01 - um m2 (i-gb-f-e-p-g)-af102 · 2016. 4. 17. · uso • manutención ... 16 montaggio ..... 18...

158
M2

Upload: others

Post on 17-Aug-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

M2

Page 2: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance

Usage • Entretien

Uso • Manutención

Использование • Техобслуживание±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç

M2 M2 LEFT HAND M1(Cal. 12) (Cal. 12) (Cal. 20)

Page 3: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

2

Indice

Norme di sicurezza .................................... 4

Presentazione ............................................ 8

Funzionamento .......................................... 10

Garanzia .................................................... 16

Montaggio ................................................. 18

Sicura del fucile ......................................... 32

Caricamento .............................................. 32

Sostituzione cartuccia ................................ 42

Scaricamento dell’arma .............................. 46

Inconvenienti e rimedi ................................. 50

Munizioni da usare .................................... 54

Manutenzione ............................................ 56

Smontaggio dell’arma ................................ 60

Montaggio dell’arma .................................. 70

Accessori e regolazioni .............................. 80

Contents

Safety rules ................................................. 4

Introduction ............................................... 8

Operation .................................................. 10

Warranty .................................................... 16

Assembly ................................................... 18

Safety catch ................................................ 32

Loading ...................................................... 32

Cartridge replacement ................................ 42

Unloading .................................................. 46

Trouble shooting ......................................... 50

Choice of ammunition ................................ 54

Maintenance .............................................. 56

Shotgun stripping ....................................... 60

Shotgun assembly ....................................... 70

Accessories and adjustments ....................... 80

Sommaire

Normes de sécurité .................................... 4

Présentation ............................................... 8

Fonctionnement ......................................... 10

Garantie ..................................................... 16

Montage ..................................................... 18

Sûreté du fusil ............................................ 32

Chargement ................................................ 32

Remplacement cartouche ........................... 42

Déchargement de l’arme ............................ 46

Inconvénients et remèdes ........................... 50

Munitions à utiliser .................................... 54

Entretien .................................................... 56

Démontage de l’arme ................................. 60

Remontage de l’arme ................................. 70

Accessoires et réglages ............................... 80

Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.

SALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI, IL TESTOE LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE MANUALE HANNOSEMPRE COME RIFERIMENTO LA VERSIONE DESTRA INCALIBRO 12 DEL FUCILE DESCRITTO.

Data subject to modifications without notice.

UNLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND SPECIFIC IN-STRUCTIONS, THE TEXTS AND ILLUSTRATIONS CONTAINEDIN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE 12 VERSION OF THE SPECIFIED SHOTGUN.

Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.

SAUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES,LE TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SEREFERENT TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERSCALIBRE 12 DU FUSIL DECRIT.

Page 4: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

3

Índice

Normas de seguridad ................................. 5

Presentación ............................................... 9

Funcionamiento ......................................... 11

Garantía ..................................................... 17

Montaje ..................................................... 19

Seguro del fusil ........................................... 33

Carga ......................................................... 33

Sustitución del cartucho ............................. 43

Descarga del arma ...................................... 47

Inconvenientes y soluciones ....................... 51

Municiones a utilizar .................................. 55

Manutención .............................................. 57

Desmontaje del arma ................................. 61

Montaje del arma ....................................... 71

Accesorios y regulaciones ........................... 81

Указатель

Техника безопасности .................................. 5

Введение .................................................... 9

Функционирование ...................................... 11

Гарантия ...................................................... 17

Сборка ....................................................... 19

Предохранитель винтовки ............................ 33

Заряжание .................................................. 33

Замена патрона ........................................... 43

Разряжание оружия ..................................... 47

Неисправности и способы устранения ............ 51

Используемая амуниция ............................... 55

Техобслуживание ......................................... 57

Демонтаж оружия ........................................ 61

Сборка оружия ............................................ 71

Принадлежности и регулирование ................ 81

¬åñéå÷üìåíá

Êáíüíåò áóöáëåßáò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

¬áñïõóßáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Ëåéôïõñãßá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Åããµçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Óõíáñìïëüãçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Óõíô‡ñçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ .......................... 81

Datos sujetos a modificaciones sin obligación e previo aviso.

SALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICACIONES, ELTEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUALTIENEN COMO REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DECALIBRE 12 DEL FUSIL DESCRITO.

Данные могут быть изменены,без предварительного извещения.

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ УКАЗАНИЙ,ТЕКСТ

И ИЛЛЮСТРАЦИИ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА В КАЧЕСТВЕ

МОДЕЛИ ВСЕГДА ПОДРАЗУМЕВАЮТ ПРАВОСТОРОННИЙ

ВАРИАНТ КАЛИБРА 12 ОПИСАННОЙ ВИНТОВКИ.

Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá ôñïƒï-ƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò.

ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏ ÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ

ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓ ÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ

ÓÔÇÍ ¬ÁÑÁËËÁÃÇ ÃÉÁ ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓ ÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ 12

ÔÏÕ ¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ.

Page 5: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

4

NORME DI SICUREZZA

Le Norme di Sicurezza qui riportate voglionoessere un importante richiamo alla responsa-bilità che ricade sui possessori e gli utilizza-tori di armi da fuoco.

Se maneggiate non correttamente, le armida fuoco possono essere pericolose, nonchèpotenziale causa di gravi ed irreparabilidanni.

1) Non puntare mai l’arma contro qualcu-no, nè in una direzione che non sia piùche sicura (es. verso il basso).

2) Maneggiare le armi come se fossero sem-pre cariche.

3) Tenere le dita lontane dal grilletto sino aquando non sia in mira il bersaglio.

4) Nelle fasi di caricamento o scaricamento,tenere sempre l’arma in sicura e le ditalontane dal grilletto.

5) Assicurarsi sempre prima di sparare albersaglio che dietro o in vicinanza dellostesso non ci siano persone, animali ocose che potrebbero essere colpiti.

6) Non dare mai a, né prendere mai daqualcuno un’arma che non abbia l’ottu-ratore aperto.

7) In fatto di munizioni, attenersi scrupolo-samente alle indicazioni riportate nel pre-sente libretto ed assicurarsi che sianoperfettamente efficienti.

SAFETY RULES

The safety warnings contained in this bookletare an important reminder to whomeverowns or utilises firearms.

Firearms, if not handled correctly, can bedangerous, and have the potential to causeserious and irreparable damage.

1) Never point a firearms at anyone, or inany direction other than a SAFE direction,i.e., downrange.

2) Always handle firearms as if they wereloaded.

3) Keep your finger off the trigger until thetarget is in view.

4) Keep the gun’s safety on and finger awayfrom the trigger during loading orunloading of the gun.

5) Before firing at the target, ensure that noperson, animal, or other object that couldbe hit is behind or near the target.

6) Never give or take from anyone an armthat doesn’t have the breech open.

7) During the loading of ammunition, fol-low scrupulously the directions in thisbooklet and ensure that the ammunitionis in perfect condition.

NORMES DE SECURITE

Les normes de sécurité indiquées dans le pré-sent carnet désirent rappeler l’importanteresponsabilité qui pèse sur les propriétairesou les utilisateurs d’armes à feu.

Lorsqu’elles ne sont pas maniées correcte-ment, les armes à feu peuvent être non seule-ment dangereuses, mais aussi la cause poten-tielle d’accidents graves et irréparables.

1) Ne jamais braquer l’arme contre quelqu’unou dans une direction qui ne soit pas abso-lument sécuritaire (par exemple vers le bas).

2) Toujours manier les armes comme si ellesétaient toujours chargées.

3) Toujours garder vos doigts loin de la déten-te jusqu’à ce que vous n’ayez visé la cible.

4) Toujours tenir la sûrété enclenchée et gar-der vos mains loin de la détente lorsquevous chargez ou vous déchargez l’arme.

5) Avant de tirer sur la cible, toujours s’as-surer que derrière ou à côté de vous il n’yait ni personnes, ni animaux ni choses quine doivent pas être atteintes.

6) Ne jamais présenter ni recevoir de quel-qu’un une arme qui n’aurait pas l’obtura-teur déverrouillé.

7) En fait de munitions, se conformer scru-puleusement aux indications contenuesdans le présent carnet et s’assurer que lesmunitions sont parfaitement efficientes.

Page 6: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

5

ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИПриведенные далее правила техникибезопасности обращают внимание на серьезнуюответственность, возлагаемую на владельцев ипользователей огнестрельным оружием.

При неправильном обращении огнестрельноеоружие может быть источником опасности, атакже может стать причиной серьезного инеобратимого ущерба.

1) Никогда не направлять оружие на кого-либо, а также не направлять его внаправлении, не являющемся совершеннобезопасным (например, направлять вниз).

2) Обращаться с оружием, как если бы онобыло всегда заряженным.

3) Держать пальцы вдали от курка до тех пор,пока оружие не наведено на мишень.

4) На этапах заряжания или разряжания,всегда держать оружие на предохранителеи не помещать пальцы рядом с курком.

5) Перед тем, как стрелять по мишени,необходимо убедиться, что сзади илипоблизости от нее не находятся люди,животные или предметы, в которых можнопопасть.

6) Никогда не давать, и не брать ни у когооружие, которое не имеет открытогозатвора.

7) Строго придерживаться указаний,приведенных в настоящих инструкциях, повопросам, касающимся амуниции,убедиться, что она всегда находится вполностью рабочем состоянии.

NORMAS DE SEGURIDAD

Las normas de seguridad que se encuentranen el presente manual desean recordar laimportante responsabilidad que recae sobrelos propietarios y usuarios de armas de fuego.

Cuando no se manejan correctamente, lasarmas de fuego pueden ser peligrosas yademás, causa potencial de daños graves eirreparables.

1) Nunca dirija el arma hacia alguien o enuna dirección que no sea más que segura(por ejemplo, hacia el suelo).

2) Maneje las armas como si estuvieransiempre cargadas.

3) Mantenga los dedos lejos del gatillo hastacuando no tenga el blanco en la mira.

4) Durante las operaciones de carga odescarga del arma, mantenga siempre elseguro puesto y los dedos lejos del gatillo.

5) Antes de tirar al blanco, asegúrese siem-pre de que detrás o cerca del mismo nose encuentren personas, animales o cosasque no deben ser dañadas.

6) Nunca entregue, ni reciba de nadie unarma que no tenga el obturador abierto.

7) Respecto a las municiones, aténgaseescrupulosamente a las indicaciones delpresente manual y compruebe la perfectaeficiencia de las mismas.

ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

Ïé Êáíüíåò Áóöáëåßáò ƒïõ ƒáñïõóéÜæïíôáéóôï ƒáñüí åã÷åéñßäéï Ÿ÷ïõí ùò óôü÷ï íáõƒåíèõìßóïõí ôï áßóèçìá åõèµíçò ƒïõƒñŸƒåé íá ä韃åé ôïõò êáôü÷ïõò êáé ôïõò÷ñ‡óôåò ôùí ƒõñïâüëùí üƒëùí.

Ôá ƒõñïâüëá üƒëá, áí äåí ÷ñçóéìïƒïéïµíôáéóùóôÜ, ìƒïñïµí íá ãßíïõí åƒéêßíäõíá êáé íáƒñïêáëŸóïõí óïâáñŸò êé áíåƒáíüñèùôåòâëÜâåò.

1) Ìçí óçìáäåµåôå ƒïôŸ êáíŸíáí ‡ óå êáìßáêáôåµèõíóç ƒïõ äåí åßíáé áƒüëõôáóßãïõñç (ƒ.÷. óçìáäåµåôå ƒñïò ôï ƒÜôùìá).

2) Íá ÷åéñßæåóôå ôá üƒëá óáí íá ‡ôáí ƒÜíôáãåìÜôá.

3) ÌŸ÷ñé íá óçìáäŸøåôå ôï óôü÷ï êñáôÜôåôá äÜêôõëá ìáêñéÜ áƒü ôçí óêáíäÜëç.

4) ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ãŸìéóçò êáé ôçòáƒïãŸìéóçò êñáôÜôå ƒÜíôá ôá äÜêôõëáìáêñéÜ áƒü ôç óêáíäÜëç êáé ôï üƒëïáóöáëéóìŸíï.

5) ¬ñéí ôïí ƒõñïâïëéóìü ôïõ óôü÷ïõ,óéãïõñåõôåßôå üôé ƒßóù ôïõ ‡ êïíôÜ ôïõäåí õƒÜñ÷ïõí Üíèñùƒïé, æ¥á ‡ áíôéêåßìå-íá ôá ïƒïßá äåí ƒñŸƒåé íá âëçèïµí.

6) Ìçí äßíåôå ƒïôŸ óå êáíŸíáí êáé ìçíƒáßñíåôå ƒïôŸ áƒü êáíŸíáí ƒõñïâüëïüƒëï ƒïõ äåí Ÿ÷åé ôï êëåßóôñï áíïé÷ôü.

7) Œóïí áöïñÜ óôá ƒõñïìá÷éêÜ, áêïëïõ-èåßóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ôïõƒáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ êáé âåâáéùèåßôå üôéåßíáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç.

Page 7: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

6

8) Prima di farne uso, ad arma scarica e conotturatore arretrato e bloccato, control-lare che la canna del fucile sia perfetta-mente libera da eventuali ostruzioni.

9) Prima di sparare con un’arma a voi sco-nosciuta, accertarsi di averne completa-mente compreso il funzionamento: lascarsa esperienza può essere fonte di gra-vi incidenti.

10) Quando si spara, è opportuno indossareprotezioni alle orecchie ed agli occhi.

11) Per evitare ferite o scottature, tenere manie dita sempre lontane dalla bocca del-l’arma.

12) Armi da fuoco e munizioni devono esse-re riposte sempre separate e chiuse achiave, ben lontano dalla portata deibambini.

13) Non fare uso di bevande alcooliche pri-ma e durante l’uso a fuoco dell’arma.

RICORDATEVI:PRESTATE LA MASSIMA ATTENZIONE NELMANEGGIARE LA VOSTRA ARMA: UN IN-CIDENTE E’ QUASI SEMPRE IL RISULTATODI UN’OSSERVANZA SUPERFICIALE DELLENORME FONDAMENTALI DI SICUREZZA!

8) Before using, with the gun unloaded andthe action locked open, check that thebarrel of the shotgun is clear of anyobstruction.

9) Before shooting an unfamiliar gun, besure that you understand completely itsfunctioning: Lack of experience can bethe cause of serious accidents.

10) When firing, it is advisable to wear earand eye protection.

11) Always keep hands and fingers awayfrom the muzzle of the gun, to avoidwounds or burns.

12) Firearms and ammunition should alwaysbe stored separately, and locked, wellaway from children’s reach.

13) Do not drink alcoholic beverages beforeor during the use of firearms.

REMEMBER:PAY CLOSE ATTENTION TO HOW YOUHANDLE YOUR GUN: ACCIDENTS ALMOSTALWAYS RESULT FROM FAILURE TOOBSERVE THE FUNDAMENTAL SAFETYRULES.

8) L’arme étant déchargée, avant de l’utili-ser, la culasse ayant été reculée et ver-rouillée, contrôler que le canon de votrefusil est parfaitement libre de toute ob-struction éventuelle.

9) Avant de tirer avec une arme que vous neconnaissez pas, assurez-vous que vousavez bien saisi son fonctionnement: lemanque d’expérience peut être la sourced’accidents graves.

10) Lorsque vous tirez, il est conseillé de tou-jours utiliser des protections aux oreilleset aux yeux.

11) Toujours garder les mains et les doigtsloin de la bouche de l’arme pour éviterde vous blesser ou de vous brûler.

12) Toujours ranger séparément les armes àfeu et les munitions, verrouillez-les etplacez-les loin de la portée des enfants.

13) Ne buvez jamais d’alcool avant et durantl’utilisation d’armes à feu.

N’OUBLIEZ PAS DE:TOUJOURS PRETER LA PLUS GRANDE AT-TENTION LORSQUE VOUS MANIEZ VOTREARME: UN ACCIDENT EST PRESQUETOUJOURS LE RESULTAT D’UNE OBSERVA-TION SUPERFICIELLE DES NORMES FON-DAMENTALES DE SECURITE!

Page 8: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

7

8) Antes de utilizar el arma, estando aúndescargada, eche hacia atrás y bloqueeel obturador, y compruebe que el cañónestá completamente libre de todo tipo deobstrucción.

9) Antes de disparar con un arma que noconoce, asegúrese de haber comprendi-do perfectamente su funcionamiento: lafalta de experiencia puede provocar acci-dentes muy graves.

10) Durante el uso, se recomienda utilizarprotecciones para las orejas y los ojos.

11) Siempre mantenga las manos y los dedoslejos de la boca del arma para evitarposibles heridas o quemaduras.

12) Las armas de fuego y las municionessiempre se deben guardar separadas,bajo llave y absolutamente fuera delalcance de los niños.

13) Nunca tome bebidas alcohólicas antes ydurante el uso del arma de fuego.

RECUERDE:UTILICE SIEMPRE SU ARMA CON LAMÁXIMA ATENCIÓN: UN ACCIDENTECASI SIEMPRE ES CONSECUENCIA DE LAOBSERVANCIA SUPERFICIAL DE LAS NOR-MAS DE SEGURIDAD FUNDAMENTALES.

8) Перед использованием, при разряженноморужии и с отведенным назад изаблокированным затвором, проверить,что ствол винтовки совершенно свободенот возможных препятствий.

9) Перед тем, как стрелять из неизвестногоВам оружия, убедиться, что Вы полностьюпоняли его функционирование:отсутствие опыта может стать причинойсерьезных несчастных случаев.

10) Когда производится выстрел, следуетнадевать защитные приспособления науши и глаза.

11) Для того, чтобы избежать ранений и ожогов,следует всегда держать руки и пальцывдали от дульного среза оружия.

12) Огнестрельное оружие и амуниция должнывсегда помещаться раздельно изакрываться на ключ, вне пределовдосягаемости детей.

13) Не употреблять алкогольные напиткиперед и во время использованияогнестрельного оружия.

СЛЕДУЕТ ПОМНИТЬ:

СОБЛЮДАТЬ ПОВЫШЕННУЮ ОСТОРОЖНОСТЬПРИ ОБРАЩЕНИИ С ВАШИМ ОРУЖИЕМ:НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ПОЧТИ ВСЕГДАЯВЛЯЕТСЯ СЛЕДСТВИЕМ ПОВЕРХНОСТНОГОВЫПОЛНЕНИЯ ОСНОВОПОЛАГАЮЩИХПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ!

8) Œóï ôï üƒëï åßíáé áêüìá Üäåéï (ƒñéíƒõñïâïë‡óåôå), ìå ôï êëåßóôñï ôñáâçãìŸíïƒñïò ôá ƒßóù êáé ãáíôæùìŸíï, âåâáéùèåßôåüôé ç êÜííç ôïõ üƒëïõ óáò äåí öñÜæåôáéáƒü êáíŸíá áíôéêåßìåíï.

9) ¬ñéí ƒõñïâïë‡óåôå ìå üƒëï ôï ïƒïßï äåíóáò åßíáé ïéêåßï, âåâáéùèåßôå üôé êáôáëÜâáôåáƒüëõôá ôïí ôñüƒï ëåéôïõñãßáò ôïõ. ÇŸëëåéøç åìƒåéñßáò ìƒïñåß íá ƒñïêáëŸóåéóïâáñÜ áôõ÷‡ìáôá.

10) Œôáí ƒõñïâïëåßôå, óáò óõìâïõëåµïõìåíá öïñÜôå ƒñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá áõôéÜ êáéôá ìÜôéá.

11) ÊñáôÜôå ƒÜíôá ôá ÷Ÿñéá êáé ôá äÜêôõëáìáêñéÜ áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò ãéá íááƒïöµãåôå ôñáõìáôéóìïµò êáé åãêáµìáôá.

12) Ôá ƒõñïâüëá üƒëá êáé ôá ƒõñïìá÷éê܃ñŸƒåé íá áƒïèçêåµïíôáé ƒÜíôá ÷ùñéóôÜ(óå ÷¥ñïõò ƒïõ êëåéä¥íïõí) êáé ìáêñéÜáƒü ƒáéäéÜ.

13) Ìçí êáôáíáë¥íåôå ïéíïƒíåõìáô¥äç ƒïô܃ñéí ‡ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ÷ñ‡óçò ôïõüƒëïõ.

ÌÇÍ ÎűÍÁÔÅ:ÍÁ ÅÉÓÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ ¬ÑÏÓÅÊÔÉÊÏÉÏÔÁÍ ±ÅÉÑÉÆÅÓÔÅ ÔÏ Ï¬ËÏ ÓÁÓ. ÔÁÁÔÕ±ÇÌÁÔÁ ÅÉÍÁÉ Ó±ÅÄÏÍ ¬ÁÍÔÁ ÇÓÕÍŬÅÉÁ ÔÇÓ ¬ÁÑÁÂÉÁÓÇÓ ÔÙÍÂÁÓÉÊÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ.

Page 9: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

8

Presentazione

La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare lapropria gamma di fucili semiautomatici, rea-lizzati grazie all’efficace lavoro del proprioCentro Studi e Ricerche, beneficiando inoltredella ricca esperienza acquisita sul piano tec-nologico e delle costruzioni meccaniche diprecisione.

L’esiguo numero di componenti, la meccani-ca estremamente semplice e razionale, l’ori-ginalità del sistema di chiusura a testina ro-tante e del sistema di alimentazione cartucce(cut off), conferiscono ai fucili Benelli la mas-sima affidabilità di funzionamento, praticitàdi impiego, semplicità di smontaggio e ma-nutenzione, tanto che, in assoluto, possonoessere definiti i fucili più moderni, precisi,sicuri, veloci ed eleganti attualmente in com-mercio.

Introduction

Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce theline of semi-automatic shotguns, a result ofpainstaking work at Benelli’s Research andDevelopment Center and of Benelli’s exten-sive experience in precision engineering andtechnical know-how.

The small number of components, an ex-tremely simple operating principle, the inno-vativeness of the turning block bolt lockingsystem and the new cartridge feeding system(cut off), make the “Benelli” shotguns highlyreliable and practical, easy to strip and up-keep to the extent that the shotguns can beconsidered the most modern, accurate, safe,fast and elegant shotguns available today.

Présentation

La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse devous présenter sa nouvelle gamme de fusilssemi-automatiques, realisés grâce au travailefficace du Centre d’Etudes et de Recherchesassocié à l’expérience très vaste que BenelliArmi S.p.A. a acquis dans le domaine tech-nologique en général et notamment danscelui de la mécanique de précision.

Le nombre réduit de ses composants, sa mé-canique extrêmement simple et rationnelle,l’originalité de sa tête de fermeture rotative etde son système d’alimentation du magasin(cut off), confèrent aux fusils Benelli une trèsgrande fiabilité de fonctionnement, un emploipratique et une parfaite simplicité de démon-tage et d’entretien, tant et si bien qu’on peutabsolument les considérer les fusils les plusmodernes, précis, sûrs, rapides et élégantsactuellement dans le commerce.

Page 10: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

9

Presentación

La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gustode presentar su nueva gama de fusiles semi-automáticos, realizados gracias al trabajo efi-caz de su Centro de Estudios e Investigacio-nes. Además, se ha utilizado la gran expe-riencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A.tiene en el campo tecnológico y de las con-strucciones mecánicas de precisión.

El exiguo número de sus componentes, sumecánica extremadamente simple y racional,la originalidad de su sistema de cierre concabeza de cierre y de su sistema de alimenta-ción de los cartuchos (cut off), dan a los fusi-les Benelli la máxima fiabilidad de funciona-miento, practicidad de uso y sencillez de des-montaje y manutención, tanto, que puedenser definidos, en absoluto, los fusiles másmodernos, precisos, seguros, rápidos y ele-gantes actualmente a la venta.

Введение

Компания Benelli Armi S.p.A. рада представитьВам свою гамму полуавтоматическихвинтовок, выполненных благодаряэффективной работе собственногоИсследовательского Центра, опирающегосяна богатый опыт, приобретенный втехнологической сфере и в областипрецизионных механических конструкций.

Ограниченное количество компонентов,очень простая и рациональная механическаяконструкция, оригинальная система закрытияповоротной передней части и системы подачипатронов с отсечением, обеспечиваютвинтовкам Benelli максимальную надежностьфункционирования, практичность прииспользовании, простоту при разборке итехобслуживании, поэтому их можно назватьнаиболее современными, точными,надежными, быстрыми и элегантнымивинтовками, имеющимися в настоящее времяв продаже.

¬áñïõóßáóç

Ç Benelli Armi S.p.A. åßíáé ƒåñ‡öáíç ƒïõóáò ƒáñïõóéÜæåé ôçí êáéíïµñãéá óåéñÜçìéáõôüìáôùí ôïõöåêé¥í ƒïõ äçìéïõñã‡-èçêáí ÷Üñéò óôçí áƒïôåëåóìáôéê‡ åñãáóßáôïõ ÊŸíôñïõ ÌåëŸôçò êé ‚ñåõíáò ôçòåôáéñåßáò óå óõíäõáóìü ìå ôçí ƒëïµóéáåìƒåéñßá ôçò Benelli Armi S.p.A. óôïí ôïìŸáôçò ôå÷íïëïãßáò êáé ôçò êáôáóêåõ‡òìç÷áíéóì¥í áêñéâåßáò.

Ï åëÜ÷éóôïò áñéèìüò åîáñôçìÜôùí, çåîáéñåôéêÜ áƒë‡ êáé ïñèïëïãéê‡ ìç÷áíéê‡,ç ƒñùôïôõƒßá ôïõ íŸïõ óõóô‡ìáôïòêëåéä¥ìáôïò ìå ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡êáé ôï êáéíïµñãéï óµóôçìá ôñïöïäïóßáòöõóéããé¥í (cut off), êÜíïõí ôá ôïõöŸêéá«Benelli» åîáéñåôéêÜ áîéüƒéóôá óôç ëåéôïõñ-ãßá ôïõò, ƒñáêôéêÜ óôç ÷ñ‡óç ôïõò êéåµêïëá óôçí áƒïóõíáñìïëüãçóç êáé ôçóõíô‡ñçóç ôïõò. Ãéá ôïõò ëüãïõò áõôïµò,ôá íŸá ôïõöŸêéá Benelli ìƒïñïµí ÷ùñßòêáìßá áìöéâïëßá íá ÷áñáêôçñéóôïµí ôá ƒéïìïíôŸñíá, áóöáë‡, ãñ‡ãïñá êáé êïìøÜôïõöŸêéá ƒïõ êõêëïöïñïµí ó‡ìåñá óôïåìƒüñéï.

Page 11: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

10

Funzionamento

I fucili semi-automatici “Benelli” fondano illoro funzionamento sul principio inerziale acanna fissa, che utilizza l'energia cinetica dirinculo dell'arma: a tutt'oggi una innovazio-ne tecnica tra le più rilevanti e geniali nelsettore produttivo delle armi sportive.Il sistema non necessita di presa di gas né dirinculo della canna, ma si avvale di una mol-la interposta liberamente tra testa di chiusuraed otturatore.Durante lo sparo - per reazione al rinculo delfucile - l'otturatore (inerte) compie un avanza-mento di circa 4 mm, proporzionato allapotenza della cartuccia; comprime la mollache, ultimata la fase di compressione, sidistende, facendo arretrare il gruppo otturato-re e permettendo così l'estrazione del bossoloed il successivo ricaricamento dell'arma, cheavvengono secondo il sistema tradizionale.Il carico della molla è opportunamente taratosia per creare un ritardo all'apertura sia percompensare le diverse pressioni prodotte dacartucce di varia potenza, senza necessità diregolazioni.Questo principio - utilizzato per tutto il fun-zionamento in automatico dell'arma - con-sente di eliminare sia gli inconvenienti deisistemi a canna rinculante (vibrazioni dellacanna durante lo sparo, adozione di freno diregolazione per cartucce potenti, ecc.) siaquelli dei sistemi a sottrazione di gas (fre-quente pulizia della presa di gas, perdita di

Operation

Benelli semi-automatic shotguns operate onthe same basic principle of inertial opera-tion with fixed barrel, utilizing the kineticenergy of gun recoil, which still today repre-sents one of the most important and ingeni-ous innovation of sporting weapon produc-tion.

This system requires no outlet for gas opera-tion nor barrel recoil, but operates by meansof a spring freely interposed between lockinghead and bolt.

As the gun recoils during firing, the breechbolt (inert) moves about 4 mm forward, thuscompressing the spring. When this is fullycompressed, it overcomes breech bolt iner-tia, thrusting it to the rear under residualpressure, permitting cartridge case extractionand reloading with the conventional system.

Spring pressure is designed to delay theopening of the action, which occurs after theshot has left the barrel, and to compensatefor the different pressures produced by car-tridges of varying power, with no adjustmentnecessary.

The fully automatic operation of this newshotgun eliminates the drawbacks of the bar-rel recoil system (barrel vibrations during fir-ing needed to brake the system and regulateit when firing powerful ammunition etc.) andthose of gas operated type (the need to clean

Fonctionnement

Les fusils semi-automatiques "Benelli" sebasent sur le principe de fonctionnementinertiel à canon fixe, qui utilise l'énergiecinétique de recul de l'arme qui, encoreaujourd'hui constitue la plus importante etingénieuse innovation technique du secteurde production des armes sportives.Le système n’exige pas l’emprunt des gaz nile recul du canon, mais il utilise un ressortintercalé librement entre la tête de fermetureet l'obturateur.Au moment du tir, par réaction au recul dufusil, I’obturateur (inerte) accomplit un avan-cement d’environ 4 mm., proportionnel à lapuissance de la cartouche en comprimant leressort. A la fin de la compression, le ressortse detend, faisant reculer tout le groupe obtu-rateur, en permettant ainsi l’extraction de ladouille et le rechargement de l’arme qui s’ef-fectue selon le système traditionnel.Le ressort est chargé de façon à créer un re-tard à l’ouverture, et à moduler, sans nécessitéde freinage, les diverses pressions produitespar les cartouches de différentes puissances.Ce principe - utilisé pour tout le fonctionne-ment en automatique de l'arme - consent d’é-liminer aussi bien les inconvénients des systè-mes à canon reculant (vibrations du canondurant le tir, adoption d’un frein de réglagepour les cartouches puissantes, etc.) que ceuxdes systèmes procédant par emprunt de gaz(nettoyage fréquent de la prise de gaz, perte

Page 12: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

11

Funcionamiento

Los fusiles semi-automáticos “Benelli” basansu funcionamiento en el principio inercialcon cañón fijo, que utiliza la energía cinéticade retroceso del arma y que hasta la fecharepresenta la novedad técnica más relevantey genial en el sector productivo de las armasdeportivas.El sistema no necesita toma de gas ni muchomenos el retroceso del cañón; para su funcio-namiento, se vale de un resorte colocado libre-mente entre la cabeza de cierre y el obturador. Durante el disparo, por reacción del retrocesodel fusil, el obturador (inerte) realiza un avan-ce proporcional a la potencia del cartucho, deaproximadamente 4 mm, comprimiendo elresorte. Este último, al terminar de comprimir-se, se relaja haciendo retroceder todo el grupoobturador y permitiendo, de esta manera, laextracción del casquillo y la recarga del arma,llevados a cabo según el sistema tradicional. La resistencia del resorte está oportunamentecalibrada tanto para crear un retraso en laapertura como para regular, sin necesidad deajuste, las diferentes presiones producidaspor cartuchos de diferentes potencias.Este principio - utilizado para todo el funcio-namiento en modo automático del arma -permite eliminar tanto los inconvenientes delos sistemas con cañón de retroceso (vibracio-nes del cañón durante el disparo, utilizaciónde freno de regulación para cartuchos poten-tes, etc.) como los inconvenientes de los siste-

ФункционированиеПолуавтоматические винтовки “Benelli”основывают собственное функционирование наинерционном принципе с фиксированнымстволом, который использует кинетическийпринцип отката ружья: на сегодняшний деньэто одно из самых значительныхтехнических усовершенствований в областипроизводства спортивного оружия.Система не нуждается в отверстии для газа иоткате ствола, но имеет пружину, свободнорасположенную между запорным механизмом изатвором.Во время выстрела – из-за реакции откатавинтовки - затвор (инертный) выполняетдвижение вперед приблизительно на 4 мм,пропорционально мощности патрона; онсжимает пружину, которая, по завершениифазы сжатия, расправляется, приводя котведению назад узла затвора, и позволяятаким образом извлечь гильзу и повторнозарядить оружие, что выполняетсятрадиционным способом.Сжатие пружины откалиброваносоответствующим образом, так, чтобысоздавать опоздание открытия, и для того,чтобы компенсировать разницу давления,производимую патронами различноймощности, не требуя выполнениярегулирований для каждого случая.Этот принцип, используемый для всейавтоматической работы оружия, позволяетизбавиться от неудобств систем с откатомствола (вибрации ствола во время выстрела,применение регулировочного тормоза длямощных патронов, и т. д.), а также систем с

ËåéôïõñãßáÔá çìéáõôüìáôá ôïõöŸêéá “Benelli” âáóßæïíôáéóôçí áñ÷‡ áäñáíåéáê‡ò ëåéôïõñãßáò ìåóôáèåñ‡ êÜííç ƒïõ ÷ñçóéìïƒïéåß ôçí êéíçôéê‡åíŸñãåéá ôçò áíÜêñïõóçò: ìéá ôå÷íéê‡êáéíïôïìßá ƒïõ áêüìá óôéò ìŸñåò ìáòèåùñåßôáé áƒü ôéò ƒéï áîéüëïãåò êáé éäéïöõåßòóôïí ôïìŸá ƒáñáãùã‡ò áèëçôéê¥í üƒëùí.

Ôï óµóôçìá áõôü äåí Ÿ÷åé íá êÜíåé ìå ôá áŸñéááëëÜ êé ïµôå ìå ôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôçò êÜííçò.Ç ëåéôïõñãßá ôïõ âáóßæåôáé óå Ÿíá åëáô‡ñéï ƒïõƒáñåìâÜëëåôáé åëåµèåñá áíÜìåóá óôïêëåßóôñï êáé óôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôïêëåßóôñï (ëüãù ôçò áäñÜíåéáò) áíôéäñÜ óôçíïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ôïõöåêéïµ ƒñáãìáôïƒïé¥í-ôáò, áíÜëïãá ìå ôç äµíáìç ôïõ öõóéããéïµ, ìéáêßíçóç ƒñïò ôá åìƒñüò êáôÜ ƒåñ߃ïõ 4 mm ìåáƒïôŸëåóìá íá ƒéŸóåé ôï åëáô‡ñéï. Ôï åëáô‡ñéï,áöïµ ƒéåóôåß, áñ÷ßæåé íá åƒéóôñŸöåé óôçí áñ÷éê‡ôïõ èŸóç óƒñ¥÷íïíôáò ƒñïò ôá ƒßóù üëïí ôïíìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ êé åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé,ôçí áöáßñåóç ôïõ êÜëõêá êáé ôçí ôñïöïäïóßáöõóéããé¥í ìå ôï ƒáñáäïóéáêü óµóôçìá.

Ç ƒßåóç ôïõ åëáôçñßïõ åßíáé åéäéêÜ ìåëåôçìŸíçáƒü ôï åñãïóôÜóéï Ÿôóé ¥óôå íá äçìéïõñãåßìéá åƒéâñÜäõíóç ôïõ áíïßãìáôïò êáé íááíôéóôáèìßæåé ôéò ƒéŸóåéò ƒïõ äçìéïõñãïµí ôáäéÜöïñá åßäç öõóéããé¥í ÷ùñßò áíÜãêçñµèìéóçò.

Ç áñ÷‡ áõô‡ – ƒïõ åöáñìüæåôáé óå üëåò ôéòáõôüìáôåò ëåéôïõñãßåò ôïõ ôïõöåêéïµ-åƒéôñŸƒåé ôçí áƒïöõ㇠ôùí ìåéïíåêôçìÜôùíôüóï ôùí óõóôçìÜôùí ìå ïƒéóèïäñüìçóçêÜííçò (ôáëÜíôùóç ôçò êÜííçò êáôÜ ôçäéÜñêåéá ôçò âïë‡ò, áíÜãêç öñŸíïõ

Page 13: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

12

potenza nella velocità iniziale della carica dipiombo con ripercussione negativa sullaconformazione in profondità della rosata epossibili difetti in condizioni atmosfericheavverse), permettendo così di realizzareun'arma moderna e pienamente affidabile.A questo principio di funzionamento è stataabbinata una testa di chiusura rotante, di for-ma semplice e robusta, che con soli due den-ti realizza una perfetta chiusura assiale inculatta, capace di sopportare le pressioni incanna sviluppate dalla cartuccia.Il gruppo di scatto, di concezione moderna erivoluzionaria, utilizza un sistema a geome-tria variabile che permette all’utente di ese-guire in ogni momento un tiro preciso e sen-za strappi.La trazione viene ripartita sempre in manieracontrollata e costante, senza precorse a vuo-to o collassi successivi al rilascio del cane,con indubbi vantaggi su sicurezza ed effica-cia generale dell’insieme.Infine, la perfetta sincronizzazione con cui imovimenti del doppio dente di agganciamen-to del cane agiscono sul sistema di alimenta-zione - tramite un’azione concertata con laleva discesa cartuccia ed il dente di arresto -offre una sicurezza ed un’affidabilità impa-reggiabili.Il sistema di alimentazione cut-off si avvaledi una particolare “leva discesa cartuccia”,sporgente per un tratto dal piano inferioredella carcassa, in posizione di facile accesso

gas outlets, loss of power due to accelerationof the shot charge and adverse effect on thelongitudinal shape of the wad and possiblemalfunctions under adverse climatic condi-tions).

The Benelli system is therefore modern andhighly reliable.

To this operating system has been added arevolving bolt head of simple and robustshape, which with only two locking lugs,closes the breech axially and perfectly, with-standing any pressure of the cartridge.The modern and revolutionary trigger actionis carried out through a system of variableprofile which allows the user to shoot preci-sely and without jerking in trigger pull.The pull action is carried out in a smoothlyand controlled way, without trigger freepre-run or sudden relax after releasing thehammer, thus ensuring efficacy and safety ofthe whole system.Finally, the precise synchronization of themovement of the hammer double couplingteeth optimise the feeding system through acombined action with the cartridge droplever and the stop notch.The cut-off feeding system operates bymeans of a special “cartridge drop lever”,the outer portion of which protrudes belowthe receiver and is thus easily reached by thetrigger finger.

de puissance dans la vitesse initiale de lacharge de plomb avec une répercussion néga-tive sur la conformation en profondeur de larosace et possibilités d’enrayage lorsque lesconditions atmosphériques sont défavora-bles), en permettant ainsi de réaliser une armemoderne et absolument fiable.Ce principe de fonctionnement a été combinéà une tête de fermeture tournante, robuste etsimple, qui grâce à deux seules dents de fer-meture, assure une fermeture parfaite et axia-le de la culasse, capable de supporter dans lecanon la pression des cartouches.Le groupe de déclenchement, de conceptionmoderne et révolutionnaire, monte un systè-me à géométrie variable permettant à l’utili-sateur d’effectuer à tout moment un tir préciset sans secousses.La traction est toujours répartie d’une manièrecontrôlée et constante, sans pré-courses àvide ni baisse après le relâchement du chien,avec des avantages incontestables sur la sécu-rité et l’efficacité générale du groupe.Enfin, la synchronisation parfaite avec la-quelle les mouvements de la double dentd’accrochage du chien interviennent sur lesystème d’alimentation - par le biais d’uneaction concertée avec le levier de descentede la cartouche et la dent d’arrêt - offre unesécurité et une fiabilité inégalables.Le système d’alimentation cut-off prévoit un“levier spécial de descente de la cartouche”dont la partie extérieure dépasse le plan infé-rieur de la carcasse et qui est facilement

Page 14: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

13

mas con sustracción de gas (frecuente limpie-za de la toma de gas, pérdida de potencia enla velocidad inicial de la carga de plomo conrepercusión negativa sobre la conformaciónlongitudinal de los perdigones y posiblesdefectos en condiciones atmosféricas desfavo-rables), realizando, de esta manera, un armamoderna y completamente fiable.A este principio de funcionamiento ha sidoagregada una cabeza de cierre, de formasimple y robusta, que con dos dientes decierre realiza un perfecto cierre axial en elcerrojo, capaz de soportar las presiones delcañón desarrolladas por el cartucho. El grupo de disparo, de moderna y revolucio-naria concepción, utiliza un sistema de geo-metría variable que permite al usuario reali-zar, en cada momento, un disparo preciso ysin tirones.La tracción se reparte siempre de maneracontrolada y constante, sin pre-carreras envacío o colapsos sucesivos a la liberación delmartillo, con ciertas ventajas sobre la seguri-dad y la eficacia general del conjunto.En fin, la perfecta sincronización con la cuallos movimientos del doble diente de engan-che del martillo actúan sobre el sistema dealimentación - con una acción concertadacon la palanca de descenso del cartucho y eldiente de detención - ofrece una seguridad yuna fiabilidad inigualables.El sistema de alimentación cut-off utiliza una“palanca especial de descenso del cartucho”,que sobresale un poco del plano inferior de

отводом газов (частая очистка газовогоотверстия, потеря мощности при начальнойскорости свинцового патрона с отрицательнымвоздействием на продольную форму пыжа, атакже возможные дефекты при плохихпогодных условиях), позволяя создатьсовременное и полностью надежное оружие.Совместно с этим принципом функционированияиспользуется поворотная передняя частьзатвора, простой и прочной конструкции,которая при помощи всего двух зубцоввыполняет совершенное осевое закрытие приоткате, способное выдерживать давление,производимое в стволе патроном.Узел спускового устройства, современной иреволюционной концепции, использует системус переменным профилем, позволяющуюпользователю в любой момент произвеститочный выстрел, не совершая резких движений.Нажим всегда постоянный и контролируемый,без холостого предварительного хода илинеожиданного ослабления, следующих заспусканием курка, с несомненным улучшениемнадежности и общей эффективностивинтовки в целом.Совершенная синхронность, с которойдвижения двойного зубца сцепления куркавоздействуют на систему подачи – при помощисовместного действия рычага выбрасывателяпатрона и стопорного выреза – обеспечиваетнесравненную надежность и безопасность.Система подачи с отсечением (cut-off)использует особый “рычаг выбрасывателяпатрона”, выступающий на определенномотрезке нижней поверхности ствольнойкоробки, в положении, удобном для доступапальца, расположенного на курке.

ñõèìßóåùò ãéá ôá éó÷õñÜ öõóßããéá êôë) üóïêáé ôùí óõóôçìÜôùí äñÜóçò áåñßùí (áíÜãêçêáèáñéóìïµ ôùí í äéáöõã‡ò áåñßùí,ქëåéá éó÷µïò óôçí áñ÷éê‡ ôá÷µôçôá ôùíóêáãé¥í ìå åƒéƒô¥óåéò óôç äéáóƒïñÜ êáéƒéèáíŸò äõóëåéôïõñãßåò óôéò áíôßîïåòáôìïóöáéñéêŸò óõíè‡êåò). Ôï áƒïôŸëåóìáåßíáé ç äçìéïõñãßá åíüò ìïíôŸñíïõ êáéáƒïëµôùò áîéüƒéóôïõ ƒõñïâüëïõ üƒëïõ.

Ç ƒáñáƒÜíù áñ÷‡ ëåéôïõñãßáò óõíäõÜóôçêåìå ìéá ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡ êëåßóôñïõ,áƒë‡ óôïí ó÷åäéáóìü ôçò áëëÜ äõíáô‡, ƒïõ ìåäµï åéäéêÜ ìåëåôçìŸíá äüíôéá ƒñáãìáôïƒïéåߟíá ôŸëåéï áîïíéêü êëåßäùìá óôï ƒßóù ìŸñïòôçò êÜííçò, éêáíü íá áíôŸîåé êÜèå åßäïõòƒßåóç ƒïõ áíáƒôµóóåé ôï öõóßããé.Ï ìç÷áíéóìüò óêáíäÜëçò - ìïíôŸñíáò êéåƒáíáóôáôéê‡ò áíôßëçøçò- ÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíáóµóôçìá ìåôáâëçô‡ò ãåùìåôñßáò ƒïõåƒéôñŸƒåé êÜèå óôéãì‡ ôçí åƒßôåõîç ìéáòáêñéâïµò êáé óôáèåñ‡ò âïë‡ò.

Ç Ÿëîç ƒñáãìáôïƒïéåßôáé ìå åëåã÷üìåíï êáéóôáèåñü ôñüƒï ÷ùñßò êåíŸò äéáäñïìŸò ‡åƒáíáëáìâáíüìåíïõò êñáäáóìïµò ìåôÜ ôçíáƒåëåõèŸñùóç ôïõ êüêïñá, ìå áíáìöéóâ‡ôçôáƒëåïíåêô‡ìáôá üóïí áöïñÜ óôç ãåíéê‡áóöÜëåéá êáé áƒïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõóõíüëïõ.ŃéƒëŸïí, ï ôŸëåéïò óõã÷ñïíéóìüò ìå ôïíïƒïßï ïé êéí‡óåéò ôïõ äéƒëïµ äïíôéïµ ƒïõêïõ샥íåé ôïí êüêïñá åƒéäñïµí óôï óµóôçìáôñïöïäïóßáò (ìŸóù ìéáò áñìïíéê‡òóõíåñãáóßáò ìå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ êáé ìå ôïäüíôé óôÜóåùò), åƒéöŸñåé óôï üƒëï áî僟ñáóôçáóöÜëåéá êé áîéïƒéóôßá.Ôï íŸï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò “cut off”÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíáí éäéáßôåñï áƒåëåõèåñùô‡

Page 15: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

14

al dito che sta sul grilletto. Al momento dello sparo, la molla del cane faruotare verticalmente la “leva discesa cartuc-cia” che, per effetto della sua molla di richia-mo, ruota in senso orario, permettendo cosìl'uscita di una cartuccia dal serbatoio.La cartuccia poi, nel posizionarsi sul cuc-chiaio elevatore, preme contro la leva fermocartuccia, facendola ruotare in senso contra-rio ed impedendo quindi l'uscita di unaseconda cartuccia.Il cucchiaio elevatore, comandato dall'ottura-tore, sale automaticamente e porta la cartuc-cia in posizione idonea all'incameramento.Nel frattempo, la molla del cane - già ricom-pressa in posizione di armamento - ha lascia-to libera la “leva discesa cartuccia” di ripren-dere la sua posizione di riposo: in tal modo,la leva fermo cartuccia è obbligata a trattene-re definitivamente le cartucce ancora nel ser-batoio, fino a quando non verrà sparato unnuovo colpo.La “leva discesa cartuccia” presenta sulla par-te che sporge dal piano inferiore della carcas-sa un punto rosso, ben identificabile: quandoquesto è visibile, l'arma ha il cane armato edè pronta a far fuoco; in caso contrario, l'armaha il cane disarmato. Questo funzionamento consente il passaggiomanuale delle cartucce in canna dal tuboserbatoio, per un facile e rapido cambio dellamunizione in canna, assicurando una ali-mentazione ancor più veloce e funzionale

Upon shooting, the hammer spring forcesthe cartridge drop lever upwards to diseng-age it from the carrier latch which, pulled bythe carrier latch spring, rotates clockwise toallow a cartridge to exit from the magazine.As the cartridge falls into position on the car-rier, it presses against the “cartridge droplever” which rotates in the opposite direc-tion to prevent a second cartridge from exit-ing.When the bolt is operated the carrier risesautomatically to position the cartridge forintroduction in the chamber.In the meantime, the hammer spring, whichwas compressed during cocking, has freedthe cartridge drop lever to return to its restposition. In this way, the carrier latch holdsthe remaining cartridges in the magazineuntil the next shot is fired.The end of the cartridge drop lever whichprotudes from the receiver is marked with ared point. When the red point is visible, thehammer is cocked and the gun is ready tofire; otherwise the hammer is not cocked.Thanks to this operation cartridges in thebarrel chamber can be easily replaced man-ually.

accessible au doigt qui appuie sur la détente.Au moment du tir, le ressort du chien fait pivo-ter verticalement le levier de descente de lacartouche. Celui-ci, du fait de son ressort derappel, tourne de gauche à droite en permet-tant ainsi la sortie d’une cartouche du magasin.Cette cartouche, en se positionnant sur l’élé-vateur, appuie sur le levier d’arrêt de la car-touche en le faisant tourner dans le sens con-traire et en empêchant ainsi la sortie d’unedeuxième cartouche.L’élévateur, commandé par l’obturateur, mon-te automatiquement et amène la cartouchedans la position d’entrée dans la chambre.Entre temps, le ressort du chien - déjà com-primé en position d’armement - a liberé “lelevier de descente” en lui permettant de re-prendre sa place. De cette manière, le levierd’arrêt de la cartouche est obligé de retenirdéfinitivement les cartouches encore dans lemagasin jusqu’à ce qu'un nouveau coup nesoit tiré.Le levier de descente de la cartouche com-porte, bien en vue sur la partie qui dépassedu plan inférieur de la carcasse, un petit pointrouge. Lorsque celui-ci est visible, le chien estarmé et l'arme est prête à tirer. Dans le cascontraire, le chien est désarmé.Ce fonctionnement consent le passage ma-nuel des cartouches du canon au tube maga-sin, en vue d’un changement facile et rapidede la munition dans le canon, en assurantune alimentation encore plus rapide et fonc-tionnelle du réarmement automatique. Il con-

Page 16: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

15

la carcasa en posición fácilmente accesible aldedo que jala el gatillo. Al momento del disparo, el resorte del martillohace girar verticalmente la “palanca de de-scenso del cartucho”; esta última, por efectode su resorte antagonista, gira en el sentido delas manecillas del reloj permitiendo, de estamanera, la salida de un cartucho del almacén.Dicho cartucho, al colocarse en el elevador,presiona la palanca del seguro del cartuchohaciéndola girar al contrario e impidiendo lasalida de otro cartucho.El elevador, dirigido por el obturador, subeautomáticamente y lleva el cartucho a laposición ideal para entrar en la cámara.Mientras tanto, el resorte del martillo - yacomprimido en la posición de armado - per-mite a la “palanca de descenso del cartucho”retomar su posición de reposo: de esta mane-ra, la palanca del seguro del cartucho estáobligada a retener definitivamente los cartu-chos que quedan en el almacén hasta que nose dispare otro tiro.La “palanca de descenso del cartucho”, tienea la vista, en la parte que sobresale del planoinferior de la carcasa, un punto rojo. Cuandoel punto se ve, el arma tiene el martillo arma-do y está lista para disparar; en caso contra-rio, el arma tiene el martillo desarmado. Este funcionamiento permite el pasaje ma-nual de los cartuchos al cañón desde el tuboalmacén, para un fácil y rápido cambio de lamunición del cañón, asegurando una alimen-

В момент выстрела пружина курка поворачиваетпо вертикали “рычаг выбрасывателя патрона”,который, под воздействием собственнойпружины щеколды держателя, поворачиваетсяпо часовой стрелке, позволяя выход патрона измагазина.Затем патрон, размещаясь на ложкедержателя, нажимает на рычаг держателяпатрона, поворачивая его в противоположномнаправлении и препятствуя, таким образом,выходу второго патрона.Ложка держателя, управляемая затвором,автоматически поднимается и переносит патронв положение, соответствующее поступлению вкамеру.Одновременно, пружина курка – уже сжатая вположение заряжания – оставляет свободным“рычаг выбрасывателя патрона”, которыйвозвращается в положение покоя: такимобразом, рычаг остановки патрона вынужденокончательно удерживать патроны, ещенаходящиеся в магазине, до тех пор, пока небудет произведен следующий выстрел.“Рычаг выбрасывателя патрона” имеет на части,выступающей из нижней поверхности ствольнойкоробки, хорошо видимую красную точку: когдаона видна, оружие имеет взведенный курок иготово к стрельбе; в противном случае, оружие сневзведенным курком.Этот тип функционирования позволяет ручноепродвижение патронов в ствол из трубкимагазина, для упрощения замены амуниции встволе, обеспечивая еще более быструю иэффективную подачу при автоматическойперезарядке. Позволяет также быстропроверить, взведен ли курок у оружия и готоволи оно к выстрелу.

öõóéããé¥í ôïõ ïƒïßïõ Ÿíá ìŸñïò ƒñïåîŸ÷åéóôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ ôïõ üƒëïõ, óåóçìåßï ìå åµêïëç ƒñüóâáóç ãéá ôï äÜêôõëïƒïõ ƒáôÜåé ôçí óêáíäÜëç.

Ôçí óôéãì‡ ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõêüêïñá ƒñïêáëåß ôçí êÜèåôç ƒåñéóôñïö‡ ôïõáƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í, åëåõèåñ¥íïíôáòôïí áƒü ôïí áíáóôïëŸá. Ï ôåëåõôáßïò, ÷Üñéòóôï äéêü ôïõ åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò,ƒåñéóôñŸöåôáé êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõñïëïãéïµ åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé, ôçí Ÿîïäï ôïõöõóéããéïµ áƒü ôçí áƒïè‡êç.Œôáí ôï öõóßããé âñåèåß ôïƒïèåôçìŸíï óôçãë¥óóá ƒéŸæåé ôïí áíáóôïëŸá áíáãêÜæïíôáòôïí íá ƒåñéóôñáöåß ƒñïò ôçí áíôßèåôçêáôåµèõíóç êé åìƒïäßæïíôáò ôçí Ÿîïäï ôùíÜëëùí öõóéããé¥í.Ç ãë¥óóá, ƒïõ åëŸã÷åôáé áƒü ôï êëåßóôñï,óçê¥íåôáé áõôüìáôá êáé öŸñíåé ôï öõóßããé óôçóùóô‡ èŸóç ãéá ôçí åßóïäï ôïõ óôç èáëÜìç.Åí ôù ìåôáîµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõ êüêïñá (ƒïõƒéŸæåôáé üôáí ôï ôïõöŸêé åßíáé ïƒëéóìŸíï)åëåõèåñ¥íåé ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥íåƒéôñŸƒïíôáò ôïõ íá åƒéóôñŸøåé óå èŸóçáí܃áõóçò. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, ï áíáóôïëŸáòáíáãêÜæåôáé íá óõãêñáô‡óåé ôá öõóßããéá óôçíáƒïè‡êç ìŸ÷ñé ôçí åƒüìåíç âïë‡.Ôï ìŸñïò ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ƒïõƒñïåîŸ÷åé óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ Ÿ÷åéŸíá åõêñéíŸò êüêêéíï óçìÜäé. Œôáí ôï óçìÜäéåßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé Ÿ÷åé ôïí êüêïñáïƒëéóìŸíï êé åßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç âïë‡. ŒôáíáíôéèŸôùò äåí åßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé äåí Ÿ÷åéôïí êüêïñá ïƒëéóìŸíï.Ï ƒáñáƒÜíù ôñüƒïò ëåéôïõñãßáò åƒéôñŸƒåé ôñáóìá ôùí öõóéããé¥í áƒü ôçí áƒïè‡êç óôçíêÜííç ìå ôï ÷Ÿñé (ãéá ìéá ãñ‡ãïñç êé åµêïëç

Page 17: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

16

nel riarmo automatico. Consente, inoltre diverificare rapidamente se l'arma abbia il canearmato e sia pronta al tiro.Per l'alto grado di perfezionamento raggiunto- il fucile può funzionare con una vasta gam-ma di cartucce: l'originalità del principio difunzionamento inerziale richiede comunquealla cartuccia un minimo di energia cinetica,necessaria per attuare il completo automati-smo di riarmo determinato dal rinculo del-l'arma stessa.Approfondite esperienze di laboratorio bali-stico e di prove pratiche ci consentono di fis-sare i parametri per il corretto funzionamentodell'arma, individuando in 180 kgm il valoreminimo dell'energia cinetica sviluppata dallacartuccia cal. 12 e in 125 kgm per il cal. 20(valori misurati su canna manometrica inbase alla velocità V1 a 10 m dalla bocca).

GaranziaLe norme di garanzia sono contenute nellospecifico certificato.La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon-sabile di eventuali danni derivanti dall’usodi munizioni improprie, da negligenze dimanutenzione o da incidenti dovuti ad im-perizia nel maneggio delI’arma.

ATTENZIONE: l’uso di componenti o parti diricambio non originali Benelli annulla la ga-ranzia.

The shotgun can operate with a wide rangeof cartridges, thanks to the high degree ofperformance being acquired. The inertialsystem requires, however, a minimum ofkinetic energy, which is necessary to achievea normal cycling of ammunition.Extensive testing in ballistics labs and repeat-ed field testing of our line produced wea-pons put at 180 kgm the lowest level ofkinetic energy that must be generated by thecartridge 12 gauge and at 125 kgm for 20gauge to fully cycle the action (the measure-ment was taken on a manometric barrel,according to at a velocity of V1 at 10 mdistance from the muzzle).

WarrantyWarranty terms are given in the warrantycertificate.Benelli Arms Spa will not be held respon-sible for consequential damage derived fromthe use of improper ammunition, lack ofmaintenance, or from accidents resultingfrom misuse of the arm.

WARNING: the use of non-Benelli originalsparts on the arm void the warranty.

sent en outre de vérifier rapidement si lechien de l’arme est armé et prêt à tirer.Grâce à son haut degré de perfectionnement,le fusil est en mesure de fonctionner avecune très vaste gamme de cartouches; l’origi-nalité du système de fonctionnement parinertie ne demande de toute façon à la car-touche qu’une toute petite quantité d’énergiecinétique nécessaire pour un automatismecomplet de la recharge déterminé par le reculmême de l’arme.De multiples expérimentations balistiquesainsi que de nombreux essais pratiques defonctionnement nous permettent de fixer lesparamètres pour un fonctionnement correctde l’arme, en déterminant à 180 kgm lavaleur minimum de l’énergie cinétique déve-loppée par la cartouche cal. 12 et à 125 kgmcelle développée par le cal. 20 (valeurs me-surées au canon manométrique sur la base dela vitesse V1 à 10 m de la gueule).

GarantieLes normes de garantie sont indiquées dansle certificat de garantie.Benelli Armi S.p.A. décline toute responsa-bilité quant aux dommages qui s’ensui-vraient à une utilisation de munitions impro-pres, à des négligences dans l’entretien ou àdes accidents dus à l’inexpérience dans l’uti-lisation de l’arme.ATTENTION: l’utilisation des composants oupièces détachées autre que Benelli annulentla garantie.

Page 18: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

17

tación aún más veloz y funcional en el rear-me automático. Además, permite verificarrápidamente si el arma tiene el martillo arma-do y está lista para disparar.El fusil, por su alto grado de perfección, pue-de funcionar con una vasta gama de cartu-chos; la originalidad del sistema de funciona-miento inercial, de cualquier manera requie-re del cartucho un mínimo de energía cinéti-ca, necesaria para un completo automatismode recarga determinado por el retroceso de lamisma arma.Exhaustivas pruebas de laboratorio balístico ypruebas prácticas nos permiten fijar los pará-metros para el correcto funcionamiento delarma estableciendo en 180 kgm el valormínimo de la energía cinética desarrolladapor el cartucho de calibre 12 y en 125 kgmpara el calibre 20 (valores medidos con uncañón manométrico en base a la velocidadV1 a 10 metros de la boca).

GarantíaLas normas de garantía se encuentran en elcertificado específico. La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se consi-dera responsable por eventuales daños deri-vados por el uso de municiones inapropia-das, por negligencias de manutención o poraccidentes debidos a impericia en el manejodel arma.ATENCIÓN: la utilización de piezas de re-puesto que no sean originales de Benellianula esta garantía.

Благодаря высокой степени достигнутогокачества, винтовка может работать собширной гаммой патронов: оригинальностьинерционного принципа функционированиятребует от патрона минимум кинетическойэнергии, необходимой для выполненияперезарядки с полным автоматизмом,определяемым откатом самого оружия.Углубленный опыт баллистической лабораториии практические испытания позволили намопределить параметры правильногофункционирования оружия, установивминимальную величину кинетической энергии,вырабатываемой патроном кал. 12, равной 180кгм, и 125 кгм для кал. 20 (величины измеренына манометрическом стволе, в соответствии соскоростью V1 на расстоянии 10 м от дульногосреза).

ГарантияГарантийные нормы представлены вспециальном сертификате.Компания Benelli Armi S.p.A. не считает себяответственной за возможный ущерб,произошедший вследствие использованиянеподходящей амуниции, из-за небрежности притехобслуживании или за несчастные случаи,вызванные отсутствием опыта в обращении соружием.ВНИМАНИЕ: использование неоригинальныхкомпонентов или запасных частей Benelliприводит к аннулированию гарантии.

áëëá㇠ôïõ öõóéããéïµ óôçí êÜííç) êé åîáóöáëßæåéìéá áêüìá ƒéï ãñ‡ãïñç êáé ëåéôïõñãéê‡ áõôüìáôçôñïöïäïóßá. ŃéƒëŸïí, åƒéôñŸƒåé íá åëŸã÷åôåÜìåóá áí ôï üƒëï Ÿ÷åé ïƒëéóìŸíï ôïí êüêïñá êéåßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç âïë‡.Ôï üƒëï, ÷Üñéò óôïí õøçëü âáèìü áñôéüôçôáòôïõ, åßíáé óå èŸóç íá ëåéôïõñã‡óåé ìå ìéáåõñµôáôç ãêÜììá öõóéããé¥í. Ùóôüóï, çƒñùôïôõƒßáò ôçò áñ÷‡ò áäñáíåéáê‡òëåéôïõñãßáò áƒáéôåß áƒü ôï öõóßããé Ÿíá åëÜ÷éóôïêéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò, áƒáñáßôçôï ãéá Ÿíáí ƒë‡ñçáõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò ç ïƒïßá âáóßæåôáéóôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ.Ïé ƒïëõÜñéèìåò ëåéôïõñãéêŸò äïêéìŸò êáé ôåóô-ôüóï óôï âáëëéóôéêü åñãáóô‡ñéï üóï êáé óôçíƒñÜîç- ìáò åƒéôñŸƒïõí ƒëŸïí íá ïñßóïõìå óôá180 kgm êáé óôá 125 kgm ôçí åëÜ÷éóôç ôéì‡êéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò ƒïõ ƒñŸƒåé íá áíáƒôµîåéŸíá öõóßããé äéáì.12 êáé äéáì. 20 áíôéóôïß÷ùòãéá ôç óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ(ç ìŸôñçóç Ÿ÷åé ƒñáãìáôïƒïéçèåß óåìáíïìåôñéê‡ êÜííç ìå âÜóç ôçí ôá÷µôçôá V1óôá 10 m. áƒü ôï óôüìéï).

ÅããµçóçÏé üñïé ôçò åããµçóçò áíáöŸñïíôáé óôïåéäéêü ƒéóôïƒïéçôéêü.Ç Benelli Armi S.p.A. äåí öŸñåé ïõäåìßáåõèµíç ãéá ôõ÷üí âëÜâåò ƒïõ ìƒïñïµí íáƒñïêëçèïµí ëüãù ôçò ÷ñ‡óçò áêáôÜëëç-ëùí ƒõñïìá÷éê¥í, ëüãù ôçò åëëéƒïµòóõíô‡ñçóçò ôïõ üƒëïõ ‡ ëüãù áôõ÷çìÜôùíáƒü êáêü ÷åéñéóìü.

¬ÑÏÓϱÇ: H ÷ñçóéìïƒïßçóç ìå ãí‡óéùíáíôáëëáêôéê¥í Benelli áêõñ¥íïõí ôçí åããµçóç.

Page 19: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

18

Montaggio (da fucile imballato)

Componenti confezione (fig. 1):a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astinab) gruppo canna-culatta

Procedura di montaggio

1) Inserire a fondo la manetta di armamen-to nel corpo otturatore (fig. 2).

2) Svitare il cappellotto fissaggio astina etoglierlo dal tubo serbatoio (figg. 3-4).

Assembly (from packaged gun)

Components of the package (fig. 1):a) stock-receiver-bolt-fore-end unitb) barrel-breech unit

Assembly procedure

1) Insert completely the bolt handle intothe breech bolt unit (fig. 2).

2) Unscrew the fore-end cap and removefrom the magazine tube (figs. 3-4).

Montage (fusil emballé)

Pièces de l’emballage (fig. 1):a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devantb) groupe canon-culasse

Marche à suivre pour le montage

1) Introduire la manette d’armement à fonddans le corps de l’obturateur (fig. 2).

2) Dévisser le capuchon de fixation du de-vant et l’enlever du magasin (figs. 3-4).

1 2

b

a

Page 20: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

19

Montaje (del fusil embalado)

Componentes del paquete (fig. 1):a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla b) grupo cañón-cerrojo

Procedimiento de montaje

1) Introduzca la maneta de armado en elcuerpo del obturador, presionándolahasta el fondo (fig. 2).

2) Destornille el capuchón de fijación de lavarilla y quítelo del tubo almacén (figs. 3-4).

Сборка(от упакованной винтовки)

Компоненты в упаковке (рис. 1):a) узел приклад-ствольная коробка-

затвор-цевьеb) узел ствол-казенник

Порядок сборки

1) Вставить до конца ручку затвора вкорпус затвора (рис. 2).

2) Отвинтить заглушку цевья и вынуть ееиз трубки магазина (рис. 3-4).

Óõíáñìïëüãçóç(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)

Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1):á) ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï

- ƒÜƒéáâ) ôçí ïìÜäá êÜííç - ƒßóù ìŸñïò êÜííçò

Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò

1) ¬ñïóáñìüóôå ƒë‡ñùò ôïí ìï÷ëüïƒëßóåùò óôï ó¥ìá ôïõ êëåßóôñïõ (åéê.2).

2) Îåâéä¥óôå ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáéáöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç (åéê. 3-4).

3 4

Page 21: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

20

In caso di serbatoio corto più prolunga (ser-batoio in 2 pezzi) svitando il cappellotto sitoglie anche la prolunga.

ATTENZIONE: prima di procedere, leggereattentamente le istruzioni “Prolunga tuboserbatoio”.

3) Sfilare l’astina facendola scorrere lungoil serbatoio (fig. 5).

4) Estrarre dalla sua sede, all’interno dellacarcassa, il piastrino in plastica rossa cheferma l’otturatore nell’imballo (fig. 6).

For models equipped with short tube magazi-ne plus magazine tube extension (magazinetube in two pieces), the extension magazinetube is coming off together when unscrewingthe fore-end cap.

NOTE: before proceeding, you must read andfollow the instructions “Magazine tube ex-tension”.

3) Slide the fore-end off the magazine tube(fig. 5).

4) Remove the red plastic bolt clip from itsseat in the receiver (fig. 6).

En cas de tube magasin court plus prolonge-ment (magasin en 2 pièces) le desserrage ducapuchon avant dégage également le prolon-gement.

ATTENTION: avant toute opération, lire at-tentivement les instructions “Prolongementdu tube de magasin”.

3) Extraire le devant en le faisant coulisserle long du tube magasin (fig. 5).

4) Extraire de son logement, à l’intérieur dela carcasse, la pièce en plastique rougequi bloque l’obturateur dans l’emballage(fig. 6).

5

Page 22: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

21

En caso de tubo almacén corto más prolon-gación (almacén de 2 piezas), destornillandoel capuchón se quita también la prolonga-ción.

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado-samente las instrucciones “Prolongacióntubo almacén”.

3) Quite la varilla haciéndola deslizar a lolargo del almacén (fig. 5).

4) Quite de su alojamiento, en el interior dela carcasa, la plaquita roja de plásticoque detiene el obturador en el embalaje(fig. 6).

В случае короткого магазина с удлинителем(магазин состоит из 2 частей), отвинтивзаглушку,снимается также удлинитель.

ВНИМАНИЕ: перед тем, как начинатьоперацию, внимательно прочитатьинструкции“Удлинитель трубки магазина”.

3) Снять цевье, продвинув его вдольмагазина (рис. 5).

4) Извлечь из гнезда, внутри ствольнойкоробки, пластину из красногопластика, удерживающую неподвижнымзатвор в упаковке (рис. 6).

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµïêïììÜôéá) îåâéä¥íïíôáò ôç âßäá áöáéñåßôåêáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí íá óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.

3) ÁöáéñŸóôå ôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçíêáôÜ ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 5).

4) ÁöáéñŸóôå áƒü ôç èŸóç ôïõ (óôïí êïñìü)ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü ƒïõ óõãêñáôåß ôïêëåßóôñï (åéê. 6).

6

Page 23: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

22

ATTENZIONE: il piastrino serve solo perl’imballo e non deve essere rimontato sull’ar-ma.

5) Impugnare con una mano il gruppo cal-cio-carcassa-otturatore e con l’altra,agendo sulla manetta, portare l’otturato-re in posizione di apertura fino ad aggan-ciamento avvenuto (fig. 7).

AVVERTENZA: se l’otturatore non rimaneagganciato, agire sull’apposita leva discesacartuccia nel senso indicato dalla freccia (fig.8) e ripetere l'operazione.

NOTE: the red plastic clip is used to retainthe bolt during shipping only. It must not bereinstalled on the gun.

5) Take the stock-receiver-bolt unit with ahand; with the other hand, using thecocking lever, bring the bolt into openposition (until locked) (fig. 7).

WARNING: should the bolt fail to engage,move the cartridge drop lever as arrowedand repeat the operation (fig. 8).

ATTENTION: la pièce en question ne sertque pour l’emballage et ne devra en aucuncas être remontée sur l’arme.

5) Saisir d’une main le groupe crosse-car-casse-obturateur et de l’autre, en agis-sant sur la manette, amener l’obturateuren position d’ouverture (jusqu’à ce quel’accrochage ait lieu) (fig. 7).

ATTENTION: si l’obturateur ne reste pasaccroché, intervenir sur le levier de descen-te de la cartouche, dans le sens indiqué parla flèche, et répéter l’opération (fig. 8).

7

Page 24: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

23

ATENCIÓN: la plaquita sirve sólo para elembalaje y no se debe volver a montar en elarma.

5) Coja con una mano el grupo culata-car-casa-obturador y con la otra, actuandosobre la maneta, lleve el obturador a laposición de apertura hasta que enganche(fig. 7).

ADVERTENCIA: si el obturador no se quedaenganchado, actúe sobre la palanca dedescenso del cartucho, en el sentido indica-do por la flecha y vuelva a repetir la opera-ción (fig. 8).

ВНИМАНИЕ: пластина служит только вкачестве упаковки и не должна вновьустанавливаться на оружие.

5) Взять одной рукой узел приклад-ствольная коробка-затвор и другойрукой, воздействуя на рукоятку затвора,переставить затвор в положениеоткрытия, пока не произойдет зацепление(рис. 7).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор неостается зацепленным, воздействовать наспециальный рычаг выбрасывателяпатрона, в направлении, указанномстрелкой (рис. 8) и повторить операцию.

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü êïììÜôéáƒïôåëåß ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåíƒñŸƒåé íá åƒáíáóõíáñìïëïãçèåß óôï üƒëï.

5) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï êïíôÜêéï -êïñìüò - êëåßóôñï êáé ìå ôï Üëëï ÷Ÿñéôñáâ‡îôå ôï ìï÷ëü êé áíïßîôå ôïêëåßóôñï ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 7).

¬ÑÏÓϱÇ: ÅÜí ôï êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåéáíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡öõóéããé¥í ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõõƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçíåíŸñãåéá (åéê. 8).

8

Page 25: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

24

Durante le successive operazioni l'otturato-re deve essere completamente assemblato ealloggiato nella carcassa, rimanendo semprein posizione di apertura (tutto indietro).

6) Montare l’astina sul gruppo canna-culat-ta infilandola sull’anello guida canna(fig. 9) e facendola poi aderire alla cam-panatura della canna (fig. 10).

7) Impugnare con una mano il gruppo cal-cio-carcassa-otturatore, prendere conl’altra il gruppo canna-culatta-astina,precedentemente formato e, facendoscorrere l’astina sul tubo serbatoio, infi-lare il prolungamento della culatta sullacarcassa (fig. 11).

During the following operations the boltgroup should be completely assembled andplaced in the receiver, in open position(backward).

6) Install the fore end on the barrel-breechunit. The fore end must first be slid overthe barrel guide ring (fig. 9) and thensnapped onto the barrel (fig. 10).

7) Take the stock-receiver-bolt unit withone hand and with the other hand takehold of the previously formed barrel-breech-fore-end unit. Fit the breechextension onto the receiver by slidingthe fore-end along the magazine tube(fig. 11).

Durant les opérations successives l’obtura-teur doit être entièrement assemblé et logédans la carcasse, en restant toujours en posi-tion d’ouverture (entièrement reculé).

6) Monter le devant sur le groupe canon-culasse en l’enfilant sur l’anneau guidedu canon (fig. 9) et en le rendant solidairedu canon (fig. 10).

7) Saisir d’une main le groupe crosse-car-casse-obturateur, et de l’autre, le groupecanon-culasse-devant précédemmentformé. En faisant coulisser le devant surle tube magasin, enfiler le prolongementde la culasse sur la carcasse (fig. 11).

9 10

Page 26: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

25

Durante sucesivas operaciones, el obturadordebe estar completamente ensamblado eintroducido en la carcasa, quedándose siem-pre en posición de apertura (todo hacia atrás).

6) Monte la varilla en el grupo cañón-ce-rrojo introduciéndola en el anillo guíacañón (fig. 9) y haciéndola adherir alcañón (fig. 10).

7) Coja con una mano el grupo culata - car-casa - obturador y con la otra el grupocañón-cerrojo-varilla, anteriormente fija-do y, haciendo deslizar la varilla sobre eltubo almacén, introduzca la prolonga-ción del cerrojo en la carcasa (fig. 11).

Во время последующих операций затвордолжен быть полностью собран и размещенв ствольной коробке, оставаясь всегда вположении открытия (полностью назад).

6) Собрать цевье на узел ствол-казенник,одев его на направляющее кольцоствола (рис. 9) и плотно придвинув его кстволу (рис. 10).

7) Взять одной рукой узел приклад-ствольная коробка-затвор, другойрукой взять узел ствол-казенник-цевье,сформированный ранее, продвинув цевьевдоль трубки магазина, вставитьудлинитель казенника на ствольнуюкоробку (рис. 11).

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí åíåñãåé¥í, ôïêëåßóôñï ƒñŸƒåé íá åßíáé ƒë‡ñùòóõíáñìïëïãçìŸíï êáé ôïƒïèåôçìŸíï óôïíêïñìü ôïõ üƒëïõ, ƒáñáìŸíïíôáò ƒÜíôááíïé÷ôü (ôñáâçãìŸíï üëï ƒñïò ôá ƒßóù).

6) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒÜƒéá óôï êïììÜôé êÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò ƒñïóáñìüæïíôáò ôçíóôï äá÷ôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò (åéê. 9) êáéåöáñìüæïíôáò ôçí êáëÜ óôçí ßäéá ôçíêÜííç (åéê. 10).

7) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäáêïíôÜêéï-êïñìüò-êëåßóôñï êáé óôï Üëëïôï êïììÜôé êÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò-ƒÜƒéá ƒïõ ìüëéò óõíáñìïëïã‡óáôå.Åöáñìüæïíôáò ôçí ƒÜƒéá ƒÜíù óôçíáƒïè‡êç, ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒñïŸêôáóçôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò óôïíêïñìü (åéê. 11).

11

Page 27: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

26

8) Quando il prolungamento della canna(culatta) è a contatto dell'otturatore, alli-neare accuratamente la canna (tacca dimira o bindella) con il prolungamentodella linea di mira sulla carcassa.

9) Con il prolungamento canna in appoggiosull'otturatore e la testina di chiusuraalloggiata nella sede ricavata nel prolun-gamento canna, spingere a fondo la can-na nella carcassa: uno scatto metallico visegnalerà il corretto assestamento dellacanna (fig. 12).

ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il pro-lungamento della canna non batta contro latesta di chiusura dell’otturatore.

8) As the barrel extension nears the boltgroup, carefully align the barrel extension(sight) with the top of the protruding bolthead.

9) With the barrel extension resting on thebolt head, and the bolt head fitting intothe recess formed into the barrel exten-sion, slip the barrel into receiver. A metal-lic click will indicate the barrel is correc-tly seated (fig. 12).

NOTE: inserting the breech extension on thereceiver be sure that it does not strike againstthe bolt locking head.

8) Lorsque le prolongement du canon (cu-lasse) entre en contact avec l’obturateur,aligner minutieusement le canon (cran demire ou bande) avec le prolongement dela ligne de mire sur la carcasse.

9) Le prolongement du canon étant appuyéà l’obturateur et la tête de fermeturelogée dans le siège obtenu dans le pro-longement du canon, pousser à fond lecanon dans la carcasse; un déclic métal-lique vous signalera la mise en place cor-recte du canon (fig. 12).

ATTENTION: n'oubliez pas de vous assurerque le prolongement de la culasse ne heurtepas la tête de fermeture de l’obturateur.

12

Page 28: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

27

8) Cuando la prolongación del cañón (ce-rrojo) está en contacto con el obturador,alinee cuidadosamente el cañón (alza oabrazadera) con la prolongación de lalínea de puntería de la carcasa.

9) Con la prolongación cañón apoyadasobre el obturador y la cabeza de cierrealojada en su alojamiento en la prolonga-ción cañón, empuje hacia el fondo de lacarcasa el cañón: un clic metálico le se-ñalará la correcta colocación del mismo(fig. 12).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de que laprolongación del cañón no pegue contra lacabeza de cierre del obturador.

8) Когда удлинитель ствола (казенник)находится в контакте с затвором,выровнять ствол (метка прицела илипланка) с удлинителем линии прицелана ствольной коробке.

9) С удлинителем ствола, опирающимсяна затвор, и передней частью затвора,помещенной в гнездо, сделанное вудлинителе ствола, продвинуть до концаствол в ствольную коробку:металлический щелчок означает, чтоствол вставлен правильно (рис. 12).

ВНИМАНИЕ: всегда следует убедиться, чтоудлинитель ствола не ударяется опереднюю часть затвора.

8) Œôáí ç ƒñïŸêôáóçò ôçò êÜííçò (ôïƒßóù ìŸñïò ôçò) áêïõ샇óåé ôïêëåßóôñï, åõèõãñáììßóôå ìå ƒñïóï÷‡ôçí êÜííç (êëéóéïóêüƒéï ‡ ñßãá) ìå ôçíƒñïŸêôáóç ôçò ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùòƒÜíù óôïí êïñìü.

9) Ìå ôçí ƒñïŸêôáóç ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçòêÜííçò íá áêïõìƒÜ ôï êëåßóôñï êáé ôçíêåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ ôïƒïèåôçìŸíçóùóôÜ óôç èŸóç ôçò óôçí ƒñïŸêôáóçôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò, óƒñ¥îôåäõíáôÜ ôçí êÜííç ìŸóá óôïí êïñìü. Ôï÷áñáêôçñéóôéêü ìåôáëëéêü “êëéê” èá óáòä¥óåé íá êáôáëÜâåôå üôé ç êÜííçôïƒïèåô‡èçêå óùóôÜ (åéê. 12).

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒñïŸêôáóçôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò äåí “÷ôõƒÜ”ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.

Page 29: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

28

10) Avvitare il cappellotto fissaggio astinasul tubo serbatoio e bloccare definitiva-mente tutto il gruppo canna-culatta-asti-na con una certa energia (fig. 13).

In caso di tubo serbatoio corto più prolunga(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellottosi blocca anche la prolunga.

ATTENZIONE: prima di procedere, leggereattentamente le istruzioni “Prolunga tuboserbatoio”.

10) Screw the fore-end fastening cap on thetubular magazine and fastening thewhole barrel-breech-fore-end unit tightly(fig. 13).

For models equipped with short tube maga-zine plus magazine tube extension (maga-zine tube in two pieces), the extension maga-zine tube is put on off together when screw-ing the fore-end cap.

NOTE: before proceeding, you must read andfollow the instructions “Magazine tube ex-tension”.

10) Visser le capuchon de fixation du devantsur le tube magasin et immobiliser défi-nitivement le groupe canon-culasse-devant en serrant avec force (fig. 13).

En cas de tube magasin court plus prolonge-ment (magasin en 2 pièces) le desserrage ducapuchon avant dégage également le prolon-gement.

ATTENTION: avant toute opération, lire atten-tivement les instructions “Prolongement dutube de magasin”.

13

Page 30: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

29

10) Atornille el capuchón de fijación varillaen el tubo almacén y fije definitivamen-te todo el grupo cañón-cerrojo-varillacon energía (fig. 13).

En caso de tubo almacén corto más prolon-gación (almacén de 2 piezas), atornillando elcapuchón se fija también la prolongación.

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado-samente las instrucciones “Prolongación tuboalmacén”.

10) Завинтить заглушку цевья на трубкумагазина и окончательно заблокироватьвесь узел ствол-казенник-цевье, прилагаяопределенное усилие (рис. 13).

В случае короткой трубки магазина судлинителем (магазин состоит из 2 частей),завинтив заглушку, удлинитель такжеблокируется.

ВНИМАНИЕ: перед тем, как начинатьоперацию, внимательно прочитатьинструкции“Удлинитель трубки магазина”.

10) Âéä¥óôå ìå äµíáìç ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáòóôçí áƒïè‡êç ãéá íá ïëïêëçñ¥óåôå ôçóõíáñìïëüãçóç ôçò ïìÜäáò êÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò-ƒÜƒéá (åéê. 13).

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµïêïììÜôéá) âéä¥íïíôáò ôç âßäá óôåñå¥íåôåêáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí íá óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.

Page 31: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

30

11) Infilare l’anello unione canna-tubo ser-batoio sul tubo serbatoio (fig. 14) (solocon tubo serbatoio lungo) fino a portar-lo sull’apposita sede di arresto e bloc-carlo in tale posizione avvitando la suavite di fissaggio (fig. 15).

ATTENZIONE: durante questa fase di mon-taggio tenere leggermente allargati i bordiestremi dell’anello, in modo che si infili sultubo serbatoio senza strisciarlo.

12) Chiudere l’otturatore dell’arma pre-mendo l’apposito bottone comando ele-vatore (fig. 16).

11) Insert the barrel-magazine tube retain-ing ring (fig. 14) (for long or extendedmagazine tube only) over the magazinetube and install in the associated seat.Secure the ring in seat by tightening theassociated screw (fig. 15).

NOTE: during installation, expand the retain-ing ring slightly so that it can be inserted overthe magazine tube without binding.

12) Close the bolt by pressing the specialcarrier control button (fig. 16).

11) Introduire l’anneau d’assemblage canon-tube magasin sur le tube magasin (fig.14) (avec tube magasin long seulement)jusqu’à l’amener sur le point d’arrêt pré-vu et le bloquer dans cette position enserrant la vis de fixation (fig. 15).

ATTENTION: au cours du montage de l’an-neau, tenir les bords extrêmes de la pièce lé-gèrement écartés de manière à l’introduire surle tube magasin sans produire de frottement.

12) Fermer l’obturateur en poussant le bou-ton de commande élévateur (fig. 16).

14 15

Page 32: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

31

11) Introduzca el anillo de unión cañón-tubo almacén en el tubo almacén (fig.14) (sólo con tubo almacén largo) hastallevarlo a su alojamiento de detención,bloquéelo en esta posición atornillandosu tornillo de fijación (fig. 15).

ATENCIÓN: durante esta fase del montajemantenga ligeramente abiertos los bordesextremos del anillo para que se introduzca enel tubo almacén sin arrastrarlo.

12) Cierre el obturador pulsando el botónde mando del elevador (fig. 16).

11) Надеть соединительное кольцо ствола-трубки магазина на трубку магазина (рис.14) (только при длинной трубке магазина)до тех пор, пока оно не остановится вгнезде, и блокировать его в этомположении, завинтив его крепежный винт(рис. 15).

ВНИМАНИЕ: во время этого этапа сборкидержать слегка разведенными наружныекрая кольца, чтобы оно наделось на трубкумагазина, не оставляя на ней полос.

12) Закрыть затвор оружия, нажав наспециальную кнопку управлениядержателем (рис. 16).

11) Ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ åí¥íåéôçí êÜííç êáé ôçí áƒïè‡êç óôçíáƒïè‡êç (åéê. 14) (ìüíï áí ôï üƒëïäéáèŸôåé ìáêñéÜ áƒïè‡êç), öŸñôå ôï óôçèŸóç ôïõ êáé óôåñå¥óôå ôï âéä¥íïíôáòôçí åéäéê‡ âßäá (åéê. 15).

¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùíåíåñãåé¥í, êñáô‡óôå ôá Üêñá ôïõäáêôõëéäéïµ åëáöñ¥ò áíïé÷ôÜ Ÿôóé ¥óôå íáôï ôïƒïèåô‡óåôå ÷ùñßò íá ôï óµñåôå.

12) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôïíáíáóôïëŸá (åéê. 16).

16

Page 33: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

32

Sicura del fucile

Spingere il bottone di sicura a traversinoposto sulla guardia: a sicura inserita non sideve vedere l'anello rosso indicante la posi-zione di sparo (figg. 17-18).

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio e serbatoio siano com-pletamente vuoti! (Leggere attentamente leistruzioni di caricamento e scaricamentodell’arma).

Safety catch

Press the safety button on the trigger guarduntil its red ring, indicating firing position, isno longer visible (figs. 17-18).

Loading

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

Sûreté du fusil

Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-garde: la sûreté étant mise la bague rougeindiquant la position de tir ne devra pas êtrevisible (figures 17-18).

Chargement

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin sont com-plètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de décharge-ment).

17

Page 34: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

33

Seguro del fusil

Empuje el botón transversal del seguro quese encuentra en el guardamonte; cuando elseguro está activado no se debe ver el anillorojo que indica la posición de disparo (figs.17-18).

Carga

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, compruebe siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga).

Предохранитель винтовки

Передвинуть кнопку предохранителя наперекладину, расположенную напредохранительной скобе: при установленномпредохранителе не должно быть видимокрасное кольцо, указывающее положениевыстрела (рис. 17-18).

Заряжание

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ

Óƒñ¥îôå ôï êïõìƒß ôçò áóöÜëåéáò ƒïõôŸìíåé ôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí ôï üƒëïåßíáé áóöáëéóìŸíï äåí ƒñŸƒåé íá åßíáéïñáôü ôï êüêêéíï äáêôõëßäé ƒïõõƒïäåéêíµåé üôé ôï ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íáƒõñïâïë‡óåé (åéê. 17-18).

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

18

Page 35: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

34

A seconda della versione (tubo serbatoio lun-go oppure tubo serbatoio corto) della lun-ghezza delle cartucce e delle norme vigenti,il serbatoio di alimentazione è predispostoper contenere da un minimo di 1 a un massi-mo di 7 cartucce (colpo in canna escluso).

Procedura di caricamento

ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura(vedi “Sicura del fucile”) e con cane armato(per consentire alla leva fermo cartuccia dibloccare le cartucce introdotte nel serbatoio).

AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verifi-care che l'arma sia scarica aprendo l'ottura-tore. Riportare poi l'otturatore in chiusura.

According to the version (long or short maga-zine tube), cartridge length and regulations inforce, the magazine is equipped to hold froma minimum of 1 to a maximum of 7 cartridges(not including the shot in the barrel).

Loading procedure

NOTE: make sure that the shotgun safetycatch (See “Safety catch”) is engaged and thehammer cocked (so that the carrier latch canretain the cartridges as they are inserted inthe magazine).

WARNING: for safety reasons, verify if byopening the breech bolt the shotgun is un-loaded. Then close the breech bolt again.

Selon la version (tube réservoir long ou tuberéservoir court) de la longueur des cartoucheset des dispositions en vigueur, le réservoird’alimentation peut contenir un minimum de1 cartouche jusqu’à un maximum de 7 car-touches (coup au canon exclu).

Marche à suivre pour le chargement

ATTENTION: l’arme doit toujours être ensûreté (voir “Sûreté du fusil”) et le chien armé(pour consentir au levier d’arrêt de cartouchede bloquer les cartouches introduites dans lemagasin).

ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifierque l’arme se décharge lorsqu’on ouvre l’ob-turateur. Ramener ensuite l’obturateur en po-sition de fermeture.

Page 36: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

35

Según la versión (tubo almacén largo o tuboalmacén corto) de la longitud de los cartuchosy las normas vigentes, el almacén de alimen-tación está predispuesto para contener desdeun mínimo de 1 hasta un máximo de 7 cartu-chos (incluido el contenido en el cañón).

Procedimiento de carga

ATENCIÓN: el arma debe tener el seguropuesto (ver “Seguro del fusil”), y el martilloarmado (para permitir a la palanca de blo-queo del cartucho bloquear los cartuchosintroducidos en el almacén).

ADVERTENCIA: para mayor seguridad, veri-fique que el arma esté descargada abriendoel obturador. Después vuelva a cerrarlo.

В зависимости от модели (длинная трубкамагазина или короткая трубка магазина), отдлины патронов и от действующих норм,магазин подачи предрасположен для того,чтобы в нем могли находиться от минимум 1до максимум 7 патронов (выстрел в стволеисключается).

Порядок заряжания

ВНИМАНИЕ: оружие должно быть напредохранителе (смотри “Предохранительвинтовки”) и со взведенным курком (чтобыпозволить рычагу держателя патронаблокировать патроны, введенные в магазин).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для большейбезопасности, проверить, что оружиеразряжено, открыв затвор. Вернуть затемзатвор в положение закрытия.

ÁíÜëïãá ìå ôïí ôµƒï (ìáêñµò ‡ êïíôüòáõëüò áƒïè‡êçò), ôï ì‡êïò ôùí öõóéããßùíêáé ôçí éó÷µïõóá íïìïèåóßá, ç áƒïè‡êçöõóéããßùí ìƒïñåß íá ÷ùñŸóåé áƒü 1(åëÜ÷éóôï) Ÿùò 7 (ìŸãéóôï) öõóßããéá (÷ùñßòíá õƒïëïãéîåôáé ôï öõóßããéï ôçò èáëÜìçò).

Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáéáóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ»),ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñá Ÿôóé ¥óôå ïáíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôá öõóßããéá ƒïõâñßóêïíôáé óôçí áƒïè‡êç.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá ìåãáëµôåñç áóöÜëåéá,áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôéôï üƒëï äåí åßíáé ãåìÜôï. Åí óõíå÷åßá,êëåßóôå ôï êëåßóôñï.

Page 37: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

36

1) La leva discesa cartuccia deve avere ilpunto rosso ben visibile (avviso canearmato) (fig. 19). Se necessario, portarlain tale posizione premendo il bottonecomando elevatore, aprendo a mano l'ot-turatore e riportandolo poi in posizionedi chiusura (fig. 20).

2) Con otturatore chiuso e cane armato,rovesciare l'arma, orientando la cannaverso il basso.

3) Infilare una cartuccia a fondo nel serba-toio (fig. 21): la leva di arresto deve ag-ganciare la cartuccia automaticamente,trattenendola (fig. 22). Ripetere l'opera-zione sino al completo caricamento delserbatoio.

1) The red dot on the cartridge drop lever(indicating that the hammer is cocked)(fig. 19) must be clearly visible. To bringlever to this position, press the carrierbutton and open the bolt by hand, thenbring it to close position again (fig. 20).

2) With the bolt closed and the hammercocked, reverse the gun pointing thebarrel downwards.

3) Insert a cartridge into the magazine (fig.21): push it until it is retained by the car-rier latch which engages automatically(fig. 22). Repeat the operation until themagazine is fully loaded.

1) Le point rouge du levier de descente dela cartouche doit être bien visible (avischien armé) (fig. 19). Si nécessaire, l’ame-ner dans cette position en appuyant sur lebouton commande élévateur, en ouvrantl’obturateur à la main et en le ramenantensuite en position de fermeture (fig. 20).

2) L’obturateur étant fermé et le chien armé,renverser l’arme en orientant le canonvers le bas.

3) Introduire une cartouche à fond dans lemagasin (fig. 21); le levier d’arrêt doitaccrocher automatiquement la cartouche,en la retenant (fig. 22). Répéter l’opéra-tion jusqu’à ce que le magasin soit com-plètement chargé.

19 20

Page 38: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

37

1) La palanca de descenso del cartuchodebe tener el punto rojo a la vista (avisomartillo armado) (fig. 19). Si es necesariollevarla a esa posición pulsando el botónde mando del elevador, abriendo manual-mente el obturador y regresándolodespués a la posición de cierre (fig. 20).

2) Con el obturador cerrado y el martilloarmado, voltee el arma orientando elcañón hacia el suelo.

3) Introduzca un cartucho en el almacénhasta el fondo (fig. 21): la palanca de blo-queo debe enganchar el cartucho auto-máticamente, deteniéndolo (fig. 22). Re-pita la operación hasta cargar completa-mente el almacén.

1) Ç êüêêéíç ôåëåßá ôïõ áƒåëåõèåñùô‡öõóéããé¥í (ƒïõ ƒñïåéäïƒïéåß üôé ïêüêïñáò åßíáé ïƒëéóìŸíïò) ƒñŸƒåé íáåßíáé îåêÜèáñá ïñáô‡ (åéê. 19). Áí åßíáéáƒáñáßôçôï, öŸñôå ôçí óôç óùóô‡ èŸóçƒéŸæïíôáò ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá,áíïßãïíôáò ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï êáéêëåßíïíôáò ôï êáé ƒÜëé (åéê. 20).

2) Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí êüêïñáïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëïóçìáäåµïíôáò ìå ôçí êÜííç ƒñïò ôïƒÜôùìá.

3) Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôï âÜèïòôçò áƒïè‡êçò (åéê. 21). Ï áíáóôïëŸáòèá ôï óõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóçôïõ (åéê. 22). ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéáìŸ÷ñé íá ãåìßóåôå ôçí áƒïè‡êç.

21 22

1) Рычаг выбрасывателя патрона должениметь хорошо видимую красную точку(предупреждение о взведенном курке)(рис. 19). Если необходимо, переместитьв данное положение, нажав на кнопкууправления держателем, открыввручную затвор и вернув его затем вположение закрытия (рис. 20).

2) С закрытым затвором и взведеннымкурком, перевернуть оружие, направивствол по направлению книзу.

3) Вставить патрон до конца в магазин(рис. 21): рычаг остановки долженавтоматически зацепить патрон,удерживая его (рис. 22). Повторитьоперацию до полного заряжаниямагазина.

Page 39: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

38

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoiodeve essere effettuato con il cane armato perconsentire alla leva fermo cartuccia di bloc-care le cartucce che si introducono nel serba-toio stesso.A questo punto il fucile non può ancora spa-rare se prima non si introduce una cartucciain canna, operando come segue:

1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in taleposizione mentre si introduce contempo-raneamente una cartuccia in canna attra-verso la finestra di espulsione bossolo(fig. 23).

NOTE: the gun must be loaded with the ham-mer cocked so that the carrier latch canretain the cartridges as they are inserted inthe magazine.

Now the gun cannot be fired unless a car-tridge is placed in the barrel, following therelative procedure:

1) Open the bolt and in the same time inserta cartridge into the barrel through thecase ejection port (fig. 23).

ATTENTION: le chargement du magasin doitêtre effectué chien armé afin de permettre aulevier d’arrêt de cartouche de bloquer les car-touches que l'on introduit dans le magasin.

A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si,auparavant, vous n’avez pas introduit unecartouche dans le canon, en suivant les mar-ches indiquées ci-après:

1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir danscette position en introduisant en mêmetemps une cartouche dans le canon à tra-vers la fenêtre d’éjection de la douille (fig.23).

23

Page 40: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

39

ATENCIÓN: la carga del almacén se deberealizar con el martillo armado para permitira la palanca de bloqueo del cartucho blo-quear los cartuchos que se introduzcan en elalmacén.Ahora, el fusil todavía no puede disparar siantes no se introduce un cartucho en elcañón llevando a cabo la siguiente opera-ción:

1) Abra el obturador y manténgalo en esaposición mientras introduce un cartuchoen el cañón a través de la ventana de ex-pulsión del casquillo (fig. 23).

ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должновыполняться со взведенным курком,чтобы позволить рычагу держателя патронаблокировать патроны, введенные в магазин.

Теперь винтовка еще не может стрелять,если не ввести предварительно одинпатрон в ствол, действуя, как описанодалее:

1) Открыть затвор и удерживать его вэтом положении, одновременно вводяодин патрон в ствол через окновыбрасывания гильзы (рис. 23).

¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãŸìéóç ôçò áƒïè‡êçò ƒñŸƒåéíá ƒñáãìáôïƒïéåßôå ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñáŸôóé ¥óôå íá ìƒïñåß ï áíáóôïëŸáò íáìƒëïêÜñåé ôï öõóßããéá ƒïõ ìƒáßíïõí óôçíßäéá ôçí áƒïè‡êç.

Áêüìá ôï ôïõöŸêé äåí åßíáé óå èŸóç íáƒõñïâïë‡óåé. Ãéá íá ôï êÜíåé, ƒñŸƒåé íáôïƒïèåô‡óåôå Ÿíá öõóßããé óôçí êÜííçåíåñã¥íôáò ìå Ÿíáí áƒü ôïõò äµï ôñüƒïõòƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôç óõíŸ÷åéá:

1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï êáé êñáô¥íôáò ôïáíïé÷ôü ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôçíêÜííç áƒü ôçí  áƒüññéøçò ôïõêÜëõêá (åéê. 23).

Page 41: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

40

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti, incamera la cartuccia e si arrestain posizione di chiusura (fig. 24).

ATTENZIONE: durante queste operazioni -anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura delfucile”) - è opportuno orientare la canna indirezione di sicura prudenza.A questo punto il fucile è carico: portando lasicura in posizione di sparo (anello rosso visi-bile), l'arma è pronta per sparare.

2) Release the cocking lever: the bolt willpush the cartridge on the carrier into thechamber and stop in the closed position(fig. 24).

NOTE: during this operation, always pointthe gun in a safe direction, even though thesafety catch is engaged (see “Safety catch”).

Now the gun is loaded: when the safety catchis moved to firing position (red ring visible),the gun is ready for use.

2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissantvers l’avant, chambrera la cartouche ets’arrêtera en position de fermeture (fig.24).

ATTENTION: durant ces opérations, même sila sûreté de l’arme est mise (voir “Sécuritéfusil”), n’oubliez pas d’orienter le canon dansune direction de prudence certaine.A ce point le fusil est chargé: placer la sûretéen position de tir (bague rouge visible), l’armeest prête à tirer.

24

Page 42: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

41

2) Suelte el obturador que, deslizándosehacia adelante, toma el cartucho y se paraen la posición de cierre (fig. 24).

ATENCIÓN: durante estas operaciones - aun-que el arma tenga puesto el seguro (ver“Seguro del fusil”) - es oportuno orientar elcañón hacia una dirección segura.

Ahora el fusil está cargado: llevando el segu-ro a la posición de disparo (anillo rojo a lavista), el arma está lista para disparar.

2) Отпустить затвор, который, продвигаясьвперед, введет патрон и остановится вположении закрытия (рис. 24).

ВНИМАНИЕ: во время этих операций – дажеесли оружие установлено на предохранитель(смотри “Предохранитель винтовки”) -следует направлять ствол в безопасномнаправлении.

Теперь винтовка заряжена: установивпредохранитель в положение выстрела(видимое красное кольцо), оружие готово квыстрелу.

2) Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï: åƒéóôñŸöïíôáòóôç èŸóç ôïõ, èá óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôçèáëÜìç êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê.24).

¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùíåíåñãåé¥í, áêüìá êé áí ôï üƒëï åßíáéáóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõôïõöåêéïµ»), êáëü åßíáé íá óôñŸöåôå ôçíêÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç.

Ôï üƒëï åßíáé, ƒëŸïí, ãåìÜôï. ÖŸñíïíôáòôçí áóöÜëåéá óôçí êáôÜëëçëç èŸóç (ìåïñáôü ôï êüêêéíï äáêôõëßäé), ôï ôïõöŸêéåßíáé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé.

Page 43: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

42

Sostituzione cartuccia(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)

Per sostituire una cartuccia già incamerata sipossono seguire due procedure:A) introduzione manuale della nuova car-

tuccia;B) azionamento della leva discesa cartuccia.

A) introduzione manuale della cartuccia(sostituzione con cartuccia non provenientedal serbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull’anca ed apriremanualmente l’otturatore: la cartuccia incamera viene estratta ed espulsa dall’ar-ma (fig. 25).

2) Introdurre, anche parzialmente in canna,la nuova cartuccia attraverso la finestra diespulsione (fig. 23), prima di lasciare li-bera la manetta per richiudere l’otturatore.

Cartridge replacement(This operation must be carried out with thegun safety catch engaged - see “Safetycatch” and barrel pointed in a safe direction)

To replace a cartridge in the chamber, twoprocedures can be followed:A) by manual replacement of a new car-

tridge;B) by using the cartridge drop lever.

A) manual replacement (when the cartridgeis coming from the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull thecocking lever to open the bolt: the car-tridge in the chamber is extracted andejected from the gun (fig. 25).

2) Insert a new cartridge even partially inthe barrel through the special ejectionwindow (fig. 23) and release the cockinglever to reclose the bolt.

Remplacement cartouche(Opération à effectuer avec le fusil en sûreté- voir “Sûreté du fusil” - et le canon orientéen direction de prudence certaine)

Pour remplacer une cartouche déjà cham-brée on pourra suivre deux procédures:A) en introduisant à la main la nouvelle car-

touche;B) en actionnant le levier de descente de la

cartouche.

A) introduction manuelle de la cartouche(remplacement de la cartouche n’étant pasprésente dans le magasin)

1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrirmanuellement l’obturateur; la cartouchechambrée est extraite et éjectée de l’arme(fig. 25).

2) Introduire partiellement la nouvelle car-touche dans le canon par la fenêtre d’éjec-tion (fig. 23), avant de relâcher la manettepour refermer l’obturateur.

Page 44: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

43

Sustitución del cartucho(Esta operación se debe realizar con el segu-ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañónorientado hacia una dirección segura)

Para sustituir un cartucho que ya se encuen-tra en la cámara se pueden seguir dos proce-dimientos:A) por medio de la introducción manual del

nuevo cartucho;B) por medio del accionamiento de la pa-

lanca de descenso del cartucho.

A) introducción manual del cartucho (susti-tución con cartucho no presente en el al-macén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-nualmente el obturador. De esta manerael cartucho de la cámara es extraído yexpulsado del arma (fig. 25).

2) Introduzca en el cañón, incluso parcial-mente, el nuevo cartucho a través de laventana de expulsión (fig. 23) antes dedejar libre la maneta para volver a cerrarel obturador.

Замена патрона(Операция выполняется с винтовкой,установленной на предохранитель -смотри “Предохранитель винтовки” - и состволом, направленным в безопасномнаправлении)

Для замены уже введенного патрона можновыполнить две операции:

A) Ручное введение нового патрона;

B) Приведение в действие рычагавыбрасывателя патрона.

A) ручное введение патрона (замена напатрон, не поступающий из магазина)

1) Поместить приклад на бедро и открытьвручную затвор: патрон в камереизвлекается и выбрасывается из ружья(рис. 25).

2) Ввести, даже частично, в ствол, новыйпатрон через окно выбрасывателя (рис.23), перед тем, как отпустить рукояткузатвора для закрытия затвора.

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ(¬ñéí ôçí áíôéêáôÜóôáóç áóöáëßóôå ôïüƒëï –âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»- êáéóôñŸøôå ôçí êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡êáôåµèõíóç)

Ç áíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ƒïõ âñßóêåôáéóôç èáëÜìç ìƒïñåß íá ƒñáãìáôïƒïéçèåß ìåäµï ôñüƒïõò:

Á) ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ìå ôï ÷Ÿñé.

Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡öõóéããé¥í.

Á) ÁíôéêáôÜóôáóç ìå ôï ÷Ÿñé (ìå öõóßããéƒïõ äåí âñßóêåôáé óôçí áƒïè‡êç)

1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êéáíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáòôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôçèáëÜìç (åéê. 25).

2) Ôïƒïèåô‡óôå (Ÿóôù êáé ìåñéê¥ò) óôçíêÜííç ôï êáéíïµñãéï öõóßããé áƒü ôçí áƒüññéøçò ôïõ êÜëõêá (åéê. 23) êéåëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôåôï êëåßóôñï.

Page 45: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

44

B) azionamento della leva discesa cartuccia(sostituzione con cartuccia proveniente dalserbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull’anca ed apriremanualmente l’otturatore: la cartuccia incamera viene estratta ed espulsa dal-l’arma (fig. 25).

2) Premere la leva discesa cartuccia ; quindilasciar libera la manetta per richiuderel’otturatore: si otterrà in tal modo il pas-saggio rapido della cartuccia dal serba-toio alla camera di scoppio.

B) using the cartridge drop lever (when thecartridge is coming from the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull thecocking lever to open the bolt: the car-tridge in the chamber is extracted andejected from the gun (fig. 25).

2) Press the cartridge drop lever and releasethe cocking lever to reclose the bolt. Inthis way, the cartridge will pass quicklyfrom the magazine to the chamber.

B) actionnement du levier de descente car-touche (remplacement de la cartouche pré-sente dans le magasin)

1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrirmanuellement l’obturateur; la cartouchechambrée est extraite et éjectée de l’arme(fig. 25).

2) Appuyer sur le levier de descente de car-touche; ensuite relâcher la manette pourrefermer l’obturateur; on obtient ainsi unpassage rapide de la cartouche du maga-sin à la chambre d’explosion.

25

Page 46: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

45

B) accionamiento de la palanca de descensodel cartucho (sustitución con cartucho pre-sente en el almacén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-nualmente el obturador. De esta manerael cartucho de la cámara es extraído yexpulsado del arma (fig. 25).

2) Pulse la palanca de descenso del cartu-cho; después deje libre la maneta paravolver a cerrar el obturador; de esta ma-nera obtendrá el pasaje rápido del cartu-cho desde el almacén a la cámara de ex-plosión.

B) приведение в действие рычагавыбрасывателя патрона (замена напатрон, поступающий из магазина)

1) Поместить приклад на бедро и открытьвручную затвор: патрон в камереизвлекается и выбрасывается из ружья(рис. 25).

2) Нажать на рычаг выбрасывателяпатрона; затем отпустить рукояткузатвора для закрытия затвора: такимобразом достигается быстрый переходпатрона из магазина в камеру.

Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçíáƒïè‡êç)

1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êéáíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáòôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôçèáëÜìç (åéê. 25).

2) ¬éŸóôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í êéåëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå ôïêëåßóôñï. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, åƒéôõã÷ÜíåôáéŸíá ãñ‡ãïñï ƒŸñáóìá ôïõ öõóéããéïµ áƒüôçí áƒïè‡êç óôç èáëÜìç.

Page 47: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

46

Scaricamento dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)

Per scaricare il fucile, agire come segue:

1) Inserire la sicura dell'arma ed aprire ma-nualmente l'otturatore (fig. 23): la cartuc-cia che si trova in camera di scoppio vie-ne estratta ed espulsa dall'arma (fig. 25).

2) Lasciare la manetta accompagnandolacon la mano e riportare l’otturatore inposizione di chiusura (fig. 24).

Unloading(This operation must be carried out with thegun safety catch engaged - see “Safety catch”and the barrel pointed in safe direction)

To unload the shotgun, proceed as follows:

1) Engage the safety catch and pull thecocking lever to open the bolt (fig. 23):the cartridge in the chamber is extractedand ejected (fig. 25).

2) Gently release the cocking lever to closethe breech block (fig. 24).

Déchargement de l’arme(Opération à effectuer le fusil étant en sûreté- voir “Sûreté du fusil” - et le canon orientéen direction de prudence certaine)

Pour décharger le fusil suivre la marche sui-vante:

1) Mettre l'arme en sûreté et ouvrir manuel-lement l’obturateur en tirant sur la manet-te d’armement (fig. 23). La cartouche quise trouve dans la chambre est ainsi extrai-te puis éjectée de l’arme (fig. 25).

2) Relâcher la manette en l’accompagnantde la main et ramener l’obturateur en po-sition de fermeture (fig. 24).

Page 48: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

47

Descarga del arma(Esta operación se debe realizar con el segu-ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañónorientado hacia una dirección segura)

Para descargar el fusil siga las indicacionessiguientes:

1) Ponga el seguro del arma y abra manual-mente el obturador (fig. 23): el cartuchoque se encuentra en la cámara de explo-sión es extraído y expulsado del arma(fig. 25).

2) Deje la maneta acompañándola con lamano y cierre el obturador (fig. 24).

Разряжания оружияустановленной на предохранитель -смотри “Предохранитель винтовки” - исо стволом, направленным в безопасномнаправлении)

Для разряжания винтовки, действовать, какуказано:

1) Установить предохранитель ружья ивручную открыть затвор (рис. 23): патрон,находящийся в камере воспламенения,извлекается и выбрасывается из ружья(рис. 25).

2) Отпустить рукоятку затвора, сопроводиврукой и вернув затвор в положениезакрытия (рис. 24).

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò(Ïé åíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ƒñŸƒåé íáƒñáãìáôïƒïéïµíôáé ìå ôï üƒëï áóöáëéóìŸíï–âë. “Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ”- êáé ôçíêÜííç óôñáììŸíç óå áƒüëõôá áóöáë‡êáôåµèõíóç).

Ãéá íá áƒïãåìßóåôå ôï ôïõöŸêé, áêïëïõèåßóôåôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) ÂÜëôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ êéáíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï (åéê. 23):ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç(åéê. 25).

2) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï áêïëïõè¥íôáò ôïìï÷ëü ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 24).

Page 49: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

48

3) Capovolgere l’arma e, spingendo l’eleva-tore verso il basso, premere la leva fermocartuccia dalla parte anteriore con l’indi-ce della mano (fig. 26).

4) Le cartucce del serbatoio, uscendo unaad una, cadranno nella mano (fig. 27);occorre premere la leva fermo cartucciaad ogni cartuccia che si vuol togliere dalserbatoio.

AVVERTENZA: l'arma può essere scaricataanche ripetendo più volte l'operazione de-scritta al punto B del capitolo: “Sostituzionecartuccia”.

3) Reverse the gun, and, thrusting the carrierdown, press the cartridge retaining leverfrom the front with the hand index finger(fig. 26).

4) The cartridges will be released one byone into your hand (fig. 27); the carrierlatch must be pressed for each releasedcartridge.

WARNING: gun can be unloaded by repeat-ing the operation, as described under point B,this section above, of the chapter: ”Cartridgereplacement”.

3) Retourner l’arme et, repoussant l’éléva-teur vers le bas, presser sur le levier d’ar-rêt de cartouche sur l’avant avec l’indexde la main (fig. 26).

4) Les cartouches du magasin, sortant une àune, tomberont dans la main (fig. 27); lelevier d’arrêt de cartouche doit être ap-puyé pour chaque cartouche sortée dumagasin.

ATTENTION: l’arme pourra également êtredéchargée en répétant plusieurs fois l’opéra-tion décrite au point B du chapitre: “Rempla-cement cartouche”.

26

Page 50: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

49

3) Voltee el arma y, empujando el elevadorhacia abajo, presione con el dedo índicela parte anterior de la palanca de paradadel cartucho (fig. 26).

4) Los cartuchos del almacén, saliendo unopor uno, caerán en la mano (fig. 27); sedebe presionar la palanca de parada car-tucho por cada cartucho que se quieraquitar del almacén.

ADVERTENCIA: el arma también se puededescargar repitiendo varias veces la operacióndescrita en el punto B del capítulo: “Sustitu-ción del cartucho”.

3) Перевернуть оружие и, толкая держательпо направлению к низу, нажать на рычагудержания патрона с передней стороныуказательным пальцем руки (рис. 26).

4) Патроны магазина, выходя по одному,упадут в ладонь руки (рис. 27); следуетнажать на рычаг держателя патрона,для того, чтобы извлечь каждый патрониз магазина.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может бытьразряжено, повторив несколько разописанную операцию в пункте B в главе:“Замена патрона”.

3) Áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï êáé óƒñ¥÷íïíôáòôç ãë¥óóá ƒñïò ôá ìŸóá, ƒéŸóôå ìå ôïíäåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôçí ìƒñïóôéí‡ ƒëåõñÜôïõ áíáóôïëŸá (åéê. 26).

4) Âãáßíïíôáò, Ÿíá Ÿíá, ôá öõóßããéá èჟóïõí óôï ÷Ÿñé óáò (åéê. 27). Åßíáéáƒáñáßôçôï íá ƒéŸóåôå ôïí áíáóôïëŸáãéá êÜèå öõóßããé ƒïõ åƒéèõìåßôå íááöáéñŸóåôå áƒü ôçí áƒïè‡êç.

Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: ̃ïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôïüƒëï åƒáíáëáìâÜíïíôáò ƒåñéóóüôåñåòöïñŸò ôç äéáäéêáóßá ƒïõ ƒåñéãñÜöåôå óôïóçìåßï “Â” ôïõ êåöáëáßïõ “ÁíôéêáôÜóôáóçöõóéããéïµ”.

27

Page 51: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

50

Inconvenienti e rimedi

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio e serbatoio siano comple-tamente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-ma).

Se il fucile non spara:

1) Controllare la sicura: se inserita, spingereil pulsante a traversino nella posizione difuoco.

2) Controllare che la cartuccia sia in canna.Se necessario, introdurre una cartucciaseguendo le istruzioni relative al carica-mento (pag. 34).

3) Controllare il meccanismo di sparo. Senecessario, procedere alla sua pulizia elubrificazione.

Trouble shooting

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

The gun fails to fire:

1) Check the safety catch: if it is engaged,shift the button to the fire position.

2) Check that there is a cartridge in the bar-rel. If not, insert a cartridge following theloading instructions (page 34).

3) Check the firing mechanism. If necessary,clean and lubricate it.

Inconvénients et remèdes

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement).

Si le fusil ne tire pas:

1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pous-ser le bouton dans la position de feu.

2) Contrôler que la cartouche est dans lecanon. Si nécessaire introduire une car-touche en suivant les instructions relativesau chargement (page 34).

3) Contrôler le mécanisme de tir. Si néces-saire, effectuer son nettoyage et sa lubrifi-cation.

Page 52: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

51

Inconvenientes y soluciones

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre de que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

Si el fusil no dispara:

1) Controle el seguro: si está puesto, empujeel botón transversal hacia la posición defuego.

2) Controle que el cartucho esté en elcañón. Si fuera necesario, introduzca uncartucho siguiendo las instrucciones rela-tivas a la carga (página 35).

3) Controle el mecanismo de disparo. Sifuera necesario límpielo y lubríquelo.

Неисправности и способыустраненияПеред тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

Если винтовка не стреляет:

1) Проверить предохранитель: если онустановлен, сдвинуть кнопку в видеперекладины в положение выстрела.

2) Проверить, что патрон находится встволе. Если необходимо, вставитьпатрон, следуя инструкциям, относящимсяк заряжанию (стр. 35).

3) Проверить механизм выстрела. Еслинеобходимо, провести его очистку исмазку.

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Áí ôï ôïõöŸêé äåí ƒõñïâïëåß:

1) ÅëŸãîôå ôçí áóöÜëåéá. Áí ôï üƒëï åßíáéáóöáëéóìŸíï, óƒñ¥îôå ôçí ƒñïò ôçíáíôßèåôç ƒëåõñÜ, óôç èŸóç âïë‡ò.

2) Âåâáéùèåßôå üôé õƒÜñ÷åé öõóßããé óôçíêÜííç. Áí äåí õƒÜñ÷åé, ôïƒïèåô‡óôåôï áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõƒáñïõóéÜæïíôáé óôç óåëßäá 35.

3) ÅëŸãîôå ôïí ìç÷áíéóìü ƒõñïäüôçóçò.Áí ÷ñåéÜæåôáé, êáèáñßóôå ôïí êáéëáä¥óôå ôïí.

Page 53: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

52

Cappellotto fissaggio astina

Specialmente dopo i primi colpi, accertarsiche il cappellotto fissaggio astina, sia benavvitato, in modo da mantenere la cannacompletamente bloccata alla carcassa.

Munizionamento

L’automatico Benelli utilizza per il suo fun-zionamento l'energia cinetica del rinculo del-l'arma.Utilizzare sempre cartucce che garantiscanoun rinculo sufficiente per il completo auto-matismo di riarmo.

AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuo-vo) può essere necessario un breve periodo dirodaggio prima che l'arma funzioni perfetta-mente anche con cariche leggere. In presenzadi problemi di funzionamento, è opportunosparare a titolo di rodaggio tre o quattro sca-tole di cartucce con carica standard.

Fore-end cap

Especially after the first rounds, check thatthe fore-end cap is firmly tightened, to keepthe barrel firmly against to the receiver.

Ammunition

The Benelli semi-automatic use the kineticenergy generated by the recoil to work theaction.Use always ammunition that is powerfulenough to fully cycle the action.

WARNING: due to precision machine toler-ances on your shotgun, some breaking-inperiod may be required before your new gunworks perfectly with light target loads. If youexperience any initial functioning problems,we recommended firing three or four boxesof standard hunting loads to allow for thisbreak-in period.

Capuchon de fixation du devant

Tout particulièrement après les premierscoups, s’assurer que le capuchon de fixationdu devant est bien serré de manière à mainte-nir le canon complètement bloqué contre lacarcasse.

Ravitaillement

Pour leur fonctionnement, le fusil automati-que Benelli utilise l’énergie cinétique de re-cul de l’arme.Toujours utiliser des cartouches qui garantis-sent un recul suffisant pour l’automatisme deréarmement complet.

ATTENTION: au début de son utilisation (fusilneuf), une courte période de rodage pourraitse rendre nécessaire avant que votre fusilfonctionne parfaitement même avec des char-ges légères. En présence de problèmes defonctionnement, il est opportun de tirer troisou quatre boîtes de cartouches à charge stan-dard à titre de rodage.

Page 54: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

53

Capuchón fijación varilla

Especialmente después de los primerosdisparos, asegúrese de que el capuchón defijación de la varilla esté bien atornillado,para mantener el cañón completamente fija-do en la carcasa.

Municiones

Para su funcionamiento, el fusil automáticoBenelli utiliza la energía cinética del retroce-so del arma.Siempre utilice cartuchos que garanticen unretroceso suficiente para el completo auto-matismo de recarga.

ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nue-vo), puede ser necesario un breve periodo derodaje antes de que el arma funcione perfec-tamente incluso con cargas ligeras. En pre-sencia de problemas de funcionamiento esoportuno disparar tres o cuatro cajas de car-tuchos con carga estándar como rodaje.

Заглушка цевья

Особенно после первых выстрелов,проверить, что заглушка цевья хорошозавинчена, так, чтобы поддерживать стволполностью заблокированным на ствольнойкоробке.

Амуниция

Автоматическая винтовка Benelli используетдля своего функционирования кинетическуюэнергию отката оружия.

Следует всегда использовать патроны,гарантирующие достаточный откат дляполностью автоматической перезарядки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале использования(новая винтовка) может быть необходимкороткий период обкатки, перед тем, какоружие начнет хорошо работать даже слегкими зарядами. При наличии проблем сфункционированием следует отстрелять дляобкатки три или четыре коробки патронов состандартным зарядом.

Ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò

ÅéäéêÜ ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò, âåâáéùèåßôåüôé ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò ƒáñáìŸíåé óöéêôÜâéäùìŸíç Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïéåßáƒüëõôá ôçí êÜííç óôïí êïñìü.

Öõóßããéá

Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ôïõöåêéïµ Benellióôçñßæåôáé óôçí êéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçòáíÜêñïõóçò ôïõ üƒëïõ.

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéáŸôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïíƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï üƒëï åßíáéêáéíïµñãéï, åßíáé ƒéèáíü íá ÷ñåéáóôåß ìéáóµíôïìç ƒåñßïäï óôñùóßìáôïò ƒñéí áñ÷ßóåéíá ëåéôïõñãåß óôçí åíôŸëåéá êáé ìå åëáöñŸòãïì¥óåéò. Áí åìöáíéóôïµí ƒñïâë‡ìáôáëåéôïõñãßáò, óáò óõìâïõëåµïõìå íáƒõñïâïë‡óåôå ôñåéò ‡ ôŸóóåñéò óõóêåõáóßåòöõóéããé¥í óôÜíôáñ ãéá ƒñïóáñìïã‡.

Page 55: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

54

Munizioni da usare

Nel fucile cal. 12 si possono usare cartuccecon bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4) e da 76mm ca. (3”), caricate a pallini sia di piomboche di acciaio. Nel fucile cal. 20 si possono usare cartuccecon bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4) e da 76mm ca. (3”).

ATTENZIONE: non usare mai cartucce conbossolo la cui lunghezza superi quella dellacamera di scoppio!

La mancata osservanza di questa regolacomporta gravi conseguenze sia per il tirato-re che per l'arma.

I fucili Benelli non richiedono regolazionealcuna per qualsiasi munizionamento impie-gato.

Utilizzare sempre cartucce che garantiscanoun rinculo sufficiente al completo riarmodell'arma.

Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla pro-va forzata di 1370 bar presso il BancoNazionale di Prova di Gardone Valtrompia(Brescia).

Choice of ammunition

For the 12-gauge versions you can use shellswith a 70 mm (2” 3/4) or 76 mm (3”), armedwith either lead or steel shot.For the 20-gauge versions you can use shellswith a 70 mm (2” 3/4) or 76 mm (3”).

CAUTION: never use cartridges with a caselonger than the chamber.

Non-compliance to this rule would haveserious consequences for both the shotgunand the shooter.

No adjustment to the shotgun is necessary tofire any of the ammunition listed above.

Always use ammunition that is powerfulenough to fully cycle the action.

All Benelli shotguns are subjected to a 1370bar burst test at the Italian National ProofHouse in Gardone Valtrompia (Brescia).

Munitions à utiliser

Dans les versions cal. 12, possibilité d’utiliserdes cartouches avec douille de 70 mm (2”3/4) et de 76 mm (3”), aussi bien avec descharges au plomb qu’à l’acier.Dans les versions cal. 20, possibilité d’utiliserdes cartouches avec douille de 70 mm (2”3/4) et de 76 mm (3”).

ATTENTION: ne jamais utiliser des cartou-ches avec des douilles dont la longueur dé-passerait celle de la chambre d’explosion!

Observer cette règle sous risque de gravespréjudices aussi bien pour le tireur que pourl’arme.

Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage,quel que soit le type de munitions employée.

Toujours utiliser des cartouches garantissantun recul suffisant au réarmement complet del’arme.

Tous les fusils Benelli sont soumis au testforcé de 1370 bars au banc National de Tirde Gardone Valtrompia (Brescia).

Page 56: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

55

Municiones a utilizar

En las versiones de calibre 12 se pueden uti-lizar cartuchos con casquillo de 70 mm (2”3/4) o 76 mm (3”) cargados con balines tantode plomo como de acero. En las versiones de calibre 20 se pueden uti-lizar cartuchos con casquillo de 70 mm (2”3/4) o 76 mm (3”).

ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos concasquillos cuya longitud sea superior a la dela cámara de explosión.

La inobservancia de esta regla comporta gra-ves consecuencias tanto para el tiradorcomo para el arma.

Los fusiles Benelli no requieren ningunaregulación para cualquier tipo de municiónutilizada.

Siempre utilice cartuchos que garanticen unretroceso suficiente para la completa recar-ga del arma.

Todos los fusiles Benelli son sometidos a laprueba forzada de 1370 bar en el BancoNacional de Prueba de Gardone Valtrompia(Brescia).

Используемая амуниция

У винтовки кал. 12 можно использоватьпатроны с гильзой около 70 мм (2” 3/4) и 76мм (3”), можно заряжать как свинцовую,так и стальную дробь.У винтовки кал. 20 можно использоватьпатроны с гильзой около 70 мм (2” 3/4) и 76мм (3”).

ВНИМАНИЕ: никогда не использоватьпатроны с гильзой с длиной, превышающейдлину камеры!

Несоблюдение данного правила можетпривести к серьезным последствиям,как для стрелка, так и для оружия.

Винтовки Benelli не требуют какого-либорегулирования для любой используемойамуниции.

Следует всегда использовать патроны,гарантирующие достаточный откат дляполностью автоматической перезарядки.

Все винтовки Benelli проходят испытанияс усилием 1370 бар на Национальномиспытательном стенде в г. ГардонеВалтромпия (Бреша).

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í

Ôï ôïõöŸêé äéáì.12 åßíáé óå èŸóç íá÷ñçóéìïƒïé‡óåé öõóßããéá ìå êÜëõêá 70 mm(2’’ 3/4) êáé 76 mm (3’’) êáé óêÜãéá ìïëµâäïõ‡ áôóÜëéíá. Ôï ôïõöŸêé äéáì. 20 åßíáé óå èŸóç íá÷ñçóéìïƒïé‡óåé öõóßããéá ìå êÜëõêá 70 mm(2’’ 3/4) êáé 76 mm (3’’).

¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ƒïôŸöõóßããé ìå êÜëõêá ƒïõ Ÿ÷åé ìåãáëµôåñïì‡êïò áƒü áõôü ôçò èáëÜìçò!

Ç ƒáñáâßáóç ôïõ êáíüíá áõôïµ åƒéöŸñåéóïâáñüôáôåò åƒéƒô¥óåéò ôüóï ãéá ôïíóêïƒåõô‡ üóï êáé ãéá ôï üƒëï.

Ôá ôïõöŸêéá Benelli äåí ÷ñåéÜæåôáé íáñõèìéóôïµí ãéá íá ÷ñçóéìïƒïé‡óïõí ôáöõóßããéá ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé ƒéï ƒÜíù.

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëáöõóßããéá Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íáåîáóöáëßæåé ôïí ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçòïƒëßóåùò.

Œëá ôá ôïõöŸêéá Benelli Ÿ÷ïõí äïêéìáóôåßóå ƒßåóç 1370 bar óôï Éôáëéêü ÅèíéêüÊŸíôñï Äïêéì¥í ôïõ Gardone Valtrompia(Brescia).

Page 57: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

56

Manutenzione

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio e serbatoio siano comple-tamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di carica-mento e scaricamento dell'arma).Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'ac-curata scelta dei materiali, l’automaticoBenelli non richiede particolari interventi dimanutenzione.

Si consiglia quindi di effettuare:

1) la normale pulizia della canna dopo l'u-so;

2) eliminare con una periodica pulizia elubrificazione gli eventuali residui di pol-vere (o materiali estranei) dal gruppo disparo (cane, grilletto, ecc.);

3) smontare, pulire e lubrificare il gruppootturatore, che può essere soggetto pari-menti ai residui sopra citati;

Maintenance

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded!(Carefully read the instructions on gun load-ing and unloading).Thanks to its extreme simplicity and excellentmaterials, the Benelli Automatic Shotgunrequires no special maintenance.

The following few controls are recommended:

1) normal cleaning of the barrel after use;2) the firing mechanism, consisting of ham-

mer, trigger, etc., may become cloggedwith any powder residuals (or foreignmatters). Remove this by periodical clean-ing or lubrication;

3) the bolt assembly may also becomeclogged with the same material and mustbe periodically dismantled, cleaned andlubricated;

Entretien

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).Grâce à leur extrême simplicité de construc-tion et au choix des matériaux qui les com-posent, les fusils Benelli ne requièrent aucu-ne intervention particulière d’entretien.

Il est par conséquent conseillé d’effectuer:

1) le nettoyage normal du canon après l’u-sage;

2) d’éliminer par un nettoyage et un entre-tien périodiques les résidus éventuels depoudre (ou de matières étrangères) dugroupe de tir (chien, détente, etc.);

3) de démonter et de nettoyer le groupeobturateur, sur lequel pourraient égale-ment se déposer les résidus que nousvenons d’indiquer;

Page 58: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

57

Manutención

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, compruebe siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos.(Lea atentamente las instrucciones para lacarga y la descarga del arma).Gracias a su extremada sencillez constructivay a la cuidadosa elección de los materiales,el fusil automático Benelli no requiere parti-culares intervenciones de manutención.

Por lo tanto se aconseja realizar:

1) la limpieza normal del cañón despuésdel uso;

2) eliminar con una limpieza y lubricaciónperiódicas los eventuales residuos depolvo (o materiales extraños) del grupode disparo (martillo, gatillo, etc.);

3) desmontar, limpiar y lubricar el grupoobturador, que de otra manera puedeestar sujeto a los residuos antes citados;

Техобслуживание

Перед тем, как выполнять любыеоперации с Вашей винтовкой, убедиться,что камера воспламенения и магазинсовершенно пустые!(внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Из-за необычайной простоты конструкции иблагодаря тщательному выбору материалов,автоматическая винтовка Benelli не требуетособых мероприятий по техобслуживанию.

Рекомендуется выполнять следующее:

1) обычную очистку ствола послеиспользования;

2) при помощи периодической очистки исмазки удалять возможные остаткипыли (или посторонних веществ) из узлавыстрела (курок, спусковой крючок, и т.д.);

3) демонтировать, очистить и смазать узелзатвора, на котором могут быть упомянутыевыше загрязнения;

Óõíô‡ñçóç

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

±Üñéò óôçí áƒëüôçôá ôçò êáôáóêåõ‡ò ôïõòêáé ôçí ƒñïóåãìŸíç åƒéëï㇠ôùí õëéê¥í, ôááõôüìáôá Benelli äåí Ÿ÷ïõí áíÜãêçéäéáßôåñçò óõíô‡ñçóçò.

Óáò ƒñïôåßíïõìå, åƒïìŸíùò:

1) íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå Ÿíáí áƒëüêáèáñéóìü ôïõ üƒëïõ ìåôÜ ôçí ÷ñ‡óç

2) íá êáèáñßæåôå êáé íá ëáä¥íåôå, óåôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóô‡ìáôá, ôïí ìç÷á-íéóìü ƒõñïäüôçóçò (êüêïñáò, óêáíäÜ-ëç êôë) Ÿôóé ¥óôå íá áƒïìáêñµíïíôáéôõ÷üí êáôÜëïéƒá êáµóåùò ‡ îŸíáó¥ìáôá

3) íá áƒïóõíáñìïëïãåßôå, íá êáèáñßæåôåêáé íá ëáä¥íåôå ôïí ìç÷áíéóìüêëåßóôñïõ ãéá ôïõò ßäéïõò ëüãïõò

Page 59: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

58

4) per la buona conservazione dell'arma, siconsiglia di tenere lubrificate le parti sog-gette agli agenti atmosferici.

NB: tutte le canne sono cromate internamen-te.

NOTA: per la pulizia dello strozzatore e del-la relativa sede leggere attentamente il para-grafo “Strozzatore interno”.Utilizzare sempre il set di pulizia e l'olioBenelli Armi (fig. 28) (non in dotazione con ilfucile).

4) to keep the gun in good order, oiling ofthe parts subject to atmospheric corro-sion is recommended.

NB: all barrels are internally chromium plat-ed.

NOTE: for maintenance of the choke andrelative seat, carefully read the instructionsin the “Internal choke” section.Use only Benelli Armi cleaning set and oil(fig. 28) (not equipped with shotgun).

4) pour la bonne conservation de l’arme,n’oubliez pas de veiller à ce que les par-ties pouvant être agressées par les agentsatmosphériques soient toujours lubrifiées.

NB: tous les canons sont chromés à l’inté-rieur.

NOTA: avant de nettoyer le choke et son siè-ge, lire attentivement le paragraphe “Chokeintérieur”.Toujours se servir du kit de nettoyage et del’huile Benelli Armi (fig. 28) (non fourni avecl’arme).

28

����

Page 60: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

59

4) para una buena conservación del arma seaconseja mantener lubricadas las partessujetas a los agentes atmosféricos.

Nota: todos los cañones están cromados pordentro.

NOTA: para la limpieza del choke y de sualojamiento lea cuidadosamente el punto“Choke interno”.Utilice siempre el set de limpieza y el aceiteBenelli (fig. 28) (no en dotación con el fusil).

4) Для лучшей сохранности оружиярекомендуется держать смазаннымичасти, подверженные воздействиюатмосферы.

ПРИМ.: все стволы внутри хромированы.

ПРИМЕЧАНИЕ: для очистки редуктора иего гнезда внимательно прочитатьпараграф “Внутренний редуктор”.

Всегда пользоваться набором дляочистки и маслом Benelli Armi (рис. 28) (невходит в комплект поставки с винтовкой).

4) íá ëáä¥íåôå ôáêôéêÜ üëá ôá ôì‡ìáôáôïõ üƒëïõ ƒïõ åßíáé åêôåèåéìŸíá óôïõòáôìïóöáéñéêïµò ƒáñÜãïíôåò.

Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: Œëåò ïé êÜííåò åßíáéåƒé÷ñùìéùìŸíåò óôï åóùôåñéêü ôïõò

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ ôóïê êáéôçò Ÿäñáò ôïõ, äéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôçíƒáñÜãñáöï “Åóùôåñéêü ôóïê”.

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôï óåô êáèáñéóìïµêáé ôï ëÜäé ôçò Benelli Armi (åéê. 28) (äåíƒåñéëáìâÜíïíôáé óôïí âáóéêü åîïƒëéóìüôïõ ôïõöåêéïµ).

Page 61: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

60

Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-no completamente vuoti! (Leggere attenta-mente le istruzioni di caricamento e scarica-mento dell'arma).

Procedura di smontaggio1) Smontare l’anello unione canna-tubo ser-

batoio svitando la vite di fissaggio (fig.15) e sfilandolo poi dalla sede sul tuboserbatoio stesso (presente solo nelle ver-sioni con tubo lungo o prolunga).

ATTENZIONE: durante lo smontaggio tenereleggermente allargati i bordi estremi dell’a-nello, in modo che si sfili dal tubo serbatoiosenza strisciarlo.

2) Svitare completamente il cappellotto fis-saggio astina e sfilarlo dal tubo serbatoio.

In caso di tubo serbatoio corto più prolunga(serbatoio in 2 pezzi) svitando il cappellottosi toglie anche la prolunga.

ATTENZIONE: prima di procedere, leggereattentamente le istruzioni “Prolunga tuboserbatoio”.

Shotgun stripping(for cleaning and maintenance)

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

Stripping procedure1) Slacken the screw and remove the barrel-

magazine tube retaining ring (fig. 15)from its seat on the magazine tube (onlyin versions equipped with long magazinetube or with magazine tube extension).

NOTE: during removal, expand the retainingring slightly so that it can be slid over themagazine tube without binding.

2) Unscrew the fore-end cap and removefrom magazine tube.

For models equipped with short tube maga-zine plus magazine tube extension (maga-zine tube in two pieces), the magazine tubeextension comes off simultaneously whenunscrewing the fore-end cap.

NOTE: before proceeding, you must read andfollow the instructions “Magazine tube ex-tension”.

Démontage de l’arme(pour le nettoyage et l’entretien)

Avant d’effectuer n’importe quelle interven-tion sur votre fusil, assurez-vous toujoursque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement).

Marche à suivre pour le démontage1) Démonter l’anneau de fixation canon-

tube magasin en dévissant la vis de fixa-tion (fig. 15) et l’extraire de son logementsur le tube magasin (seulement dans lesversions avec tube long ou prolongement).

ATTENTION: au cours du démontage del’anneau, tenir les bords extrêmes de la piècelégèrement écartés de manière à l’enlever dutube magasin sans produire de frottement.

2) Dévisser complètement le capuchon defixation du devant et l’extraire du tubemagasin.

En cas de tube magasin court plus prolonge-ment (magasin en 2 pièces) le desserrage ducapuchon avant dégage également le prolon-gement.

ATTENTION: avant toute opération, lire at-tentivement les instructions “Prolongementdu tube de magasin”.

Page 62: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

61

Desmontaje del arma(para manutención y limpieza)

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, compruebe siempre que lacámara de explosión, el elevador y el al-macén estén completamente vacíos. (Leaatentamente las instrucciones para la carga yla descarga del arma).

Procedimiento de desmontaje1) Desmonte el anillo de unión cañón-tubo

almacén destornillando el tornillo de fija-ción (fig. 15) y quitándolo de su aloja-miento en el mismo tubo almacén (pre-sente sólo en las versiones con tubo largoo prolongación).

ATENCIÓN: durante el desmontaje manten-ga ligeramente abiertos los bordes extremosdel anillo para que se deslice del tubo al-macén sin arrastrarlo.

2) Destornille completamente el capuchónde fijación de la varilla y quítelo del tuboalmacén.

En caso de tubo almacén corto más prolon-gación (almacén de 2 piezas) desatornillandoel capuchón se quita también la prolonga-ción.

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado-samente las instrucciones “Prolongación tuboalmacén”.

Демонтаж оружия(для техобслуживания и очистки)

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

Порядок демонтажа1) Демонтировать стопорное кольцо ствола-

трубки магазина, отвинтив крепежныйвинт (рис. 15) и вынув из гнезда на трубкесамого магазина (имеется только умоделей с длинной трубкой иудлинителем).

ВНИМАНИЕ: во время демонтажа держатьслегка разведенными наружные края кольца,чтобы оно снималось с трубки магазина, неоставляя на ней полос.

2) Полностью отвинтить заглушку цевья иснять его с трубки магазина.

В случае короткой трубки магазина судлинителем (магазин состоит из 2 частей),отвинтив заглушку, снимается такжеудлинитель.

ВНИМАНИЕ: перед тем, как начинатьоперацию, внимательно прочитать инструкции“Удлинитель трубки магазина”.

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ(ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü)

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç ãë¥óóá, çèáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥òÜäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåòó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõüƒëïõ).

Äéáäéêáóßá áƒïóõíáñìïëüãçóçò1) ÁöáéñŸóôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ åí¥íåé ôçí

êÜííç ìå ôçí áƒïè‡êç îåâéä¥íïíôáò ôéòåéäéêŸò âßäåò (åéê. 15) êáé ôñáâ¥íôáò ôïêáôÜ ì‡êïò ôçò ßäéáò ôçò áƒïè‡êçò (ôïäáêôõëßäé ôï äéáèŸôïõí ìüíï ôá ìïíôŸëáìå ìáêñéÜ áƒïè‡êç ‡ ìå ƒñïŸêôáóç).

¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùíåíåñãåé¥í, êñáô‡óôå ôá Üêñá ôïõäáêôõëéäéïµ åëáöñ¥ò áíïé÷ôÜ Ÿôóé ¥óôå íáôï áöáéñŸóåôå ÷ùñßò íá ôï óµñåôå.

2) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôçí âßäá ôçò ƒÜƒéáòêáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç.

Áí ôï üƒëï óáò äéáèŸôåé êïíô‡ áƒïè‡êç ìåƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµï êïììÜôéá)îåâéä¥íïíôáò ôç âßäá áöáéñåßôå êáé ôçíƒñïŸêôáóç.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí óõíå÷ßóåôå äéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç퓬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.

Page 63: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

62

3) Impugnare il fucile con una mano e, conl'altra, aprire l'otturatore (fig. 29). Se l'ot-turatore non rimane aperto, agire sullaleva discesa cartuccia, come indicatodalla freccia e ripetere l'operazione.

4) Tenere l'arma impugnata con una mano,afferrare con l’altra il gruppo canna-asti-na e, tirando in avanti, distaccarlo com-pletamente dalla carcassa, facendoloscorrere lungo il tubo serbatoio (fig. 30).

5) Separare l'astina dal gruppo culatta-can-na sfilandola dall’anello guida canna (fig.31).

3) Take the gun in one hand and with theother open the bolt (fig. 29); should thebolt fail to engage, move the cartridgedrop lever as arrowed and repeat theoperation.

4) Keeping a grip on the shotgun with onehand, with the other take hold of the bar-rel-fore end unit and detach it comple-tely from the receiver by pulling it for-ward and making it slip off the magazinetube (fig. 30).

5) Separate the fore-end from the barrel-breech unit, by slipping it out of the bar-rel guide ring (fig. 31).

3) Saisir d’une main le fusil et de l’autremain ouvrir l’obturateur (fig. 29). Si l’ob-turateur ne reste pas en position d’ouver-ture, intervenir sur le levier descente car-touche, de la manière indiquée par la flè-che et répéter l’opération.

4) En tenant l’arme bien empoignée d’unemain, et de l’autre saisir le groupe canon-devant, tirer vers l’avant et le libérer tota-lement de la carcasse en le faisant coulis-ser le long du tube magasin (fig. 30).

5) Séparer le devant du groupe culasse-canon en l’extrayant de l’anneau guidecanon (fig. 31).

29 30

Page 64: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

63

3) Coja el fusil con una mano y con la otraabra el obturador (fig. 29). Si el obtura-dor no se queda en esta posición, actúesobre la palanca de descenso del cartu-cho como indica la flecha y vuelva arepetir la operación.

4) Coja el arma con una mano y con la otracoja el grupo cañón-varilla y, jalándolohacia adelante, quítelo completamentede la carcasa, haciéndolo deslizar a lolargo del tubo almacén (fig. 30).

5) Separe la varilla del grupo cerrojo-cañónextrayéndola del anillo guía cañón (fig.31).

3) Взять винтовку одной рукой и другой рукойоткрыть затвор (рис. 29). Если затвор неостается открытым, воздействовать нарычаг спуска патрона, как показанострелкой, и повторить операцию.

4) Держа одной рукой ружье, другой рукойвзять узел ствол-цевье, и, потянуввперед, полностью отсоединить его отствольной коробки, продвигая вдольтрубки магазина (рис. 30).

5) Отделить цевье от узла казенник-ствол,сняв с направляющего кольца ствола(рис. 31).

3) Êñáô‡óôå ôï ôïõöŸêé ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé êáéìå ôï Üëëï áíïßîôå ôï êëåßóôñï (åéê. 29).Áí ôï êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü,êïõí‡óôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥íüƒùò õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáéåƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá.

4) Êñáô‡óôå ôï üƒëï ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé êáé ìåôï Üëëï ƒÜñôå ôï êïììÜôé êÜííç-ƒÜƒéáêáé, ôñáâ¥íôáò ƒñïò ôá åìƒñüò êáôÜì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò, áöáéñŸóôå ôïíáƒü ôïí êïñìü (åéê. 30).

5) ±ùñßóôå ôçí ƒÜƒéá áƒü ôï êïììÜôéêÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò áöáéñ¥íôáòôçí áƒü ôï äáêôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò(åéê. 31).

31

Page 65: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

64

6) Trattenere la manetta di armamento epremere contemporaneamente il bottonecomando elevatore lasciando poi avan-zare l’otturatore lentamente fino ad arre-sto (figg. 32 e 33).

7) Togliere la manetta di armamento conuno strappo deciso (fig. 34).

8) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcas-sa facendolo scorrere in avanti (fig. 35).

6) Take a firm hold of the bolt handle andsimultaneously press the carrier button,thus allowing the bolt to move slowlyforward until it stops (figs. 32 and 33).

7) Pull the bolt handle off with a firm tug(fig. 34).

8) Pull the bolt assembly out of the receiver,sliding it along its guides (fig. 35).

6) Retenir fermement la manette d’arme-ment et presser le bouton de commandede l’élévateur en laissant avancer lente-ment l’obturateur jusqu’à ce qu’à son ar-rêt (figs. 32 et 33).

7) Dégager la manette d’armement avec uncoup net (fig. 34).

8) Extraire de la carcasse inférieure le grou-pe obturateur en le faisant coulisser enavant (fig. 35).

32 33

Page 66: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

65

6) Detenga la maneta de armado y simultá-neamente pulse el botón de mando ele-vador dejando avanzar lentamente elobturador hasta su parada (fig. 32 y 33).

7) Quite la maneta de armado de un solojalón (fig. 34).

8) Extraiga el grupo obturador de la carcasahaciéndolo deslizar hacia adelante (fig.35).

6) Удерживать ручку затвора иодновременно нажать на кнопкууправления держателем, дав затеммедленно продвинуться вперед затворудо стопора (рис. 32 и 33).

7) Снять ручку затвора резким движением(рис. 34).

8) Вынуть узел затвора из ствольнойкоробки, продвинув его вперед (рис. 35).

6) Êñáô‡óôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò êáéƒéŸóôå ôáõôü÷ñïíá ôï êïõìƒß ôïõáíáóôïëŸá. Áö‡óôå ôï êëåßóôñï íáìåôáêéíçèåß ƒñïò ôá åìƒñüò ìŸ÷ñé íáóôáìáô‡óåé (åéê. 32 êáé 33).

7) ÁöáéñŸóôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò ìå ìéáäõíáô‡ êáé áƒïöáóéóôéê‡ êßíçóç (åéê.34).

8) ÁöáéñŸóôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõáƒü ôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ ôñáâ¥íôáòôïí ƒñïò ôá åìƒñüò (åéê. 35).

34 35

Page 67: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

66

9) Sfilare il perno arresto percussore dalgruppo otturatore, avendo cura di trat-tenere il percussore e la sua molla dirichiamo (fig. 36).

10) Estrarre dall’otturatore il percussore conla sua molla di richiamo (fig. 37).

11) Togliere il perno rotazione testa di chiu-sura sfilandolo dalla sua sede (fig. 38).

12) Sfilare la testa di chiusura dall’otturato-re (fig. 39).

9) Remove the firing pin retaining pin fromthe bolt assembly, while holding the fir-ing pin and firing pin spring in place (fig.36).

10) Remove the firing pin and firing pinspring from the bolt (fig. 37).

11) Remove the locking head pin from thebolt (fig. 38).

12) Remove the bolt locking head from thebolt (fig. 39).

9) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur del'ensemble obturateur en ayant soin deretenir le percuteur et son ressort derappel (fig. 36).

10) Extraire de l’obturateur le percuteuravec son ressort de rappel (fig. 37).

11) Retirer le pivot de rotation de la tête defermeture en le dégageant de son siège(fig. 38).

12) Extraire la tête de fermeture de l’obtu-rateur (fig. 39).

36 37

Page 68: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

67

9) Quite el eje de parada del percutor delgrupo obturador, reteniendo el percutory su resorte antagonista (fig. 36).

10) Extraiga del obturador el percutor y suresorte antagonista (fig. 37).

11) Quite el eje de rotación de la cabeza decierre sacándolo de su alojamiento (fig.38).

12) Quite la cabeza de cierre del obturador(fig. 39).

9) Снять фиксатор ударника с узлазатвора, помня о необходимостиудерживать ударник и его пружинувозврата (рис. 36).

10) Извлечь из затвора ударник с егопружиной возврата (рис. 37).

11) Снять шпильку узла запорногомеханизма, вынув ее из гнезда (рис. 38).

12) Снять запорный механизм затвора(рис. 39).

9) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñááƒü ôï êëåßóôñï óõãêñáô¥íôáòƒñïóå÷ôéêÜ ôïí åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôïåëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 36).

10) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï êëåßóôñï ôïíåƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï åëáô‡ñéïåƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 37).

11) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò ôïõêëåßóôñïõ ôñáâ¥íôáò ôïí áƒü ôç èŸóçôïõ (åéê. 38).

12) ÁöáéñŸóôå ôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ áƒüôï êëåßóôñï (åéê. 39).

38 39

Page 69: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

68

13) Togliere la molla di rinculo otturatoredalla sua sede (fig. 40).

14) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spi-na arresto guardia, spingendola dadestra o da sinistra con la punta del per-cussore stesso o con un punteruolo qua-lunque (fig. 41).

15) Premere il bottone comando elevatoree sfilare in avanti il gruppo guardia (fig.42).

Il fucile è completamente smontato; le partiche possono interessare per una accurata ve-rifica e pulizia sono tutte separate.

13) Remove the inertia spring from its seatin the bolt (fig. 40).

14) Extract the trigger group stop plug fromthe stock-receiver unit, thrusting it fromright or left with the point of the samefiring pin or punch (fig. 41).

15) Press the carrier release button and ex-tract the trigger guard assembly towardsthe front (fig. 42).

The shotgun is now completely stripped. Allthe parts that require routine maintenanceand cleaning are disassembled.

13) Retirer de son siège le ressort de reculde l'obturateur (fig. 40).

14) Retirer du groupe crosse-carcasse lagoupille d’arrêt de la sous-garde en lapoussant de la droite ou de la gaucheavec la pointe du percuteur même ouavec un pointeau quelconque (fig. 41).

15) Appuyer sur le bouton de commandeélévateur et dégager vers l’avant legroupe sous-garde (fig. 42).

Le fusil est complètement démonté: les par-ties qui doivent être vérifiées et nettoyéessont toutes démontées.

40 41

Page 70: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

69

13) Quite el resorte de retroceso del obtu-rador de su alojamiento (fig. 40).

14) Quite del grupo culata-carcasa la espigade parada del guardamonte, empuján-dola desde la derecha o la izquierdacon la punta del mismo percutor o conun punzón (fig. 41).

15) Pulse el botón de mando del elevador ydeslice hacia adelante el grupo guarda-monte (fig. 42).

El fusil está completamente desmontado; laspartes que pueden interesar para una verifi-cación cuidadosa y para la limpieza estánseparadas.

13) Снять инерционную пружину (отката)затвора из гнезда (рис. 40).

14) Вынуть из узла приклад-ствольнаякоробка шпильку остановкипредохранительной скобы, толкая ееслева или справа наконечникомударника или любой отверткой (рис. 41).

15) Нажать на кнопку управлениядержателем и снять, двигаясь вперед,узел предохранительной скобы (рис. 42).

Винтовка полностью демонтирована; части,которые следует проверить и очистить,полностью разобраны и разделены.

13) ÁöáéñŸóôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜòôïõ êëåßóôñïõ áƒü ôç èŸóç ôïõ óôïêëåßóôñï (åéê. 40).

14) ÁöáéñŸóôå áƒü ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï -êïñìüò ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçòóƒñ¥÷íïíôáò ôïí áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡áƒü ôá äåîéÜ ìå ôç ìµôç ôïõåƒéêñïõóô‡ñá ‡ ìå Ÿíá ïƒïéï䇃ïôåÜëëï ìõôåñü áíôéêåßìåíï (åéê. 41).

15) ¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáéôñáâ‡îôå ƒñïò ôá åìƒñüò ôïìç÷áíéóìü óêáíäÜëçò (åéê. 42).

Ôï ôïõöŸêé áƒïóõíáñìïëïã‡èçêå. Œëá ôáåîáñô‡ìáôá ƒïõ ÷ñåéÜæïíôáé êáèáñéóìü ‡óõíô‡ñçóç åßíáé ƒëŸïí ÷ùñéóìŸíá.

42

Page 71: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

70

Montaggio dell’arma

Per un corretto montaggio dell'arma, proce-dere nel seguente ordine:1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,

premere il bottone comando elevatore,inserendo contemporaneamente il grup-po guardia completo, a cane armato,nella carcassa in posizione leggermenteavanzata rispetto alla posizione finale dimontaggio (fig. 43); arretrare poi legger-mente tutto il gruppo guardia fino a por-tarlo in battuta sulla parte posteriore del-la carcassa stessa, avendo cura che il pia-no inferiore della guardia collimi con ilpiano inferiore della carcassa (fig. 44).

Shotgun assembly

For correct assembly after cleaning and main-tenance operations, proceed as follows:1) Grip the stock-receiver group: press the

carrier button so that the whole protec-tion cover unit is simultaneously fittedinto the receiver (hammer must be cock-ed) and is kept in a slightly advancedposition compared to its final position(fig. 43). Slightly withdraw the whole pro-tection cover until it is wedged againstthe back end of the receiver, taking carethat the bottom part of the protectioncover coincides with the bottom part ofthe receiver (fig. 44).

Remontage de l’arme

Pour remonter l’arme correctement suivre lamarche ci-dessous:1) Saisir le groupe crosse-carcasse et ap-

puyer sur le bouton de commande éléva-teur, en introduisant en même temps legroupe sous-garde complet - chien armédans la carcasse en position légèrementavancée par rapport à la position finalede montage (fig. 43). Faire reculer légère-ment tout le groupe de la sous-gardejusqu'à le faire buter sur la partie arrièrede la carcasse même en veillant à ce quele plan inférieur de la sous-garde se trou-ve exactement au même niveau que leplan inférieur de la carcasse (fig. 44).

43

Page 72: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

71

Montaje del arma

Para el correcto montaje del arma procedaen el siguiente orden:1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el

botón de mando del elevador introdu-ciendo al mismo tiempo el grupo guarda-monte completo, con el martillo armado,en la carcasa, en posición ligeramenteavanzada respecto a la posición final delmontaje (fig. 43); haga retroceder un pocotodo el grupo guardamonte hasta quetope en la parte posterior de la mismacarcasa cuidando que el plano inferior delguardamonte coincida con el plano infe-rior de la carcasa (fig. 44).

Сборка оружия

Для правильной сборки оружия, действоватьв указанной последовательности:

1) Взять в руку узел приклад-ствольнаякоробка, и нажать на кнопку управлениядержателем, одновременно вставляяукомплектованный узел предохранительнойскобы, со взведенным курком, соствольной коробкой в слегка продвинутомвперед положении, по сравнению с ееокончательным положением при сборке (рис.43); затем слегка отвести назад весь узелпредохранительной скобы до тех пор, покаон не ударится о заднюю часть самойствольной коробки, соблюдая осторожность,чтобы нижняя поверхностьпредохранительной скобы совпадала снижней поверхностью ствольной коробки(рис. 44).

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

Ãéá íá óõíáñìïëïã‡óåôå óùóôÜ ôï ôïõöŸêé,áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) ¬Üñôå óôï ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-êïñìüò, ƒéŸóôå ôï êïõìƒß ôïõáíáóôïëŸá êáé ÷ùñßò íá ôï áö‡óåôåâÜëôå ôç óêáíäáëïè‡êç ìå ïƒëéóìŸíïôïí êüêïñá óôïí êïñìü, ëßãï ƒéïìƒñïóôÜ áƒü ôçí ôåëéê‡ ôçò èŸóç (åéê.43). Ôñáâ‡îôå åëáöñÜ üëç ôçíóêáíäáëïè‡êç ƒñïò ôá ƒßóù ìŸ÷ñé íááêïõ샇óåé óôï ïƒßóèéï ìŸñïò ôïõêïñìïµ ôïõ üƒëïõ, ƒñïóŸ÷ïíôáò ôïêÜôù ìŸñïò ôïõ ƒñïóôáôåõôéêïµ ôçòóêáíäÜëçò íá åö܃ôåôáé óùóôÜ ôïõêÜôù ìŸñïõò ôïõ êïñìïµ (åéê. 44).

44

Page 73: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

72

2) Infilare da destra o da sinistra la spinaarresto guardia fermandola quando si tro-va completamente inserita nella carcassa(fig. 45).

3) Prendere l’otturatore ed infilare nel suoforo la molla rinculo otturatore (fig. 46).

ATTENZIONE: accertarsi di collocare semprela molla di rinculo dell'otturatore tra testa dichiusura ed otturatore stesso, per evitare che- nella fase di chiusura - possa partire il colpo.

4) Prendere la testa di chiusura ed infilarlanell’otturatore avendo cura che il foro sulsuo gambo collimi con l’asola dell’ottura-tore stesso (fig. 47).

2) Push the trigger guard pin into the receiv-er from the right or left, until it is com-pletely inside (fig. 45).

3) Place the bolt recoil spring in its seat onthe bolt (fig. 46).

NOTE: always make sure that the bolt recoilspring is positioned between the lockinghead and the bolt itself, in order to avoid ashot being fired when the bolt is closed.

4) Slide the locking head into the bolt, mak-ing sure that the hole on its stem coin-cides with the slot on the bolt (fig. 47).

2) Introduire, par la droite ou par la gauche,la goupille d’arrêt de la sous-garde et nes’arrêter que lorsqu’elle aura été entière-ment introduite sur la carcasse (fig. 45).

3) Prendre l’obturateur et introduire dansl'orifice de son logement le ressort derecul de l'obturateur (fig. 46).

ATTENTION: s’assurer que le ressort de reculde l’obturateur est toujours placé entre latête de fermeture et l’obturateur pour éviterle risque qu’un coup puisse partir par mégar-de durant la fermeture.

4) Introduire la tête de fermeture dans l’ob-turateur, en faisant coïncider le trou avecsa tige avec la boutonnière de l’obtura-teur (fig. 47).

45 46

Page 74: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

73

2) Introduzca desde la derecha o la izquier-da la espiga de parada del guardamontefijándola cuando se encuentre completa-mente introducida en la carcasa (fig. 45).

3) Coja el obturador e introduzca en suagujero de alojamiento el resorte deretroceso del obturador (fig. 46).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar elresorte de retroceso del obturador entre lacabeza de cierre y el obturador mismo, paraevitar que en fase de cierre pueda partir untiro.

4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcalaen el obturador, cuidando que el agujeroque lleva en el vástago coincida con elojal del obturador mismo (fig. 47).

2) Вставить справа или слева шпилькуостановки предохранительной скобы,остановив ее тогда, когда она полностьюокажется в ствольной коробке (рис. 45).

3) Взять затвор и вставить в его отверстиепружину отката затвора (рис. 46).

ВНИМАНИЕ: проверить, что пружина откатазатвора всегда помещается междузапорным механизмом и самим затвором,для того, чтобы избежать – на этапезакрытия – случайного выстрела.

4) Взять запорный механизм и вставитьего в затвор, так, чтобы отверстие наего ножке совпадало с прорезью самогозатвора (рис. 47).

2) Óƒñ¥îôå áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò ìŸ÷ñé íáåéó÷ùñ‡óåé åíôåë¥ò óôïí êïñìü (åéê. 45).

3) ¬Üñôå ôï êëåßóôñï êáé ôïƒïèåô‡óôå óôçíåéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜòêëåßóôñïõ (åéê. 46).

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôïƒïèåô‡óáôåôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ êëåßóôñïõáíÜìåóá óôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ êáé óôï ßäéïôï êëåßóôñï ãéá áƒïöµãåôå ôçí ƒéèáíüôçôáåêƒõñóïêñüôçóçò êáôÜ ôï êëåßóéìï.

4) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõóôï êëåßóôñï ƒñïóŸ÷ïíôáò íá óõ샟óåé ç ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò ìå ôçí ó÷éó쇃Üíù óôï ßäéï ôï êëåßóôñï (åéê. 47).

47

Page 75: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

74

AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sulgambo della testa di chiusura non devonoessere visibili a pezzo montato.

5) Infilare il perno rotazione testa di chiu-sura nel foro ricavato sul gambo dellatesta di chiusura, facendolo passare attra-verso l’asola dell’otturatore (fig. 48).

ATTENZIONE: la linea di riferimento marcatasull'estremità del perno deve essere in vista eallineata con l'asse longitudinale del gruppootturatore (fig. 48).

WARNING: the slanted surfaces on the lock-ing head’s stem should not be visible oncethe bolt locking head is mounted.

5) Insert the locking head pin in its hole onthe locking head’s stem, through the sloton the bolt (fig. 48).

NOTE: the reference line on top of the pinmust be visible and aligned with the bolt’scenterline (fig. 48).

ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur latige de la tête de fermeture ne doivent pasêtre visibles lorsque la pièce est montée.

5) Engager l’axe de rotation de la tête de fer-meture dans son logement sur la tête, enle faisant passer à travers la boutonnièrede l’obturateur (fig. 48).

ATTENTION: la ligne de référence marquéesur l’extrémité de l’axe doit être visible et ali-gnée avec l’axe longitudinal du groupe obtu-rateur (fig. 48).

48

Page 76: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

75

ADVERTENCIA: los planos inclinados que seencuentran en el vástago de la cabeza decierre no se deben ver cuando la pieza estámontada.

5) Introduzca el eje de rotación de la cabezade cierre en el agujero de alojamientoque se encuentra en el vástago de lamisma, pasándolo por el ojal del obtura-dor (fig. 48).

ATENCIÓN: la línea de referencia marcadaen la extremidad del eje debe estar a la vistay alineada con el eje longitudinal del grupoobturador (fig. 48).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхности,находящиеся на ножке запорного механизма,не должны быть видны при установленнойдетали.

5) Вставить шпильку запорного механизмав отверстие, имеющееся в ножкезапорного механизма, пропустив черезпрорезь затвора (рис. 48).

ВНИМАНИЕ:справочная линия, маркированнаяна конце шпильки, должна быть видна ивыровнена по продольной оси узла затвора(рис. 48).

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìïã‡ôçò êåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáéïñáôŸò ïé åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõóôåëŸ÷ïõò ôçò.

5) ¬ñïóáñìüóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡òóôçí åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçòƒåñí¥íôáò ôïí áƒü ôç ó÷éóì‡ ôïõêëåßóôñïõ (åéê. 48).

¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãñáìì‡ áíáöïñÜò óôçí Üêñçôïõ ƒåßñïõ ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáô‡ êáéåõèõãñáììéóìŸíç ìå ôïí åƒéì‡êç Üîïíáôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 48).

Page 77: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

76

6) Inserire il percussore con la sua mollanel foro nell’otturatore (fig. 49).

ATTENZIONE: accertarsi di aver montatosempre la molla del percussore.

7) Inserire il perno arresto percussore nelsuo foro, in modo che blocchi il percus-sore (fig. 50).

8) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,tenendolo in posizione quasi orizzontale,inserire il gruppo otturatore nelle guidedella carcassa (fig. 51).

6) Insert the firing pin and the firing pinspring inside the bolt (fig. 49).

NOTE: always make sure that the firing pinhas been inserted together with its spring.

7) Insert the firing pin retaining pin in itsseat, so as to block the firing pin (fig. 50).

8) Hold the stock receiver almost horizontal-ly and insert the bolt assembly in its guideon the receiver (fig. 51).

6) Introduire le percuteur avec son ressortdans l’orifice de son logement de l'obtu-rateur (fig. 49).

ATTENTION: assurez-vous que vous aveztoujours monté le ressort du percuteur.

7) Introduire l’axe d’arrêt du percuteur dansl'orifice de son logement de manière à cequ’il bloque le percuteur (fig. 50).

8) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en letenant en position presque horizontale,insérer le groupe obturateur sur les gui-des de la carcasse (fig. 51).

49 50

Page 78: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

77

6) Introduzca el percutor con su resorte enel agujero de alojamiento que se encuen-tra en el obturador (fig. 49).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de habermontado el resorte del percutor.

7) Introduzca el eje de parada del percutoren su agujero de alojamiento de maneraque detenga el percutor (fig. 50).

8) Coja el grupo culata-carcasa y, mante-niéndolo en posición casi horizontal,introduzca el grupo obturador en las co-rrederas de la carcasa (fig. 51).

6) Вставить ударник с его пружиной вотверстие затвора (рис. 49).

ВНИМАНИЕ: всегда необходимо проверять,что пружина установлена в ударник.

7) Вставить фиксатор ударника в отверстие,так, чтобы он блокировал ударник (рис.50).

8) Взять рукой узел приклад-ствольнаякоробка и, держа его почти вгоризонтальном положении, вставитьузел затвора в направляющие ствольнойкоробки (рис. 51).

6) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åƒéêñïõóô‡ñá ìå ôïåëáô‡ñéï ôïõ óôçí  ôïõ êëåßóôñïõ(åéê. 49).

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôåîå÷Üóåé ôï åëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá.

7) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åéäéêü ƒåßñï óôçí Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïé‡óåé ôïíåƒéêñïõóô‡ñá (åéê. 50).

8) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäáêïíôÜêéï-êïñìüò êáé êñáô¥íôáò ôçíó÷åäüí ïñéæüíôéá, ƒñïóáñìüóôå ôïíìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ óôïõòïäçãïµò ôïõ êïñìïµ (åéê. 51).

51

Page 79: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

78

AVVERTENZA: la biella otturatore, passandosopra la guardia, deve posizionarsi sul pernoguida molla biella, all'interno della carcassaa montaggio completato (fig. 52).

9) Arretrare leggermente la testa di chiusu-ra e infilare la manetta nella sede sul-l'otturatore, premendola a fondo (fig.53).

10) Completare il montaggio dell’arma ripe-tendo, escluse le prime quattro, tutte leoperazioni di montaggio da fucile im-ballato descritte a pag. 22.

WARNING: make sure that the link slidesover the trigger guard assembly and onto therecoil spring plunger inside the receiver oncethe bolt assembly is fully mounted (fig. 52).

9) Draw back the bolt head and insertcompletely the bolt handle into the boltgroup (fig. 53).

10) Finish assembling the shotgun by follow-ing all the steps (except the first four)outlined under the section “Assembly ofPackaged Gun” page 22.

ATTENTION: la bielle de l’obturateur, enpassant au-dessus de la sous-garde, doit sepositionner sur le pivot guide du ressort debielle, à l’intérieur de la carcasse, une fois lemontage achevé (fig. 52).

9) Faire reculer légèrement la tête de fer-meture et enfiler la manette dans sonlogement usiné à l’intérieur de I’ob-turateur, en pressant à fond (fig. 53).

10) Compléter le montage de l'arme en ré-pétant, sauf pour ce qui concerne lesquatre premières, toutes les opérationsdu montage du fusil emballé décritespage 22.

52

Page 80: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

79

ADVERTENCIA: con el montaje terminado,la biela del obturador, pasando arriba delguardamonte, debe colocarse sobre el ejeguía del resorte de la biela en el interior de lacarcasa (fig. 52).

9) Haga retroceder un poco la cabeza decierre e introduzca la maneta en sualojamiento en el obturador, presionán-dola hasta el fondo (fig. 53).

10) Complete el montaje del arma repitien-do, excluidas las primeras cuatro, todaslas operaciones de montaje del fusil em-balado descritas en la página 23.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пружина затвора,проходя над предохранительной скобой,должна установиться на плунжер пружиныотдачи, внутри ствольной коробки послезавершения сборки (рис. 52).

9) Слегка отвести назад переднюю частьзатвора и вставить ручку в гнездо назатворе, нажав до конца (рис. 53).

10) Завершить сборку оружия, повторив,за исключением первых четырех, всеоперации сборки от упакованнойвинтовки, описанные на стр. 23.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ç ïõñÜ ôïõ êëåßóôñïõƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç,ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåôçèåß óôïí óùë‡íá ôïõåëáôçñßïõ ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôïåóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ (åéê. 52).

9) ¬éŸóôå åëáöñÜ ƒñïò ôá ƒßóù ôçíêåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ êáé ôïƒïèåô‡óôåôïí ìï÷ëü óôç èŸóç ôïõ ƒÜíù óôïêëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôïí êáëÜ (åéê. 53).

10) Ïëïêëçñ¥óôå ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõüƒëïõ åƒáíáëáìâÜíïíôáò üëåò ôéòåíŸñãåéåò (åêôüò áƒü ôéò ôŸóóåñéòƒñ¥ôåò) ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï“Óõíáñìïëüãçóç (óõóêåõáóìŸíïõüƒëïõ)” óôç óåëßäá 23.

53

Page 81: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

80

Accessori e regolazioni

Variazione e deviazione piega ................... 82

Variazione piega - cal. 20 ........................... 94

Calcio piega fissa ........................................104

Riduttore tubo lungo ................................... 116

Riduttore tubo corto ....................................124

Strozzatore interno ......................................130

Prolunga tubo serbatoio ..............................138

Regolazione tacca di mira ...........................144

Regolazione laterale linea di mira ...............146

Regolazione verticale linea di mira .............148

Regolazione tacca di mira ...........................150

Accessories and adjustments

Drop and cast adjustment ........................... 82

Drop change - 20 gauge ............................. 94

Set stock drop ..............................................104

Long tube limiter ......................................... 116

Short tube limiter ........................................124

Internal choke .............................................130

Magazine tube extension ............................138

Rear sight adjustment ..................................144

Windage adjustment ...................................146

Elevation adjustment ...................................148

Adjusting the back-sight ..............................150

Accessoires et réglages

Variation et déviation pente ........................ 82

Variation de la pente de crosse - cal. 20 ....... 94

Crosse pente fixe .........................................104

Réducteur tube long ................................... 116

Réducteur tube court ..................................124

Choke intérieur ...........................................130

Prolongement tube magasin ........................138

Réglage du cran de mire .............................144

Réglage latéral de ligne de mire .................146

Réglage vertical de ligne de mire ................148

Réglage du cran de mire .............................150

Page 82: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

81

Accesorios y regulaciones

Variación y desviación inclinación ............. 83

Variación inclinación culata - calibre 20 ...... 95

Culata inclinación fija .................................105

Reductor tubo largo .................................... 117

Reductor tubo corto ....................................125

Choke interno .............................................131

Prolongación tubo almacén .........................139

Ajuste alza ..................................................145

Ajuste lateral línea de mira ..........................147

Ajuste vertical línea de mira ........................149

Ajuste de la muesca de mira ........................151

Принадлежности ирегулирования

Изменение и отклонение изгиба .................... 83

Изменение изгиба - кал. 20 ........................... 95

Приклад с фиксированным изгибом ...............105

Ограничитель длинной трубки ....................... 117

Ограничитель короткой трубки ......................125

Внутренний редуктор ....................................131

Удлинитель трубки магазина .........................139

Регулирование целика ..................................145

Регулирование боковой линии прицела ..........147

Регулирование вертикальной линии прицела ..149

Регулирование целика ..................................151

ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò ................. 83

Áëëá㇠êëßóåùò äåîéÜ-áñéóôåñÜ - äéáì. 20 .... 95

ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç ..........................105

Ìåéùô‡ñáò ãéá ìáêñéÜ áƒïè‡êç ................... 117

Ìåéùô‡ñáò ãéá êïíô‡ áƒïè‡êç .....................125

Åóùôåñéêü ôóïê ...........................................131

¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò ..................................139

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ ................................145

ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùòêáôÜ äéåµèõíóç ...........................................147

ѵèìéóç ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùò êáè’ µøïò ....149

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ ................................151

Page 83: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

82

Variazione e deviazione piega(ove previste)Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell'arma).Il fucile è dotato di un “kit variazione piega”(fig. 54), che permette di variare la configura-zione in cui viene fornita l’arma. Il kit è for-mato da un piastrino serraggio calcio (inacciaio) e tre spessori variazioni piega (inplastica). Ciascun elemento è marcato con lalettera di piega e deviazione corrispondente.Il kit permette di ottenere quattro diverse con-figurazioni di piega (indicate in tabella) e duediverse deviazioni (destro o sinistro).

Drop and cast adjustment (where expected)Before beginning any operation whatsoeveron your shotgun, always make sure thatchamber and magazine have been comple-tely emptied! (Carefully read loading andunloading instructions).The shotgun is supplied with a “drop changekit” (fig. 54) which enables you to adjust theoriginal drop the shotgun is supplied with.The kit consists of one stock locking plate (insteel), plus drop change shims three (plastic).Each unit is marked with the correspondingdrop letter. The kit enables you to obtainfour different drop patterns (as specified inthe following table) and two different deflec-tions (right hand or left hand).

Variation et déviation pente(ou prévues)Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement).Le fusil est équipé d’un “kit de variation dela pente de la crosse” (fig. 54), permettant devarier la configuration établie d’origine à l’u-sine. Le kit est formé d’une platine de serra-ge de la crosse (en acier) et de trois épais-seurs de variation de la pente (en plastique).Chaque élément est marqué de la lettre depente et de déviation correspondante. Le kitpermet d’obtenir quatre différentes configura-tions de pente (indiquées au tableau) et deuxdifférentes déviations (droite ou gauche).

54

Page 84: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

83

Variación y desviación inclinación(en caso sean previste)Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, compruebe siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos! (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).El fusil está dotado de un “kit variación incli-nación” (fig. 54), que permite modificar laconfiguración con la que se suministra elarma. El kit está formado por una plaquitaapriete culata (de acero) y por tres espesoresvariación inclinación (de plástico). Cada ele-mento está marcado con la letra de la incli-nación y de la desviación correspondiente.El kit permite obtener cuatro distintas confi-guraciones de inclinación (indicadas en latabla) y dos distintas desviaciones (derecho oizquierdo).

Изменение и отклонение изгиба(там, где предусмотрено)Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

Винтовка оснащена “набором измененияизгиба” (рис. 54), позволяющим изменятьпоставляемую конфигурацию оружия. Наборсостоит из пластины закручиванияприклада (из стали) и трех утолщающихпрокладок изменения изгиба (изпластика). Каждый элемент промаркированбуквой соответствующего изгиба иотклонения. Этот набор позволяет получитьчетыре различных конфигурации изгиба(указанные в таблице) и два различныхотклонения (правое и левое).

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò(áí ƒñïâ럃åíáé)¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá “óåô áëëáã‡òêëßóåùò” (åéê. 54) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡ôçò êëßóåùò ôïõ. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü ìéááôóÜëéíç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ êáé áƒü ôñåéòƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò. ÊÜèåêïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçò êëßóåùò êáé ôçòáƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßá áíôéóôïé÷åß. Ôï óåôåîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç äõíáôüôçôáñµèìéóçò ôåóóÜñùí äéáöïñåôéê¥í êëßóåùí(âë. ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥íáƒïêëßóåùí (äåîéÜ êé áñéóôåñÜ).

Page 85: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

84

TABELLA VARIAZIONE PIEGA

Spessore Spessoredeviazione piega(plastica) (plastica)

Lettera di Lettera di Lettera diriferimento riferimento riferimento

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Valore piegatallone (mm)

Piastrinoserraggio

calcio(acciaio)

Istruzioni per l’abbinamento: le lettere identificano ikit variazione piega. Per una corretta piega abbinaresempre piastrini e spessori aventi stessa lettera, es: C -CDX - DX oppure C - CSX - SX.

Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet-tamente alla vostra persona, o se sia troppobasso oppure troppo alto.

DX = DestroSX = Sinistro

DROP CHANGE SCHEDULE

Deviation Stock Dropplate locking plate shim

(plastic) (steel) (plastic)

Reference Reference Referenceletter letter letter

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Drop valueat heel (mm)

Matching instructions: the drop change kits are identi-fied by letters. To ensure a correct drop always matchlocking plates and shims that have the same letters,e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.

Determine if your stock drop fits you perfec-tly, or whether it is either too high or too lowfor you.

DX = Right handSX = Left hand

TABLEAU VARIATION PENTE

Epaisseurdéviation(plastique)

Lettre de Lettre de Lettre deréférence référence référence

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Valeur pentede crosse

talon (mm)

Mode de jumelage: les lettres indiquent les kits de varia-tion de la pente de la crosse. Pour une pente de crosse cor-recte jumeler toujours les platines et les épaisseurs ayant lamême lettre, ex: C - CDX - DX ou bien C - CSX - SX.

Il s’agit maintenant d’établir si la pente decrosse s’adapte parfaitement à votre personne,ou si la crosse est trop basse ou trop haute.

DX = DroiteSX = Gauche

Platine deserrage

de la crosse(acier)

Epaisseurpente

de crosse(plastique)

Piastrinoserraggio

calcio(acciaio)

Page 86: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

85

DX = DerechoSX = Izquierdo

Инструкции для соединения: Буквы идентифицируютнабор изменения изгиба. Для правильного изгибаследует всегда соединять пластины и утолщающиепрокладки, имеющие одинаковые буквы. Например: C -CDX - DX или C - CSX - SX.

DX = ПравыйSX = Левый

Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü: ôá äéÜöïñá ãñÜììáôáƒñïóäéïñßæïõí ôá óåô áëëáã‡ò êëßóåùò. Ãéá íá ñõèìßóåôåóùóôÜ ôçí êëßóç, öñïíôßóôå íá óõíäõÜæåôå ƒÜíôáƒëáêŸôåò êáé äßóêïõò ƒïõ öŸñïõí ôï ßäéï ãñÜììá.¬áñÜäåéãìá: C - CDX - DX ‡ C - CSX - SX.

DX = ÄåîéÜSX = ÁñéóôåñÜ

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN

Espesor Espesordesviación inclinación(plástico) (plástico)

Letra de Letra de Letra dereferencia referencia referencia

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Se debe establecer si la inclinación de laculata se adapta perfectamente a Usted o si laculata es demasiado baja o demasiado alta.

Установите, полностью ли подходит изгибприклада к Вашему телу, и не располагаетсяли он слишком высоко или слишком низко.

ÄßóêïòÁƒüêëéóç(ƒëáóôéêü)

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Êëßóç óôï Üíù ìŸñïò

ôïõ ƒŸëìáôïò(mm)

Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí çêëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôïÜôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéïåßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.

¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ

¬ëáêŸôá êïíôáêßïõ

(áôóÜëé)

Äßóêïòáëëáã‡òêëßóåùò

(ƒëáóôéêü)

ÃñÜììááíáöïñÜò

ÃñÜììááíáöïñÜò

ÃñÜììááíáöïñÜò

Plaquitaaprieteculata(acero) Valor

inclinacióntalón (mm)

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Величинаизгиба

затыльникаприклада

(мм)

ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЙ ИЗГИБОВ

Блокировочная пластинаприклада

(сталь)

Утолщающаяпрокладкаотклонения(пластик)

Утолщающаяпрокладка

изгиба(пластик)

Справочнаябуква

Справочнаябуква

Справочнаябуква

Instrucciones para la combinación: las letras identifi-can los kits variación inclinación. Para una correctainclinación combine siempre plaquitas y espesores conla misma letra, ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX.

Page 87: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

86

Se troppo basso, selezionare il set di regola-zione precedente in ordine alfabetico (p.e. selo spessore montato in fabbrica è marcato“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri-spondente piastrino di serraggio calcio).

Il procedimento di sostituzione è molto sem-plice (fig. 55):1) Esercitare una pressione sul calciolo “1”

e contemporaneamente imprimere unmovimento dal basso verso l’alto (figg.56-57).

If it is too low, you need to select the pre-vious adjustment set in alphabetical order(e.g. if the shim supplied on the shotgun ismarked with a “C”, you must select the “B”,together with the corresponding stock lockingplate).

Replacement procedure is very simple (fig.55):1) Press on the butt plate “1” and simulta-

neously exert a movement from belowupwards (figs. 56-57).

Si elle est trop basse, sélectionner le mode deréglage précédent par ordre alphabétique(par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,passer à celle marquée “B” et à la platine deserrage de la crosse correspondante).

Le procédé de remplacement est très simple(fig. 55):1) Faire pression sur la plaque de couche

“1” et imprimer en même temps un mou-vement de bas en haut (figs. 56-57).

55

1 2 3 4 8 5

6 7

1 2 3 4 8 5

6 7

Page 88: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

87

Si es demasiado baja: seleccione el set deregulación precedente en orden alfabético(por ejemplo; si el espesor montado en lafábrica está marcado con “C” pase a aquelmarcado con “B” y a la correspondiente pla-quita de apriete de la culata).

El procedimiento de sustitución es muy sen-cillo (fig. 55):1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y

contemporáneamente imprima un movi-miento del bajo hacia el alto (figs. 56-57).

Если он слишком низкий, выбратьпредшествующий в алфавитном порядкерегулировочный набор (например, еслиустановленная утолщающая прокладка,монтированная на заводе, промаркированабуквой “C”, перейти к букве “B” исоответствующей блокировочной пластинеприклада).Процедура замены очень простая (рис. 55):

1) Оказать давление на затыльникприклада “1” и одновременно совершитьдвижение, направленное снизу вверх(рис. 56-57).

Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü, åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùíåîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï–óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéáƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôïåñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôåôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “B” êáé ôçí áíôßóôïé÷çƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).

Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí åîáñôç-ìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 55):

1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá «1» êáéôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéáêßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 56-57).

56 57

Page 89: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

88

2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2”(chiave esagonale da 13 mm).

3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado“2”, la rondella elastica “3”, il piastrinocalcio “4”, il calcio “5”, lo spessoredeviazione “6” e lo spessore piega “7”.

AVVERTENZA: se il distanziale calcio “8”non rimane all’interno del calcio, rimontarlocon la sede del piastrino “4” rivolta verso ilcalciolo.4) Montare sul tubo guida molla biella lo

spessore piega selezionato “7”, con illato stampigliatura lettera rivolto verso ilcalcio.

5) Rimontare lo spessore deviazione “6”con il lato stampigliatura lettera prescelto(DX o SX) rivolto verso il calcio.

6) Posizionare la canna verso il pavimento emontare il calcio, infilare il corrisponden-te piastrino “4” nel calcio stesso, con illato stampigliatura lettera prescelto rivol-to verso il calciolo.

7) Montare la rondella elastica “3” e il dado“2” sul tubo guida molla biella e serrarea fondo.

2) Unscrew the stock retaining nut “2”(using a 13 mm hexagon wrench).

3) Slide the retaining nut “2”, the lockwasher “3”, the stock locking plate “4”,the stock “5”, the cast shim “6” and thedrop shim “7” all off the recoil springtube.

WARNING: if the stock spacer “8” don’tremain inside the stock, reassemble it withthe seat of plate “4” facing toward the buttplate.4) Assemble the drop shim “7” that you

have selected onto the recoil spring tubewith the stamped letter facing toward thestock.

5) Reassemble the selected cast shim “6”with the stamped letter (DX or SX) facingtoward the stock.

6) Point the barrel towards the floor and fiton the stock and keep it in position whileyou place the corresponding retainingplate “4” into the seat in the stock shim,with the stamped letter facing toward thebutt plate.

7) Fit the lock washer “3” and retaining nut“2” back onto the recoil spring tube andre-tighten firmly.

2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de13 mm dévisser l’écrou de blocage cros-se “2”.

3) Dégager du tube guide ressort bielle, l’é-crou “2”, la rondelle élastique “3”, laplatine de la crosse “4”, la crosse “5”,l’épaisseur déviation “6” et l’épaisseurde la pente de crosse “7”.

ATTENTION: si l’entretoise de la crosse “8”ne reste pas à l’intérieur de la crosse, la mon-ter à nouveau avec le logement de la platine“4” tourné vers la plaque de couche.4) Monter sur le tube guide ressort bielle l’é-

paisseur de la pente de crosse sélec-tionnée “7”, le côté où est estampillée lalettre étant orienté vers la crosse.

5) Remonter l’épaisseur déviation “6” avecle côté choisi où est estampillée la lettre(D ou G) orienté vers la crosse.

6) Positionner le canon vers le sol et monterla crosse, enfiler la platine “4” corres-pondante dans la crosse même, le côtéoù est estampillée la lettre étant tournévers la plaque de couche.

7) Monter la rondelle élastique “3” et l’é-crou “2” sur le tube guide ressort bielleet serrer à fond.

Page 90: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

89

2) Destornille la tuerca de bloqueo de laculata “2” (llave hexagonal de 13 mm).

3) Quite del tubo de la guía resorte biela, latuerca “2”, la arandela elástica “3”, laplaquita de la culata “4”, la culata “5”,el espesor de desviación “6” y el espesorde inclinación “7”.

ADVERTENCIA: si el distanciador culata “8”no queda al interior de la culata, vuelva amontarlo con la sede de la plaquita “4” diri-gida hacia la cantonera.

4) Monte sobre el tubo guía resorte biela elespesor de inclinación seleccionado “7”,con el lado marcado con la letra hacia laculata.

5) Vuelva a montar el espesor de desviación“6” elegido con el lado marcado con laletra (derecho o izquierdo) dirigido haciala culata.

6) Dirija el cañón hacia el suelo y montar laculata, introduzca la correspondienteplaquita “4” en la misma culata, con ellado marcado con la letra elegido dirigi-do hacia la cantonera.

7) Monte la arandela elástica “3” y la tuer-ca “2” sobre el tubo guía resorte biela yfijar bien.

2) Отвинтить гайку блокировки приклада“2” (шестигранный гаечный ключ 13 мм).

3) Снять с трубки пружины отдачи гайку“2”, упругую шайбу “3”, запирающуюпластину приклада “4”, приклад “5”,утолщающую прокладку отклонения“6” и утолщающую прокладку изгиба“7”.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорнаядеталь приклада “8” не остается внутриприклада, установить ее в гнездо пластины“4”, обращенной по направлению кзатыльнику приклада.

4) Установить на трубку пружины отдачивыбранную утолщающую прокладкуизгиба “7”, со стороной штамповкибуквы, обращенной по направлению кприкладу.

5) Вновь установить утолщающуюпрокладку отклонения “6” со сторонойштамповки выбранной буквы (DX илиSX), обращенной по направлению кприкладу.

6) Направить ствол в сторону пола и собратьприклад, вставить соответствующуюпластину “4” в сам приклад, со сторонойштамповки выбранной буквы,обращенной по направлению кзатыльнику приклада.

7) Собрать упругую шайбу “3” и гайку “2”на трубку пружины отдачи и закрутитьих до конца.

2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13mm, áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé «2» .

3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôïƒáîéìÜäé «2», ôçí áóöÜëåéá «3», ôçíƒëáêŸôá êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï «5»,ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» êáéôïí äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7».

¬ÑÏÓϱÇ: Áí ôï ôì‡ìá «8» äåí ƒáñáìåßíåéóôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçòƒëáêŸôáò «4» íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.

4) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ ôïí äßóêïáëëáã‡ò êëßóåùò «7» ƒïõ åƒéëŸîáôå.Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåéôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.

5) Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí äßóêï áëëáã‡òáƒïêëßóåùò «6» êáé âåâáéùèåßôå üôé çƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíáãñÜììáôá (DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôïêïíôÜêéï.

6) ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá,ôïƒïèåô‡óôå ôï êïíôÜêéï êáéƒñïóáñìüóôå ôçí áíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá «4»óôï ßäéï ôï êïíôÜêé ìå ôçí ƒëåõñÜ ƒïõöŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá íá êïéôÜåéƒñïò ôï ƒŸëìá.

7) ¬åñÜóôå ôçí áóöÜëåéá «3» êáé ôïƒáîéìÜäé «2» óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáéóößîôå êáëÜ.

Page 91: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

90

8) Per il rimontaggio, è sufficiente premerecon forza il calciolo contro il calcio perfarlo entrare nella propria sede (fig. 58).

AVVERTENZA: utilizzare sempre lo spessorepiega “7”, il piastrino calcio “4” e lo spesso-re deviazione “6” aventi tutti la stessa lettera;esempio C - CDX - DX oppure C - CSX - SX.L’impiego di componenti con lettere diversepuò provocare deformazioni irreversibili sultubo guida molla con relativi problemi al cor-retto scorrimento dell’otturatore.

8) For reassembly, it is sufficient to press thebutt plate “1” firmly against the stockuntil it enters its seating (fig. 58).

WARNING: always use drop shims “7”, castshims “6” and locking plates “4” with thecorresponding lettering, e.g. C - CDX - DX orC - CSX - SX. The use of component partswith different letters may cause permanentdeformation of the recoil spring tube with asa result, bolt sliding problems.

8) Pour le remontage de la plaque de cou-che “1”, il suffit de la pousser avec forcecontre la crosse pour la faire entrer enbonne place (fig. 58).

ATTENTION: utiliser toujours l’épaisseur dela pente de la crosse “7”, la platine de lacrosse “4” et l’épaisseur déviation “6” ayanttous la même lettre; par exemple C - CDX -DX ou bien C - CSX - SX. L’emploi de com-posants ayant des lettres différentes peut pro-voquer des déformations irréversibles sur letube guide de ressort et comme conséquencedes problèmes au coulissement correct de laculasse.

58

Page 92: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

91

8) Pare volver a montar, es suficiente apretarcon fuerza la cantonera “1” contra laculata para que entre en su alojamiento(fig. 58).

ADVERTENCIA: utilice siempre el espesorinclinación “7”, la plaquita culata “4” y elespesor desviación “6” con la misma letra;por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX -SX. La utilización de componentes con letrasdistintas puede causar deformaciones irrever-sibles en el tubo guía resorte con los relativosproblemas para el correcto deslizamiento delobturador.

8) Для повторной сборки, достаточно сусилием нажать затыльникомприклада на приклад, так, чтобы онвошел в собственное гнездо (рис. 58).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда использоватьутолщающую прокладку изгиба “7”,пластину приклада “4” и утолщающуюпрокладку отклонения “6” с одинаковымибуквами; например C - CDX - DX или C - CSX -SX. Использование компонентов с разнымибуквами может привести к необратимойдеформации трубки пружины отдачи и свозникновением соответствующих проблемправильного движения затвора.

8) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìçôï ƒŸëìá «1» óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íáêáèßóåé óôç óùóô‡ ôïõ èŸóç (åéê. 58).

¬ÑÏÓϱÇ: ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôïí äßóêïáëëáã‡ò êëßóåùò «7», ôçí ƒëáêŸôá «4» êáéôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» ƒïõöŸñïõí ôá ßäéá ãñÜììáôá. ¬áñÜäåéãìá: C –CDX – DX ‡ C – CSX – SX . Ç ôïƒïèŸôçóçåîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí äéáöïñåôéêÜãñÜììáôá ìƒïñïµí íá ƒñïêáëŸóïõí ìçáíáóôñŸøéìåò ƒáñáìïñö¥óåéò ôïõ óùë‡íáêïíôáêßïõ êé ùò åê ôïµôïõ ƒñïâë‡ìáôá óôçóùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ êëåßóôñïõ.

Page 93: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

92

AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av-venuta, assicurarsi che questo sia regolar-mente bloccato alla carcassa. Dopo i primicolpi sparati ripetere il controllo ed in caso dinecessità procedere ad ulteriore bloccaggiodel calcio stesso smontando nuovamente ilcalciolo dell’arma e serrando ancora il dadocon l’apposita chiave.Variando la piega del fucile ne avete ov-viamente cambiato la posizione di sparo: èopportuno effettuare una serie di tiri per assi-curarsi che la nuova configurazione si adattialla vostra corporatura e al vostro stile.

ATTENZIONE: i calcioli Benelli sono costruitiin materiale morbido che può essere danneg-giato superficialmente da un uso improprio,che comporti eccessiva abrasione ed esposi-zione a parti taglienti. Tale danno non com-porta comunque nessuna limitazione nellafunzione di assorbimento del calciolo stesso.

WARNING: once stock has been replaced,make sure it is correctly retained to the recei-ver. After having fired the first few rounds,repeat check and if necessary, remove buttplate and further tighten the stock nut, withthe use of the appropriate wrench.

Having altered the stock drop of the shotgun,you have also obviously altered the firingposition as well: it is therefore necessary thatyou first practice shooting some clay targetsin order to make sure that the firing positionis suitable to your size and shooting style.

NOTE: due to the softness of the material ofwhich the Benelli gel recoil pad is construct-ed, the pad is more succeptable to rough use,including excessive abrasion and exposure tosharp edges. Such exposure can lead to super-ficial surface damage. Superficial surfacedamage will not result in a loss of the shockabsorbing performance of the gel pad.

ATTENTION: après avoir remplacé la crosse,assurez-vous qu’elle est régulièrement blo-quée à la carcasse. Tirer quelques cartouches,répéter le contrôle et, en cas de nécessité,effectuer un autre blocage de la crosse endémontant de nouveau la plaque de couchede l’arme et en serrant encore l’écrou à l’aidede la clé prévue à cet effet.En variant la pente du fusil vous avez naturel-lement changé sa position de décharge: il estopportun d’effectuer une série de tirs pours’assurer que la nouvelle configuration s’a-dapte bien à votre taille et à votre style.

ATTENTION: les plaques de couche Benellisont construites en matériel souple qu’unusage impropre, comportant des abrasions etune exposition à des parties tranchantes peutfacilement endommager à la surface. Un teldommage ne comporte en tout cas aucunelimitation dans la fonction d’absorption de laplaque de couche même.

Page 94: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

93

ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata,verifique que esté correctamente bloqueadaen la carcasa. Después de los primeros dispa-ros repita el control y, en caso de necesidad,fije nuevamente la culata volviendo a des-montar la cantonera y fijando nuevamente latuerca con la llave.

Variando la inclinación del fusil obviamenteha cambiado la posición de disparo: es opor-tuno realizar una serie de tiros para verificarque la nueva configuración se adapte a sucuerpo y a su estilo.

ATENCIÓN: las cantoneras Benelli estánconstruidas con material mórbido que puedequedar dañado superficialmente por un usoimpropio, que conlleve una excesiva abra-sión y exposición a partes cortantes. Detodos modos, dicho daño no conlleva ningu-na limitación en la función de absorción dela cantonera misma.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершениязамены приклада, убедиться, что прикладправильно заблокирован на ствольнойкоробке. После первых произведенныхвыстрелов повторить контроль и, в случаенеобходимости, дополнительно заблокироватьсам приклад, вновь сняв затыльник приклада соружия, и еще больше закрутив гайкуспециальным ключом.

Изменив изгиб винтовки, вы также изменилиположение выстрела: следует выполнитьнесколько выстрелов, чтобы убедиться, чтоновое положение хорошо адаптируется кВашему телу и Вашему стилю стрельбы.

ВНИМАНИЕ: затыльники приклада Benelliизготовлены из мягкого материала, которыйможет быть легко поврежден вследствиенеправильного обращения, приводящего кизбыточному износу, а также из-завоздействия режущих предметов. Этиповреждения никак не ограничиваютамортизирующие функции самого затыльникаприклада.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíùåíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôåóùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áíåßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôïêïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáéóößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.

Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõêïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡-óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íáäéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõüƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.

¬ÑÏÓϱÇ: ïé õƒïêüƒáíïé Benelli åßíáéêáôáóêåõáóìŸíïé ìå ìáëáêü õëéêü ƒïõ ìƒïñåßíá ÷áëÜïåé åƒéöáíåéáêÜ ëüãù áêáôÜëëçëçò÷ñ‡óçò, ƒïõ ƒñïûƒïèŸôåé õƒåñâïëéê‡ ôñéâ‡êáé Ÿêèåóç óå êïöôåñÜ áíôéêåßìåíá. Áõô‡ çâëÜâç, ùóôüóï, äåí ƒñïûƒïèŸôåé êáíŸíáíƒåñéïñéóìü ãéá ôç ëåéôïõñãßá áƒïññüöçóçòôïõ ßäéïõ ôïõ õƒïêüƒáíïõ.

Page 95: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

94

Drop change 20 gauge

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

For changeable stock drop versions, the shot-gun is equipped with a “drop change kit”(fig. 59) which allows for two additional dro-ps. The kit consists of a stock locking plateset (metal) plus drop change shims (plastic).Each unit is marked with the correspondingdrop letter.

Variazione piegacal. 20

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell'arma).Nelle versioni con calcio a piega variabile, ilfucile è dotato di un “kit variazione piega”(fig. 59), che permette di ottenere altre duepieghe. Il kit è formato dal set piastrino ser-raggio calcio (in acciaio) e spessore variazio-ne piega (in plastica). Ciascun elemento èmarcato con la lettera di piega corrispon-dente.

Variation de la pente de crossecal. 20

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement).Dans les versions avec crosse à pente varia-ble, le fusil est doté d'un “kit de variation dela pente de crosse” (fig. 59), qui permet d'ob-tenir deux autres pentes. Ce kit se composedu kit platine (acier) serrage crosse + kitépaisseur (plastique) variation pente de cros-se. Chaque élément est marqué par la lettrede pente de crosse correspondante.

59

Page 96: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

95

Variación de la inclinación de laculata - calibre 20

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, compruebe siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).En las versiones con culata de inclinaciónvariable, el fusil está dotado de un “kit varia-ción inclinación” (fig. 59) que permite obte-ner otras dos inclinaciones. El kit está forma-do por el set plaquita apriete culata (de ace-ro)/ espesor variación de la inclinación de laculata (de plástico). Cada elemento está mar-cado con la letra de la inclinación de la cula-ta correspondiente.

Изменение изгибакал. 20

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

У моделей с прикладом с изменяемымизгибом, винтовка укомплектована “наборомдля изменения изгиба” (рис. 59),позволяющим получить два других изгиба.Этот набор состоит из комплектаблокировочной пластины приклада (изстали) и утолщающей прокладки измененияизгиба (из пластика). Каждый элементпромаркирован соответствующей буквойизгиба.

Áëëá㇠êëßóåùò äåîéÜ-áñéóôåñÜäéáì. 20¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ïé ƒáñáëëáãŸò ôïõ ìïíôŸëïõ ƒïõƒñïâ럃ïõí ôç äõíáôüôçôá áëëáã‡ò êëßóåùòôïõ êïíôáêßïõ, äéáèŸôïõí Ÿíá “óåô áëëáã‡òêëßóåùò” (åéê. 59) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôç ñµèìéóçäµï áêüìá êëßóåùí. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒüôéò áôóÜëéíåò ƒëáêŸôåò êïíôáêßïõ êáé áƒüôïõò ƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò.ÊÜèå åîÜñôçìá öŸñåé åƒÜíù ôïõ Ÿíá ãñÜììáƒïõ áíôéóôïé÷åß óå ìéá êëßóç.

Page 97: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

96

TABELLA VARIAZIONE PIEGA

Piastrino Spessoreserraggio calcio piega

(acciaio) (plastica) Valore piegatallone (mm)

Lettera di Lettera diriferimento riferimento

A A 54 ± 1

B B 59 ± 1

C C 63,5 ± 1

DROP CHANGE SCHEDULE

Stock Droplocking plate shim

(steel) (plastic) Drop valueat heel (mm)

Reference Referenceletter letter

A A 54 ± 1

B B 59 ± 1

C C 63,5 ± 1

TABLEAU VARIATION PENTE

Platine de serrage Epaisseurde la crosse pente de crosse

(acier) (plastique) Valeur pente decrosse talon (mm)

Lettre de Lettre deréférence référence

A A 54 ± 1

B B 59 ± 1

C C 63,5 ± 1

Istruzioni per l’abbinamento: Le lettere identificano ikit variazione piega.Per una corretta piega abbinare sempre piastrini espessori aventi stessa lettera.

Coupling instruction: the drop change kits are identi-fied by letters.To ensure a correct drop, always match locking platesand shims having the same letters.

Mode de jumelage: Les lettres identifient le kit devariation de la pente de crosse.Pour une pente de crosse correcte toujours jumeler lesplatines et les épaisseurs ayant la même lettre.

Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet-tamente alla vostra persona, o se sia troppobasso oppure troppo alto.

The next step is to determine if your stock istoo high or too low for you.

Il s’agit maintenant d’établir si la pente decrosse s’adapte parfaitement à votre personne,ou si la crosse est trop basse ou trop haute.

Page 98: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

97

ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЙ ИЗГИБОВ

A A 54 ± 1

B B 59 ± 1

C C 63,5 ± 1

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN

Plaquita Espesorapriete culata inclinación

(acero) (plástico) Valor inclinacióntalón (mm)

Letra de Letra dereferencia referencia

A A 54 ± 1

B B 59 ± 1

C C 63,5 ± 1

Instrucciones para la combinación: las letras identifi-can los kits de variación de la inclinación de la culata.Para una correcta inclinación combine siempre pla-quitas y espesores con la misma letra.

Инструкции для соединения: Буквы идентифицируютнабор изменения изгиба.Для правильного изгиба следует всегда соединятьпластины и утолщающие прокладки, имеющиеодинаковые буквы.

Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü ôùí åîáñôçìÜôùí: ÔáãñÜììáôá ëåéôïõñãïµí ùò áíáãíùñéóôéêÜ ôïõ óåôáëëáã‡ò êëßóåùò. Ãéá íá ñõèìßóåôå óùóôÜ ôçí êëßóç, ìçí îå÷íÜôå íáóõíäõÜæåôå ƒÜíôá ôéò ƒëáêŸôåò êáé ôïõò äßóêïõò ƒïõöŸñïõí ôï ßäéï ãñÜììá.

A A 54 ± 1

B B 59 ± 1

C C 63,5 ± 1

¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ

¬ëáêŸôáêïíôáêßïõ

(áôóÜëé)

Блокировочнаяпластина

приклада (сталь)

Äßóêïò áëëáã‡òêëßóåùò

(ƒëáóôéêü)

Утолщающаяпрокладка изгиба

(пластик) Êëßóç óôï ÜíùìŸñïò ôïõ

ƒŸëìáôïò (mm)

Величинаизгиба затылкаприклада (мм)

ÃñÜììááíáöïñÜò

Справочнаябуква

ÃñÜììááíáöïñÜò

Справочнаябуква

Se debe establecer si la inclinación de laculata se adapta perfectamente a Usted o si laculata es demasiado baja o demasiado alta.

Убедитесь, что изгиб приклада хорошоподходит к Вашему телу, и не располагаетсяслишком низко или слишком высоко.

Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí çêëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôïÜôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéïåßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.

Page 99: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

98

Se troppo basso, selezionare il set di regola-zione precedente in ordine alfabetico (p.e. selo spessore montato in fabbrica è marcato“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri-spondente piastrino di serraggio calcio).Il procedimento di sostituzione è molto sem-plice (fig. 60):

1) Svitare le due viti “1” di fissaggio del cal-ciolo (cacciavite a croce).

AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioliin gomma, spalmare la punta del cacciavitecon vaselina o grasso.

If it is too low, then you should select the pre-vious adjustment set in alphabetical order (forexample, if the shim mounted at factory ismarked with “C”, move to a “B” and to thecorresponding stock locking plate).The replacement procedure is very easy (fig.60):

1) Unscrew the two fixing screws “1” fromthe butt plate (using a Philipps screwdriv-er).

WARNING: to avoid tearing the rubber recoilpad, apply a light coat of vaseline or greaseto the shaft of the screwdriver.

Si elle est trop basse, sélectionner le kit deréglage qui la précède par ordre alphabétique(par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,passer à celle marquée “B” et à la platine deserrage de la crosse correspondante).

La marche à suivre pour le remplacement esttrès simple (fig. 60):1) A l’aide d’un tournevis avec tête en croix,

dévisser les deux vis de fixation “1” de laplaque de couche.

ATTENTION: pour ne pas endommager lesplaques de couche en caoutchouc, enduirela pointe du tournevis avec de la vaseline oude la graisse.

��

��

60

4 1

2 3 4

5

Page 100: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

99

Si es demasiado baja: seleccione el set deregulación precedente en orden alfabético(por ejemplo; si el espesor montado en lafábrica está marcado con “C” pase a aquelmarcado con “B” y a la correspondiente pla-quita de apriete de la culata).

El procedimiento de sustitución es muy sen-cillo (fig. 60):1) Destornille los dos tornillos de fijación

“1” de la cantonera (destornillador decruz).

ADVERTENCIA: para no dañar las cantonerasde goma, unte la punta del destornilladorcon vaselina o grasa.

Если он слишком низкий, выбратьпредшествующий в алфавитном порядкерегулировочный набор (например, еслиустановленная утолщающая прокладка,монтированная на заводе, промаркированабуквой “C”, перейти к букве “B” и соответствующейблокировочной пластине приклада).

Процедура замены очень простая (рис. 60):

1) Отвинтить два крепежных винта “1”затыльника приклада (крестообразнаяотвертка).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для того, чтобы неповредить затыльники приклада из резины,смазать конец отвертки вазелином иликонсистентной смазкой.

Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü: åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùíåîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï -óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéáƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôïåñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôåôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “Â” êáé ôçíáíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).

Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùíåîáñôçìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 60):

1) Îåâéä¥óôå ôéò äµï âßäåò “1” ôïõƒŸëìáôïò ìå Ÿíá óôáõñïêáôóÜâéäï.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá íá ƒñïóôáôŸøåôå ôჟëìáôá áƒü êáïõôóïµê, áëåßøôå ôç ìµôçôïõ óôáõñïêáôóÜâéäïõ ìå âáæåëßíç ‡ãñÜóï.

Page 101: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

100

2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2”(chiave esagonale da 13 mm).

3) Sfilare dal tubo guida molla biella il cal-cio con dado “2”, rondella elastica “3” epiastrino calcio “4” (che riporta stampi-gliata la lettera specifica di valore piega)e lo spessore piega “5”.

4) Montare il nuovo set piega. Osservarecome tutti i piastrini calcio presentinouna sporgenza più marcata da un lato:rimontarli correttamente nel calcio, allog-giandoli nella forma appositamente rica-vata nel legno.

5) Montare sul tubo guida molla biella lospessore piega selezionato “5”, con illato stampigliatura lettera rivolto verso ilcalcio ed il lato col pernetto rivolto versola carcassa (il pernetto trova alloggia-mento in un foro sul retro della carcassastessa).

6) Posizionare la canna verso il pavimento emontare il calcio, cercando di mantener-lo in posizione mentre infilate il corri-spondente piastrino “4” nel calcio stesso.Accertarsi del corretto alloggiamento delpiastrino nella propria sede nel legno.

2) Unscrew the stock retaining nut “2”(using a 13 mm hexagon wrench).

3) The stock along with the retaining nut“2”, the lock washer “3” and the retain-ing plate “4” (with correct letter stampedon it) and the stock spacer “5” will nowall slide off the recoil spring tube.

4) Now you are ready to install the newdrop kit. Note that all the retaining plateshave a larger wing on one side than theother; therefore they must be properly re-inserted into the stock to fit into thewooden recess provided for them.

5) Place your selected stock shim “5” onthe recoil spring tube first, with thestamped letter facing toward the stockand the small stud facing the receiver(this stud fits into a small hole in the backof the receiver itself).

6) Turn the shotgun barrel towards the floorand place the stock, keeping it in positionwhile the corresponding retaining plate“4” is inserted into the stock itself. Makesure that the plate fits exactly into itswooden recess.

2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de13 mm dévisser l’écrou de blocage cros-se “2”.

3) Dégager du tube guide de ressort de biel-le la crosse avec l’écrou de serrage “2”,la rondelle élastique “3”, la platine decrosse “4” (avec l’estampillage de la let-tre indiquant la valeur de la pente decrosse) et l’épaisseur de la pente de cros-se “5”.

4) Monter le nouveau kit de pente de cros-se. Notez que toutes les platines de cros-se présentent une saillie plus marquéed’un côté: les remonter correctementdans la crosse pour les faire s’emboîterdans la forme prévue à cet effet, obtenuedans le bois.

5) Monter sur le tube guide de ressort debielle l’épaisseur de la pente de crossesélectionnée “5”, le côté présentant lalettre estampillée étant tournée vers lacrosse et celui avec le goujon vers la car-casse (le goujon est logé dans un trou surle dos de la carcasse).

6) Placer le canon vers le sol et monter lacrosse en essayant de la maintenir enposition lorsque vous introduisez la plati-ne “4” sur la crosse. Vérifiez que la plati-ne s’emboîte parfaitement dans son siègeen bois.

Page 102: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

101

2) Destornille la tuerca de bloqueo de laculata “2” (llave hexagonal de 13 mm).

3) Quite del tubo de la guía resorte biela, laculata con tuerca “2”, la arandela elásti-ca “3” y la plaquita de la culata “4” (queestá marcada con la letra específica delvalor de inclinación) y el espesor deinclinación “5”.

4) Monte el nuevo set de inclinación. Ob-serve como todas las plaquitas culatapresentan un saliente más marcado de unlado: vuelva a montarlos correctamenteen la culata para que alojen en la formaconseguida en la madera.

5) Monte sobre el tubo guía resorte biela elespesor de inclinación seleccionado “5”,con el lado marcado con la letra hacia laculata y aquel con el perno hacia la car-casa (el perno encuentra alojamiento enun hoyo en la parte de atrás de la carca-sa).

6) Oriente el cañón hacia el piso y monte laculata manteniéndola en posición mien-tras introduce la plaquita correspondiente“4” en la culata. Asegúrese del correctoalojamiento de la plaquita en su sede enla madera.

2) Отвинтить блокировочную гайкуприклада “2” (шестигранный ключ 13мм).

3) Снять с направляющей трубки пружиныотдачи приклад с гайкой “2”, упругуюшайбу “3” и пластину приклада “4” (накоторой проштампована конкретнаябуква величины изгиба) и утолщающуюпрокладку изгиба “5”.

4) Установить новый набор изгиба.Обратить внимание, что все пластинкиприклада имеют более заметный выступс одной стороны: правильно собрать их наприклад, поместив их в форму,специально выполненную в дереве.

5) Установить на направляющую трубкупружины отдачи утолщающуюпрокладку выбранного изгиба “5”, состороной, на которой проштампованабуква, направленной в сторонуприклада, и стороной со штырьком,направленной в сторону ствольнойкоробки (штырек находит гнездо дляразмещения на задней стороне ствольнойкоробки).

6) Направить ствол в пол и установитьприклад, стараясь сохранять его в томже положении, когда вставляетесоответствующую пластинку “4” в самприклад.Проверить правильное расположениепластинки в ее гнезде в дереве.

2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13mm, áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé “2” ƒïõóôåñå¥íåé ôï êïíôÜêéï.

3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôïêïíôÜêéï ìå ôï ƒáîéìÜäé “2”, ôçíáóöÜëåéá “3”, ôçí ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ“4” (ƒïõ öŸñåé ôõƒùìŸíï ƒÜíù ôçò ôïãñÜììá ƒïõ áíôéóôïé÷åß óå ìéáóõãêåêñéìŸíç êëßóç) êáé ôïí äßóêïáëëáã‡ò êëßóåùò “5”.

4) Ôïƒïèåô‡óôå ôï óåô áëëáã‡ò êëßóåùòƒïõ åƒéëŸîáôå. ¬áñáôçñ‡óôå ôéòƒëáêŸôåò ôïõ êïíôáêßïõ: ƒáñïõóéÜæïõíìéá ƒéï Ÿíôïíç ƒñïåîï÷‡ óôçí ìéáƒëåõñÜ. Öñïíôßóôå íá ôéò ôïƒïèåô‡óåôåóùóôÜ óôï êïíôÜêéï Ÿôóé ¥óôå íáåö܃ôïíôáé ôŸëåéá ôïõ îµëïõ.

5) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôïíäßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò “5” ƒïõåƒéëŸîáôå. Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñ܃ïõ öŸñåé ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåéôï êïíôÜêéï. Ç ƒëåõñÜ ìå ôï êáñöÜêé,áíôéèŸôùò, ƒñŸƒåé íá åßíáé ãõñéóìŸíçƒñïò ôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ. Ôï êáñöÜêéƒñïóáñìüæåôáé óôçí åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõâñßóêåôáé óôï ƒßóù ìŸñïò ôïõ ßäéïõ ôïõêïñìïµ.

6) ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá êáéôïƒïèåô‡óôå ôï êïíôÜêéï. ƒñïóƒáè¥íôáòíá ôï êñáô‡óåôå óôáèåñÜ óôç èŸóç ôïõåí¥ ƒñïóáñìüæåôå ôçí áíôßóôïé÷çƒëáêŸôá “4” óôï ßäéï ôï êïíôÜêé.Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëáêŸôá ôïƒïèåô‡èçêåóùóôÜ óôçí åéäéê‡ îµëéíç õƒïäï÷‡ ôïõêïíôáêßïõ.

Page 103: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

102

7) Montare rondella elastica “3” e dado “2”sul tubo guida molla biella e serrare afondo.

8) Rimontare il calciolo, previo perfetto alli-neamento al calcio.

AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av-venuta, assicurarsi che questo sia regolar-mente bloccato alla carcassa. Dopo i primicolpi sparati ripetere il controllo ed in caso dinecessità procedere ad ulteriore bloccaggiodel calcio stesso smontando nuovamente ilcalciolo dell’arma e serrando ancora il dadocon l’apposita chiave.Variando la piega del fucile ne avete ovvia-mente cambiato la posizione di sparo: è op-portuno effettuare una serie di tiri per assicu-rarsi che la nuova configurazione si adattialla vostra corporatura e al vostro stile.

7) Place the lock washer “3” and the retain-ing nut “2” on the recoil spring tube andre-tighten it firmly.

8) The butt plate can now be aligned andscrewed back into place to complete thedrop change.

WARNING: once stock has been replaced,make sure that it is correctly retained to thereceiver. After having fired the first fewrounds, repeat check and if necessary, remo-ve butt plate and tighten the stock nut furtherwith the use of the appropriate wrench.

Remember that when you alter the stock dropof a shotgun you are actually altering thefiring position of the gun as well: it is there-fore necessary to shoot first some clay targetsin order to verify if your firing position is cor-rect for your dimensions and style of shoot-ing.

7) Monter la rondelle élastique “3” et l’é-crou “2” sur le tube guide de ressort debielle et serrer à fond.

8) Remonter la plaque de couche en veillantà ce qu’elle s’aligne parfaitement avec lacrosse.

AVERTISSEMENT: après avoir remplacé lacrosse, assurez-vous que celle-ci est réguliè-rement bloquée à la carcasse. Après avoir tiréles premiers coups, répéter le contrôle et, sinécessaire, bloquer ultérieurement la crosseen démontant de nouveau la plaque de cou-che de l’arme et en serrant encore l’écrouavec la clé prévue à cet effet.En variant la pente de crosse de votre fusilvous avez naturellement altéré sa position detir: il est opportun d’effectuer une série de tirspour vous assurer que cette nouvelle configu-ration s’adapte parfaitement à votre taille et àvotre style.

Page 104: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

103

7) Monte la arandela elástica “3” y la tuer-ca “2” sobre el tubo guía resorte biela yfije bien.

8) Vuelva a montar la cantonera, previa per-fecta alineación con la culata.

ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata,asegúrese de que esté regularmente fijada enla carcasa. Después de los primeros disparosrepita el control y si fuera necesario, vuelva afijar la culata desmontando nuevamente lacantonera del arma y fijando la tuerca con lallave.

Variando la inclinación del fusil obviamenteha cambiado la posición de disparo: es opor-tuno realizar una serie de tiros para verificarque la nueva configuración se adapte a sucuerpo y a su estilo.

7) ¬åñÜóôå ôçí áóöÜëåéá “3” êáé ôïƒáîéìÜäé “2” óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáéóößîôå êáëÜ.

8) Âéä¥óôå ôï ƒŸëìá áöïµ ƒñ¥ôá ôïåõèõãñáììßóåôå ôŸëåéá ìå ôï êïíôÜêéï.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíùåíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôåóùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áíåßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôïêïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáéóößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.

Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõêïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡-óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íáäéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõüƒëïõ óôéò áíÜãêåò óáò.

7) Установить упругую шайбу “3” и гайку“2” на направляющую трубку пружиныотдачи и закрутить ее до конца.

8) Вновь собрать затыльник приклада,предварительно выровняв его совершенноточно по отношению к прикладу.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершениязамены приклада, убедиться, что прикладправильно заблокирован на ствольнойкоробке. После первых произведенныхвыстрелов повторить контроль и, в случаенеобходимости, дополнительно заблокироватьсам приклад, вновь сняв затыльник прикладас оружия, и еще больше закрутив гайкуспециальным ключом.

Изменив изгиб винтовки, вы также изменилиположение выстрела: следует выполнитьнесколько выстрелов, чтобы убедиться, чтоновое положение хорошо адаптируется кВашему телу и Вашему стилю стрельбы.

Page 105: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

104

Calcio piega fissa(solo cal. 12)

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell'arma).

Sono disponibili due versioni di calcio conpiega fissa:- calcio tipo caccia- calcio tipo “pistol grip”.

Set stock drop(12-gauge only)

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

Two set stock drop versions are available:

- “hunting” type- “pistol grip” type

Crosse pente fixe (seulement cal. 12)

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentive-ment les instructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

Deux versions de crosse avec pente fixe sontdisponibles:- crosse type chasse- crosse type “pistol grip”.

Page 106: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

105

Culata inclinación fija (sólo calibre 12)

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre de que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

Están disponibles dos versiones de culata coninclinación fija:- culata tipo caza- culata tipo “pistol grip”.

Приклад с фиксированнымизгибом (только кал. 12)

Перед тем, как выполнять любой видопераций на Вашей винтовке, следуетвсегда убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

Имеются две модели приклада сфиксированным изгибом:

- приклад охотничьего типа- приклад типа “пистолетная рукоятка”.

ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç(ìüíï äéáì. 12)

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóçêáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

ĵï åßíáé ïé ƒáñáëëáãŸò ƒïõ äéáèŸôïõíêïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç:

- êõíçãåôéêü êïíôÜêéï- ƒéóôïëïåéäŸò êïíôÜêéï “pistol grip”.

Page 107: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

106

Per sostituire il calcio procedere nel seguentemodo:

1) Esercitare una pressione sul calciolo econtemporaneamente imprimere unmovimento dal basso verso l’alto (figg.61-62).

2) Con una chiave a tubo da 13 mm svitareil dado serraggio calcio, visibile dallaparte posteriore del calcio a calciolosmontato (fig. 63).

To change stocks proceed as follows:

1) Press on the butt plate and simultaneou-sly exert a movement from below up-wards (figs. 61-62)

2) Using a 13 mm socket wrench, slackenthe stock nut, which is accessible fromthe rear after removal of the butt plate(fig. 63).

Pour remplacer la crosse, procéder de la ma-nière suivante:

1) Faire pression sur la plaque de couche etimprimer en même temps un mouvementde bas en haut (figs. 61-62).

2) A l’aide d’une clé à tube de 13 mm, de-visser l’écrou de serrage de la crosse,visible sur la partie arrière de la crosse,aussitôt démonté la plaque de couche(fig. 63).

61 62

Page 108: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

107

Para sustituir la culata proceda de la siguientemanera:

1) Ejerza una presión en la cantonera y con-temporáneamente imprima un movi-miento del bajo hacia el alto (figs. 61-62).

2) Con una llave tubular de 13 mm destor-nille la tuerca de fijación culata, visibledesde la parte posterior de la culata conla cantonera desmontada (fig. 63).

Для замены приклада действоватьследующим образом:

1) оказать давление на затыльникприклада и одновременно совершитьдвижение снизу вверх (рис. 61-62).

2) при помощи торцевого гаечного ключа13 мм отвинтить гайку закручиванияприклада, видимую на задней частиприклада при демонтированномзатыльнике приклада (рис. 63).

Ãéá íá áíôéêáôáóô‡óåôå ôï êïíôÜêéïáêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá êáéôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéáêßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 61-62).

2) ¬Üñôå Ÿíá êëåéäß 13 mm êáé îåâéä¥óôå ôïƒáîéìÜäé ôïõ êïíôáêßïõ ƒïõ ìåôÜ ôçíáöáßñåóç ôïõ ƒŸëìáôïò åßíáé ïñáôü óôïƒßóù ìŸñïò ôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 63).

63

Page 109: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

108

AVVERTENZA: nel togliere completamente ildado di fissaggio calcio fare attenzione a nonperdere la rosetta elastica che uscirà facil-mente non essendo più trattenuta dal dadostesso (fig. 64).

3) Sfilare completamente il calcio dall’ar-ma, facendolo scorrere lungo il tubo gui-da molla biella (fig. 65).

AVVERTENZA: nel togliere completamente ilcalcio fare attenzione a non perdere il piastri-no portabretelle che uscirà facilmente dalcalcio non essendo più trattenuto dal tuboguida molla biella (fig. 66).

WARNING: whilst completely removingstock nut, take care not to loose the springwasher. This may easily happen as it is nolonger withheld by the nut (fig. 64).

3) Completeley remove the stock by slidingit off along the recoil spring tube (fig. 65).

WARNING: whilst completely removingstock, take care not to loose the swivel platewhich can easily slip out, being it no longerretained by the recoil spring tube (fig. 66).

ATTENTION: en retirant l’écrou de fixationde la crosse, veiller à ne pas perdre la rondel-le élastique qui sortira facilement n’étant plusretenue par l’écrou (fig. 64).

3) Dégager entièrement la crosse de l’armeen la faisant glisser le long du tube guidedu ressort de la bielle (fig. 65).

ATTENTION: en retirant la crosse, veiller àne pas perdre la plaque porte-bretelles quisortira facilement de la crosse n’étant plusretenue par le tube guide du ressort de labielle (fig. 66).

64 65

Page 110: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

109

ADVERTENCIA: al quitar completamente latuerca de fijación de la culata ponga aten-ción para no perder la arandela elástica quesaldrá fácilmente no siendo retenida por latuerca (fig. 64).

3) Quite completamente la culata del armahaciéndola deslizar a lo largo del tuboguía resorte biela (fig. 65).

ADVERTENCIA: al quitar completamente laculata ponga atención para no perder la pla-quita porta-correas que saldrá fácilmente dela culata no siendo retenida por el tubo guíaresorte biela (fig. 66).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при полном снятиикрепежной гайки приклада следуетобратить внимание на то, чтобы не потерятьупругую шайбу, которая легко выйдет, небудучи удерживаемой самой гайкой (рис. 64).

3) Полностью снять приклад винтовки,продвинув его вдоль направляющейтрубки пружины отдачи (рис. 65).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при полном снятииприклада следует обратить внимание на то,чтобы не потерять антабку для ружейногоремня, которая легко выйдет из приклада,не будучи удерживаемой направляющейтрубкой пружины отдачи (рис. 66).

¬ÑÏÓϱÇ: Áöáéñ¥íôáò ôï ƒáîéìÜäé ôïõêïíôáêßïõ ƒñïóŸîôå íá ìçí ÷Üóåôå ôçíáóöÜëåéá ç ïƒïßá, êáíïíéêÜ, óõãêñáôåßôáéáƒü ôï ßäéï ôï ƒáîéìÜäé (åéê. 64).

3) ÁöáéñŸóôå åíôåë¥ò ôï êïíôÜêéïôñáâ¥íôáò ôï êáôÜ ì‡êïò ôïõ óùë‡íáôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 65).

¬ÑÏÓϱÇ: Áöáéñ¥íôáò ôï êïíôÜêéïƒñïóŸîôå íá ìçí ÷Üóåôå ôçí ƒëáêŸôá ôïõáïñôçñéïµ÷ïõ ç ïƒïßá, êáíïíéêÜ,óõãêñáôåßôáé áƒü ôïí óùë‡íá ôçò ïõñÜò ôïõêëåßóôñïõ (åéê. 66).

66

Page 111: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

110

4) Prendere il calcio da montare ed analo-gamente a quanto sopra descritto, smon-tare il calciolo.

5) Prendere il piastrino portabretelle smon-tato dall’arma ed inserirlo sulla sua sedesul calcio da montare, trattenendolo inposizione centrata (fig. 67).

6) Tenendo l’arma con la canna rivolta ver-so il basso, infilare completamente il cal-cio sul tubo guida molla biella, avendocura che quest’ultimo si infili anche sulforo del piastrino portabretelle (fig. 68).

4) Remove the butt plate from the optionalpistol-grip stock as described for the stan-dard stock.

5) Install the swivel plate (removed from thestandard stock) on the pistol-grip stock,making sure swivel is centered (fig. 67).

6) Point the gun towards the ground andinstall the pistol-grip stock over the recoilspring tube. Make sure that the recoilspring tube is aligned with the hole onthe swivel plate (fig. 68).

4) Prendre la crosse et démonter, exacte-ment comme cela a été fait pour la crossede l’arme, la plaque de couche.

5) Prendre la plaque porte-bretelles dé-montée de l’arme et l’introduire dans sonlogement sur la crosse qui remplaceral’autre en la maintenant dans une posi-tion centrale (fig. 67).

6) Tenir l’arme avec le canon orienté vers lebas, enfiler entièrement la crosse sur letube guide du ressort de la bielle en veil-lant à ce qu’il s’introduise également dansl’orifice de la plaque porte-bretelles (fig.68).

67

Page 112: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

111

4) Coja la culata a montar y desmonte lacantonera como se describe anterior-mente.

5) Coja la plaquita porta-correas desmonta-da del arma e introdúzcala en su aloja-miento en la culata a montar, mantenién-dola centrada (fig. 67).

6) Manteniendo el arma con el cañón dirigi-do hacia abajo, introduzca completa-mente la culata en el tubo guía resortebiela, cuidando que este último se intro-duzca también en el hoyo de la plaquitaporta-correas (fig. 68).

4) Взять устанавливаемый приклад ианалогично вышеописанному,демонтировать затыльник приклада.

5) Взять снятую с ружья антабку дляружейного ремня и вставить в ее гнездона собираемом прикладе, удерживая ее вцентральном положении (рис. 67).

6) Держа ружье со стволом, направленнымвниз, полностью надеть приклад нанаправляющую трубку пружиныотдачи, проследив за тем, чтобыпоследний наделся также на отверстиеантабки для ружейного ремня (рис. 68).

4) ¬Üñôå ôï êïíôÜêéï ƒïõ åƒéèõìåßôå íáôïƒïèåô‡óåôå êáé áöáéñŸóôå ôï ƒŸëìáôïõ áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõáíáöŸñïíôáé ƒéï ƒÜíù.

5) Ôïƒïèåôåßóôå ôçí ƒëáêŸôá ôïõáïñôçñéïµ÷ïõ óôçí èŸóç ôçò ƒÜíù óôïíŸï êïíôÜêéï êáé âåâáéùèåßôå üôé åßíáéóùóôÜ êåíôñáñéóìŸíç (åéê. 67).

6) Ìå ôçí êÜííç óôñáììŸíç ƒñïò ôïƒÜôùìá ƒåñÜóôå ôï êïíôÜêéï óôïíóùë‡íá ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõƒñïóŸ÷ïíôáò ï ôåëåõôáßïò íá ƒåñÜóåéêáé ìŸóá áƒü ôçí  ôçò ƒëáêŸôáò ôïõáïñôçñéïµ÷ïõ (åéê. 68).

68

Page 113: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

112

AVVERTENZA: il calcio correttamente inseri-to si appoggerà sul piano posteriore della car-cassa ed il piastrino portabretelle non potràpiù sfilarsi dalla sua sede.

7) Montare la rosetta elastica prima di avvi-tare il dado di fissaggio calcio sul pernofilettato sporgente all’interno della parteposteriore del calcio (fig. 69).

AVVERTENZA: l’assenza della rosetta elasticarichiede l’uso di un dado autobloccante.

WARNING: when correctly installed, the pis-tol-grip stock will mate to the rear of thereceiver, and the swivel plate will be tight inits seat.

7) Before turning the stock nut in onto thethreaded stud protruding from the insideof the rear of the stock, fit the springwasher into place (fig. 69).

WARNING: when there is no spring washerpresent, use of a self-locking nut is necessary.

ATTENTION: la crosse, correctement mise,s’appuiera sur le plan arrière de la carcasse etla plaque porte-bretelles ne pourra plus sedégager de son logement.

7) Monter la rondelle élastique avant de vis-ser l’écrou de fixation de la crosse sur lepivot fileté saillant à l’intérieur de la par-tie arrière de la crosse (fig. 69).

ATTENTION: en cas d’absence de la rondelleélastique, l’utilisation d’un écrou autoserreurest indispensable.

69

Page 114: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

113

ADVERTENCIA: la culata introducida correc-tamente se apoyará en el plano posterior dela carcasa y la plaquita porta-correas ya nopodrá salir de su alojamiento.

7) Monte la arandela elástica antes de ator-nillar la tuerca de fijación de la culata enel perno fileteado que sobresale del inte-rior de la parte posterior de la culata (fig.69).

ADVERTENCIA: si faltara la arandela elásticaes necesario utilizar una tuerca autobloquea-dora.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: правильно вставленныйприклад ляжет на заднюю поверхностьствольной коробки и антабка ружейного ремняне сможет больше выйти из собственногогнезда.

7) Установить упругую шайбу, перед тем,как завинчивать гайку крепленияприклада на резьбовой штырь,выступающий внутри задней частиприклада (рис. 69).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: отсутствие упругойшайбы требует использованиясамоконтрящейся гайки.

¬ÑÏÓϱÇ: Áí ôï êïíôÜêéï åßíáé óùóôÜ ôïƒï-èåôçìŸíï èá åö܃ôåôáé ôçò ƒßóù ìåñéÜò ôïõêïñìïµ êáé ç ƒëáêŸôá ôïõ áïñôçñéïµ÷ïõ äåíèá ìƒïñåß ƒéá íá âãåé áƒü ôç èŸóç ôçò.

7) ¬ñéí âéä¥óåôå ôï ƒáîéìÜäé, ôïƒïèåôåßóôåôçí áóöÜëåéá óôçí åéäéê‡ óƒåéñïåéä‡åîï÷‡ óôï åóùôåñéêü ôïõ ƒßóù ìŸñïõòôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 69).

¬ÑÏÓϱÇ: Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ äåí õƒÜñ÷åé çáóöÜëåéá, åßíáé áƒáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïƒïéçèåßáõôï-áóöáëéæüìåíï ƒáîéìÜäé.

Page 115: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

114

8) Bloccare con energia il calcio all’arma,avvitando il dado con una chiave a tuboda mm 13 (fig. 70).

9) Per il rimontaggio, è sufficiente premerecon forza il calciolo contro il calcio perfarlo entrare nella propria sede (fig. 71).

AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av-venuta, assicurarsi che questo sia regolar-mente bloccato alla carcassa. Dopo i primicolpi sparati ripetere il controllo ed in caso dinecessità procedere ad ulteriore bloccaggiodel calcio stesso smontando nuovamente ilcalciolo dell’arma e serrando ancora il dadocon l’apposita chiave.

8) Using a 13 mm socket wrench, fully tigh-ten stock nut (fig. 70).

9) For reassembly, it is sufficient to press thebutt plate firmly against the stock until itenters its seating (fig. 71).

WARNING: once stock has been replaced,make sure that it is correctly retained to thereceiver. After having fired the first few rounds,repeat check and if necessary, remove buttplate once again and by means of the appro-priate wrench, tighten stock nut further.

8) Bloquer énergiquement la crosse de l’ar-me en serrant l’ecrou à l’aide d’une clé àtube de 13 mm (fig. 70).

9) Pour le remontage de la plaque de cou-che, il suffit de la pousser avec force con-tre la crosse pour la faire entrer en bonneplace (fig. 71).

ATTENTION: le remplacement de la crossefait, s’assurer qu’elle est correctement blo-quée à la carcasse. Après avoir tiré les pre-miers coups, répéter le contrôle et si nécés-saire procéder à un nouveau blocage de lacrosse en démontant fois de plus la plaquede couche de l’arme et en serrant davanta-ge l’écrou de serrage à l’aide d’une clé.

70

Page 116: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

115

8) Fije enérgicamente la culata en el armaatornillando la tuerca con una llave tubu-lar de 13 mm (fig. 70).

9) Pare volver a montar, es suficiente apretarcon fuerza la cantonera contra la culatapara que entre en su alojamiento (fig. 71).

ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata,asegúrese de que esté regularmente fijada enla carcasa. Después de los primeros disparos,repita el control y si fuera necesario, vuelva afijar la culata desmontando nuevamente lacantonera del arma y fijando la tuerca con lallave.

8) Энергично блокировать приклад наружье, завинтив гайку при помощиторцевого гаечного ключа мм 13 (рис. 70).

9) Для повторного монтажа достаточно сусилием нажать затыльником прикладана приклад, чтобы он вошел в своегнездо (рис. 71).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после выполнениязамены приклада, убедиться, что онзаблокирован на ствольной коробке. Послепервых произведенных выстрелов, произвестиконтроль, и в случае необходимости выполнитьдополнительную блокировку приклада, вновьдемонтировав затыльник приклада с ружья изакрутив гайку при помощи специальногоключа.

8) Óôåñå¥óôå êáëÜ ôï êïíôÜêéï âéä¥íïíôáòôï ƒáîéìÜäé ìå Ÿíá êëåéäß 13 mm (åéê. 70).

9) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìçôï ƒŸëìá óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá êáèßóåéóôç óùóô‡ ôïõ èŸóç (åéê. 71).

¬ÑÏÓϱÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù åíŸñãåéåòâåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå óùóôÜ ôïêïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ. ŃáíåëŸãîôåìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí åßíáé áƒáñáßôçôïóößîôå ôï ƒåñéóóüôåñï, áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëéôï ƒŸëìá êáé óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôïåéäéêü êëåéäß.

71

Page 117: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

116

Riduttore tubo lungo(solo cal. 12)

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell'arma).

ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devonoessere effettuate con cautela per evitare chela molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.Mettere sempre occhiali protettivi durantequesta operazione.Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-cità può colpire gli occhi od altre parti delviso arrecando gravi danni.Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Le versioni con tubo lungo sono dotate diriduttore di colpi per limitare la capacità delserbatoio secondo le normative vigenti.

Long tube limiter (12 gauge only)

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

WARNINGThe following operations must be carried outcarefully in order to prevent the magazinespring from escaping at high speed.When carrying these operations out, alwayswear eye protection.If the magazine spring escapes at high velo-city severe eye injury or other injuries withserious consequences can occur.The same care must be taken during assem-bly.

In compliance to legislation in force, longtube versions are equipped with a barrel limi-ter for the limitation of the magazine capa-city.

Réducteur tube long (seulement cal. 12)

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement de l’arme).

ATTENTIONLes opérations suivantes décrites doiventêtre effectuées avec grande précaution pouréviter que le ressort du magasin ne s’éjecte àhaute vitesse.Mettre toujours des lunettes de protectionavant d’effectuer cette opération. Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-tres parties du corps.Toujours agir avec la même précaution du-rant le montage.

Les versions avec tube long sont munies d'unréducteur de coups pour limiter la capacitédu magasin selon les normes en vigueur.

Page 118: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

117

Reductor tubo largo (sólo calibre 12)

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre de que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

ATENCIÓNLas operaciones descritas a continuación sedeben realizar cuidadosamente para evitarque el resorte del almacén escape a altavelocidad.Use siempre gafas protectoras durante estaoperación. Si el resorte del almacén escapa a alta velo-cidad puede golpear los ojos u otras partesde la cara causando graves daños.Ponga el mismo cuidado durante el reensam-blaje.

Las versiones con tubo largo están dotadas dereductor de tiros para limitar la capacidad delalmacén según las normativas vigentes.

Ограничитель длинной трубки(только кал. 12)

Перед тем, как выполнять любой видопераций на Вашей винтовке, следуетвсегда убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ

Описанные далее операции должнывыполняться с осторожностью, чтобыизбежать выхода пружины магазина навысокой скорости.Во время этой операции всегда следуетнадевать защитные очки.Если пружина магазина выйдет навысокой скорости, она может ударить вглаза или другие части лица, причинивсерьезные травмы.При повторной сборке соблюдать те жемеры предосторожности.

Модели с длинной трубкой оснащеныограничителем выстрелов, чтобы ограничитьвозможности магазина, в соответствии сдействующими нормативами.

Ìåéùô‡ñáò ìáêñéÜò áƒïè‡êçò(ìüíï äéáì. 12)

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóçêáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

¬ÑÏÓϱÇ

Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáéáêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµíìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìåôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ. Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìåìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôáìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò. Åíåñã‡óôåìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçòåƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.

Ïé ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå ìáêñéÜáƒïè‡êç äéáèŸôïõí ìåéùô‡ñá ƒïõƒåñéïñßæåé ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò áƒïè‡êçòóµìöùíá ìå ôïõò éó÷µïíôåò ôïõ êñÜôïõòíüìïõò.

Page 119: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

118

Per smontare il riduttore dall’arma procederenel seguente modo:

1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, prendere con l’indice della manol’anello fissaggio riduttore e sfilarlo daltubo serbatoio (fig. 72); per facilitare l’o-perazione appoggiare il pollice destro sultubo serbatoio e far ruotare leggermentel’anello fissaggio riduttore in maniera cheun suo settore di presa superi la bordatu-ra del tubo serbatoio stesso (fig. 73).

2) Trattenere il riduttore con il suo anello difissaggio lasciando che fuoriescano com-pletamente dal serbatoio per effetto dellaspinta che ricevono dalla molla del ser-batoio.

To remove the limiter proceed as follows:

1) With the gun unloaded, point the barrelupwards. Using the index finger of yourhand, remove the limiter retaining fromthe magazine tube (fig. 72). To facilitateremoval, rest your right thumb on themagazine tube and turn the retaining ringuntil one of the tabs passes the magazinetube spigot (fig. 73).

2) Hold the limiter and retaining ring andallow them to be forced out of the maga-zine by the magazine spring.

Pour démonter le réducteur de l’arme, pro-céder de la manière suivante:

1) Fusil déchargé, canon orienté vers lehaut, prendre de l’index de la main l’an-neau de fixation du réducteur et la déga-ger du tube magasin (fig. 72). Pour facili-ter l’opération, appuyer le pouce droit surle tube magasin et faire tourner légère-ment l’anneau de fixation du réducteurde façon à ce qu’un secteur de prise decelui-ci dépasse le bord du tube magasinmême (fig. 73).

2) Retenir le réducteur et son anneau defixation en les laissant complètement endehors du magasin du fait de la pousséequ’ils reçoivent du ressort du magasin.

72

Page 120: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

119

Para desmontar el reductor del arma procedade la siguiente manera:

1) Con el fusil descargado y con el cañóndirigido hacía arriba, coja, con el dedoíndice el anillo de fijación del reductor yquítelo del tubo almacén (fig. 72); parafacilitar la operación apoye el dedo pul-gar derecho en el tubo almacén y gireligeramente el anillo de fijación del re-ductor de modo que uno de sus sectoresde toma supere el borde del mismo tuboalmacén (fig. 73).

2) Retenga el reductor con su anillo de fija-ción dejando que salgan completamentedel almacén por efecto del empuje delresorte del almacén.

Для снятия ограничителя с ружьядействовать следующим образом:

1) При разряженной винтовке, со стволом,направленным вверх, указательнымпальцем руки взять кольцо фиксацииограничителя и снять его с трубкимагазина (рис. 72); для облегченияоперации положить правый большой палецна трубку магазин и слегка повернутькольцо фиксации ограничителя, так, чтобыодин сектор захвата перешел раструбтрубки магазина (рис. 73).

2) Удерживать ограничитель с кольцомфиксации, дав им полностью выйти измагазина, вследствие воздействия толчка,получаемого ими от пружины магазина.

Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôï ìåéùô‡ñá áƒü ôï üƒëïáêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé ôçí êÜííçóôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ƒéÜóôå ìå ôïíäåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôïí äáêôµëéï ôïõìåéùô‡ñá êáé áöáéñŸóôå ôïí áƒü ôçíáƒïè‡êç (åéê. 72). Ãéá íá äéåõêïëµíåôåôç äéáäéêáóßá, áêïõ샇óôå ôïíáíôß÷åéñá óôçí áƒïè‡êç êáé êïõí‡óôåêõêëéê¥ò ôïí äáêôµëéï Ÿôóé ¥óôå ŸíáìŸñïò ôïõ íá âãåé áƒü ôï ÷åßëïò ôçòßäéáò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 73).

2) Óõãêñáô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá åëáöñ¥ò,åƒéôñŸƒïíôáò ôïõ, ùóôüóï, íá âãåé áƒüôçí áƒïè‡êç ùèïµìåíïò áƒü ôïåëáô‡ñéï ôçò.

73

Page 121: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

120

3) Togliere completamente il riduttore dalserbatoio assieme al suo anello di fissag-gio.

Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente modo:

1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, infilare il riduttore sul suo foro disede (fig. 74).

2) Prendere con la mano l’anello fissaggioriduttore ed appoggiarlo in posizione leg-germente inclinata, sul riduttore (fig. 75).

3) Completely remove limiter and retainingring from magazine.

To install the limiter, proceed as follows:

1) With the gun unloaded, point barrelupwards and insert the limiter into theappropriate fitting hole (fig. 74).

2) Take the limiter retaining ring in yourhand and position it on the limiter. Ringshould be positioned at a slight angle(fig. 75).

3) Retirer complètement le réducteur etl’anneau de fixation du magasin.

Pour monter le réducteur sur l’arme procéderde la manière suivante:

1) Fusil déchargé, canon retourné vers lehaut, introduire le réducteur dans l’orificedu logement prévu (fig. 74).

2) Prendre de la main, l’anneau de fixationdu réducteur et l’appuyer dans une posi-tion légèrement inclinée sur le réducteur(fig. 75).

74

Page 122: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

121

3) Quite completamente el reductor del al-macén junto con su anillo de fijación.

Para montar el reductor en el arma procedade la siguiente manera:

1) Con el fusil descargado y con el cañóndirigido hacía arriba, introduzca el reduc-tor en su alojamiento (fig. 74).

2) Coja con una mano el anillo de fijacióndel reductor y apóyelo en posición lige-ramente inclinada, sobre el reductor (fig.75).

3) Полностью снять ограничитель смагазина, вместе с его кольцом фиксации.

Для установки ограничителя на ружьедействовать, как указано ниже:

1) При разряженном ружье, со стволом,направленным вверх, надеть ограничительна отверстие гнезда (рис. 74).

2) Взять рукой кольцо фиксацииограничителя и поместить его в слегканаклонное положение, на ограничитель(рис. 75).

3) ÁöáéñŸóôå åíôåë¥ò ôïí ìåéùô‡ñá ìáæßìå ôïí äáêôµëéï.

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôïüƒëï áêïëïõè‡óôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé ôçí êÜííçóôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ôïƒïèåô‡óôåôïí ìåéùô‡ñá óôçí èŸóç ôïõ (åéê. 74).

2) Êñáô‡óôå ìå ôï ÷Ÿñé ôïí äáêôµëéï ôïõìåéùô‡ñá êáé ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìååëáöñéÜ êëßóç ƒÜíù óôïí ßäéï ôïíìåéùô‡ñá (åéê. 75).

75

Page 123: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

122

3) Premere all’interno del tubo serbatoiotutto il riduttore, facendo entrare comple-tamente anche l’anello fissaggio riduttore(fig. 76).La posizione leggermente inclinata in cuisi tiene l’anello fissaggio riduttore con-sente il completo inserimento all’internodel tubo serbatoio anche se il pezzo, inun verso, è più largo del foro di passag-gio.

4) Diminuire la pressione del dito fino aquando il riduttore non resterà bloccatocontro la bordatura del tubo serbatoiostesso (fig. 77).

3) Push the limiter into the magazine tube,ensuring that the retaining ring enters pro-perly (fig. 76).

Keeping the ring positioned at a slightangle will enable it to slip into the maga-zine tube entirely, even though it is widerthan the tube bore.

4) Reduce finger pressure until the limiter istight against the tube spigot (fig. 77).

3) Pousser à l’intérieur du tube magasin toutle réducteur, en faisant entrer entièrementl’anneau de fixation du réducteur égale-ment (fig. 76).La position légèrement inclinée dans la-quelle on tient l’anneau de fixation ré-ducteur permet de l’introduire complète-ment à l’intérieur du tube magasin mêmesi dans un certain sens la pièce est pluslarge que l’orifice de passage.

4) Diminuer la pression du doigt jusqu’à ceque le réducteur ne reste pas bloqué con-tre le bord du tube magasin (fig. 77).

76

Page 124: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

123

3) Empuje hacia el interior del tubo al-macén todo el reductor haciendo entrarcompletamente también el anillo de fija-ción del reductor (fig. 76).La posición ligeramente inclinada delanillo de fijación del reductor permite sucompleta introducción en el interior deltubo almacén aunque la pieza sea máslarga por un lado que el hoyo de pasaje.

4) Disminuya la presión del dedo hasta queel reductor no quede fijado en el bordedel mismo tubo almacén (fig. 77).

3) Вдавить внутрь трубки магазина весьограничитель, также дав полностьювойти кольцу фиксации ограничителя(рис. 76).

Слегка наклонное положение, в которомнаходится кольцо фиксации ограничителя,позволяет полное введение внутрьтрубки магазина, даже если деталь водном направлении шире, чем отверстиевхода.

4) Уменьшить давление пальца, до тех пор,пока ограничитель не останетсязаблокированным относительно раструбатрубки магазина (рис. 77).

3) Óƒñ¥îôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï åóùôåñéêüôçò áƒïè‡êçò ìŸ÷ñé íá åéó÷ùñ‡óåéåíôåë¥ò êáé ï äáêôµëéïò (åéê. 76).

Ç åëáöñéÜ êëßóç ôïõ äáêôõëßïõåƒéôñŸƒåé ôçí ƒë‡ñç ôïƒïèŸôçóç ôïõóôï åóùôåñéêü ôçò áƒïè‡êçò ƒáñÜ ôïãåãïíüò üôé åßíáé ƒéï ƒëáôµò áƒü ôïÜíïéãìá ôïõ óùë‡íá.

4) Ìåé¥óôå ôçí ƒßåóç ƒïõ áóêåßôå ìå ôïäÜêôõëï ìŸ÷ñé ï ìåéùô‡ñáò íá êñáôçèåßóôáèåñÜ óôç èŸóç ôïõ áƒü ôï ÷åßëïòôïõ óùë‡íá ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 77).

77

Page 125: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

124

Riduttore tubo corto

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell'arma).

ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devonoessere effettuate con cautela per evitare chela molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.Mettere sempre occhiali protettivi durantequesta operazione.Se la molla del serbatoio sfugge ad alta ve-locità può colpire gli occhi od altre parti delviso arrecando gravi danni.Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Short tube limiter

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

WARNINGThe following operations must be carriedout carefully in order to prevent the magazi-ne spring from escaping at high speed.When carrying these operations out, alwayswear eye protection.If the magazine spring escapes at high velo-city severe eye injury or other injuries withserious consequences can occur.The same care must be taken during assem-bly.

Réducteur tube court

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement de l’arme).

ATTENTIONLes opérations décrites ci-dessous doiventêtre effectuées avec grande précaution pouréviter que le ressort du magasin ne s’éjecte àhaute vitesse.Mettre toujours des lunettes de protectionavant d’effectuer cette opération.Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-tres parties du corps.Toujours agir avec la même précaution du-rant le montage.

Page 126: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

125

Reductor tubo corto

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre de que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

ATENCIÓNLas operaciones descritas a continuación sedeben realizar cuidadosamente para evitarque el resorte del almacén escape a altavelocidad. Use siempre gafas protectoras durante estaoperación. Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-dad puede golpear los ojos u otras partes dela cara causando graves daños.Ponga el mismo cuidado durante el reensam-blaje.

Ограничитель короткой трубки

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ

Описанные далее операции должнывыполняться с осторожностью, чтобыизбежать выхода пружины магазина навысокой скорости.

Во время этой операции всегда следуетнадевать защитные очки.

Если пружина магазина выйдет навысокой скорости, она может ударить вглаза или другие части лица, причинивсерьезные травмы.

При повторной сборке соблюдать те жемеры предосторожности.

Ìåéùô‡ñáò êïíô‡ò áƒïè‡êçò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

¬ÑÏÓϱÇ

Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé áêïëïµèùòƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí ìå ƒñïóï÷‡Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå ôá÷µôçôá ôïåëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìåìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôáìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò.Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé ãéá ôçíåƒáíáóõíáñìïëüãçóç.

Page 127: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

126

Per smontare il riduttore dall’arma procederenel seguente modo (figg. 78-79).

1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, svitare completamente il cappellot-to fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio.

2) Utilizzando una pinza adatta togliere ilfermo riduttore.

3) Sfilare con cautela il riduttore e la molla.

To remove the limiter, proceed as follows(figs. 78-79).

1) With the gun unloaded, point the barrelupwards and unscrew magazine capfrom the front of the weapon.

2) With appropriate pliers, remove the limi-ter retainer.

3) Carefully slip the limiter and spring out.

Pour démonter le réducteur de l’arme, procé-der de la manière suivante (figs. 78-79).

1) Fusil déchargé, canon orienté vers lehaut, dévisser le capuchon de fixation dudevant et le dégager du tube magasin.

2) A l’aide d’une pince adaptée, retirerl’arrêt réducteur.

3) Dégager avec précaution le réducteur etle ressort.

78

Page 128: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

127

Para desmontar el reductor del arma procedade la siguiente manera (fig. 78-79).

1) Con el fusil descargado y con el cañóndirigido hacia arriba, destornille comple-tamente el capuchón de fijación de lavarilla y sáquelo del almacén.

2) Con una pinza adecuada quite el segurodel reductor.

3) Quite, con cuidado, el reductor y el re-sorte.

Для снятия ограничителя с ружьядействовать следующим образом (рис. 78-79):

1) При разряженной винтовке, со стволом,направленным вверх, полностьюотвинтить заглушку цевья и снять ее смагазина.

2) При помощи подходящих клещей снятьфиксатор ограничителя.

3) Осторожно снять ограничитель ипружину.

Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôïí ìåéùô‡ñá áƒü ôïüƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá(åéê. 78-79):

1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé çí êÜííçóôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, îåâéä¥óôååíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáéáöáéñŸóôå ôçí.

2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò ìéá ƒŸíóá, áöáéñŸóôåôï äáêôõëßäé ƒïõ áóöáëßæåé ôïíìåéùô‡ñá.

3) ÁöáéñŸóôå ìå ƒñïóï÷‡ ôïí ìåéùô‡ñáêáé ôï åëáô‡ñéï.

79

Page 129: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

128

Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente modo:

1) Infilare il riduttore nella molla.2) Infilare il riduttore completo di molla nel

tubo serbatoio.3) Montare l’anello di fermo in modo da

non sporgere dal tubo.4) Avvitare il cappellotto fissaggio astina sul

tubo serbatoio e bloccare definitivamen-te tutto il gruppo canna-culatta-astinacon una certa energia.

In caso di tubo serbatoio corto più prolunga(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellottosi blocca anche la prolunga.

To install the limiter, proceed as follows:

1) Insert the limiter in the spring.2) Insert limiter and spring into the magazi-

ne tube.3) Fit the spring seal ring on so that there

are no protrusions from the tube.4) Screw the fore end cap onto the end of

the magazine tube and fasten the wholebarrel-breech-fore-end unit tightly.

For models equipped with short tube maga-zine plus magazine tube extension (maga-zine tube in two pieces), the extension maga-zine tube is put on off together when screw-ing the fore-end cap.

Pour monter le réducteur sur l’arme procéderde la manière suivante:

1) Introduire le réducteur dans le ressort.2) Introduire le réducteur et son ressort dans

le tube magasin.3) Monter la bague d’arrêt de manière à ce

qu’elle ne dépasse pas du tube.4) Visser le capuchon de fixation du devant

sur le tube magasin et immobiliser défini-tivement le groupe canon-culasse-devanten serrant avec force.

En cas de tube magasin court plus prolonge-ment (magasin en 2 pièces) le desserrage ducapuchon avant dégage également le prolon-gement.

Page 130: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

129

Para montar el reductor en el arma procedade la siguiente manera:

1) Introduzca el reductor en el resorte.2) Introduzca el reductor con el resorte en

el tubo almacén. 3) Monte el anillo de detención de manera

que no sobresalga del tubo.4) Atornille el capuchón de fijación de la

varilla en el tubo almacén y fije definiti-vamente todo el grupo cañón-cerrojo-varilla con energía.

En caso de tubo almacén corto más prolon-gación (almacén de 2 piezas), atornillando elcapuchón se fija también la prolongación.

Для установки ограничителя на оружиедействовать, как указано далее:

1) Вставить ограничитель в пружину.

2) Вставить ограничитель с пружиной втрубку магазина.

3) Установить уплотняющее кольцопружины так, чтобы оно не выступалоиз трубки.

4) Завинтить заглушку цевья на трубкумагазина и окончательно заблокироватьвесь узел ствол-казенник-цевье, прилагаяопределенное усилие.

В случае короткой трубки магазина судлинителем (магазин состоит из 2 частей),завинтив заглушку, блокируется такжеудлинитель.

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôïüƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá.

1) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìŸóá óôïåëáô‡ñéï.

2) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìå ôïåëáô‡ñéï ìŸóá óôçí áƒïè‡êç.

3) Ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé ƒïõáóöáëßæåé ôïí ìåéùô‡ñá Ÿôóé ¥óôå íáìçí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôçí áƒïè‡êç.

4) Âéä¥óôå óöéêôÜ ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò óôçíáƒïè‡êç ãéá íá óôåñå¥óåôå ïñéóôéêÜüëç ôçí ïìÜäá êÜííç-ƒßóù ìŸñïòêÜííçò-ƒÜƒéá.

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµïêïììÜôéá), âéä¥íïíôáò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáòóôåñå¥íåôå êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

Page 131: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

130

Strozzatore interno

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell’arma).

Le canne con strozzatori interni hanno indotazione vari tipi di strozzatori.

ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma,assicurarsi sempre che la canna abbia unostrozzatore correttamente montato.

ATTENZIONE: lo strozzatore interno corret-tamente montato non deve sporgere dallavolata della canna né deve rimanere nasco-sto al suo interno. Utilizzare solo strozzatoriBenelli della lunghezza adeguata alla sededella canna.

Internal choke

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

The barrels with internal chokes are equip-ped with various types of choke tubes.

WARNING: before using the shotgun, makesure that the barrel has a choke correctlyinstalled.

WARNING: the internal choke correctlymounted must not stick out of the barrel’smuzzle. It must not remain inside the barrel.Use only the Benelli internal choke lengthwhich correctly fits the barrel.

Choke intérieur

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement de l’arme).

Les canons avec choke interne ont en dota-tion différents types de chokes.

ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurertoujours que le canon a un choke correcte-ment monté.

ATTENTION: les chokes internes montéscorrectement ne doivent pas dépasser ducanon ni rentrer complètement à l’intérieur.Il faut utiliser uniquement les chokes Benellide la longueur adéquate à celle recomman-dée pour le canon.

Page 132: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

131

Choke interno

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre de que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

Los cañones con chokes internos tienen endotación varios tipos de chokes.

ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegú-rese siempre de que el choke del cañón estácorrectamente montado.

ATENCIÓN: la boquilla interna correctamen-te montada no debe sobresalir del cañón nipermanecer oculta en su interior. Utilizarsólo boquillas Benelli de longitud adecuadaque se ajusten perfectamente al cañón.

Внутренний редуктор

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

Стволы с внутренними редукторами имеютв комплекте различные редукторы.

ВНИМАНИЕ: перед тем, как использоватьоружие, необходимо убедиться, что стволимеет правильно установленныйредуктор.

ВНИМАНИЕ: правильно установленныйвнутренний редуктор не долженвыступать из дульного среза ствола, и недолжен оставаться спрятанным внутри.Пользоваться только редукторами Benelliс длиной, соответствующей стволу.

Åóùôåñéêü ôóïê

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ïé êÜííåò ìå åóùôåñéêÜ ôóïê äéáèŸôïõí -áƒü ôïí âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõò- äéÜöïñáåßäç ôóïê.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï,âåâáéùèåßôå üôé ôï ôóïê åßíáé ôïƒïèåôçìŸíïóùóôÜ óôçí êÜííç.

¬ÑÏÓϱÇ: ôá åóùôåñéêÜ ôóïê üôáí Ÿ÷ïõíâéäùèåß óùóôÜ äåí ƒñŸƒåé íá ƒñïîŸ÷ïõíáƒü ôçí êÜííç. Xñçóéìïƒïéåßïôå ôóïêÜêéáBenelli ƒïõ Ÿ÷ïõí ôŸôïéï ì‡êïò ¥óôå íáâéä¥óïõí áêñéâ¥ò óôçí êáííç.

Page 133: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

132

Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:

1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dotazioneall’arma e sfilarlo completamente dallasede della canna (fig. 80).

2) Qualora la sede filettata dello strozzatoresulla canna sia molto sporca, pulirla.

3) Rimontare nella sede canna il tipo distrozzatore desiderato, avendo cura diinserirlo all’interno della canna dalla par-te non filettata (fig. 81); avvitarlo poi sulfiletto della canna stessa.

To change or clean the internal choke, pro-ceed as follows:

1) Unscrew the internal choke using thespecial choke wrench supplied with theshotgun and extract it completely fromthe barrel seat (fig. 80).

2) If the threaded seat of the choke on thebarrel is too dirty, clean it.

3) Reassemble on the barrel seat the kind ofchoke required, taking care to insert thenon-threaded part inside the barrel, beforescrewing the choke on the barrel’s thread(fig. 81).

Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieurintervenir de la manière suivante:

1) Dévisser le choke intérieur en utilisant laclé dentée spéciale fournie avec l’arme etle dégager complètement du siège ducanon (fig. 80).

2) Au cas où le siège fileté du choke sur lecanon serait très encrassé, le nettoyer.

3) Remonter sur le canon le type de chokedésiré en ayant soin d’introduire la partienon filetée du choke à l’intérieur du ca-non avant de serrer le choke sur le filetdu canon (fig. 81).

80

Page 134: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

133

Para cambiar o limpiar el choke interno actúecomo se explica a continuación:

1) Destornille el choke interno utilizando lallave dentada en dotación con el arma yquítelo completamente de su alojamientoen el cañón (fig. 80).

2) Si el alojamiento fileteado del choke delcañón está muy sucio, límpielo.

3) Vuelva a montar en el alojamiento delcañón el tipo del choke deseado, procu-rando introducir la parte no fileteada delchoke en el interior del cañón antes deatornillarlo en el filete del cañón (fig. 81).

Для того, чтобы заменить или очиститьвнутренний редуктор, действовать, какуказано далее:

1) Отвинтить внутренний редуктор,используя специальный зубчатый ключв комплекте к ружью, и полностью снятьего из гнезда ствола (рис. 80).

2) Если резьбовое гнездо редуктора встволе очень грязное, очистить его.

3) Вновь установить в гнездо стволатребуемый тип редуктора, вставляя еговнутрь ствола с не резьбовой стороны(рис. 81); завинтить его на резьбу самогоствола.

Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêüôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Îåâéä¥óôå ôï åóùôåñéêü ôóïê (ìå ôï åéäéêüïäïíôùôü êëåéäß ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôïíâáóéêü åîïƒëéóìü ôïõ ôïõöåêéïµ) êáéáöáéñŸóôå ôï áƒü ôçí èŸóç ôïõ (åéê. 80).

2) Áí ç óƒåéñïåéä‡ò õƒïäï÷‡ ôïõ ôóïê óôçíêÜííç åßíáé ƒïëµ âñ¥ìéêç, êáèáñßóôå ôçí.

3) Ôïƒïèåô‡óôå óôçí êÜííç ôï ôóïê ƒïõåƒéëŸîáôå öñïíôßæïíôáò íá åéóÜãåôå óôïåóùôåñéêü ôçò êÜííçò ôï ëåßï (ìçóƒåéñïåéäŸò) ìŸñïò ôïõ ôóïê. ÓôçóõíŸ÷åéá, âéä¥óôå ôï ôóïê óôçí åéäéê‡óƒåéñïåéä‡ õƒïäï÷‡ ôçò êÜííçò (åéê. 81).

81

Page 135: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

134

ATTENZIONE: lo strozzatore correttamentemontato non deve sporgere dalla volata dellacanna.

4) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo con forza con l’appositachiave dentata (fig. 82).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’armaassicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-tore dalla volata della canna.

Prima di lasciare l’arma inutilizzata per unlungo periodo, è consigliabile la pulizia dellostrozzatore interno e della sua sede nellavolata della canna.

NOTE: when choke is correctly mounted, itmust not protrude from the barrel’s muzzle.

4) Finish the assembly of the choke by screw-ing it firmly using the choke wrench (fig.82).

NOTE: before re-using the shotgun, makesure that the choke wrench has been re-moved from the barrel’s muzzle.

Before the shotgun is put away, cleaning theinternal choke and relative barrel thread isrecommended.

ATTENTION: un choke correctement monténe doit pas dépasser de l’extrémité du canon.

4) Compléter le montage du choke en leserrant avec force à l’aide de la clé den-tée spéciale (fig. 82).

ATTENTION: avant d’utiliser de nouveaul’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pour lechoke de l’extrémité du canon.

Avant de laisser l’arme inutilisée pendant unelongue période il est conseillé de nettoyer lechoke intérieur ainsi que son filetage.

82

Page 136: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

135

ATENCIÓN: el choke correctamente monta-do no debe sobresalir de la boca del cañón.

4) Complete el montaje del choke atornill-ándolo con fuerza utilizando la llavedentada (fig. 82).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar elarma, asegúrese de haber quitado la llavepara choke de la boca del cañón.

Antes de dejar el arma inutilizada por un lar-go período se aconseja limpiar el chokeinterno y su alojamiento en la boca delcañón.

ВНИМАНИЕ: правильно установленныйвнутренний редуктор не должен выступать издульного среза ствола.

4) Завершить сборку редуктора, завинтивего с приложением усилия, при помощиспециального зубчатого ключа (рис. 82).

ВНИМАНИЕ: перед тем, как использоватьоружие, убедиться, что ключ дляредуктора был вынут из дула ствол.

Перед тем, как поместить ружье на хранениена долгий период времени, рекомендуемпровести очистку внутреннего редуктора иего гнезда в дуле ствола.

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåßóùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçòêÜííçò.

4) Ïëïêëçñ¥óôå ôçí ôïƒïèŸôçóç ôïõ ôóïêâéä¥íïíôáò ôï óöéêôÜ ìå ôï åéäéêüïäïíôùôü êëåéäß (åéê. 82).

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé ƒÜëéôï üƒëï, âåâáéùèåßôå üôé âãÜëáôå ôï êëåéäßôïõ ôóïê áƒü óôüìéï ôçò êÜííçò.

Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôïüëï óáò ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéê‡ ƒåñßïäï, óáòóõìâïõëåµïõìå íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå Ÿíáíêáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçòŸäñáò ôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò.

Page 137: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

136

Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-conoscimento della strozzatura, an-che quando lo strozzatore è montato.

A INTACCHEB SIMBOLO

Benelli choke tubes are marked foreasy identification. Notches on themuzzle end of each tube allow forquick recognition, even when thechoke tube is installed in the shot-gun.

A NOTCHESB SYMBOL

Les chokes Benelli sont marqués pourune identification rapide. Les enco-ches sur la partie frontale de chaquechoke permettent une reconnaissan-ce rapide de l’étranglement mêmelorsque le choke est monté.

A ENCOCHESB SYMBOLE

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI D’ACCIAIONOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOTENCOCHES CHOKE SYMBOLE BALLES D’ACIER

I Full X NOII Improved Modified XX NOIII Modified XXX OKIIII Improved Cylinder XXXX OKIIIII Skeet XXXXX OK

Page 138: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

137

Los chokes Benelli están marcadospara una rápida identificación. Lasmarcas en la parte frontal de cadachoke permiten una rápida identifica-ción de la estrangulación incluso cuan-do el choke está montado.

A MARCASB SÍMBOLO

Редукторы Benelli промаркированыдля быстрой идентификации.Насечки на передней части каждогоредуктора позволяют быстроопределить тип редукции, дажетогда, когда редуктор установлен.

A НАСЕЧКИB СИМВОЛ

Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêå-õáóìŸíá Ÿôóé ¥óôå íá ôá áíáãíùñßæåôååµêïëá êáé ãñ‡ãïñá. ¬ñÜãìáôé, ïéåãêò ƒïõ öŸñïõí óôï åìƒñüóèéïìŸñïò ôïõò åƒéôñŸƒïõí ôçí áíáãí¥ñéóçôïõò áêüìá êé áí âñßóêïíôáé ‡äçôïƒïèåôçìŸíá óôï åóùôåñéêü ôçòêÜííçò.

Á ÅÃÊϬÅÓ Â ÓÕÌÂÏËÏ

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACEROНАСЕЧКИ РЕДУКЦИЯ СИМВОЛ СТАЛЬНАЯ ДРОБЬÅÃÊϬÅÓ ÔÓÏÊ ÓÕÌÂÏËÏ ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ

I Full X NOII Improved Modified XX NOIII Modified XXX OKIIII Improved Cylinder XXXX OKIIIII Skeet XXXXX OK

Page 139: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

138

Prolunga tubo serbatoio

Per le versioni dell’arma a tubo serbatoiocorto sono disponibili a richiesta kit prolun-ga serbatoio che ne aumentano la capacità.

Kit 5 colpi (cal. 12)Il kit prolunga fino a 5 colpi comprende: uncappellotto fissaggio astina/canna aventeforo passante, una prolunga tubo serbatoioed un tappo per prolunga serbatoio (fig. 83).

Magazine tube extension

Where capacity increase is required for shortmagazine tube shotgun versions, magazinetube extension kits are available upon request.

5-shot kit (12 gauge)The 5-shot extension kit contains the follow-ing: one forearm/barrel retainer cap withthrough hole, one magazine tube extensionand one magazine extension plug (fig. 83).

Prolongement du tube de magasin

Les versions de l’arme ayant un tube demagasin court disposent de kits de prolonge-ment du magasin qui augmentent sa capacité.

Kit à 5 coups (cal. 12)Le kit de prolongement à 5 coups comprend:un capuchon de fixation devant/canon ayantun trou passant, un prolongement tube demagasin et un bouchon pour le prolonge-ment du magasin (fig. 83).

83

Page 140: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

139

Prolongación tubo almacén

Para las versiones del arma con tubo al-macén corto están disponibles, sobre pedido,kits prolongación almacén que aumentan sucapacidad.

Kit 5 tiros (calibre 12)El kit prolongación hasta cinco tiros incluye:un capuchón de fijación varilla/cañón conhoyo de paso, una prolongación tubo al-macén y un tapón para prolongación al-macén (fig. 83).

Удлинитель трубки магазина

Для моделей оружия с короткой трубкоймагазина по заказу имеются наборыудлинителей магазина, увеличивающиеего вместительность.

Набор для 5 выстрелов (кал. 12)Набор удлинителя до 5 выстрелов включает:одну заглушку цевья/ствол, имеющуюсквозное отверстие, один удлинительтрубки магазина и одну пробку дляудлинителя магазина (рис. 83).

¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò

Ãéá ôéò ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå êïíô‡áƒïè‡êç äéáèŸôïíôáé (êáôüƒéí ƒáñáããåëßáò)óåô ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç ôçò áƒïè‡êçò ƒïõáõîÜíïõí ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò.

Kit 5 âïë¥í (äéáì. 12)Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 5 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé: ìéáâßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ ôçíäéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò êáé ìéáô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò (åéê. 83).

Page 141: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

140

Kit 6/7 colpi (cal. 12-20)Il kit prolunga fino a 6/7 colpi comprende: uncappellotto fissaggio astina/canna aventeforo passante, una prolunga tubo serbatoio,un tappo per prolunga serbatoio, una mollaserbatoio lunga ed un set fascette unioneprolunga alla canna (fig. 84).

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell’arma).

6/7-shot kit (12-20 gauge)The 6/7-shot extension kit includes: one fore-arm/barrel retainer cap with through hole,one magazine tube extension, one magazineextension plug, one long magazine springand a set of extension/barrel retainer clips(fig. 84).

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

Kit à 6/7 coups (cal. 12-20)Le kit de prolongement à 6/7 coups com-prend: un capuchon de fixation devant/canon ayant un trou passant, un prolonge-ment tube de magasin, un bouchon pour leprolongement du magasin, un ressort demagasin long et un set de colliers d’assembla-ge du prolongement au canon (fig. 84).

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement).

84

Page 142: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

141

Kit 6/7 tiros (calibre 12-20)El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: uncapuchón de fijación varilla/cañón con hoyode paso, una prolongación tubo almacén, untapón para prolongación almacén, un resor-te almacén largo y un set fajas de unión de laprolongación con el cañón (fig. 84).

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, compruebe siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga).

Набор для 6/7 выстрелов (кал. 12-20)

Набор удлинителя до 6/7 выстрелов включает:одну заглушку цевья/ствол, имеющуюсквозное отверстие, один удлинитель трубкимагазина, одну пробку для удлинителямагазина, одну длинную пружину магазинаи один набор обвязок соединения удлинителясо стволом (рис. 84).

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкциипо заряжанию и разряжанию оружия).

Kit 6/7 âïë¥í (äéáì. 12-20)Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé:ìéá âßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõôçí äéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, ìéáô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, Ÿíáìáêñµ åëáô‡ñéï áƒïè‡êçò êáé ôï óåôåîáñôçìÜôùí ãéá ôçí Ÿíùóç ôçòƒñïŸêôáóçò ìå ôçí êÜííç (åéê. 84).

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Page 143: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

142

ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devonoessere effettuate con cautela per evitare chela molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.Mettere sempre occhiali protettivi durantequesta operazione.Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-cità può colpire gli occhi od altre parti delviso arrecando gravi danni.Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Per montare il kit prolunga procedere nelmodo seguente:1) Svitare completamente il cappellotto fis-

saggio astina e sfilarlo dal serbatoio.2) Togliere dall’arma l’anello tenuta molla

serbatoio.3) In caso di montaggio di kit prolunga 6/7

colpi, sostituire la molla del serbatoiocon quella in dotazione al kit.

4) Avvitare il kit prolunga sul tubo serba-toio.

5) In caso di kit prolunga 6/7 colpi, montarel’anello unione canna-tubo serbatoio,avvitando la vite di fissaggio.

ATTENZIONENon montare prolunghe serbatoio che risul-tino più lunghe della canna in dotazioneall’arma.

WARNINGThe following operations must be carriedout carefully in order to prevent the magazi-ne spring from escaping at high speed.When carrying these operations out, alwayswear eye protection.If the magazine spring escapes at high velo-city severe eye injury or other injuries withserious consequences can occur.The same care must be taken during assembly.

For the assembly of the extension kit, pro-ceed as follows:1) Completely unscrew the forearm retainer

cap and withdraw it from the magazine.2) Remove the magazine spring retaining

ring.3) For the assembly of the 6/7-shot extension

kit, the magazine spring must be replacedwith the spring supplied with the kit.

4) Screw the extension kit onto the magazinetube.

5) When assembling the 6/7-shot extensionkit, the barrel-magazine tube retainingring must be fitted on with the appropriatescrew.

NOTEDo not install magazine extensions whichare longer than the barrel provided with theshotgun.

ATTENTIONLes opérations décrites ci-dessous doiventêtre effectuées avec grande précaution pouréviter que le ressort du magasin ne s’éjecte àhaute vitesse.Mettre toujours des lunettes de protectionavant d’effectuer cette opération. Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-tres parties du corps.Toujours agir avec la même précaution du-rant le montage.

Pour monter le kit de prolongement, suivre lamarche ci-dessous:1) Desserrer complètement le capuchon de

fixation du devant et le dégager du maga-sin.

2) Retirer de l’arme la bague de retenue duressort du magasin.

3) En cas de montage du kit rallonge 6/7coups, remplacer le ressort du magasinpar celui fourni avec le kit.

4) Serrer le kit prolongement sur le tubemagasin.

5) En cas de kit prolongement 6/7 coups,monter la bague d’assemblage canon/tube, en serrant la vis de fixation.

ATTENTIONNe montez jamais des prolongements demagasin ayant une longueur supérieure à cel-le du canon de l'arme.

Page 144: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

143

ATENCIÓNLas operaciones descritas a continuación sedeben realizar cuidadosamente para evitarque el resorte del almacén escape a alta velo-cidad.Use siempre gafas protectoras durante estaoperación. Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-dad puede golpear los ojos u otras partes dela cara causando graves daños.Ponga el mismo cuidado durante el reensam-blaje.

Para montar el kit prolongación proceda de lasiguiente manera:

1) Destornille completamente el capuchónde fijación de la varilla y sáquelo delalmacén.

2) Quite del arma el anillo retención resortealmacén.

3) En caso de montaje de kit prolongación6/7 tiros, sustituya el resorte del almacéncon aquel en dotación con el kit.

4) Atornille el kit prolongación en el tuboalmacén.

5) En caso de kit prolongación de 6/7 tiros,monte el anillo de unión cañón-tuboalmacén atornillando el tornillo de fijación.

ATENCIÓNNo monte prolongaciones almacén más lar-gas que el cañón en dotación con el arma.

ВНИМАНИЕОписанные далее операции должнывыполняться с осторожностью, чтобыизбежать выхода пружины магазина навысокой скорости.Во время этой операции всегда следуетнадевать защитные очки.Если пружина магазина выйдет навысокой скорости, она может ударить вглаза или другие части лица, причинивсерьезные травмы.При повторной сборке соблюдать те жемеры предосторожности.

Для монтажа набора удлинителя действовать,как указано далее:

1) Полностью отвинтить заглушку цевья иснять ее с магазина.

2) Снять с ружья фиксирующее кольцопружины магазина.

3) В случае установки набора удлинителяна 6/7 выстрелов, заменить пружинумагазина на пружину, имеющуюся внаборе.

4) Завинтить набор удлинителя на трубкумагазина.

5) В случае установки набора удлинителя на6/7 выстрелов, установить соединительноекольцо ствола-трубки магазина,завинтив крепежный винт.

ВНИМАНИЕНе устанавливать удлинители магазина,являющееся более длинными, чем стволружья.

¬ÑÏÓϱÇ: Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáéáêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµíìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìåôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ. Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìåìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá ìÜôéᇠÜëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ ƒñïêáë¥íôáòóïâáñŸò âëÜâåò.Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôçäéÜñêåéá ôçò åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôï óåô Ÿôóé ¥óôå íáƒñïåêôåßíåôå ôçí áƒïè‡êç, áêïëïõè‡óôåôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáòêáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç.

2) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï üƒëï ôï äáêôõëßäéƒïõ óõãêñáôåß ôï åëáô‡ñéï ôçòáƒïè‡êçò.

3) Áí åƒéèõìåßôå íá óõíáñìïëïã‡óåôå ôïóåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò, áíôéêáôáóô‡óôåôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ìå ôïåëáô‡ñéï ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôï óåô.

4) Âéä¥óôå ôï óåô ƒñïŸêôáóçò ôçòáƒïè‡êçò óôçí ßäéá ôçí áƒïè‡êç.

5) Áí Ÿ÷åôå åƒéëŸîåé ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7âïëŸò, ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäéŸíùóçò êÜííçò-áƒïè‡êçò âéä¥íïíôáòôéò åéäéêŸò âßäåò.

¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒñïåêôÜóåéòáƒïè‡êçò ƒïõ åßíáé ƒéï ìáêñéŸò áƒü ôçíêÜííç ƒïõ äéáèŸôåé ôï üƒëï óáò.

Page 145: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

144

Regolazione tacca di mira

Qualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-viduali, è possibile regolare la linea di mirasia lateralmente che verticalmente.Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell'arma).

Rear sight adjustment

The rear sight can be adjusted for both wind-age and elevation if the standard factory set-ting does not meet shooter requirements.

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

Réglage du cran de mire

Au cas où l’étalonnage standard effectué d’o-rigine ne répondrait pas aux exigences de tirde chacun, la ligne de mire peut être régléeaussi bien latéralement que verticalement.Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsont complètement vides! (Lire attentivementles instructions de chargement et de déchar-gement).

Page 146: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

145

Ajuste alza

En caso de que el ajuste estándar realizadoen la fábrica no corresponda con las exigen-cias de tiro individuales, es posible ajustar lalínea de punteria tanto lateral como vertical-mente.Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, compruebe siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).

Регулирование целикаЕсли стандартная калибровка,произведенная на заводе, не соответствуетиндивидуальным требованиям выстрела,возможно отрегулировать линию прицелакак по горизонтали, так и вертикально.

Перед тем, как выполнять любыеоперации, всегда следует убедиться, чтокамера воспламенения и магазинсовершенно пустые! (внимательнопрочитать инструкции по заряжанию иразряжанию оружия).

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ

Óå ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ç óôÜíôáñ ñµèìéóç ôïõåñãïóôáóßïõ äåí áíôáƒïêñßíåôáé óôéòƒñïóùƒéêŸò áƒáéô‡óåéò ôïõ óêïƒåõô‡, çãñáìì‡ óêïƒåµóåùò ìƒïñåß íá ñõèìéóôåßôüóï êáè’ µøïò üóï êáé êáôÜ äéåµèõíóç.

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Page 147: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

146

Regolazione lateralelinea di mira

Per la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue:Agendo con una moneta o con il fondello diuna cartuccia, sulla apposita vite (fig. 85),regolare la posizione della tacca di mira nelsenso desiderato (spostare la tacca verso sini-stra se si intende sparare più a sinistra; versodestra se si intende sparare più a destra) fa-cendo riferimento alle rispettive tacche gra-duate di allineamento (fig. 86).

Windage adjustment

Using a coin or the rim of a shell cartridge torotate the windage adjustment screw (fig.85), located on the right side of the rear sightassembly, in the desired direction.Rotating the windage adjustment screw in acounter clockwise direction moves the point-of-impact on target to the left, in a clockwisedirection moves the point-of-impact to theright. Note on the windage scale, the amountof adjustment made (fig. 86).

Réglage latéral de ligne de mire

Pour régler latéralement la ligne de mire, pré-vue sur le cran de mire, agir de la manièresuivante:En intervenant sur la vis prévue à cet effet(fig. 85) avec une pièce ou le culot d’une car-touche, réglez la position du cran de miredans le sens désiré (déplacer le cran vers lagauche si vous désirez tirer plus à gauche etvers la droite si vous désirez tirer plus à droi-te) en faisant référence aux crans d’aligne-ment gradués respectifs (fig. 86).

85

Page 148: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

147

Ajuste laterallínea de mira

Para el ajuste lateral de la línea de mira, pre-vista en el alza, actúe de la siguiente manera:Con una moneda o con el fondo de un cartu-cho gire el tornillo (fig. 85) para ajustar laposición del alza en el sentido deseado(mover el alza hacia la izquierda si deseadisparar más a la izquierda; hacia la derechasi desea disparar más a la derecha) tomandocomo referencia las marcas graduadas de ali-neación (fig. 86).

Регулирование боковой линииприцела

Для регулирования боковой линии прицела,предусмотренной на целике, действовать,как указано далее:

При помощи монеты или дна патрона,повернуть специальный винт (рис. 85), иотрегулировать положение целика втребуемом направлении (сместить целиквлево, если вы хотите стрелять левее;сместить целик вправо, если вы хотитестрелять правее), сверяясь с соответствующимиградуированными метками для выравнивания(рис. 86).

ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡òóêïƒåµóåùò êáôÜ äéåµèõíóç

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç ãñáìì‡ óêïƒåµóåùòêáôÜ äéåµèõíóç, åíåñã‡óôå ƒÜíù óôïêëéóéïóêüƒéï üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé áêïëïµèùò:

±ñçóéìïƒïé¥íôáò Ÿíá íüìéóìá ‡ ôï ƒßóùìŸñïò ôïõ êÜëõêá åíüò öõóéããéïµ, ñõèìßóôå(ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò) (åéê. 85) ôç èŸóç ôïõêëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõåƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéïƒñïò ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôåƒéï ƒñïò ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áíèŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ)Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéòáíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò åãêòåõèõãñÜììéóçò (åéê. 86).

86

Page 149: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

148

Regolazione verticale linea di mira

Per la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue:Agendo con una moneta o con il fondello diuna cartuccia, sulla apposita vite (fig. 87),regolare la posizione della tacca di mira nelsenso desiderato (in senso antiorario “up” sesi intende sparare più in alto; al contrario sesi intende sparare più in basso) facendo riferi-mento alle rispettive tacche graduate di alli-neamento.

Elevation adjustment

Use a coin or the rim of a shell cartridge torotate the elevation adjustment screw (fig.87), located on top of the elevating platform,in the desired direction.Rotating the elevation screw in a counterclockwise direction raises the aperture andthe point-of impact of on target, in a clock-wise direction lowers the aperture and point-of-impact on target. Note on the windagescale on the rear surface of the elevating plat-form the amount of adjustment made, orcount the tactile clicks of the screw.

Réglage vertical de ligne de mire

Pour régler verticalement la ligne de mire,prévue sur le cran de mire, agir de la maniè-re suivante:En intervenant sur la vis prévue à cet effet(fig. 87) avec une pièce ou le culot d’une car-touche, réglez la position du cran de miredans le sens désiré (dans le sens contraire desaiguilles d’une montre “up” si vous désirez ti-rer plus en haut et dans le sens contraire sivous désirez tirer plus en bas) en faisant réfé-rence aux crans d’alignement gradués res-pectifs.

87

Page 150: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

149

Ajuste vertical línea de mira

Para el ajuste vertical de la línea de mira,prevista en el alza, actúe de la siguientemanera:Con una moneda o con el fondo de un cartu-cho gire el tornillo (fig. 87) para ajustar laposición del alza en el sentido deseado (ensentido contrario al de las manecillas delreloj “up” si desea disparar más hacia arriba;al contrario si desea disparar más haciaabajo) tomando como referencia las marcasgraduadas de alineación.

Регулирование линии прицелапо вертикали

Для регулирования по вертикали линииприцела, предусмотренной на целике,действовать, как указано далее:

При помощи монеты или дна патрона,повернуть специальный винт (рис. 87), иотрегулировать положение целика втребуемом направлении (в направлениипротив часовой стрелки “вверх”, если выхотите стрелять выше; в противоположномнаправлении, если вы хотите стрелятьниже), сверяясь с соответствующимиградуированными метками длявыравнивания.

ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡òóêïƒåµóåùò êáè’ µøïò

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç ãñáìì‡ óêïƒåµóåùòêáè’ µøïò, åíåñã‡óôå ƒÜíù óôï êëéóéïóêüƒéïüƒùò ƒåñéãñÜöåôáé áêïëïµèùò:

±ñçóéìïƒïé¥íôáò Ÿíá íüìéóìá ‡ ôï ƒßóùìŸñïò ôïõ êÜëõêá åíüò öõóéããéïµ, ñõèìßóôå(ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò) (åéê. 87) ôç èŸóç ôïõêëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõåƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéïƒñïò ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôçöïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áíåƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥íôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôåƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßïáíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåòåãêò åõèõãñÜììéóçò.

Page 151: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

150

Regolazione tacca di mira

Per regolare la tacca di mira agire nel se-guente modo (fig. 88):

A - Regolazione laterale linea di miraAgendo sulla apposita vite, regolare la posi-zione della tacca di mira nel senso desiderato(spostare la tacca verso sinistra se si intendesparare più a sinistra; verso destra se si intendesparare più a destra) facendo riferimento allerispettive tacche graduate di allineamento.

Adjusting the back-sight

For the adjustment of the back-sight as illu-strated in figure 88, proceed as follows:

A - Lateral adjustmentBy means of the relative screw, set the sightposition as desired (move it to the left if youwant the point of impact to move left ormove it to the right if you want the point ofimpact to move right) by adjusting it accord-ing to the graduated alignment notches.

Réglage du cran de mire

Pour régler le cran de mire, agir de la ma-nière suivante (fig. 88):

A - Réglage latéral de ligne de mireEn intervenant sur la vis prévue à cet effet,réglez la position du cran de mire dans lesens désiré (déplacer le cran vers la gauche sivous désirez tirer plus à gauche et vers ladroite si vous désirez tirer plus à droite) enfaisant référence aux crans d’alignement gra-dués respectifs.

88

Page 152: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

151

Ajuste de la muesca de mira

Para ajustar la muesca de mira actuar de lasiguiente manera (fig. 88):

A - Ajuste lateral línea de mira

Actuando en el tornillo colocado a tal efecto,ajustar la posición de la muesca de mira en elsentido deseado (desplazar la muesca haciala izquierda si se desea disparar más hacia laizquierda; hacia la derecha, si se desea dispa-rar más hacia la derecha) tomando comoreferencia las respectivas muescas graduadasde alineación.

Регулирование целика

Для регулирования целика действовать,как указано далее (рис. 88):

A - Регулирование боковой линии прицела

Повернуть специальный винт иотрегулировать положение целика втребуемом направлении (сместить целиквлево, если вы хотите стрелять левее;сместить целик вправо, если вы хотитестрелять правее), сверяясь ссоответствующими градуированнымиметками для выравнивания.

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï êëéóéïóêüƒéï (åéê. 88),åíåñã‡óôå üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé ƒéï êÜôù:

Á - ѵèìéóç êáôÜ äéåµèõíóç

Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóçôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõåƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéïƒñïò ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôåƒéï ƒñïò ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áíèŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ)Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéòáíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò åãêòåõèõãñÜììéóçò.

Page 153: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

152

B - Regolazione verticale linea di miraAgendo sulla apposita vite, regolare la posi-zione della tacca di mira nel senso desiderato(in senso antiorario “up” se si intende spararepiù in alto; al contrario se si intende spararepiù in basso) facendo riferimento alle rispetti-ve tacche graduate di allineamento.

B - Vertical adjustmentBy means of the relative screw, set the sightposition as desired (in the “up” anticlockwisedirection if you want to raise the point ofimpact or in the opposite direction if youwant the point of impact to be lower) byadjusting it according to the graduated align-ment notches.

B - Réglage vertical de ligne de mireEn intervenant sur la vis prévue à cet effet,réglez la position du cran de mire dans lesens désiré (dans le sens contraire des aiguil-les d’une montre “up” si vous désirez tirerplus en haut et dans le sens contraire si vousdésirez tirer plus en bas) en faisant référenceaux crans d’alignement gradués respectifs.

Page 154: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

153

B - Ajuste vertical línea de mira

Actuando en el tornillo colocado a tal efecto,ajustar la posición de la muesca de mira en elsentido deseado (en sentido inverso al de lasagujas del reloj “up” si se desea disparar máshacia arriba; en el sentido de las agujas delreloj, si se desea disparar más hacia abajo)tomando como referencia las respectivasmuescas graduadas de alineación.

В - Регулирование линии прицела по вертикали

Повернуть специальный винт иотрегулировать положение целика втребуемом направлении (в направлениипротив часовой стрелки “вверх”, если выхотите стрелять выше; в противоположномнаправлении, если вы хотите стрелятьниже), сверяясь с соответствующимиградуированными метками длявыравнивания.

 - ѵèìéóç êáè’µøïò

Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóçôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóçƒïõ åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéïƒñïò ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôçöïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áíåƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥íôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôåƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßïáíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåòåãêò åõèõãñÜììéóçò.

Page 155: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

154

NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ

Page 156: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

155

NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ

Page 157: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

CTM – AF102

NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ

Page 158: 01 - UM M2 (I-GB-F-E-P-G)-AF102 · 2016. 4. 17. · Uso • Manutención ... 16 Montaggio ..... 18 Sicura del fucile ... IN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE

Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307207 E-mail: [email protected]://www.benelli.it

Benelli U.S.A. CorporationHead Office:17603 Indian Head Highway Accokeek, MD 20607-2501 Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988E-mail: [email protected]://www.benelli-usa.comWarehouse: (to ship merchandise)801 Broad Street Pocomoke, MD 21851

G0037802

- 02/2005

Quality AssuranceSystem certified by theItalian Ministry of Defence,General Departmentof Land Weapons,according to Law.

NATO AQAP 2110