le bilinguisme

Post on 03-Jul-2015

282 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

Ce diaporama se veut être une synthèse sur le bilinguisme et retrace les différentes données théoriques et pratiques proposées dans la littérature.Une synthèse sur le développement du langage oral chez l'enfant monolingue et chez l'enfant bilingue accompagne également ce document.

TRANSCRIPT

CONFERENCE SUR LE

BILINGUISME

San Francisco - Samedi 14 mai 2011

Camille Trou – OrthophonisteSabine Vangrunderbeek – Orthophoniste

Avec l’aide de Sophie Pourtanel - Orthophoniste

Camille Trou

Diplômée d’orthophonie (2006- Mons, Ghlin)

DU de neuropsychologie (2008- Lille)

Thérapeute Padovan (2008)

4 ans de pratique en cabinet libéral

Arrivée à San Francisco en septembre 2010

Sabine Vangrunderbeek

Diplômée d’Orthophonie (2006 – ILMH)

Master en Sciences de l’Education (2009 – ULB)

Conseillère en Pédagogie (Police Fédérale - Belgique)

Arrivée à San Francisco en décembre 2010

Plan

1. Le bilinguisme

2. Le développement du langage

3. Dans la pratique…

Pour conclure

Questions ?

Le bilinguisme

1. 1.Bilinguisme

Bilinguisme : lieu où 2 langues et 2 cultures sont en contact, se rencontrent et se fondent dans une nouvelle entité.

1.1 Définitions et concepts

• Cohabitation dans un même espace géographique

Plurilinguisme

• Connaissance de plusieurs langues pour un même individu

Multilinguisme

• Cas particulier de multilinguisme

Bilinguisme

1. 1.Bilinguisme

1.1 Définitions et concepts

• 1 seule langue parlée

Le monolingue

• 1 seule langue accessible

L’unilingue

• Étranger dans la communauté

L’allophone

Linguistique

Culturel

Psycho-social

1. 1.Bilinguisme

1.1 Définitions et concepts

1. 1.Bilinguisme

1.2 Classifications

Critère

Excellence

Jugement positif

AgeChoix

Utilisation

1. 1.Bilinguisme

1.3 Conditions nécessaires à un bilinguisme positif

• seuil minimum en L1• bain linguistique suffisant (input)

Théorie des “seuils”

• influence réciproque sur le plan des acquisInterdépendance de L1 avec L2

• capacités orales demandent 3 à 5 ans• capacités écrites demandent 4 à 7 ans pour se développer

Compétences conversationnelles ou académiques

• Facteurs essentielsTemps et quantité d’exposition

1. 1.Bilinguisme

1.3 Conditions nécessaires à un bilinguisme positif

• Identité culturelle• Langue de l’affectif

Conserver la langue

maternelle

• Gage de réussitePrécocité de l’apprentissage

• Motivation et persévéranceVigilance et effort des parents

• Reformulation correcteBonnes attitudes de correction

• Grands-parentsExposition affective

1. 1.Bilinguisme

1.4 Les enfants de couples mixtes

Bilinguisme parfait • Passage de L1 à L2 facile

Risque d’interférences • confusions réelles ou potentielles entre les 2 langues

Différents niveaux entre L1 et L2• Interlocuteur, rendement, environnement…

Culture A + culture B

1. 1.Bilinguisme

1.4 Les enfants de couples mixtes

Deux parents parlent la L2 Un parent parle la L2

L2 =

80%

L2= 25%

1.5 Stratégies utilisées

1. 1.Bilinguisme

Une personne une langue (GRAMMONT)

Un lieu une langue

Stratégie temporelle

Intuition

Bilinguisme par étapes

L’apprentissage de la langue contribue à la construction de notre identité et de nos valeurs. Un enfant bilingue construira son identité dans 2 langues.

1.6 Bilinguisme et identité culturelle

1. 1.Bilinguisme

1.7 Et l’enfant dans tout ça ?

L’enfant a aussi son mot à dire !

Lui faire confiance

Refus d’employer une langue

Les langues : objet de conflit

Intégration facile / difficile au nouveau pays

Dévalorisation de la L1

s’armer de courage

prise en compte des

facteurs émotionnel

s

langue prestigieuse langue

dévalorisée

entrée à l’école

affaiblit L1

avantage des cadets

sur les aînés1.

1.Bilinguisme

1.8 Conclusion du chapitre sur le bilinguisme

Le langage

2.Langage

2.1 Le développement du langage chez tous les enfants

• stimulations suffisantes• imitations en conséquence

Importance de l’environnement

• la réception (précède toujours l’expression)

• l’expression

Le langage possède 2 dimensions

• discrimination absolue

0 – 3 mois

• apparition du “filtre” auditif

6 – 10 mois

• 1ère compréhension

9 – 10 mois

2.Langage

2.1 Le développement du langage chez tous les enfants

Réception

2.Langage

2.1 Le développement du langage chez tous les enfants

Naissance : cris, pleurs…

• Expression de ses besoins

6 – 9 mois

• Babillage

10 – 12 mois

• Premiers mots

18 – 20 mois

• 50 mots

24 mois

• Explosion lexicale

Expression

2.Langage

2.2 Développement du langage chez l’enfant bilingue

2 représentations mentales d’un même mot

• une pour L1 + une pour L2

Un seul processus d’apprentissage pour L1 et L2

• aires cérébrales de L1 et L2 se superposent

Capacités perceptives plus importantes

• contrastes phonétiques mieux distingués

Premier lexique composé de L1 + L2

• nature des mots sera différente selon L1 et L2

Développement du langage oral en balancier

• progrès / pause

Importance de la pragmatique

• contexte

2.Langage

2.3 Processus du bilinguisme précoce consécutif : 3 à 6 ans

2/ phase muette

4 étapes successives

2.Langage

2.3 Processus du bilinguisme précoce consécutif : 3 à 6 ans

style analytique• e

nfant plutôt

méthodique

style holistique• e

nfant plutôt intuitif

2 styles linguisti

ques d’apprentissag

e

2.Langage

2.4 Processus du bilinguisme tardif : après 6 ans

Situation plus

complexe

variabilité inter-

individuelle

acquisition par étapes

apprentissage du

langage écrit

poursuite de

l’acquisition de L1

stratégie d’acquisition différente

2.Langage

2.5 Période critique

•5 – 7 ans interférences phonologiques•âge adulte prononciation “étrangère”

Phonologie

•avant 7 ans apprentissage intuitif•après 7 ans mécanismes cognitifs plus élaborés

Grammaire

•pas de période critique !

Lexique

2.Langage

2.6 Des erreurs aux troubles du langage lors d’un bilinguisme

Erreurs = FONCTION COMMUNICATION

productions mélangées

doublets

alternance des codes

Dans la pratique

Education biling

ue préco

ce

Solliciter les aptitu

des enfantines

Assurance

pour le

multilinguisme

ultérieur

3. Pratique

3.1 Apprendre à apprendre

3. Pratique

Initiation à la culture, aux manières de vivre, aux sensibilités et aux croyances du peuple.

3.1 Apprendre à apprendre

Phonétique

•Insister sur les courbes intonatives•Ralentir le débit

• Introduire des pauses (enregistrement cérébral)

Grammatical

•Groupes nominaux simples•Phrases courtes •Tournures consacrées

Lexique

• D'abord les mots plus fréquents

• Répétition• Automatismes

lexicaux

Métalinguistiq

ue 

•Aptitude à prendre une distance d'observation vis-à-vis des formes que l'on emploie en parlant

Jusqu'à 6 ans

• L'enfant n'est pas en mesure d'exercer une activité rationnelle de type réflexif

•Travailler le langage oral (compréhension et expression)

3. Pratique

3.1 Apprendre à apprendre - Métalinguistique

rôle du corps (1ères

découvertes de

l’enfant)

rôle du groupe social

3. Pratique

3.2 Utilisation du jeu dans l’apprentissage

Apprivoiser l’enfant par le

jeu

Jeux

• Praxies

Phonologie

• Dessine ce que je dis

• Jeux de 7 familles

Compréhension

• Loto des sons• Reproductions

de rythmes

Habiletés d’écoute

• Rimes • Compter les

syllabes

Conscience phonologique

• Classification• Vocabulon• Lotos• Mémorys• Cache-Cache

Vocabulaire

• Jeu de marionettes

• Jeu symbolique

• Jeu de rôles

Contenu et discours

Pour conclure…

Conclusion

Entreprise difficile, mais de nombreux avantages !

o Souplesse mentaleo Mobilité conceptuelleo Aptitude à résoudre des problèmeso Meilleures facultés mathématiqueso Flexibilité cognitiveo Pensée plus créativeo Conscience métalinguistique accrueo Facilité d’apprentissage de L3o Sensibilité communicative

Pour conclure …

Bibliographie

Ouvrages :

ABDELILAH-BAUER, B. (2008) Le défi des enfants bilingues. Paris. La Découverte. BENSEKHAR-BENNABI, M. (2010) La bilingualité des enfants de migrants face aux

enjeux de la transmission familiale. Toulouse. Enfances et PSY Erès. HAGEGE, C. (1996) L’enfant aux deux langues. Paris. Odile Jacob. HELOT, C (2007) Du bilinguisme en famille au plurilinguisme à l’école. Paris.

Broché. LIETTI, A (2006) Pour une éducation bilingue. Guide de survie à l’usage des petits

européens. Paris. Payot et Rivages.

Articles :

CALVES, G (2005) “ Les avantages du bilinguisme précoce par Maria Kihlstedt”. DALGALIAN, G (2005) “Education bilingue précoce : ce que disent les neuro-

sciences”. DALGALIAN, G. (2006) “Bénéfices et conditions d’une éducation bilingue”. DENNI-KRICHEL, N. (2007) “Bilinguisme précoce, avantage ou handicap”.

L’orthophoniste, nº271, septembre. LEFEBVRE, F. (2008) Guide d’information pour la prise en charge orthophonique de

patients bilingues. Nantes. Mémoire d’orthophonie.

Sites :

www.enfantsbilingues.com www.orthomalin.com www.wikipédia.com : Bilinguisme ; Langue maternelle ; Histoire du bilinguisme

QUESTIONS

camilletrou@gmail.com415-548-3776

s.vangrunderbeek@hotmail.com

415-939-4712

top related