digital.fides.org.pldigital.fides.org.pl/content/106/cd_1/tome21/x_08_dico_polo_grec... · n o t e...
TRANSCRIPT
x 8
D I C T I O N N A I R E
P O L O N A I S
G R E C
F R A N C A I S
_______________
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
N O T E I M P O R T A N T E :
_______________ 1. Les traductions des évangiles (de Saint Jean, de Saint Matthieu et de Saint Luc) sont faites à partir du Dictionnaire des mots de l’évangile de Saint Marc…
…sauf à noter en graphie spéciale les mots : nouveaux* présents en Jn* absents de Mt absents de Mc nouveaux** présents en Jn* présents en Mt* absents de Mc nouveaux() absents de Jn présents en Mt() absents de Mc présents en - Lc - 2. Le signe ’?’ venant en finale d’un mot signifie que le mot est absent des autres textes du N.T. : nouveaux*? présent uniquement en Jn*? et absent du reste du N.T. nouveaux(?) présent uniquement en Mt(?) et absent du reste du N.T. nouveau? présent en Lc? et absent du reste du N.T. 3. Tout « mot(ev) » noté en « petits-caractères(ev) » est absent des quatre évangiles. 4. Par convention, l’indice « ° » indique que le mot° ainsi repéré correspond à un autre mot grec que le mot sans l’indice. 5. Lorsque dans le texte ‘français’ un mot est suivi du signe « T », cela signifie que ses divers emplois dans la Tora et dans le Nouveau Testament sont présentés dans les dossiers
‘x-12’ et ‘x-13’.
_______________
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
---- autôn Leur (= pronom) L 79
----- autoi Les (= pronom) L 79
a propos epi A propos de S 238
aby ina Afin que A 50
aby (ale) all' ina Mais afin que A 50
aby ... dużo ina polla Afin-que ... beaucoup A 52
aby ... niczego ina meden Afin-que ... rien A 52
aby ... nie ina medeis/ouk ina/ina me Afin-que ... ne-pas A 51
aby nikomu ina medeni Afin qu'à personne A 52
aby° an ina Afin°-que ! !
aby…(wiedzieć) ina + gnoi Afin que ... (+ connaître) A 51
akt biblion Acte L 63
ALFEUSZ Alphaios ALPHEE A 134
aloes aloê Aloès*? x1 15
amen amên Amen / En-vérité V 39
amen powiadam wam umin Vous (amen-je-...-dis) V 39
ANDRZEJ Andreas ANDRE A 103
ani jedna ouk an Pas une Q 9
anulowanie akuroô Annuler A 129
apostołowie apo-stolos Apôtres A 132
apostołowie apo-stolos Apôtres E 122
arcykapłan archiereus Grand-prêtre G 18
arcykapłan archiereus Grand-prêtre P 207
ARCYKAPŁANI archierei GRANDS-PRETRES S 63
aromat arôma Aromates P 30
autentyczny pistikos Authentique A 209
automatycznie auto-matos De-son-propre-mouvement M 165
autorytet exousia Autorité A 213
aż do eôs Jusqu'à J 38
aż do° mechris ou Jusqu'à°-ce-que J 45
bankier kermatistês Changeur-de-monnaie*? x2 7
BARABASZ Barabbas BARABBAS B 13
bardziej ek-perissôs Avec-grand-excès E 185
bardzo drogi polutelês Fort-coûteux C 200
bardzo konkretnie oukoun Très-concrètement*? x1 15
bardzo liczni pleistos Très-nombreux N 61
bardzo nadmiernie uper-perissôs Très-excessivement E 185
bardzo wysoko upsistos Très-Haut E 44
bez chôris Sans S 48
bez honoru a-timos Sans-honneur H 37
bez miary ek perissou Hors mesure E 183
bez słowa a-lalos Sans-parole P 40
bez szwów a-raphos Sans-couture*? x1 15
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
bezczelność aselgeia Impudence I 11
bezpiecznie a-sphalôs En-sûreté S 240
bezprawie a-nomos Sans-loi L 69
bezręki kullos Manchot I 23
biały leukos Blanc B 54
bicz phragellion Fouet*? x2 7
biczować mastigoun Flageller V 150
biczować phragelloô flageller V 150
biedny ptôchos Pauvre P 68
biegnąć przed protrechô Courir-devant* x1 19biegnąć szybciej (wyprzedzać) trechô Courir A 33
biodro osphus Hanche C 171
błąd amartêma Faute P 77
błądzić apo-planaô Provoquer-l'égarement E 36
błagać para-kaleô Supplier S 210
bliski eggus Proche P 221
bliski plêsion Prochain P 219
blisko epi Auprès-de S 230
blisko° pros Auprès-de A 189
blisko° nich pros autous Auprès-d' eux L 103
blisko° niego pros auton Auprès-de lui L 83
błogosławić kat-eu-logeô Bénir-avec-louange B 45
bluźnierstwo blasphêmia T Blasphème B 67
błyskawica astrapê Eclair() x3 10
błyszczeć stilbô Resplendir R 69
bo gar Car C 14
bo co ti gar Car quoi Q 22
BOANERGES Boanerges BOANERGES A 133
Bóg Theos DIEU (ELOHIM) D 89
Bóg Jedyny (eîs) o Theos Unique-le-Dieu D 94
bogactwo ousia Richesse°°() x3 18
bogactwo ploutos Richesse R 88
bogactwo° chrêma Richesse° R 88
bogaty plousios Riche R 89
bojąc się że mêpote De-peur-que P 111
bok pleura Flanc** x1 25
bóle (porodowe) ôdin Douleurs-d'enfantement E 75
boże przykazanie eu-aggelion Message-Divin M 83
bozowocny a-karpos Sans-fruit F 85
brać lambanô Prendre P 185
brać piazô Prendre°* x1 25
brać z para-lambanô Prendre-avec P 189
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
brać z° sullambanô Prendre-avec° P 193
brak usterêma Manque M 54
brak wiary a-pisteô Ne-pas-avoir-foi F 65
brakować ustereô Manquer M 54
brat adelphos Frère F 78
broń opion Arme* x1 18
brudzić koinoô Souiller S 181
brzeg aigialos Rivage** x1 16
brzuch koilia Ventre C 174
budować oiko-domeô Bâtir / Construire B 21
budowniczy oiko-domountes Bâtisseurs B 21
budynek oiko-domê Bâtiment B 22
budzić egeirô Réveiller R 78
być godnym ikanos (eimi) Etre-digne D 106
być godnym° axios Etre-digne°** x3 11
być na krańcu eschatos echô Etre-à-l'-extrémité F 54
być o krok od mellô Etre-sur-le-point P 150
być okiełznanym phimoô Etre-muselé M 169
być pasterzem poimainô Etre-pasteur** x1 18
być pewnym tharseô Avoir-confiance C 134
być posłusznym upakouô T Obéir E 108
być przy stole z sunanakeimai Etre-à-table-avec C 177
być sam kata monas Par° (être) seuls S 115
być śpiącym kata-barunô T Etre-alourdi-de-sommeil S 162
być użyteczny sumpherô Etre-utile** x1 23
być w pokoju eireneuô Etre-en-paix P 13
być władcą archô Etre-chef C 61
być wystraszony throeomai Etre-terrifié T 112
być zakłopotanym aporeô T Etre-embarrassé E 61
być zaskoczonym ek-plêssomai Etre-saisi-de-surprise S 241
być zawieszony kremannumi Etre-suspendu°() x3 16
być zdumionym ek-thambeomai Etre-saisi-de-stupeur S 195
być ździwionym ek-thaumazô Etre-saisi-d'-étonnement E 145
cała pas Toute T 75
całe pas Toutes T 73
całun soudarion Suaire* x1 21
cały a-panta (= apas) Tout-entier T 78
cały° olos Entier E 109
centurion kenturiôn Centurion C 41
chcieć thelô Vouloir V 170
chcieć żeby (thelô) + ina Vouloir que A 50
chleb artos Pain P 3
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
chleb-bez-drożdży a-zumos Azyme L 26
chłopiec pais Garçon** x3 18
chłostać mastigoô Fouetter V 148
chmura nephelê Nuée N 81
chociaż o ti an Quoi-que° x2 5
chodź° deuro Viens° ! V 130
chodźcie° ! deute Venez° ! V 130
choroba nosos Maladie M 33
chronić suntereô T Protéger / Maintenir P 239
chrzcić baptizô Baptiser B 8
chrzciciel o baptizôn Baptiseur (le-) B 10
chrzest baptisma Baptême B 9
chwila pros kairos Instant I 28
chwycić epi-lambanomai Empoigner P 192
chwycić° krateô Saisir S 26
ci outoi / toutous / touton Ceux-ci C 23
ci ... tamci allêllon T Uns ... autres U 11
ci z zewnątrz oi exô Ceux-du-dehors D 34
ci° oi de Ceux°-ci C 40
ciąć koptô Couper C 194
ciągle pantote En-tout-temps T 77
ciało sarx T Chair C 165
ciało° ouk ... pasa sarx Chair° C 167
ciało°° sôma Corps C 160
ciemna-noc en-nucha A-la-nuit-noire M 71
ciemność // ciemności skotos // skotia Ténèbre //skotia : chose ténébreuse T 21
cień skia Ombre O 20
cierpieć paschô Souffrir S 179
cieśla tektôn Charpentier C 48
co jest ti estin ... Quoi est ... ? E 158
co jest tis estin Qui / quoi est ... ? E 159
co konkretnie ti oun Quoi concrètement Q 23
co zrobione tis ara Quoi-de-fait Q 21
cokolwiek o ti ean Quoi° S 132
cokolwiek ti / tis / tini Quoi Q 21
cokolwiek° byście o ti ean Quoi-que-ce-soit L 25
conajmniej kan Du-moins D 171
coś ti Quelque-chose Q 25
cudzołóstwo moicheia Adultère A 46
cudzołożny moichalis (adjectif) Adultère A 46
cudzołożyć moichaomai / moicheuô T Commettre-l'adultère A 46
Cyrenejczyk kurênaios Cyrène C 232
czas chronos Temps T 17
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
czaszka kranion Crâne T 40
czcić sebomai Vénérer V 13
czcigodny euschêmôn Honorable H 43
czekać prosdechomai Attendre A 188
czerpać antleô Puiser*? x2 7
często pollakis Souvent T 19
człowiek anthrôpos Homme H 24
człowiek° anêr Homme° H 30
człowiek°° ethnikos Nations() (homme-des-) x3 14
czterdzieści tesserakonta Quarante N 50
cztery tessares Quatre N 43
cztery mile tetrakiskilioi Quatre mille N 51
czujący się (źle / dobrze) kakôs / kalôs ... Portant (mal ../ bien- ) A 253
czuwać dia-grêgoreô Rester-à-veiller? x3 12
czuwać gregoreô Veiller V 5
czwarty tetartos Quatrième N 43
czy to będzie tak ? meti Serait-ce-que S 99
czyn / slowami rêma Fait = acte // paroles (sing.et minuscule) F 21
czynić dobrze kalos poiein Bien faire B 32
czynić lepiej eu poieiô Faire-du-bien° B 53
czynić źle kakopoieô Faire-du-mal M 73
czyścić plunô Nettoyer x2 10
czytać ana-ginôskô T Lire L 58
dać pić potizô Donner-à-boire B 72
dać znak (uczynić) sêmainô Donner-le-signe* x1 22
dach stegê Toit T 52
dalej-niż ep-anô Au-delà P 148
daleko makran Loin L 71
daleko (oddalony) ap-echô C'est éloigné L 74
daleko° porrô Loin L 74
dawać didômi Donner D 150
deklarować phêmi Déclarer D 28
delikatny apalos Tendre T 20
demon daimonion Démon D 50
denar dênarion Denier M 124
dla para Pour C 72
dla para (+ datif) Pour P 163
dla uper (+ gen.) Pour P 163
dla nich samych eautois Pour-eux-mêmes L 124
dla was umin Pour-vous V 186
dlaczego ti Pourquoi Q 25
dlaczego ... jeszcze ti eti Pourquoi ... encore E 65
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
dla-pozoru / pretekst prophasis T En-apparence / Excuse A 136
dług opheilêma Dette() x3 17
długo makros Long(uement) L 75
dłużnik opheiletes Débiteur() x3 17
dmuchać emphusaô Souffler*? x1 15
do eis Vers V 43
do nich eis autous Vers eux L 103
do niego eis auton Vers lui L 85
do niej eis auten Vers elle L 115
dobiegnąć prostrechô Accourir-auprès A 32
dobra ktêma Biens B 49
Dobre przykazanie Boże euaggelion tou Theou Message-Divin de-le Dieu D 93dobry do jedzenia (zjadliwy) prosphagion Etre-mangeable*? x1 15
dobrze-widzieć dia-blepô Voir-bien R 39
dobywać spaomai Dégainer D 33
dodawać prostithêmi Rajouter R 14
dojrzały paristanai Etre-mûr M 168
dojść ekein / echô T Parvenir P 54
dokładnie lian Tout-à-fait T 80
dokonało się teleô Achever** x1 21
dolegliwości mastix Affliction M 37
dom oikia Maison M 24
dom° oikos Maison° M 20
domagać się par-aiteomai Réclamer D 45
doradca bouleutês Conseiller S 46
doświadczenie peirasmos Epreuve x3 8
dotknąć aptô Toucher T 66
dozwolone ex-einai Il-est-permis-de P 103
droga odos Chemin C 62
drugi deuteros Second N 39
drugi brzeg peran L'autre-rive R 101
drwić empaizô Bafouer B 3
drżeć tremô Tressaillir T 107
drżenie tromos Tressaillement T 108
drzewa dendron Arbres P 133
drzwi thura Porte P 152
drzwi wyjściowe pulê Porte-d’entrée() x3 20
duch pneuma Esprit E 128
duch nieczysty a-kathartos Esprit-impur E 131
Duch Święty pneuma agion Esprit-Saint E 133
dusza psuchê Ame A 84
dusza psuchê Ame / vie° x3 20
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
dużo polus Beaucoup B 36
dwa duo Deux N 36
dwa razy dis Deux-fois N 39
dwa tysiące dis-chilioi Deux mille N 51
dwanaście dôdeka Douze N 48
dwieście dia-kosioi Deux cents N 51
dyskutować su(n)zêteô T Discuter C 68
dzban keramion Cruche C 191
dziecko teknon Enfant E 69
dzielić merizô Partager P 41
dzień êmera Jour J 29
dzień (noc+) êmera (nux +) Jour (nuit + ...) M 69
dzierżawca telônês Publicain P 240
dziesięć deka Dix N 47
dziewczyna thugatêr Fille F 44
dziewczynka thugatrion Fillette F 44
dziewiąty enatos Neuvième N 47
dziki agrios Sauvage C 10
dzikie-zwierzęta theriôn Bêtes-sauvages A 113
dziś sêmeron Aujourd'hui J 33
dzisiaj arti Aujourd’hui°** x3 10
effata ephphata Ephphata E 124
EGIPT Aiguptos EGYPTE E 38
ELIASZ Elias ELIE E 47
eu- (lista słów grckich) eu- EU- (prépos. grecque) E 180
faktem ti ara De-fait F 23
fale kuma Vagues M 81
fałszywi prorocy pseudoprophêtês Prophètes (faux-) P 184
fałszywie zeznawać pseudomartureô T Porter-de-faux-témoignages T 9
fałszywy mesjasz pseudochristos Faux-messie P 184
faryzeusze pharisaioi PHARISIENS P 114
faryzeusze pharisaios pharisien S 63
festyn deipnon Festin F 32
figa sukê Figuier P 133
figura sukon Figue P 133
folusznik gnapheus Foulon F 77
forma morphê Forme T 93
frędzla kraspedon Frange V 106
funt litra Livre*? (poids) x1 15
gąbka spoggos Eponge E 127
gałąź klados Branche P 133
Galileja Galilaia GALILEE x3 23
gasić się sbennumi S'éteindre F 40
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
gdzie pou Où° O 39
gdzie° indziej allachou Ailleurs A 226
generacja genea Génération G 4
głębokość bathos Profondeur P 226
głód limos Famine F 25
głodny nêstis à-jeun J 22
głodny peinaô Avoir-faim F 12
głos phônê Voix V 162
głosić boaô Clamer C 84
głowę kephalê tête T 38
głuchoniemy kôphos Sourd-muet S 184
głuchy kôphos Sourd S 183
głuchy kôphos Sourd I 25
gniew orgê Colère C 92
godzina ôra Heure H 16
gołębica peristera Colombe A 117
goleń skelos Jambe*? x1 15
goły gumnos Nu N 78
góra oros Montagne M 128
gorączka puretos Fièvre M 37
gorączkujący puressô Etre-fiévreux M 37
gorczyca sinapi Moutarde P 133
gorzej cheirôn Pire M 72
gorzej kakos Pire M 73
gospodarz oiko-despotês Maître-de-maison M 30
gotowy etoimos Prêt A 146
grek ellênis Grec J 16
grób taphos Sépulcre() x3 21
gromada speira Cohorte G 25
grosz kodrantês Quart-d'as M 125
grota spêlaion Caverne C 17
grupa gości sumposion Groupe-de-convives B 71
grzać się thermainomai Se-chauffer C 58
grzech amartia Péché P 75
grzesznik amartôlos Pécheur (fautes) P 79
grzeszyć amartanô Pécher** (fautes) x1 26
grzmot brontê Tonnerre T 58
gubernator êgemôn Gouverneur G 12
gwiazda astêr Etoile S 158
gwóźdź êlos Clou*? x1 15
Hades adês Hadès() x3 9
hebrajczycy ebraisti Hébreu H 6
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
HERODYJCZYCY herodiani HERODIENS P 114
hipokryci upokritês Hypocrites H 51
hipokryzja upokrisis Hypocrisie H 51
holokaust olo-kautôma Holocauste S 17
holować surô Hâler* x1 19
hyzop ussôpos Hysope* x1 19
i kai Et E 138
i ci z nim kai ... met' autou Et ceux avec lui A 238
i stąd kakeithen Et ... de-là A 194
i tam kakei Et-là A 194
igła raphis Aiguille V 106
ile posos Combien C 93
imperium rzymskie oikou-menê Monde-romain() x3 16
inny allos Autre A 224
inny° eteros Autre° A 227
inteligencja sunesis Intelligence C 127
inwalida arrôstos Infirme I 17
iść peri-pateô Marcher M 57
iść na przodzie proserchomai Devancer E 58
iść na spotkanie ap-antan Rencontre (venir-à-la-) V 25
iść na spotkanie ap-antaô Rencontre (venir-à-la-) R 46
iść w kierunku eis-agô Aller°-vers* x1 16
iść z sunakoloutheô T Accompagner / Suivre-avec S 201
iść za akoloutheô Suivre S 199
iść° z par-akoloutheô Accompagner° S 201
iść°° z ep-akoloutheô Accompagner°° S 202
istnieć istemi Se-tenir T 28
istotnie mentoi Effectivement* x1 24
Izrael Israel Israël I 32
ja eme Moi M 110
jacyś tinas / tines Quelques-uns Q 25
jagnię° amnos Agneau°* x2 8
jagnięta arnia (arnion) Agneaux* x1 16
jak ôs Comme C 102
jak siebie samego ôs eauton Comme soi-même L 122
jak to te Ainsi°°-que°** x2 9
jak tutaj ôsei Tout-comme C 104
jak° pôs Comment C 118
jak°° ôs Que°° Q 8
jaka tis Quelle Q 25
jąkała mogilalos Bègue I 22
jąkanie mogilalos Bègue P 35
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
jaki poios Quel Q 11
jaki tini Quel Q 25
jakiej wielkości potapos De-quelle-taille T 4
jako osos Autant ! !
JAKUB Iakôbos JACQUES A 132
JAKUB Iakôbos JACQUES N 29
JAN Iôannes JEAN A 132
JAN Iôannes JEAN N 29
jeden eîs L'un U 3
jeden mia / eîs / en Premier° ! !
jedenaście endeka Onze N 47
jedni z°° drugimi pros allelous Les-uns-avec-les-autres A 189
jednocześnie omou En-même-temps* x1 22
jednooki monophthalmos Borgne O 9
jednorodzony monogenês Unique°-engendre°* x3 16
jedyny ena Un-seul ! !
JEROZOLIMA Ierousalem JERUSALEM J 7
Jerozolimczycy ierosolumitai Habitants-de-Jérusalem H 3
jeść esthiô Manger M 41
jeśli ei Si S 121
jeśli ei ara Si-de-fait F 23
jeśli coś ei ti Si quelque-chose S 126
jeśli ktoś ei tis Si quelqu'un Q 24
jeśli ktoś ei tis Si quelqu'un S 127
jeśli ktoś os an Si-quelqu'un Q-13 S 130
jeśli nie ei de ... ouk Or si ... ne-pas S 125
jeśli nie ei ouk Si ne-pas S 122
jeśli nie° ei de me Or sinon S 125
jeśli nie° ei me Sinon S 123
jeśli° ean Si° S 128
jeśli° ktoś ean tis Si°-quelqu'un S 130
jeśli° nie ean me Si°-ne S 129
jeszcze eti Encore E 65
jeszcze nie oupô Ne-...-pas-encore N 9
jeżeli ktoś oti os an Que si quelqu'un Q 14
jezioro limnê Lac x2 10
JEZUS Iesous JESUS J 9
język glôssa Langue C 172
JORDAN Iordanes JOURDAIN N 29
JÓZEF z Arymatei Iôspeh JOSEPH d'Arimathée J 28
JÓZET Iôset JOSET A 133
JUDA Ioudas JUDE A 133
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
JUDASZ Ioudas JUDAS A 135
JUDEA Ioudaia JUDEE N 29
już nie mêketi Ne-...-plus N 12
już° nie° ouketi Ne°-...-plus° N 14
kaleki chôlos Estropié I 23
kamień lithos Pierre P 119
kamień młyński mulos Meule M 101
Kana Kana Cana*? x2 7
Kananejczyk kananaios Cananéen C 12
kapłan iereus Prêtre P 206
kara krima Sentence-de-jugement S 95
karma chortasma Fourrage R 19
karmić thêlassô Allaiter E 76
kąt gônia Angle A 107
kawałek klasma Morceaux R 121
każdy ekastos Chacun C 42
kiedy otan Quand Q 3
kiedy° pote Quand° Q 7
kielich potêrion Coupe B 68
kielich potêrion Coupe C 182
kiełkować blastanô Germer P 133
kiwać kineô Hocher S 72
kłaniać się aspazomai Saluer S 38
kłócić się dia-legomai Disputer D 142
kłopotać melei Soucier S 176
kłos stachus Epi P 133
kłos stachus Epi S 88
kłuć nussô Piquer** x1 18
kobieta gunê Femme F 27
kochać agapaô Aimer A 55
kochać wiernie phileô Aimer-fidèlement/totalement x2 6
kogut alektôr Coq V 167
kolce akanthai Epines P 133
kolczasty akanthinos Epineux P 133
komin par-agô Cheminer C 66
komora celna telônion Bureau-de-publicain P 240
koniec telos Fin F 52
konkretnie oun Concrètement C 132
kopać orussô Creuser C 218
kopać dół exorussô Creuser-un-trou C 219
korona stephanos Couronne C 198
korzec modios Boisseau B 74
korzeń riza Racine P 133
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
kosa drepane Faucille S 89
kość osteon Os** x1 18
kosz kophinos Corbeilles C 158
koszyki spuris Paniers C 158
kradzież klopê Vol V 168
kraj chôra Pays P 71
kraść kleptô Voler V 168
krew aima Sang S 42
krewny goneis Parent P 101
król basileus Roi R 133
królestwo basileia Royaume R 130
królestwo Boże e Basileia tou Theou Royaume de-le Dieu D 102
królewski basileia Royauté R 130
królowanie basileia Règne R 130
królowanie Boga basileia tou Theou Règne de-le Dieu D 93
kruk korax Corbeau? x3 16
krzak batos Buisson P 133
krzewiasty sabachthanei Embuissonné S 11
krzyczeć krazô Crier C 220
krzywdzić adikeô Léser() x3 9
krzyż stauros Croix C 226
krzyżować stauroô Crucifier C 227
książka biblos Livre L 63
księżyc selênê Lune S 158
który atina Que° ! !
który ostis Lesquels L 23
który tis / tina Qui Q 25
ktoś tis / tina Quelqu'un Q 25
kupować agorazô Acheter A 42
kurczyć sparassô Contracter C 148
kurz chous Poussière P 167
lać kata-cheô T Verser V 95
łączyć się sun-agô S'assembler A 162
łamać kata-gnumi Briser°** x1 22
lament odurmos Lamentation°() x3 16
lamentować alalazô Se-lamenter L 15
lampa luchnos Lampe L 17
łańcuch alusis Chaîne C 43
laska rabdos Bâton B 25
łaska charis Grâce* x3 11
lata eniautos Année* x1 22
latarnia luchnia Lampadaire L 17
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
latarnia (lampa) lampas Lanterne** x1 18
lato theros Eté H 22
łatwy eu-kopos Facile F 11
leczyć therapeuô Soigner S 153
legion legiôn Légion G 24
lekarz iatros Médecin M 75
lepiej czynić eu poiein Bien° (faire-du-) B 53
lewy/prawy aristeros / euônumos Gauche (droite +) D 168
leżeć kata-keimai T Etre-couché C 176
leżeć° dunô Etre-couché° C 179
liczny polus Nombreux B 36
liczyć logizomai Compter R 28
liście phullon Feuille P 133
listowie stibas Feuillage P 133
łódka ploiarion Petite-barque B 17
łódź ploion Barque B 14
łokieć pugmê Coude C 168
łokieć (miara) pêchus Coudée** x1 18
losować elkuô Tirer* x1 23
łowić alieuô Pêcher*?(poissons) x1 15
łóżko klinê Lit L 60
lub ê Ou O 35
lub ê (Plutôt-)que° Q 10
łuszczyć (łuskać) tillô Egrener E 37
mądrość sophia Sagesse S 21
mała ryba ichthudion Petit-poisson A 121
mało oligos Peu P 108
maltretować derô Maltraiter V 148
mały sługa paidion Petit-enfant / petit-esclave E 71
manifest phaneros Manifeste M 47
manifestować emphanizô Manifester°** x3 13
manifestować phaneroô Manifester M 51
matka mêtêr Mère P 94
mąż numphios Epoux F 31
męczyć basanizô Tourmenter T 69
mędrzec magos Mage(?) x3 16
Mesjasz christos Messie M 93
mi me Me M 112
miara metrêtês Mesure°*? x2 7
miara perissos Mesure M 95
miasto polis Ville V 139
mieć echein / echô Avoir A 249
mieć czas eu-kaireô Avoir-un-moment M 118
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
mieć dobre-zdrowie kalôs echein Bien-portants A 253
mieć litość eleeô Avoir-pitié P 125
mieć myśl echô Tenir ... que E 136
mieć pojęcie epi-stamai Avoir-idée-de I 6
mieć siłę ischuô Avoir-la-force F 67
mieć upodobanie eu-dokeô Avoir-en-faveur F 26
mieć uszy ôta echein Avoir des-oreilles E 95
mieć za żonę echô + ten gunaika Avoir-pour-épouse F 30
mieć-wiarę pisteuô Avoir-foi F 63
miecz machaira Glaive B 29
miedziaki chalkos Monnaie-de-bronze M 122
miejsce topos Lieu L 55
mierzyć metreô Mesurer M 97
mieścina kômopolis Bourgade V 143
mieszkać kat-oikeô Habiter() x3 15
mieszkanic kat-oikos (= kat-oikeô) Habitant() x3 15
mieszkanie kat-oikêsis Habitation M 28
mikstura migma Mixture*? x1 15
milczeć sigaô Garder°-le-silence x3 20
milczeć siôpaô Se-taire T 6
miłowany agathos Bon B 75
miód meli Miel M 105
mira metron Mesure M 97
mirra smurna Myrrhe** x1 19
misjonarz aggelos Missionnaire M 85
miska trublion Ecuelle C 191
misterium mustêrion Mystère C 5
mistrz didaskalos Maître E 84
młodość neotês Jeunesse N 74
młody neos Jeune N 72
młodzieniec neaniskos Jeune-homme N 78
mnóstwo plêthos T Multitude M 166
mnożyć plêthunô Multiplier() x3 19
moc dunamai Pouvoir P 169
móc jeść brôsimos Manger°? (qu’on-peut-) x3 11
modlić proseuchomai Adorer (= prier) P 210
modlitwa pros-euchê Prière P 211
mój emos Mien M 108
mój mou Mon M 112
moje mou Mes M 112
moment kairos Moment M 116
moneta kerma Pièce-de-monnaie*? x2 7
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
moneta lepton Sou M 125
monument mnêmeion Monument M 145
monument° mnêma Monument° M 146
morderstwo phonos Meurtre M 103
mordować phoneuô Faire-un-meurtre M 103
morze thalassa Mer M 79
mówić laleô Parler P 31
mówić z sullaleô Parler-avec P 34
możliwy dunatos Possible P 173
musieć opheilô Devoir°** x1 20
my emas Nous N 67
my emeis Nous N 66
my emon Nous N 68
myły mikros Petit P 105
myśl phroneô Penser P 90
myślenie dia-noia Pensée P 88
na epi Sur S 213
na czczo nêste A-jeun J 22
na dole katô En-bas E 46
na nim ep' auton Sur lui L 86
na próżno matên Vainement V 3
na ziemię chamai A-terre°*? x1 15
na, w, przy epi Au S 215
naczynie xestês Vases C 190
naczynie miedźiane chalkion Plat-de-cuivre C 190
nadejść paraginomai Survenir S 243
nadmiar perisseuô Surplus E 186
nadmiernie perissos Excessivement E 183
nadmierny (bardziej) perissoteros Plus-excessif E 184
nadwyżka perisseuma Excédent E 185
nagle exaiphnês Soudainement S 178
nagle parachrêma Subitement() x3 18
nagle° exapina Soudain S 177
najmniejszy mikroteros Le-plus-petit P 105
najpierw prôton Abord (d'-) A 16
nakazywać prostassô Prescrire O 28
namaszczać a-leiphô Oindre O 18
namaszczać entaphiazô Embaumer** x1 17
namaszczenie entaphiasmos Embaumement E 62
namawiać ana-seiô T Inciter S 71
namioty skênê Abris A 23
napełnić gemizô Remplir R 45
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
napełniony mestos Rempli°** x1 22
naprzeciwko anti A-la-face-de F 6
naprzeciwko (dokładnie) katenanti Juste-en-face-de F 7
naprzeciwko° enantios En-face°-de C 149
naprzeciwko° ex enantios En-face°-de F 9
nard nardos Nard P 25
naród ethnos Nation N 3
naród° laos Peuple P 109
narybek opsarion Petit-poisson°*? x1 15
narzucić epi-tithêmi Imposer P 158
nasienie sporos Semence S 86
nasienie° sperma Semence° S 91
naśmiewać się kata-gelaô T Se-rire R 99
następnie eiten Puis E 92
nasycić chortazô Rassasier R 18
nasz emon Nôtre N 65
natychmiast eutheôs Aussitôt°() x3 14
natychmiast euthus Aussitôt A 200
natychmiast exautês Tout-de-suite A 205
natychmiast°° tachu Immédiatement I 8
nauczać didaskô Enseigner E 81
nauczanie didachê Enseignement E 83
nauczanie° didaskalia Enseignement° E 84
nawet nie mêde Pas-même P 56
nawet° autos Même° M 78
nawet° nie° oude Pas°-même° P 57
nawrócić upostrephô S'en-revenir R 75
nazajutrz epaurion Lendemain T 18
nazaretańczyk nazarênos / (Nazareth T ) Nazarénien N 5
nazaretanin nazôraios Nazoraien** x1 22
nazewnątrz exô Au-dehors D 34
nazwać onomazô Nommer N 26
nazwisko onoma Nom N 20
nic mêdeis Rien R 93
nic oudeis Rien R 94
nic (żeby) ina meden Rien (afin-que -) A 52
nie mê Ne-...-pas N 7
nie ou Ne-...-pas N 62
nie ou Non N 62
nie … nie oute ... oute Ni-...-ni N 17
nie gasnący asbestos Inextinguible F 40
nie obmyty a-niptos Non-lavé L 21
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
nie zrozumieć asunetos Compris (qui-n’a-pas-) C 129
niebiański ouranios Celeste() x3 17
niebo ouranos Ciel C 75
niebo i ziemia ouranos kai gê Ciel et terre C 76
nieco brachus Quelque-peu* x3 11
niedozwolone ouk exestin Permis (il n'est°°-pas-) E 167
niegarbowany a-gnaphos Non-foulé F 77
niemożliwe a-dunatos Impossible P 174
nienawidzić miseô Haïr H 4
nienawiść zêlos Haine* x3 23
niepokoić się promerimnaô S'inquiéter I 27
niepokój merimna Inquiétude I 26
niesłona an-alos Dessalé S 32
nieśmiertelny aiônios Eternel S 135
niesprawiedliwy a-dikos Injuste() (= coupable°) x3 9
niestworzony reką człowieka a-cheiro-poiêtos Non-fait-de-main-d'-homme F 20
niewierzący a-pistia Non-foi F 62
niewierzący a-pistos Sans-foi F 62
niewinny a-thôos Innocent(?) x1 26
nieżądnica pornê Prostituée() x3 19
niezbędny epi-ousios Substantiel() / essentiel() x3 14
niezrealizowany a-gnoeô Ne-pas-réaliser R 24
nigdy ou me Ne ... jamais J 4
nigdy jeszcze oudepô Pas°-encore°* x1 22
nigdy° oudepote Jamais° J 6
nikczemność a-phrosunê Infamie I 15
nikt mêdeis Personne R 93
noc nux Nuit M 70
noc + dzień nux + emera Nuit + jour M 69
nosić bastazô Porter° P 155
nowy kainos Nouveau N 69
O o Ô O 3
o peri Sujet-de (au-) S 204
o (co) peri Au-sujet-de S 204
o kim tinos De-qui Q 25
O° to Ô° O 4
obawa phobos Crainte C 207
obawiać phainô Apparaître M 50
obawiać phobeomai Craindre C 208
obcokrajowiec allogenês Etranger? x3 9
obcy paroikos Etranger(ev) x3 18
obecny (być) paristêmi Etre-présent P 201
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
obiecać ep-aggellomai Promettre P 227
obijać kata-koptô T Meurtrir C 195
oblicze prosôpon Face F 3
obmywać niptô Laver L 19
obracać strephô Tourner** x1 25
obraz eikôn Image T 94
obserwować phulassô Observer P 217
obuwać się upodeomai Chausser S 41
oceniać dokeô Estimer E 135
ocet oxos Vinaigre V 146
ociemniały tuphlos Aveugle I 19
ocierać (wycierać) ek-massô Essuyer* x2 9
oczy omma Yeux° O 9
oczyszczać katharizô Purifier P 241
oczyszczanie katharismos Purification P 242
od apo De D 3
od dawna palai Depuis-longtemps T 19
od dziecka paidiothen Depuis l'enfance E 73
od niego para De-chez C 72
od niej par' autes De-chez elle L 116
od środka esôthen Du-dedans D 31
od tyłu opisthen Par-derrière D 64
od zewnątrz exôthen Du-dehors D 35
odblask pheggos Eclat E 8
odchodzić do poreuomai eis S'en-aller vers A 74
odchodzić° poreuomai S'en-aller° A 73
odczuwać trwogę adêmoneuô Ressentir l'angoisse A 110
oddać apo-didômi Remettre D 159
oddalać ap-erchomai S'éloigner E 55
oddalać się w ap-erchomai eis S'éloigner - vers E 52
oddalać° ap-erchomai S'éloigner(°) E 56
oddany szczerze philos Fidèlement-dévoué** x1 25
oddział straży koustôdia Détachement-de-garde(?) x3 16
oddzielić di-istêmi Séparer° x3 12
odejść upagô Partir P 44
odejść ° agein Partir° P 50
odejść°° ana-chôreô T Se-retirer R 71
odemnie ap' emou / ex emou De moi M 112
odkrycie ep-airô Relever** x3 14
odkrywać apo-stegazô Découvrir C 203
odnowa palin De-nouveau D 54
odnowienie paliggenesia Re-génération() x3 18
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
odpoczywać ana-pauô T Se-reposer R 63
odpowiadać apo-krinomai Répondre R 54
odpowiadać +(... apo-krinomai (+ eipein) Répondre (+ dire°) R 58
odpowiadać +(... apo-krinomai (+ legein) Répondre (+ dire) R 57
odpowiedź apo-krisis Réponse* x1 20
odprawić apo-tassomai Congédier C 137
odpychać a-thetheô Repousser R 65
odrzucać apo-ballô Rejeter J 14
odtoczyć apo-kuliô Rouler-hors R 127
odważnie tolmesas Avec-audace O 34
odważnie tout' estin C'est-là C 34
odwrócić się epi-strephô Se-retourner R 73
odzienie (tunika) imatismos Habillement* x1 17
ofiarować dôreomai Offrir O 13
oficer chili-archos Officier O 10
ofuknąć epi-timaô Rabrouer R 10
ogień pur Feu F 39
oglądać theaomai Contempler C 143
ogłaszać ap-aggellô Annoncer° M 87
ogród kêpos Jardin* x1 24
ogrodnik kêpouros Jardinier*? x1 15
ogrodzenie phragmos Clôture C 86
ojciec patêr Père P 93
ojczyzna patris Patrie P 99
okazać władzę kat-exousiazô Faire-sentir-son-autorité A 223
oko ophthalmos Oeil O 6
okolica peri-chôros Pays-d'alentour P 73
okruchy psichion Miette P 7
okryć swoim cieniem epi-skiazô Couvrir-de-son-ombre O 20
okup lutron Rançon R 15
olej elaion Huile O 19
oliwka elaion Olivier M 132
oliwka elaion Olivier O 19
on autos / autou / autô Lui L 79
on osobiście eauton Lui-même L 121
on sam autos monos Lui seul L 81
on też kakeinon Lui-aussi A 195
one autas Elles L 79
oni (autos) Eux (pronom) L 79
oni też kakeinoi Eux-aussi A 195
oni...w kierunku autous ... eis Eux ... vers L 103
opanować damazô Maîtriser M 32
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
opasywać się zônnumi Ceinturer* x1 21
opentańcy daimonizomai Démoniaques D 52
opowiadać diêgeomai (diêgeisthai) Raconter R 12
opuszczać kata-leipô T Abandonner A 3
opuszczony° eg-kata-leipô Abandonner° A 5
Osioł onikos Ane A 112
osiołek pôlos Anon A 112
oskarżać katêgoreuô Accuser A 40
oskarżenie kategoria accusation* x1 17
osłabić a-stheneô T Affaiblir M 35
ośmielać tolmaô Oser O 34
osoba oudeis Personne R 94
ostatni eschatos Dernier F 55
ostatnia opisô Derrière D 61
ostrzec chrematizô Avertir() x3 12
oszukiwać apo-stereô Faire-du-tort T 71
oszust planos Egareur() x3 19
oszustwo apatê Tromperie T 111
oto idou Voici : V 155
oto jak outôs Ainsi A 64
oto jest outôs estin Ainsi est E 157
otrzymać w spadku klêronomeô Avoir-en-héritage H 8
otwarcie phanerôs Manifestement M 46
otwierać się anoigô S'ouvrir E 125
otworzyć się dianoigô s'ouvrir E 124
oua (nieprzetłumaczone) oua Oua ! O 42
ouai (nieprzetłumaczone) ouai Ouai ! O 40
owca probaton Brebis A 113
owinąć eneileô Enserrer E 91
owinięty peri-ballô Envelopper E 118
owinięty w en-tulissô Envelopper°**-dans x1 17
owoc karpos Fruit F 83
owoc karpos Fruit P 133
oznajmiając aggellô Annoncer°*? x1 15
pałac aulê Palais P 16
palec daktulos Doigt C 170
pałka xulon Gourdin B 28
pamiątka mnêmosunon Souvenir S 193
pamiętać mnêmoneuô T Se-souvenir S 190
PAN Kurios SEIGNEUR (YHVH) S 75
panna korasion Jeune-fille J 19
pas zônê Ceinture V 106
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
paść boskô Paître P 10
pascha Pascha Pâque F 36
pasek imas Courroie S 39
pasterz poimên Pasteur P 66
patrzeć blepein Regarder R 33
patrzeć blepô Se-garder-de R 33
patrzeć podejrzliwie atenizô Dévisager x3 11
patrzeć wokół peri-blepomai Regarder-autour R 39
pchać ek-phuô Pousser P 133
pełny plêrês Plein E 90
penetrować eis-poreuomai Pénétrer P 85
perfum muron Parfum P 24
perfumować murizô Parfumer P 25
pęto pedê Entrave C 44
pianie koguta alektoro-phônia Chant-du-coq V 167
pić pinô Boire B 68
pięć pente Cinq N 43
pięć tysięcy penta-kischilioi Cinq mille N 51
pięćdziesiąt pentê-konta Cinquante N 50
piękny kalos Beau B 31
piękny kalos Bien B 35
piękny° kalôs Bon° x2 5
pienić się aphrizô Ecumer E 31
pierś stêthos Poitrine* x1 21
pierwsza siedziba prôto-kathedria Premiers-sièges S 138
pierwsze łoże prôtoklisia Premiers-lits P 183
pierwsze łoże prôtoklisia Premiers-lits L 61
pierwszy prôtos Premier P 180
pieszo pezê A-pied P 117
PIŁAT Pilatos PILATE P 123
pilnować spekoulatôr Garde G 24
pisać graphô Ecrire E 15
pisarz grammateus Scribe S 63
Pisarze grammateis Scribes P 114
pismo graphê T Ecriture E 21
płacz klauthmos Pleur(?) x3 15
płakać klaiô Pleurer P 143
płaski euthus Plat (adjectif) P 142
płatek ucha ôtarion Lobe-de-l'-oreille O 33
plemię phulê Tribu() x3 19
pleść plekein Tresser C 198
plotka akoê Rumeur E 106
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
pluć ptuô Cracher C 204
po brzegi anô En°-haut°* x2 9
po grecku ellênisti Grec°* (en-) x1 16
po hebrajsku ebraisti Hébreu* (en-) x1 23
po łacinie rômaisti Romain*? (en-) x1 15
po prawicy en tois dexois A la droite D 165
pocałował kata-phileô T Donner-un-baiser B 6
pocałunek phileô Baiser B 5
pochodnia phanos Torche*? x1 15
pochodzenie genos Race A 128
pochwa thêkê Fourreau*? x1 15
pochylić się doprzodu para-kuptô Se-courber-en-avant* x1 20
pod upo Sous S 187
pod spodem upokatô Dessous D 79
pod twoimi pod stopami upo ... podôn sou Dessous-tes-pieds P 116
podatek kênsos Impôt I 10
podejść prosormizomai Aborder M 81
podnieść ex-ana-tellô Lever° L 49
podnieść oczy ana-blepô T Lever-le-regard R 36
podobać się areskô Plaire P 127
podskoczyć anapêdaô T Bondir B 79
podstęp dolos Ruse R 142
podtrzymać upolambanô Soutenir x3 22
poduszka proskephalaion Coussin C 199
podżegacz stasiastês Emeutier E 63
pokarm brôma Aliment A 67
pokazać deiknuô Montrer M 143
pokój eirênê Paix P 12
pokój na górze ana-gaion T Chambre en-haut C 45
pokonywać di-erchomai (dierchesthai) Traverser P 62
pokrewieństwo suggeneus Parenté G 5
pokropiony rantizô Asperger A 160
pokruszyć kata-klaô T Rompre-en-morceaux R 111
pokrycie enduma Revêtement() x3 14
pokrywać peri-kaluptô Recouvrir C 203
połączyć sunzeugnumi Conjuguer C 138
pole pszenicy sporimos Champ-de-blé S 88
polecać dia-stellomai Recommander R 25
policzek rapisma Gifles V 150
północ mesonuktion Minuit M 71
połów agra Pêche x2 10
połowa êmisus Moitié N 40
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
położony keimai Etre-déposé** x1 23
położony-na epi-keimai Etre-déposé-dessus* x1 20
położyć tithêmi T Poser P 156
położyć naokoło peritithêmi Poser-autour P 161
pomagać ôpheleô Aider A 54
pomiędzy sobą en eautois Eux-mêmes (en/pour/avec) L 123
pomiędzy sobą pros eautas Entre elles-mêmes L 127
pomiędzy sobą pros eautous Entre eux-mêmes A 189
pomiędzy sobą pros eautous Entre eux-mêmes L 126
pomiędzy wami en umin Parmi vous V 185
ponad askos Outre C 188
ponieważ oti Parce-que L 78
po-prawicy ek dexiôn A-la-droite D 165
po-prawicy i lewicy ek dexiôn kai ex ... Droite + gauche D 168
poprawnie orthôs Correctement C 175
poprzedzać proagô Précéder P 52
poprzez dia + génitif A-travers A 177
poprzez upo Par S 187
poprzez nią up' autes Par elle L 117
poprzez- wszystko dia pantos A-travers-tout T 77
poprzez° kata Par° C 153
porównywać omoioô Comparer C 120
porównywalnie omoiôs Comparablement C 120
porozrzucać-po-ziemi ek-cheô Tomber-à-terre** x2 7
portier thurôros Concierge (= portier) P 154
pościć nêsteuô Jeûner J 22
posilić się aristaô Se-restaurer* x1 20
pośpiech spoudê Hâte H 5
post nêsteia Jeûne J 23
postępować pro-bainô T Avancer A 233
poświęcać dôron Offrande-consacrée O 12
poświęcenie thusia Sacrifice S 17
posyłać apo-stellô Envoyer E 119
potem eita Ensuite E 92
potem° meta Après A 237
potok (rwący) cheimarros Torrent*? x1 15
potrzeba chreia Besoin B 48
potwierdzenie bebaioô Confirmer C 136
powiedzieć legô Dire D 109
powiedzieć (+ ... legô (+ apo-krinomai) Dire (+ répondre) R 57
powiedzieć ° eipein Dire° D 109
powiedzieć ° (+ ... eipein (+ apo-krinein) Dire° (+ répondre) R 58
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
powiedzieć °° erô Dire°° D 128
powierzyć epi-trepô Concéder C 130
powiesić się ap-agchomai Se-pendre(?) x1 26
powinność deôn Devoir D 85
powstań airô Lever L 33
powstawać ep-an-istêmi Se-dresser L 46
poza ek Hors-de H 45
poza miastem agros Campagne C 9
poza° nimi ex Hors°-de H 47
poza° nimi ex autôn Hors° d'eux L 105
poza° nimi (on jest) ex auton estin Hors° d'eux (il-est) E 156
pożądanie epi-thumia Désirs D 75
poznawać gnôrizô Faire-connaître°* x2 8
pozostać / zamieszkać menô Demeurer / habiter (dans une demeure) D 47
pozostać przy prosmenô Demeurer-auprès D 47
pozostałość loipos Reste R 70
pozostały loipos Restant R 70
pozostawiać aph-iêmi Laisser L 9
pożreć kat-esthiô Dévorer M 45
praca ergon Ouvrage O 23
pracować ergazomai Oeuvrer O 25
pracować z sunergeô Oeuvrer-avec O 25
pracownik misthôtos Salarié S 29
pragnnienie dipsaô Avoir-soif** x1 23
prasa upolênion Pressoir P 204
prawda a-lêtheia Vérité V 33
prawdziwy a-lêthês VRAI V 35
prawdziwy alêthinos Véridique* x1 23
prawo nomos Loi L 67
pretorium praitôrion Prétoire P 205
próbować geuomai Goûter G 11
produkt genêma (gennêma) Produit G 5
proklamator kêrux Proclamateur(ev) x3 15
proklamować kêrussô Proclamer P 223
propozycja prothesis Proposition P 233
prorok prophêtês Prophète P 228
prorokować prophêteuô Prophétiser P 232
prosić aiteô Demander D 42
prowadzić ap-agô Emmener A 75
przebaczenie aph-esis Pardon L 14
przebić ek-kenteô Transpercer* x1 16
przebiegać peri-agô Parcourir A 75
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
przebiegać peri-trechô Parcourir A 32
przeceniać kat’ischuô Prévaloir-à() x3 15
przeciw epi Contre S 214
przeciw niej ep' auten Contre elle L 114
przeciwieństwo enantios Contraire C 149
przeciwko kata Contre C 153
przeciwko niemu/niej eph' (eauten / eauton) Contre (lui-/elle- -même) L 121
przeciwstawć się anti-legô Parler-en-opposition* x1 16
przed en-ôpion Devant* x1 17
przed epi Devant S 213
przed nadejściem sumbainô T Sur-le-point-d'advenir A 234
przed słowem epi tô logô Devant la parole S 236
przed° prin Avant A 235
przed°° pro Devant D 84
przeddzień szabatu prosabbaton Avant-sabbat S 16
przedmieście exô ... echomenas Attenantes A 187
przedsionek proaulion Vestibule P 18
przejść para-poreuomai Passer P 60
przejść° par-erchomai Passer° P 63
przeklinać kataraomai T Maudire B 47
przełożony synagogi archi-sunagôgos Chef-de-synagogue S 248
przemieniać metamorpho-omai Transformé / transfiguré T 93
przenieść apo-pherô Transférer A 95
przeniknąć ex-an-istêmi T Sublimer L 47
przenośnia parabolê Parabole P 19
przepisy entalma Préceptes P 177
przepływ emporion Trafic*? x2 7
przepowiednia proereô Prédire°° D 129
przeprawa dia-peraô Faire-la-traversée P 61
przerwać klaô Rompre R 111
prześcieradło sindôn Drap V 106
prześcieradło° rakos Drap° V 106
prześladowanie diôgmos Persécution P 166
przeszkadzać skullô Importuner T 70
przeszyty obawą ek-phobos Saisis-de-crainte C 214
przeszyty zmartwieniem metamelomai Transpercer-de-soucis() x1 26
przewinienie aitia Motif-de-condamnation M 162
przścieradło othonion Linge* x1 25
przy stole ana-keimai T Etre-à-table C 178
przybić do brzegu apo-bainô Débarquer* x1 16
przybiegnąć tłumnie epi-sun-trechô Accourir-en-masse A 32
przybliżyć proslambanomai Prendre-auprès P 192
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
przychodzić agô Aller° A 75
przychodzić proserchomai S'avancer / Venir-auprès A 229
przychodzić sunporeuomai S'en-aller-avec A 72
przycinać latomeô Tailler T 5
przygotować kata-skeuazô T Préparer P 199
przygtowanie para-skeuê Préparation P 200
przyjacielska po/rada sumbouleô conseiller-avec** x1 19
przyjmować dechomai Accueillir A 36
przyjmować-je para-dechomai Accueillir-auprès A 38
przyjść ginomai Arriver A 150
przyjść na spotkanie ap-antan Venir-à-la-rencontre R 46
przyjść na spotkanie° upantaô Venir-à-l'encontre V 25
przyjść z pomocą boetheô Venir-au-secours S 74
przyjść° erchomai Venir V 14
przykazać wiadomość par-aggellô Donner-comme-message M 91
przykazanie entolê Commandement C 95
przykazanie Boże ten entolen tou Theou Commandement (de-le) Dieu D 97
przykrość kopos Peine V 149
przymawiać prosphôneô Interpeler() x3 20
przymierze dia-thêkê Alliance R 50
przynosić agô Amener° A 75
przynosić prospherô Apporter A 92
przynosić z bliska peri-pherô Amener-d'alentour A 93
przypomnieć ana-mimnêskô T Se-ressouvenir S 192
przypomnieć sobie upomimneskô Se-ressouvenir* x3 22
przyprawiony artuô Assaisonner A 161
przyprowadzić eis-pherô Amener-vers() x3 13
przyrządzać etoimazô Apprêter A 146
przysięga orkos Serment S 100
przysięgać omnuô Jurer S 101
przysłowie paroimia Proverbe x3 18
przywdziać dia-zônnumi Ceindre*? x1 15
przywiązać się proskollaomai S'attacher A 186
przywłaszczać (sobie) kata-lambanô T S'emparer P 193
przywłaszczać (sobie) prepô Approprier() x3 19
przywołać proskaleomai Appeler-auprès A 141
ptak peteinos Oiseau A 118
pukać patassô Frapper V 149
pukać ° paiô Frapper° V 149
pułapka agreuô Prendre-au-piège P 118
purpura porphura Manteau-de-pourpre V 106
pustkowie erêmia Désert D 68
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
pusty kenos Vide V 125
pustynia erêmos Désert D 67
pytać ep-erôtaô Interroger Q 17
rabbi rabbei Rabbi R 3
rabbuni rabbounei Rabbouni R 3
raczej mallon Plutôt P 147
rada sumboulion Conseil S 45
radość chara Joie J 24
radować się chairô Se-réjouir J 24
rano prôi Matin M 61
ratować sôzô Sauver S 54
razem plêrôma Ensemble E 89
razem z nimi meth' eautôn Avec eux-mêmes L 125
razem z wami°° eautois/eautous/eautôn Vous-mêmes (avec-/ -) L 124
realizować noêô Réaliser P 89
refleksja dia-logismos Réflexion R 28
region orion Région R 41
ręka cheir Main M 3
rękodzieło cheiro-poiêtos Fait-de-main-d'-homme F 20
repetować batta-logeô Rabâcher(?) x3 11
respektować en-trepô Respecter C 130
rezerwować proskartereô Réserver R 67
robak skôlêx Ver-rongeur A 124
robić poieô Faire F 14
robić zamieszanie thorubeô Faire-du-tumulte T 120
rok etos An A 96
roślina warzywna lachanon Plante-potagère P 133
rosnąć mêkunomai Grandir P 133
równie liczne tosoutos Aussi-nombreux** x1 25
równie wyżne têlikoutos Aussi-important(ev) x2 10
również osa ean Autant-que S 132
również osoi an Autant-que O 36
również osos Autant-que A 206
również tam kai ekei Aussi là A 194
również tutaj enthade Ici-même* x3 14
również° ôs-autôs De-même C 105
również° ôs-autôs De-même-que M 76
równocześnie omou en-même-temps x1 22
równy isos Egal E 33
rozbić rêssô = rêgnumi Mettre-en-pièces D 23
rozbić namiot skênoô Planter-sa-tente* x3 21
rozbijać rêgnumi Faire-éclater D 23
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
rozbójnik lêstês Brigand B 80
rozciągnięty strônnuô Etaler E 140
rozdarcie schisma Déchirure / (Schisme) D 21
rozdawać para-tithêmi Distribuer D 144
rozdawać° dia-didômi Distribuer°* x3 12
rozdzielać chôrizô Séparer R 71
rozdzierać schizô Déchirer D 21
rozdzierać° dia-rêssô (diarregnunai) Déchirer° D 25
rozebrać ek-duô Dévêtir V 106
rozejść się dia-chôrizomai Se-séparer? x3 12
roziskrzony lampô Etinceler() x3 16
rozkazać epi-tassein Ordonner O 27
rozkazać keleuô Ordonner°() x3 15
rozkazywać entellomai Commander C 98
rozłożyć się ana-piptô T S'allonger A 78
różny poikilos Varié V 4
rozpowszechniać dia-phemizô Divulguer D 29
rozpoznać epi-ginôskô Reconnaître C 141
rozpraszać skorpizô Disperser** x3 21
rozruchy stasis Emeute E 63
rozrzocony dia-skorpizô Eparpiller E 123
rozścielać ek-chunnomai Répandre V 96
rozsiadać się ana-klinô T S'étendre A 80
rozsiadać się ana-klinô S'étendre L 60
rozstrzygnąć dia-merizô Départager P 42
roztropnie nounechôs Judicieusement E 137
rozumieć suniêmi Comprendre C 125
rozważyć theôreô Considérer C 142
rozwiązać apoluô Délier D 38
rozwiązać° luô Délier° D 40
rozwinąć ana-kuliô T Dérouler R 128
rozwód apostasion Divorce D 146
rozżarzone węgle anthrakia Feu-de-braise*? x1 15
rozżarzony prothumos Ardent A 148
rufa prumna Poupe P 162
rujnować zêmioô Ruiner R 140
rumienić się ep-aischunomai Rougir B 63
ryba ichthus Poisson A 119
rybak alieus Pêcheur (poissons) P 83
rynek agora Marché M 56
rzecz przyniesiona epi-blêma Pièce-rapportée V 106
rzeczy skeuos Affaires (= choses) A 48
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
rzeczy porównywalne par-omoios Chose-comparable C 120
rzędy prasia Rangées R 16
rzeka potamos Fleuve F 59
rzucać ballô Jeter J 10
rzucać losy lagchanô Tirer°-au-sort* x1 17
rzucać na ziemię riptô Lancer-à-terre() x1 26
rzucać° amphi-ballô Jeter° J 13
rzucić na epi-ballô Jeter-sur J 15
rzucić się na epi-piptô Se-précipiter-sur T 56
sabachthani sabachthanei Sabachthani S 3
Saduceusze saddoukaios Sadducéen P 114
sadzić phuteuô Planter V 137
sądzić dikaiosunê Pratique-de-justice** x3 12
sądzić krinô Juger** x1 24
sala kata-luma T Salle-en-bas S 37
sam monos T Seul S 114
samiec / samica arsên / thelus Mâle / femelle F 29
samowolny anomia Arbitraire() x3 10
sandał upodêma Sandale S 39
sandały° sandalion sandales° S 41
Sanhedrin sunedrion Sanhedrin S 63
Sanhédrin sunedrion Sanhédrin S 44
sanktuarium naos Sanctuaire (le) T 15
schłodzić się psuchomai Se-refroidir(?) x3 20
schodzić kata-bainô T Descendre M 139
schować (się) kata-skênoô T Abriter (s'-) A 23
ściąć apo-kephalizô Décapiter T 41
ściemniać się skotizomai S'enténébrer T 22
ściemniać się stugnazô S'assombrir A 174
ścierać aph-iêmi Effacer L 12
ścieżka tribos Sentier S 97
ścigać kata-diôkô T Poursuivre P 165
sen upnos Sommeil°** x3 22
serce kardia Coeur C 87
setnik ekaton-archês Chef-de-cent() x3 13
siać speirô Semer S 84
siadać kathizô S'asseoir A 166
sieć diktuon Filet P 84
siedem epta Sept N 44
siedzenia kathedra Sièges S 138
siedzieć kathêmai Etre-assis A 168
siedzieć razem sunkathêmai Etre-assis-ensemble A 172
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
siła ischus Force F 67
Siła (Boska) dunamis Puissance P 175
Siła (ludzka) dunamis Geste-de-puissance P 175
silnie sphodrôs Fort(ement) F 69
silny ischuros Fort F 66
siostra adelphê Soeur F 78
skąd ? pothen D'où ... ? D 162
skała petra Roc R 108
skała wysoka petrôdês Rocher R 108
skarb° thêsauros Trésor° T 105
skarbiec gazophulakion Salle-du-trésor T 106
skazać kata-krinô T Condamner S 96
skłonić klinô Incliner** x1 17
skończyć teleutaô Finir F 53
skoro epei Puisque (emploi unique : Mc XV-42) ! !
skoro ote Lorsque L 76
skórzany dermatinos Peau (de-) V 106
skrajność akron Extrémité F 57
skrócony koloboô Abréger A 22
skurczać susparassô Contracter-convulsivement C 146
słabsze elassôn Amoindri* x2 7
słaby a-sthenês Faible M 35
ślad (odcisk) tupos Empreinte* x1 21
sława doxa Gloire G 9
sławić doxazô Glorifier G 7
słońce elios Soleil S 156
słony alizô Saler S 32
słowo logos Parole (au singulier et avec majuscule) P 36
ślub gamos Mariage** x2 8
słuchać akouô Entendre E 93
słuchać czegoś akouein oti estin Entendre que ... E 159
słuchaj Izraelu akoue Israel Ecoute Israël ! E 96
SŁUCHAJ IZRAELU Akoue Israel SHEMA ISRAEL S 116
słudzy upêretês Valets S 109
sługa doulos Serviteur S 112
służąca paidiskê Servante S 106
służący = sługa dia-konos Servant = serviteur S 110
służyć dia-koneô Servir S 110
śmierć thanatos Mort M 150
śmiertelny thanasimos Mortel M 155
smutny peri-lupos Tout-triste T 109
śnieg chiôn Neige() x3 12
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
sól alas Sel S 32
spać katheudô Dormir D 160
spadek klêronomia Héritage H 9
spadkobierca klêronomos Héritier H 9
spalony kaumatizô Brûler B 84
sparaliżowany paralutikos Paralytique I 24
śpiewać psalmy umneô Chanter-les-psaumes C 46
splądrować di-arpazô Piller F 66
splamić/zbrudzić miainô Souiller°* x1 18
spluwać emptuô Cracher-sur C 205
spokój galênê Calme C 8
spoliczkować kolaphizô Souffleter V 150
spowiadać exomologeô Confesser P 40
spowiadać omologeô Confesser°** x3 17
spowodować par-echô Occasionner O 5
spożywać sunteleô Consommer F 54
sprawić satysfakcję ikanon poiein Faire-satisfaction D 106
sprawiedliwy dikaios Juste J 46
sprzedajność uperêphania Vénalité V 8
sprzedawać pôleô Vendre V 9
sprzedawać° pipraskô Vendre° V 11
spustoszenie erêmôsis Désolation D 72
spuszczać chalaô Faire-glisser G 6
srebrniki argurion Argent M 126
środek mesos Milieu M 109
stać stêkô Se-tenir-debout T 31
stąd ekeithen De-là L 8
stado agelê Troupeau T 113
stągwie (kamienne) lithinos Jarre-de-pierre* x2 8
stągwie (na wodę) udria Jarre-à-eau*? x2 7
stanąć przed istemi Comparaître T 28
STARCY presbuteroi ANCIENS S 63
starosta weselny archi-triklinos Chef-du-repas*? x2 7
stary palaios Vieux N 71
starzeć się gêraskô Vieillir* x1 17
starzy presbuteros Ancien A 97
sto ekaton Cent N 49
stół trapeza Table T 3
stopa pous Pied P 115
strach ekstasis Effroi E 32
strzec têreô Faire-tenir / Respecter P 239
stuletni ekatonta-plasiôn Centuple N 50
substancja bios Substance V 129
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
suchy xêros Sec D 77
suknia stolê Robe V 106
świadczyć martureô Témoigner** x1 24
świadczyć przeciw kata-martureô T Témoigner-contre T 11
świadectwo marturia Témoignage T 10
świadectwo° marturion Témoignage° T 7
świadek martus Témoin T 12
świat kosmos Monde M 120
światło phôs Lumière L 128
świątynia ieros Temple (le) T 13
święcić eu-logeô Bénir B 42
świetlisty phôteinos Lumineux() x3 18
święto eortê Fête F 34
święty agios Saint S 24
świnia choiros Porc A 121
swój własny idios Son-propre P 235
syn uios Fils F 49
Syn Boży uios tou Theou Fils de-le Dieu D 90
syn człowieczy uios tou anthropou Fils de l'homme H 29
syn kogoś gennaô Etre-engendré A 125
synagoga sunagôgê Synagogue S 246
szabat sabbaton Sabbat S 14
szarańcza akris Sauterelle A 122
szatan satana Satan S 50
szczenię kunarion Petit-chien A 116
szczerze kat' idian En propre P 234
szczęśliwy makarios Bienheureux** x1 20
sześć ex Six N 44
sześćdziesiąt exêkonta Soixante N 49
szkodzić blaptô Nuire N 83
sznur schoinion corde* x2 8
sznur skoinos Corde* x2 8
szpiegować para-têreô Epier E 126
szukać zêteô T Chercher C 67
szusty ektos Sixième N 44
szybciej tacheion Plus-vite* x1 21
szybkość tachos Vitesse? x3 21
szyć epi-raptô Coudre V 106
szyja trachelôs Cou T 40
SZYMON Simôn SIMON A 133
SZYMON…PIOTR Simôn Petros SIMON ... PIERRE A 134
ta aute Celle-ci C 26
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
ta tauten / taute Cette-..-ci C 28
ta touton / toutô Cette-..-ci C 21
taca pinax Plat C 189
tak nai Oui** x1 22
tak długo jak eôs an Jusqu'à-ce-que J 39
tak samo toioutos Pareil C 122
tak samo jak ôsper De-même-que x3 17
tak żeby ôste De-sorte-que S 164
taki jak oios Tel-que C 106
takie same rzeczy toiauta Choses-pareilles° C 122
tam kakei / kakenoi ... Là (aussi-.. / et-.. / et ... de-..) A 194
tam gdzie opou Là-où O 37
tam gdzie opou ean/an Là-où O 36
tamci ekeinos Ceux-là L 6
tamta rzecz touto Cette-chose-là C 33
tamte rzeczy tauten / toutou Ces-choses-là C 28
tańczyć orcheomai Danser C 46
taras dôma Terrasse T 34
tchórzliwy deilos Peureux P 113
te toutôn / tautas Ces C 25
ten os Celui-ci° ! !
ten outos / toutô Celui-ci C 20
ten co o ean Ce-quoi S 131
ten jest outos estin Celui-ci est E 157
ten którego o ôn Celui° que ! !
ten którego on an Celui que Q 9
ten° o de / e de / oi de Celui°-ci C 39
teraz nun Maintenant M 17
terytorium meros Territoires / secteur / part P 42
teść pentheros Beau-père*? x1 15
teściowa penthera Belle-mère M 82
tkany uphantos Tissé*? x1 15
tłuc dia-spaô Casser C 15
tłum ochlos Foule F 70
tłumaczyć methermeneuomai T Traduire T 84
to oitines Ce ! !
to touto Cela C 33
to co ti Ce-que Q 25
to jest moje …. touto estin to ... mou Ceci est mon ... E 158
to jest tu tout' estin C'est là E 153
to kto ti Ce-qui Q 25
to On autos estin C'est Lui E 156
to on (ono) ekeinos Ce ... là L 6
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
to tu touton / toutô / tauten Ce-..-ci C 21
to znaczy o estin C'est-à-dire E 154
to znaczy przetłumaczony es. methermeneuomenon T C'est-à-dire traduit E 153
to° toutou Cela° C 35
to° jest e de Celle°-ci C 40
tobie se / soi / su Te T 43
tobie soi Te (en-vérité-je-...-dis-que) V 40
to-i-tamto ina kai Afin qu'aussi A 52
tolerować an-echomai/anexein Tolérer T 53
torba pêra Besace C 159
trąd lepra Lèpre M 38
tradycja para-dosis Tradition T 82
tradycja (Bóg) paradosis Tradition (Dieu) D 97
transport dia-pherô Transporter A 95
trawa chortos Herbe P 133
trędowaty lepros Lépreux M 38
tron thronos Trône() x3 22
troszeczkę mikron Un-petit-peu P 107
trup ptôma Cadavre C 6
trybuna (trybunał) bêma Estrade** x1 16
trzcina kalamos Roseau P 133
trzeci tritos Troisième N 41
trzeci raz triton Troisième-fois N 41
trzęsienie ziemi seismos Séisme S 70
trzy treis Trois N 41
trzydzieści triakonta Trente N 49
trzykrotnie tris Trois-fois N 41
trzymać się z sunistêmi Se-tenir-avec x3 21
trzymać stanowczo upomenô Tenir-ferme T 33
trzysta triakosioi Trois cents N 51
tu ekei Là L 3
tumult thorubos Tumulte T 119
tunika chitôn Tunique V 106
tutaj ôde Ici I 3
tutaj°* enteuten Ici°* x1 23
twardość serca sklêrokardia Dureté-de-coeur C 90
twój sou Ton T 47
twoja sou Ta T 47
twoje sos Les-tiens T 42
twoje sou Tes T 47
tworzenie ktisis Création C 215
tworzyć ktizô Créer C 216
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
tworzyć° drogę odon poiein Faire-un-chemin F 19
ty se / soi / sou / su Toi T 43
ty jesteś su ei Tu-es E 165
ty sam seautou Toi-même T 50
tych dni ekeinos + emera Ces-jours-là L 5
tylko monon Seulement S 113
tysiące (dwa/cztery/pięć) dis-/tetra-/penta-chislioi Mille (deux- / quatre- / cinq- ) N 51
tytuł titlos Titre*? x1 15
ubezpieczenie parrêsia Assurance A 176
ubikacja aphedrôn Lieu-d'aisance A 66
ubrać en-duô Revêtir V 106
ubrać° imatizô Habiller V 106
ubrania imatia Vêtements (les) V 106
ubranie ependutês Vêtement°*? x1 15
ubranie imation Vêtement V 102
ucho ôtion Oreille°** x1 18
ucho ous Oreille O 30
ucho igielne trumalia Chas V 106
uchybienie para-ptôma Manquement M 53
uciąć apo-koptô Couper C 193
uciec pheugô S'enfuir E 77
ucisk thlipsis Oppression E 13
uciszenie kopazô S'apaiser A 130
uczniowie mathêtês Disciples D 130
uczyć manthanô Apprendre A 145
uderzać tuptô Taper V 150
uderzyć w głowę kephalioô Frapper-à-la-tête V 148
udusić sunpnigô / pnigô Etouffer E 146
ukazywać phainô Paraître M 50
układać kat-artizô T Arranger A 149
uklęknąć tithêmi ta gonata S'agenouiller P 238
ukłony aspasmos Salutations S 38
ukryć bezpiecznie a-sphalizô Mettre-en-sûreté() x3 10
ukrycie kruptos T Caché C 3
ukrzyżować (go) estaurômenon (ton) Crucifié (le-) C 229
ukrzyżować razem sunstauroô Crucifier-ensemble C 228
ulica amph-odon Rue M 56
ułożył się (przy stole) katischuô prévaloir-à() x3 15
umarły nekros Mort° M 156
umierać apo-thnêskô Mourir M 152
umierać z sunapothnêskô Mourir-avec M 155
umiłowany agapêtos Bien-Aimé A 58
uniemożliwiać koluô Empêcher E 64
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
unikalny eîs Un-unique U 3
unikalny eîs / mia / en Un-unique ! !
upaść piptô Tomber T 54
upaść na kolana gonupeteô Tomber-à-genoux P 238
upaść przed prospiptô Tomber-devant T 57
upaść przed° proskuneô Se-prosterner-devant P 236
upijać methuô Enivrer** x2 8
upływ rusis Ecoulement E 9
urągać ôneidizô Insulter I 29
urągać° kako-logeô Insulter° B 45
urągać° kako-logeô Insulter° I 31
urodziny genesis Anniversaire A 125
urwisko krêmnos Escarpement M 133
usta stoma Bouche** x1 19
uświęcony agiazô Sanctifier** x3 9
utopiły się sun-pnigô étouffer-ainsi E 146
uwalniać ruomai Libérer() x3 20
uważają się za władców kata-kurieuô T Se-conduire-en-seigneur S 78
uważny agrupneô Etre-attentif V 7
uzdrawiać iaomai Guérir M 75
używanie etos Usage* x1 17
w celu opôs En-vue-que V 190
w ciąży (być) en gastri echousais Etre-enceinte E 76
w ciąży (być) tiktô Etre-enfanté** x3 22
w czasie epi Au-temps-du S 230
w dobrym czasie eu-kairos A-bon-escient M 119
w imieniu para De-la-part-de C 72
w jej sprawie peri autes Au-sujet d'elle L 116
w końcu usteron Finalement F 58
w kryjówce apo-kruphos En-cachette C 3
w moim imieniu epi tô onomati mou En mon nom S 234
w nich en autôn En eux L 104
w nim samym en eautô En lui-même L 123
w obecności em-prosthen T En-présence-de F 5
wachać się dia-krinô Hésiter H 15
walczyć (bić się) agônizomai Combattre* x1 16
wargi cheilos Lèvres C 173
warta phulakê Veille P 216
wasz umôn Votre V 178
wasze umôn Vous V 178
wąż ophis T Serpent A 123
wazon alabastrowy alabastron Flacon-d'albâtre C 192
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
wbiegnąć sun-trechô Accourir A 32
wchodzić ana-bainô T Monter M 134
wchodzić° em-bainô T Monter° M 141
wchodzić-razem sunanabainô Monter-avec M 138
wcz proserchomai s'avancer E 58
wdowa chêra Veuve V 122
według jego nauki epi te didache autou Sur son enseignement S 235
według tego co kathôs Selon-ce-qui S 79
wejść eis-erchomai Entrer E 114
weśnie onar Songe(?) (en-) x3 17
westchnąć ana-stenazô T Pousser-un-soupir S 182
wewnątrz esô Au-dedans D 32
wiara pistis Foi F 61
wiatr anemos Vent V 29
więc men Donc D 148
więc° tote Alors A 81
więcej pleiôn Plus P 148
wieczór opsia Soir M 64
wieczór° opse Soir° M 68
wiedza oida Savoir S 57
wiedzieć ginôskô Connaître C 139
wiek przyszły / wieczność aiôn T Siècle-à-venir / Eternité S 133
większy meizôn Plus-grand P 145
wielbłąd kamêlos Chameau A 115
wielki megas Grand G 15
wielki głos phônê megalê D'une-grande-voix V 162
wieża purgos Tour T 68
więzień desmios Prisonnier L 52
więzienie phulakê Prison P 216
więzy desmos Lien L 52
winien en-ochos Coupable C 180
winnica ampelôn Vigne V 132
winnica° ampelos Vigne° V 132
wino oinos Vin V 144
wioska kômê Village V 142
wiosłować elaunô Ramer B 19
wir lailaps Tourbillon V 32
wizja orama Vision() x3 17
wkoło kuliomai Se-rouler R 127
władca archôn Chef C 60
właściciele winnicy geôrgos Vignerons V 136
własność chôrion Domaine P 74
własności eis ta idia Choses-en-propre* x1 22
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
wlewać reô Couler*? x2 7
włócznia logchê Lance** x1 18
włosy thrix T Poil / Cheveu V 106
woda udôr T Eau E 3
wojna polemos Guerre G 23
wokół peri Autour-de S 207
wokół niego peri auton Autour-de lui L 85
wokoło kuklô A-la-ronde R 123
wół bous Boeuf* x2 8
wola thelêma Volonté V 174
wołany kaleô Appeler A 137
wpatrywać się em-blepô Fixer-le-regard R 38
wrogowie echthros Ennemis E 80
wschód anatolê Orient() x3 10
wskazać aganakteô S'indigner I 13
wstać an-istêmi/anistan/anistanai Se-lever / (ressusciter) L 38
wstać° ana-tellô T Se-lever° L 50
wstręt bdelugma Abomination D 72
wstrząsać ek-tinassô Secouer S 70
wstrząsnąć seiô Séismer() x3 20
wszedł za nim suneiserchomai Suivre-avec-vers*? x1 15
wszędzie pantachou Partout T 76
wszędzie° pantothen Partout° T 76
wszyscy pas Tous T 73
wszystkie rzeczy panta Toutes -choses ! !
wszystko pas Tout T 73
wszystko (nie) pas (+ négation) Tout (+ négation) R 98
wszystko° a-pas Tout° T 78
wy (autos) Vous (pronom) L 79
wy umas Vous V 183
wy umôn Vous V 178
wy sami umeis Vous-mêmes V 181
wybielać leukainô Blanchir B 54
wybierać eklegein Elire E 59
wybrany eklektos Elus E 59wychodowany upsoô Elever** x3 23
wychodzić ek-poreuomai S'en-aller A 69
wyciąć aph-aireô Retrancher L 37
wyciągnąć ekteinô Etendre E 141
wycie kraugazô Hurler** x1 24
wydać para-didômi Livrer D 155
wydać owoc karpo-phoreô Porter-du-fruit F 85
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
wydać owoc karpo-phoreô Porter-du-fruit P 133
wydawać dapanaô Dépenser D 60
wydychać ek-pneô Expirer E 189
wygląd eidea Aspect(?) x3 13
wygląd° eidos Aspect°* x3 13
wygnanie exodos Exode x3 15
wygrana klêros Sort H 10
wygrywać kerdainô Gagner G 3
wyjaśniać epi-luô Expliquer E 190
wyjechać apo-dêmeô Partir-en-voyage P 53
wyjeżdżający apo-dêmos Parti-en-voyage P 53
wyjść ex-erchomai T Sortir S 167
wyjść z siebie existêmi Etre-hors-de-(soi) E 178
wykluczyć apo-dokimazô Exclure E 187
wykona anaireô Exécuter() x3 10
wykształcony trephô Elever°() (= éduquer) x3 22
wylać kata-strephô T Renverser R 74
wylać° ana-trepô Renverser°*(jeter-à-terre) x2 7
wymiama antallagma Echange E 7
wynajmować ek-didomai Louer D 158
wypędzać ek-ballô Chasser C 50
wypełnić plêroô Accomplir A 29
wypelnić się teleioô S’accomplir°* x1 25
wyprowadzić exagô Emmener-dehors A 75
wyprzeć się ap-arneomai Renier R 51
wyprzedzać prolambanô Prendre-d'avance P 193
wypytywać erôtan Questionner Q 15
wypytywać exêtazô Questionner°** x1 17
wyrazić wdzięczność eu-charisteô Rendre-grâce R 49
wyraźnie têlaugôs Distinctement D 143
wyrko krabattos Grabat G 13
wyrok krisis Jugement** x1 24
wyrywać ap-airomai Arracher L 36
wysoko° anôthen Haut° E 45
wystarczający ikanos Suffisant S 196
wystawić na próbę peirazô Mettre-à-l'-épreuve M 99
wystroić en-diduskô Affubler V 106
wysuszony xêrainô Dessécher D 76
wysyłać pempô Expédier // Envoyer° (Jn) E 188
wzbić się ormaô S'élancer E 42
wzdłuż para Le-long-de C 72
wzdychać stenazô Soupirer S 182
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
wziąć-w-ramiona en-agkalizomai Serrer-dans-ses-bras S 105
wziąść na bok apo-lambanô Prendre-à-part P 192
wzniosły upsêlos Elevé E 43
wzrastać auxanô Croître P 133
wzrusony splagchnizomai Emu-de-compassion C 124
wzywać phôneô Convoquer V 166
z kata Propre (en- C 154
z czego potapos De-quelle-nature x3 19
z daleka apo makrothen De-loin D 7
z daleka apo makrothen De loin L 72
z daleka makrothen de-loin L 72
z powodu dia + accusatif En-raison-de A 180
z powodu czego dia ti En-raison-de-quoi Q 21
z racji że di-oti Pour-la-raison-que x3 13
z trudnością duskolôs Malaisément F 11
z wami°° meth' eautôn Avec vous-mêmes L 125
z° sun Avec A 239
z° (nim) sun (autô) Avec° (lui) A 239
z°° meta Avec A 237
z°° nimi met' autôn Avec eux L 104
za wyjątkiem plên Excepté E 181
ząb odous Dent D 58
zabić apo-kteinô Tuer T 117
zabierać ek-pherô Emporter A 93
zabierać° para-pherô Emporter° A 95
zabierać°° ana-lambanô T Emporter°° P 193
zabijać thanatoô Mettre-à-mort M 154
zabijać na ofiarę thuô Immoler S 19
zabłysnąć epi-phôskô Commencer-à-briller() x3 14
zabrudzony koinos Souillé S 180
zachłanność pleonexia Cupidité C 231
zachód/położyć koimaomai Coucher°** x3 15
zachwiać saleuô Ebranler S 71
zacząć archô = archein Commencer C 114
zaczyn zumê Levain L 26
zaczynać arche Commencement C 107
żaden oudeis Aucun R 94
zadusiły pnigô étouffer E 146
zadziwiający thaumastos Etonnant E 144
zaklinać orkizô Adjurer S 103
zaklinać się ana-thematizô T Prononcer-des-imprécations T 71
zakończenie dia-ginomai Arriver-à-terme A 158
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
zakrzyknąć ana-krazô T s’écrier C 222
zamiana metanoia Conversion C 156
zamienić się metanoeô Se-convertir C 156
zamykać kleiô Verrouiller** x1 20
zanosić pherô Amener A 88
zanurzać embaptô Plonger B 11
zanurzyć-się baptismos Bains-immersions B 11
zapewnenie meti Ne … pas (certes-) S 99
zapieczętować sphragizô Sceller** x3 21
zapis epi-graphê Inscription E 22
zapisać epi-graphô Inscrire E 22
zapłata misthos Salaire S 31
zapomnieć epi-lanthanomai Oublier O 43
zaprawdę ep' aletheias En vérité S 231
zaprawdę powiadam amên legô umin En-vérité je vous dis V 39
zaprawdę° a-lêthôs En-vérité V 36
zaprowadzić ana-pherô T Emmener° A 94
zaprzeczać arneomai Nier R 53
zaprzeczenie eris Contestation(ev) x3 14
zaprzestać eaô Renoncer() x3 13
zarekwirować aggareuô Réquisitionner R 66
zasąść do stołu kata-klinô S'attabler? x3 15
zaskoczyć par-akouô Surprendre E 107
zasłabnąć ek-luomai Défaillir M 36
zasłona kata-petasma T Rideau R 90
zaślubiny numphôn Epousailles F 31
zasmucać lupeô Attrister T 110
zasmucać ° sunlupeomai Contrister T 110
zasmucać się pentheô S'affliger P 144
zastanawiać się dia-logizomai Réfléchir R 27
zasypać thaptô Ensevelir() x3 21
zaszczycać timaô Honorer H 37
zatoczyć proskuliô Rouler-auprès R 127
zatrudniony kollubistês Changeurs M 125
zatrzymać się istemi S’arrêter T 28
zatwardzać serce pôroô Endurcir-le-coeur C 91
zatwardziałość serca pôrôsis Endurcissement-de-coeur C 91
zawierać chôreô Contenir R 72
zawiesić wokół perikeimai Suspendre-autour S 245
zawołany sunkaleô Appeler-à-soi A 144
zawzięcie twierdzić di-ischurizomai Insister x3 12
zazdrość phthonos Jalousie J 3
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
zbłądzić planaô S'égarer E 34
zbliżać się eggizô S'approcher P 222
zbliżać się° prosporeuomai S'avancer-auprès A 231
zbluźnić blasphêmeô T Blasphémer B 65
zboże sitos Blé P 133
zchodzić° kath-aireô Descendre° D 65
zdecydowany boulomai Décider D 27
zdrowy ugiês Sain S 23
zdrowy-rozsądek sôphroneô Dans-son-bon-sens I 16
zdumieć thambeomai Stupéfier S 194
zdziałać przez niego en-ergeô Opérer-par-lui O 22
zdziwić się thaumazô S'étonner E 143
że oti Que L 78
ze mną meth' emou Avec moi M 112
Zebedeusz Zebedaios Zébédée A 132
żebrać prosaiteô Mendier D 45
zebrać się / z kimś sunerchomai T Se-réunir / Venir-avec R 77
żeby wielu nie ina polla me Beaucoup (afin-que … non) A 51
żenić się gameô Se-marier-avec M 59
żeński (rodzaj) thêlus femelle F 29
zewnątrz exô + génitif En-dehors D 35
ze-względu-na eneken A-cause-de C 16
ze-względu-na eneken A-cause-de P 164
ze-względu-na mnie eneken emou A-cause-de moi M 112
zgiąć się kuptô Se-courber C 197
Zgnieciony thlibô Ecraser E 11
zgnieciony° sun-thlibô Ecraser° E 12
zgorszyć skandalizô Scandaliser S 61
zgrupować epi-sun-agô Regrouper A 165
zgrupować epi-sun-agô Regrouper R 43
zgrzytać trizô Grincer D 24
zguba apôleia Perte // Perdition (II Th II-3-8) P 92
zgubić apollumi Perdre P 91
ziarno kokkos Grain P 133
ziarno kokkos Grain S 87
zielony chlôros Vert B 64
ziemia gê Terre T 35
ziemia (+niebo) gê Terre (+ ciel) C 76
zima cheimôn Hiver H 22
zimno psuchos Froid* x1 19
zjawa phantasma Fantôme M 52
złamać suntribô Briser B 81
złapać sunkleiô Capturer x2 10
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )
źle czujący się kakôs echein Mal portant M 34
źle czujący się kakôs echein Mal portant A 253
złe prowadzenie porneia Inconduites I 12
źle traktować em-brimaomai Rudoyer R 139
złośliwość ponêria Méchancetés M 72
zły ponêros Méchant M 72
zmącić tarassô Troubler T 112
zmartwychwstanie ana-stasis T Résurrection L 48
zmieszany z mirrą smurnizô Mêlé-de-myrrhe P 26
zmusić anagkazô T Contraindre C 147
znać (nie znać żeby) ina medeis/ouk ina..ginos Connaître (ne-pas.. afin-que) A 51
znaczny megistan Notables G 17
znajdować euriskô Trouver T 114
znak sêmeion Signe S 141
znak boży teras Prodige S 151
znak umówiony sussemôn Signe-convenu S 152
zniesławiać a-timazô Déshonorer H 39
zniszczyć exoudeneô Anéantir A 106
zniszczyć kata-luô T Détruire D 79
żniwa therismos Moisson S 89
zobacz ide Vois : V 156
zobaczyć eiden Voir V 158
zobaczyć eidômen Voir V 160
zobaczyć idein Voir V 160
zobaczyć idômen Voir V 160
zobaczyć idôn Voir V 158
zobaczyć idousa Voir V 161
zobaczyć° opsesthe Voir V 159
zobaczyć°° oraô Voir V 157
żołnierz stratiotes Soldat G 24
żonaty gamizô Etre-marié M 60
zostać w ukryciu lanthanô Rester-caché C 4
z-przyjemnością êdeôs Avec-plaisir P 128
źródło pêgê Source E 10
związać deô Lier L 53
zwrócić apo-kath-isthêmi Restituer T 32
zwyczaj sunêthia Habitude* x1 19
zwyczaj (posiadać) eiôtha Avoir-coutume C 202
żyć zaô Vivre V 128
życie zôe Vie V 127
żyd ioudaios Juif J 36
żywić urazę en-echein Garder-rancune E 136
Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 )