new dou’a-e-kumaylnazaralyshamir.free.fr/mehfile_zainab/doua_kumayl.pdf · 2012. 9. 21. ·...

Post on 27-Oct-2020

4 Views

Category:

Documents

1 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

DOU’A-E-KUMAYL

Au Nom de Dieu, Le Clément, Le Miséricordieux

الرحمن الرحیمالله بسم

( Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)

اللھم اني اسئلك برحمتك التيوسعت كل شيء

(Allâhomma innî as'aloka bi-Rahmatik-al-latîwase`at kolla chay'-in)

Mon Dieu! je te prie, par Ta Miséricordequi a entouré toute chose,

Dou'a-e-Kumayl 2www.misbah.fr

كل شيء بھاوبقوتك التي قھرت وخضع لھا كل شيء وذل لھا كل شيء

(Wa bi-qowwatik-al-latî qaharta bihâ kolla chay’ wa khadha`a lahâ kollo chay’ wa thalla lahâ kollo chay’-in),

par Ta Force avec laquelle Tu as vaincu toute chose et devant laquelle toute chose s’est

soumise et s'est humiliée,

Dou'a-e-Kumayl 3www.misbah.fr

وبجبروتك التي غلبت بھا كل شيء

(Wa bi-jabarûtika-llatî ghalabta bihâ kulla chay’-in),

et par Ta Toute-Puissance grâce à laquelle Tu as triomphé de toute chose,

Dou'a-e-Kumayl 4www.misbah.fr

وبعزتك التـي لا یقوم لھا شيء

(Wa bi-’izzatik-al-latî lâ yakûmu lahâ chay’-un),

et par Ta Gloire devant laquelle aucune chose ne peut se dresser

Dou'a-e-Kumayl 5www.misbah.fr

وبعظمتك التي ملأ ت كل شيءوبسلطانك الذي علا كل شيء

(Wa bi-’adhamatik-al-latî mala’at kulla chay’-in),(Wa bi-sultânika-al-lathî ‘alâ kulla chay’-in),

et par Ta Grandeur qui a rempli toute chose et par Ta Souveraineté qui s’est hissée au-

dessus de toute chose

Dou'a-e-Kumayl 6www.misbah.fr

و بوجھك الباقي بعد فنآء كل شيءوبأسمآئك التي ملأت اركان كل شيء

(Wa bi-wajhik-al-bâqî ba’da fana’i kulli chay’-in),(wa bi-asmâ’ik-al-latî mala’at arkâna kulli chay’-in)

et par Ta Face qui se perpétue après l’anéantissement de toute chose et par Tes

Noms qui ont rempli les piliers de toute chose

Dou'a-e-Kumayl 7www.misbah.fr

و بعلمك الذي احاط بكل شيءوبنور وجھك الذي اضآء لھ كل شيء

(wa bi-`ilmik-al-lathî ahâta bi-kolli chay'-in),(wa bi-nûri wajhik-al-lathî adhâ’a laho kullo chay’-in),

et par Ta Science qui est au fait de toute chose et par la Lumière de Ta Face qui a illuminé

toute chose!

Dou'a-e-Kumayl 8www.misbah.fr

یا نور یا قدوس یا اول الاولینویااخر الاخرین

(yâ nûro, yâ qoddûs-o, yâ awwal-al-awwâlîn-a,wa yâ âkhir-al-âkhirîn)

O Lumière! O Saint! O Premier des premiers et le plus Éternel des éternels

Dou'a-e-Kumayl 9www.misbah.fr

اللھم اغفر لي الذنوب التيتھتك العصم

(Allâhom-m-aghfirliya-th-thonûb-al-latî tahtik-ol-`içam-a)

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui déshonorent les chastetés

Dou'a-e-Kumayl 10www.misbah.fr

اللھم اغفر لي الذنوب التي تنزل النقم

(Allâhom-m-aghfirliya-th-thonûb-al-latî tonzil-on-niqam-a)

O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui appellent les vengeances

Dou'a-e-Kumayl 11www.misbah.fr

اللھم اغفر لي الذنوب التي تغیر النعم

(Allâhom-m-aghfirliya-th-thonûb-al-latî toghayyer-on-ni`am-a)

O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui modifient Tes Bienfaits

Dou'a-e-Kumayl 12www.misbah.fr

التياللھم اغفر لي الذنوب الدعآءتحبس

(Allâhom-m-aghfirliya-th-thonûb-al-latî tahbis-ud-du`â’a)

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui empêchent l’Invocation

Dou'a-e-Kumayl 13www.misbah.fr

اللھم اغفر لي الذنوب التيتنزل البلآء

(Allâhom-m-aghfirliya-th-thonûb-al-latî tunzil-ul-balâ’a)

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui apportent le malheur

Dou'a-e-Kumayl 14www.misbah.fr

اللھم اغفر لي الذنوب التيتقطع الرجآء

(Allâhom-m-aghfirliya-th-thonûb-al-latîal-latî taqti`-or-rajâ’-a)

O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui dissipent l’espérance

Dou'a-e-Kumayl 15www.misbah.fr

اللھم اغفر لي كل ذنب اذ نبتـھوكل خطیئة اخطأتھا

(Allâhom-m-aghfir liya kolla thanbin athnabtohowa kolla khatî’atin akhta’tohâ)

O Mon Dieu! Pardonne-moi tout péché que j’eusse pu commettre et toute faute que

j’eusse pu faire

Dou'a-e-Kumayl 16www.misbah.fr

اللھم اني اتقرب الیك بذكرك واستشفع بك الى نفسك

(Allâhomma innî ataqarrabo ilayka bi-thikrikawa astachfi`o bika ilâ nafsika)

Mon Dieu! je m’approche de Toi en invoquant Ton Nom et j’intercède auprès de Toi en ma

propre faveur

Dou'a-e-Kumayl 17www.misbah.fr

تدنیني من قربك انبجودك واسئلكوان تلھمني ذكرك

توزعني شكركوان

(wa as’aloka bi-jûdika ann todnînî min qorbika)(wa ann tûzi`anî chokraka wa an tolhimanî thikroka)

et je Te prie, par Ta Générosité, de me rapprocher de Toi et de m’inciter à Te remercier

et de m’inspirer Ton invocation

Dou'a-e-Kumayl 18www.misbah.fr

اللھم اني اسئلك سؤاال خاضعمتذلل خاشع ان تسامحني وتر حمني

(Allâhomma innî as’aloka so’âla khâdhi`in)(motathallilin khâchi`in anntosâmihanî wa tarhamanî)

O Mon Dieu! Je Te prie en toute soumission en toute humilité et très humblement d’être Indulgent avec moi et d’avoir pitié de moi

Dou'a-e-Kumayl 19www.misbah.fr

وتجعلني بقسمك راضیا قانعا وفي جمیع الاحوال متواضعا

(wa taj`alanî bi-qismika râdhiyan, qâni`an,wa fî jami`-il-ahwâli motawâdhi`an)

et de me rendre content et satisfait de ce que Tu m’as imparti et (de me rendre) humble dans

tous les cas

Dou'a-e-Kumayl 20www.misbah.fr

اللھم واسئلك سؤاال من اشتدت فا قتھ

(Allâhoma wa as’aloka so'âla man-ichtaddat fâqatoh-o)

et je Te prie à la manière de quelqu’un dont l’indigence s’est aggravée,

Dou'a-e-Kumayl 21www.misbah.fr

وانزل بك عند الشدآئد حاجتھ وعظم في ما عندك رغبتھ

(wa anzala bika `ind-ach-chadâ’idi hâjatahowa `adhoma fî mâ `indaka raghbatoh-o)

dont Tu es le seul recours lorsqu’il se trouve dans l’adversité et dont le désir de ce que Tu

possèdes a grandi!

Dou'a-e-Kumayl 22www.misbah.fr

اللھم عظم سلطانك وعلا مكانك وخفى مكرك وظھر امرك

(Allâhomma `adhoma soltânoka wa `alâ makânoka wa khafiya makroka wa dhahara amroka)

O Mon Dieu! Ton Royaume est Grandiose, Ta Position est Transcendante, Tes Voies sont Impénétrables, Ton Autorité est Évidente,

Dou'a-e-Kumayl 23www.misbah.fr

وغلب قھرك وجرت قدرتك ولایمكن الفرار من حكـومتك

(wa ghalaba qahroka wa jarat qodratoka wa lâ yomkin-ol-firâro min hokûmatika)

Ta Coercition est Imposante et Ton Pouvoir Omniprésent et personne ne peut se soustraire

à Ta Souveraineté

Dou'a-e-Kumayl 24www.misbah.fr

اللھم لا اجد لذنوبي غافرا ولا لقبائحي ساترا ولا لشئ من عملي القبیح

بالحسن مبدلا غیرك

(Allâhomma lâ ajido li-thonûbî ghâfiran wa lâ li -qabâ’ihî sâtiran wa lâ li-chay’in min `amalî-l-qabîhi bi-l-hasani mobaddilan ghayraka)

O Mon Dieu! je ne vois personne d’autre que Toi pardonner mes péchés, dissimuler mes vilenies et

transformer ma mauvaise action en bon acte,

Dou'a-e-Kumayl 25www.misbah.fr

لاالھ الا انت سبحانك وبحمدك

(lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika)

Point de divinité, si ce n’est Toi! Gloire et Louange à Toi!

Dou'a-e-Kumayl 26www.misbah.fr

ظلمت نفسي وتجرات بجھلي

(dhalamto nafsî wa tajarra’to bi-jahlî)

Je me suis rendu injuste envers moi-même et j’ai osé (transgresser Ta Loi) par mon

ignorance;

Dou'a-e-Kumayl 27www.misbah.fr

وسكنت الى قدیم ذكرك ليومـنك علي

(wa sakanto ilâ qadîmi thikrika lî wa mannika `alayya)

et j’ai fait appel au souvenir que Tu avais de moi et à la faveur que Tu m’avais toujours

accordée (pour mon pardon)

Dou'a-e-Kumayl 28www.misbah.fr

اللھم مولاي كم من قبیح ستـر تھوكم من فادح من البلآء اقـلتھ

(Allâhomma, Mawlâya! Kam min qabîhin satartaho)(wa kam min fâdihin min-al-balâ’i aqaltaho)

O Mon Dieu ! O Mon Maître ! Combien de mes actes détestables Tu as couverts, et combien

de calamités Tu m’as épargnées!

Dou'a-e-Kumayl 29www.misbah.fr

وكم من عثار وقیـتھوكم من مكروه دفعتھ

(wa kam min `ithârin waqaytaho wa kam min makrûhin dafa`taho)

et combien de trébuchements Tu m’as évités, et combien de malheurs Tu as éloignés de moi,

Dou'a-e-Kumayl 30www.misbah.fr

وكم من ثناء جمیل لستاھلا لھ نشر تـھ

(wa kam min thanâ’in jamîlin lasto ahlan laho nachartaho)

et combien de belles louanges (à mon égard) Tu as propagées!

Dou'a-e-Kumayl 31www.misbah.fr

اللھم عظم بلآئيوافرط بي سوء حالي

(Allâhomma `adhoma balâ’î, wa afrata bî sû’o hâlî)

O Mon Dieu! mon malheur s’est aggravé mon état s’est empiré

Dou'a-e-Kumayl 32www.misbah.fr

وقصرت بي اعماليوقعدت بي اغلالي

(wa qaçorat bî a`mâlî, wa qa`adat bî aghlâlî)

mes bonnes actions se sont réduites, mes chaînes m’ont entravé

Dou'a-e-Kumayl 33www.misbah.fr

وحبسني عن نفعي بعـد آمالي

(wa habasanî `an naf`î bo`do âmâlî )

mes espérances démesurées m’empêchent de me rendre utile,

Dou'a-e-Kumayl 34www.misbah.fr

وخدعتـني الدنیا بغرورھاونفسي بخیانتھا ومطالي

(wa khada`atnî-d-doniyâ bi-ghorûrihâ wa nafsî bi-khiyânatihâ wa matâlî)

ce bas monde m’a trompé par sa vanité, et mon âme, par sa trahison et mes

atermoiements

Dou'a-e-Kumayl 35www.misbah.fr

یاسیدي فا سـئلك بعزتك

(yâ sayyidî fa'as'aloka bi-`izzatika)

C’est pourquoi, je Te demande, O Mon Maître, par Ta Gloire,

Dou'a-e-Kumayl 36www.misbah.fr

ان لا یحجب عنك دعآئيسوء عملي وفعالي

(an lâ yahjoba`anka do`â’î sû’o`amalî wa fi`âlî)

de faire en sorte que mes mauvaises actions et mes péchés n’empêchent pas mon invocation

de parvenir à Toi,

Dou'a-e-Kumayl 37www.misbah.fr

ولا تفضحـني بخـفيما اطلعت علیھ من سري

(wa lâ tafdhahanî bi-khafiyyi ma-t-tala`ta`alayhi min sirrî)

et de ne pas dévoiler ce que Tu connais de mes secrets

Dou'a-e-Kumayl 38www.misbah.fr

ولا تعاجلني بالعقوبة علىما عملتھ في خلواتي

(wa lâ to`âjilnî bi-l-`oqûbati`alâ mâ`amiltoho fî khalawâtî)

de ne pas T’empresser de me punir des agissements auxquels je me suis livré lors de

mes moments d’insouciance :

Dou'a-e-Kumayl 39www.misbah.fr

من سوء فعلي واسآئتيودوام تفریطي وجھالتي

وكثرة شھواتي وغفلتي

(min sû’i fi`lî wa isâ’atî wa dawâmi tafrîtî wa jahâlatî)(wa kathrati chahawâtî wa ghaflatî)

mes mauvaises actions, ma nuisance, mes excès, mon ignorance mes lascivités

excessives et ma négligence

Dou'a-e-Kumayl 40www.misbah.fr

وكن اللھم بعزتــكلي في الأحوال كلھا رؤفا

وعلي في جمیع الأمور عطوفا

(wa kon-allâhomma, bi-`izzatatika lî, fî-l-ahwâli kollihâ ra’ûfan)(wa`alayya fî jamî`-il-omûri `atûfan)

O Mon Dieu! Par Ta Puissance! Sois envers moi compatissant dans tous les cas et

bienveillant pour tout ce que je fais

Dou'a-e-Kumayl 41www.misbah.fr

الھـــي وربـــي من لي غیرك اسئلھكشـف ضري والنظر في امري

(ilâhî wa rabbî ! Man lî ghyroka as’aloho)(kachfa dhorrî wa-n-nadhara fî amrî)

Mon Dieu et Mon Seigneur! A qui, si ce n’est à Toi, puis-je demander de remédier au préjudice

que je subis et d’examiner mon état

Dou'a-e-Kumayl 42www.misbah.fr

الھي ومولاي

(Ilâhî wa Mawlâya)

Mon Dieu et Mon Souverain!

Dou'a-e-Kumayl 43www.misbah.fr

اجریت علي حكما اتبعتفیھ ھوى نفسي

(ajrayta`alayya hokman ittab`to fîhi hawâ nafsî)

Tu m’as fait parvenir un Commandement auquel je n’ai pas obéi, ayant suivi mon

caprice

Dou'a-e-Kumayl 44www.misbah.fr

ولم احـترس فیھ من تزیین عدويفغرني بما اھوى

واسعده على ذلك القضآء

(wa lam ahtaris fîhi min tazyîni`adowwî)(fa-gharranî bi-mâ ahwâ wa as`adaho`alâ thâlik-al-qadhâ’o)

et ayant omis de prendre des précautions face à la séduction de mon ennemi lequel a pu me séduire

par ce que je désirais, en s’aidant du destin

Dou'a-e-Kumayl 45www.misbah.fr

فتجاوزت بما جرى علىمن ذلك بعـض حدودكوخالفت بعض اوامرك

(fa-tajâwazto bi-mâ jarâ `alayya min thâlika ba`dha hodûdika)(wa khâlafto ba`dha awâmirika)

ce qui m’avait conduit à transgresser un peu Tes prescriptions et à contrevenir à certaines

de Tes Instructions.

Dou'a-e-Kumayl 46www.misbah.fr

فلك الحمـد علي في جمیع ذلكولا حجة لي في ماجرى علي فیھ

قضآؤك

(falaka-l-hamdo `alayya fî jamî`i thâlika)(wa lâ hojjata lî fî mâ jarâ`alayya fîhi qadhâ’oka)

Louange à Toi pour ce que Tu en as décidé car je n’ai aucun argument contre Ta Sentence,

Dou'a-e-Kumayl 47www.misbah.fr

والزمني حكمك وبلآؤك

(wa alzamanî hokmoka wa balâ’ok-a)

contre Ton Jugement et contre la Peine que Tu m’as infligée.

Dou'a-e-Kumayl 48www.misbah.fr

وقد اتیـتك یا الھي بعد تقصیري واسرافي على نفسي

(wa qad ataytoka yâ ilâhî ba`da taqçîrî wa isrâfî`alâ nafsî)

Je reviens à Toi Mon Dieu, après avoir manqué à mon devoir et commis des péchés:

Dou'a-e-Kumayl 49www.misbah.fr

معتذرا نادما منكسرا مستقیلا

(mo`tathiran, nâdiman, monkasiran, mostaqîlan)

(Te) présentant mes excuses, repentant, la tête baissée, renonçant (au péché)

Dou'a-e-Kumayl 50www.misbah.fr

مستغـفرا منیبا مقرا مذعنا معـترفا

(mostaghfiran, monîban, moqirran moth`inan, mo`tarifan)

implorant Ton Pardon, annonçant mon retour (au droit chemin), reconnaissant (mes erreurs),

soumis (à Toi) et (me) confessant

Dou'a-e-Kumayl 51www.misbah.fr

لا اجد مفرا مما كان منيولا مفزعا اتوجھ الیھ في امري

(lâ ajido mafarran mimmâ kâna minnî)(wa lâ mafza`an atawajjaho ilayhi fî amrî)

ayant constaté que je ne peux échapper à ce que j’ai commis ni avoir d’autre refuge vers

lequel je puisse me rendre,

Dou'a-e-Kumayl 52www.misbah.fr

غیر قبولك عذري وادخالك ایاي في سعة من رحمتك

(ghayra qabûlika `othrî wa id-khâlika iyyâya fî sa`atin min rahmatik-a

que Ton acceptation de mon excuse, et mon admission dans l’étendue de Ta Miséricorde.

Dou'a-e-Kumayl 53www.misbah.fr

اللھم فاقبل عذري وارحم شدة ضري وفكني من شد وثاقي

(Allâhomma f-aqbal `othrî wa-rham chiddata dhorrî,wa fokkanî min chaddi wathâqî)

O Mon Dieu! accepte donc mon excuse, aie pitié de la gravité du préjudice que je subis, délie mes chaînes qui pèsent lourd sur moi.

Dou'a-e-Kumayl 54www.misbah.fr

یارب ارحم ضعف بدني ورقة جلدي ودقة عظمي

(yâ Rab-b-irham dho`fa badanî wa riqqata jildî wa diqqata `adhmî)

O Seigneur! Aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la minceur de ma peau et de la

fragilité de mes os.

Dou'a-e-Kumayl 55www.misbah.fr

یامن بدء خلقي وذكري وتربیتي وبري وتغذیتي

(yâ man bada’a khalaqî wa thikrî wa tarbiyatî wa birrî wa tagh-thiyatî)

O Toi, qui es à l’origine de ma création, de ma renommée, de mon éducation, de mon bien-

être et de ma nutrition,

Dou'a-e-Kumayl 56www.misbah.fr

ھبني لابـتداء كرمك وسالف برك بي

(habnî l-ibtidâ’i karamika wa sâlifi birrika bî)

recouvre-moi de Ta Générosité et du Bienfait dont Tu me couvrais jadis.

Dou'a-e-Kumayl 57www.misbah.fr

یاالھي وسیدي وربي

(yâ ilâhî wa sayyidî wa rabbî)

O Mon Dieu, Mon Maître et Mon Seigneur!

Dou'a-e-Kumayl 58www.misbah.fr

اتراك معذبي بنارك بعد توحیدكوبعدما انطوى علیھ قلبي من معرفتك

(atorâka mo`ath-thibî bi-nârika ba`da tawhîdika)(wa ba`da mâ-ntawâ`alayhî min ma`rifatika)

me ferais-tu subir Ton enfer, alors que j’ai prononcé Ton Unicité, et alors que mon cœur

s’est empli de Ta connaissance

Dou'a-e-Kumayl 59www.misbah.fr

ولھج بھ لساني من ذكركواعتقده ضمیري من حبك

(wa lahija bihi lisânî min dhikrika)(wa-’taqadaho dhamîrî min hobbika)

et alors que ma langue a répété Ton Invocation, et alors que ma conscience a cru à Ton Amour,

Dou'a-e-Kumayl 60www.misbah.fr

وبعد صدق اعترافي ودعآئي خاضعا لربوبیتك

(wa ba`da çidq-i`tirâfî wa do`â’î,khâdhi`an li-robûbiyyatika)

et alors que j’ai confessé sincèrement et fait mon Invocation en me soumettant à Ta

Seigneurie

Dou'a-e-Kumayl 61www.misbah.fr

ھیھات انت اكرم من أن تضیع من ربیتھ

(hayhâta, anta akramo min anntodhayyi`a man rabbaytaho)

Non jamais ! Car Tu es assez Généreux pour ne pas sacrifier celui que Tu as élevé

Dou'a-e-Kumayl 62www.misbah.fr

او تبعـد من ادنیتھ او تشرد من آویـتھ

(aw tob`ida man adnaytaho, aw tocharrida man âwaytaho)

éloigner celui que Tu as rapproché, faire vagabonder celui auquel Tu as donné refuge

Dou'a-e-Kumayl 63www.misbah.fr

او تسلم الى البلآء من كفیتھ ورحمتھولیت شعري یاسیـدي وألھي ومولاي

(aw tosallima ilâ-l-balâ’i man kafaytaho wa rahimtaho)(wa layta chi`rî yâ sayyidî wa ilâhî wa mawlâya)

livrer au malheur celui dont Tu l’ as protégé et que Tu as couvert de Ta Compassion O Mon

Maître, mon Dieu et mon Seigneur!

Dou'a-e-Kumayl 64www.misbah.fr

النار على وجوه اتسـلطلعظمتك ساجدةخرت

(atosallit-on-nâra`alâ wojûhin kharratli-`adhamatika sâjidah)

Serait-il possible que Tu projettes le feu sur des visages qui se sont prosternés devant Ta

Grandeur,

Dou'a-e-Kumayl 65www.misbah.fr

وعلى السن نطقت بتوحیدك صادقة وبشكرك مادحة

(wa`alâ alsonin nataqat bi-tawhidikaçâdiqah wa bi-chokrika mâdihah)

et sur des langues qui ont prononcé sincèrement Ton Unicité en Te remerciant et en

faisant Ton éloge,

Dou'a-e-Kumayl 66www.misbah.fr

وعلى قلوب اعترفت بالھـیتك محقـقة

(wa`alâ qolûbin i`tarafat bi-ilâhiyyatika mohaqqiqah)

et sur des coeurs qui ont reconnu avec conviction Ta Divinité,

Dou'a-e-Kumayl 67www.misbah.fr

وعلى ضمآئر حوت من العلم بك حتى صارت خاشعة

(wa`alâ dhamâ’irin hawat min-al-`ilmibika hattâ çârat khâchi`ah)

et sur des consciences qui ont été tellement imbues de Ta Science qu’elles sont devenues

humbles,

Dou'a-e-Kumayl 68www.misbah.fr

وعلى جوارح سعت إلى اوطان تعبدك طآئعة

(wa`alâ jawârihin sa`at ilâ awtâni ta`abbodika tâ’i`ah)

et sur des membres qui se sont rendus à Tes sanctuaires pour témoigner de leur obéissance

Dou'a-e-Kumayl 69www.misbah.fr

واشارت باستغفارك مذعنة

(wa achârat b-istighfârika moth`inah)

et pour demander Ton Pardon en toute soumission!

Dou'a-e-Kumayl 70www.misbah.fr

ما ھكذا الظن بكولا اخبرنا بفضلك عنك یاكریم

(mâ hâkathâ-dh-dhanno bika)(wa lâ okhbirnâ bi-fadhlika `anka yâ karîm-o)

Non! On ne Te croira pas ainsi, ni Ta Grâce, ni Ta Générosité ne permettent de le croire.

Dou'a-e-Kumayl 71www.misbah.fr

یارب وانت تعلم ضعفي عن قلیل من بلآء الدنیا وعقوباتھا

(yâ rabbi wa anta ta`lamo dha`fî `an qalîlinmin balâ’-id-doniyâ wa `oqûbâtihâ)

O seigneur! Tu sais combien je suis faible devant le peu de malheur de ce bas-monde,

Dou'a-e-Kumayl 72www.misbah.fr

ومایجري فیھا من المكاره على اھلھا

(wa mâ yajrî fîhâ min-al-makârihi`alâ ahlihâ)

de ses peines et des calamités dont souffrent ses habitants!

Dou'a-e-Kumayl 73www.misbah.fr

على ان ذلك بلآء ومكروه قلیل مكثھ یسیر بقآؤه قصیر مدتھ

(`alâ anna thalika balâ’on wa makrûhon qalîlonmakthoho, yasîron baqâ’oho, qaçîron moddatoho)

Pourtant, il ne s’agit là que d’un malheur éphémère, provisoire et de courte durée.

Dou'a-e-Kumayl 74www.misbah.fr

فكیف احتمالي لبلآء الآخرة وجلیل وقوع المكاره فیھا

(fakayf-a-htimâli li-balâ’-il-âkhirati wa jalîli woqû`-il-makârihi fîhâ)

comment pourrais-je alors supporter le malheur de l’Au-delà et la gravité de ses

calamités

Dou'a-e-Kumayl 75www.misbah.fr

وھو بلآء تطول مدتھ ویدوم مقامھ ولایخفف عن اھلھ

(wa-howa balâ’on tatûlo moddatohowa yadûmo maqâmoho wa lâ yokhaffafo`an ahlihi)

qui sont de longue durée, continuelles et que ceux qui les subissent n’en seront jamais

soulagés,

Dou'a-e-Kumayl 76www.misbah.fr

لانھ لایكون الا عن غضبك وانتقامك وسخطك

(la-annaho lâ yakûno illâ `an ghadhabikaw-anti-qâmika wa sakhatika)

car c’est un malheur qui émane de Ta Colère de Ta Vengeance et de Ton Courroux

Dou'a-e-Kumayl 77www.misbah.fr

وھذا مالا تقوم لھ السموات والأرض

(wa hâthâ mâ lâ taqûmo laho-s-samâwâto wa-l-ardh-o)

ce que ni le ciel ni la terre ne peuvent supporter.

Dou'a-e-Kumayl 78www.misbah.fr

یاسیدي فكیف بي وانا عبدك الضعیفالذلیل الحقیرالمسكین المستكین

(yâ sayyidî, fa-kayfa bî wa anâ `abdok-adh-dha`îf-oth-thalîl-ol-haqîr ol-miskîn-ol-mostakîn)

O Seigneur! Comment pourrais-je alors le supporter, moi, qui suis Ton serviteur, faible,

humble, vulgaire, pauvre et appauvri ?

Dou'a-e-Kumayl 79www.misbah.fr

یاالھي وربي وسیـدي ومولاي

(yâ Ilâhî wa Rabbî wa Sayyidî wa Mawlâya)

O Mon Dieu, Seigneur, Mon Maître et Mon Souverain!

Dou'a-e-Kumayl 80www.misbah.fr

لأي الامور الیك اشكو ولما منھا اضج وابكي

(li-ayy-il-omûri ilayka achkû,wa li-mâ minhâ adhijjo wa abkî)

duquel de mes malheurs je me plaindrais auprès de Toi et pour lequel d’entre eux je

crierais et pleurerais?

Dou'a-e-Kumayl 81www.misbah.fr

لألیم العذاب وشدتھ ام لطول البلآء ومدتھ

(li-alîm-il`athâbi wa chiddatihi,am li-tûl-il-balâ’i wa moddatihi)

De la dureté et de la sévérité du supplice? ou de la continuité et de la longue durée du

malheur?

Dou'a-e-Kumayl 82www.misbah.fr

فلئن صیرتني للعقوبات مع اعدآئكوجمعت بیني وبین اھل بلآئك

(fala’in çayyartanî li-l-`oqûbâti ma`a a`dâ’ika)(wa jama`ta baynî wa bayna ahli balâ’ika)

Si Tu m’infligeais les mêmes peines que Tu infliges à Tes ennemis et que Tu me mettes

avec ceux qui subissent le malheur auquel Tu les as condamnés

Dou'a-e-Kumayl 83www.misbah.fr

وفرقت بیني وبین احبآئك واولیآئك

(wa farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika wa awliyâ’ika )

et si Tu me séparais de ceux qui T’aiment et Te sont fidèles,

Dou'a-e-Kumayl 84www.misbah.fr

فھبني یاالھي وسیـدي ومولاي وربي صبرت على عذابك

(fa-habnî, yâ Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Rabbî,çabarto `alâ `athâbika )

(à supposer, O Mon Dieu, Mon Maître, Mon Souverain et Mon Seigneur, que je puisse supporter le supplice que Tu m’infligerais)

Dou'a-e-Kumayl 85www.misbah.fr

فكیف اصـبر على فراقكوھبني صبرت على حر نارك

(fakayfa açbiro `alâ firâqika)(wa habnî çabarto `alâ harri nârika)

comment pourrais-je endurer ma séparation de Toi? (et à supposer que je puisse endurer la

chaleur de Ton enfer)

Dou'a-e-Kumayl 86www.misbah.fr

فكیف اصـبر عن النظر إلى كرامتكام كیف اسكن في النار

ورجآئي عفوك

(fakayfa açbiro `an-in-nadhari ilâ karâmatika)(am kayfa askono fî-n-nâri wa rajâ’î`afwoka)

Et comment pourrais-je supporter l’idée de ne plus aspirer à Ta Générosité? Et comment

pourrais-je habiter l’enfer alors que j’aspire à Ton Pardon?

Dou'a-e-Kumayl 87www.misbah.fr

فبعزتك یاسیدي ومولاي اقسم صادقا

(fa-bi-`izzatika, yâ Sayyidî wa Mawlâya,oqsimo çâdiqan)

C’est pourquoi, O Mon Maître et Mon Souverain, je jure sincèrement, par Ton

Autorité,

Dou'a-e-Kumayl 88www.misbah.fr

لئن تركتني ناطقا لأضجن الیك بین اھلھا ضجیج الآملین

(la’in taraktanî nâtiqan la-adhijjanna bayna ahlihâ dhajîj-al-âmilîn-a)

que si Tu me laissais y parler, j’y soulèverais auprès de ses habitants, un vacarme

semblable au vacarme de ceux qui vivent dans l’espoir,

Dou'a-e-Kumayl 89www.misbah.fr

ولاصـرخن الیـك صراخ المستصرخین

ولأبكین علیك بكآء الفاقدین

(wa la-açrokhanna ilayka çorâkh-al-mostaçrikhîn-a)(wa la-abkiyyna `alayka bokâ’-al-fâqidîn-a)

et j’y lancerais vers Toi les cris de ceux qui crient au secours et j’y pleurerais sur Toi comme ceux qui pleurent leurs disparus.

Dou'a-e-Kumayl 90www.misbah.fr

ولانادینك این كنت یاولي المؤمنین

(wa la-onâdiyannaka ayna konta yâ waliyy-al-mo’minîne)

et je T’appellerais, où que Tu sois, O Seigneur des fidèles!

Dou'a-e-Kumayl 91www.misbah.fr

یاغایة آمال العارفینیاغیاث المستغیثین

یاحبیب قلوب الصادقین

(yâ ghâyata âmâl-il-`ârifîn-a) (yâ ghiyâth-al-mostaghîthîn-a)(yâ habîba qolûb-iç-çâdiqîn-a)

O Sommet des espoirs des connaisseursO Secours de ceux qui crient au secours!

O Aimé des coeurs des véridiques!

Dou'a-e-Kumayl 92www.misbah.fr

ویا الھ العالمینافتراك سبحانك یاالھي وبحمدك

(wa yâ ilâh-al-`âlamîn-a)(afatorâka, sobhânaka, yâ Ilâhî, wa bi-hamdika)

O Dieu des mondes!Gloire et louange à Toi!

Dou'a-e-Kumayl 93www.misbah.fr

تسمع فیھا صوت عبد مسلم سجن فیھا بمخالفتھ

(tasm`o fîhâ çawta `abdin mosliminsojina fîhâ bi-mokhâlafatih-i)

Accepterais-tu donc d’y entendre (en enfer) la voix d’un serviteur musulman qui y serait emprisonné pour avoir commis une faute?

Dou'a-e-Kumayl 94www.misbah.fr

وذاق طعم عذابھا بمعـصیتھوحبس بین اطباقھا بجرمھ وجریرتھ

(wa thâqa ta`ma `athâbihâ bi-ma`çiyatih-I)(wa hobisa bayna atbâqihâ bi-jormihi wa jarîratih-i)

et qui en subirait la torture pour T’avoir désobéi et qui serait enfermé entre ses étages

pour son crime et son péché,

Dou'a-e-Kumayl 95www.misbah.fr

وھو یضج الیك ضجیج مومل لرحمتك

(wa-howa yadhijjo ilayka dhajîjamo’ammilin li-Rahmatik)

et qui crierait à Ton intention comme quelqu’un qui vit dans l’espoir de Ta Miséricorde,

Dou'a-e-Kumayl 96www.misbah.fr

وینادیك بلسان اھل توحیدكویتوسل الیك بربوبیتك

(wa yonâdîka bi-lisâni ahli tawhîdik-a)(wa yatawassalo ilayka bi-Robûbiyyatik-a)

et qui T’appellerait en usant du langage monothéiste et qui T’ implorerait par Ta

Seigneurie?

Dou'a-e-Kumayl 97www.misbah.fr

فكیف یبقى في العذاب یامولايحلمك من ماسلفوھو یـرجو

( ورحمتك ورافتك(

(yâ Mawlâya fakayfa yabqâ fî-l-`athâbi) (wa-howa yarjû mâ salafa min hilmika [wa Ra’fatika wa Rahmatika])

O Mon Souverain! Comment laisser aux supplices celui qui aspire à Ta Clémence d’antan

(ainsi qu’il espère Ta Grâce et Ta Miséricorde)

Dou'a-e-Kumayl 98www.misbah.fr

ام كیف تؤلمھ النار وھو یأمل فضلك ورحمتك

(am kyfa to’limoho-n-nâro wa-howa ya’malo fadhlaka wa Rahmatak-a)

Comment le laisser souffrir de Ton enfer alors qu’il espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde!

Dou'a-e-Kumayl 99www.misbah.fr

ام كیف یحرقھ لھیبھا وانت تسمع صوتھ وترى مكانھ

(am kayfa yohriqoho lahîbohâ wa anta tasma`o çawtaho wa tarâ makânah-o)

Comment le laisser brûler par ses flammes (de l’enfer) alors que Tu entends sa voix et que Tu

le vois là-bas!

Dou'a-e-Kumayl 100www.misbah.fr

ام كیف یشتمل علیھ زفیرھا وانت تعلم ضـعـفھ

(am kayfa yachtamilo`alayhî zafîrohâwa anta ta`lamo dha`fah-o)

Comment le laisser vivre sous sa chaleur (de l’enfer) alors que Tu connais sa faiblesse

Dou'a-e-Kumayl 101www.misbah.fr

ام كیف یتقلقل بین اطباقھا وانت تعلم صدقھ

(am kayfa yataqalqalo bayna atbâqihâwa anta ta`lamo çidqah-o)

Comment le laisser se tordre entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité!

Dou'a-e-Kumayl 102www.misbah.fr

ام كیف تزجره زبانیتھا ھو ینادیك یاربھ

(am kayfa tazjoroho zabâniyatohâwa-howa yonâdîka yâ Rabbah)

Comment le laisser subir le mauvais traitement de ses habitants, alors qu’il T’appelle “O Mon

Seigneur”!

Dou'a-e-Kumayl 103www.misbah.fr

ام كیف یرجو فضلك في عتقھ منھا فتتركھ فیھا

(am kayfa yarjû fadhlaka fî`itqihiminhâ fatatrokaho fîhâ)

Comment l’y laisser alors qu’il attend Ta Grâce pour en être libéré!

Dou'a-e-Kumayl 104www.misbah.fr

ھیھات ماذلك الظن بك ولا المعروف من فضلك

(hayhâta, mâ thâlika-dh-dhanno bikawa lâ-I-ma`rûfo min fadhlika)

Non, jamais personne ne Te croira ainsi !Car, ni ce qu’on sait de Ta grâce,

Dou'a-e-Kumayl 105www.misbah.fr

ولا مشبھ لما عاملت بھ الموحدین من برك واحسانك

(wa lâ mochbihon limâ `âmalta bihi-I-mowah-hidînamin birrika wa Ihsânika)

ni la façon dont Tu as traité les monothéistes en leur accordant Ta Bienfaisance et Tes

Bienfaits, ne permettent de le penser,

Dou'a-e-Kumayl 106www.misbah.fr

فبالیقین اقطع لولا ماحكمت بھ من تعذیب جاحدیك

وقضیت بھ من اخلاد معاندیك

(fa-bil-yaqîni aqta`o lawlâ mâ hakamta bihi min ta`thîbi jâhidîk-a)(wa qadhayta bihi min ikhlâdi mo`nidîk-a)

Ainsi, j’affirme avec certitude que: si Tu n’avais pas ordonné le supplice aux renégats, et que Tu n’avais pas condamné ceux qui T’ont désobéi à

subir l’enfer,

Dou'a-e-Kumayl 107www.misbah.fr

لجعلت النار كـلھا بردا وسلاما وما كانت لاحد فیھا مقرا ولا مقاما

(laja`lata-n-nâra kollahâ bardan wa salâma-n,wa mâ kânat li-ahadin fîhâ maqarran wa lâ moqâma)

Tu aurais transformé celui-ci en un lieu frais et paisible, et personne n’y aurait trouvé

demeure, ni lieu de détention.

Dou'a-e-Kumayl 108www.misbah.fr

لكنك تقدست اسمآؤك اقسمت ان تملأھا من الكافرین

(lâkinnaka, taqaddast Asmâ'oka, aqsamta ann tamla'ahâ min-al-kâfirîn-a)

Mais Tu as - que Tes noms soient sacrés juré de le remplir (l’enfer) de tous les athées,

Dou'a-e-Kumayl 109www.misbah.fr

من الجنة والناس اجمعینوان تخلـد فیھا المعاندین

(min-al-jinnati wa-n-nâsi ajma`în-a)(wa an tokhallida fîhâ-I-mo`ânidîn-a)

qu’ils soient des djinns ou des humains et d’y garder perpétuellement les désobéissants.

Dou'a-e-Kumayl 110www.misbah.fr

وانت جل ثنآؤك قلت مبتدء وتطولت بالانعام متكرما

(wa anta, jalla thanâ'oka qolta mobtadi'anwa tatawwalta bi-I-in`âmi motakarriman)

Et Tu - dont les Louanges sont au-dessus de toute description - as dit, en voulant bien

étendre Ta Générosité:

Dou'a-e-Kumayl 111www.misbah.fr

افمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لایستوون

(Afaman kâna mo'minan kaman kânafâsiqan lâ yastawûn)

Le croyant et le pervers ne subiront pas le même traitement.

Dou'a-e-Kumayl 112www.misbah.fr

الھي وسیدي فاسئلك بالقدرة التي قدرتھا

(Ilâhî wa Sayyidî,fa-as'aloka bi-I-qodrat-il-latî qaddartahâ)

O Mon Dieu, Mon Maître! Je Te demande donc, par la Puissance que Tu possèdes,

Dou'a-e-Kumayl 113www.misbah.fr

وبالقضیة التي حتمتھا وحكمتھاوغلبت من علیھ اجریتھا

(wa bi-I-qadhiyyat-il-latî hattamtahâ wa hakamtahâ)(wa ghalabta man `alayhi ajraytahâ)

et par la Décision que Tu as imposée et prise, et par laquelle Tu as vaincu celui sur lequel Tu

l’as appliquée

Dou'a-e-Kumayl 114www.misbah.fr

ان تھب لي في ھذه اللیلة وفي ھذه الساعة كل جرم اجرمتھ

(ann tahaba lî fî hâthihi-I- laylati,wa fî hâthih-is-sâ`ati kolla jormin ajramtoho)

de me pardonner, cette nuit et à cette heure-ci, tout crime dont je me suis rendu coupable,

Dou'a-e-Kumayl 115www.misbah.fr

وكل ذنب اذنبتھ وكل قبیح اسررتھ

(wa kolla thanbîn athnabtohowa kolla qabîhin asrartoho)

et tout péché que j’ai commis, tout acte honteux que j’ai caché,

Dou'a-e-Kumayl 116www.misbah.fr

ـنتھ وكل جھـل عملتھ كتمتھ او اعلاخفیتھ اوا ظھرتھ

(wa kolla jahlin `amiltoho,katamtoho aw a`lantoho,akhfaytoho aw adh-hartoho)

tout acte d’ignorance que j’ai dissimulé ou dévoilé,

Dou'a-e-Kumayl 117www.misbah.fr

وكل سیئة أمرت باثباتھا الكرام الكاتبین

(wa kolla sayyi’atin amartabi-ith-bâtihâ-I-kirâm-al-kâtibîn)

et toute mauvaise action de ma part, dont Tu as demandé la preuve aux Anges Scribes,

Dou'a-e-Kumayl 118www.misbah.fr

الذین وكلتھم بحفظ مایكون منيوجعلتھم شھودا على مع جوارحي

(allathîna wakkaltahom bi-hifdhi mâ yakûno minnî)(wa ja`altahom chohûdan `alayya ma`a jawârihî)

que Tu avais chargé d’enregistrer mes actes et d’être les témoins à charge de tous mes sens,

Dou'a-e-Kumayl 119www.misbah.fr

وكنت انت الرقیب علي من ورائھموالشاھد لما خفي عنھم

(wa konta Anta-r-Raqîba`alayya min warâ’ihim)(wa-ch-châhida limâ khafiya `anhom)

tout en demeurant Toi-même le Surveillant et le Témoin de ce qui leur échapperait

Dou'a-e-Kumayl 120www.misbah.fr

وبرحمتك اخفیتھ وبفضلك سترتھوان توفر حظي من كل خیر تنزلھ

(wa bi-Rahmatika akhfaytaho wa bi-fadhlika satartaho)(wa an towaffira hadh-dhî min kolli khayrin tonziloho )

et que j’aurais pu cacher grâce à Toi et à Ton Indulgence et de réserver ma part dans tout

bienfait que Tu offres

Dou'a-e-Kumayl 121www.misbah.fr

او احسان تفضـلھاو بر تنشرهاو رزق تبسطھ

(aw ihsânin tofadh-dhiloho) (aw birrin tanchoroho)(aw rizqin tabsotoho)

et dans toute bienfaisance que Tu concèdes, et dans toute bonne action que Tu répands, et

dans tout gain que Tu attribues,

Dou'a-e-Kumayl 122www.misbah.fr

او ذنب تغفرهاو خطأ تستره

(aw thanbîn taghfiroho)(aw khata’in tastoroho)

et dans toute absolution de péchés que Tu concèdes, et dans toute erreur que Tu couvres.

Dou'a-e-Kumayl 123www.misbah.fr

یارب یارب یارب

(Yâ Rabbi! Yâ Rabbi! Yâ Rabbi!)

O Seigneur! O Seigneur! O Seigneur!

Dou'a-e-Kumayl 124www.misbah.fr

یا الھي وسیدي ومولاي ومالك رقي

(yâ Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Mâliki riqqî!)

O mon Dieu! O mon Maître! O mon Souverain! O Détenteur de mes chaînes!

Dou'a-e-Kumayl 125www.misbah.fr

یامن بیده ناصیتيیاعلیما بضري ومسـكنتيیا خبیرا بفقري وفاقتي

(yâ man bi-yadihi nâçiyatî!) (yâ`Alîman bi-dhorrî wa maskanatî!) (yâ khabîran bi-faqrî wa fâqatî!)

O Toi Qui tiens entre Tes mains mon destin!O Toi qui connais mon malheur et mon humilité,

et qui sais combien je suis pauvre et nécessiteux!

Dou'a-e-Kumayl 126www.misbah.fr

یارب یارب یارب

(Yâ Rabbi! Yâ Rabbi! Yâ Rabbi!)

O Seigneur! O Seigneur! O Seigneur!

Dou'a-e-Kumayl 127www.misbah.fr

اسئلك بحقـك وقدسك واعظم صفاتك واسمآئك

(As’aloka, bi-Haqqika wa Qodsikawa A`dhami ỷifâ-tika wa Asmâ’ika)

Je Te demande par Ta droiture, par Ta Sainteté et par les plus grands de Tes Attributs et de

Tes Noms,

Dou'a-e-Kumayl 128www.misbah.fr

ان تجعل اوقاتي في اللیل والنھاربذكرك معمورة وبخدمتك موصولة

(ann taj `ala awqâtî fî-I-Iayli wan-nahâri)(bithikrika ma`mûratan wa bi-khidmatika maw-çûlatan)

de faire en sorte que je passe mes nuits et jours en T’invoquant et en Te servant sans

discontinuité,

Dou'a-e-Kumayl 129www.misbah.fr

واعمالي عندك مقبولةحتى تكون اعمالي

واورادي كلھا وردا واحدا

(wa a`mâlî `indaka maqbûlatan )(hattâ takûna a`mâlî wa awrâdî kollohâ wirdan wâhidan)

et accepte mes actions, afin que mes actes et mes invocations de Ton nom se transforment

en un seul effort soutenu et contenu,

Dou'a-e-Kumayl 130www.misbah.fr

وحالي في خدمتك سرمدا

(wa hâlî fî khidmatika sarmadan )

et que je sois éternellement à Ton service.

Dou'a-e-Kumayl 131www.misbah.fr

یاسیـدي یامن علیھ معولي یامن الیھ شكوت احوالي

(yâ Sayyidî! yâ Man `alayhi mo`awwalî!yâ man ilayhi chakawto ahwâlî!)

O Mon Maître! O mon Soutien!O Toi à Qui je me suis plaint de mon état!

Dou'a-e-Kumayl 132www.misbah.fr

یارب یارب یارب

(Yâ Rabbi! Yâ Rabbi! Yâ Rabbi!)

O Seigneur! O Seigneur! O Seigneur!

Dou'a-e-Kumayl 133www.misbah.fr

قو على خدمتك جوارحي واشدد على العزیمة جوانحي

(Qawwi `alâ khidmatika jawârihi wach-dod`alâ-I-`azîmati jawânihî)

Fortifie mes sens pour qu’ils puissent mieux Te servir, et consolide mes côtes pour que je sois plus déterminé (à me mettre à Ta disposition).

Dou'a-e-Kumayl 134www.misbah.fr

وھب لي الجد في خشـیتك والدوام في الاتصا ل بخدمتك

(wa-hab liya-I-jidda fî khachyatika,wad-dawâma fîl-ittiçâli bi-khidmatika)

Donne-moi la possibilité de Te craindre révérencieusement, et d’être à Ta disposition

continuellement,

Dou'a-e-Kumayl 135www.misbah.fr

حتي اسرح الیك في میادین السابقینواسرع الیك في المبادرین

(hattâ asraha ilayka fî mayâdîn-as-sâbiqîn-a)(wa osri`a ilayka fil-mobâdirîn-a)

afin que je sois parmi ceux qui rivalisent dans leur course vers Toi, et le plus rapide de ceux

qui accourent pour s’approcher de Toi

Dou'a-e-Kumayl 136www.misbah.fr

واخافك مخافة الموقنینواجتمع في جوارك مع المؤمنین

(wa akhâfaka makhâfat-al-mûqinîn-a)(wa ajtami`a fî jawârika ma`al-mominîn-a)

et que je Te craigne comme tous les croyants convaincus et afin que je rejoigne auprès de

Toi, les gens pieux.

Dou'a-e-Kumayl 137www.misbah.fr

اللھم ومن ارادني بسوء فاردهومن كادني فكده

(Allâhomma wa man arâdanî bi-sû’in fa’arid-ho)(wa man kâdanî fa-kid-ho)

O Mon Dieu, si quelqu’un me voulait du mal, rends-le-lui, et si quelqu’un cherchait à me

nuire, nuis-le.

Dou'a-e-Kumayl 138www.misbah.fr

عبیدك نصیبا عندك واجعلني من منزلة واقربھم احسن

لدیـك زلفةواخصھم منك

(waj`alnî min ahsani `abîdika naçîban `indaka) (wa aqrabihimmanzilatan minka wa akhaççihim zolfatan ladayka)

Fais de moi le meilleur de Tes serviteurs, le plus proche de Toi et Ton fidèle le plus dévoué.

Dou'a-e-Kumayl 139www.misbah.fr

فانھ لاینال ذلك الا بفضلك

(fa-innaho lâ yonâlo thâlika illâ bi-fadhlika)

Car une telle faveur,on ne peut l’obtenir que grâce à Toi.

Dou'a-e-Kumayl 140www.misbah.fr

وجد لي بجودك واعطف علي بمجدك واحفظني برحمتك

(wa jod lî bi-Jûdika wa-`tif `alayyâ bi-Majdika wa-hfidhnî bi-Rahmatika)

Accorde-moi Ta Générosité, et par Ta Gloire! aie pitié de moi et protège-moi par Ta

Miséricorde.

Dou'a-e-Kumayl 141www.misbah.fr

واجعل لساني بذكرك لھجا وقلبي بحبك متیما

(wa-j`al lisânî bi-thikrika lahijan,wa qalbî bi-hobbika motayyman)

amène ma langue à T’invoquer continuellement et mon cœur à T’aimer

ardemment.

Dou'a-e-Kumayl 142www.misbah.fr

ومن علي بحسن اجابتكواقلني عثرتي واغـفر لي زلتي

(wa monna `alayya bi-hosni ijâbatika)(wa aqilnî `athratî wa-ghfir lî zallatî)

fais-moi la faveur de répondre à mes sollicitations, d’atténuer ma faute et de me

pardonner mon péché.

Dou'a-e-Kumayl 143www.misbah.fr

فانك قضـیت على عبادك بعبادتكوامرتھم بدعآئك وضمنت لھم الأجابة

(fa-innaka qadhayta `alâ `ibâdika bi-`ibâdatika)(wa amartahom bi-do`â’ika wa dhaminta lahom-ol-ijâbata)

Car Tu as imposé à Tes serviteurs l’obligation de T’adorer et le devoir de s’adonner à Ton imploration, et Tu as promis d’y répondre,

Dou'a-e-Kumayl 144www.misbah.fr

فالیك یارب نصبت وجھيوالیك یارب مددت یدي

(fa-ilayka yâ Rabbî naçabto wajhî)(wa ilyka yâ Rabbi madadto yadî)

O Mon Seigneur !C’est vers Toi que j’ai dirigé ma face, O Mon Seigneur!

C’est vers Toi que j’ai tendu ma main.

Dou'a-e-Kumayl 145www.misbah.fr

فبعزتك استجب لي دعآئي وبلغني مناي

ولاتقطع من فضلك رجآئي

(Fa-bi-`izzatik-astajib lî do`â’î wa ballighnî monâya)(wa lâ taqta` min fadhlika rajâ’î)

Par Ton Autorité! Réponds favorablement et exauce mon vœu, ne coupe pas mon

espérance en Ta Grâce,

Dou'a-e-Kumayl 146www.misbah.fr

واكفني شر الجن والانس من اعدآئي

(wa-kfinî charr-al-jinni wa-l-insi min a`dâ’î)

évite-moi la malveillance de mes ennemis, qu’ils soient au nombre des djinns ou des

humains,

Dou'a-e-Kumayl 147www.misbah.fr

یاسریع الرضا اغفر لمن لایملك الا الدعاء

فانك فعال لما تشاء

(yâ Sarî`-ar-Ridhâ! Ighfir li-man lâ yamliko illâ-d-do`â’-o)(fa-innaka fa`-`âlon limâ tachâ’-o)

O Toi Qui pardonne vite! Accorde Ton Pardon à celui qui ne possède que l’Invocation, car Tu

peux faire ce que Tu veux.

Dou'a-e-Kumayl 148www.misbah.fr

یا من اسمھ دوآء وذكره شفاء وطاعتھ غنى

(yâ man-Ismoho dawâ’-onwa thikroho chifâ’-on wa Tâ`atoto ghinan!)

O Toi dont le Nom est remède, dont l’Invocation est guérison, dont l’obéissance est

richesse!

Dou'a-e-Kumayl 149www.misbah.fr

ارحم من راس مالھ الرجآء وسلاحھ البكآء

(Irham man ra’so mâlihi-r-rajâ’-o wa silâ-hoh-ol-bokâ’-o)

Apitoie-toi de celui dont le seul capital est l’espérance et dont la seule arme est le pleur.

Dou'a-e-Kumayl 150www.misbah.fr

یاسابغ النعم یادافع النـقم

(Yâ Sâbigh-an-ni`am-i ! yâ Dâfi`-an-niqam-i!)

O Toi Qui dispenses les bienfaits et Qui conjures les vengeances !

Dou'a-e-Kumayl 151www.misbah.fr

یانور المـستوحشین في الظلم یا عالما لایعلم

(yâ Nûr-al-mostawhichîna fî-dh-dholam-i!yâ `ứliman lâ yo`allam-o)

O Toi Lumière de ceux qui sont perdus dans les Ténèbres! O Toi, l’Omniscient à Qui on ne

peut rien apprendre!

Dou'a-e-Kumayl 152www.misbah.fr

صل على محمد وآل محمد وافعل بي ما انت اھلھ

(çalli `alâ Mohammadin wa âli Mohammad-inwa-f `al bî mâ Anta Ahloho)

Prie sur Mohammad et sur sa famille et fais de moi ce dont Tu es Digne.

Dou'a-e-Kumayl 153www.misbah.fr

وصلى االله على رسولھ والائمة المیامین من آلھ وسلم تسلیما كثیرا

(wa çallâ-Allâho `alâ Rasûlihi wa-l-A’immat-il-mayâmînamin âlihi wa sallama taslîman kathîrâ)

Dieu a prié sur Son Messager et sur les Imams Bénis de sa famille, en leur accordant

pleinement la Paix.

Dou'a-e-Kumayl 154www.misbah.fr

Salawaat

top related