apprendre le français par les chansons - flae.h.kyoto-u.ac.jpnishiyama/94_peka.pdf ·...

6
Apprendre le français par les chansons présentation du manuel "Etudes de français par les chansons" Hironao FUJII Noriyuki NISHIY AMA fJ1Vfi:x.rl'2: r:Y-1</'j:'d:J:o.:r..f-.:L- F.I (1994iH:k WJ:&HJ: IJ tlJ1'fTm fi, :Y '1' :",. 'J :",.Hl1 C; -C :",. . :",. 7"7:"" 0:7"7 :",. è '2: L 00 J: IJ 7"7 :",. tJ"7;t J: IJ 111tJ 0 rb'éIWë' fi tJ < , 7"7 :",. À L ? 0 J: ? ill] L'utlisation des chansons dans la classe de FLE cst assez répandue. Certains professeurs introduisent quclquefois ces matériaux pour animcr la classe. D'autres tcntent dc fairc travaillcr sur cc corpus mêmc les apprcnants plus avancés. Notre manuel, intitulé Etudes de français par les chansons, va être publié par ASAHI SHUPPAN en 1994. Il ne prétend pas renouveler la méthode dans son ensemble, mais proposer par des chansons une piste à l'apprentissage du français pour les faux débutants. Cet article, résumé de la communication faite au "Péka" le Il décembre 1993, comporte deux parties; la première est consacrée à la présentaiton générale du manuel, la deuxième, à l'observation effectuée dans des classes. J. Présentaiton générale du manuel 1. Projet pédagogique Tout a commencé par la présentation de chansons dans la classe au cours de l'année universitaire 1993 - 1994: Plaisir d'amour, Nana MOUSKOURI ; Prendre un enfant, Yves DUTEIL; Photo souvenir, Carole SERRAT ; Un homme et une femme, 36 Pierre BAROUH ; Comme d'habitude, Claude FRANÇOIS ; Neige, Gilbert LAFAILLE. L'écoute de ces chansons au début du cours, même sans aucune explication linguistique, permet aux apprenants de se familiariser avec le français, même si les chansons françaises n'ont pas encore attiré tellement de jeunes au Japon. Cependant, au cours de cet essai, quelques étudiants ont tenté de chanter et d'enregistrer certains morceaux avec - quand c'était possible - ou sans "karaoke". Notre manuel est destiné en priorité aux faux débutants; les étudiants de deuxième année de l'Université qui ont "ternliné" la grammaire élémentaire dans le cadre de l'apprentissage d'une deuxième langue étrangère . Comme ils ne sont pas trops motivés pour étudier le français, il est assez difficile de trouver de bonnes stratégies pédagogiques. L'utilisation de chansons permet de les intéresser, car les chansons leur montrent, en dehors de textes littéraires, la langue contcmporaine, vivante ct vécuc. D'ailleurs les chansons révèlent à juste titre la société française et celle de la francophonic dans leur ampleur tant verbale que musicale, ce qui nous permet de répondre, dans le courant de "l'internationalisation"; à l'exigence dc notrc société ayant moins dc rapports avec lcs pays francophones. Les chansons francophones de notre manuel sont assez diverses. Les Feuilles mortes comme tant d'autres chansons "classiques" demeurent encore connues comme "chanson française". De cè fait les apprenants peuvent côtoyer et "vivre" la francophonie, ce qu'on a négligé jusqu'ici dans l'enseignement du FLE. De plus six petits articles en japonais sur les aspects socio-linguistiques présenteront deux côtés complémentaires. Les uns expliquent le régionalisme en France comme le breton ou d'autres, les autres sont consacrés à l'état de la francophonie dans le monde. Ainsi les étudiants découvrent-ils le monde du français dans sa complicité à la fois nationale et internationale. 2. Composition du manuel Nous avons choisi trois chansons françaises traditionnelles ou plus modernes, dont une est connue dans le monde entier: Plaisir d'amour, Comme d'habitude, Regard impressionniste. D'ailleurs la première est assez populaire auprés des jeunes puiqu'elle 37

Upload: ngokhanh

Post on 06-Feb-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Apprendre le français par les chansons - flae.h.kyoto-u.ac.jpnishiyama/94_Peka.pdf · accompagnement de piano. En plus, un étudiant a arrangé et interprété Comme d'habitude pour

Apprendre le français par les chansons

présentation du manuel "Etudes de français par les chansons"

Hironao FUJII

Noriyuki NISHIY AMA

fJ1Vfi:x.rl'2: 1~;tt.:J ~;ill'11:,n::'lél!:tGnt.: r:Y-1</'j:'d:J:o.:r..f-.:L- F.I (1994iH:k ~JJEI WJ:&HJ: IJ tlJ1'fTm fi, :Y '1' :",. 'J :",.Hl1 C; -C :x.~f-g·më'fitJ ~'7"7 :",. À~lf!:r1!h~1., . gM~7"7 :",. À1J:~, 7"7:"" ÀO)±Ill!~§f,ti;J:;J: 0:7"7 :",. Àf,al~H:-:J ~ 'Lq:,5~':' è '2: Ë1~è L t':~.H1ë't:, 00 *$J(*10)i'[email protected]~~VJi:iiIW!r,,1M.rH: J: IJ 7"7 :",. Àf,lf'2:}'[{;t'(]~f:tJl;t, tJ"7;t 7"~O)fIJJTH: J: IJ 111tJ 0 rb'éIWë' fi tJ < , ~f:ill'~·t;'li~mi(l~f: 7"7 :",. À .1li'2:~f;ill' L ? 0 J: ? ill] :@~~G Lt.:,~,U::'t:,oo

L'utlisation des chansons dans la classe de FLE cst assez répandue. Certains

professeurs introduisent quclquefois ces matériaux pour animcr la classe. D'autres

tcntent dc fairc travaillcr sur cc corpus mêmc les apprcnants plus avancés.

Notre manuel, intitulé Etudes de français par les chansons, va être publié par

ASAHI SHUPPAN en 1994. Il ne prétend pas renouveler la méthode dans son

ensemble, mais proposer par des chansons une piste à l'apprentissage du français pour

les faux débutants.

Cet article, résumé de la communication faite au "Péka" le Il décembre 1993,

comporte deux parties; la première est consacrée à la présentaiton générale du manuel,

la deuxième, à l'observation effectuée dans des classes.

J. Présentaiton générale du manuel

1. Projet pédagogique

Tout a commencé par la présentation de chansons dans la classe au cours de

l'année universitaire 1993 - 1994: Plaisir d'amour, Nana MOUSKOURI ; Prendre un

enfant, Yves DUTEIL; Photo souvenir, Carole SERRAT ; Un homme et une femme,

36

Pierre BAROUH ; Comme d'habitude, Claude FRANÇOIS ; Neige, Gilbert

LAFAILLE. L'écoute de ces chansons au début du cours, même sans aucune

explication linguistique, permet aux apprenants de se familiariser avec le français,

même si les chansons françaises n'ont pas encore attiré tellement de jeunes au Japon.

Cependant, au cours de cet essai, quelques étudiants ont tenté de chanter et

d'enregistrer certains morceaux avec - quand c'était possible - ou sans "karaoke".

Notre manuel est destiné en priorité aux faux débutants; les étudiants de deuxième

année de l'Université qui ont "ternliné" la grammaire élémentaire dans le cadre de

l'apprentissage d'une deuxième langue étrangère .

Comme ils ne sont pas trops motivés pour étudier le français, il est assez difficile

de trouver de bonnes stratégies pédagogiques. L'utilisation de chansons permet de les

intéresser, car les chansons leur montrent, en dehors de textes littéraires, la langue

contcmporaine, vivante ct vécuc. D'ailleurs les chansons révèlent à juste titre la société

française et celle de la francophonic dans leur ampleur tant verbale que musicale, ce

qui nous permet de répondre, dans le courant de "l'internationalisation"; à l'exigence

dc notrc société ayant moins dc rapports avec lcs pays francophones.

Les chansons francophones de notre manuel sont assez diverses. Les Feuilles

mortes comme tant d'autres chansons "classiques" demeurent encore connues comme

"chanson française". De cè fait les apprenants peuvent côtoyer et "vivre" la

francophonie, ce qu'on a négligé jusqu'ici dans l'enseignement du FLE. De plus six

petits articles en japonais sur les aspects socio-linguistiques présenteront deux côtés

complémentaires. Les uns expliquent le régionalisme en France comme le breton ou

d'autres, les autres sont consacrés à l'état de la francophonie dans le monde. Ainsi les

étudiants découvrent-ils le monde du français dans sa complicité à la fois nationale et

internationale.

2. Composition du manuel

Nous avons choisi trois chansons françaises traditionnelles ou plus modernes, dont

une est connue dans le monde entier: Plaisir d'amour, Comme d'habitude, Regard

impressionniste. D'ailleurs la première est assez populaire auprés des jeunes puiqu'elle

37

Page 2: Apprendre le français par les chansons - flae.h.kyoto-u.ac.jpnishiyama/94_Peka.pdf · accompagnement de piano. En plus, un étudiant a arrangé et interprété Comme d'habitude pour

,i

, ~l;

l i}1

i~ i"1f

'jl· '!

Il ii: II.

1

j d

\Ji 1, Rf

i ! t

est diffusée dans une publicité d'une entreprise de construction à la télévision. Pour la

deuxième, le grand succès de la version anglaise My way fait retrouver de façon

paradoxale son pays d'origine avec surprise, et les étudiants peuvent découvrir la

différence entre les deux.

Les trois autres chansons de langue française sont éparpillées en trois continents:

avec Mo/! pays, on peut visiter le Québec dans sa grande nature, et Jacques BREL nous

amène au "plat pays" en se moquant du conformisme des gens. La dernière chanson

pour représenter le continent africain révèle dans un grand éclat de rire la société

africaine contemporaine. Le chanteur camerounais s'interroge sur la francophonie sous

la fornle d'un récit traditionnel. Toutes ces informations sur les ehanteurs sont données

au début de chaque leçon.

En ce qui concerne les exerciccs propremcnt dit~ les [Premières écoutes]

permettent aux apprenants de "sentir" la langue sans se poser de questions sur la

compréhension linguistique du texte. Des questions sur les syllabes, les instruments ou

l'impression de la musique susciteront leur intérêt. C'est le privilège des chansons.

Succèdent à cet exercice quelqucs conjugaisons de verbes. La compréhension dcs

verbes restc toujours un enjeu pour les Faux débutants. Ensuite, vient la partie

explicative et des exercices de grammaire qui peuvent être assez originaux. En Fonction

d'un ou deux éléments importants de la grammaire, Ic sens des phrases dans cct

exercice ne se détache pas en principe du contenu des chan~ons. Les personnages

présentés dans une chanson, par exemple, apparaîtront encore une fois dans l'exercice

de grammaire pour que l'intérêt des apprenants pour la chanson ne se dissipe pas

pendant qu'ils travaillent sur la grammaire. Le cinquième exercice est conçu pour la

vérification des pronoms dans les chansons. L'exercice consacré au vocabulaire

enrichira et développera celui des apprenants à partir des mots de chansons d'un point

de vue sémantique, et de différentes façons. Le schéma de la structure de la phrase

montre l'articulation d'une phrase assez compliquée pour les étudiants. Avec la

[Compréhension des textes] ,les apprenants sont censés saisir le texte en profondeur,

sans même traduire le texte en japonais, bien que dans la plupart des cas ils soient

obligés de répondre à des questions en japonais. Car elles visent le cœur du texte.

38

L'interaction de questions réponses peut créer une ambiance propre à la discussion dans

la classe. L' [Exploitation] va plus loin. De l'approfondissement du texte jusqu'au

message du francophone, en passant par une visite touristique et historique de la

Belgique, les apprenants peuvent aquérir diverses connaissances de français. Enfin des

exercices de phonétique enregistrés sur une cassette facilitent la distinction de voyelles

et de consonnes, ct complètent l'itinéraire de tous ces travaux. Pour le "dessert", nous

avons préparé de courts articles sur les aspects soeio-linguistiques, comme on l'a vu,

sur le régionalisme en France et sur la francophonie, accompagnés d'illustrations.

Après un coup d'œil sur les visécs didactiques des exercices, il ne faut pas oubli cr

quc notrc manuel contient quatrc autres outils: le résumé de la grammaire sur laquelle

on travaille aide les apprenants à la réviser sans se référer à d'autres livres de

grammaire. Les questionnaires portant sur cc manuel d'unc manière générale et sur

chaque chanson permettront aux enseignants de connaîtrc la réaction et le goût des

étudiants. Ce manuel est plutôt fondé sur un type de cours d'interaction entre les

enseignants et les apprenants. Tout à la fin du volume se trouve la liste du vocabulaire

dcs chansons. Car compte tenu du Faible vocabulaire des apprenants en général, cette

liste aide à alléger leur chargc dans les cours. Pourtant nous avons pris en princ.ipe des

mots qui figurcnt dans les chansons, et d'autres mots sont laissés à la portéc des

étudiants. Le quatrième outil est le guide pédagogiquc, séparé du manuel et qui

contient, avec la note musicale, le corrigé des questions et leur objectif. Ce petit

document précisera les visées de chaque question.

(Noriyuki NISHIYAMA, Université Meiji)

39

1 j

·1

! ~

·1 , '1

1

· i · ;

1 1

· ~I

, ·1

·11 ~ ;i

il

i ;~ jk

Page 3: Apprendre le français par les chansons - flae.h.kyoto-u.ac.jpnishiyama/94_Peka.pdf · accompagnement de piano. En plus, un étudiant a arrangé et interprété Comme d'habitude pour

II . Observation effectuée en classe

Dans les années 1992-1994, nous avons utilisé le projet de notre manuel pour les

deux sortes d'apprenants suivants.

Période 1992 - 1994 1993 - 1994

Type de public les étudiants de deuxième année de les stagiaires de l'Institut

la faculté de l'économie et des du Ministère des Affaires

sciences politiques de l'Université étrangères

Meiji

Nombre de 40 - 50 3

participants

Dans ce rapport, en prenant Comme d'habitude et Agatha comme exemple, nous allons

présenter des exercices d'une manière concrète et rendre compte de l'observation

effectuée en classe.

1. Compréhension sonore

Notre premier but, c'est de réviser la méthode traditionnelle,qui attache trop

d'importance à la grammaire et à la traduction. A notre manuel, l'enseignant fait

d'abord écouter la chanson aux apprenants, avant de lire son texte. Et après ils essayent

de répondre aux diverses questions du premier exercice [Premières écoutes] .

Ex. Comme d'habitude

«Quelle est votre impression sur cette chanson ?»

violente gaie triste romantique dynamique

Ex. Agatha

«Quel est le genre de musique de cette chanson ?"

40

bossa-nova musique ethnique classique

La mélodie et le rythme sont des"armes"plus fortes que les autres matériaux

pédagogiques ne possèdent pas. La mélodie de Comme d'habitude(My way)est très

connuc. Qui ne la connait pas? Et le refrain d'Agatha, très facile à chantonner, reste

aux oreilles des apprenants.

A la fin du manuel se trouvent un questionnaire sur chaque chanson, pour

connaître le goût et la réaction des apprenants:

«Vous vous-intéressez au thème de cette chanson ?»

«Aimez-vous cette chanson comme musiquc ?»

«Aimez-vous chanter cette chanson par vous- même ?"

Jusqu'ici, pour la plupart, la cassette attachée au manuel n'est qu'une"prime". Il

va sans dire que la cassette est indispensable pour les études des chansons.· Notre

cassette contiendra non seulement les chansons et la lecture des textes, mais

le"karaoke".

A la fin de l'année scolaire, nous avons fait lire à haute voix et chanter une

chanson parmi six pour l'Cênregistrer. Quelques étudiants ont trouvé le moyen de

l'enregistrement. L'un a employé l'effet de l'écho. L'autre a chanté sur un

accompagnement de piano. En plus, un étudiant a arrangé et interprété Comme

d'habitude pour son propre groupe de jazz, en insistant sur l'air mélancolique propre à

ce morceau. Nos étudiants ont pu chanter sans le"karaoke". Mais il aide certainement

les étudiants à enregistrer leur chanson. En effet, quelques étudiants nous ont demandé

s'il n'y avait pas de version "karaoke"de ce manuel.

Ce type de devoirs suscite, à notre avis et d'après notre expérience, beaucoup

d'intérêt auprès des apprenants, qui prennent l'habitude de chanter avec le "karaoke"

dans leur vie quotidienne. D'aillleurs, cela reste un très bon souvenir du français. De

41

:1 1

Page 4: Apprendre le français par les chansons - flae.h.kyoto-u.ac.jpnishiyama/94_Peka.pdf · accompagnement de piano. En plus, un étudiant a arrangé et interprété Comme d'habitude pour

'J:l ln:lS!p I U;I,,"~ SIU1!lmddl1 s;l1 ;lIP;mb~1 Jns 1;) ;mb!un asuoo;1J :lp s~d IU;)PU~lU:lP;lU !nb

'"S'l1J;)""0,, ~uo!15:lnb ap dno:;mll'~ 11,{ Il ' ri. s!Jdwo:l s,noA-'Z;)AV] a;)l:)J:I!<;I, 1 su~a

UO!IUI!Old.q '(

':l:l!:lJ;lX'J,J ;)J!~J "11;1 aJ!l!wWl!.Ji 'el J:lpddl!J 3S -: ilueuOllddl1 S'lI

np!l! 1O:Id ela:) 'suosuelp 5:11 :;upu:lJdwo:l Jnoo )mcw!u!w 5:ljut-:SS!~U UO:l ~';)I ':lOb!ld!<;I

!ob 111:l!ICUJ weJli S!J?Jd l!pd un I!!!j suolle snou ' :lW~lqOJd XI ;)Jnl;)UOJ JrlOd

';I?uue :lun Iuepu:xl S!~UI!JJ:l 1 ?!pnl)) J!OIl\! ~dll :lu,?w :llues!JJosu! 1!IlJ V InOI IS;)

slueu:l.ldde 5;11 Z;)LP :lJ!twwl!Jli II I ;lp :lJuess!I!UUOJ el ";lob J:lsoddns I!OP IUeuli!:lçU:l ,1 'se:l

InOI U'3 'apte sues aJ! :lJ:>:I~:I,1 J:lJU:lWWOJ s\!d :lIU;lW iUJllnJd JU sJU\l!pm)l 5:lp u ednlu

'el 'S!'eV>! 'luclln5uo:l ~I U:l :I:l!JJ:lX"J,IIllOJ 1:1 "JJ!'ewweJ'à:lp SalII!1 S<lp <>sS~ IJ U;I IUJlJoude

snp!ss~ SIUI1!pOJ~ S'Jnbl<>nQ ';I? I!W!SSI1 UJ!q sl!d I(;;) ,U ::U!~Ultu\lJ!! \lI 'mq jlp J I ~p

'U;)!q !l0 ';)J!llWW1lJ!! el iU:l!lqno sIUI!!pm?,p dno:lnlr.lq '~ II;)m ~1l UO!I!!nl!S el s Ll~a

'JJ!J!J?U?q U;I, p :lLPildlU;) (;;)1 ';IJ !I!WWI!J'à III <>P :l IU~'S!JJ'WU!

';I:l Ul!5S!I!UUOJ ';Iun ':I:I!JJ:I)(;),1 ;)J!eJ "Jp ]U:I,\I!S(;;) sJUe!pnl? s::ll puenb 'S!CVll 'suo'lleLIJ

S:lp nU:lluo:l nlllJoddlU un ;llq!SSOO :lob lu!!!n1! 1! !nb :l:l!'J./:lX:I,1 sUOJl1dj)Jd snou ':lIX:liUO:l

:lI :l:llle 1J0ddIU un:lOI1 IUO,U lob ;)J!l1lUWeJ!! :lp !OXI!JJ:l~ 5;lp Jni luesS!II:l))UiIJ '8

( :lWIUOJ ':lnbs.!0l 'S!1!W '\J '';Inb ';I:lJL-o)

'apm!q~lr.p ;,lWW(p 'JO;) UOIU :l'\~I:lJ:>f

UOS!I1W Cl J II!ub:lf 1!lIJq ÇU IlS (

"'Jpnl!ql!lI,P :lWWO:l 'aJqull1 tp cI 'Jp ~os :If (

X, )

al!1I ~11 :lIJ!QI1'1,W ;If SJOIV Ü:

'apnl!qc'l ,P 'JwUJO:I 'P!OJJ sa! 1! ni JnbJnJd !~,r (

dup al :l\U OIU;)J :lf !Ol JnS (z

':lPrll!qell,P ;lIUWO:l 'sl1d 1hI1! !:lA\1J JI :lU n) (

:lln:Jsnoq:l1 af 1:1 "A~ I )W :Ir (, ~' salqeuJlluo:l suo!PUOfU O:l SJ) Jed Ç:l lUI1A!1H sasl!Illd !>:lll:lljlIUIUCO

apm!f/U1/, P :11111110;) ':<'3

':lnll:lp lu,OO:l:l 'Jp !>'J1!:lUJ!P !>'J!JJed ~p IU:lw;U~!ln:l!lJed :I!pnl~ ua

( :l!>ll'Jl[d 'e l -ap 'JJn!anJIS I! I ç UO!I U:lIIV] a:l!JJ:I~, 1 suea 'SJ:l1I :lnbl!q:l :lp :l1t"J!lllWWeJi

UO!PnJlsuoa el ;llpU:lJdwO;) :lp ;ll1~ - lOxi \5;1 Slueu'J./dde !>:l I moo :ll!:I!JJ!P snld :r]

's:}Jd 'PU! r J!olles

':l'd 'Pli! 'JJ1!eu

'J U! OS 'Iv 'Si: 'L I '6

'syld 'J;<dw!

'a 'd J!IU:lW

'PU! L

'sjlJd 'PU! 9 'yd ·pU! ;!JpUJ IUJ

SU:lS sdwal l:l :lpOlU ~" JqJ:l1I

':lJ!l1lnql!;)Ql\ np :lIS!1 el suep

s;KjJ<l1l S:lJ)n11 5;11 IUenb!ldx:l U;) ",}IX:lI :lI :upu"JJdwOJ lnod SIUI!IJOOW! snld !>'JI (;;)qJ:l1I

9 - ç s;l1 !S!OIlJ e uo 'u!J1J'3 'xn';l,\ouu'J P jlnb!ldwo'J :lJoaU:I 1!1!1S'J./ nl/'JI<i1!1 :lJ '!>'JqJ;)1I

5;11 snOI l!el!eJl UO,I ';Inb IUI1I 'S!I! J!'j 'sJ!SSIId IIIJ !l!JJ jS'JJ slul!u"JJdde ~I ' jlJluOW I!el))

1001 !S 'Je:l 'oUl!lQ S'JI J!ldw;)J l! :lIS!SUOJ Il ':I:l!JJ'Jx:I U:I n1!'JlqCI a') ?SueLJ:l e uo 's!nd

19'su~ uos P WIUJL tlOS ':lpolll 1I0i \1ob!ldx:l P :l L u:ts~d :lS JqJ:lA "JnbCl['l QO SJ:lA S:ll

jlnb!pu! e ,( uO 'saqJ:lA 5:11 snOIIII:l! IU OJ !nb ne'J lqel un I!~J e uo 'PJOQ!!,a ' swatUaUUOI~j

Jed ?P?::IOJd :lJ1l:l1 el ~ SUOIlII snoN 'snou Jnad :l1!')!JJ!P I!I!J ~ InOI :lW~lqOJd un I!I!I? ,::>

i, J\!<:l1 'JI ;)JPU;UdlUOJ Jnod ICI!dc:l :l1 C?J un IU:lnof !"b 'S:lq.l:l" s::ll J:lI!l!JJ IU:ltuIUO:)

aI!JJ;- UO!SU:lIB.l lhuo::> ' z

'Xnl1!JjlLI!W no /1:1 l,Ioddns 'Jwwo:J SUOSUl!ll:l

gp 'Jnb! ls!JjlPI!,nn S:lp :JUil :lIlllOJI ~ t ll:l 'J:l nll!A~ t IUOS suoJJ:I S:I:l snol 'S!I!~ueJJ ua

lU:ltl[:lJ:l:lJJO:l J"JiUIlII:l1! J"JA!JJC Jnad SIU II U:lJddl1 S'Jp UO!I!j jldiU"JP dno:lne;}{j :JS!!<';! [! 'snld

Page 5: Apprendre le français par les chansons - flae.h.kyoto-u.ac.jpnishiyama/94_Peka.pdf · accompagnement de piano. En plus, un étudiant a arrangé et interprété Comme d'habitude pour

Cet exercice crée une atmosphère vivante en classe, suscite des idées originales et

révèle la personnalité des apprenants. D'abord, on fait des groupes de 5 - 6 personnes,

et les apprenants discutent dans leur groupe. Après, l'enseignant demande des idées à

chaque groupe.

Ex. Comme d'habitude

« Comparer Comme d'habitude avec My way, et discuter sur la différence entre

ces deux chansons.»

Un groupe a dit que le héros de Comme d'habitude était indigne d'être un homme

et pitoyable. D'après l'avis d'un autre groupe, la différence entre Comllle d'habitude ct

My \Vay correspond à celle entre les films français et les films américains: les premiers

sont pessimistes, les autres optimistes. Et ça reflète aussi la différence de mentalité de

ces pays.

En général, les apprenants lisent et traduisent le français seulement en classe.

Mais, à travers le français, leur regard doit se tourner vers la réalité. Si j'ose dire, il faut

"Iibérer"le français de la grammaire et de la classe. Dans l'exercice [Vrai ou faux?] ,

on pose la question suivante.

Ex. Agatha

« [ 1 Le message de la francophonie va au-delà de la langue française. Plus qu'un

message de la francophonie, Francis BEBEY chante le métissage culturel le

reçoit "comme un fait acquis".»

Nous avons expliqué la colonisation de l'Afrique par l'Europe et comparé la

modernisation de l'Afrique avec celle du Japon. Ce sujet a permis aux étudiants de lier

le français avec leur connaissance sur l'Afrique: la classe avec la réalité. Les cadres

historiques et sociaux que cette chanson possède comme message ont fait "penser" les

apprenants par le français. Il nous semble que "penser par le français" a donné une

impression vivante de la langue et ouvert des horizons nouveaux chez les apprenants.

fi . Conclusion

Notre manuel a bien sûr qulques points à améliorer: Dans la communication faite

au Péka le Il décembre 1993, on nous a demandé de chercher d'autres moyens sur le

44

travail en groupe, pour utiliser pleinement des chansons comme matériaux. Et nous

n'avons pas encore de critère certain pour évaluer les devoirs des apprenants. Mais il

est évident que l'utilisation des chansons crée une ambiance décontractée et dynamique

et qu'en même temps les apprenants deviennent plus actifs. En somme, les chansons

peuvent créer de nouvelles possibilités pour l'enseignement de la langue française.

(Hironao FUJII, Université Meiji)

45

Page 6: Apprendre le français par les chansons - flae.h.kyoto-u.ac.jpnishiyama/94_Peka.pdf · accompagnement de piano. En plus, un étudiant a arrangé et interprété Comme d'habitude pour

·ti

. i Il

.,

la phrase

r:/1· /'J /!::.J:.{,.x..T.:o.-!-"j ETUDes DE FRA NÇAIS l'AR LESCHANSONS

~f;'lyrJ'î0 -"rt!lt

~I

ne-que

tant que

" ,)

CONTENU ANALYTIQUE

"

,l, ·

ft~"!IJ.1;iJ /:l!\!.tIDJ.l;ï.'iJ !Il$l!,;.k* 'i'i/l;,

. ni'

'" ,1 lmW.3Uf i/lIU* ll\f!~~*

JiiHk*

'II

Ll TiLn: Les Fllllnulldl':.~

Réparlition <.lu temps 6 hcures{41!!J)

Présen(~tion des Jaçques BREL

chanteun;

r . Premières cellules ~?~O)l1ljJI]

n . Verbes

m _ ~llreS5ions OIUer bien

,woir hnn pied

IV . Cr,lmlllaire jl'MI~}" ';mD,jl'l" 1!.lJ(,q; K.g~;;1

jU:&i"1:HI.;;

V . Pronoms

VI . Vocabulaires ll1ttio)/.E~ VU . S~ru c!Ure de ttlX~ilIOJ'éi lX

!~ phrase /ftJi~1

\III" Compréhension Jt!!I~U.00) des tmm:s ~[;.f.!iÀ7{ II-

IX. Exploit,.thm ~l!Ilhfl,é X . Phonélique 1 .t r O)~j;l)

9H~Ut~c:y:j1JJ: O)!tJ:jjl]

Aspects 50çio- ,,-,::}v .;f_ o 7-. { 7-

linguistiques OJ77/7..m

Images rw~ '.eu

L.5 L6 Regard Aga/ha

impressiollllÎJ/e

6heures(4 @]} 7.5 hcures( 4 lill } Yves DUTEIL Francis BEBEY

rlllOJ{ j. ~ fî·~OJ ~ 1· / )I-OJ~'li:lJIl

::r~i.i!~f.J . fiU 0 r;:~·IIlIB · ~~J;0)6'(t:{!

au bard de al'oir le (lroit de

au fund de ç~ fait-que

au h;ISMd de pilis de

avoir raison ;'1,1 mnins

commencer p~r

tomber dans le IJann<!.1u

avnir de la chance

f"~.t'rlIYJ;:'iJ CilMt *ilHi irrr:ïH:.g~DJ $:(lj:rl.;.l}UE IUéli/l* ;/$.0/717 jt~i"lW.!:(f

'IJl'1{tz;~·J f,i311:1!.x 1~{Ji;{t~~ii] 'i'i§* ;;Wnl" iJ:!IlHUlm,lilt

Ipf!f~1!m

!11P1!.* * 'lI"!I'}" il'''' f" oJI~"

1 K,1]O)Hin,r-4~

(§t]xO)7';;"l !)lr.;OJUi/!t. iUUIf)( j.M:D.'lhlf.x

1~tl!~;;)OJtî~

ImWl11f fl':lJ·OJi1<iIDllll. -Q.ij.}A~O)Fi!IW

*.t[l!ij c: ~!îI1~OJ~~JD iEZWIJ:m , C: â OJ1;lUJI) 1'/I-.t- :/3/

IIWH'î" C: ItiI'll./:IU-{J' ').;:. -j /

O)itJ:l)IJ

;t 1Ô/9/~r.i 77'J"hOJ77/7-m t1 :7 7 /~li :J Iv:/ tJ ~5 711'""-':: 7- ~tU;O)~W: