web viewla séquence prépare une lecture de aristophane, les nu. ... rapide...

14
Le contexte Une classe de grec de 1ère constituée de débutants de 2de et de continuants de 3ème (pour moitié). Début de l’année, après une première séquence rapide de révision. Les élèves ont deux heures de grec par semaine. La séquence prépare une lecture de Aristophane, Les Nuées. Les élèves doivent lire la pièce en parallèle de la séquence. Les élèves doivent réapprendre et revoir les pronoms personnels et les pronoms démonstratifs en parallèle de cette séquence (ce point de grammaire est particulièrement travaillé). Une leçon de grammaire sur l’aoriste accompagne la séquence. Séance 1: à partir des connaissances des élèves, mise en place du premier profil du personnage. Support: le tableau de David, La mort de Socrate. ouverture sur Platon, la pensée platonicienne: l’allégorie de la caverne Les sophistes (exposé d’un élève) Séance 2 et 3: exposé de l’élève sur les sophistes Texte 1: lecture et traduction de l’extrait : Socrate le Silène : Platon, Le banquet, 215 a à d Traduction des phrases soulignées avec la traduction en regard. Séance 4: Texte 2 un éloge paradoxal: Platon, Le banquet, 216 a à c. 1. lecture du texte en français. 2. Traduction d’une phrase: point de grammaire sur le passif traduisez le phrase soulignée: ἀλλ᾽ ὑπὸ τουτουῒ τοῦ Μαρσύου πολλάκις δὴ [216a] οὕτω διετέθην ὥστε μοι δόξαι μὴ βιωτὸν εἶναι ἔχοντι ὡς ἔχω . Grec première - Séquence 1 Deux séquences autour du personnage de Socrate Les visages de Socrate Séquence 1: GT

Upload: hatram

Post on 04-Feb-2018

242 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Grec premire - Squence 1

Deux squences autour du personnage de Socrate

Les visages de Socrate

Squence 1: GT

Le contexte

Une classe de grec de 1re constitue de dbutants de 2de et de continuants de 3me (pour moiti).

Dbut de lanne, aprs une premire squence rapide de rvision.

Les lves ont deux heures de grec par semaine.

La squence prpare une lecture de Aristophane, Les Nues.

Les lves doivent lire la pice en parallle de la squence.

Les lves doivent rapprendre et revoir les pronoms personnels et les pronoms dmonstratifs en parallle de cette squence (ce point de grammaire est particulirement travaill).

Une leon de grammaire sur laoriste accompagne la squence.

Sance 1: partir des connaissances des lves, mise en place du premier profil du personnage.

Support: le tableau de David, La mort de Socrate.

ouverture sur Platon, la pense platonicienne: lallgorie de la caverne

Les sophistes (expos dun lve)

Sance 2 et 3: expos de llve sur les sophistes

Texte 1: lecture et traduction de lextrait : Socrate le Silne : Platon, Le banquet, 215 a d

Traduction des phrases soulignes avec la traduction en regard.

Sance 4: Texte 2 un loge paradoxal: Platon, Le banquet, 216 a c.

1. lecture du texte en franais.

2. Traduction dune phrase: point de grammaire sur le passif

traduisez le phrase souligne: [216a] .

3. montrez que lloge de Socrate men ici par est profondment ambigu et peut participer du jugement ngatif port sur Socrate par certains.

4. Prolongement sur le texte de Rabelais, Gargantua, Prologue

Sance 5: Texte 3: Socrate aux armes Platon, Le banquet, 219 - 220: texte lu en franais

1. relevez la structure du passage : quelles sont les grandes tapes de cette partie du discours?

2. comment apparat Socrate dans ce passage?

Sance 6: Texte 4: la mort de Socrate : Platon, Le Phdon, 115-116

rapide prsentation des deux Apologies de Socrate et du Phdon.

lecture du texte en franais pour introduire la traduction du texte de Lapologie de Socrate.

Sance 7 et 8: Texte 5 : traduction du texte de Platon, Apologie de Socrate partir du questionnaire suivant:

1. analysez les formes suivantes et justifiez le cas (sur quel mot portent-ils?)

2. justifiez lemploi de dans ligne 2

3. faites lanalyse de dtail de la phrase Aet proposez une traduction littrale de tout le passage A. Comment se construit ici?

4. analysez les formes et : sur quel mot portent-elles?

expliquez le forme:

5. Cest une opinion reue que Socrate se distingue par quelque chose de la plupart des hommes: quel passage du texte grec correspond cette traduction? expliquez la construction du texte grec.

6. proposez une traduction littrale de tout le passage depuis le dbut jusqu

7. ,

- partir de la leon de grammaire pages 192 et 193 de la grammaire, et des tableaux de conjugaison pour analyser les formes verbales, identifiez la construction de lensemble de la phrase.

- partir du manuel page 19, et des sens du verbe , identifiez la construction de et traduisez.

- identifiez le cas de: ; proposez une traduction.

reprenez la traduction de toute la phrase.

dernire sance: Socrate en images

Lecole dAthenes; J. - L. David, La mort de Socrate; Watteau, La mort de Socrate (Lille, Musee des Beaux Arts); Boucher, Mort de Socrate (Musee du Mans); Joan Sfar, Banquet de Platon

Squence 2 - OI

Aristophane, Les Nues

Le contexte

Une classe de grec de 1re constitus de dbutants de 2de et de continuants de 3me (pour moiti).

Aprs les vacances de la Toussaint

Les lves ont deux heures de grec par semaine.

La squence succde un GT sur les Visages de Socrate.

Les lves ont lu la pice.

Une leon de grammaire sur le MP accompagne la squence.

Sance 1 et 2 : la scne dexposition

La classe se rpartit en deux parties puis chaque partie en sous-groupe: la premire partie traduit le texte 1 et la deuxime le texte 2. Ils sont chargs de restituer la traduction leur camarade.

Texte 1

: vers 1 11 Soucis d'argent

Texte 2 : vers 12 24 Soucis dargent suite

Sance 3: vers 224 234

Premire apparition de Socrate et jugement de Socrate sur les dieux.

1re heure: Rpartition des difficults grammaticales dans la classe (chaque lve doit analyser 3 4 mots): mise en commun dans le cadre de la traduction.

2me heure: mise en commun

Sance 4 : traduction des vers 247 254

Socrate demande Strpsiade de jurer par les Nues.

Traduction en commun.

Sance 5: traduction des vers 1506 1509

Mme mthode de travail quen sance 1: les lves se voient attribuer des termes analyser, avant la mise en commun.

Traduction en commun.

Squence 1 - Grec Premire

Les visages de Socrate

Textes

Texte 1: Socrate le Silne

Platon, Le banquet, 215 a d

, , , . , , . [215b] , , . . , , , . ; , . ; . [215c] , , , , . , [215d] . , , , , . , , , [215e] .

Or, mes chers amis, afin de louer Socrate, j'aurai besoin de comparaisons : lui croira peut-tre que je veux plaisanter ; mais rien n'est plus srieux, je vous assure. Je dis d'abord qu'il ressemble tout--fait ces Silnes [215b] qu'on voit exposs dans les ateliers des sculpteurs .et que les artistes reprsentent avec une flte ou des pipeaux la main, et dans l'intrieur desquels, quand on les ouvre, en sparant les deux pices dont ils se composent, on trouve renfermes des statues de divinits. Je prtends ensuite qu'il ressemble particulirement au satyre Marsyas (50). Quant l'extrieur, Socrate, toi-mme, tu ne contesteras pas que cela ne soit vrai; pour les autres traits de ressemblance, coute ce que j'ai dire. N'est-il pas certain que tu es un effront railleur? Si tu n'en convenais pas, je produirais mes tmoins. Et n'es-tu pas aussi joueur de flte? [215c] Oui, sans doute, et bien plus tonnant que Marsyas. Celui-ci charmait les hommes par les belles choses que sa bouche tirait de ses instruments, et autant en fait aujourd'hui quiconque rpte ses airs ; en effet, ceux que jouait Olympos, je les attribue Marsyas son matre. Qu'un artiste habile ou une mauvaise joueuse de flte les excute, ils ont seuls la vertu de nous enlever nous-mmes, et de faire reconnatre ceux qui ont besoin des initiations et des dieux; car leur caractre est tout--fait divin. La seule diffrence, Socrate, qu'il y ait ici entre Marsyas et toi, c'est que sans instruments, [215d] avec de simples discours, tu fais la mme chose. Lorsque nous entendons tout autre discoureur, mme des plus habiles, pas un de nous n'en garde la moindre impression. Mais que l'on t'entende ou toi-mme ou seulement quelqu'un qui rpte tes discours, si pauvre orateur que soit celui qui les rpte, tous les auditeurs, hommes, femmes ou adolescents, en sont saisis et transports. Pour moi, mes amis, n'tait la crainte de vous paratre totalement ivre, je vous attesterais avec serment l'effet extraordinaire que ses discours [215e] m'ont fait et me font encore.

Texte 2: Un loge paradoxal

Platon, Le banquet, 216 a c

tandis qu'auprs du Marsyas que voil, [216a] je me suis souvent trouv mu au point de penser qu' vivre comme je fais ce n'est pas la peine de vivre. Tu ne saurais, Socrate, nier qu'il en soit ainsi, et je suis sr qu'en ce moment mme, si je me mettais t'couter, je n'y tiendrais pas davantage, et que j'prouverais les mmes impressions. C'est un homme qui me force de reconnatre que, manquant moi-mme de bien des choses essentielles, je nglige mes propres affaires pour me charger de celles des Athniens. Il me faut donc malgr moi m'enfuir bien vite en me bouchant les oreilles comme pour chapper aux sirnes (51), si je ne veux pas rester jusqu' la fin de mes jours assis la mme place auprs de lui. Pour lui seul [216b] dans le monde, j'ai prouv ce dont on ne me croirait gure capable, de la honte en prsence d'un autre homme : or il est en effet le seul devant qui je rougisse. J'ai la conscience de ne pouvoir rien opposer ses conseils, et pourtant de n'avoir pas la force, quand je l'ai quitt, de rsister l'entranement de la popularit ; je le fuis donc ; mais quand je le revois, j'ai honte d'avoir si mal tenu ma promesse, [216c] et souvent j'aimerais mieux, je crois, qu'il ne fut pas au monde, et cependant si cela arrivait, je suis bien convaincu que j'en serais plus malheureux encore ; de sorte que je ne sais comment faire avec cet homme-l.

[216a] . , , . , . , . , . [216b] , , . , , . , , . [216c] , ,

Texte 3: Socrate aux armes

Platon, Le banquet, 219 - 220

Ensuite nous nous trouvmes ensemble l'expdition contre Potide, et nous y fumes de la mme chambre. Dans les fatigues, il l'emportait, non-seulement sur moi, en fermet et en constance, mais sur tous nos camarades. S'il nous arrivait d'avoir nos provisions interceptes et d'tre forcs de souffrir de la faim, comme c'est assez l'ordinaire [220a] en campagne, les autres n'taient rien auprs de lui pour supporter cette privation. Nous trouvions-nous dans l'abondance, il tait galement unique par son talent pour en user : lui qui d'ordinaire n'aime pas boire, s'il y tait forc, il laissait en arrire tous les autres buveurs; et ce qu'il