tex-o-flex - ptp · 2019. 10. 10. · broyeurs a barres, à boulets a galets, à marteaux...
Post on 21-Jan-2021
19 Views
Preview:
TRANSCRIPT
une activité de www.ptp-industry.com
TEX-O-flex
Accouplement élastomérique
Elastomer coupling
Elastische Wellenkupplungen
GBF D
8920
1efd
281f
2
Accouplement Positif ÉlastomèriqueElastomer Fail Safe CouplingElastische Wellenkupplung
Accouplement ÉlastomèriqueElastomer Coupling
Elastische Wellenkupplung
Accouplements à Broches et DouillesPin and Bush Couplings
Elastische Wellenkupplung
Accouplement SuperélastiqueSuper Elastomer Coupling
Superelastische Wellenkupplung
Coupleur HydrodynamiqueHydrodynamic Coupling
Hydrodynamische Kupplung
Variateurs MécaniquesMechanical Variators
Mechanische Variatoren
Variateurs de Vitesse Variable Speed Drives
Regelantriebe
Gamme de TransmissionsV-Belt Drives
Keilriemenantriebe
Magic-Grip-T®
Réducteurs de Vitesse Pendulaires
Shaft Mounted Gear Units with Torque Arm
Schwenkaufsteckgetriebe
FLOTAX®
Gamme de produits
Un produit adapté à chacunde vos besoins
Product range
Making your needs
Produkte Reihe
Ein Produkt, das jeden IhrerBedürfnisse angepasst ist
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 2
89201efd281g
3
Contents
Reference chart 4
Selection procedure 5
Service factors 6
Selection - Applications 7
Notes 8
Selection - IEC Motor 9
Description 10
Coding 11
Dimensional drawings 12 - 15
Flexible elements 16
Balancing 17
Mounting / Disassembly 18
Alignment 19 - 21
Maintenance 22
Responsibility 23
Index
Tableau de référence 4
Méthode de sélection 5
Facteurs de service 6
Selection - Applications 7
Notes 8
Selection - Moteur CEI 9
Description 10
Codification 11
Plans d’encombrement 12 - 15
Tampons 16
Équilibrage 17
Montage / Démontage 18
Alignement 19 - 21
Maintenance 22
Responsabilité 23
Inhaltsverzeichnis
Tabellarische Übersicht 4
Auswahl Method 5
Betriebsfaktoren 6
Auswahl - Anwendungen 7
Notizen 8
Auswahl - IEC Motoren 9
Beschreibung 10
Bezeichnung 11
Maßzeichnungen 12 - 15
Pakete 16
Auswuchtung 17
Einbau / Ausbau 18
Ausrichtung 19 - 21
Wartung 22
Haftung 23
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 3
89201efd281g
4
Remarks :
*** : Excellent / ** : Good / * : Average
Remarques :
*** : Excellent / ** : Bien / * : Moyen
Bemerkungen :
*** : Excellent / ** : Gut / * : Mittelmäßig
Reference chart Tableau de référence Tabellarische Übersicht
��������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
�������� �
������
�������
�������
�������
�������
�������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
1 000
100
10
1
0,1
FEATURESCARACTÉRISTIQUESMERKMALE
TN (kNm)
Nominal torqueCouple nominalNenndrehmoment
∆E axial *********** 0%
∆r radial ************ 0%
α angularα angulaire * * *** ** ** 0°α winklig
Torsional elasticity at TN
15°Elasticité EDPM & PROCOUPLANtorsionnelle 0°0°3°5°2°sous TN 7° HYTREL
Drehelastizität unter TN
Ambient - 55°Ctemperature range +100°C - 20°C- 40°C- 30°C- 30°C- 55°C- 40°C
Température EDPM & PROCOUPLAN
ambiante
Zulässige - 55°C
+90°C + 100°C + 80 + 40°C+ 150°C+ 90°C°CUmgebungs- +120°Ctemperatur
HYTREL
Adaptability to chemical environment
Adaptabilité auxenvironnements •••chimiques
HYTREL
Einsetzbar in chemischagressiver Umgebung
Magic-Lock taper bushes
Douilles Magic-Lock • •Magic-Lock Spannbuchsen
E
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 4
89201efd281g
5
Selection procedure
1/Choice of coupling type :
The choice is based on the type ofapplication and the operatingconditions.The reference chart on page 4 can helpwith the choice of coupling type.(Note : only use couplings with positiveengagement for lifting motion !)
2/Calculation of the nominal torqueTa (Nm) of the driven machine
where : Pa = absorbed torque (kW) of the driven machine,
n = speed (min-1)
3/Service factor determination SFSee table in each catalogue.Service factor adders should be used if :• the driven machine is an internalcombustion engine where torquefluctuations of more than 20 % mayoccur (see page 4),• the operating speed approaches thecritical speed (consult us),• the ambient temperature exceeds60°C (consult us).• the number of starts per hour is morethan 10 (consult factory).
Should you be in any doubt pleasecontact the factory for selection.
4/Calculation of the equivalenttorque Teq (Nm)
where :Ta = torque (Nm) of the driven machine,
SF = service factor
5/Select the coupling size so that :
where :TN = nominal torque of thecoupling (seedimensional drawings)
6/Checking of the selectionThe maximal peak torque :
7/Checking of the boresCheck when the shaft diameters areknown, whether the correspondingbores are available.If the coupling is to be bored andkeywayed, please specify the correctdimensions and tolerances.
Méthode de sélection
1/Choix du type d’accouplement :
Celui-ci est déterminé par le genred’application et par les conditions defonctionnement.Le tableau synthétique de la page4 peut aider à ce choix.(Remarque : employer uniquement unaccouplement assurant une liaison positi-ve sûre pour un mouvement de levage !)
2/Calcul du couple nominal Ta (Nm)de la machine
où : Pa = puissance absorbée (kW) par la machine,
n = vitesse (min-1).
3/Choix du facteur de service SFVoir tableau dans chaque catalogue.Des facteurs de servicecomplémentaires doivent êtreappliqués lorsque :• la machine motrice est un moteur àcombustion interne pouvantoccasionner des variations de couplede plus de 20 % (voir page 4),• la vitesse de régime se rapprochesensiblement de la vitesse critique(nous consulter),• la température ambiante dépasse60°C (nous consulter).• le nombre de démarrages par heureest supérieur à 10 (nous consulter).
En cas de doute, prière de nous consulter.
4/Calcul du couple équivalent Teq (Nm)
où : Ta = couple (Nm) de la machine entraînée,
SF = facteur de service
5/Sélection de la taille del’accouplement, de manière que :
où : TN = couple nominal de l’accou-plement (voir plans d’en-combrements).
6/Vérification de la sélectionCouple de pointe maximum :
7/Contrôle des alésagesLes diamètres des bouts d’arbre étantconnus, contrôler que les alésagescorrespondants peuvent être réalisés.Si les accouplements doivent êtrefournis alésés et rainurés, il y a lieud’indiquer les cotes exactes et lestolérances désirées.
Auswahl Method
1/Auswahl des Kupplungstyps :
Dieser ist abhängig von derAnwendungs-art und von denBetriebsumständen.Die tabellarische Übersicht auf Seite 4kann bei dieser Auswahl helfen.(Anmerkung : Verwenden Sie fürHebebewegungen nurdurchschlagsichere Kupplungen !
2/Bestimmung des effektivenNenndrehmomentes Ta (Nm) derArbeitsmaschine
worin : Pa = Effektivleistung (kW) der Arbeitsmaschine,
n = Drehzahl (min-1).
3/Bestimmung des erforderlichenBetriebsfaktors SFSiehe Tabelle in jedes Katalog.Ein größerer Betriebsfaktor ist zuwählen wenn :• die Kraftmaschine ein Verbrennungs-motor ist, wobei Drehmomentschwan-kungen von über 20 % auftretenkönnen (siehe seite 4),• die Betriebsdrehzahl in der Nähe derkritischen Drehzahl liegt (Rückfragen),• die Umgebungstemperatur 60°Cüberschreitet (Rückfragen).• bei mehr als 10 Anläufen pro Stunde(Rückfragen).
In Zweifelsfällen bitten wir Sie uns beider Auslegung zu Rate zu ziehen.
4/Berechnung desÄquivalentdrehmomentes Teq (Nm)
worin : Ta = Drehmoment (Nm) der Arbeitsmaschine,
SF = Betriebsfaktor
5/Bestimmung der Baugröße :
worin : TN = Nenndrehmoment derKupplung (sieheMaßzeichnungen).
6/Überprüfung der Auswahl :Maximales Spitzendrehmoment :
7/Überprüfung der BohrungenÜberprüfen Sie, sobald dieWellendurchmesser bekannt sind, obdie entsprechenden Bohrungenausgeführt werden können.Soll die Kupplung gebohrt und genutetsein, so sind die gewünschten Maßeund Passungen genau anzugeben.
Ta = 9550 x Pan
Teq = Ta x SF
TN ≥ Teq
Tmax ≤ 2 x TN
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 5
89201efd281g
6
Service factors Facteurs de service Betriebsfaktoren
For applications not listed :consult factory* : Consult factory
Intern. comb. motor - 4 cylinders or moreIntern. comb. motor - 1 to 3 cylinders
SERVICE FACTORSApplications
AGITATORSLiquid with constant densityLiquid with variable densityLiquid with solid materialFOOD INDUSTRYMeat grinders, mixers, Beet slicers
Filling machinesBREWING - DISTILLINGMash tubsBottling machineryMILLSBall,rod, plain & wedge barTumbling barrelsRUBBER & PLASTIC INDUSTRYStrainersRubber calenders, rubber millsMixing millsCEMENT INDUSTRYKilns, dryers & coolersCOMPRESSORSCentrifugalLobe, rotaryReciprocating : - multi-cylinders- single-cylinder
SCREENSRotary (stone & gravel)Travelling water intakeDREDGESCable reels, screen drivesCutter head drivesWinchesELEVATORSBucketEscalatorsFreightSEWAGE DISPOSAL EQUIPMENTAeratorsThickenersDewatering screws, vaccum filtersMixersBar screens, collectorsGENERATORS (Not welding)CRANES & HOISTSReversing, travel & trolley motionMain hoists : - medium duty- heavy duty
MACHINE TOOLSBending, rolls, plat planers & punch pressesMain drivesFeed drivesMIXERSConstant densityVariable densityMETAL MILLSDraw benchesWire winding machinesRolling Mill non reversing - group drives- group drives- individual drives
OIL INDUSTRYParafin filter pressesRotary kilnsPUMPSCentrifugalGear type, lobe, vaneSingle & double acting :- multi-cylinders- single-cylinderScrew pumpsSAWING MACHINESContinuousTEXTILE INDUSTRYCONVEYORSUniformly loaded or fedHeavy dutyReciprocating, shakerFANSCentrifugalIndustrialMine, etc...
Autres applications non mentionnées :nous consulter* : Nous consulter
Moteur thermique 4 cylindres et plusMoteur thermique 1 à 3 cylindres
FACTEURS DE SERVICEApplications
AGITATIONLiquide à densité constanteLiquide à densité variableLiquide avec matière solideALIMENTAIREHachoirs à viande, moulins, pétrins
EmboiteuseBRASSERIE - DISTILLERIEBroyeursMachines à embouteillerBROYEURSA barres, à bouletsA galets, à marteauxCAOUTCHOUC & MATIÈRES PLASTIQUESBoudineusesCalandres, laminoirsMélangeursCIMENTERIEFours, tambours sécheursCOMPRESSEURSCentrifugesRotatifsA pistons : - multicylindres- monocylindre
CRIBLESRotatifs (pierre & gravier)A circulation d’eauDRAGAGETambours enrouleurs de câblesExcavatricesTreuils diversÉLÉVATEURSA godetsEscaliers roulantsMonte chargeÉPURATIONAérateursEpaississeursPompes à vis, filtres à videMélangeursGrilles, collecteursGÉNÉRATRICESLEVAGETranslation, giration, directionTreuils : - service normal- service dur
MACHINES OUTILSMachines à planer, plieuse, poinçonneuseCommandes principalesCommandes auxiliairesMÉLANGEURSDensité constanteDensité variableMÉTALLURGIEBancs à tréfilerEnrouleusesTrains de rouleaux non réversibles - Commandemultiple- Commande individuelle
PÉTROLEFiltres-presses pour parafineFours rotatifsPOMPESCentrifugesA engrenages, à palettesA pistons : - multicylindres- monocylindre
A visSCIESA mouvement continuTEXTILETRANSPORTEURSService normalService durA secousse, tapis vibrantsVENTILATEURSCentrifugesIndustrielsPour mines, etc...
Für andere Anwendungen :Rückfrage erbeten* : Rückfrage
Verbrennungsmotor - 4 Zylinder oder mehrVerbrennungsmotor - 1 bis 3 Zylinder
BETRIEBSFAKTORENAnwendungen
RÜHRWERKEFlüßigkeit mit konstanter DichteFlüßigkeit mit veränderlicher DichteFlüßigkeit mit festen Körpern gemischtNÄHRMITTELINDUSTRIERübenschneidemaschinen, Fleischmühlen,Knetmaschinen, ZuckerrohrbrecherFüllmaschinenBRAUEREIEN - BRENNEREIENMühlenFlaschenfüllmaschinenMÜHLENKugelmühlenHammermühlen, SchleudermühlenGUMMI- & KUNSTSTOFFINDUSTRIEStrangpressenGummi-Kalander & -WalzwerkeMischerZEMENTFABRIKENÖfen, TrockentrommelnKOMPRESSORENKreiselkompressorenRotationskompressorenKolbenkompressoren : - Mehrzylinder- Einzylinder
SIEBESiebtrommeln (Stein & Kies)Siebe mit WasserumlaufBAGGERWERKESiebe, KabelwindenCutter-AntriebVerschiedene WindenELEVATORENBecherwerkeRolltreppenLastaufzügeWASSERKLÄRANLAGENBelüfterEindickerSchneckenpumpen, Vakuum-FilterpressenMischerRechen, KanäleGENERATORENHEBEZEUGEFahrbewegung, Drehbewegung, Längs- und KatzfahrantriebWinden ( Hubbewegung ) : - normaler Betrieb- schwerer Betrieb
WERKZEUGMASCHINENRichtwalzen, Stanzen, BiegemaschinenHauptantriebeHilfsantriebeMISCHERKonstante DichteVeränderliche DichteMETALLINDUSTRIEDrahtziehbänkeAufwickeltrommelnRollengänge, nicht umkehrbar - Mehrtrieb - Einzeltrieb
ÖLINDUSTRIEFilter-Pressen für ParaffinDrehöfenPUMPENKreiselpumpenZahnrad- und FlügelpumpenKolbenpumpen : - Mehrzylinder- Einzylinder
SchraubenpumpenSÄGEMASCHINENMit kontinuierlicher BewegungTEXTILINDUSTRIEFÖRDERANLAGENNormaler BetriebSchwerer BetriebSchüttelrutschenVENTILATORENZentrifugalventilatorenIndustrieventilatorenFür Bergwerke, usw...
+ 0,25+ 0,75
Hoursper day
3h/24h
0,911,25
1,250,8
0,90,8
1,251,5
0,91,251,5
1,25
0,80,9
1,52
10,8
1,251,51
10,81,25
1,250,90,90,90,80,8
*11,25
1,2510,9
0,91
1,251
1,251,5
11,25
0,80,9
1*1
0,91
0,912
0,80,91,25
Heurespar jour
10h/24h
11,251,5
1,50,9
10,9
1,51,75
11,51,75
1,5
0,91
1,752,25
1,250,9
1,51,751,25
1,250,91,5
1,51110,90,9
*1,251,5
1,51,251
11,25
1,51,25
1,51,75
1,251,5
0,91
1,25*1,25
11,25
11,252,25
0,911,5
Stundenpro Tag
24h/24h
1,251,51,75
1,751
1,251
1,752
1,251,752
1,75
11,25
22,5
1,51
1,7521,5
1,511,75
1,751,251,251,2511
*1,51,75
1,751,51,25
1,251,5
1,751,5
1,752
1,51,75
11,25
1,5*1,5
1,251,5
1,251,52,5
11,251,75
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 6
89201efd281g
7
SelectionApplications
SelectionApplications
AuswahlAnwendungen
COUPLING TYPE - TYPE D’ACCOUPLEMENT - KUPPLUNGSTYP
H : High speed shaftsL : Low speed shafts
H : Arbres grande vitesse
L : Arbres petitevitesse
H : Schnelldreh. WellenL : Langsamdreh.
Wellen
HH
H
H / LH / L
H / L
H / L
H / LH / L
H / LH / LH / L
H / LH / LH / L
HHH
HH
HHH
H
H / LH / L
HHH
HHH
HHHHH
H / L
H
HH
HH
HH
H / LH / L
H / LH / LH / L
H / LH / L
HHH
H / LH / LH / L
HHH
HH
HHH
H
H / LH / L
H / LH / L
H / LH / L
HHHHH
H / L
HH
HH
H / LH / L
H / LH / LH / L
H / L
H / LH / L
LLL
LL
LL
LLL
L
LL
L
L
LLL
LLLLL
L
LL
LL
LL
LLL
H / L
LL
L
L
L
H / LH / L
H / L
H / LH / L
H / LH / L
H / LH / L
H / LH / L
H / LH / LH / L
H / L
LLL
LLL
L
L
L
LL
LL
HH
H
HHH
HH
HHH
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 7
89201efd281g
8
Notes Notes Notizen
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 8
89201efd281g
SelectionIEC Motor
AuswahlIEC Motoren
SelectionMoteur CEI
h
Ød
l
9
kWh (mm) Ø d x l (mm)Hydro-flowHARCOHATECOECOflexTEX-O-flexPENCOflex19 x 40TJ25BT4P.145S4*0,1880
TJ25BT4P.145S4*0,2524 x 50TJ25BT4DEP.145S5*0,3790S24 x 50TJ25BT4DEP.145S5*0,5590L28 x 60H.250R0TA32*BT4DEP.145S5*0,75100L
H.280R0TA32*BT4DEP.145S51,128 x 60H.280R0TA32*BT4DEP.145S51,5112M
H.320R0TA32*BT4DEP.145S61,8538 x 80H.320R0TJ38*BT10*DEP.145S62,2132S38 x 80H.350R0TJ38*BT10*DEP.145S63132M
1 42 x 110H.400R0TA42*BT15*DEP.145S7460MH.400R0TA42*BT15DEP.145S85,5
42 x 110H.450R0TA42*BT15DFP.145S87,5160L48 x 110H.490R0TF55*BT22DGP.145S911180L55 x 110H.490R0TF55*BT30DGP.155S1015200L
2 60 x 140H.490R0TJ65*BT40DHP.155S1018,525S60 x 140H.540R0TJ65*BT40DHP.155S1122225M65 x 140H.540R1*TA65*BT85*DJP.175S1130250M75 x 140H.620R1*TA80*BT85DJP.175S1237280S
2 75 x 140H.620R1*TA80*BT85DJP.200S124580M3 80 x 170H.620R2*TA80*BT135DKP.200S135515S
80 x 170H.680R2*TA80*BT135DLP.235S1375315M
14 x 30TJ25BT4S30,0971 TJ25BT4S30,12
TJ25BT4S30,1819 x 40H.190TJ25BT4P.145S4*0,25
80 H.190TJ25BT4P.145S4*0,37H.190TJ25BT4P.145S40,55
24 x 50H.250TJ25BT4DEP.145S5*0,7590S24 x 50H.250TJ25BT4DEP.145S51,190L28 x 60H.250R0TA32*BT4DEP.145S51,5100L
H.250R0TA32*BT4DEP.145S51,8528 x 60H.250R0TA32*BT4DEP.145S62,2112M38 x 80H.280R0TJ38*BT10*DEP.145S63132S38 x 80H.280R0TJ38*BT10*DEP.145S64132M
H.320R0TJ38*BT10DEP.145S75,51 42 x 110H.320R0TA42*BT15DEP.145S87,560M
42 x 110H.350R0TA42*BT15DFP.145S911160L48 x 110H.400R0TF55*BT22DGP.145S915180L
200L 55 x 110H.400R0TF55*BT30DGP.145S1018,522 S10 P.155 DG BT30 TF55* R0 H’450
60 x 140H.450R0TJ65*BT40DHP.155S1130225M65 x 140H.490R1*TA65*BT85*DHP.175S1137250M75 x 140H.490R1*TA80*BT85DJP.175S1245280S
280M 75 x 140H.540R1*TA80*BT85DJP.200S125580 x 170H.540R2*TA80*BT135DKP.200S1375315S
315M 90 S13 P 80 x 170H.620R2*TA80*BT135DK.235
56 9 x 20TJ25BT4S30,06TJ25BT4S30,09
6 11 x 23TJ25BT4S30,123STJ25BT4S30,18
14 x 30TJ25BT4S30,25710,37 S3 BT4 TJ25
19 x 40H.190TJ25BT4P.145S4*0,5580H.190TJ25BT4P.145S4*0,75
90S 24 x 50H.190TJ25BT4DEP.145S5*1,124 x 50H.190TJ25BT4DEP.145S5*1,590L
H.190TJ25BT4DEP.145S51,8528 x 60H.190R0TA32*BT4DEP.145S52,2100L
3 S5 P H.250R0TA32*BT4DE.145112M 28 x 60H.250R0TA32*BT4DEP.145S64
38 x 80H.250R0TJ38*BT10*DEP.145S65,5132S38 x 80H.250R0TJ38*BT10DEP.145S77,5132M
9 S7 P.145 DE H.280R0TJ38*BT10160M 11 S8 42 x 110H.280R0TA42*BT15DEP.145
42 x 110H.280R0TA42*BT15DFP.145S815160L48 x 110H.320R0TF55*BT22DFP.145S918,5180M48 x 110H.320R0TF55*BT22DGP.145S922180L
200L 30 S10 P.155 DG 55 x 110H.350R0TF55*BT3060 x 140H.400R0TJ65*BT40DHP.155S1037225S
225M 60 x 140H.400R0TJ65*BT40DHP.155S114565 x 140H.400R1*TA65*BT55*DHP.175S1155250M
280S 75 S12 P.200 DJ 75 x 140H.450R1*TABO*BT8575 x 140H.450R1*TABO*BT85DJP.200S1290280M
315S 110 S13 80 x 170H.490R2*TABO*BT135DKP.20080 x 170H.490R2*TABO*BT135DKP.235S13132315M
9 x 20TJ25BT4S30,0956TJ25BT4S30,12
63S 0,18 S3 BT4 11 x 23TJ25TJ25BT4S30,25
71 0,37 S3 BT4 TJ25 14 x 30TJ25BT4S30,55
19 x 40H.190TJ25BT4P.145S4*0,75801,1 S4* H.190TJ25BT4P.145
90S 24 x 50H.190TJ25BT4DEP.145S5*1,524 x 50H.190TJ25BT4DEP.145S5*1,8590L
H.190TJ25BT4DEP.145S5*2,2100L 3 S5* P.145 28 x 60H.190R0TA32*BT4DE112M 4 S5* 28 x 60H.190R0TA32*BT4DEP.145
38 x 80H.250*R0TJ38*BT10*DEP.145S6*5,5132SH.250*R0TJ38*BT10*DEP.145S67,5
38 x 80H.250*R0TJ38*BT10*DEP.145S69132M160M 11 S7* P.145 42 x 110H.250*R0TA42*BT15*DE
H.250*R0TA42*BT15*DEP.145S71542 x 110H.250R0TA42*BT15*DEP.145S718,5160L48 x 110H.280*R0TF55*BT22*DEP.145S822180M
200L 30 S8 P.145 DF BT30* TF55* 55 x 110H.350*R0H.350*R0TF55*BT30*DFP.145S937
225M 45 S9 55 x 110H.350*R0TJ65*BT30*DGP.145250M 60 x 140R1*TA65*BT85*DH*P.175*S1055280S 75 S10 P.175* DJ* BT85* T 65 x 140R1*ABO*
65 x 140R1*TABO*BT85*DJ*P.175*S1190280M65 x 140R2*TABO*BT135*DJ*P.200*S11110315S
315M 65 x 140R2*TABOBT135*DJP.200*S12132
750
min
-110
00 m
in-1
1500
min
-130
00 m
in-1
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 9
SR-flex®
89201efd281g
Bohrung.auf Basis der maximalen * Auswahl der Kupplung
Toleranzfeld m6.d ≥ 55 mm mit ISO Toleranzfeld k6,d ≤ 48 mm mit ISO Motorwellenzapfen :Stunde. Überlastungs-stöße pro und/oderAnläufe, Bremsungen pro Tag, max. 1024 Betriebs-stunden(SF min ≈ 1,4), 10 bis Belastungsfällemeistvorkommenden ist gültig für die Diese AuswahltabelleBemerkungen :
maximum.sur l’alésagel’accouplement basée * Sélection de
ISO m6.d ≥ 55 mm, tolérance ISO k6,d ≤ 48 mm, tolérance moteurs :Bouts d’arbre des heure.et/ou surcharges par démarrages, freinages jour, maximum 10heures de service par (SF min ≈ 1,4), 10 à 24plupart des cass’appliquer dans la sélection peutCette méthode deRemarques :
the maximum bore.coupling is based on * Selection of the
tolerances to ISO m6.d ≥ 55 mm with tolerances to ISO k6,d ≤ 48 mm with Motor shaft diameter :per hour.stops and/or overloads maximum 10 starts, operation per day, 10 to 24 hours of loads (SF min ≈ 1,4), to the most common This selection appliesRemarks :
10
Description
The TEX-O-flex coupling consists of 3parts : the female part À is made ofcast iron and is provided with resilientflexible elements made of EPDM. Thehub is also made of cast iron and isconnected with the claw ring ®, againmade of high quality spheroidalgraphite castiron.The flexible elements are loaded incompression and shear simultaneously,providing high elasticity of up to 5° atnominal torque and +20° C.The way in which the resilient flexibleelements are located into the drivencoupling half, in addition to their specialdesign, provides elasticity and flexibilityto the coupling. This results in areduction of the induced load acting uponthe supporting bearings and absorbtionof radial, axial and angular misalignment.
D2 version : two pieceThis version uses the same female hubÀ as in the standard version. The hub and adapter ® are replaced by onepiece à reducing the overall length.
DS version : with spacerA spacer ° is situated between the twoparts and ® of the male half. Thisallows the dismantling of the drivencentrifugal pump without shaftdisplacement.
DF version : with flywheel adapterThis version uses the same female hubÀ as in the standard version. An SAE J620 c flywheel adapter Å attaches tothe adapter ®.
Description
En version standard, l’accouplementTEX-O-flex se compose de 3éléments : le plateau femelle À enfonte dans lequel se logent lestampons en EPDM et le moyeu également en fonte associé avec lacouronne ® en fonte à graphitesphéroïdale de haute qualité.Les tampons travaillent simultanémentà la compression et au cisaillementd’où une très bonne élasticité de 5°sous le couple nominal à +20°C.L’accouplement doit sa flexibilité aupositionnement étudié des tamponsdans les alvéoles du plateau femelle et àleur profil spécifique. Il en résulte que lesefforts de réaction sur les paliers s’entrouvent fortement réduits et que lesdésalignements radiaux, axiaux etangulaires sont neutralisés.
Exécution D2 : deux piècesCette exécution reprend le plateaufemelle À de l’exécution standard. Lemoyeu et couronne ® sontremplacés par une seule pièce Ãpermettant un encombrement plusréduit pour des caractéristiques decouple identiques.
Exécution DS : avec pièced’espacementUne pièce d’espacement ° est placéeentre les deux pièces et ® de la partiemâle. Cette pièce permet le démontagedu corps de la pompe centrifugeentrainée sans désalignement desaxes.
Exécution DF : à bride SAECette exécution reprend le plateaufemelle À de l’exécution standard. Unebride Å dimensionnée suivant la normeSAE J 620 c est fixée sur la couronne®. Celle-ci permet la connection sur levolant des moteurs thermiques.
Die TEX-O-flex Kupplung besteht aus 3Teilen : dem Paketteil À aus Grauguß,mit elastischen Paketen aus EPDMstecken, sowie dem Nabenteil ,ebenfalls aus Grauguß, das mit demNockenteil ® aus hochwertigemSphäroguß verbunden ist.Die Pakete unterliegen einergleichzeitigen Druck- und Scherbe-anspruchung, wodurch eine hoheDrehelastizität von 5°, bei Wirkung desNenndrehmomentes und bei +20°Cgegeben ist.Die Elastizität und Flexibilität derKupplung wird, zusätzlich zu derbesonderen Ausführung, durch denSitz des flexiblen Elementes in derangetriebenen Kupplungshälfteerreicht. Hierdurch wird die auf dieLager wirkende Belastung verringert beigleichzeitigem Ausgleich von Radial-,Axial- und Winkelversatz.
Ausführung D2 : zweiteiligEine Nabe À ist mit der Standard-ausführung identisch. Zur Reduzierungder Gesamtlänge wurden die andereNabe und Adapter ® durch ein Teil Ãersetz.
Ausführung DS : mit DistanzstückZwischen den Teilen und ® ist einDistanzstück ° verschraubt. Diesesermöglicht den Ausbau desKreiselpumpenkörpers ohne Versetzender Wellen.
Ausführung DF : mit SAE-FlanschEine Nabe À ist mit der Standard-ausführung identisch. Ein SAE-FlanschÅ gem. Standard SAE J 620 ist mit demAdapter ® verschraubt. Dieserermöglicht den Anschluß an einSchwungrad eines Verbrennungs-motors.
Normal arrangement D
Exécution normale D
Standardausführung D
Arrangement D2 : two pieces
Exécution D2 : deux pièces
Ausführung D2 : zweiteilige
Arrangement DS : with spacer
Exécution DS : avec pièce d’espacement
Ausführung DS : mit Distanzstück
132 4 1 2 5 3
1
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 10
Beschreibung
89201efd281 g
11
-
Coding Codification Bezeichnung
D 2 - 4
BeispielExempleExample
TEX-O-flex coupling with spacer, sizeG, for distance between shaft ends of140 mm ; custom bored to ø60mm andø63mm H7 tolerance with standardkeyways as per ISO R773.
Accouplement TEX-O-flex, avec pièced’espacement, taille G, pour distanceentre bouts d’arbres de 140 mm,alésages ø60 mm et 63 mm toléranceH7 avec clavetages normaliséssuivant ISO R773
TEX-O-flex Kupplung, mit Distanzstück,Größe G, für Wellenabstand 140 mm,fertiggebohrt ø60 mm und ø63 mmToleranz H7 mit Paßfederverbindung nachISO R773.
D S G 140 ø60 mm H7 / ø63 mm H7
53
Mention d’exécution
3 : exécution normale2 : deux piècesS : avec pièce d’espacementF : à bride SAE
Ausführunghinweis
3 : Normalausführung2 : zwei stückS : mit DistanzstückF : mit SAE-Flansch
2
Size
D, E, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q
Taille
D, E, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q
Größe
D, E, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q3
Distance between shaft ends
100, 140, 180, 250
or
Flange type
61/2, 71/2, 8, 10, 111/2, 14, 16, 18
Distance entre bouts d’arbre
100, 140, 180, 250
ou
Type de bride SAE
61/2, 71/2, 8, 10, 111/2, 14, 16, 18
Wellenabstand
100, 140, 180, 250
oder
Flanschtyp
61/2, 71/2, 8, 10, 111/2, 14, 16, 18
4
Bores and keyways specifications
Without specification, keyways as perISO R773.
Spécification d’alésage et declavetage
Sans spécification, clavetage selon ISO R773.
Bohrungen und PaßfedernutenHinweise
Ohne Hinweis, Paßfedernut nach ISO R773.
5
Arrangement code
3 : normal arrangement2 : two piecesS : with spacerF : with SAE flange
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 11
89201efd281g
12
The user is responsiblefor the provision ofsafety guards andcorrect installation of allequipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l’utilisateur.Celui-ci est responsablede l’installation correctede l’ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplingsare delivered withoutboring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) For minimum bore.
Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sont livrésnon alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Pour alésageminimum.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Min.-Bohrungen.
BaugrößeTailleSize
D
2
97C2D20001
mm
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
��
��
��
���
��
��
��
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
���������������������������
����
����
����
���
���
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
TN (Nm)
Size 9550 . kW nmax D WR4R1N4N1M4M1L4L1ECBAD4D4D11
Taille min-1min-1 max.min.max.min.
Baugröße (1) (2) (2)
D M5675055583812,5454442919342244009 30057Dr 39280
E 106 8 000 M677586369451953534,52,5108,51084829480Er 40280
F 184 6 900 M8876972795222,561614,52,5124,51255535550G 305 6 100 18 60 M8987681865921,569674,52,5138,51426342H M81108591956622787453155165714867215 200490J M10126951041067524898253174190805575244 500775
J m
kgm2 kg
(3) (3)
2,20,00192,00,0016
0,0037 3,53,10,0032
0,0071 5,10,013 7,2
10,50,027160,052
Zwei Stück AusführungExécution deux piècesTwo pieces arrangement
D J
�
�
�
�
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 12
89201efd281g
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
��������������������
���
���
���
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
�������������
��
��
��
���
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
��
��
��
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
��������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
��
��
��
��
���
����
����
����
����
����
�����
�����
�����
�����
�����
���
���
���
���
13
97C2D00001-1
mm
The user is responsiblefor the provision ofsafety guards andcorrect installation of allequipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l’utilisateur.Celui-ci est responsablede l’installation correctede l’ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamtenAusrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
TN (Nm)
Size 9550 . kW nmax D RZM1 M2 N1 N2L2E K L1CBD2 AD2D11
Taille min-1min-1 min. max.min.max.
Baugröße (1) (2) (2)
E 0106 8 000 58019 38,4 69 69534,5 M4x14 5312,7118,748 108048F 06 900184 69022,5 43,3 79 79614,5 M5x18 6114,8136,855 125055G 186 100305 76021,5 47,8 86 89694,5 M6x20 6717,3153,363 142060H 215 200490 85322 52 95 100785 M8x25 742017271 165067J 775 244 500 95224 60,5 106 112895 M8x30 8222,5193,580 190075
K 374 1001 200 107822 64,5 112 125996,5 M10x35 892821690 2104280L 423 7001 840 1221421 71 125 1421127 M12x40 9932243102 2344890M 2 800 3 200 49 102 55 1372021 81 142 1601267 M12x45 11236274115 269N 552 8004 200 1542026 89 160 1781427 M16x70 12640308130 31163115P 632 5006 300 1722727 101 178 1991598 M16x70 14246347145 35071130
Q 9 400 2 100 71 145 80 160 1893230 109,5 199 2191788,5 M20x80 15952389404
W J m
kgm2 kg
(3) (3)
M6 3,90,004085,80,00805M88,30,0147M8
M8 0,0301 12,5180,058M10240,0955M10
M12 340,171500,335M12750,67M16
1101,21M16
M20 1602,43
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) For maximum bore.
Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sontlivrés non alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Pour alésagemaximum.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweisbei Bestellung werdendie Kupplungenungebohrt geliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.
Baugröße
Normalausführung
Taille
Exécution normale
Size
Normal arrangement
D
3
E Q
�
�
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 13
89201efd281g
14
97C2DS0001-1
mm
���
���
���
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
��������
�����
������
������
������
������
������
������
��
��
��
��
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
�������������������
���
���
���
���
���
���
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
���
���
�������
����
����
����
�����
�����
�����
�����
����� �
�����������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
���
���
����
����
�����
�����
����
����
����
����
����
����
����
����
The user is responsiblefor the provision ofsafety guards andcorrect installation of allequipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l’utilisateur.Celui-ci est responsablede l’installation correctede l’ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
TN (Nm)
Size 9550 . kW nmax D RN2N1M2M1L2L1KECBAD2D2D11
Taille min-1min-1 min. max.min.max.
Baugröße (1) (2) (2)
E 69 5819 38,4 6953534,5 M4x161002061084804805 800106120226140246
F 79 6922,5 43,3 7961614,5 M5x201002221255505505 100184242 120
140262
G 89 7621,5 47,8 8669674,5 M6x2510023614263060184 500305120256140276
316 180
H 100 8522 52,0 9578745,0 M8x3012027216571067213 900490140292
332 180
J 112 9524 60,5 10689825,0 M8x3012029119080075243 400775140311180351
K 125 10722 64,5 11299896,5 M10x40120308210904280373 1001 200328 140
180368
L 142 12221 71 125112997,0 M12x501403512341024890422 7001 840180391250461
M 2 800 160 13721 81 1421261127,0 M12x5018041826911555102492 400250488
N 4 200 2 100 55 115 63 130 311 448 180 178 15426 89 1601421267,0 M16x65518 250
P 199 17227 101 1781591428,0 M16x6518048135014571130631 8506 300551 250
Q 9 400 1 600 219 18930 110 1991781598,5 M20x802505874041608014571
W J mS V
kgm2 kg
(3) (3)
0,00514 4,987,3 M4x12M60,00524 5,0107,3
127,3 0,00533 5,2
7,20,010185,2 M5x14M8105,2 7,30,0103
7,50,0105125,2
0,0183 10,0M8 82,7 M6x16102,7 0,0187 10,5122,7 0,0190 11,0162,7 0,0198 11,5
100,0 M8x20M8 0,0383 15,5120,0 0,0390 16,0160,0 0,0403 16,5
M10 97,5 M8x20 0,0728 22117,5 0,0740 23157,5 0,0762 24
M10 92 M10x25 0,117 29112 0,118 30152 0,122 31
M12 108 M12x30 0,217 43148 0,222 44218 0,232 47
M12 144 M12x30 0,42 63214 0,43 67
M16 140 M16x50 0,85 94210 0,88 98
M16 134 M16x50 1,51 135204 1,56 140
M20 198 M20x65 3,10 205
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplingsare delivered withoutboring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) For maximum bore.
Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sont livrésnon alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Pour alésagemaximum.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.
Baugröße
Mit Distanzstück
Wellenabstand
Taille
Avec pièce d’espacement
Distance entre bouts d’arbres
Size
With spacer
Distance between shaft ends
D
S
E Q
100 250
�
�
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 14
89201efd281g
15
97C2DF0001
mm
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
���������������������
��
��
��
��
��
��
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
��
��
���
���������
����������
����������
����������
����������
����������
����������
�����������
��
���
���
��
��
����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������
����
yyyy
������
������
������
������
������
yyyyyy
yyyyyy
yyyyyy
yyyyyy
yyyyyy
�y�y���
���
���
yyy
yyy
yyy
���
���
���
yyy
yyy
yyy
The user is responsiblefor the provision ofsafety guards andcorrect installation of allequipment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l’utilisateur.Celui-ci est responsablede l’installation correctede l’ensemble.
Dimensions définitivessur demande.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamtenAusrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
TN (Nm)
Size 9550.kW nmax VUTFlange type QWRN1M1L1KEBAD1D1
Taille min-1 min-1 max.min. Type de bride f7
Flanschtyp(2)(1)Baugröße
E 106 M65819 69108 77,4 4,5 M4x12 534804 000 61/2 215,90 6xø9 20010F M86922,5 79125 89,5 4,5 M5x14 615503 600184 71/2 8xø9 222,311,5241,30G M87621,5 86142 100 4,5 M6x16 6760183 300305 8 6xø11 244,512,5263,52
H 490 3 300 M88522 95165 113,5 5 M8x20 746721 8 263,52 12,5 6xø11 244,52 700 10 8xø11 295,315314,32
J M109524 106190 125,5 5 M8x20 8275242 700775 10 8xø11 295,315314,322 400 111/2 352,42 17 8xø11 333,4
K 1 200 2 400 37 80 210 140,5 6,5 M10x25 M1010722 11289 111/2 352,42 17 8xø11 333,41 850 14 466,72 8xø14 438,222
L M1212221 125234 158,5 7 M12x30 9990422 4001 840 111/2 8xø11 333,417352,421 850 14 8xø14 438,222466,72
M 2 800 M1213721 142269 177,5 7 M12x30 112102492 400 111/2 352,42 8xø11 333,4171 850 14 8xø14 438,222466,72
N M1615426 160311 202 7 M16x50 126115551 8504 200 14 8xø14 438,222466,721 600 16 517,52 25 8xø14 489
P M1617227 178350 227 8 M16x50 142130631 8506 300 14 8xø14 438,222466,721 600 16 8xø14 48925517,521 500 18 571,50 28 6xø18 542,9
Q M2018930 199404 257,5 8,5 M20x65 159145711 6009 400 16 8xø14 48925517,521 500 18 571,50 28 6xø18 542,9
J m
kgm2 kg
(3) (3)
0,0192 5,177,470,0354
10,20,0577
0,0727 13,316,60,137
20,50,1620,249 23,8
0,285 28,10,876 43,1
35,00,35649,70,943
0,511 46,560,81,09
79,71,431,98 89,6
1051,971142,51
3,39 127
1563,814,65 167
Remarks :Unless specified on theorder draft, couplingsare delivered withoutboring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) For minimum bore.
Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sontlivrés non alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Pour alésageminimum.
Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweisbei Bestellung werdendie Kupplungenungebohrt geliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Min.-Bohrungen.
Baugröße
Mit SAE Flansch
Flanschtyp
Taille
Avec bride SAE
Type de bride
Size
With SAE flange
Flange type
D
F
E Q
61/2 18
�
�
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 15
89201efd281g
16
Flexible elements
Flexible elements in EPDM (Ethylen-Propylen-Dien Monomer) for Tex-O-flexcouplings provide elasticity of up to 5°under nominal torque.Their particular shape has beenconceived in order to work flexiblyunder a low torque and in compressionunder a torque near to the nominal.This feature allows the coupling toabsorb possible shocks.The hardness of the flexible elements isup to 85° Shore A.Their permissible ambient temperatureranges from -30°C to +80°C.The coupling resonance factor VR is 7,8.The values of the dynamic torsionalstiffness CTdyn of the couplings areshown in the table below.These values are approximate,calculated according to NF-E 22613and DIN 740 standards and are givenfor a torque near to the nominal, withan ambient temperature of +20°C andvibrations of 10 Hz.
Tampons
Les tampons en EPDM (Ethylène-Propylène-Diène Monomère) del’accouplement TEX-O-flex lui confèrentune élasticité allant jusqu’à 5° sous lecouple nominal.Leur forme particulière a été conçuepour travailler en flexion sous un faiblecouple et en compression sous uncouple proche du nominal. Cettecaractéristique contribue à un excellentamortissement de l’accouplement auxchocs éventuels.La dureté des tampons est de l’ordrede 85° Shore A.Leur température ambiante admissibles’étend de -30°C à +80°C.Le facteur de résonnance VR desaccouplements est de 7,8.Les valeurs de rigidité torsionnelledynamique CTdyn des accouplementssont données dans le tableau ci-dessous.Ces sont des valeurs approximativesdéterminées suivant les normes NF-E22613 et DIN 740, données pour uncouple proche du couple nominal, unetempérature ambiante de +20°C et desvibrations de 10 Hz.
Die elastischen Pakete aus EPDM(Äthylen - Propylen - Dien Monomer)verleihen der Tex-O-flex Kupplung eineDrehelastizität von bis zu 5° beiWirkung des Nenndrehmomentes.Ihr spezielles Profil wurde dahingehendkonzipiert, daß sie bei der Übertragungvon geringen Drehmomenten aufScherung und bei dem Kupplungs-Nenndrehmoment nahen Werten aufDruck beansprucht werden. Durchdiese Besonderheit erhält die Kupplungein ausgezeichnetes Stoß-Dämpfungsvermögen.Die Pakete haben eine Härte von 85°Shore A.Der für sie zulässige Umgebungs-temperaturbereich beträgt -30°C bis+80°C.Der Resonanzfaktor VR derKupplungen ist 7,8.Die Werte der dynamischenDrehfedersteife CTdyn sind in dernachstehenden Tabelle gegeben.Es handelt sich hierbei um Richtwerte,festgelegt gemäß NF-E 22613 und DIN740, für in der Nähe des Kupplungs-Nenndrehmomentes wirkendeDrehmomente, bei einerUmgebungstemperatur von +20°C undSchwingungen von 10 Hz.
A
B
NumberSize
Taille A B Nombre CTdyn m
kgAnzahl (Nm/rad)Baugröße
D 14,5 0,0032817618
E 0,00451 518818,517
F 0,00752 63682221
G 0,0104 36982724
H 28 31 8 0,0207 019
J 0,03011 10283631
K 0,05017 19084240
L 43 50 0,07526 3588
M 49 59 8 40 110 0,110
N 0,17560 16586658
P 0,2590 24887763,5
Q 0,40134 65588674
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 16
Pakete
89201efd281g
17
Balancing
The couplings delivered in the non-bored state are not balanced. Short ofspecial specifications, balancing ofbored couplings is in accordance withISO 1940, grade G16, at a peripheralspeed of 32 m/s limited at 1800 min-1
with a smooth bore to ISO 8821standard.More precise boring can be providedon request.In this case, add to the coupling codea statement specifying :
• the balancing grade
• the type of bore 1 :- smooth : H- grooved : F
• the type of bore 2 :- smooth : H- grooved : F
• the rotational speed
Example :
for special balancing of a TEX-O-flex D3E bored and keywayed coupling, toISO 1940 grade G2.5, with a smoothbore on both sides at n = 3800 min-1.
Équilibrage
Les accouplements livrés non alésés nesont pas équilibrés. Sans spécificationparticulière, l’équilibrage des accouple-ments alésés est conforme au degré dequalité G16 suivant la norme ISO 1940,à vitesse circonférencielle de 32 m/slimitée à 1800 min-1 avec un alésagelisse suivant la norme ISO 8821.Un équilibrage plus précis peut êtreréalisé sur demande.Dans ce cas, rajouter à la codification del’accouplement, une mention indiquant :
• le degré d’équilibrage
• le type d’alésage 1 :- lisse : H- rainuré : F
• le type d’alésage 2 :- lisse : H- rainuré : F
• la vitesse de rotation
Exemple :
pour l’équilibrage particulier d’unaccouplement alésé rainuré TEX-O-flex D3E au degré G2.5 selon ISO 1940,avec alésage lisse des deux côtés à n = 3800 min-1.
Auswuchtung
Kupplungen, die ohne Fertigbohrungausgeführt sind, werden unausgewuchtetgeliefert. Ohne besonderen Hinweiserfolgt die Auswuchtung derfertiggebohrten Kupplungen innerhalbGütestufe G16 nach Norm ISO 1940, beiUmfangs-geschwindigkeit von 32 m/s -jedoch begrenzt auf 1800 min-1, beiglatter Bohrung (d.h. ohne Nut)entsprechend ISO 8821. Auf Wunschsind hochwertigere Auswuchtungenmöglich. In diesem Fall ist derBezeichnung der Kupplung der Hinweisauf spezielle Auswuchtung anzufügen,folgende Kennungen beinhaltend :
• Auswucht-Gütegrad
• Bezugsbohrung 1 : - glatt : H- mit paßfedernut : F
• Bezugsbohrung 2 : - glatt : H- mit paßfedernut : F
• Bezugsdrehzahl
Beispiel :
Sonderauswuchtung einer fertiggebohrtenund -genuteten TEX-O-flex Kupplung D3E,in Gütestufe G2.5, bei swei glatterBohrungen, bei n = 3800 min-1.
D3E HHG2.5 3800/
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 17
89201efd281g
18
Mounting
Unless otherwise specified, the TEX-O-flex couplings are normally suppliedunbored. Upon request the couplingscan be bored and key-wayed andprovided with a radially tapped hole fora set screw.
BoringWhen machining the bores, make surethat the flange or the hub is accuratelycentred on its outer diameter in orderto ensure correct alignment and to avoidpremature wear of the flexible sleeve.
MountingIn case of a slide fit, axial securing iseither assured by a set screw holdingthe key or an axial fixation screwkeeping the flange or the hub against ashaft shoulder.In case of an interference fit, heat theflanges or hub , taking care not toexceed 100°C. Then mount them on theshaft until they are pressed against theshaft shoulder. If the shaft end is longerthan the hub, a spacer ring of suitablewidth should be placed against the shaftshoulder.Hammer blows may cause damage tothe bearings and must be avoided at allaccounts. It is preferable to use athreaded bar, a nut and a metal plateas a bridge and a thrust bearing ifneeded.A slide fit is to be prefered for easymaintenance.Center the flange and screw it on thehub. Tighten all srews to therecommended torque as shown on thechart page 19.Insert the flexible element into theflanges before alignment.
Disassembly
The factory bored flanges and hubsincorporate tapped holes forattachment of an extractor. Thesetapped holes are made when the partsare bored and keywayed at the factory.
Montage
Sauf mention spécifique, lesaccouplements TEX-O-flex sont livrésen standard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi que des taraudagespour vis de pression peuvent êtreréalisés sur demande.
AlésageLors de la réalisation des alésages,veiller à ce que le plateau ou le moyeusoit parfaitement centré sur sondiamètre extérieur. Ceci assureral’exécution d’un alignement sans défautet évitera ainsi une usure prématuréedes tampons.
MontageDans le cas d’un emmanchementglissant, l’immobilisation axiale se ferasoit par une vis de pression serrée surla clavette soit par le serrage du plateauou du moyeu contre un épaulement àl’aide d’une vis de fixation axiale.Dans le cas d’un emmanchement serré,le chauffage du plateau et du moyeuest préconisé en prenant garde de nepas dépasser 100°C. Les monter ensuitesur l’arbre jusqu’à venir en butée contrel’épaulement. Si les bouts d’arbre sontplus longs que les moyeux, il estnécessaire de monter préalablementdes entretoises de longueur appropriéecontre lesquelles viendront buter leplateau et le moyeu.Dans tous les cas, ne pas monter leplateau et le moyeu à coups demarteau ou de maillet afin d’éviterd’endommager les roulements desmachines. Utiliser de préférence unetige filetée, une rondelle, un écrou etéventuellement une butée à billes.Pour faciliter l’entretien, préférerl’emmanchement glissant.Centrer et visser la couronne sur lemoyeu. Serrer les vis au couple indiquédans le tableau de la page 19.Introduire les tampons dans lesemplacements du plateau avantd’effectuer l’alignement.
Démontage
Les plateaux et les moyeux alésés parnos soins sont munis de trous taraudéspermettant la fixation d’un outillaged’extraction. Ces trous taraudés sontréalisés lors de l’alésage rainurage enusine.
Ohne besonderen Hinweis bei derBestellung werden die TEX-O-flexKupplungen ungebohrt geliefert.Ausführung von Fertigbohrung undNut, sowie Anbringen von Stell-schrauben, auf Wunsch.
FertigbohrenBeim Fertigbohren ist darauf zu achten,daß das zu bearbeitende Teil genau aufseinen Außendurch-messer zentrierteingespannt wird. Dadurch kann einebestmögliche Ausrichtung erreicht undvorzeitiger Verschleiß der elastischenPakete vermieden werden.
EinbauBei Ausführung einer Gleitpassung wirddie axiale Sicherung mittels einer aufdie Paßfeder wirkenden Stellschraubeoder durch Andruck des Paketteiles oderdes Nabenteiles gegen eineWellenschulter, mit Hilfe vonHaltescheibe und Axial-Spannschraube, bewerkstelligt.Ist ein fester Paßsitz vorgesehen, sokönnen Paketteil und Nabenteil erwärmtwerden, wobei 100°C nichtüberschritten werden sollen. DieKupplungsteile sind bis auf Anschlaggegen die Wellenschultern zuschieben. Sollte der Wellenstumpflänger als die Bohrung sein, so ist einDistanzring mit angemessener Breitezwischen Wellenschulter und Nabenteilbzw. Paketteil vorzusehen.Keinesfalls dürfen Paketteil undNabenteil mit Hammerschlägen auf dieWellen gebracht werden, da sonst dieLager Schaden nehmen könnten.Vorzugsweise sollte man sich zurMontage derselben einerGewindestange, einer Druckscheibe,einem Axiallager und einer Mutterbedienen.Zur Erleichterung der Wartung sindGleitpassungen vorzuziehen.Das Nockenteil zentrieren und mit demNabenteil verschrauben. AlleVerbindungsschrauben mit dem aufSeite 19 angegebenen Momentanziehen.Die elastischen Elemente in dieKupplungsscheibe einsetzen, bevor mitdem Ausrichten begonnen wird.
Ausbau
Die werkseitig fertiggebohrten Flanscheund Naben weisen Abdrücklöcher zurAnbringung eines Abziehwerkzeugsauf. Diese Abdrücklöcher werden beimAufbohren und Nuten im Werk mitgefertigt.
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 18
Einbau
89201efd281g
19
Alignment
Alignment significantly impacts the lifecycle of transmission components.Shaft misalignment produces stress onthe couplings and the engine andreduction gear box bearings andshafts, leading to damage. Moreover,the higher the rotational speed, themore stringent the alignment accuracyrequirement.In general, radial, angular, and incertain cases, axial misalignmentsoccur simultaneously. For misalignments not to induce anunacceptable aggregated fault,alignment adjustment shall not bemade based on the values given in thecatalogue or technical manuals.Align taking care to comply with theinstructions of the main catalogue andthe maximum ∆ values below.
Alignement
L’alignement joue un rôleprépondérant sur la durée de vie deséléments d’une transmission. Un mauvais alignement des arbres,produit un effort sur les accouplementset les roulements des arbres dumoteur et du réducteur provoquantleur détérioration. De plus,l’accélération des vitesses de rotationaugmente la précision nécessaire del’alignement.En général, les défauts d’alignementsradiaux, angulaires et dans certainscas, axiaux surviennent simultanément.Afin que ceux-ci n’induisent pas undéfaut total non acceptable, le réglagede l’alignement ne devra pas afficherles valeurs maximales données dans lecatalogue ou les notices techniques.Réaliser l'alignement en prenant soinde respecter les indications ducatalogue général avec les valeursmaximum ∆ ci-dessous.
Ausrichtung
Die Lebensdauer vonAntriebselementen wird in hohemMaße von der Güte ihrer Montagebeeinflusst. SchlechteWellenausrichtungen bewirkenschädliche Kräfte auf die Kupplungsowie, damit einhergehend, nachteiligeLasteffekte auf die Wellenlager vonMotor und Getriebe, so daß sie oft dieUrsache von teurenMaschinenausfällen sind.Darüberhinaus erfordern hoheDrehzahlen auch eine Steigerung derAusrichtungsgüte.Im Allgemeinen treten radiale undwinklige Ausrichtfehler, sowie inmanchen Fällen auch axialeWellenverlagerungen, gleichzeitig auf.Damit diese in ihrer Gesamtheit keineuntragbare Höhe erreichen, dürfen diein den Katalogen bzw. Einbau-vorschriften angegebenenMaximalwerte nur anteilig herangezogwerden.Ausrichtung gemäß Anweisungen desHauptkatalogs unter Berücksichtigungder nachstehend aufgeführtenMaximalwerte ∆.
Size
QPNMLKJHGFEDTaille
Baugröße
E∆E (D. , DF. & D2.) 4 ±1 4,5 ±1 4,5 ±1 4,5 ±1 5 ±1,5 5 ±1,5 6,5 ±2 7 ±2 7 ±2 7 ±2 8 ±2 8,5 ±2
(DS.) 4 4,5 4,5 8,587776,5554,5
(b-a) 2,82,42,21,81,61,41,41,21,00,90,80,7
∆r (D. , DF. & D2.) 1,21,01,00,80,80,70,60,60,50,40,40,4(DS.) - 0,3 0,3 1,00,80,80,60,60,50,40,40,4
Tightening torqueCouple de serrage (Nm) 3701851857575452222952,7-Anzugsmoment
+10
+10
+10
+10
+1,50
+1,50
+20
+20
+20
+20
+20
+20
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 19
89201efd281g
20
Alignment
Angular alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub’s flange as shownbelow.
With the indicator set to zero, checkthe shaft alignment by rotating theshaft and recording the maximum andminimum reading on the dial indicator.This values’ difference should notexceed the published value (b-a) foreach type of coupling.
Radial alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub’s external referenceddiameter as shown below.
With the indicator set to zero, checkthe shaft alignment by rotating theshaft and recording the maximum andminimum reading on the dial indicator.This values’ difference should notexceed the published value ∆r for eachtype of coupling.
Alignement
Alignement angulairePour compenser un défaut d’alignementangulaire, fixer un comparateursolidement sur l’un des plateaux oumoyeux de sorte de le point de mesuresoit effectué sur l’une des faces del’autre plateaux ou moyeu.
Le comparateur réglé à zéro, fairetourner l’arbre supportant lecomparateur et relever les valeursminimale et maximale affichées. Dans un premier temps, la différencede ces valeurs ne doit pas excéder lavaleur (b-a) indiquée pour chaque typed’accouplement.
Alignement radialPour compenser un défaut d’aligne-ment radial, fixer un comparateur solidement sur l’un des plateaux oumoyeux de sorte que le point demesure soit effectué sur la circonfé-rence de l’autre plateaux ou moyeu.
Le comparateur réglé à zéro, fairetourner l’arbre supportant lecomparateur et relever les valeursminimale et maximale affichées. Dans un premier temps, la différencede ces valeurs ne doit pas excéder lavaleur indiquée pour chaque typed’accouplement.
Ausrichtung
Winklige AusrichtungZur Prüfung der winkligen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tastereine der Stirnflächen der anderenKupplungshälfte berührt.
Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zudrehen, wobei die minimalen undmaximalen Abweichwerteaufzunehmen sind. Die Differenz dieserWerte muß durch Verbesserung derWellenausrichtung auf eingeringstmögliches Maß des für denbetreffenden Kupplungstyp zulässigenMaximalwertes (b-a) gebracht werden.
Radiale AusrichtungZur Prüfung der radialen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tasterden Aussendurchmesser der anderenKupplungshälfte als Meßpunkt nimmt.
Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zudrehen, wobei die minimalen undmaximalen Abweichwerteaufzunehmen sind. Die Differenz dieserWerte muß durch Verbesserung derWellenausrichtung auf eingeringstmögliches Maß des für denbetreffenden Kupplungstyp zulässigenMaximalwertes Dr gebracht werden.
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 20
89201efd281g
21
Alignment
Axial alignment
To ensure proper axial spacingbetween hubs, it is necessary to makea measurement as shown below.
The value read should not exceed thepublished dimension E with itscorresponding tolerance ∆E for eachcoupling.
Record each misalignment value,calculate the ratio of this value by themaximum indicated value. The sum ofthese ratios shall not exceed 1 :
where :dr = recorded radial misalignment
value∆r = max. radial misalignment valuedα = recorded angular misalignment
value∆α = max. angular misalignment valuedE = recorded axial misalignment
value∆E = max. axial misalignment value
Using the graph above, alignment iscorrect if the plotted point is foundbelow the dE/∆E desired.Misalignment measurements shall bemade in two perpendicular planes, andverification measurements shall bemade at four points located 90° apart.Checking for proper alignment is bestdone after the equipment warmed up.
Alignement
Alignement axial
Pour compenser un défaut d’aligne-ment axial, mesurer l’écartement entreles plateaux ou moyeux à l’aide d’unpied à coulisse.
Dans un premier temps, la valeurrelevée doit correspondre à la côte E,avec une tolérance maximum ∆E,indiquée pour chaque typed’accouplement.
Relever chaque valeur dedésalignement, faire le rapport de cettevaleur par la valeur maximum indiquée.La somme de ces rapports ne doitexcéder 1, c’est à dire :
où :dr = valeur de désalignement radial
relevée∆r = valeur de désalignement radial
max.dα = valeur de désalignement
angulaire relevée∆α = valeur de désalignement
angulaire max.dE = valeur de désalignement axial
relevée∆E = valeur de désalignement axial
max.
Affiner l’alignement si cette somme estsupérieure à 1.
Se servir du graphique ci-dessus pourdéterminer si l’alignement est correct.Pour cela, porter en abcisse la valeurdu rapport da/∆α obtenue et enordonnée la valeur du rapport dr/∆r.L’alignement est correct sil’intersection des perpendiculaires auxaxes tirées de ces points est placée endessous de la droite dE/∆E considérée. Réaliser les mesures et les vérificationssur quatre points à 90°. Vérifier lesréglages lorsque la machine estchaude.
Ausrichtung
Axiale Ausrichtung
Zur Prüfung der axialen Ausrichtung istdie Distanz zwischen den zweiKupplungshälften mittels Schieblehrezu messen.
Der gemessene Wert muß dem für denbetreffenden Kupplungstypvorgeschriebenen Maß E, beigeringstmöglicher Ausnutzung derToleranz ∆E, entsprechen.
Nach jeder Ausrichtungsoperation istder effektive Fehlermesswert durchden jeweils entsprechendenmaximalen Messwert zu dividieren .Die Summe der Ergebnisse darf 1nicht überschreiten, d.h. :
wobei :dr = Messwert des radialen Fehlers∆r = Maximalwert des radialen Fehlersdα = Messwert des winkligen Fehlers∆α = Maximalwert des winkligen
FehlersdE = Messwert des axialen Fehlers∆E = Maximalwert des axialen Fehlers
Die Ausrichtungen müssen in jedenFall verbessert werden, wenn dieErgebnissumme 1 überschreitet.
Die Überprüfung einer korrektenGesamtausrichtung kann mit Hilfeobigen Diagrammes erfolgen. In derAbszissenachse den Wert von dα/∆α, inder Ordinatenachse den Wert von dr/∆reintragen. Die Ausrichtung ist korrekt,wenn der Schnittpunkt der von diesenWerten rechtwinklig ausgehendenGeraden unterhalb der Linie desmaximal zulässigen Wertes dE/∆E liegt.Die Prüfmessungen sind anmindestens vier umfangsverteilten undabstandsgleichen Stellen und beibetriebswarmen Maschinendurchzuführen.
dr/∆r + dαα/∆αα + dE/∆E ≤ 1
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 21
89201efd281g
22
Maintenance
Maintenance of the TEX-O-flex couplingis limited to replacing the flexibleelement when signs of wear or damagebecome apparent.Unscrew the screws attaching theflange. Tilt the flange slightly and slideit axially over the hub.Case of DS arrangement : Remove allattaching parts from the spacer andremove this part then the flange.Remove the flexible sleeves using ascrewdriver or equivalent tool. As fromsize N, the flange incorporates holesthrough which the flexible sleeves canbe expelled from the rear.Use a rubber-tip mallet to drive theflexible sleeves fully home in therecesses.Reposition the flange or, in the case ofthe DS arrangement, reposition thespacer and the flange. Tighten all srewsto the recommended torque as shownon the chart pag 9.Alignment is unnecessary for D and DStype.
Maintenance
L’entretien de l’accouplement TEX-O-flex se limite au remplacement de sestampons dès l’apparition de signes defatigue ou lors de leur rupture.
Dévisser les vis de fixation de lacouronne. Faire pivoter légèrement lacouronne et la coulisser axialement surle moyeu.
Cas de l’exécution DS : Retirer toutesles vis de fixation de la pièced’espacement et retirer cette pièce puisla couronne.
Les tampons se retirent à l’aide d’untournevis ou d’un outil similaire. A partirde la taille N, le plateau est munid’orifice permettant de chasser lestampons par l’arrière.
Utiliser un maillet en caoutchouc pourles enfoncer jusqu’au fond desalvéoles.
Repositionner la couronne ou, dans lecas de l’exécution DS, repositionner lapièce d’espacement et la couronne.Serrer toutes les vis de fixation aucouple indiqué dans le tableau de lapage 9.
Un alignement n’est pas nécessairepour les types D et DS.
Die Wartung der TEX-O-flex Kupplungbeschränkt sich auf den Austausch desflexiblen Elements, sobald dieseVerschleißerscheinungen zeigen.Die Befestigungsschrauben desNockenteils entfernen. Das Nockenteilleicht verdrehen, und axial über dieNabe schieben.Bei Kupplungen der Ausführung DS : AlleVerbindungsschrauben desZwischenstückes entfernen ;Zwischenstück und Nockenteilherausnehmen.Die flexiblen Elemente mit Hilfe einesSchraubendrehers herausdrücken. AbGröße N sind die Flansche mit Löchernversehen, durch die das flexibleElement von der Rückseite ausherausgedrückt werden kann.Die neuen Elemente in die Aufnahme-öffnungen eindrücken und mit einemGummihammer bis auf rückseitigenAnstoß einschlagen.Nockenteil, bzw. bei Ausführung DSNockenteil und Zwischenstück, wieder inursprüngliche Position bringen. AlleVerbindungsschrauben mit dem aufSeite 9 angegebenen Momentanziehen.Für Typ D und DS ist ein Ausrichtennicht erforderlich.
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 22
Wartung
89201efd281g
23
Responsibility
The dimensions given in this catalogueare subject to change without notice.Final dimensions can be obtained onrequest.The torques and all other valuesspecific to the indicated couplingscorrespond to the definitions ofstandard NF-E 22613 or DIN 740-2.These values are valid subject tocorrect mounting, in accordance withour mounting and maintenanceinstructions. It is up to the user todetermine the appropriate shaft-to-hubconnection (key, shrink-on collar) forcorrect torque transmission.The bores and axial attachments aremade at the client’s request, subject toour manufacturing capabilities, PTP INDUSTRY assuming noresponsibility.It is up to the client to check on thetype of balancing provided at shaftlevel. In the case balancing is providedwith a full key, please specify thatcoupling should be balanced withoutthe key.
Responsabilité
Les dimensions indiquées dans cecatalogue sont sujettes à toutemodification sans préavis. Lesdimensions définitives peuvent êtreobtenues sur demande.Les couples et toutes autres valeursspécifiques des accouplementsindiqués correspondent aux définitionsde la norme NF-E 22613. Ils ont valeurs sous conditions d’unmontage correct respectant nosinstructions de montage et demaintenance. Il appartient au client luimême de déterminer le moyenconvenable de liaison arbre/moyeu(Clavette, frette, etc.) pour latransmission correcte du couple.Les alésages et les fixations axialessont réalisés suivant la demande duclient sous réserve de nos possibilitésde fabrication et n’engagent en rien laresponsabilité de PTP INDUSTRY.Il appartient au client de s’assurer de lanature de l’équilibrage réalisé auniveau de l’arbre. Dans le cas où cetéquilibrage est réalisé avec clavetteentière, il convient de mentionner quel’accouplement doit être équilibré sansclavette.
Haftung
Die in diesem Katalog gegebenentechnischen Angaben sindunverbindlich und können jederzeitgeändert werden. Verbindliche Datenbestätigen wir auf Wunsch.Die angeführten Drehmomente undanderen spezifischen Kennwerte derKupplungen entsprechen denDefinitionen der Norm DIN 740-2. Sie gelten unter der Voraussetzungfachgerechter Montage, unter Einhaltungunserer Einbau- undWartungsvorschriften. Die Verbindungen“Welle zu Nabe” gehören zumVerantwortlich-keitsbereich des Kunden.Insbesondere ist von seiner Seite zugewährleisten, daß an diesen Stellen dieArt und Anzahl der Mittel derDrehmomentmitnahme (Paßfedern,Schrumpfscheiben, Spannsätze, o.ä.),ausreichen.Die Fertigbohrungen, sowie gegebenenfallserforderlichen Axial-sicherungen(Stellschrauben, Druckscheiben, o.ä.)werden nach Kundenwunsch - vorbehaltlichunseren Fertigungsmöglichkeiten -ausserhalb des Haftungsrahmens von PTP INDUSTRYrealisiert.Es liegt am Kunden denAuswuchtungszustand seiner Wellenmitzuberücksichtigen. So ist, wenn dieAuswuchtung der Welle bereits mitPaßfeder vorgenommen wurde, vonseiner Seite auf eine Auswuchtung derKupplung “mit Nut - ohne Paßfeder”hinzuweisen.
Texoflex 89201efd281f 17/07/08 16:46 Page 23
89201efd281g
www.ptp-industry.com
« All Power Transmission Products know-how » *
PTP INDUSTRY regroupe sur le même site 4 activités spécialisées et complémentaires pour offrir à chaque client une optimisation des délais et des savoir-faire.
PTP INDUSTRY gathers on the same location 4 specialized and complementary activities offering every customer best in class lead time and know-how.
Fonderie/Foundry Transmission Usinage/Machining Services
Notre site de Raon l’Etape/Our Raon l’Etape site
Distribué par/Distributed by :
8920
1efd
281g
* Le savoir-faire pour tous les produits de transmission de puissance
PTP INDUSTRY S.A.S. • RCS Épinal B 542 110 556 • APE 24.51 Z
www.ptp-industry.com
E-mail : ptptransmission@ptp-industry.com
Fax : +33 (0)3 29 41 92 03Tel. Customer service: +33 (0)3 29 52 62 66Tél. service client : +33 (0)3 29 52 62 66PTP INDUSTRY • La Belle Orge • 88110 Raon L’Étape (France)
top related