(weir).€¦ · sam (weir). bienvenue/welcome arundel – huberdeau - montcalm activités gratuites...
TRANSCRIPT
Bienvenue/Welcome
Arundel – Huberdeau - Montcalm
Activités gratuites / Free activities Septembre/September, 25, 26, 27, 2015
Vendredi / Friday, Sept. 25 19h/22h
♪♪ Feu de camp/Musical/Bonfire ♪♪ Parc / Beaven Creek Park (1)
Près de l’Hôtel de ville/Near the Municipal Town Hall,
Arundel, J0T 1A0
"Musique improvisée avec Victor Courte", autour d’un feu de camp. Apportez vos instruments : violon, guitare, cuillères, tambour, harmonica, flûte, planche à laver… et tous ensemble, place à la
musique! ♪
Musiciens invités : Charles Casavant et
Stéphane Legault. ♪
"Impromptu Music Making with Victor Courte", around a bonfire:-Bring your instruments: violin, guitar, spoons, drum, harmonica, flute, washboard
and let’s play! ♪ Invited musicians: Charles Casavant and
Stéphane Legault. ♪
♪♪Apportez vos chaises/Bring your own chairs♪♪
Info.: Julia Stuart: 819-687-2382
Samedi / Saturday, Sept. 26 9h30/11h30
Souvenirs du temps passé / Memories of the past
Centre communautaire de Montcalm/ (2) Montcalm Community Center
33, Route du Lac-Rond Nord, Montcalm, J0T 2V0 À partir de photos exposées au Centre communautaire, des citoyens partagent des souvenirs et des anecdotes, font revivre des situations amusantes et nous rappellent la vie de cette région prospère du temps passé, dans le but de mettre en valeur l’histoire du noyau villageois de Montcalm (Weir). Inspired by photographs exhibited in the Community
Center, citizens will share their memories, anecdotes,
relive amusing times, and through all this bring to life
rich by-gone days that are the history of Montcalm
(Weir).
Info.: Huguette Drouin : 450-226-2028 Si matin du 26 sept. : 819-681-3383 poste 7
Samedi / Saturday, Sept. 26 15h/17h30
Au fil de l’eau / Follow the river
École primaire d’Arundel/Arundel Elementary School, (3) 5, School Street, Arundel, J0T 1A0
Une réflexion qui nous permettra de revisiter le passé en
mettant en valeur: les pionniers arrivés à Arundel par la
rivière Rouge, les membres des Premières nations qui ont
vécu ici et aidé les colons à s’adapter, la rivière Rouge qui a
fourni la pitance jusqu'à maintenant… Ceci, à travers des
œuvres d'arts, des photographies, des écrits, des artefacts,
etc. Atelier: Cartes interactives.
"Follow the River", a metaphor that will allow us to revisit
the past up until the present day by showcasing: the earliest
pioneers who travelled up the Rouge River to Arundel; the
First Nations people who lived here and helped the earliest
European settlers to settle; the Rouge River, that has
provided sustenance until today... through works of art,
photographs, writing, artifacts…
Workshop: Interactive maps.
Info.: Julia Stuart: 819-687-2382
Samedi / Saturday, Sept. 26 19h/22h
♪♪ Feu de camp / Campfire ♪♪ Récits de chez nous / Stories
Parc Ghislaine-et-Frédéric-Bach/ (4) Ghislaine-and-Frédéric-Bach Park
Au coin du pont, rue Principale/Corner of the bridge, Main Street, Huberdeau, J0T 1G0
ou, en cas de pluie/or, in case of rain : Hôtel de ville/Municipal Town Hall, (5) 101, rue du Pont, Huberdeau, J0T 1G0
♪♪Apportez vos chaises/Bring your own chairs♪♪
Des anciens du village nous raconteront des anecdotes vécues dans les Laurentides, nous chanterons des chansons du répertoire Québécois accompagnées à la guitare de Normand Provost et nous swignerons au son de la musique Bluegrass du groupe "Les Gilberts". "Around a campfire village elders will share with us their anecdotes; we will sing Quebec songs accompanied by Normand Provost’s guitar, and we’ll
stomp to the bluegrass music of the "Les Gilberts".♪♪
Info.: Danielle Hébert: 819-429-1375
Dimanche / Sunday, Sept. 27 12h/13h30
Dîner communautaire, causerie et atelier avec la collaboration des danseuses de
Gumboot de Labelle/ Potluck Dinner, informal talk and workshop in collaboration with the Labelle Gumboot dancers
Parc Ghislaine-et-Frédéric-Bach/ Ghislaine-and-Frédéric-Bach Park, (4)
Au coin du pont, rue Principale/Corner of the bridge, Main Street, Huberdeau, J0T 1G0
ou, en cas de pluie/or, in case of rain : Hôtel de ville/Municipal Town Hall, (5) 101, rue du Pont, Huberdeau, J0T 1G0
Apportez un mets à partager, votre couvert, vos
bottes d’eau et votre sourire
Bring what you’d like to share, your place setting your rubber boots and your smile
Info. : Danielle Hébert : 819-429-1375
Dimanche / Sunday, Sept. 27 14h/15h30
Les Plumes du dragon, conte théâtral interactif /
Dragon’s Feathers, interactive theatral tale
Hôtel de ville/Municipal Town Hall, (5) 101, rue du Pont, Huberdeau, J0T 1G0
Dans le cadre de l’heure du conte de la bibliothèque
d’Huberdeau, Barbouille animera à partir d’un conte
une représentation dans laquelle les enfants seront
déguisés et mis en vedette pour raconter l’histoire.
Barbouille will animate part of a Tale using children,
disguised as movie stars, to tell the story (in French).
Info.: Danielle Hébert: 819-429-1375
Dimanche / Sunday, Sept. 27 19h30/21h
Conférence par M. Serge Bouchard
Conference by Mr. Serge Bouchard Église / Church, 190, rue Principale (6)
Huberdeau, J0T 1G0
Courir l'Amérique M. Serge Bouchard, écrivain et anthropologue bien
connu pour son grand amour du pays nous raconte la
vie des coureurs des bois qui ont vécu dans notre
région. To Discover America
Mr. Serge Bouchard, an Author and Anthropologist well known for his love of our land and its history, will talk about the life of "Les Coureurs des Bois", the earliest traders in our region (in French).
Réservations requises /
Reservations are required.
Précisez le nombre de places désirées / Specify the desired number of seats.
Info. : Danielle Hébert : 819-429-1375
Horaire des expositions/Schedule of events
Arundel
Samedi / Saturday, Sept. 26 10h/15h Dimanche / Sunday ,Sept. 27 10h/15h
David Carruthers, Denise Lapointe (7) Papeterie St-Armand
24, chemin Courte, Arundel. J0T 1A0 819-687-3651
Exposition : L’art sur papier et comment utiliser le papier. Exibition: Art on paper and how to use paper. Atelier de démonstration: Papeterie St-Armand./
Demonstration workshop: "Papeterie St-Armand".
Samedi / Saturday, Sept. 26 10h/15h Dimanche / Sunday, Sept. 27 10h/15h
Atelier Christian Lafortune, (8) 58, chemin Courte, Arundel, J0T 1A0
1-514-219-4472
Ébénisterie et création d'objets en bois recyclé. Cabinet maker, Sculptor with recycled wood.
Deux (2) ateliers / Two (2) workshops: Samedi / Saturday, Sept. 26 13h Introduction aux différents types de bois et de finition / Introduction to different kinds of wood and finishing.
Dimanche / Sunday, Sept. 27 13h
Atelier de bricolage avec du bois recyclé et bois de la rivière Rouge /
Creative workshop, using recycled and driftwood. "Depuis 20 ans, je réalise les rêves des gens par mon travail artisanal du bois. J'essaie maintenant de mettre un sens et une énergie d'amour dans mon travail car je crois que la matière est vivante. Avec ma famille, nous essayons de recycler le bois et les vieux meubles, en particulier le bois sculpté par la rivière Rouge, ce qui a engendré une nouvelle compagnie, GRANDEUR NATURE, à travers laquelle nous voulons réutiliser la ressource pour en faire des créations inédites". Christian Lafortune. "For 20 years I have realized peoples’ dreams through my
work in wood. I am now trying to put the sense and energy of
love into my work, because I believe matter is alive.
With my family we recycle wood, old furniture, in particular
wood sculpted by the Rouge River, which, as a new company
called "GRANDEUR NATURE", re-uses its resources to
create originals". Christian Lafortune.
Arundel
Samedi / Saturday, Sept. 26 10h/15h
Atelier de vitrail, Yolanda Goulet Marsolais/ (9) Marsolais Vitro Design
34, Route Morrison, Arundel, J0T 1A0 514-625-0092 - marsolaisvitrodesign.com
Yolanda Goulet Marsolais est une artiste verrière, qui œuvre dans la création de vitraux pour intégration architecturale, ainsi que la restauration de vitraux anciens.
“J’aspire à réaliser des vitraux qui expriment un point de vue, et dont l’histoire et la beauté sont révélées dans une danse perpétuelle entre l’objet et la lumière qui évolue au fil des jours et au gré des saisons.” Yolanda Marsolais is a glass artist, creating works for architectural integration, as well as restoration of old stained glass. "I endeavor to create stained glass work in which the story is revealed by the image created through the combination of glass and the ever changing light of the environment in which it will reside."
Samedi / Saturday, Sept. 26 15h/17h30
Susan MacDonald (3) École primaire d’Arundel / Arundel Elementary School,
5, School Street, Arundel, J0T 1A0
Atelier : Travail traditionnel avec la laine ; de l'animal au produit fini./ Workshop: Traditional work with wool; from the animal to the finished product.
Commanditaires / Sponsers :
Caisse Populaire Desjardins des Trois-Vallées,
Huberdeau. Sylvain Pagé, Député de Labelle.
Huberdeau
Samedi / Saturday, Sept. 26 13h30/17h30
19h/21h
Dimanche / Sunday, Sept. 27 13h30/17h30
Marc-André Brassard, (10)
250, Ch. du lac à la Loutre, Huberdeau, J0T 1G0
www.madewithbones.com
Taxidermiste spécialisé en ostéologie/
Taxidermist specialized in osteology.
Montcalm
Samedi / Saturday, Sept. 26 9h/16h30
Exposition "Montcalm en Arts" / (2) Exposition Montcalm Arts
Centre communautaire de Montcalm, Montcalm Community Center
33, Route du Lac-Rond Nord, Montcalm, J0T 2V0
Daniel Bernier - Sculpteur : métal, fibre de verre Sculptor: metal, fiberglass Paula Brabander - Peinture en pastel / Pastel painting Jolaine Craig - Peinture à l’huile et acrylique/
Oil, acrylic painting Shirley Davis - Objets de décoration/ Decorative objects Terry Davis - Art en graphite/
Graphite art Robert DeSerres - Sculpteur: bois/ Sculptor: wood Brenda Howard - Peinture à l’acrylique/
Acrylic painting Sylvie Lindsay - Bijoux en billes de verre /
Beaded jewellery Elaine Munro - Peinture: acrylique, gouache, graphite/
Acrylic, gouache, graphite painting Gaston Rivest - Bijoux en émail sur cuivre/ Enamelled jewellery Maida Rivest - Peinture : acrylique, pastel/
Acrylic, pastel painting Janet Young - Peinture à l’acrylique/
Acrylic painting Marguerite - Dessin en graphite et Michaud crayons de couleur/
Graphite and coloured pencil drawings.