1. le vietnamien

18
Chapitre 1 6 Chapitre 1 : LA LANGUE VIETNAMIENNE ET L’ENSEIGNEMENT DU VIETNAMIEN A L’ECOLE PRIMAIRE 1. Le vietnamien La langue vietnamienne est tonale et isolante. Ce sont deux caractéristiques qui différencient le vietnamien d’autres langues, en particulier des langues occidentales. Premièrement, le vietnamien est une langue tonale dans laquelle chaque syllabe est prononcée avec un ton lexical, comme le chinois ou le thaïlandais. Dans les langues tonales, les syllabes peuvent avoir les mêmes consonnes et les mêmes voyelles mais elles diffèrent par les tons. Autrement dit, le ton permet de percevoir la différence de signification entre les syllabes ayant une structure segmentale identique. Le vietnamien possède 6 tons qui peuvent former 6 significations différentes. Par exemple, bi1 1 (bille), bi2 (peau de porc), bi3 (infortuné, un mot rare), Bi4 (la Belgique), bi5 (courge, ou acculé) et bi6 (sac, ou utilisé dans une phrase passive, sens négatif). L’unité tonale est un trait phonologique, mais celui-ci n’est pas segmentable. Les phonèmes vocaliques aident à percevoir ces unités suprasegmentales. Il ne faut pas confondre les tons d'une langue tonale avec l'intonation prosodique qui exprime l'humeur, l'état d'esprit du locuteur ou le type d'assertion (affirmation, interrogation, exclamation). La tonalité nous permet de discriminer des paires minimales qui ne se diffèrent que par un ton alors que l’intonation ne peut pas le faire. En principe, les tons d'une langue tonale n'excluent pas l'intonation prosodique qui s'applique davantage à chaque type de phrase. Deuxièmement, le vietnamien est une langue isolante. Contrairement aux langues flexionnelles occidentales, on ne remarque aucun changement morphologique des mots dans la langue vietnamienne. Les mots sont invariables, il n'y a ni pluriel, ni genre, ni nombre, ni conjugaison. La fonction grammaticale d’un mot dépend essentiellement de 1 Le nombre après chaque syllabe représente le ton. Par exemple, dans la syllabe [bi1], 1 est le ton neutre.

Upload: others

Post on 22-Jun-2022

13 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

6

Chapitre 1 :

LA LANGUE VIETNAMIENNE ET L’ENSEIGNEMENT DU VIETNAMIEN A L’ECOLE PRIMAIRE

1. Le vietnamien

La langue vietnamienne est tonale et isolante. Ce sont deux caractéristiques qui

différencient le vietnamien d’autres langues, en particulier des langues occidentales.

Premièrement, le vietnamien est une langue tonale dans laquelle chaque syllabe

est prononcée avec un ton lexical, comme le chinois ou le thaïlandais. Dans les langues

tonales, les syllabes peuvent avoir les mêmes consonnes et les mêmes voyelles mais elles

diffèrent par les tons. Autrement dit, le ton permet de percevoir la différence de

signification entre les syllabes ayant une structure segmentale identique. Le vietnamien

possède 6 tons qui peuvent former 6 significations différentes. Par exemple, bi11 (bille),

bi2 (peau de porc), bi3 (infortuné, un mot rare), Bi4 (la Belgique), bi5 (courge, ou acculé)

et bi6 (sac, ou utilisé dans une phrase passive, sens négatif). L’unité tonale est un trait

phonologique, mais celui-ci n’est pas segmentable. Les phonèmes vocaliques aident à

percevoir ces unités suprasegmentales.

Il ne faut pas confondre les tons d'une langue tonale avec l'intonation prosodique

qui exprime l'humeur, l'état d'esprit du locuteur ou le type d'assertion (affirmation,

interrogation, exclamation). La tonalité nous permet de discriminer des paires minimales

qui ne se diffèrent que par un ton alors que l’intonation ne peut pas le faire. En principe,

les tons d'une langue tonale n'excluent pas l'intonation prosodique qui s'applique

davantage à chaque type de phrase.

Deuxièmement, le vietnamien est une langue isolante. Contrairement aux langues

flexionnelles occidentales, on ne remarque aucun changement morphologique des mots

dans la langue vietnamienne. Les mots sont invariables, il n'y a ni pluriel, ni genre, ni

nombre, ni conjugaison. La fonction grammaticale d’un mot dépend essentiellement de

1 Le nombre après chaque syllabe représente le ton. Par exemple, dans la syllabe [bi1], 1 est le ton neutre.

Page 2: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

7

sa place dans la phrase. Si cet ordre change, sa fonction grammaticale changera aussi. Par

exemple:

En vietnamien En français

1. Tôi đọc sách (Je lire livre). 1. Je lis un livre.

2. Chúng tôi đọc sách (Beaucoup je lire livre). 2. Nous lisons un livre.

3. Con mèo nhìn chúng tôi (Le chat regarder beaucoup je). 3. Le chat nous regarde.

4. Chúng tôi nhìn con mèo (Beaucoup je regarder le chat) 4. Nous regardons le chat.

En général, les mots ne sont composés que d’une syllabe dont les frontières sont

très saillantes, il n’y a pas de liaison ni élision, il n’y a donc pas non plus changement du

nombre de de syllabes selon le contexte. L’absence des marques morphosyntaxiques

permet de calculer le nombre de syllabes qui existent en vietnamien. D’après Nguyễn

Quang Hồng (1994), en théorie2, le vietnamien pourrait comporter environ 19520

syllabes. Aujourd’hui, il y a environ 5890 syllabes qui sont utilisées réellement. Cela

confirme que le vietnamien est une langue monosyllabique riche. C’est la raison pour

laquelle on doit avoir un riche lexique pour la communication orale et écrite.

Pour conclure, en vietnamien, une syllabe porte toujours un ton et elle est

associée à un certain sens. Chaque syllabe ne peut plus être divisée en unités plus petite

ayant une signification. Une syllabe est également un mot par sa caractéristique isolante.

Tous les mots donc sont invariables quelle que soit leur fonction syntaxique.

1.1. Structure de la syllabe

Bien que la syllabe soit une unité de base dans le langage oral, elle comprend des

éléments constitutifs. La structure hiérarchique de la syllabe est décrite comme suit. Au

premier niveau, la syllabe se décompose en trois composants : l’attaque, la rime et le

ton. En vietnamien, l’attaque et le ton sont des unités uniques qu’on ne peut plus

décomposer. Par contre, la rime peut se subdiviser à un deuxième niveau en une pré-

2 Le calcul de ce nombre est effectué en envisageant toutes les combinaisons possibles entre les 22

attaques, les 124 rimes et les 6 tons et avec ou sans pré-tonale. Ce chiffre peut être considéré comme le nombre maximum de syllabes qui existent en vietnamien.

Page 3: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

8

tonale, un noyau vocalique et un son final. De manière plus détaillée, la syllabe en

vietnamien se compose des éléments suivants:

- Une attaque qui est une consonne initiale (Ci);

- Une rime qui peut se composer :

o d’une pré-tonale (w) qui est assurée par la semi-voyelle //;

o d’un noyau vocalique (V) qui est assuré soit par une voyelle, soit par une

diphtongue. C’est l’élément central de la rime et cet élément est indispensable

pour la formation de la syllabe;

o d’un son final, ou coda (Cf), qui peut être une consonne ou une semi-voyelle.

- Et enfin, un ton, constitue avec le noyau vocalique, un élément indispensable dans la

formation de la syllabe (voir le Tableau 1).

TON

ATTAQUE (Ci)

RIME

Prétonale (w)

Noyau vocalique (V)

Coda (Cf)

Tableau 1. La structure de la syllabe (Đoàn Thiện Thuật, 1977)

Dans cette structure, il y a deux remarques à formuler:

- L’attaque, la rime et le ton sont trois éléments distinctifs. Le ton n’est pas

uniquement lié à l’attaque ou à la rime, mais il se manifeste sur l’ensemble de la

syllabe. L’indépendance du ton s’observe dans les contrepèteries en vietnamien:

hiên6 đai6 (moderne) hai6 điên6 (épuiser l’électricité), đâu5 tranh1 (lutter)

tranh5 đâu1 (fuir où), thôi1 đanh2 (enfin) thanh2 đôi1 (faire la paire), ky4 sư1

(ingénieur) cư1 si4 (missionnaire).

- L’attaque, la pré-tonale et le son final sont des options qui peuvent exister ou non,

tandis que le noyau vocalique et le ton sont indispensables dans la syllabe. Cela est

illustré par les 8 types de structures syllabiques reprises dans le Tableau 2.

Structure Exemple Structure Exemple

VT a5, ê1, y1, ơ5, ô2… CiVT ba1, kê4, thi1, ha6, thu1

wVT oa1, uê5, uy1… CiwVT toa2, huê6, quy5, khuya1

VTCf ap5, ich5, ông1, anh1… CiVTCf tan5, tên1, thêm1, tươi1

wVTCf oan1, uyên1, oanh1… CiwVTCf toan5, quang1, truyên2

Tableau 2. Les 8 types de structures syllabiques en vietnamien (Vương Hữu Lễ & Hoàng Dũng, 1993)

Page 4: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

9

1.2. Système syllabo-phonologique du vietnamien

En vietnamien, l’unité phonologique de base est la syllabe (comme en Chinois) ;

c’est la raison pour laquelle le système phonologique du vietnamien constitue un

« système syllabo-phonologique » (Nguyễn Quang Hồng, 1994). Le système

phonologique comprend donc les éléments suivants : le son initial, la pré-tonale, le noyau

vocalique, le son final, et enfin, le ton (Đoàn Thiện Thuật, 1977 ; Vương Hữu Lễ & Hoàng

Dũng, 1993).

Le son initial

En vietnamien, comme le son initial (ou l’attaque) est constitué par une seule

consonne, le son initial est également la consonne initiale. Le vietnamien a 21 consonnes

initiales pour lesquelles le Tableau 3 nous donne les caractéristiques phonétiques.

Lieu d’articulation

Mode d’articulation

Bila

bia

le

Lab

io-d

enta

le

Apicale

Pal

atal

e

Do

rsal

e

Glo

ttal

e

Den

tale

Rét

rofl

exe

Occlusive

Aspirée

Non-aspirée

Sourdes t ʈ c k

Sonores b d

Nasales m n

Fricative

Sourde f s ş χ h

Sonore v z ʐ ɣ

Latéral l

Tableau 3. Les 21 consonnes initiales du vietnamien (Vương Hữu Lễ & Hoàng Dũng, 1993)

Les consonnes initiales mentionnées ci-dessus sont celles de la langue

vietnamienne standard. Dans certaines régions du Việt Nam, il y a quelques consonnes

initiales qui sont prononcées différemment des autres. En particulier:

Le dialecte du Nord n’a pas de consonnes rétroflexes. La consonne /-/ se

prononce comme /c-/, /-/ comme /z-/ et /-/ comme /s-/. De plus, la paire de

consonnes /l-, n-/ présente certaines particularités: /l-/ se prononce comme /n-/, par

Page 5: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

10

exemple, lang2 (village) = nang2 (mademoiselle, elle, lui, un mot rare) et inversement, /n-

/ se prononce comme /l-/, par exemple, lo1 (inquiète) = no1 (rassasié).

Le dialecte du Sud n’a pas de /v-/ qui est remplacé par /j-/. En outre, /z-/ est

prononcé par /j-/ et /-/ est prononcé /ɣ/.

La prétonale

Le vietnamien a seulement une prétonale qui est assurée par la semi-voyelle /--

/. Selon Đoàn Thiện Thuật (1977), la prétonale ne suit pas les consonnes initiales /b, m, f,

v, n, ʐ/ sauf lorsqu’il s’agit de mots empruntés à la langue française comme par exemple

les mots suivants : buyt5 (bus), phuy1 (fût), voan1 (voile)…

L’absence de la prétonale se trouve souvent dans le dialecte du Sud. Par exemple,

chuyên (se spécialiser) = chiên1 (frire); thuê1 (loyer) = thê1 (femme, un mot rare).

Le noyau vocalique

Le noyau vocalique de la syllabe est constitué soit par une voyelle, soit par une

diphtongue. Le vietnamien possède un nombre de voyelles important : 11 voyelles et 3

diphtongues. Leurs caractéristiques phonétiques sont décrites dans le Tableau 4.

Voyelle Diphtongue Position de la

langue Ouverture de la bouche

Antérieure Médiane Postérieure Antérieure Médiane Postérieure

Fermée i u

i u Mi-ouverte e , o

Ouverte a, ă

Tableau 4. 14 noyaux vocaliques du vietnamien (Vương Hữu Lễ & Hoàng Dũng, 1993)

Dans le dialecte du Nord, on distingue clairement 11 voyelles et 3 diphtongues.

Cependant, dans le dialecte du Sud, la discrimination de ces voyelles est assez complexe :

- Il n’y a pas de discrimination entre /o/ et // quand ces voyelles précèdent les finales

/-p, -, -k/, le phonème /o/ se prononce alors comme //, par exemple, hop6

(réunion) = hôp6 (boîte); ông1 (grand-père) = ong1 (abeille); môc5 (borne) = moc5

(accrocher).

- Les diphtongues assemblées à des consonnes finales deviennent des voyelles dans

Page 6: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

11

certains cas : Les phonèmes /i, / combinés avec /-p, -m, -w, -j/ deviennent

respectivement /i, /, par exemple, kiêp1 (sort) kip5 (détonateur), hươu1 (cerf)

hưu1 (retraite), tiêm2 (cuire) tim2 (chercher), tươi1 (frais) tưi1 (pseudo-mot).

Le son final

La langue vietnamienne a 8 sons finaux dont 6 sont des consonnes finales /-p, -m,

-t, -n, -k, -/ et 2 sont des semi-voyelles /-, - / (voit le Tableau 5).

Lieu d’articulation

Mode d’articulation

Bilabiales Apicales

Dentales Vélaires

-p -t -k

Sonores Nasales -m -n -ɳ

Non-nasales -

-

Tableau 5. Les 8 sons finaux du vietnamien (Vương Hữu Lễ & Hoàng Dũng, 1993).

Dans le dialecte du Nord, ces 8 sons finaux sont utilisés mais dans le dialecte du

Sud, il n’y a pas de /-n, -t/, en effet, /-n/ se prononce comme /-/ et /-t/ se prononce

comme /-k/. Ainsi, xin1 (demander) et xinh1 (joli) ; cat5 (sable) et cac5 (pluriel), ou

encore mit5 (un fruit s’appelle jaque) et mich5 (fâché) deviennent des paires

homophones.

Le ton

Le ton est conçu comme le changement du registre ou de la mélodie dans une

syllabe. Grâce à cela, les Vietnamiens peuvent distinguer des mots différents. Si les

consonnes et les voyelles sont considérées comme des phonèmes à un niveau

«segmental», les tons sont des propriétés suprasegmentales ayant pour fonction de

distinguer des significations.

Il y a 3 critères considérés comme traits distinctifs pour les tons du vietnamien. Ce

sont le contour, le registre et la qualité de voix. En ce qui concerne le contour, nous

avons le contour simple (ton plat ou descendant ou montant) et le contour complexe

Page 7: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

12

(ton descendant-montant). Pour le registre, nous avons les tons hauts ou bas. Pour la

qualité de voix, nous avons les tons modaux ou glottalisés (voir le Tableau 6).

En ce qui concerne la répartition des tons dans le vietnamien, on constate que

toutes les syllabes admettent les six tons sauf celles qui se terminent par les finales

sourdes /-p, -t, -k/. Ces syllabes ne peuvent porter que le ton 5 ou le ton 6 (par exemple,

on a ta1, ta2, ta3, ta4, ta5, ta6 mais on n’a que tat5, tat6 ou tach5, tach6 ou tap5, tap6).

Ton

Critère 1 2 3 4 5 6

Contour Plat Descendant Descendant-

montant

Descendant

-montant

Montant Descendant

Registre Haut Bas Haut Bas Haut Bas

Qualité de

voix

Modale Modale Glottalisé Glottalisé Modale Glottalisé

Tableau 6. Classification des tons vietnamiens (adapté de Đoàn Thiện Thuật, 1977; Vương Hữu Lễ & Hoàng Dũng, 1993 ; Brunelle, 2009)

Le dialecte du Nord utilise les 6 tons mais le dialecte du Sud n’utilise que 5 tons

car le ton 3 n’existe jamais dans le langage parlé, il est perçu comme le ton 4. Selon une

étude de Brunelle (2009), le dialecte du Nord possède les indices suivants : au niveau du

contour et du registre, il y a les contours complexes, montant ou descendant et la finale

basse ou haute ; au niveau de la qualité de voix, il y a le coup de glotte ou une voix

modale. Le dialecte du Sud, quant à lui, est plus sensible au registre que le dialecte du

Nord; la qualité de voix n’est pas un indice important pour identifier les tons. La Figure 1

présente le contour fréquentiel des tons vietnamiens dans les dialectes du Nord (Hà nội)

et du Sud (Hồ Chí Minh) de Hoàng Cao Cương (1986, 1989) modifiés par Kirby (2010).

En résumé, la structure syllabique de la langue vietnamienne, avec ses trois

composants au premier niveau (attaque, rime et ton), est assez complexe par rapport aux

autres langues sans tons. La syllabe est l’unité phonologique de base, le système

phonologique comprend cinq éléments constitutifs de la syllabe. Celui-ci a un grand

nombre de phonèmes : 21 sons initiaux, 14 voyelles, 6 tons, 1 prétonale et 8 sons finaux.

Page 8: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

13

Figure 1. Contour F0 des tons vietnamiens dans les dialectes du Nord et du Sud Việt Nam

1.3. Système orthographique vietnamien

1.3.1. Alphabet

Le vietnamien est une langue dont la transcription phonétique est alphabétique.

Cette transcription est née au 17ème siècle grâce à l’invention des missionnaires

occidentaux (en particulier, grâce au Père Alexandre de Rhodes, un Français d’origine

portugaise) et à la collaboration de plusieurs vietnamiens inconnus. Après maintes

modifications, cette écriture appelée « chữ quốc ngữ » (l’écriture nationale) ou « tiếng

Việt » (le vietnamien) est devenue l’écriture officielle des Vietnamiens.

L’alphabet vietnamien comprend 22 lettres latines. Dans cet alphabet, les lettres

« f » (remplacée par le graphème « ph » équivalant au son [f]), « z » (remplacé par le

graphème « gi » ou « d » équivalant au son [z]), « j » et « w » sont absentes. De plus, les

lettres peuvent porter des signes diacritiques différents (ă, â, , ô, ơ, ư et đ) et 5 marques

de tons ( , , , et ).

1.3.2. Correspondances phonèmes-graphèmes

Si le phonème est la plus petite unité discrète ou distinctive que l'on puisse isoler

par segmentation dans la chaîne parlée, le graphème est l’unité de l'écrit correspondant

à l'unité orale qui est le phonème. Dans le système alphabétique, le graphème

correspond à une ou plusieurs lettres. Le graphème peut donc être distingué en deux

Page 9: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

14

sous-types : le graphème simple composé d’une seule lettre (par exemple, « n ») et le

graphème complexe composé de plus d’une lettre (par exemple, « ng », « ngh »). Au

niveau des correspondances phonèmes-graphèmes, il existe deux types de

correspondances qui sont soumises à des règles de correspondances systématiques. Il

s’agit d’une part, des règles de correspondances phonèmes-graphèmes indépendantes

du contexte et d’autre part, des règles de correspondances dépendantes du contexte.

Quand un phonème est toujours traduit par le même graphème, quel que soit le

contexte, on parlera de graphies consistantes acontextuelles. D’autres règles de

correspondances phonèmes-graphèmes sont systématiques selon le contexte dans

lequel elles s’écrivent, il s’agit de graphies consistantes contextuelles. Il y a également

d’autres correspondances phonèmes-graphèmes qui elles ne sont pas systématiques, il

s’agit des graphies inconsistantes contextuelles. Malgré une règle dominante pour les

graphies inconsistantes contextuelles, il existe aussi une règle minoritaire.

La graphie pour le phonème initial

Le Tableau 7 présente les correspondances phonèmes-graphèmes au niveau du

phonème initial dans lesquelles il y a 17 cas consistants acontextuels, 3 cas consistants

contextuels et 1 cas inconsistant contextuel.

Les trois cas de correspondances consistantes contextuelles sont :

- Le phonème /k-/ s’écrit «k» quand il est suivi par les voyelles /i, , e, i/, par

exemple, ky5 (signer), kem1 (glace), kia2 (là). Il s’écrit «c» quand il se combine

avec les autres voyelles /a, o, u…/ [ex. ca5 (poisson), co4 (herbe), cua1 (crabe)].

Cependant, «q» se prononce aussi /k/, mais «q» ne reste jamais seul comme «k»

ou «c». Les vietnamiens la combinent avec /--/ et cette combinaison donne le

son /k-/, par exemple, qua4 (fruit), quen1 (s’habituer).

- Le phonème /-/ précédant /i, e, / s’écrit «gh», par exemple, ghê5 (chair), ghi1

(noter); mais il s’écrit «g» dans les autres cas /a, o, u…/, par exemple, ga2

(poulet), go3 (frapper).

- Le phonème /-/ précédant /i, ie, e, / s’écrit «ngh», par exemple, nghi3 (penser),

nghe1 (entendre)]; mais il s’écrit «ng» dans les autres cas /a, o, u…/, par exemple,

ngay2 (jour), ngu4 (dormir).

Page 10: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

15

Le seul cas de correspondance inconsistante contextuelle correspond à la

transcription du phonème /z-/ : /z-/ «d» (transcription dominante), /z-/ «gi» et /z-

/ → «g» devant «i»3 (transcription minoritaire). Pour les écrire correctement, on doit se

baser sur le contexte ou utiliser sa mémoire, par exemple, gia6 (une mesure équivalente

à 40 litres) et da6 (oui), do2 (sonder) et gio2 (jambon).

Phonème Grapheme Phonème Grapheme Phonème Grapheme

// b // t // h

// k, q, c // tr // l

// g, gh /h/ th // n

// kh /s/ x // nh

// m // ch // r

// ng, ngh // d, gi, g // s

// ph // đ // v

Tableau 7. Correspondances phonèmes-graphèmes au niveau du phonème initial.

La graphie pour la prétonale

La prétonale /--/ se manifeste par «o» ou «u» dans l’orthographe. Ce sont des

correspondances consistantes contextuelles : /--/ s’écrit «o» quand il précède les

voyelles /a, ă, ε/: hoa1 (fleur), hoăc6 (ou), nhoe2 (bavocher) ; il s’écrit «u» quand il est

combiné avec d’autres voyelles ou quand il suit «q»: qua1 (traverser), que1 (bâtonnet).

La graphie pour le noyau vocalique

Le Tableau 8 présente les correspondances phonèmes-graphèmes au niveau des

voyelles pour lesquelles il y a 8 cas consistants acontextuels et 6 cas consistants

contextuels.

Phonème Caractère Phonème Caractère /--/ y, i /--/ ê

/--/ ia, ya, iê, yê /--/ a, e /--/ ư /--/ u /--/ ơ /--/ â

/--/ ưa, ươ /--/ ô /--/ ua, uô /--/ o /--/ a /--/ ă, a

Tableau 8. Correspondances phonèmes-graphèmes au niveau des voyelles

3 Les mots gi2 (quoi), ou gi4 (rouille) ne s’écrivent pas gii2 ou gii4.

Page 11: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

16

Les six correspondances consistantes contextuelles sont :

- Le phonème /i/ s’écrit «y» quand il se place après une semi-voyelle //, par

exemple, tuy1 (malgré), luy4 (rempart)] ou quand il est tout seul, par exemple, y5

(idée), y1 (il, lui).

- Le phonème // s’écrit «a» quand la syllabe contient la consonne finale /k/ ou //

[ex. sach5 (livre), nhanh1 (rapide)] et s’écrit «e» dans les autres cas.

- Le phonème /ă/ s’écrit «a» dans les syllabes qui ont les rimes «au» ou «ay», par

exemple, mau1 (vide), cay1 (piquant) et s’écrit «ă» dans les autres cas.

- Les phonèmes /i, , u/ s’écrivent respectivement «ia, ưa, ua» quand la

syllabe n’a pas de consonne finale, par exemple, chia1 (diviser), chưa1 (pas

encore), chua1 (acide) et ils s’écrivent respectivement «i , ươ, uô» quand la

syllabe a une consonne finale, par exemple, chiên1 (frire), chương1 (chapitre),

chuông1 (cloche).

- Le phonème /i/ s’écrit «ya» quand la syllabe a une prétonale et pas de consonne

finale [ex. khuya1 (tard dans la nuit) ; il s’écrit «y » si la syllabe a un son final.

Cette syllabe a peut-être une attaque avec prétonale, par exemple, khuyên1

(conseiller), ou encore elle n’a ni attaque ni prétonale, par exemple, yêu1 (aimer),

yên5 (salangane).

La graphie pour le son final

Il y a 4 cas consistants acontextuels : /-p, -m, -t, -n/. Ils s’écrivent respectivement

«-p, -m, -t, -n ». Il y a aussi 4 cas consistants contextuels /-k, -ɳ, -ṷ, /:

- /-k/ et /-ɳ/ s’écrivent «-ch» et «-nh» quand ils suivent /i, e/ [ex. lich6 (calendrier),

bênh6 (maladie); ils s’écrivent «-c» et «-ng» dans les autres cas, par exemple,

moc6 (planter), thương1 (aimer).

- /-ṷ/ s’écrit «-o» quand il se combine avec /a/ ou /ε/, par exemple, phao5 (pétard),

keo5 (tirer); il s’écrit «-u» dans les autres cas (ex. kêu1 (crier), rươu6 (alcool).

- /- / s’écrit «-y» quand il est associé avec les deux voyelles courtes /--/ et /-ă-/

[ex. mây5 (combien), nay1 (actuellement) ; il s’écrit «-i» dans les autres cas, par

exemple, nui5 (montagne), goi6 (appeler).

Page 12: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

17

La graphie pour le ton

Dans l’écriture, les 6 tons sont notés en utilisant 5 signes diacritiques au-dessus

ou au-dessous des voyelles. Ce sont des correspondances consistantes acontextuelles (le

Tableau 9).

Numéro Nom Diacritique Exemple Numéro Nom Diacritique Exemple

Ton 1 ngang nul bi Ton 4 hỏi « ’ » bỉ

Ton 2 huyền « » bì Ton 5 sắc « » bí

Ton 3 ngã « » bĩ Ton 6 nặng « • » bị

Tableau 9. Graphies des six tons vietnamiens

En résumé, l’orthographe vietnamienne présente 68 graphèmes pour 50

phonèmes. Les voyelles possèdent les correspondances phonèmes-graphèmes les plus

complexes car il y a 22 graphèmes pour 14 phonèmes, alors que pour le son initial, il y a

27 graphèmes pour 21 phonèmes ; pour la prétonale, 2 graphèmes pour 1 phonème ; et

pour le son final, 12 graphèmes pour 8 phonèmes. Il y a en outre 5 signes diacritiques

pour les 6 tons. Selon une revue de littérature (Sprenger-Charolles & Colé, 2003),

l’anglais qui possède plus de 1000 graphèmes pour transcrire 40 phonèmes (Coulmas,

1996), l’allemand 85 graphèmes pour 40 phonèmes (Valtin, 1989), l’espagnol 45

graphèmes pour 29-32 phonèmes. Ou encore en français, il y a 130 graphèmes pour 37

phonèmes4. En comparaison avec ces langues, on peut considérer le vietnamien comme

un système orthographique transparent. Les correspondances entre graphèmes et

phonèmes sont très consistantes, il y a de 49 cas de graphies consistantes pour 50

phonèmes. Le système phonologique est cependant assez complexe. De plus, l’existence

des 6 tons augmente le nombre d’éléments dans la structure syllabique en vietnamien

par rapport aux langues sans tons.

2. L’enseignement du vietnamien à l’école primaire au Việt Nam

L’école primaire au Việt Nam comprend 5 niveaux de classes : de la 1ère à la 5ème

primaire. Tous les enfants de 6 ans, qu’ils aient suivi ou non l’école maternelle, ont le

droit d’aller à l’école primaire où ils commenceront à apprendre officiellement la lecture,

4 D'après http://phonetique.free.fr.

Page 13: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

18

l’écriture et le calcul. Au Việt Nam, il n’y a pas de cours préparatoire officiel pour les

enfants avant de rentrer en 1ère année primaire.

Le temps consacré à l’apprentissage de la lecture et de l’écriture occupe plus d’un

tiers de la durée des études primaires, par rapport à celui du calcul et des autres

activités (Nguyễn Trí, 2009). Dans cette section, nous décrirons d’abord les composantes

impliquées dans l’enseignement de la lecture et de l’écriture, puis la manière dont elles

sont traitées et enfin, l’évaluation de la performance des enfants. Nous nous

concentrerons principalement sur les programmes d’enseignement en 1ère et 2ème année

primaire.

2.1. Composantes de l’enseignement de la langue écrite

L’enseignement du vietnamien à l’école primaire a deux objectifs. Le premier

objectif est l’acquisition et le développement des compétences linguistiques pour que

les enfants puissent étudier et communiquer dans leur milieu. Le deuxième objectif est

de fournir aux enfants des connaissances linguistiques de base de la langue vietnamienne

et de les aider à élargir leurs connaissances générales dans d’autres domaines : sciences

naturelles, sciences sociales et science humaines.

Les 1ère et 2ème années sont consacrées à l’acquisition des compétences

linguistiques. Les quatre composantes impliquées dans l'enseignement de la lecture,

indissociable de l'écriture, sont : la compréhension écrite, la production écrite, la

compréhension orale et la production orale. Le Tableau 10 présente les contenus

théoriques du programme d’enseignement du Vietnamien en 1ère et 2ème année

primaire.

1ère année (10 séances/semaine x 35

semaines)

2ème année (9 séances/semaine x 35

semaines)

Connaissances

Phonétique et écriture

Grapho-phonétique, lettres et tons Règles d’orthographe: c/k, g/gh, ng/ngh

Table de l’alphabet. Règles d’orthographe: lettre majuscule pour le nom propre et pour le mot commençant la phrase.

Vocabulaire L’école, la famille et le pays L’école, la famille, le pays, le monde naturel et social.

Page 14: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

19

Grammaire Signes de ponctuation : point et point d’interrogation

- Nature des mots - Phrase affirmative et phrase interrogative. - Signes de ponctuation : point, point d’interrogation, point d’exclamation et virgule.

Compétences

Compréhension écrite

Identification des mots, compréhension de phrases

Indentification des mots, compréhension de phrases, compréhension de textes

Production écrite

Lettre, mot, phrase et texte court en regardant ou en écoutant

Dictée d’un texte

Compréhension orale

À travers la production écrite et la production orale

Production orale

Salutations, présentation, réponse aux questions, et narration simple

Salutations, présentation, réponse aux questions, narration simple, communication

Tableau 10. Programme d’enseignement de la discipline Vietnamien en 1ère et 2ème année primaire (une séance = 40 - 45 minutes).

En réalité, pour que les enfants puissent apprendre facilement à lire, la plupart

des instituteurs consacrent l’essentiel de leur temps d’enseignement davantage à

l’apprentissage des correspondances phonèmes-graphèmes qu’à celui des noms des

lettres. Il semble que la dénomination des lettres ne soit pas considérée comme

importante au début du primaire. Selon l’étude de Trần Quốc Duy et collaborateurs

(2007), les erreurs de lecture restent plus importantes pour les lettres (25%) que pour les

graphèmes (10%) en 3ème année primaire.

2.2. Méthode d’enseignement

En se basant sur les manuels scolaires utilisés en 1ère année primaire5,

l’enseignement de la lecture est consacré essentiellement aux correspondances grapho-

phonologiques et à la manière de combiner ces codes dans un mot. Cet exercice s’appelle

« học vần » (épellation) et consiste à enseigner ces correspondances de façon

systématique. On se met d’accord sur l’application de la structure syllabique du

vietnamien (p.7) dans le fait d’apprendre à épeler. On apprend aux enfants à lire un mot

5 Ministère de l’Education et de la Formation, Đặng Thị Lanh et al. (2008), Le vietnamien 1, HàNội : NXB

Giáo dục.

Page 15: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

20

en combinant les éléments de la rime (pré-tonale, noyau vocalique, son final), puis la

consonne initiale et enfin le ton. Cet ordre de combinaison est repris dans le Tableau 11.

Structure syllabique Ordre de combinaison Exemple

VT V + T a « » ả (elle) wVT w + V + T u a « » ủa (ah bon) VTCf V + Cf + T ô ng « » ống (un tube) wVTCf w + V + Cf +T u ô ng « » uống (boire) CiVT Ci + V + T b a ba « » bà (mami) CiwVT w + V ; Ci + wV + T o + a = oa ; h + oa = hoa (une fleur) CiVTCf V + Cf ; Ci + VCf + T a ng ang; ch ang « » chàng (il) CiwVTCf w + V + Cf; Ci + wVCf + T o a n oan ; t oan « » to n (les

mathématiques)

Tableau 11. La façon de lire d’un mot.

L’enseignement de l’écriture est réalisé parallèlement à celui de la lecture, à

partir d’une lettre, d’un mot et puis d’une phrase. Voici le processus d’une leçon :

- Présenter la correspondance grapho-phonologique d’une lettre, puis un mot qui

contient cette nouvelle lettre et une lettre connue

- Identifier le sens du mot par une image

- Présenter l’écriture du mot

- Faire lire d’autres mots contenant la nouvelle lettre présentée

- Faire écrire les lettres, les mots de la leçon

- Faire lire la phrase construite de mots appris et en extraire le sens avec l’aide

d’images illustrées

- Faire faire des exercices oraux en se basant sur une image.

Ainsi, les codes grapho-phonologiques des consonnes, des voyelles et des tons

sont présentés petit à petit au cours de la première année. Dès les premières leçons,

après avoir appris à reconnaître certains mots très fréquents, les enfants sont capables

de décoder d’autres mots et de lire des phrases courtes.

A partir de la 2ème année primaire, l’épellation n’est plus pratiquée ; on apprend

aux enfants les compétences linguistiques à travers les méthodes suivantes:

Page 16: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

21

- Pour l’entraînement de la compréhension écrite, on se base sur des exercices de

lecture à haute voix, de lecture silencieuse, de lecture expressive et de

compréhension de textes.

- Pour l’entraînement de la production écrite, on se base sur des exercices de

dictées préparées et non préparées, de complétion de mots manquants, et de

rédaction d’un texte court.

- Pour l’entraînement de la compréhension orale, les enfants acquièrent

essentiellement cette compétence à travers les leçons de production écrite.

Contrairement à la production écrite, on ne consacre pas beaucoup de temps à la

compréhension orale.

- Pour l’entraînement de la production orale, on utilise essentiellement la forme de

communication. Les enfants pratiquent les actes de parole à travers des

situations de leur vie quotidienne. De plus, l’apprentissage d’un texte par cœur

ainsi que la narration, l’exposé ou le débat sont des exigences qui permettent

d’améliorer cette compétence.

2.3. Evaluation de la performance des enfants

Des examens et des évaluations sont réalisés régulièrement et périodiquement

sur base des critères de classification des écoliers primaires suivant la décision No 30 du

Ministre de l’Education et de la Formation le 30/9/2005.

L’examen régulier a pour but d’assurer le suivi et l’encouragement des élèves

dans leurs études ainsi que de modifier la méthode d’apprentissage. Il comprend un

examen oral et écrit et l’observation des comportements des élèves.

L’examen périodique a pour but d’évaluer les résultats des élèves. Ces examens

sont organisés 4 fois par an : au milieu et à la fin des 1er et 2ème semestres. Chaque

examen comprend 2 épreuves : d’une part l’épreuve de compréhension d’écrits et

d’autre part, l’épreuve de production écrite. La durée de chaque épreuve est de 45

minutes.

Page 17: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

22

Selon le programme d’enseignement du vietnamien, en 1ère et 2ème année, les

élèves doivent être capables de lire aisément un texte court et de le comprendre de

façon précise. Ils doivent également être capables de réaliser une dictée avec une bonne

orthographe. Enfin, ils doivent posséder les connaissances lexicales et syntaxiques de

base.

L’épreuve de compréhension écrite comprend 2 parties : une lecture à haute voix

et une lecture silencieuse d’un texte qui sont suivies de questions de compréhension.

L’épreuve de production écrite comprend également 2 parties : une dictée et une

rédaction (excepté pour la 1ère année). La vitesse de lecture et d’écriture que les élèves

doivent acquérir est présentée dans le Tableau 12.

1ère année 2ème année

Vitesse de lecture (mots/minute)

Milieu 1er semestre 15 35 Fin 1er semestre 20 40 Milieu 2ème semestre 25 45 Fin 2ème semestre 30 50

Vitesse d’écriture (mots/15minutes)

Milieu 1er semestre 15 35

Fin 1er semestre 20 40

Milieu 2ème semestre 25 45

Fin 2ème semestre 30 50

Tableau 12. Normes d’évaluation de la vitesse de lecture et d’écriture (Le programme de l’enseignement général au niveau de primaire, édicté par la Ministère de l’Education et de la Formation, 2006).

3. Conclusions

Le vietnamien est une langue tonale, dotée d’un alphabet latin. Il a une structure

syllabique composée de trois éléments (attaque, rime et ton) et une structure

phonologique assez complexe avec un grand nombre de phonèmes (50), mais possède

une orthographe transparente avec 68 graphèmes pour transcrire ces 50 phonèmes dans

lesquels il y a 49 cas de graphies consistantes. Au niveau de la langue parlée, le

vietnamien est similaire au chinois par la caractéristique isolante de la syllabe. La syllabe

est également un mot qui a un certain sens et ne peut plus être divisé en unités plus

petite ayant une signification. Le vietnamien est simple du point de vue

Page 18: 1. Le vietnamien

Chapitre 1

23

morphosyntaxique mais possède un grand nombre de syllabes (plus de 5000). Ceci exige

un lexique riche dans la communication.

Dans l’enseignement du vietnamien à l’école au début du primaire, la méthode

phonique est utilisée pour apprendre aux enfants à lire et à écrire. Elle part des

correspondances graphèmes-phonèmes qui sont systématiquement enseignées, pour

aller vers la syllabe, ou aussi le mot, puis vers la phrase. En ce qui concerne les

compétences de langage, on attache plus d’importance à la compréhension écrite et à la

production écrite qu’à la compréhension orale et à la production orale. De plus, les

correspondances graphèmes-phonèmes sont enseignées systématiquement mais

l’alphabet ne l’est pas.