carte jumilhac et... · jonction avec le plan-guide du pays de nontron jonction avec le plan-guide...

1
JONCTION AVEC LE PLAN-GUIDE DU PAYS DE NONTRON JONCTION AVEC LE PLAN-GUIDE DU PAYS DE NONTRON ALLO MÉTÉO (Weather forecast) 08 99 71 02 24 SECOURS (Emergency number) 112 Le Conseil Général de la Dordogne a mis en place cet itinéraire dans le cadre du Plan Départemental des Itinéraires de Promenades et de Randonnées (P.D.I.P.R). Le Service du Tourisme et du Dévelop pement Touristique dispose d’un bureau ayant pour mission la réalisation de ces circuits et le suivi du Plan en liaison avec le Comité Départemental du Tourisme de la Dordogne chargé de la promotion du P.D.I.P.R. Outre la sauvegarde des chemins ruraux, I’objectif du Plan est de tisser un réseau ou maillage de cheminements entretenus et balisés. Ce plan guide a été réalisé en collaboration avec la Communauté de communes du Haut Périgord 1 cm = 500 m Autorisation n° 20013040 Extraits de cartes IGN au 1/50 000 e : N° 1832 - 1932 © IGN 2013 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 PANNEAUTAGE ET BALISAGE (Way marking and signposts) Le mobilier de signalisation des circuits est constitué de 3 éléments complémentaires : 1/ Le panneau d’appel (Information board), 2/ La flèche directionnelle (Direction arrow), 3/ Les bornes de balisage (Signposts). LE PANNEAU D’APPEL : (Information board) Chaque départ d’itinéraire est matérialisé par un panneau d’appel affichant la cartographie générale du secteur. Un point “vous êtes ici” vous indique votre position. LA FLECHE DIRECTIONNELLE (Direction arrow) A proximité immédiate du panneau d’appel, une flèche directionnelle en bois vous indique le sens du circuit, sa longueur ainsi que les pratiques admises sur ce circuit. Sur le parcours il est possible de trouver ce type de panneaux afin d’indiquer les différentes directions, jonctions ou liaisons. Les pratiques admises sont signalées par la présence des marquages normalisés suivants : LES BORNES DE BALISAGE (Signposts) : Le jalonnement est constitué de bornes en bois surmontées d’un capuchon de couleur jaune pour les boucles et verte pour les itinéraires de liaison. Boucle locale (Circular walk) Itinéraire de liaison (Junction path) BALISAGE EN VIGUEUR (way marking colours) Sentier VTT (Mountain bike track) : Itinéraire de liaison (Junction path). Boucle pédestre de promenade et de randonnée (PR Path : circular walk). Sentier équestre local (Horse riding path) DIRECTION Tout droit (Straight on) Tourner à droite (Turn right) Tourner à gauche (Turn left) LES ITINERAIRES (Itineraries) : le tracé des itinéraires est, à l’exception du GR, de la même couleur que le balisage rencontré sur le terrain. The route shown on the map is of the same colour as the route markers you will find on the walk (Exception GR Path) Numéro de la boucle (se reporter au répertoire des circuits). Number of the circular walk (See the list of itineraries). Départ conseillé (se reporter au répertoire des circuits). Suggested starting point (See the list of itineraries). CODE COULEURS UTILISÉ SUR LA CARTE (Route marking colours) : Itinéraire de liaison (Junction path). Boucle de Promenade et de Randonnée (PR) (Circular walk). Variante / Raccourci (Alternative path). LEGENDE LA CARTOGRAPHIE (Map) : quadrichromie (Four-colour) - Echelle (Scale) : 1/50 000 - 1 cm = 500 m. 1 1 cm = 500 m Photo OT Piégut Photo OT Piégut Photo OT Piégut PIEGUT La Tour de Piégut (boucle 11) Vestige d’un important édifice militaire qui daterait du XIIe siècle. Cependant les mâchicoulis n’ont remplacé les hourds en bois que vers le milieu ou la fin du XIIIe siècle. Ce qui confirmerait que Richard Cœur de Lion ou ses troupes, lors de leur passage en Nontronnais, auraient fait démolir au cours de leur siège la partie haute de la Tour qui par la suite aurait été reconstruite en y ajoutant le nouveau système de mâchicoulis en pierre. Donjon bien conservé aux proportions remarquables dominant la campagne vallonnée et verdoyante. Accès libre. Renseignements : OT Piégut 05 53 60 74 75 VARAIGNES Château communal (boucle 22) Inscrit aux Monuments Historiques Le château présente une palette originale des architectures médiévales, du flamboyant et de la seconde Renaissance. Il dispose encore de l’intégralité de ses tours et corps de logis datés de trois époques : Moyen Âge, fin du XVe (flamboyant), Seconde Renaissance plus un ajout du XVIIIe ou XIXe. L'Atelier-musée des Tisserands et de la Charentaise (boucle 22) Le château abrite actuellement l’Atelier-musée des tisse- rands et de la Charentaise. Un atelier a été reconstitué afin de pouvoir suivre toutes les étapes de la fabrication d’une paire de charentaises. Vous pourrez aussi y découvrir tout l’univers du fil avec les salles consacrées à l’histoire de l’industrie locale de la charentaise, au feutre, au tissage, à la filature, au tricotage,… Renseignements et Visites : OT Varaignes 05 53 56 35 76 Visites pour groupes sur réservation : CPIE 05 53 56 23 66 TEYJAT Préhistoire, salle muséographique de la grotte de Teyjat Espace Pierre Bourrinet. (boucle 20) Une scénographie qui vous fera voyager dans le temps, par son approche pédagogique et ludique de la grotte préhistorique et de l’abri Mège. Vous y découvrirez les gravures magdaléniennes, les objets, le mobilier gravé, les pointes éponymes retrouvés sur place. Renseignements et Visites : OT Varaignes 05 53 56 35 76 Visites pour groupes sur réservation : CPIE 05 53 56 23 66 BUSSIÈRE-BADIL (boucle 9) L’église abbatiale de Bussière-Badil (ordre des Bénédictins) mérite le détour. Les premières traces remontent à 1028. L’abbaye fut transformée en simple prieuré au XIVe siècle. C’est un vaste édifice roman, excepté la rosace qui est un rajout du XVIe siècle. Les 28 chapiteaux, tous différents, sont vigoureusement sculptés. La façade ouest, avec son portail richement sculpté et orné de statues décapitées, est très influencée par la Saintonge, tandis que le clocher octogonal est de type limousin. Accès libre. Renseignements : OT Piégut 05 53 60 74 75 Historic sites and monuments open to the public COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DU HAUT PÉRIGORD Le Bourg 24360 BUSSIÈRE-BADIL Tél. : 05 53 56 95 57 Fax : 05 53 56 93 64 Mail : [email protected] OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL DU HAUT PÉRIGORD À PIÉGUT 1 place de l'Eglise 24360 PIÉGUT- PLUVIERS Tél. : 05 53 60 74 75 Mail : [email protected] Site : perigordverttourisme.com OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL DU HAUT PÉRIGORD À VARAIGNES Château de Varaignes 24360 VARAIGNES Tél. : 05 53 56 35 76 Mail : [email protected] Site : officedetourismedevaraignes.com SERVICE TOURISME ET DÉVELOPPEMENT TOURISTIQUE DU CONSEIL GÉNÉRAL Espace Tourisme - 25, rue Wilson 24000 PÉRIGUEUX Tél. : 05 53 35 50 90 Voie romaine à Piégut Espace muséographique à Teyjat Chambre funéraire à St Barthélémy Roc branlant à St Estèphe Eglise de Reilhac Rochezide à Augignac Grand étang de St Estèphe Place d’Etouars Musée Feu - Fer - Forges Photo OT Piégut Photo OT Varaignes Photo OT Varaignes Photo OT Piégut Photo OT Piégut Photo OT Piégut Menhir de Fixard

Upload: others

Post on 18-Mar-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CARTE JUMILHAC et... · JONCTION AVEC LE PLAN-GUIDE DU PAYS DE NONTRON JONCTION AVEC LE PLAN-GUIDE DU PAYS DE NONTRON ALLO MÉTÉO (Weather forecast) 08 99 71 02 24 SECOURS (Emergency

JONCTION AVEC LE PLAN-GUIDEDU PAYS DE NONTRON

JONCTION AVEC LE PLAN-GUIDEDU PAYS DE NONTRON

ALLO MÉTÉO(Weather forecast)

08 99 71 02 24

SECOURS(Emergency number)

112

Le Conseil Général de la Dordogne a mis en place cet itinérairedans le cadre du Plan Départemental des Itinéraires dePromenades et de Randonnées (P.D.I.P.R). Le Service duTourisme et du Dévelop pementTouristique dispose d’un bureau ayantpour mission la réalisation de ces

circuits et le suivi du Plan en liaison avec le Comité Départemental duTourisme de la Dordogne chargé de la promotion du P.D.I.P.R. Outre lasauvegarde des chemins ruraux, I’objectif du Plan est de tisser un réseauou maillage de cheminements entretenus et balisés.

Ce plan guide a été réalisé encollaboration avec

la Communauté de communesdu Haut Périgord

1 cm = 500 mAutorisation n° 20013040Extraits de cartes IGN au 1/50 000e : N° 1832 - 1932© IGN 2013

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

1718

19

20

2122

PANNEAUTAGE ET BALISAGE(Way marking and signposts)Le mobilier de signalisation des circuits estconstitué de 3 éléments complémentaires :1/ Le panneau d’appel (Information board), 2/ La flèche directionnelle (Direction arrow), 3/ Les bornes de balisage (Signposts).

LE PANNEAU D’APPEL :(Information board)Chaque départ d’itinéraire estmatérialisé par un panneau d’appelaffichant la cartographiegénérale du secteur. Un point“vous êtes ici” vous indique votre position.

LA FLECHE DIRECTIONNELLE(Direction arrow)A proximité immédiatedu panneau d’appel, uneflèche directionnelle enbois vous indique le sensdu circuit, sa longueurainsi que les pratiquesadmises sur ce circuit.

Sur le parcours il est possible de trouver ce typede panneaux afin d’indiquer les différentesdirections, jonctions ou liaisons.Les pratiques admises sont signalées par laprésence des marquages normalisés suivants :

LES BORNES DE BALISAGE (Signposts) :Le jalonnement est constitué de bornes en boissurmontées d’un capuchon de couleur jaune pourles boucles et verte pour les itinéraires de liaison.

Boucle locale(Circular walk)

Itinéraire de liaison(Junction path)

BALISAGE EN VIGUEUR(way marking colours)

Sentier VTT (Mountain bike track) :

Itinéraire de liaison (Junction path).

Boucle pédestre de promenade et derandonnée (PR Path : circular walk).

Sentier équestre local (Horse riding path)

DIRECTIONTout droit (Straight on)

Tourner à droite (Turn right)

Tourner à gauche (Turn left)

LES ITINERAIRES (Itineraries) : le tracé des itinéraires est, à l’exception du GR, de la même couleurque le balisage rencontré sur le terrain. The route shown on the map is of the same colour as theroute markers you will find on the walk (Exception GR Path)

Numéro de la boucle (se reporter au répertoire des circuits). Number of the circular walk (See the list of itineraries).

Départ conseillé (se reporter au répertoire des circuits). Suggested starting point (See the list of itineraries).

CODE COULEURS UTILISÉ SUR LA CARTE (Route marking colours) :Itinéraire de liaison (Junction path).Boucle de Promenade et de Randonnée (PR) (Circular walk).Variante / Raccourci (Alternative path).

LEGENDELA CARTOGRAPHIE (Map) : quadrichromie (Four-colour) - Echelle (Scale) : 1/50 000 - 1 cm = 500 m.

1

1 cm = 500 m

Pho

to O

T Pié

gut

Pho

to O

T Pié

gut

Pho

to O

T Pié

gut

PIEGUTLa Tour de Piégut (boucle 11)Vestige d’un important édifice militaire qui daterait duXIIe siècle. Cependant les mâchicoulis n’ont remplacéles hourds en bois que vers le milieu ou la fin du XIIIesiècle. Ce qui confirmerait que Richard Cœur de Lionou ses troupes, lors de leur passage en Nontronnais,auraient fait démolir au cours de leur siège la partiehaute de la Tour qui par la suite aurait été reconstruiteen y ajoutant le nouveau système de mâchicoulis enpierre. Donjon bien conservé aux proportionsremarquables dominant la campagne vallonnée etverdoyante. Accès libre.Renseignements : OT Piégut 05 53 60 74 75

VARAIGNESChâteau communal (boucle 22)Inscrit aux Monuments HistoriquesLe château présente une palette originale desarchitectures médiévales, du flamboyant et de laseconde Renaissance. Il dispose encore de l’intégralitéde ses tours et corps de logis datés de trois époques :Moyen Âge, fin du XVe (flamboyant), SecondeRenaissance plus un ajout du XVIIIe ou XIXe.

L'Atelier-musée des Tisserands et de la Charentaise (boucle 22)Le château abrite actuellement l’Atelier-musée des tisse -rands et de la Charentaise. Un atelier a été reconstituéafin de pouvoir suivre toutes les étapes de la fabricationd’une paire de charentaises. Vous pourrez aussi ydécouvrir tout l’univers du fil avec les salles consacréesà l’histoire de l’industrie locale de la charentaise, aufeutre, au tissage, à la filature, au tricotage,…Renseignements et Visites : OT Varaignes 05 53 56 35 76Visites pour groupes sur réservation : CPIE 05 53 56 23 66

TEYJATPréhistoire, salle muséographique de lagrotte de Teyjat Espace Pierre Bourrinet.(boucle 20)Une scénographie qui vous fera voyager dans le temps,par son approche pédagogique et ludique de la grotte

préhistorique et de l’abri Mège. Vous y découvrirez lesgravures magdaléniennes, les objets, le mobilier gravé,les pointes éponymes retrouvés sur place.Renseignements et Visites : OT Varaignes 05 53 56 35 76Visites pour groupes sur réservation : CPIE 05 53 56 23 66

BUSSIÈRE-BADIL (boucle 9)L’église abbatiale de Bussière-Badil (ordre desBénédictins) mérite le détour. Les premières tracesremontent à 1028. L’abbaye fut transformée en simpleprieuré au XIVe siècle. C’est un vaste édifice roman,excepté la rosace qui est un rajout du XVIe siècle. Les 28chapiteaux, tous différents, sont vigoureusementsculptés. La façade ouest, avec son portail richementsculpté et orné de statues décapitées, est très influencéepar la Saintonge, tandis que le clocher octogonal est detype limousin. Accès libre.Renseignements : OT Piégut 05 53 60 74 75

Historic sites and monuments open to the public

COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DU HAUT PÉRIGORDLe Bourg 24360 BUSSIÈRE-BADILTél. : 05 53 56 95 57Fax : 05 53 56 93 64Mail : [email protected]

OFFICE DE TOURISMEINTERCOMMUNAL DU HAUT PÉRIGORDÀ PIÉGUT1 place de l'Eglise 24360 PIÉGUT-PLUVIERSTél. : 05 53 60 74 75Mail : [email protected] : perigordverttourisme.com

OFFICE DE TOURISMEINTERCOMMUNAL DU HAUT PÉRIGORDÀ VARAIGNESChâteau de Varaignes 24360 VARAIGNESTél. : 05 53 56 35 76Mail : [email protected] : officedetourismedevaraignes.com

SERVICE TOURISME ET DÉVELOPPEMENT TOURISTIQUE DU CONSEIL GÉNÉRALEspace Tourisme - 25, rue Wilson 24000 PÉRIGUEUXTél. : 05 53 35 50 90

Voie romaine à Piégut Espace muséographique à Teyjat Chambre funéraire à St Barthélémy Roc branlant à St Estèphe

Eglise de Reilhac

Rochezide à AugignacGrand étang de St Estèphe

Place d’EtouarsMusée Feu - Fer - Forges

Pho

to O

T Pié

gut

Pho

to O

T Va

raig

nes

Pho

to O

T Va

raig

nes

Pho

to O

T Pié

gut

Pho

to O

T Pié

gut

Pho

to O

T Pié

gut

Menhir de Fixard