la traduction des adjectifs composés en langue médicale : étude dun corpus bilingue...
Post on 04-Apr-2015
107 Views
Preview:
TRANSCRIPT
La traduction des adjectifs composés en langue médicale : étude d’un corpus
bilingue anglais-français.
La traduction des adjectifs composés en langue médicale : étude d’un corpus
bilingue anglais-français.F. Maniez
Université Louis Lumière Lyon 2Centre de Recherche en Terminologie et en Traduction
http://recherche.univ-lyon2.fr/crtt/http://nte.univ-lyon2.fr/~maniezf/ recherche.html
1. Introduction. 2. Un usage créatif de la composition à trait
d’union : l’anglais journalistique. 3. Les adjectifs composés en anglais
médical.3.1. Formation.
3.2. Traduction des adjectifs composés.
4. Comparaison de la fréquence de la composition dans les deux corpus.
(1) "In business terms, it's called a market correction. In my terms, it's an I-told-you-so to the snotty dot-com know-it-alls…"
2. Un usage créatif de la composition à trait d’union :
l’anglais journalistique.
2. Un usage créatif de la composition à trait d’union :
l’anglais journalistique. (2) Is China dropping its usual go-away-and-quit-bothering-us line? Depends.
(4) However, if you will just look at the positions of the National Organization for Women, you will see a very antimale, lesbian-oriented, Marxist-oriented, put-your-kids-in-day-care-and-go-out-and-pursue-a-career, proabortion mentality.
(5) In addition, economic chaos has fostered a sell-anything-you-can-get-your-hands-on mentality in the Soviet military.
(6) The White House also seems to recognize that the plodding, haggle-for-years-over-every-fine-point style of arms-control negotiation has become obsolete.
(8) They first caused a stir in the late '70s, when Ewing Oil, their mom-and-pop-and-two-sons enterprise, became the largest independent in Texas.
(9) George Herbert Walker Bush will never be able to claim the trendiest qualification for high office: childhood deprivation. […]. Mario Cuomo rattles on about it (the apartment-over-the-grocery-store bit).
(12) "If any historical figure can appropriately be loaded up with all the heresies of our time -- Eurocentrism, phallocentrism, imperialism, elitism and all-bad-things-generally-ism -- Columbus is the man."
(13) Charles Figley, a family therapist in Tallahassee, warns that spouses may compete for sympathy, a phenomenon he calls I-had-it-worse-itis.
(15) "Of course you're right," he replied, in a gee-I-should-have-thought-of-that tone.
(16) Has the Iron Lady become the "How-Much-Will-I-Earn Lady"? Well, not exactly.
Mots composés à trait d’union de 3 ou 4 constituants de
fréquence > 6
Mots composés à trait d’union de 3 ou 4 constituants de
fréquence > 6
14 government-in-exile13 day-to-day12 rank-and-file12 do-it-yourself10 state-of-the-art10 rock-'n'-roll9 free-for-all9 face-to-face
9 command-and-control8 pay-for-performance8 most-favored-nation8 behind-the-scenes8 arms-for-hostages7 round-the-clock7 pay-per-view7 law-and-order
Mots composés à trait d’union de 2 constituants de fréquence
> 30
Mots composés à trait d’union de 2 constituants de fréquence
> 30
111 so-called95 high-tech92 cease-fire80 long-term77 Iran-contra66 health-care63 hard-liners61 re-election56 middle-class52 old-fashioned
47 right-wing43 long-standing39 life-style38 hard-line36 military-industrial34 law-enforcement32 inner-city31 off-Broadway31 free-market31 blue-collar
Productivité des participes dans la formation des mots composés en anglais journalistique.Productivité des participes dans la formation des mots composés en anglais journalistique.
Participe Types Tokens P
sounding 8 8 1
inspired 8 8 1
filled 15 16 0,94
backed 9 10 0,9
trained 8 9 0,89
cutting 8 10 0,8
related 24 31 0,77
looking 19 26 0,73
oriented 21 29 0,72
Participe Types Tokens P
controlled 20 28 0,71
dominated 15 21 0,71
led 12 17 0,71
educated 8 13 0,62
based 115 255 0,45
sponsored 8 18 0,44
powered 9 23 0,39
owned 18 56 0,32
3. Les adjectifs composés en anglais médical.3.1. Formation
3. Les adjectifs composés en anglais médical.3.1. Formation
Langue spécialisée :placebo-controlled trial essai contrôlé / essai contrôlé contre placébo
follicle-stimulating hormone hormone folliculo-stimulante
Langue générale :long-term, high-risk, short-term, low-risk, part-time, full-time
Mots composés de fréquence > 9 dans
Corpumed Mots composés de fréquence > 9 dans
Corpumed
gram-positive 224
gram-negative 150
long-term 58
colony-forming 36
high-risk 28
transforming-cell 28
granulocyte-macrophage 20
node-negative 17
platelet-derived 16
short-term 16
low-risk 15
acute-phase 14
coagulase-negative 14
head-hanging 14
at-risk 12
single-dose 12
all-cause 11
CFU-E-derived 10
Composés de type N – V+ING et N – V+ENComposés de type N – V+ING et N – V+EN
tumor-associated monoclonal antibody tumor-bearing rats tumor-promoting effects of estrogen tumor-suppressing agents
3.2. Traduction des adjectifs composés. 3.2. Traduction des adjectifs composés. 3.2.1. Emprunts 3.2.2. Calques de structure 3.2.3. Anglicismes 3.2.4. Transpositions vers le nom 3.2.5. Etoffement à partir d’une forme verbale 3.2.6. Groupe prépositionnel 3.2.7. Ellipse 3.2.8. Traduction littérale de la forme verbale.
Le schéma N-N conduit fréquemment à une traduction par l’adjectif :
nerve-root compression compression radiculaireLeydig-cell tumor cells cellules tumorales leydigiennes
Les plus grandes variations observées à la traduction concernent les schémas N – V+ING et N – V+EN.
Emprunts Emprunts
Ainsi, le tamoxifène diminue la sécrétion de certains facteurs de croissance tels le transforming-cell growth factor-II, l'insulin-like growthfactor-II et le platelet-derived growth factor, […]
Adoption des sigles de l’anglais:GH (growth hormone)CFU-GM (colony-forming unit granulocyte-macrophage) ELISA (enzyme-linked immunosorbent assay)
(18) Of particular interest is endothelium-derived relaxing factor (EDRF), now shown to be nitric oxide. L'EDRF (endothelium-derived relaxing factor) est particulièrement intéressant. On sait à présent qu'il s'agit d'oxyde nitrique.
Calques de structure Calques de structure non-insulin-dependent diabetes mellitus
(NIDDM) diabète non insulino-dépendant (DNID)
vitamin K-dependent coagulation factors facteurs de coagulation vitamine K-dépendants
dose-dependent increase in pulmonary artery pressure élévation dose-dépendante de la pression artérielle pulmonaire
L’utilisation de composés tels que voltage-dépendant ou dose-dépendant s’est répandue dans la prose médicale :
Patients have been treated for up to 81 days without any dose-related side effects. Certains patients ont été traités 81 jours de suite sans aucun effet secondaire dose-dépendant.
AnglicismesAnglicismes
estrogen-mediated hypercoagulability hypercoagulabilité médiée par les estrogènes
For example, strenuous physical exercise can cause free radical-mediated muscle cell injury […]. Par exemple, un effort physique important peut provoquer des lésions des cellules musculaires médiées par les radicaux libres […].
Autres traductions de mediatedAutres traductions de mediated
cell-mediated immunity l'immunité à médiation cellulaire
insulin-mediated glucose disposal l'utilisation du glucose dépendante de l'insuline
Utilisations du verbe médierUtilisations du verbe médier
La plupart des intolérances non IgE-médiées disparaissent dans les trois premières années de vie.
Cependant, le facteur alpha de nécrose tumorale (TNF-α) médie l'inflammation et module les réponses immunitaires à médiation cellulaire.
Transpositions vers le nom Transpositions vers le nom
sex hormone-binding globulin la globuline de liaison des hormones sexuelles
beta-emitting, bone-seeking radionuclideisotope émetteur β à fixation osseuse
flow-limiting coronary artery lesions rétrécissements des coronaires
Traduction par un adjectif simple de sens équivalent
Traduction par un adjectif simple de sens équivalent
bacteremia-producing procedure geste bactériémique
health-promoting benefits effets favorables sur la santé
tumor-promoting effects of estrogen l'effet cancérigène potentiel des estrogènes
dental-induced endocarditis l'endocardite d'origine dentaire
bone-derived fibroblast growth factor facteur de croissance des fibroblastes d'origine osseuse
ERT-induced new breast cancers l'effet inducteur de nouveaux cancers du sein de l'estrogénothérapie substitutive
Etoffement à partir d’une forme verbale
Etoffement à partir d’une forme verbale
gadolinium-enhanced MRI IRM au gadolinium, IRM avec augmentation de contraste par le gadolinium
breast cancer-related genes gènes liés à l'apparition d'un cancer du sein
cocaine-induced myocardial infarction IDM associés à l'usage de cocaïne
Groupe prépositionnel Groupe prépositionnel node-negative, estrogen receptor-positive breast
cancer patients des femmes atteintes d'un cancer du sein sans envahissement ganglionnaire et avec récepteurs aux estrogènes
platelet-derived serotonin/thromboxane release la libération de sérotonine/thromboxane par les plaquettes
warfarin-induced reduction in clotting factors baisse des facteurs de coagulation sous warfarine
Ellipse Ellipse vaccine-induced polio poliomyélites
vaccinales humoral and cell-mediated immune responses
to vaccine antigens. la réponse immunitaire humorale et cellulaire aux antigènes vaccinaux
[…] both for antibiotic-sensitive organisms and for antibiotic-resistant organisms. […] qu'il s'agisse de germes sensibles ou résistants.
Traduction littérale de la forme verbale
Traduction littérale de la forme verbale
schwannoma-associated hearing loss hypoacousies associées aux schwannomes
catheter-induced coronary arterial spasm spasme coronaire induit par le cathéter
4. Comparaison de la fréquence de la composition dans les deux corpus
4. Comparaison de la fréquence de la composition dans les deux corpus
Total 2 const. 3 const. 4 const.
Time91(N / 1000)
4,2 3,8 0,3 0,06
Corpumed(N / 1000)
13,8 13,3 0,44 0,05
Fréquence comparée des adjectifs composés en -EN et -ING dans Corpumed et Time91
Fréquence comparée des adjectifs composés en -EN et -ING dans Corpumed et Time91
-EN tokens
-EN types
-ING tokens
-ING types
Corpumed (N / 1000)
1,6 9,5 0,6 3,7
Time91 (N / 1000)
1,3 20,6 0,7 11,7
Bibliographie (1)Bibliographie (1)
BOUGHEDAOUI, M. (1997) : Contribution à l’amélioration de la compréhension et de la traduction des adjectifs composés en classe de langue de spécialité. Asp n° 15-18, pp. 525-541.
CHUQUET H., PAILLARD M. (1987) : Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys.
CLEAR, J. (1996) 'Technical Implications of Multilingual Corpus Lexicography.' In: International Journal of Lexicography Vol 9, N° 3, pp 265-276.
FABER P., LOPEZ RODRIGUEZ C. & TERCEDOR SANCHEZ M., 2001, « Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento médico.» in Terminology, vol. 7, n° 2, pp. 167-198.
GUILLEMIN-FLESCHER J. (1981) : Syntaxe comparée du français et de l'anglais, problèmes de traduction, Ophrys.
Bibliographie (2)Bibliographie (2)
MANIEZ, F. (2000) : « La prémodification nominale en anglais médical: quelques problèmes de traduction» in BANKS, D., (éd.) Le groupe nominal dans le texte spécialisé, Paris, L'Harmattan (2001), pp. 117-136.
MANIEZ, F. (2001) : « La traduction du nom adjectival en anglais médical » Meta, 46-1, pp. 56-67
NORMAND S., & D. BOURIGAULT (2000) : « Analyse des adjectifs d’un corpus médical à l’aide d’outils de traitement automatique des langues.» Revue Française de Linguistique Appliquée, Volume V-2 / Décembre 2000, pp. 151-160.
ROULEAU, M. (1994) : La traduction médicale, une approche méthodique, Brossard (Québec), Linguatech.
top related