1847, sous le Paris fastueux de Napoléon III, lorsque Louis-François Cartier reprend l’affaire de son patron et plante son pavillon personnel quelque 6 ans plus tard aux abords du Palais Royal, alors très en vogue. Le nom de Cartier commence à être murmuré… Le jeune joaillier honore une commande de la princesse Mathilde, cousine de l’empereur. Le bruissement des lauriers de la gloire se fait désormais entendre… entraînant dans son sillage de nombreuses figures de l’aristocratie et têtes couronnées.La découverte d’importants gisements de diamants au Brésil, puis en Afrique du Sud en 1866, permet aux plus fortunés de réaliser leurs rêves de pierres. Toutes les cours d’Europe se parent de Cartier… «Joaillier des rois et roi des joailliers» déclare le Prince de Galles, futur Edouard VII. Le succès donne des ailes à Louis-François qui ouvre boutique au 9 boulevard des Italiens. Ses fils le rejoignent, puis lui succèdent. Chaque nouveau membre de la famille va accroître l’aura de la Maison et enrichir son patrimoine par des idées nouvelles. Cartier est ainsi le premier à introduire le travail du platine en joaillerie… En 1899, Cartier s’établit à l’adresse historique du 13 Rue de la Paix et met en oeuvre l’expansion internationale, dont Londres et New York… Les noms de Rockfeller, Vanderbilt, Gould, Ford, s’inscrivent sur le cahier de commandes. En 1910, Cartier vend à Mme Evalyn Walsh McLean l’extraordinaire diamant bleu «Hope» de 44,50 carats, exceptionnel mais loin du diamant poire cédé en 1969 (69,42 carats) à Richard Burton pour Elizabeth Taylor.

Ne reculant devant aucune audace, la famille Cartier sillonne le monde : le Golfe Persique, la Russie, l’Inde… deviennent terrains de chasse et sources d’inspiration. Une clientèle nombreuse de maharajas confie à Cartier le remontage de bijoux exceptionnels… Cartier hisse le savoir-faire au rang d’art, évoluant sur un terrain à la fois créatif et intemporel. Pour preuve, les inventions emblématiques telles que le bracelet Santos (1904), la célèbre montre Tank ou la bague Trinity, l’alliance aux trois ors… reflètent encore de nos jours à la perfection l’esprit Cartier.

Serein, Cartier a toujours su garder la tête droite face à l’ivresse du succès. Point de compromis avec la facilité. Du travail, du talent et le regard grand ouvert sur le monde. Joaillier, n’est-ce pas l’art de jouer avec la lumière ?

L’amour se déclare en Cartier

Créé en pleine période hippie par Cartier New York, le bracelet Love fait parler d’amour. Bracelet d’une génération qui chante «faites l’amour, pas la guerre», on dit de lui qu’il est mythique.Liz Taylor et Richard Burton menottent leur passion d’un bracelet à vis. A l’écran et dans

la vie, Steve McQueen et Alie Mac Graw consacrent leur histoire d’amour en Cartier. Sophia Loren et Carlo Ponti s’enchaînent aussi en Cartier. Unisexe et rock and roll, il est simple et totalement original. Bracelet ovale que l’on porte serré au plus près du poignet, sa ligne est d’une grande modernité : jonc plat et linéaire, ponctué de vis que Cartier utilise pour l’élégance de leur graphisme. Une révolution qui consiste à montrer ce qui était caché, à révéler l’envers du décor pour l’amour du beau.Une leçon de style. Un indémodable… Il revient, collector plus neuf que jamais, objet d’une collection qui décline le motif vis au fil de bracelets, pendentifs, colliers.

Boutique Cartier Rue du Rocher Courchevel 1850 Tél. 04 79 40 10 20

Depuis l’hiver dernier, la panthère des neiges, emblème du joaillier Cartier, a trouvé un écrin d’exception au sein de la mythique station de Courchevel. Un décor élégant et chaleureux pour une boutique

lovée dans la rue principale avec pour seul horizon : cimes enneigées et chalets de rêve… L’espace intérieur combine par ses matériaux et ses références historiques les codes de la Maison.

Jeux de lumières autour des créations Cartier que l’on découvre à l’infini à l’intérieur comme à l’extérieur. Une atmosphère unique et un univers précieux… pour un lieu qui invite à voyager au cœur du style Cartier.

Texte : Selo Press - Photos : Katel Riou - Vincent Wulveryck © Cartier 2011

L’univers CARTIERà Courchevel

LE JOAILLIERDES ROIS

Page 39: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Cartier, Jeweller to the kings, and the king of Jewellers

The legend began in 1847, in the luxurious Paris of Napoleon III, when Louis-François Cartier took over his employer’s business and then opened under his own name some 6 years later near the fashionable Palais Royal. The name of Cartier began to be whispered... The young jeweller completed an order for princess Mathilde, cousin of the emperor. The faint rustling of laurels began to be heard... bringing in its wake numerous members of the aristocracy and royal families.The discovery of important deposits of diamonds in Brazil, and then in South Africa in 1866, allow the biggest fortunes to create their dreams in stones. All the courts of Europe become clients of Cartier... «Jeweller to the kings, and the king of Jewellers» declares the Prince of Wales, the future Edward VII. This success gives wings to Louis-François who opens a shop at 9 boulevard des Italiens. His sons join him, and then succeed him. Each new member of the family will absorb the essence of the name, and then enrich it with new ideas. Cartier is in this way the first to use platinum in jewellery... In 1899, Cartier moves to the famous address of 13 Rue de la Paix and begins a worldwide expansion, including London and New York... The names Rockfeller, Vanderbilt, Gould, Ford, appear in the order book. In 1910, Cartier sells the extraordinary blue «Hope» diamond of 44,50 carats to Mrs Evalyn Walsh McLean, exceptional but small when compared to the teardrop sold in 1969 (69,42 carats) to Richard Burton for Elizabeth Taylor.

Adventurous, the Cartier family travel the world: the Persian gulf, Russia, India... become hunting grounds and sources of inspiration. A large clientele of maharajas engages Cartier to remount some exceptional stones...

Cartier elevates a craft to an art, evolving in a way that combines modernity with timelessness. For proof, the emblematic creations such as the Santos bracelet (1904), the famous Tank watch or the Trinity ring, a blend of three gold bands... still reflects today the perfection of the Cartier philosophy. Confident, Cartier has always kept its head clear of the euphoria of success. There is no compromise for ability. Hard work, talent and an open view of the world. To be a jeweller, isn’t it simply the art of playing with light?

Love is declared with Cartier

Created in the middle of the hippie period by Cartier New York, the Love bracelet got us all talking about love. The bracelet of a generation who sang «make love, not war», it became a classic. Liz Taylor and Richard Burton seal their passion with the screw bracelet. On the screen and in real life, Steve McQueen and Ali MacGraw write the story of their love with Cartier. Sophia Loren and Carlo Ponti are fans of Cartier. Unisex and rock and roll, it is simple and totally original. An oval bracelet, which is worn tight and close to the wrist, it has classic modern lines: a linear flat band, decorated with screws by Cartier with simple graphic elegance. A revolution, which consisted of showing what was hidden, to reveal the inside of the design for its beauty.A lesson in style. It is timeless.... It returns to collections fresher than ever, with the screw motif on bracelets, pendants and necklaces.

Boutique Cartier Rue du Rocher

Courchevel 1850 Tél. 04 79 40 10 20

Since last winter, the panther of the snow, emblem of the jeweller Cartier, has found an exceptional home in the heart of the famous resort of Courchevel. An elegant and warm décor

for a boutique nestled on the main street with a clear view: snow covered peaks and dream chalets... The interior combines materials and historical references to the classic pieces.

The light plays around the creations of Cartier, and seems infinite inside and outside the building. A unique atmosphere and a precious universe... create an environment that invites you to travel into the heart of the Cartier style.

Text : Selo Press - Photos : Katel Riou - Vincent Wulveryck © Cartier 2011

The CARTIER Universe at Courchevel

LE JOAILLIERDES ROIS

Page 40: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Chronographe

*En

tre

z d

ans

un m

on

de

incr

oyab

le -

Cre

ativ

e C

en

ter

RD

, Cre

ativ

e D

ire

cto

r A

lvar

o M

agg

ini

Embrace an incredible world*

Compter le temps ne se fera plus jamais comme avant. Roger Dubuis ouvre les portes de la créativité d’exception. La Monégasque joue la sophistication précise de celui qui mise l’élégance en toute circonstance. Ici, la plus haute qualité horlogère rencontre une inventivité exceptionnelle. Seuls les mouvements Roger Dubuis portent tous le poinçon de Genève, label d’excellence qui célèbre cette année son 125ème anniversaire. www.rogerdubuis.com Rue du Rocher, Courchevel 1850 +33(0)4 79 01 1515

FRANCE-RD-LaMonegasque-Courchevel terre-490x325mm.indd 1 09.12.11 11:54

Page 41: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Chronographe

*En

tre

z d

ans

un m

on

de

incr

oyab

le -

Cre

ativ

e C

en

ter

RD

, Cre

ativ

e D

ire

cto

r A

lvar

o M

agg

ini

Embrace an incredible world*

Compter le temps ne se fera plus jamais comme avant. Roger Dubuis ouvre les portes de la créativité d’exception. La Monégasque joue la sophistication précise de celui qui mise l’élégance en toute circonstance. Ici, la plus haute qualité horlogère rencontre une inventivité exceptionnelle. Seuls les mouvements Roger Dubuis portent tous le poinçon de Genève, label d’excellence qui célèbre cette année son 125ème anniversaire. www.rogerdubuis.com Rue du Rocher, Courchevel 1850 +33(0)4 79 01 1515

FRANCE-RD-LaMonegasque-Courchevel terre-490x325mm.indd 1 09.12.11 11:54

Page 42: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Le monde de Roger Dubuis

Audace, excellence, technicité

Plus qu’une Manufacture, Roger Dubuis est le reflet d’un univers. Un monde où

l’exubérance est reine et où la créativité règne en maître.

Une marque résolument extravagante, rebelle, élégante et digne du meilleur

de la Haute Horlogerie. Car l’innovation naît du respect de la tradition et de

l’artisanat.

L’histoire de la maison Roger Dubuis est d’abord celle d’un succès fulgurant. La

société voit le jour en 1995 grâce à l’association d’un maître horloger de talent,

Roger Dubuis, et de Carlos Dias, un créateur de génie. Faisant preuve d’une

dynamique remarquable, elle enflamme vite l’univers de la Haute Horlogerie. Et

ses montres atypiques alliant dans un équilibre parfait savoir- faire horloger

traditionnel et design d’avant-garde marquent d’emblée les esprits.

La boutique Doux Joaillier, située Rue du Rocher, inaugure cette saison 2012-2013, un nouvel espace dédié à la marque Roger Dubuis. Cet univers ultra haut de gamme aménagé dans l’étage inférieur

de la boutique offre un environnement confortable et très chaleureux où vous pourrez découvrir et apprécier les dernières créations exclusives de la marque Genevoise, la seule Manufacture horlogère à estampiller

du Poinçon de Genève la totalité de sa production.

Un corner Roger Dubuis

DOUX JOAILLIER

NOUVEAU !

Excalibur 42 automatic 42 mm de diamètre en or rose

Mouvement RD620 automatic à micro-rotor estampillé du prestigieux Poinçon de Genève

Velvet 36 mm de diamètre en or rose

Mouvement RD680 automatic estampillé du prestigieux Poinçon de Genève

Un design puissant et extravagant La technique au service de l’esthétique

La technique au service de l’esthétique pour nourrir des concepts forts issus d’une grande créativité : tel est l’esprit que la Manufacture insuffle à ses collections.

La Monégasque, Excalibur, Pulsion et Velvet, autant de témoignages d’une exubérance parfaitement maitrisée. Reconnaissable entre toutes, ces collections

intègrent des codes identitaires communs à la marque. Les boîtiers surdimensionnés dotés de fonds transparents, les couronnes imposantes, les chiffres romains

stylisés, la fixation du bracelet au boîtier par trois cornes ou encore la cage de tourbillon à croix celtique sont les signatures de Roger Dubuis. Ils sont la signature

de ces fabuleux objets mécaniques, toujours prêts à défier les sens.

Excalibur double tourbillon squelette en titane DLC noir : 45 mm de diamètre

Mouvement RD01SQ double tourbillon volant squelette estampillé du prestigieux Poinçon de Genève - Edition limitée à 88 exemplaires

Page 43: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

DOUX JOAILLIER

CHANEL

PREMIÈRE CÉRAMIQUE ACIER DIAMANTS. Boîte en acier sertie de 52 diamants

J12 CALIBRE 3125 MATE Céramique high-tech* noire mate et or jaune 18 carats.

J12 CHROMATIC DIAMANTS Céramique de titane**. Lunette sertie de diamants. Cadran rose poudré 8 index diamants.

J12 CHROMATIC CADRAN DIAMANTS Céramique de titane**. Cadran 12 index diamants.

J12 GMT NOIR MAT Céramique high-tech* noire mate.

PREMIÈRE TRIPLE TOUR CÉRAMIQUE ACIER DIAMANTS. Boîte en acier sertie de 52 diamants.

J12 NOIR MAT Céramique high-tech* noire mate.

Essential

* La céramique high-tech est un matériau hautement résistant aux rayures

** Nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Dureté proche de celle du saphir. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant.

Page 44: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 45: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 46: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

0.50ct White G/vs Diamond, Black Diamonds,18K White Gold & Ceramics

Phot

o: Ji

mm

y N

elso

n

www.shamballajewels.com www.douxjoaillier.com

Shamballa_DouxCourchevel_Dec2011.indd 2 2011-12-08 11:17

Page 47: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

0.50ct White G/vs Diamond, Black Diamonds,18K White Gold & Ceramics

Phot

o: Ji

mm

y N

elso

n

www.shamballajewels.com www.douxjoaillier.com

Shamballa_DouxCourchevel_Dec2011.indd 2 2011-12-08 11:17

Page 48: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Text : Tiffany MitchellPhotographs : all rights reserved

Fragrance News

When the temperature drops, switch to something warmer.

From reinterpretations of old classics to seductive new

arrivals, fi nd your dream scent this season.

ESSENCE OF A JEWELLERWith top notes of candied orange and bergamot , Mon Ja smin Noir, L’El ix ir EDP by Bulgari is a lu xuriou s and elegant scent . A bejewelled Kirsten Dunst is once again the face of the fragrance in a divine vintage campaign.

100 YEARS OF L’HEURE BLEUECreated in 1912 by Guerlain , L’Heure Bleue wa s inspired by the twil ight hour that so captivated the impressionist s . To celebrate a centur y of this soft and romantic fragrance, Baccarat and Gripoix have joined forces with Guerlain to create the fragrance’s l imited edit ion 490ml bott le that is both hand-blown and adorned with a 24 carat gold necklace of violet s .

SIGNATURE SCENTOscar de la Renta’s new fragrance, E sprit d’Oscar EDP, is an updated version of the designer’s original s ignature scent Oscar from 1977. Inspired by today’s modern and sophist icated woman, the designer col laborated with his daughter El iza to create this at once f loral and oriental contemporar y scent .

THE PERFUMER’S RESERVEA reser ve edit ion of the oldest perfume by Clinique ha s been rerelea sed in honour of the fragrance’s 40 th anniversar y. With two new top notes , this latest version of the Aromatic s El ix ir is a modern interpretation of this f loral cla ssic .

�2012 CHANEL - Jacques GIR AL

CHANEL COCO NOIRThe latest in a l ine of iconic Chanel fragrances , Coco Noir EDP wa s designed to capture Gabriel le Chanel ’s relat ionship with Venice. The city wa s special to her, it wa s to Venice that she escaped to mourn the only man she had ever loved. She visited often over the years and drew inspirat ion from the city ’s dark beauty and Coco Noir is a s ful l of intrigue, myster y and intensity a s the city she so admired.

RED CARPET GLAMOURStarlet Blake Lively fronts the latest fragrance from the house of Gucci that was inspired by the label’s couture gowns and the stars who wear them. Gucci première EDP is a sophisticated wood and musk scent that is both feminine and seductive, just like the actress.

Text: Tiffany MitchellImages: All rights reserved.

1936, Gabrielle Chanel on Roussy Sert ’s yacht in front of t he Lido of Venice

Gab

rielle

Cha

nel i

mag

e: P

hoto

V.H

. Gra

ndpi

erre

© A

ll R

ight

s R

eser

ved

/ Cou

rtes

y of

Vog

ue P

aris

FRAGRANCES

Page 49: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Courchevel • Sur La Terre • n°28

NEW SEASON, NEW SCENTSporty? Classic? Elegant? Try our pick of this season’s standout male fragrances.

Cartier ’s newly launched Déclarat ion d’un soir EDT is a fresh, spicy and woody variat ion of the highly popular Déclarat ion fragrance from the ‘90s . With notes of pepper, cumin, nutmeg and sandalwood, this elegant fragrance breaks tradit ion with a modern hint of rose.

PR ADA’s new fragrance Luna Rossa EDT takes it s name from the brand’s own extreme sai l ing team and America’s cup competitor. With a blend of lavender and bitter orange, this fresh scent is del ivered in a strik ingly engineered bott le that evokes both the heritage and modernity of the spor t .

FACELook after your skin this winter by u sing the right moisturiser dai ly. Made with Bison gra ss extract (a gra ss u sed in Polish vodka), the new Super Moisture Balm from the Clarins Men range st imulates blood circulat ion and revital izes dehydrated skin when u sed morning and evening.

For younger men, Vichy have also developed a hypoallergenic , paraben-free skincare range that target s and treat s 3 key skin issues - excess oi l & shine, shaving cut s and imperfections . The range’s Purif ying Hydrating Fluid can be u sed to treat exist ing imperfections and prevent Future breakout s through it s anti- inf lammator y a s well a s antibacterial proper ties .

BODYCombat dr yness a s the weather becomes cooler by opting for a body cleanser that won’t strip away your body’s natural oi ls and fol low with an effective body cream. The new Aromatic Blend s range of body wa shes and moisturisers by Kiehl ’s wil l do the trick . Avai lable in four scent s - including Fig Leaf & Sage and Vanil la & Cedar wood - the range not only smells great but also u ses natural ingredient s to gently clean and hydrate the skin . To top it off, each scent in the range is also avai lable a s a l ight fragrance.

Text: Tiffany MitchellImages: All rights reserved.

Fronted by singer Enrique Iglesia s , A z zaro Pour Homme - Night Time EDT is a new aromatic woody fern fragrance from the hou se of Azzaro . Aimed at cla ssic , elegant men, the scent is a revital ised version of the original 1978 A z zaro Pour Homme.

A round-up of the latest men’sfragrances & skin care

products to see you throughthe winter season.

Good Grooming

Page 50: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 51: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Texte : Emmanuel Bunoz - Photos : Christian Arnal

Drôle de Géo Trouvetou. On l’imagine sorti d’un atelier avec une blouse blanche et de drôles de lunettes. Seulement Frank («avec un k») Mougel a tout du... moniteur de ski : anorak, teint halé et verbe plutôt facile.

Pas de grandes démonstrations mathématiques à l’horizon

By Frank Mougel«Le ski en mode personnalisé»

Pourtant, le Vosgien de naissance (42 ans) vit pour et par le ski. Sur toutes ses coutures. Toutes ses formes. «Je suis un manuel», résume l’ancien coureur de l’équipe de France (notamment 14ème des championnats du monde juniors de slalom en 1988), qui a grandi auprès de parents moniteurs aux Deux-Alpes. C’est un sacré créatif. Il rêve de spatules comme un gamin songe à son premier cadeau de Noël. «J’ai toujours aimé l’aspect matériel», tient à dire ce perfectionniste tendance pointilleux. «C’est autant une qualité qu’un défaut». Même avant une grande course internationale, il préparait lui-même ses planches. La «technicité» l’attire. Celle des skis comme celle d’un beau vélo.

Après sa carrière sportive, Frank Mougel a très vite plongé dans l’univers du matériel. Le voici essayeur chez Salomon. Tests à tout-va au milieu des années 90. «J’ai beaucoup appris sur les matériaux». Changement de marques mais pas de boulot quand il prend la direction de Dynastar, autre constructeur français, lui, l’ancien fidèle skieur de chez Dynamic. Il écoute, il glisse, il cogite. Jean-Luc Richeux, ancien technicien des filles de la Coupe du monde, le prend sous son aile et lui enseigne l’aspect… marketing. Sa trace est faite. Surtout que ses vacations à l’Ecole Nationale de Ski et d’Alpinisme (ENSA) de Chamonix, lui permettent aussi «d’appréhender l’évolution du ski en général et pas seulement sur le haut de

gamme». Le moniteur de l’ESF Courchevel 1850 n’a qu’une idée en tête : «Mettre aux pieds des clients les meilleurs skis possibles quel que soit leur niveau. Même pour les débutants !» Comme ses clients sont (souvent) russes et (plutôt) fortunés, son concept de personnalisation se concrétise il y a cinq ans. Il dessine, développe et assure les finitions dans son garage. De son côté, Ludovic Lacroix -un autodidacte descendant du fameux Léo, ancienne gloire et… fabricant de skis de luxe- assure la confection dans le Jura. La gestation des prototypes nécessite entre huit mois et un an. «C’est un partenariat de copains». Pas de contrat. Des idées à la pelle.

EXCLUSIF

Page 52: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

L’aventure a démarré grâce à un client ukrainien. «Je trouvais que ses skis étaient trop faciles pour lui. Je l’ai convaincu qu’il pouvait en avoir des plus adaptés». La première commande ferme sera de dix paires nommées «Harmonie» et siglées «by Frank Mougel». «Beaucoup pensent que je suis mégalo, que j’ai un gros ego mais c’était pour qu’on les reconnaisse». L’incontournable «bouche à oreille» assure la promotion, remplace un catalogue et un site internet. Ses collègues moniteurs sont ses meilleurs représentants. «Avant de personnaliser les skis, il faut bien connaître la personne et le skieur». Le créateur savoyard, russophone à souhait, s’inspire beaucoup des voitures… ses clients étant sensibles aux grosses cylindrées. Les demandes sont… personnelles ou alors professionnelles puisque les skis sur-mesure peuvent servir de cadeaux d’entreprise. La touche sérigraphique vaut le coup d’œil… même sur la semelle où le «Ying» et le «Yang» viennent parfois décorer l’arrière des spatules. «On touche à tous les matériaux : bois, carbone…» pour développer des skis de piste, hommes et femmes, mais également des skis de randonnée (notamment grâce à une Russe qui ne pouvait pas descendre avec les siens) et même des skis de fond.

En revanche, «pas d’idées folles et révolutionnaires» pour la forme : un regret de cet auto-proclamé «artiste pas doué». «Finalement, le monde du ski est assez classique. J’ai juste vu une marque qui a osé faire des modèles avec deux trous dedans. J’aimerais trouver un truc !» Pas forcément gagné d’avance. En toute humilité, Frank Mougel rappelle que lorsqu’il fréquentait les

bureaux d’études des grandes marques au début des années 2000, il n’aurait jamais misé sur la révolution des skis paraboliques, qui ont inondé les rayons des magasins et les pistes. «C’était le ski de demain et c’est celui d’aujourd’hui». Alors, il regarde encore loin devant. Parle de développement même si l’activité n’est pas aisée. «J’attaque cette saison, sans une seule vente et un seul proto. Mais je reste avant tout un moniteur». Toujours de l’enthousiasme sous les spatules.

EXCLUSIF

50

Page 53: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Not surprising, since this native of the Vosges (42) lives for and from skiing. Every stitch of him. Every part. «I am a manual guy», continues this ex-member of the French ski team (notably a 14th at the junior slalom World Championships in 1988), who grew up with his instructor parents in Les Deux-Alpes. He is extremely creative. He dreams about skis as kids dream about Christmas presents. «I have always loved the equipment side», that is to say that he is an extremely fussy perfectionist. «It is as much a quality as a fault». Even before a big international race, he always prepared his skis himself. I am drawn to «technology». That of skis, or of a beautiful bicycle. After his sporting career, Frank Mougel jumped

straight into the world of equipment. Firstly as a tester for Salomon. Tests on everything in the middle of the 90s. «I learned a lot about materials «. He then changed to another French manufacturer with Dynastar, with a similar job. He listened, he skied, he thought. Jean-Luc Richeux, a ski tuner for the Women’s World Cup, took him under his wing and taught him his speciality… marketing. That set his course. Certainly his holidays to the Ecole nationale de ski et d’Alpinisme (ENSA) in Chamonix, allowed him to «Learn about skiing in general and not only the top level «. This instructor from Courchevel 1850 had a single idea in his head: «To put the absolute best skis on the clients feet, whatever their level. And the same for beginners!»

Since his clients are (often) Russian and (mostly) extremely wealthy, his idea of personalisation will be able to become a reality in the next five years. He is designing, developing and finishing the details in his garage. Meanwhile, Ludovic Lacroix, a self taught descendant of the famous Léo Lacroix, the famous skier and manufacturer of luxury skis, takes care of production in the Jura. Between eight months and a year for development of his prototypes. «It is a partnership of friends». No contract. Shovelfuls of ideas. The adventure started thanks to a Ukrainian client. «I found that his skis were too easy for him. I convinced him that I could make better ones. « The first firm order will be for ten pairs. They will be called

Text: Emmanuel Bunoz - Photos: Christian Arnal

An amazing contrast. We imagine him leaving the workshop in a white coat and mad professor glasses. Only Frank («with k») Mougel looks like... a ski instructor:

jacket, healthy tan and the chat. No lengthy equations in sight.

By Frank Mougel«Custom made skis»

EXCLUSIVE

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Page 54: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

“Harmony”. They will be initialled «By Frank Mougel». «A lot of people think that I am arrogant, that I have a big ego, but that’s what gets you noticed». The indispensable “word of mouth” fills the role of catalogue and Internet site. His fellow instructors are the sales force. “Before personalising a pair of skis, you need to get to know how the skier skis.» This Russian speaking Savoyard designer is inspired a lot by cars… especially those with big motors. Requests may be personal or professional, because made to measure skis can also be promotional gifts. The

artwork is impressive. Even the bases where the Ying” and “Yang” sometimes run right back to the tips. «We use all materials: wood, carbon fibre…» He has developed on-piste skis, for men and women, and also touring skis (notably thanks to one Russian client who was having a hard time with his own) and even cross-country skis. However, «no crazy or revolutionary» shapes. A regret for this self proclaimed “shock artist”. «In fact, the ski world is fairly classic. I just saw a brand that has dared to make skis with holes in them. I would like to find something!» Not easy to do. Frank Mougel realises that, remembering when he was in the design offices of the big names in the early 2000, he would never have bet on the success of the revolution to parabolic skis, which have blossomed in the stores and on the hills. «It was tomorrows ski, but here today». So he is looking far ahead. He talks of the future, but it is not always easy: «I start from scratch every season, without a single model or prototype. But I am above all a ski instructor». With a lot of enthusiasm under his feet.

EXCLUSIVE

52

Page 55: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Agence T/ +33 (0)4 50 91 74 3893 rue Saint François [email protected] Megève www.megeve-sothebysrealty.com

RENT | SALE LOCATION | VENTE

The skill in matching truly unique properties to extraordinary lifestyles...

T/ + 33 (0)4 79 08 34 73 [email protected] Rue de l’Eglise www.courchevel-sothebysrealty.com 73120 Courchevel 1850

Page 56: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

C’est NOUVEAU à CourchevelNEW in Courchevel

LES GRANDS TRAVAUX D’ÉTÉ !Plusieurs hôtels ont profité de l’été pour faire d’importants travaux. Le Lana a créé 10 chambres Prestige supplémentaires. L’Annapurna a redesigné 11 de ses chambres. Le Rond-Point des Pistes ouvre une nouvelle salle de gym avec sauna et hammam. Le Strato a créé un fumoir, à côté de son restaurant. Le Pralong a rénové ses 32 chambres, situées du côté de la vallée, ainsi que les couloirs de l’hôtel. Les Sherpas ont réaménagé l’accueil de l’hôtel pour plus de proximité avec leurs hôtes. Cheval Blanc innove avec des nouvelles chambres et l’agrandissement de certaines suites.

THE MAJOR PROJECTS OF THE SUMMER!

Several hotels have taken advantage of the summer to carry out important improvements. The Lana Has built 10 new Prestige rooms. The Annapurna has redesigned 11 of its rooms. The Rond-Point des Pistes has opened a new gym with sauna and hammam. The Strato has built a smoking room, next to its restaurant. The Pralong has renovated 32 rooms on the valley side, as well as the corridors of the hotel. The Sherpas have renovated the lobby of the hotel to be closer to their guests. Cheval Blanc has some new rooms and has enlarged certain suites.

LES ENFANTS CHOYÉS AUX LODGES & MOUNTAIN HOTELS !Pour voyager plus léger, l’hôtel des 3 Vallées****, l’Hôtel des Neiges**** et le New Solarium*** font bénéficier leurs hôtes des prestations Lodges & Mountain Hôtels for Kids. Concrètement, divers accessoires (lit bébé avec turbulette, baignoire adaptée, thermomètre de bain, matelas à langer…) sont mis à disposition gracieusement pour les 0-3 ans. Quant aux 3-12 ans, ils peuvent découvrir les bienfaits du spa avec un soin d’initiation à la détente et se voir prêter un casque pour skier en toute sécurité.

CHILDREN WELCOME AT LODGES & MOUNTAIN HOTELS!

To enable you to travel lighter, the hotel des 3 Vallees****, the Hotel des Neiges**** and the New Solarium*** all allow their guest to take advantage of Lodges & Mountain Hotels for Kids. This service supplies equipment (crib with sleeping bag, baby bath, bath thermometer, change pad…) free of charge to children from 0-3 years old. And for the 3-12 year olds, they can enjoy the benefits of the spa with an initiation to relaxation or borrow a ski helmet to ski in safety.

FOCUS

54

LE CHABICHOU INTÈGRE RELAIS & CHÂTEAUX.Le chabichou, célèbre hôtel**** de la famille Rochedy, rejoint le cercle très fermé des Relais & châteaux, hôtels de charme et restaurants gastronomiques parmi les plus connus au monde. Outre les prestations hôtelières haut de gamme, le Chabichou met l’accent sur quantité de petits plus qui font toute la différence. Ses cours de natation permettent aux enfants de travailler leur brasse pendant que leurs parents sont sur les pistes. L’espace Spa Cha’Banya n’a pas son pareil pour relaxer les vacanciers. Parmi les dernières nouveautés, les modelages «père-fils» et «mère-fille» en cabines duo.

THE CHABICHOU JOINS RELAIS & CHATEAUX.

The chabichou, the celebrated four star family hotel owned by the Rochedy family, has joined the exclusive circle of Relais & chateaux, exclusive hotels and gastronomic restaurants among the best in the world. Beyond the normal luxury hotel service, the Chabichou puts emphasis on the little extras that make all the difference. Its swimming lessons allow children to swim while their parents ski. The Cha’Banya Spa is unmatched for relaxing guests. Among the latest novelties “father-son” and “mother-daughter” cabins.

Photos : © Marc Berenguer - Noël Pelegrin - Christian Arnal - Guillaume de Laubier - A. Childeric - Martin Gaudrucheau & Eric Laniel

Page 57: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

FOCUS

Courchevel • Sur La Terre • n°28

LA SIVOLIERE CHOUCHOUTE LES PLUS JEUNES…L’hôtel la Sivolière prête un soin particulier à l’accueil des enfants en créant le Kids club. Autre nouveauté, dans le même esprit, le Teenage club, réservé aux adolescents, va voir le jour. L’établissement est également dog friendly avec la mise en place d’un service de gardiennage dog-sitting, il accueille cette année les chiens en demi-pension.…ET OUVRE SON BAR À MANGER !C’est l’une des grandes tendances du moment  : ouvrir une adresse de type «bistrot», en marge d’un restaurant de renom et proposer à ceux qui le souhaitent une cuisine simple, goûteuse et accessible. Toujours dans la tendance, la Sivolière lance cet hiver son bar à manger, Le Dou du Midi : un nom inspiré de la piste sur laquelle est situé l’hôtel et à partir de laquelle les skieurs peuvent accéder directement au restaurant.

THE SIVOLIERE PAMPERS THE YOUNGEST…

The hotel Sivoliere takes particular care in its welcome of children with its Kids club. Also new, in the same spirit is the Teenage club, for adolescents. The establishment is also dog friendly with a dog-sitting service; it welcomes dogs in half-board.…AND OPENS A BISTRO BAR!

It is one of the latest trends: open a «bistro» style bar, in parallel with a well-known restaurant to offer simple, tasty and affordable food. Always up to date, the Sivoliere is opening this year the Le Dou du Midi: inspired by the name of the run that the hotel is situated on, and by which skiers can access the restaurant directly.

LE STRATO 2 ÉTOILES AU GUIDE MICHELIN !L’hôtel de la famille Boix-Vives -propriétaire emblématique de Rossignol pendant de longues années- et son restaurant, sont parmi les plus courrus de Courchevel. En février dernier, le chef Jean-André Charial et son équipe ont décroché leur deuxième étoile au Guide Michelin. Le restaurant innove cet hiver en créant une nouvelle carte, type «brasserie», aux saveurs du monde.

THE STRATO 2 STARS!

The hotel of the Boix-Vives family -so emblematic of Rossignol for many years- and their restaurant are among the busiest in Courchevel. Last February, chef Jean-Andre Charial and his team were awarded a second star by the Michelin Guide. The restaurant launches an innovative menu this winter, «brasserie» style, with flavours from around the world.

Page 58: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 59: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Texte : Grégory Blanc - Photos : Christian Arnal

Sans doute à tort nommé «vendeur de virages», le moniteur de ski est incontournable dans une station de sports d’hiver. Mais, vous êtes vous déjà demandé ce que fait un « pull rouge »

une fois la neige fondue ? Christian Arnal s’est posé la question. A travers ses rencontres, riches en émotions et en découvertes, il a dressé une trentaine de portraits attachants, d’hommes et de femmes, membres de l’école de ski de Courchevel 1850, passionnés par la montagne et leur métier

Moniteurs et Monitrices Ce qu’ils font l’été

Des pluriactifs en quête de sensations

Sapeur-pompier, institutrice, ingénieur-chimiste, accompagnateur en moyenne montagne, steward, paysagiste, charpentier, forain, restaurateur, géomètre, mannequin, étudiant, guide de haute montagne, agent soignant thermal, monitrice d’équitation… La liste est longue, riche et variée, révélatrice de métiers intellectuels et manuels, parfois situés à mille lieux de la neige. Et pourtant, toutes et tous partagent une même passion l’hiver venu : Courchevel. Ses montagnes, son domaine skiable, son école de ski, ses clients… C’est une ambiance unique où les anciennes générations et les jeunes recrues se retrouvent, dès le début de saison. L’école de ski de Courchevel 1850 est

à la fois une grande entreprise -500 moniteurs au compteur- et une vraie famille pour tous ceux qui aiment la montagne et les relations humaines. Un témoin du livre le rappelle justement «si on n’aime pas les gens, il ne faut pas être moniteur». D’autres confient qu’on «devient moniteur par envie ou par fierté», certains sont sur les traces du grand-père, du père ou de la mère qui leur ont transmis «le virus du pull rouge». Il y a, parmi les moniteurs de Courchevel, des anciens, des gens de la vallée qui -dès les débuts- ont saisi l’occasion d’exercer un métier tourné vers la neige. Une vraie chance, marquée par de belles rencontres et une riche expérience. Ils sont peu à avoir décidé d’en vivre toute l’année, sauf à choisir de suivre la

neige là où elle tombe, dans l’hémisphère sud. D’autres ont endossé la tenue après avoir foulé les pistes des compétitions. Pour s’assurer de meilleurs revenus, trouver l’équilibre et optimiser le rythme saisonnier imposé par la montagne et le tourisme, ils sont, pour la plupart, devenus pluriactifs. Les jeunes bénéficient aujourd’hui de centres de formation qui les préparent au Brevet d’Etat et leur apprennent un métier. En devenant ingénieur ou artisan, ils apportent une plus-value à la profession de moniteur de ski… ce métier de la glisse qui véhicule des valeurs, une technique, une force irremplaçable, et qui transmet à ses clients du rêve et des sensations.

PULLS ROUGES

Page 60: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Des hommes et des femmes passionnés

« J’adore Courchevel, j’adore mes métiers ». C’est un leitmotiv que l’on retrouve chez de nombreux moniteurs et monitrices comme Pierre Gruneberg, Béatrice et Chloé George, Adèle Thierry, Edith Roch-Duplan ou Sylvie Murat qui font partie des 37 portraits de l’ouvrage original signé Christian Arnal et Yves Perret. Ils ont tous des parcours singuliers mais partagent une passion commune pour la montagne et la rencontre avec les gens. Le témoignage de Pierre est étonnant. Amoureux de Courchevel -dont il est l’un des pionniers- et du Cap Ferrat, il poursuit à 82 ans sa double carrière, de moniteur de ski et de maître-nageur, en retrouvant les mêmes clients, hiver comme été. Passionné par son métier, conscient de travailler dans des endroits extraordinaires, il n’imagine pas arrêter. C’est aussi le sentiment d’Adèle, qui a entamé une jeune carrière de monitrice. A 20 ans, elle poursuit sa formation tout en suivant un enseignement dans le management et la gestion des entreprises. Elle apprécie l’ambiance de l’école de ski de Courchevel et le brassage des générations qui se

retrouvent début décembre. Elle saisit la chance de pouvoir vivre et travailler en montagne. Sa double formation lui apporte aussi l’opportunité d’être mobile géographiquement, même si elle avoue avoir du mal à se passer de la Savoie. Passionnée par la nature et la glisse, Béatrice aime aussi cette région et son métier de monitrice qu’elle pratique depuis ses 18 ans. Ses différentes professions lui permettent de vivre toute l’année dans la vallée et de travailler en plein air : une condition indispensable à son bien-être et à son équilibre personnel. Son métier d’hiver lui apporte ses clients d’été lorsqu’elle est accompagnatrice en moyenne montagne. Ses innombrables randonnées estivales lui ont transmis une forte sensibilité au milieu montagnard et naturel qu’elle s’efforce de traduire comme valeur essentielle à ses clients d’hiver. Sa fille, Chloé a suivi les mêmes traces. Ancienne sportive de haut niveau, elle a pendant plusieurs années fréquenté les terrains de compétitions. Désireuse d’enseigner sa passion pour ce sport de glisse, elle a bénéficié du parcours privilégié accordé aux athlètes pour obtenir son Brevet d’Etat. Le reste de l’année, elle

devient accompagnatrice en moyenne montagne et un peu plus encore. Au-delà de la simple découverte d’une nature exceptionnelle, Chloé aime faire partager un bouquet de sensations à ses clients qu’elle emmène sur un terrain propice à la découverte de ressources personnelles, à

58

Pier

re G

rune

berg

Pier

re

PULLS ROUGES

Page 61: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Courchevel • Sur La Terre • n°28

travers une préparation physique, des séances de remise en forme et de bien-être, tout en s’inspirant des connaissances du milieu naturel. Edith, quant à elle, a une double passion : le ski et le cheval. Elle enseigne le sport à double titre : l’hiver à Courchevel, le reste de l’année en Saône-et-Loire, dans son haras et son poneys-club. L’équilibre, est encore une fois, le maître-mot, dans une vie professionnelle rythmée par des métiers aux techniques et aux approches si différentes. « Ce qui est motivant, confie-t-elle, c’est la nécessité de se renouveler à chaque saison, d’avoir le sentiment d’entreprendre quelque chose de neuf avec les clients, parce qu’ils sont différents, et parce qu’il y a toujours cette notion de remise en cause ». C’est un mode de vie qui lui correspond bien car elle se sent « boostée » par ses activités qui l’ont d’abord conduite au monitorat de ski puis à la profession de monitrice d’équitation.

Sylvie, enfin, a su conjuguer ski et thermalisme. Elle profite de la chance offerte par la proximité

d’une station thermale dans la vallée pour concilier deux activités professionnelles aux finalités éloignées. L’hiver, elle travaille dans un cadre de rêve et transmet du plaisir à ses clients. L’été, elle s’active dans un milieu médical où la santé prédomine. Son métier salarié d’aide-soignante la met alors en contact avec des curistes en quête de réconfort et d’écoute. Son expérience de travailleur indépendant sur les pistes se

révèle alors très précieuse. La pluriactivité est une force pour celles et ceux qui choisissent de travailler dans des environnements bien distincts. Changer de rythme, de pays, de client est un choix, quelquefois un challenge, et dans tous les cas, une somme de sacrifices qui s’avère un pari payant. Ces femmes et ces hommes, accomplis et riches de compétences, sont sur les pistes une vraie mine d’or pour l’école de ski de Courchevel.

Beat

rice

Geo

rge

Beat

rice

et C

hloé

Chlo

é G

eorg

e

PULLS ROUGES

Page 62: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Ski Instructors «What they do in the summer»

Without doubt «turn salesman» is a misnomer, ski instructors are indispensable in a winter sports resort. But, have you ever wondered what a “Pull Rouge” does when the snow melts? Christian Arnal asked himself that question. Through a series of interviews, warm and surprising , he has prepared intimate profiles of about thirty men and women, all members of the Courchevel 1850 ski school, who are passionate about the mountains and their professions.

Multi-active and adventurous

Fireman, teacher, chemical engineer, walking guide, park guard, gardener, carpenter, market stallholder, restaurant owner, surveyor, model, student, mountain guide, thermal spring nurse, riding instructor … The list is long, rich and varied, with manual and intellectual professions, sometimes a thousand leagues from the snow. And of course, one and all share the same passion when winter arrives: Courchevel. Its mountains, the ski area, the ski school, the clients… It has a unique atmosphere when the older generation and the young recruits meet at the beginning of the season. The Courchevel 1850 ski school

can be a large business - 500 instructors - and a genuine family for those who love the mountains and human relationships. One of those interviewed in the book remarks accurately «If you do not like people, you should not be a ski instructor». Others confess that they became instructors «through envy or pride», some followed the footsteps of a grandfather, or a mother or father who passed down to them «the virus of the Pull Rouge». There are, among Courchevel’s instructors, some seniors, people from the valley who –from the very beginning- seized the chance of a profession

based on snow. A genuine opportunity, marked by some wonderful meetings and rich experiences. Few of them decided to live all year round in the snow, and those that did followed it to the southern hemisphere in the summer. Others put on the uniform after a career on the racing circuit. To guarantee a stable income, and to find balance and harmony with the seasonal nature of the mountains and tourism, most became skilled at another trade. Today there are training opportunities for the young instructors to learn another profession. By becoming engineers or

60

Adèl

e Th

ierry

Adèl

e

PULLS ROUGES

Page 63: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

tradesmen, they add value to their profession as instructors… This profession that combines certain values, techniques, and strengths to offer the clients an opportunity to experience new sensations and fulfil their dreams.

Passionate men and women

“I love Courchevel, I love my jobs.” This is a common thread that you find with many of the instructors like Pierre Gruneberg, Beatrice and Chloe George, Adele Thierry, Edith Roch-Duplan or Sylvie Murat who are a few of the 37 interviewed in the original work signed Christian Arnal and Yves Perret. They have all had unique paths to become instructors but they share a common passion for the mountains and meeting people.

Pierre’s story is astonishing. A lover of Courchevel –where he is one of the pioneers- and of Cap Ferrat. At 82 he continues his double career, of ski instructor and swimming coach, returning to the same clients, winter and summer. Passionate about his profession, conscious that he works in amazing surroundings, he cannot imagine stopping.

This is also how Adele feels, who is at the start of her career as a ski instructor. At 20, she is

continuing her training in parallel with a course in business management. She enjoys the atmosphere at the Courchevel ski school and the mixing of generations that takes place in the beginning of December. She jumped at the chance to live and work in the mountains. Her business training will allow her to be mobile geographically, but she has a difficult time imagining leaving the Savoie.

Beatrice also loves the region and her profession

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Edith

Roc

h-Du

plan

Edith

PULLS ROUGES

Page 64: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

of ski instructor that she has practiced since the age of 18, and she is passionate about the environment and snowsports. Her two skills allow her to live year round in the valley and work outside: a requirement for her well-being and personal balance. Her winter job also supplies her with her summer clients as she is a walking guide. Her summer hikes have given her a strong bond to the natural mountain environment, which she consciously transmits to her winter clients. Her daughter, Chloe, has followed in her footsteps. A high level competitor, she was on the race circuit for several years. Wanting to teach her passion she took advantage of an accelerated training program offered to ex-racers. And for the rest of the year she too became a walking guide, but with a little extra. Beyond the simple discovery of an exceptional natural environment she helps her clients find personal growth, through physical training, and wellness sessions, all inspired by her knowledge of the natural world.

Edith also has two passions: skiing and horses. She teaches sport in two different disciplines: the winter in Courchevel, the rest of the year in the Saone-et-Loire, in her stable and pony-club. Balance, once again, is the key word in a field in which the technique and approach are so different. “What is so motivating,” she confides “is the necessity of renewing yourself each season, to have the feeling of learning something new

with your clients, because they are all unique, and because there is always the notion of starting from scratch”. It is a way of life which suits her well as she feels “inspired” by these activities, which firstly led to her qualification as a ski instructor, and then as a riding instructor.

Sylvie, lastly, has joined her skiing with work in a thermal resort. The thermal spring is close by in the valley, and allows her to practice two such different professions in the same region. In the winter, she works in fabulous surroundings and gives pleasure to her clients. In the summer, she works in a medical milieu where health is at the

forefront. Her profession as a healing aid puts her into contact with the clients who have come to take the waters, and seek comfort and understanding. Her experience as a self-employed worker on the pistes is invaluable.

Multi activity is a strength for those who choose to work in such different fields. Change of rhythm, of surroundings, of clients; sometimes a challenge, but in every case a level of sacrifice which will be rewarded. These men and women, so accomplished and rich in skills, are a veritable gold mine for the Courchevel ski school.

62

Sylvi

e

PULLS ROUGES

Sylvi

e M

urat

Page 65: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Christian Arnal Moniteur de ski et photographe, Christian Arnal cumule les métiers, à l’image de ceux et celles qui font l’objet de ce nouveau livre. Membre de l’école de ski de Courchevel 1850, il connaît le métier de moniteur, tous ceux qui animent la station et sait le privilège de travailler dans un lieu exceptionnel avec des personnes passionnées. Ski instructor and photographer, Christian Arnal has increased his skill set, just like the subjects of his book. A Member of the Courchevel 1850 ski school, he knows the profession of ski instructor, those who work in the resort, and understands the privilege of working in an exceptional location with passionate inhabitants.

Portraits de moniteurs, métiers d’hiver, métiers d’été (éditions Glénat). Portraits of ski instructors, winter professions, summer professions (published by Glenat). Photographies : Christian Arnal Textes : Yves Perret 195x268 / 160 pages / 25€

PULLS ROUGES

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Page 66: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 67: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 68: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Les plus beaux

Hors-Pistesde Courchevel

Quatre secteurs font les délices des fans de hors-pistes : La Saulire, La Loze, Les Creux et La Vallée des Avals.

Tous sont totalement différents. Tantôt, il faut être extrêmement technique et prudent dans des pentes raides, tantôt on peut enchaîner les virages en toute insouciance dans des espaces bien dégagés.

A la découverte de paysages sans cesse remodelés par la neige et le vent, on goûte à la liberté et l’ivresse des grands espaces avec pour toile de fond la Grande Casse et le Mont-Blanc. Ou alors on se retrouve en plein milieu d’une forêt d’arbres pétrifiés qui n’est pas sans rappeler le Canada !

Embarquement pour le plaisir des yeux et des spatules en compagnie de Julien Ruffier, Adrien Coirier et Philippe Royer.

Images uniques, instants privilégiés... Que du bonheur !

Texte et photos : Philippe Royer

Page 69: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

secteur L e s C r e u x

Page 70: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

secteur L o z e

Page 71: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

secteur S a u l i r e

Page 72: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

secteur Va l l é e d e s Av a l s

Page 73: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Les plusgrandesmarques françaises

et étrangères sur 600 m2

VêtementsAccessoiresChaussures

Skis...

EMPORIO ARMANI - M. MILLER - MAMMOUT - THE NORTH FACEARPIN - DUVILLARD - BOGNER - GOLDWIN - SCHÖFFEL - DAINESE - DESCENTEMARITHé & FRANçOIS GIRBAUD - POIVRE BLANC - SPYDER - SPORTALM ...

Vêtements Location Réparation

www.jeanblancsports.co

m

La Croisette : 04 79 08 26 41 - Rue des Tovets : 04 79 08 14 80 - Fax 04 79 08 21 69

Pho

tos :

DR

.

Depuis 1947 à Courchevel 1850

J BLANC PUB_J.B SPORTS HIVER 15/12/12 16:27 Page1

Page 74: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 75: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Originaire des plaines d’Asie centrale, entre la Chine et la Mongolie, le polo est d’abord une activité physique et guerrière… un art martial équestre, noble, réservé aux meilleurs cavaliers, aux rois, aux princes… un mode d’entraînement des troupes

d’élites qui se métamorphose en activité d’apparat puis en discipline sportive… un jeu qui séduit les colons britanniques au 19ème siècle, qui s’exporte en Occident où les premières rencontres se multiplient, qui se structure avec la création des

premiers clubs, qui se codifie avec l’apparition des associations puis des fédérations. Au 20ème siècle, désormais international, un temps olympique, il reste un sport d’excellence et d’élégance où chaque match est une véritable performance…

où l’émotion, l’adrénaline et les frissons sont au rendez-vous… où le fairplay est le maître mot !

Si le polo est apparu il y a quelques 2500 ans en Asie centrale… si les historiens le considèrent comme le plus ancien sport d’équipe et l’un des premiers jeux de balle et de maillet au monde, la pratique du polo sur neige est beaucoup plus récente et son succès toujours plus grand : s’il se joue en Suisse, en Italie, en France, en Autriche, en Argentine ou aux Etats-Unis, il s’exporte désormais en Chine comme le juste retour aux sources ou le simple symbole d’une mondialisation galopante. Véritable spectacle équestre, chaque tournoi célèbre la beauté du geste, la maîtrise et la précision des cavaliers, la force et la fougue des criollos argentins… chaque match offre un show unique, authentique, exceptionnel... chaque période -nommée chukka- se dispute dans des conditions hivernales bien plus difficiles pour les joueurs et leurs montures. Incroyable aventure, l’histoire du polo sur neige est un voyage qui commence et qui s’achève en Suisse, dans le canton des Grisons  : une boucle qui, de Saint-

Moritz où il est inventé en 1985 à Klosters où il est proposé en 2005, dessine un parcours idyllique…

DE SAINT-MORITZ…Célèbre pour son sens de l’avant-gardisme qui ne s’est jamais démenti, Saint-Moritz est au 19ème siècle l’une des premières destinations d’Europe continentale à s’intéresser à un sport encore exotique, pratiqué par des officiers de cavalerie britanniques et pensé comme un entraînement militaire et une activité de loisir. En 1899, le premier terrain de polo est aménagé dans la station… en 1959, le Polo Club est créé, présidé par le Docteur P.R Berry… de 1960 à 1964 un tournoi d’envergure internationale y est organisé chaque été… en 1978, une première équipe est constituée par Reto G. Gaudenzi.Les 26 et 27 janvier 1985, le St-Moritz Polo Club inaugure la première Cartier Polo World Cup on Snow dans un décor unique et féérique. La réussite

est immense et le tournoi devient un rendez-vous incontournable, séduisant un public international qui invite -pour célébrer son vingtième anniversaire en janvier 2004- un symbole d’excellence : la cavalerie de la garde royale britannique. Inscrite au calendrier de la Fédération Internationale de Polo, cette prestigieuse rencontre accueille désormais les meilleurs cavaliers du monde comme Pablo Mac Donough. L’organisation a démontré sa volonté d’innover, de changer la forme d’une compétition devenue un modèle du genre… un succès dont se sont inspirés de nombreux promoteurs du polo qui désiraient transposer leur discipline sur les neiges des plus chicissimes stations de sports d’hiver.

…AUX PLUS BELLES DESTINATIONS ALPINES !En 1989, trois amis originaires de Rome -partageant une passion commune pour le polo- et le propriétaire d’un hôtel historique situé au cœur de la célèbre station italienne Cortina d’Ampezzo,

Texte : Alexandre Mollard - Photos : © Andy Parant / LifestyleEvent / Polo St-Moritz Media / Tony Ramirez / D.G. Bandio / Philippe Gandelin / P. Renauldon / klosterspolo.com

SPORT PASSION

POLO sur NEIGE«A polo handicap is a passport to the world» - Winston Churchill

Saint Moritz

Klosters

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Page 76: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

74

SPORT PASSION

décident de créer un tournoi, inspiré par celui de Saint-Moritz, dont les premiers matchs se disputent sur le lac gelé de Landro. Depuis, la Cortina Winter Polo Gold Cup -planifiée chaque année en février, à 1800 mètres d’altitude, sur le lac gelé de Misurina- est devenu l’un des tournois sur neige les plus prestigieux au monde composant avec Saint-Moritz et Chapelco, en Argentine, le World Polo Tour on Snow… avec Rome et Forte dei Marmi le circuit de la Polo Gold Cup présidée par le duo Maurizio Zuliani et Claudio Giorgiutti.Les 19, 20 et 21 janvier 1996, Jean-Yves Delfosse organise le premier Trophée International de Polo sur neige à Megève qui devient alors la première station des Alpes françaises à accueillir une telle compétition. En proposant une version white du Polo Masters, originellement programmé dans le Golfe de Saint-Tropez, Jean-Yves Delfosse souhaite innover, transposer sa passion sur des terrains enneigés et imposer en France une version hivernale du polo qui séduit un public toujours plus nombreux. Après avoir modifié sa formule, en planifiant notamment des rencontres exclusivement féminines et des matchs réservés aux enfants, l’organisateur a géographiquement élargi son événement  : en janvier 2009, sous l’impulsion de Philippe Fatien, à Val d’Isère puis en janvier 2011 à Courchevel. Véritable circuit d’hiver, le Polo Masters

Tour est aujourd’hui un rendez-vous important pour les professionnels comme le précise Brieux Rigaux : l’un des meilleurs compétiteurs français, trois fois vainqueur à Megève, habitué à jouer sur la neige où -précise-t-il- la condition physique des chevaux et des cavaliers est plus importante… où le sens tactique pour bloquer l’adversaire, plus aiguisé.Les succès se suivent et les épreuves se multiplient. Kitzbühel -réputée pour être une station résolument sportive- se devait de proposer son tournoi de polo sur neige. En 2003, Reto Mario Gaudenzi et Frank Bahrenburg programment la première Snow Polo World Cup dans le Tyrol autrichien : un défi qui s’est transformé en un prestigieux rendez-vous au cours duquel se rencontrent des équipes composées des meilleurs internationaux, originaires d’Argentine,

des Etats-Unis, du Royaume-Uni, de Suisse, des Pays-Bas ou d’Allemagne. En janvier 2012, lors de la dixième édition, Frank Bahrenburg rappelle que l’organisation a dû s’adapter à des conditions météorologiques souvent capricieuses et se souvient qu’en janvier 2007 les températures printanières et l’absence de neige avaient nécessité l’utilisation de sciure de bois -baptisée «tree snow»- pour combler le terrain de jeu et permettre d’offrir au public le spectacle prévu.En 2005, Daniel Waechter -fondateur de l’Alpine Polo Club- inaugure le Klosters Snow Polo  : une manifestation qu’il souhaite festive, glamour et selon ses propres mots So Chic ! So British ! En imaginant des concerts, un dîner de charité, un nightclub créé l’hiver dernier, il désire se démarquer, penser son tournoi comme un divertissement, un show singulier qui attire des cavaliers internationaux et qui se joue après le coucher du soleil : de nombreux matchs se disputent de nuit, dans une atmosphère magique… Magique, un qualificatif pouvant résumer à lui seul l’esprit et l’ambiance du polo sur neige qui, plus qu’un sport, est une véritable aventure humaine faite de doutes, de risques, de plaisir, de joie, de rencontres et de voyages… une aventure qui ne peut se vivre qu’intensément !

CALENDRIER 2013

16 / 19 janvier : Val d’Isère Polo Masters16 / 20 janvier : Klosters Snow Polo17 / 20 janvier : Snow Polo World Cup Kitzbühel24 / 27 janvier : Megève Polo Masters24 / 27 janvier : St Moritz Polo World Cup on Snow31 janvier / 3 février : Courchevel Polo Masters17 / 23 février : Cortina Winter Polo

Courchevel

Saint MoritzKitzbühel

Page 77: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

BMW Polo Masters Courchevel une 3ème édition très attendue !

A 2007 mètres d’altitude, au cœur du domaine skiable, l’altiport de Courchevel accueille, depuis janvier 2008, le tournoi de polo sur neige le plus haut du monde et, depuis janvier 2011, la dernière étape du circuit d’hiver

organisé en trois temps par Jean-Yves Delfosse : le BMW Polo Masters Tour. Désormais incontournable et attendu, ce rendez-vous festif et convivial offre un grand spectacle équestre où l’élégance, le fair-play et l’adrénaline

sont les maîtres-mots… une fête qui replace le sport au centre de toutes les attentions.Texte : Alexandre Mollard

La précédente édition, programmée du 26 au 29 janvier 2012, a vu s’affronter quatre équipes de trois joueurs dans des conditions météorologiques difficiles : de la neige lors des premiers jours de compétition, du soleil et des températures particulièrement basses lors des finales permettant aux cavaliers de réaliser des échappées beaucoup plus rapides et d’enchainer attaques et contrattaques.

Composée de jeunes joueurs très talentueux et d’un capitaine - Mickael Redding - habitué du polo sur neige et défendant les couleurs de sa propre marque, l’équipe Scapa s’est engagée dans des actions très combatives pour

remporter le très convoité trophée K2 et s’imposer en finale, sur un score de 5 à 3, face au team Doux Joaillier conduit par Cyrille Costes. L’équipe Courchevel, aux mains de l’italien Alejandro Pastorio, s’est quant à elle inclinée face au team BMW qui a remporté la petite finale sur un score de 6 à 5 se hissant ainsi à la troisième place du classement général.

La troisième édition, organisée du jeudi 31 janvier au dimanche 3 février 2013, propose trois jours de tournoi durant lesquels six équipes de trois joueurs s’affrontent pour remporter le prestigieux trophée. Disputé sur un site unique, à l’incroyable vue sur

les sommets environnants, le tournoi

accueille des cavaliers internationaux et les étoiles montantes du polo français pour offrir un niveau de jeu gravitant autour des 6/8 goals. Orchestré par Jean Yves Delfosse, le BMW Polo Masters Tour clôt son circuit d’hiver à Courchevel en célébrant, à 2007 mètres d’altitude, le sport des rois et le roi des sports.

SPORT PASSION

Page 78: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

SPORT PASSION

76

If polo appeared some 2500 years ago in central Asia… If historians consider it as the oldest team sport and one of the earliest bat and ball sports in the world, the practice of snow polo is considerably more recent and its success is even greater: played in Switzerland, Italy, France, Austria, Argentina and the USA it is now being exported to China as it returns to its roots, or perhaps simply as a symbol of modern globalisation. A genuine equestrian spectacle, each tournament celebrates the beauty of movement, the skill and precision of the riders, the power and passion of the Argentine Criollo horses… every match is a unique show, authentic, exceptional... each period - called a chukka - held in winter conditions that are a challenge to the riders and their mounts. A beautiful adventure, the story of snow polo is a journey that begins and ends in Switzerland, in the canton of Grisons: a trip which from Saint-Moritz where the sport was invented in 1985 to Klosters where it was on the calendar in 2005, was an adventure…

FROM SAINT-MORITZ…Famous for the avant-garde attitude which continues today, in the 19th century Saint-Moritz was one of the first European destinations to become interested in a sport that was still exotic, practised only by British cavalry officers and thought of more as military training than a sporting activity. In 1899, the first polo field was built in the resort… in 1959, the Polo Club was created, presided over by Doctor P.R Berry… in 1978, the first team was formed by Reto G. Gaudenzi.On the 26 and 27 January 1985, the St-Moritz Polo Club inaugurated the first Cartier Polo World Cup on Snow in a unique fairy tale atmosphere. It was a spectacular success and the tournament became an event not to be missed, attracting an

international public and which invited - to celebrate the 20th event in 2004 - a symbol of excellence: the British Household Cavalry. Inscribed in the calendar of the Fédération Internationale de Polo, this prestigious meeting welcomes the best riders in the world such as Pablo Mac Donough. By organising a Coupe des Nations in January 2011, where particular importance will be given to the nationality of the team captains, the organisers have demonstrated their willingness to innovate, to change the format of a competition which has become a model of its type… a success which has inspired numerous polo promoters who wish to transfer their discipline onto the snows of the smartest winter sports resorts.

Originating on the plains of central Asia, between China and Mongolia, polo was originally an activity for warriors… an equestrian martial art, noble, reserved for the best riders, for kings and princes… a method of training elite troops

which developed into a form of pageantry and then a sporting discipline… a game that seduced the British colonists of the 19th century, which was exported to the West where the first events appeared and which became more structured as the

first clubs were formed, and then more formalised with the appearance of associations and federations. In the 20th century, it became international, for a period Olympic, and has remained a sport emphasising excellence and elegance in which each match is a performance… where emotion, adrenaline and thrills are guaranteed… and in which fairplay rules above all!

Text : Alexandre Mollard - Photos : © Andy Parant / LifestyleEvent / Polo St-Moritz Media / Tony Ramirez / D.G. Bandio / Philippe Gandelin / P. Renauldon / klosterspolo.com

SNOW POLO«A polo handicap is a passport to the world» - Winston Churchill

Cortina

Val d’Isère

Page 79: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

… TO THE MOST BEAUTIFUL DESTINATIONS IN THE ALPS!In 1989, three friends from Rome - sharing a common passion for polo - and the owner of a historic hotel in the centre of the famous Italian resort of Cortina d’Ampezzo, decided to create a tournament, inspired by Saint-Moritz, with the first matches held on the frozen lake Landro. Since then, the Cortina Winter Polo Gold Cup - held each year in February, at 1800 metres, on lake Misurina - has become one of the most prestigious events in the world together with Saint-Moritz and Chapelco, in Argentina, part of the World Polo Tour on Snow… Rome and Forte dei Marmi are on the circuit of the Polo Gold Cup presided over by the duo of Maurizio Zuliani and Claudio Giorgiutti.On the 19, 20 and 21 January 1996, Jean-Yves Delfosse organised the first International Snow Polo Trophy at Megève, which thus became the first resort in the French Alps to hold such a competition. By offering a white version of the Polo Masters, originally held in the Gulf of Saint-Tropez, Jean-Yves Delfosse wanted to create something new, combining his passion for snow sports with a winter version of Polo which had a growing number of fans in France. After refining his formula by planning a number of women’s and children’s matches he enlarged the scope: in January 2009, with the help of Philippe Fatien, to Val d’Isère and then in January 2011 to Courchevel. A winter circuit, the Polo Masters Tour has become an important event for professionals as Brieux Rigaux explains: One of the best French players, three time winner at Megève, and a frequent player on snow where - he emphasises - the fitness of the horses and riders is

more important… where the tactical skill of blocking the opponents is more challenging.The success of each subsequent event grew. Kitzbühel - with its reputation as a resort that is above all sporting - proposed its own Snow Polo event. In 2003, Reto Mario Gaudenzi and Frank Bahrenburg organised the first Snow Polo World Cup in the Austrian Tyrol: an event that has grown into a prestigious rendezvous with teams composed of the best international riders from Argentina,

the USA, Great Britain, Switzerland, Holland, and Germany. In January 2012, during the tenth event, Frank Bahrenburg recalled that the organisation had frequently had to adapt to capricious weather such as in January 2007 when spring like temperatures and the lack of snow necessitated the use of sawdust - baptised «tree snow» - to build a field and ensure that the public were entertained.In 2005, Daniel Waechter - founder of the Alpine Polo Club - inaugurated the Klosters Snow Polo: an event that he intended to be festive, glamorous and in his own words “So Chic! So British!” Imagining concerts, a charity dinner, a nightclub, he wanted to create an impression, thinking of the tournament as a distraction, a unique show that would attract international riders and would be played after sunset: numerous matches are played at night, in a magical atmosphere… Magical, the only word that captures the spirit and ambiance of snow polo, more than a sport; a human endeavour, full of doubts, risks, pleasure, joy, encounters and voyages… an adventure that can only be lived at full throttle!

SPORT PASSION

2013 CALENDER

16 / 19 January: Val d’Isère Polo Masters16 / 20 January: Klosters Snow Polo17 / 20 January: Snow Polo World Cup Kitzbühel24 / 27 January: Megève Polo Masters24 / 27 January: St Moritz Polo World Cup on Snow31 January / 3 February: Courchevel Polo Masters17 / 23 February: Cortina Winter Polo

Courchevel

Courchevel

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Page 80: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

SPORT PASSION

The previous edition, from the 26 to 29 January 2012, saw four teams of three players compete in difficult weather conditions: snow during the first days of the competition, and sunshine with very cold temperatures during the finals which allowed the riders to make much faster breakaways, and to link attacks and counterattacks.

Made up of three very talented young players and a captain -Mickael Redding- an experienced snow polo player defending the colours of his own brand, the Scapa team played aggressively to beat team Doux Joaillier, led by Cyrille Costes, 5 to 3 in the

final, winning the much sought after K2 trophy. The team Courchevel, in the hands of the Italian Alejandro Pastorio, beat team BMW in the small final with a score of 6 to 5, to take third place in the general classification.

The third edition, organised from Thursday 31 January to Sunday 3 February 2013, offers a three-day tournament in which six teams of three players will compete for the prestigious trophy. With its unique location, and the incredible view of the surrounding summits, this tournament welcomes international riders, and the rising stars

of French polo, to offer a level of play approaching 6/8 goals. Organised by Jean Yves Delfosse, the BMW Polo Masters Tour finishes its winter circuit at Courchevel by celebrating, at 2007 meters, the “sport of kings, and the king of sports”.

78

BMW Polo Masters Courchevel a much anticipated 3rd edition!

At 2007 metres, in the middle of the ski area, the Courchevel Altiport has welcomed, since January 2008, the highest snow polo tournament in the world. It also has been the last stop on the winter BMW Polo Masters Tour

circuit since January 2011. Much anticipated and not to be missed, this fun and festive event offers a grand equestrian spectacle where elegance, fair-play and adrenaline are the key words…

a party that replaces sport at the centre of everyone’s attention.

Text: Alexandre Mollard

Page 81: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

CLINIQUE LA COLLINEAu cœur de la médecine et de la chirurgie de pointe

At the heart of the medicine and of the state of the art surgery

“ LE DROIT À L’EXCEPTION ”

Exception is our rule

A deux pAs du centre ville de Genève, lA clinique lA colline vous Accueille en hospitAlisAtion privée ou AmbulAtoire. une équipe soiGnAnte à votre écoute et un plAteAu technique de pointe vous GArAntissent une quAlité de soins optimAle et un séjour dAns le plus GrAnd confort.

Clinique La Colline

• 4 salles d’opération des plus modernes d’Europe• Unité de soins continus et d’hospitalisation haut de gamme

Polyclinique La Colline • 2 salles d’opération de chirurgie ambulatoire

Centres médicaux La Colline • 13 spécialités médicales et chirurgicales • Laboratoire d’analyses médicales et centre de prélèvements• Institut de radiologie• Unité de physiothérapie

Centre d’urgences

locAted just A step from the center of GenevA, clinique lA colline welcomes you for privAte lonG stAy And outpAtient or short stAy cAre. A heAlthcAre teAm At your disposAl And A technicAl edGe ensure optimum cAre And confortAble stAy.

La Colline Clinic• 4 operating rooms that meet all the latest standards in Europe• Ongoing care unit and Luxury hospital stay

La Colline Polyclinic • 2 operating rooms for outpatient surgery

La Colline medical centres • 13 medical and surgical specialities • Medical analysis laboratory • Radiology centre• Physioterapy unitEmergencies centre

Avenue de Beau-Séjour 6 - CH 1206 Genève - Tél. : +41 (0)22 702 20 22Email : [email protected] - www.lacolline.ch

MEGEVE CORPORATE 225 X 345.indd 1 28/11/12 12:34

Page 82: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Un loup blanc, un éléphant, une panthère, un aigle, un dragon et Superman envahissent Courchevel, du cœur de la station au sommet des pistes. Le village étoilé invite, cet hiver, l’un des sculpteurs français star de l’art

contemporain, Richard Orlinski, pour une exposition à ciel ouvert initiée par Courchevel Tourisme, la société des 3 Vallées et les Galeries Bartoux… une exposition, pop et colorée, résolument visuelle. Visite guidée !

«BORN WILD» IN WHITE !

Chaque année, depuis plusieurs hivers, Courchevel accueille des expositions hors norme, bouscule les codes du genre et invite ses visiteurs à découvrir et redécouvrir des artistes d’hier et d’aujourd’hui : Rodin, Salvador Dali, César, Arman, Botero… Bruno Catalano, Etienne, Julien Marinetti, Mauro Perucchetti… dans un cadre exceptionnel, singulier, entre ciel et neige. Pour cette quatrième saison artistique, la station organise une exposition exclusivement consacrée à Richard Orlinski : un plasticien passionnément engagé dans notre époque, qui puise son inspiration dans notre environnement.

Né à Paris, en 1966, influencé par le Pop Art, Richard Orlinski choisit de se consacrer à la sculpture et découvre -avec une nouvelle génération d’artistes libres et décomplexés- qu’il peut créer des œuvres questionnant les codes de la perception de notre société de consommation dont il dénonce les travers et les dérives. Partisan d’un art accessible à tous, démocratisé, il ne cesse de s’interroger sur la place de l’art contemporain dans l’espace public et son effet sur les publics. Ses créations, aux couleurs vives, à fort impact visuel, souvent monumentales, interpellent le

spectateur dont il veut canaliser les pulsions les plus sombres et les instincts les plus primitifs. Ses sculptures, conçues autour du concept «Born Wild©», suscitent l’émotion dans le regard de l’observateur dont elles «transforment la violence archaïque en élan civilisé». Inspiré par le monde animal et les icônes populaires qu’il sublime, Richard Orlinski créé, en libérant son énergie positive et cherche à transformer la sauvagerie, la violence et la cruauté en beauté. Le Crocodile en résine rouge, devenu sa pièce phare, symbolise la métamorphose esthétique d’un prédateur apparu à l’ère secondaire, aux excellentes capacités d’adaptation, partageant avec l’homme un cerveau «reptilien» qui gère les comportements les plus archaïques.

Des places du Tremplin et du Rocher à la Croisette, de la gare d’arrivée de la télécabine des Chenus au sommet de la Vizelle, de 1850 à 2659 mètres d’altitude, une douzaine d’œuvres est exposée jusqu’au 26 avril 2013… disséminée entre champs de neige et ciel azuré… pour interpeller les skieurs, les randonneurs, les visiteurs, les collectionneurs, les amateurs comme les novices, invités à questionner le monde qui les entoure.

Spectaculaires, les douze pièces, représentatives de son travail plastique, servent son propos et illustrent son concept. En marge de l’événement majeur de cette nouvelle saison hivernale, Richard Orlinski présente d’autres créations dans la galerie de L’Alpage III, au cœur de l’Espace Diamant et programme une action en faveur d’une association caritative. Le sculpteur a convié de grands noms de l’art contemporain à customiser des pièces originales qu’il a spécialement créées pour être vendues aux enchères au profit de «Make a Wish» engagée auprès des enfants malades : une action qui démontre l’engagement d’un artiste dans son époque !

POP ART

Texte : Alexandre Mollard - Photos :Galeries Bartoux/DR

80

Page 83: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

A white wolf, an elephant, a panther, an eagle, a dragon and Superman invade Courchevel, from the centre of the resort to the top of the mountain. This winter the star-studded village invites one of the French stars of contemporary sculpture, Richard Orlinski, for an open-air exhibition. Organised by Courchevel Tourism, The 3 valleys society and the Bartoux Galleries … an exhibition, pop and colourful, powerfully visual. A guided tour!

Each year, for several winters, Courchevel has welcomed unique exhibitions, and invites its visitors to discover and rediscover the artists of today and yesterday: Rodin, Salvador Dali, Cesar, Arman, Botero… Bruno Catalano, Etienne, Julien Marinetti, Mauro Perucchetti… in an exceptional and unique setting, between the sky and the snow. For this fourth artistic season, the resort has organised an exhibition dedicated exclusively to Richard Orlinski: a sculptor who is passionately engaged in his epoch, who finds his inspiration in our environment. Born in Paris in 1966, influenced by Pop Art, Richard Orlinski chose to dedicate himself to sculpture and discovery – with a new generation of free and de-complexed artists. His work questions the codes and perceptions of our consumer society, whose foibles and excesses he denounces. A promoter of art accessible to all, democratised, he continually questions the role of contemporary art in public spaces and its effect on the public. His creations, in bright colours, have a strong visual impact, and are frequently monumental. He seeks to interrogate the spectator and channel their darkest thoughts and most primitive emotions. His sculptures, imagined around the concept «Born Wild©», provoke the observer to «transform ancient violence into civilised energy». Inspired by the animal world and popular icons, Richard Orlinski creates by liberating positive energy and seeking to transform violence and cruelty into beauty. The Crocodile

in red resin, which has become his signature piece, symbolises the aesthetic metamorphosis of an ancient predator with incredible abilities of adaptation, sharing with man a «reptilian» brain that drives the most ancient behaviours. From the Place Tremplin and Place Rocher to the Croisette, to the arrival of the Chenus gondola at the top of the Vizelle, from 1850 to 2659 metres, a dozen of his works are on show until 26 April 2013… spread between fields of snow and an azure sky… to confront skiers, hikers, visitors, collectors, expert and novice, and to encourage them to question the world around

them. Spectacular, these twelve pieces are representative of his sculpture and his concept. In addition to the major event of this winter season, Richard Orlinski presents other work in the Alpage III gallery, in the Espace Diamant and is also organising a charity. The sculptor has asked some big names of the contemporary art field to create original pieces to be auctioned for the benefit of the «Make a Wish» foundation which helps sick children: this demonstrates the artists commitment to his own period!

POP ART

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Page 84: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

GALERIE DE L’ALPAGE I53, rue Monseigneur Conseil74 120 MegèveTél. : +33 (0)4 50 21 27 33

GALERIE DE L’ALPAGE IIIEspace Diamant

73 120 Courchevel 1850Tél. : +33 (0)4 79 55 25 01

C O U R C H E V E L - M E G È V E - C A N N E S - P A R I S - H O N F L E U R - P O M M A R D - S A I N T - P A

G A L E R I E S B A R TO U XE X P O S I T I O N M E G È V E C O U R C H E V E L H I V E R 2 0 1 2 - 2 0 1 3

A N D Y W A R H O L D A M I E N H I R S T

R O Y L I C H T E N S T E I N

Pub 245x325 sur la terre V2_Mise en page 1 09/11/12 16:00 Page1

Page 85: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

N T - P A U L D E V E N C E - N E W Y O R K - S I N G A P O U R - W W W . G A L E R I E S - B A R T O U X . C O M

A R M A N

Pub 245x325 sur la terre V2_Mise en page 1 09/11/12 16:00 Page2

Page 86: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

ARCHITECTURE

Dès 1946, une équipe de pionniers plancha sur le plan d’urbanisme de la station -révolutionnaire- et sur la construction de chalets modernes. Des hommes comme Laurent Chappis, Denys Pradelle, Jean Prouvé imaginèrent des chalets originaux, en phase avec leur époque, répondant aux contraintes économiques, écologiques et sociales du moment. Très vite, Courchevel -la station départementale- devint un laboratoire d’idées, une vitrine économique et technologique de la Savoie. De la rencontre d’hommes ingénieux avec un site prédestiné, naîtra «l’école d’architecture de Courchevel». Cette équipe fit le pari de résider sur place, de s’imprégner de l’architecture locale, de relever les atouts et les contraintes et d’en déduire une architecture nouvelle «adaptée aux moyens et aux besoins inédits de citadins en altitude».La première réalisation emblématique fut le chalet des physiciens français Frédéric et Irène Joliot-Curie. Leur habitation, construite en 1949, était à l’époque entourée d’une belle forêt de sapins. Ce chalet, menacé de destruction ou de transformation, fut le premier classé à Courchevel, en 2005, par le Ministère de la Culture. L’enjeu était de taille, il fallait préserver les témoins de l’architecture novatrice des années 1950. D’autres classements seraient bientôt prononcés au cœur du Courchevel historique  : la chapelle ND de l’Assomption, le chalet «Le Petit Navire», le grenier-mazot «La Goupille» et dernièrement le chalet «Lang».

Des chalets pas comme les autresAvec de tels bâtiments classés, on est loin de l’image du chalet «d’Heidi» et c’était bien là l’idée première des architectes. Prenons l’exemple du chalet Joliot-Curie  : c’est une construction «rustique», mais dotée d’une physionomie moderne avec l’utilisation de la pierre appareillée, une lourde charpente en bois rond de sapin, une

Texte : Grégory Blanc - Photos : © D. Dereani - Fondation Facim

Aucune station de sports d’hiver en France et en Europe ne peut révéler autant de lieux étoilés : des palaces, des hôtels, des restaurants gastronomiques

et même des bâtiments classés au titre des monuments historiques ! Un record pour Courchevel dont l’un des chalets

-si caractéristiques du patrimoine architectural du XXème siècle en montagne- a été récemment classé.

Courchevel :un musée à ciel ouvert

84

Page 87: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

ARCHITECTURE

toiture mono-pente qui abrite une large façade vitrée et une double galerie, ainsi qu’un aménagement intérieur utilisant judicieusement tout l’espace disponible. Suivons maintenant le chemin qui mène à la chapelle  : imaginée dans une petite clairière, au milieu des arbres, au cœur de la station, elle offre un espace sacré associé à la lumière et à la nature de l’Alpe. Sa conception s’apparente à celles des chalets. La nef, d’un grand volume, permet d’accueillir les fidèles. Lors des grandes célébrations, la façade sud vitrée s’ouvre entièrement sur un espace en plein air aménagé en gradins de pierres et c’est ce qui fait tout l’intérêt du lieu.Cheminons désormais jusqu’au «mini-chalet» prénommé «La Goupille», installé dans un quartier spécifique : ingéniosité et fonctionnalité s’imposent dans un espace aussi réduit. La volonté première fut de démonter un grenier-mazot tout en bois dans la vallée voisine de Maurienne (autrefois utilisé par les habitants pour préserver les biens précieux -papier, vêtements, bijoux- et construit à l’écart de la maison principale) et de le rebâtir à

Courchevel avec une fonction d’habitat familial en altitude. Un succès immédiat qui vit la réalisation d’une quarantaine de chalets de ce gabarit. Enfin, arrêtons-nous devant le fameux chalet «Lang»  : une construction qui suscite l’étonnement. Baptisé très souvent le «chalet à pattes», il s’agit en réalité d’un bâtiment en «porte-à-faux sur jambe», c’est-à-dire qu’une partie de sa structure repose dans le vide, portée uniquement par un portique trapézoïdal en béton armé. Ce fut une prouesse technique pour les années 1950 et rapidement copiée ailleurs dans la station. L’architecte eut la bonne idée d’exploiter les atouts d’une parcelle construite dans la pente et préserva un maximum de rochers et d’arbres. Aujourd’hui, il est le dernier témoin de son espèce. Toutes les autres constructions pionnières ont disparu sous les projets de surélévation de toitures et de rénovation de façades. Ce chalet va faire l’objet d’un déménagement. Prochainement, le public pourra le visiter de près et pour mieux comprendre son fonctionnement et toute son originalité.

Les chalets classés de Courchevel sont également le sujet d’un parcours guidé, passionnant en saisons d’hiver et d’été, permettant d’appréhender la riche histoire de la vallée.

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Page 88: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28
Page 89: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

ARCHITECTURE

Since 1946, a team of pioneers concentrated on the revolutionary urban planning of the resort and on the construction of modern chalets. Men like Laurent Chappis, Denys Pradelle, and Jean Prouve imagined original chalets, in harmony with their period, meeting the economic, ecological and socials constraints of the time. Very quickly, Courchevel became a laboratory of ideas, an economic and technological showpiece for the Savoie. The meeting between innovative men and the spectacular site gave birth to “the Courchevel school of architecture”. This team took the chance to live on site, to immerse themselves in local architecture, to learn its advantages and limits and to create a new architecture “adapted to the means and requirements of these new citizens of the mountains”.The first emblematic construction was the chalet of the French doctors Frederic and Irene Joliot-Curie. Their house, built in 1949, was at the time surrounded by a beautiful pine forest. This chalet that was once threatened with destruction or remodelling, was the first one classified in Courchevel, in 2005, by the Minister for Culture. The challenge was considerable, other examples of the innovative architecture of the 1950s needed to be preserved. Other buildings would soon be classified in the historic centre of Courchevel: The ND de l’Assomption chapel, the “Petit Navire” chalet, the attic mini chalet “La Goupille” and lastly the “Lang” chalet.

Unique chaletsThese classified buildings are very different from the image of Heidi’s chalet and this was indeed the aim of the first architects. Let us take for example the Joliot-Curie  chalet: It is of “rustic” construction, but with a modern appearance, with the use of dressed stone, a heavy roof system of round logs, and a single pitch roof which shelters a large glass facade and a double gallery, with a careful use of the interior space to maximise utility. Let us now follow the path that leads to the chapel: installed in a little clearing, among the trees, in the centre of the resort, it offers a sacred place in harmony with the light and nature of the mountains. Its conception is based on the chalets.

The large volume nave welcomes the faithful. For large celebrations, the windows of the south façade open completely onto an open air space, equipped with stone steps. Now lets head to the attic mini-chalet known as “La Goupille”: ingenuity and functionality are necessary in such a small space. The first step was to dismantle a wooden grenier-mazot in the neighbouring valley of the Maurienne (used in older times by locals to keep valuables – papers, clothes, jewellery- and built apart from the main house) and to reassemble it in Courchevel as a family residence in the resort. An immediate success, which saw the construction of some forty chalets of a similar size. Finally lets visit the famous “Lang” chalet: An astonishing building. Often called the chalet “on all fours”, it is in fact a building that is “cantilevered”; that is a part of the structure overhangs, supported only by trapezoidal gantry of reinforced concrete. This was a technical accomplishment for the 1950s and was rapidly copied throughout the resort. The architect had the bwwrilliant idea of taking advantage of the steep piece of land and preserved a maximum of the rocks and trees. Today, it is the last of its kind. All of the other original constructions have disappeared behind renovation projects. The chalet will soon become vacant. In the future the public may have the opportunity to visit it and see its detailed construction and unique design. The classified chalets of Courchevel are also the subjects of a guided tour, fascinating in either summer or winter, allowing you to learn about the rich architectural history of the valley.

Text : Grégory Blanc - Photos : © D. Dereani - Fondation Facim

No other winter sports resort in France or in Europe offers so many unique buildings: palaces, hotels, restaurants and even buildings classified as historical monuments! A new milestone for Courchevel as one of its chalets -so characteristic of the architectural heritage of the 20th Century in the mountains- was recently classified.

Courchevel:an open air museum

Courchevel • Sur La Terre • n°28

Page 90: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

88

Leader dans les opérateurs de jet privé en Europe, avec une flotte de plus de 50 appareils, Global Jet a basé son siège social à deux pas du terminal de l’aviation d’affaires de Genève. Ses offices de représentations commerciales sont eux

toujours stratégiquement implantés à Paris, Moscou, Pékin et Monaco.

The leader among the executive jets operators in Europe, managing more than 50 aircraft, Global Jet has established its head office just a few paces from the business terminal at Geneva. Its sales offices are also strategically based in Paris, Moscow, Beijing and Monaco.

Dans le monde de l’élite des affaires, où confort rime avec luxe, sécurité et discrétion, la société Global Jet s’efforce de répondre aux exigences très élevées de sa clientèle et lui propose un large éventail de prestations : vols charters, management, aménagement et décoration des cabines, ventes et acquisitions... In the world of the business elite where comfort rhymes with luxury, safety and discretion, Global Jet makes every effort to meet the high standards expected by its clients, and offers a range of services tailored to perfectly match their individual needs : charter flights, aircraft management, maintenance, cabin completion, aircraft sales and acquisitions.

AffrètementLe service d’affrètement fonctionne 24h/24 sept jours par semaine, et offre une flexibilité maximale et une assistance personnalisée. Pour plus de sécurité, de luxe et de confort, deux nouveaux appareils viennent de rejoindre la flotte : un Bombardier Global Express XRS dont la cabine peut recevoir jusqu’à 10 passagers et un Citation CJ2 qui sera qualifié pour les aéroports de London City et Saint-Tropez La Môle.The charter service runs 24 hours a day, seven days a week, and offers maximum flexibility and personal service. For added safety, quality, luxury and comfort, two new aircraft recently joined the commercial fleet: a Bombardier Global Express XRS able to accommodate up to 10 passengers, and a

Citation CJ2. This aircraft will soon be approved to land in London City and in Saint-Tropez La Môle.

Ventes et acquisitionsAcheter ou vendre un avion d’affaires nécessite une profonde connaissance du marché. Global Jet dispose de l’expérience, du réseau de contact et d’une expertise inégalée pour assister les clients dans les démarches de vente ou d’acquisition d’un avion.Buying or selling a corporate aircraft requires an in-depth knowledge of the market. Global Jet has the experience, the network of contacts and an unrivalled expertise to help clients to facilitate the steps needed for the purchase or sale of an aircraft.Programme de Management

Enfin, Global Jet propose d’augmenter le retour sur investissement des avions des propriétaires en les rendant disponibles pour des vols de clients. En choisissant Global Jet pour gérer son avion, le propriétaire bénéficie de tous les avantages liés à la gestion administrative, opérationnelle, technique et financière de son appareil.Finally, Global Jet proposes to increase the productivity and maximise the return on investment of its owners’ aircraft by maximising the availability for flights by the company’s clients. By choosing Global Jet to manage an aircraft, the owner will benefit from all of the advantages linked to the administrative, operational, technical and financial management of the aircraft.

• 1 Airbus A 318 Elite• 4 Bombardier Global Express XRS• 2 Dassault Falcon 7X • 1 Embraer Legacy 600• 2 Gulfstream G450• 1 Global 5000• 2 Falcon 900DX, EX Easy

• 2 Challenger 604• 2 Falcon 2000, LX• 1 Challenger 300• 1 Gulfstream 200• 1 Learjet 45XR• 1 Citation CJ2

Contacts :24h/24h et 7j/7j - Tél : +41 22 939 30 20 - E-mail : [email protected]

Global Jet Concept - Chemin des Papillons 4 - 1216 Geneva/Cointrin - Switzerlandwww.globaljetconcept.com

La Flotte Global Jet

Page 91: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

gra

ph

ic s

tud

iofu

nk

[g

en

ev

a]

OUR PASSION ISTO EXCEED YOUR EXPECTATIONS

WWW.GLOBALJETCONCEPT.COM

GENEVA – LUXEMBOURG – LONDON – PARIS – MONACO – MOSCOW – BEIJING

PARIS T. +33 1 48 36 64 64 [email protected] GENEVA T. +41 22 939 30 20 [email protected]

CITATION JET 2 / LEARJET 45 XR / GULFSTREAM G200 / FALCON 2000 / DX & LX / EMBRAER LEGACY 600

FALCON 900 DX & EX EASY / GULFSTREAM G450 / GLOBAL 5000 / FALCON 7X / GLOBAL EXPRESS & XRS / AIRBUS A318 ELITE / BBJ

Ann.GJC'08_245x325_Paris+Genève.indd 1Ann.GJC'08_245x325_Paris+Genève.indd 1 03.12.12 10:4803.12.12 10:48

Page 92: COURCHEVEL SUR LA TERRE N°28

Collection Trinity

cart

ier.c

om

Courchevel 1850 - Rue du Rocher - 04 79 40 10 20

COURCHEVEL_SUR_TERRE_245x325_PUJE1478_Mise en page 1 12/11/12 09:58 Page1