une subvention pour la ville d’otterburn … · en direct du conseil municipal • live from the...

12
EN DIRECT DU CONSEIL MUNICIPAL LIVE FROM THE COUNCIL En direct du conseil municipal/ Live from the council .............. p.1-2 Nouvelles des comités ............... p.3 Pratico-pratique/ Some practical things ................ p.3 C’est l’arrivé du printemps! ..... p.4-5 Activités locales et régionales .................... p.6-7-8-9 Collecte des branches.............. p.10 Votre service de sécurité incendie vous informe......... p.11-12 Sommaire Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2 Bonne s emaine d bénévol! Le conseil municipal et les employés de la ville d’Otterburn Park en profitent pour remercier tous les gens qui donnent de leur temps bénévolement tout au long de l’année afin d’offrir à nos citoyens divers services communautaires, sportifs et culturels. Nous vous remercions pour votre générosité et pour tout ce que vous faites pour le bien-être des Otterburnois et Otterburnoises! La Ville d’Otterburn Park est heureuse d’annoncer qu’elle a obtenu une subvention de 20 935 $ dans le cadre du projet canadien Nouveaux Horizons. Cette subvention servira à la construction, à l’arrière de l’Espace Libre Expression, d’une surface de jeu de Shuffleboard ainsi que de Bocce (similaire à la pétanque) pour les personnes âgées et autres citoyens. De plus, du mobilier urbain sera installé afin de permettre aux utilisateurs de profiter pleinement de leurs moments de détente. Ces travaux seront exécutés au cours de l’été. Nous vous donnerons d’autres nouvelles dans une prochaine édition de l’Info Otterburn Park. Voilà! est une nouvelle application qui permet à nos citoyens de signaler un problème non urgent dans la municipalité. Que ce soit un nid-de-poule, un lampadaire brisé ou un graffiti, Voilà! permet au citoyen de participer à la résolution de problème dans sa municipalité. L’application est maintenant disponible sur Apple Store et Google Play et permet de localiser, photographier et signaler un problème d’une façon instantanée. À l’aide de la géolocalisation, le citoyen peut cibler un bris ou simplement inscrire une adresse civique à proximité du problème. Ensuite, le citoyen doit sélectionner la nature du problème, ajouter une description et prendre une photo. Finalement, Voilà! achemine la demande à la municipalité. Pour plus d’information, visitez le www.appvoila.com et vous saurez tout sur l’application Voilà!. L’application est disponible gratuitement au Québec pour les utilisateurs iOS et Android. Plus il y a de signalements, plus nous recevrons des notifications et pourrons prioriser le bon de travail et la réparation des problèmes le plus rapidement possible! NOUVELLE APPLICATION VOILÀ! UNE SUBVENTION POUR LA VILLE D’OTTERBURN PARK

Upload: vanhanh

Post on 16-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

EN DIRECT DU CONSEIL MUNICIPAL • LIVE FROM THE COUNCIL

En direct du conseil municipal/ Live from the council ..............p.1-2

Nouvelles des comités ............... p.3

Pratico-pratique/Some practical things ................ p.3

C’est l’arrivé du printemps! .....p.4-5

Activités locales et régionales ....................p.6-7-8-9

Collecte des branches .............. p.10

Votre service de sécurité incendie vous informe .........p.11-12

Sommaire

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

Bonne semaine d� bénévol� ! Le conseil municipal et les employés de la ville d’Otterburn Park en profi tent pour remercier tous les gens qui donnent de leur temps bénévolement tout au long de l’année afi n d’offrir à nos citoyens divers services communautaires, sportifs et culturels.

Nous vous remercions pour votre générosité et pour tout ce que vous faites pour le bien-être des Otterburnois et Otterburnoises!

La Ville d’Otterburn Park est heureuse d’annoncer qu’elle a obtenu une subvention de 20 935 $ dans le cadre du projet canadien Nouveaux Horizons. Cette subvention servira à la construction, à l’arrière de l’Espace Libre Expression, d’une surface de jeu de Shuffl eboard ainsi que de Bocce (similaire à la pétanque) pour les personnes âgées et autres citoyens.

De plus, du mobilier urbain sera installé afi n de permettre aux utilisateurs de profi ter pleinement de leurs moments de détente. Ces travaux seront exécutés au cours de l’été. Nous vous donnerons d’autres nouvelles dans une prochaine édition de l’Info Otterburn Park.

Voilà! est une nouvelle application qui permet à nos citoyens de signaler un problème non urgent dans la municipalité. Que ce soit un nid-de-poule, un lampadaire brisé ou un graffi ti, Voilà! permet au citoyen de participer à la résolution de problème dans sa municipalité. L’application est maintenant disponible sur Apple Store et Google Play et permet de localiser, photographier et signaler un problème d’une façon instantanée. À l’aide de la géolocalisation, le citoyen peut cibler un bris ou simplement inscrire une adresse civique à proximité du problème. Ensuite, le citoyen doit sélectionner la nature du problème, ajouter une description et prendre une photo. Finalement, Voilà! achemine la demande à la municipalité.

Pour plus d’information, visitez le www.appvoila.com et vous saurez tout sur l’application Voilà!. L’application est disponible gratuitement au Québec pour les utilisateurs iOS et Android.

Plus il y a de signalements, plus nous recevrons des notifi cations et pourrons prioriser le bon de travail et la réparation des problèmes le plus rapidement possible!

NOUVELLE APPLICATION VOILÀ!

UNE SUBVENTION POURLA VILLE D’OTTERBURN PARK

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

EN DIRECT DU CONSEIL MUNICIPAL • LIVE FROM THE COUNCIL

Mot de la mair se

Madame Danielle LavoieMairesse

Publié 9 fois l’an par laVille d’Otterburn Park

Tirage : 3 400

Dépôt : ISSN 1201-8961Bibliothèque nationale du QuébecBibliothèque nationale du Canada

Rédaction / Traduction / Coordination :Services des communications

Conception et mise en page :Anie Massey • Graphisme

Impression :Payette & Simms

Il a joint le Service incendie en 1967. Dès 1975, il était nommé lieutenant. Deux ans plus tard, en 1977, il agit à titre d’assistant au directeur et est aussi un offi cier de formation. C’est fi nalement en 1979 qu’il obtient le poste de directeur du Service de sécurité incendie. Il demeurera directeur pendant 15 ans, jusqu’en 1994.

Le conseil municipal a tenu à adopter une résolution lors de la séance publique du 16 mars dernier afi n de souligner l’effort et l’énergie qu’a consacré feu Ronald C. Cross aux intérêts de la ville ainsi que son dévouement pendant toutes ces années sur la scène municipale.

L’administration municipale se joint aux membres du conseil pour offrir nos sincères condoléances à la famille et aux proches.

Heureux printemps à vous tout� et tous,Comme je le mentionnais à la séance publique du conseil municipal, le 16 mars dernier, l’ensemble des dossiers de la Ville suiventleur cours.

Pour les Quatre-Terres, vous avez vu que nous avons dû reporter, à la dernière minute, nos deux séances d’échange et de consultation citoyenne pour des raisons techniques. Afi n de nous conformer au Plan métropolitain d’aménagement et de développement de la Communauté métropolitaine de Montréal (CMM), nous devons nous assurer que 21 unités de logements/HA seront construites. Nous devrons modifi er notre règlement de zonage en conséquence pour atteindre ce niveau de densifi cation. Nous en avions un peu moins.

Au niveau de la planifi cation stratégique, le comité formé de 4 élus et de 2 cadres de la Ville s’est penché sur la vision, la mission, les principales orientations à considérer et le contexte externe incontournable, tels que les différentes régies, la Communauté urbaine de Montréal, le ministère des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire, etc. Nous achevons d’examiner le contexte interne pour ensuite préparer la consultation citoyenne qui aura lieu, au plus tard, en septembre 2015.

C’est le 17 février dernier, durant les Journées de la persévérance scolaire, quela mairesse d’Otterburn Park, madame Danielle Lavoie, a été invité à l’écoleNotre-Dame afi n de présenter un prix à la récipiendaire Frédérique Roberge, élève de la 6e année. Madame la mairesse était accompagnée de monsieur Jean-François Meilleur, commissaire à la Commission scolaire des Patriotes, qui pour sa part, a présenté un prix à Yohann Sellen, élève de la 5e année.

De gauche à droite : Mme Danielle Lavoie, mairesse d’Otterburn Park, M. Martin Normandeau, directeur adjoint, Frédérique Roberge, 6e année, M. Jean-François Meilleur, commissaire, Yohann Sellen, 5e année

FÉLICITATIONS À FRÉDÉRIQUE ROBERGE ET YOHANN SELLEN!

HEURES D’OUVERTURE DES BUREAUX MUNICIPAUX

L’horaire d’été pour les bureaux municipaux sera en vigueur du 19 mai au 5 octobre.

Les bureaux seront ouverts du lundi au jeudi de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 30 et le vendredi de 8 h à midi.

OPENING HOURS FOR TOWN OFFICES

The summer schedule for town offi ces will start on May 19 and will end October 5.

Offi ces will be opened from 8 am to noon and from 1 pm to 4:30 pm Monday to Thursday, and from 8 am to noon on Fridays.

Les travaux pour le dossier Telus se poursuivent. Nous n’avons pas encore d’information signifi cative à vous transmettre. Dès que nous en aurons, soyez assurés que nous vous en ferons part.

À ce sujet, nous avons consulté la dernière mise à jour du code de sécurité 6 d’Industrie Canada; aucun changement signifi catif n’y a été apporté.

D’autre part, pour votre information, l’activité Plaisirs d’hiver a vu défi ler plus de 700 personnes le 7 février dernier au Centre sportif Edmond-Auclair. C’est un succès toujours à reproduire et à raffi ner.

Certains citoyens ont été incommodés par le gel de tuyaux cet hiver particulièrement froid. À titre informatif, depuis le début de l’année, nous avons eu 5 fuites d’eau. C’est beaucoup moins que les années précédentes. Le plan de réfection de nos infrastructures routières réduit ces inconvénients et valorise notre territoire.

Bonne nouvelle! Le 5 mars dernier, une représentante du programme fédéral Nouveaux Horizons m’a contactée pour m’annoncer que notre demande de subvention pour les aînés avait été acceptée, telle quelle, pour un an. Je vous invite à consulter la page couverture pour plus de détails.

Maintenant, une primeur! Je vous annonce que le 24 juin 2015, au Centre culturel et communautaire de la Pointe Valaine, vous êtes invités au Banquet de laSaint-Jean pour célébrer notre fête nationale. Suivez bien les informations sur notre site Web et dans l’édition du mois de juin de l’Info Otterburn Park car ce sera une célébration des plus originales pour les citoyens de toute allégeance.

Pro� t� bien du printemps pour faire le plein d’énergie!

Décès de Ronald C. CrossC’est avec tristesse que la Ville d’Otterburn Park a appris le décès de Ronald C. Cross. Monsieur Cross a été pompier au sein du Service de sécurité incendie d’Otterburn Park pendant 27 ans.

Félicitations àFrédérique et Yohannpour leur persévérance scolaire!

2 Info Otterburn Park

Mont-Saint-Hilaire 25 avrilde 8 h à 15 h

Garage municipal901, boul. Laurier

McMasterville 16 maide 8 h à 12 h

Stationnement del’École Internationaleface au 255 boul. Constable

Saint-Jean-Baptiste30 maide 8 h à 12 h

Chalet des loisirs3155, rue Gadbois

Saint-Basile-le-Grand13 juinde 8 h à 15h

Garage municipal200, rue Bella Vista

Otterburn Park 29 aoûtde 8 h à 15 h

Garage municipalServices techniques120, rue Bellevue

DÉCHETS ACCEPTÉS

• Aérosols• Ampoules (fl uo-compact, néon,etc.)• Batteries (auto, moto, bateau, etc.)• Bouteilles de gaz sous pression• Détecteurs de fumée• Essence• Huiles usées

• Peinture• Pesticides• Piles• Pneus (de type résidentiel seulement,

sans les jantes)• Produits corrosifs, toxiques,

infl ammables, explosifs

DÉCHETS REFUSÉS

• Matières bactériologiques et pathologiques• Munitions et explosifs

Collecte des RDD pour 2015

COMITÉ DE SÉCURITÉ MUNICIPAL

La vitesse… et encore la vitesse La vitesse dans nos rues est un problème souvent rapporté par les citoyens et avec le retour du beau temps, nous devons tout faire pour réduire ce fl éau qui existe chez-nous et, malheureusement, dans plusieurs autres villes.

Notre comité aimerait vous annoncer qu’un nouveau RADARDOPPLER sera en fonction au début du mois d’avril, sur le chemin des Patriotes, afi n de lutter contre la vitesse excessive dans notre ville. Ce radar enregistre le nombre de véhicules contrevenants avec l’heure et émet un rapport sur demande.

De plus le radar VOTRE VITESSE, qui indique aux citoyens la vitesse à laquelle ils roulent, sera en fonction dès que le temps le permet. Il sera installé dans les rues les plus achalandées où plusieurs cas de vitesses excessives nous ont été rapportés.

Finalement, il fut décidé par le comité de refaire l’opération Bon pied, bon œil au mois d’août prochain, à l’entrée des classes. Cette campagne consiste à sensibiliser les conducteurs à s’arrêter aux traverses piétonnières.

Nous vous souhaitons un beau printemps, car nous le méritons tous!

Nelson TremblayConseiller du district Au pied de la montagnePrésident du comité de sécurité

NOUVELLES DES COMITÉS

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

COMITÉ CONSULTATIF D’URBANISME

NOUVEAU MEMBRE AU CCULe comité consultatif d’urbanisme souhaite la bienvenue à Caroline Hébert, nouvellement nommée membre du comité et la remercie pour son engagement dans sa communauté.

COMITÉ CONSULTATIF EN ENVIRONNEMENT

Nettoyage des berges et des boisés le 6 juin Le comité consultatif en environnement et la Ville d’Otterburn Park invitent tous ceux et celles qui ont à cœur la santé riveraine et les milieux naturels de notre municipalité à participer à la grande opération de nettoyage des berges et des boisés.

Cette année, ce grand nettoyage aura lieu samedi le 6 juin, entre 8 h 30 et midi. L’évènement aura lieu beau temps, mauvais temps. Cette activité est l’occasion parfaite pour notre environnement de se refaire une beauté.

Si vous êtes fi ers de votre rivière, de vos milieux boisés et que vous voulez donner un petit coup de main... prenez vos bottes et vos gants et rendez-vous le 6 juin au Centre culturel et communautaire de la Pointe-Valaine dès 8 h 30 !

Un goûter suivra pour tous les bénévoles. Cette année, faites une pierre deux coups pour l’environnement : laissez de côté votre automobile et venez à pied, en vélo, en brouette, à dos de chameaux... à votre choix! Tous les transports actifs s’y prêteront.

Pour information : Francine Bernard, 450 464-5528 ou [email protected]

Les collectes hebdomadaires pour les ordures ménagères ont recommencées depuis vendredi le 27 mars 2015.

Garbage CollectionGarbage collections have gone back to weekly pickups

on March 27, 2015.

Vous aim� vous promener

avec votrechien?

Taxes municipales 2015N’oubliez pas le deuxième versement de taxes le 8 avril prochain.

2015 Municipal TaxesDo not forget the second tax instalment on April 8.

PRATICO-PRATIQUE / SOME PRACTICAL THINGS

Collectes des ordures ménagères Une promenade quotidienne avecvotre chien est un moment que vous appréciez ? N’oubliez pas que votre chien doit être attaché par une laisse !

En effet, selon le Règlement municipal numéro 372, un chien doit être tenu en laisse en tout temps s’il n’est pas dans un endroit clôturé.

Vous avez parfaitement confi ance en l’obéissance de votre toutou et vous le savez inoffensif? Pensez à vos voisins et concitoyens qui ne le connaissent pas autant que vous et utilisez la laisse… elle fera de votre chien un citoyen responsable et amical pour tous !

Info Otterburn Park 3

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

C’est l’arrivée du printemps!Cette section résume quelques-uns des règlements municipaux de la Ville d’Otterburn Park.

Ces résumés sont proposés à titre de référence et ne remplacent d’aucune façon le texte offi ciel du règlement.

This section summarizes town by-laws and is only a reference; it does not replace in any way the offi cial text of the by-law.

PERMIS DE LA VILLEVous avez un nouveau projet de rénovation printanier? N’oubliez pas de vérifi er s’il est nécessaire d’obtenir un permis auprès du Service de l’urbanisme.

Voici une liste d’exemples de travaux pour lesquels vous devez obtenir un permis ou certifi cat d’autorisation de la Ville :

• Aménagement ou de réaménagement intérieur ou extérieur; • Projet de construction, d’agrandissement, de transformation, de réparation et d’addition de bâtiment; • Installation ou remplacement de : clôture, balcon, patio, terrasse, remise et gazébo; • Installation ou remplacement d’une piscine creusée, semi-creusée, hors-terre, démontable gonfl able ou non ainsi que d’un spa capacité de plus de 2 000 litres; • Modifi cation apportée au bâtiment principal (rénovation, agrandissement et transformation) ainsi que tout changement d’usage; • Démolition, partielle ou totale, d’une construction; • Projet d’excavation du sol, d’abattage d’arbres, de déblai ou de remblai, d’aménagement de stationnement hors-rue; • Travaux effectués en bordure d’un cours d’eau (ruisseau, rivière).

TOWN PERMITSYou have a new renovation project in mind? Do not forget to check if you need a permit with Urban Planning Services.

Here is an example of works for which you need a permit or authorization certifi cate from the Town:

• All indoor or outdoor lay-out or refi tting works; • Construction, expansion, transformation or repair and addition projects; • Installation or replacement of: fences, balconies, patios, decks, sheds and gazebos; • Installation or replacement of inground, semi-inground and aboveground swimming pools as well as temporary swimming pools, infl atable or not, and spas (capacity of 2,000 litres). • All modifi cations to the main building (renovation, expansion or transformation), as well as for any changes to the use; • All partial or total demolition works of a construction; • All ground excavation works, tree felling, excavation or fi lling works, lay-out of an off street parking area; • Any works carried out near a watercourse (stream, river).

Joie de l’été… une piscine! Vous prévoyez faire l’achat et l’installation d’une piscine en prévision des chaudes journées d’été? Communiquez avec le Service de l’urbanisme car un permis est nécessaire!

Un petit rappel…

Pour la sécurité de tous, nous vous demandons d’être très vigilant lors de l’achat d’une piscine gonfl able, ou non, et de vous assurer que les normes en matière de sécurité soient respectées.

Avec l’arrivée de la période estivale, assurez-vous de ne pas laisser l’eau de votre piscine stagner. Cette mesure est très importante pour votre bien-être et celui du voisinage (odeurs), ainsi que pour éviter la prolifération des œufs de moustiques.

Ma piscine est-elle sécuritaire?

Afi n de savoir si votre piscine est sécuritaire et conforme au Règlement sur la sécurité des piscines résidentielles du gouvernement du Québec, nous vous suggérons de visiter le site www.mapiscinesecuritaire.com où il est possible d’y faire l’autoévaluation de votre installation afi n d’y vérifi er le niveau de sécurité. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à communiquer avec le Service de l’urbanisme au 450 536-0293. La SURVEILLANCE et la VIGILANCE sont primordiales pour toute forme de prévention, mais n’oubliez pas que le CONTRÔLE de l’accès à la piscine l’esttout autant.

A summer joy... a pool! Hot summer days are coming and you plan on buying or installing a pool? Contact Urban Planning Services because a permit is mandatory!

A little reminder...

For everyone’s safety, we ask that you be vigilant when purchasing an infl atable swimming pool and make sure that all safety standards are followed.

With summer coming up, make sure that there is no water stagnating. This measure is very important for your well being and that of the neighbourhood (odours), as well as to stop the overgrowth of mosquito eggs.

Is my pool safe?

In order to fi nd out if your pool is safe and in accordance with the Quebec regulations regarding the safety of residential pools, we suggest that you visit the Website www.mapiscinesecuritaire.com. It is possible to make a self-evaluation of your installation and verity its level of safety.

Protégeons notre patrimoine naturelVous avez un arbre que vous croyez mort, atteint d’une maladie incurable ou dangereux pour la sécurité des personnes? Communiquez avec le Service de l’urbanisme pour obtenir une expertise gratuite et un permis.

Il est possible que vous soyez tenu de planter un autre arbre afi n de respecter le minimum d’arbres requis par mètres carrés de votre propriété, tel qu’indiqué dans le Règlement de zonage de la municipalité. Le Service de l’urbanisme vous donnera tous les renseignements nécessaires et les critères dont vous devez tenir compte, tels que les essences prohibées, l’endroit où vous devez planter l’arbre (cour avant, cour arrière, etc.) et les distances à respecter (d’un bâtiment, d’une conduite souterraine, etc.)

Let us protect our treesYou have a tree that you believe is dead, sick with an incurable disease, or dangerous for the safety of people? Contact Urban Planning Services for a free expertise and a permit.

Moreover, if you have obtained a permit for felling a tree, it is likely that you will be obligated to plant another one in order to comply with the minimum tree requirements per square meters on your property, as indicated in the Zoning by-law of the town. Urban Planning Services will provide you with all of the necessary information and criteria that you need to consider, such as prohibited species, the location where you can plant the tree (front yard, back yard, etc) or the distances that you need to maintain from a building, underground conduits, etc.

Un geste aujourd’hui, pour l’environnement de demain

La Ville d’Otterburn Park restreint et encadre l’application des pesticides depuis plusieurs années. Si vous croyez que votre terrain est infesté, communiquez avec le Service de l’urbanisme pour plus de renseignements.

Cela dit, sachez que pour garantir l’utilisation de produits homologués par le ministère du Développement Durable, de l’Environnement et des Parcs et autorisés par la Municipalité, un permis s’avère nécessaire pour faire l’utilisation ou pour procéder à l’application de pesticides sur sa propriété.

Make a gesture today, for tomorrow’s environment

For many years now, the Town of Otterburn Park has restricted and limited the use of pesticides. If you believe that your lawn is infested, contact Urban Planning Services for more information.

That being said, in order to guarantee the use of products which are approved by the ministère du Développement Durable, de l’Environnement et des Parcs and authorized by the Town, a permit is mandatory for using or applying pesticides on a property.

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

C’est l’arrivée du printemps!

If you have any questions, do not hesitate to contact Urban Planning Services at 450 536-0293.

SUPERVISION and VIGILANCE are essential when it comes to prevention, but do not forget that CONTROLLING access to the pool is just as important.

4 Info Otterburn Park

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

VENTES DE GARAGELa Ville d’Otterburn Park prévoit deux ventes de garage par année. Cette année, la tenue de ventes de garage sera permise lors de la fi n de semaine du 16, 17 et 18 mai ainsi que les 5, 6 et 7 de septembre. À ces dates, il n’y a aucun frais et aucun permis n’est requis.

Pour tenir une vente de garage à une autre date, communiquez avec le Service de l’urbanisme pour un permis.

GARAGE SALESThe Town of Otterburn Park allows for two garage sales per year. In 2015, garage sales will take place during the weekends of the 16, 17, and 18 of May and the 5, 6, and 7 of September. Thereare no fees and no permit is required for these dates.

To hold a garage sale during another weekend, contact Urban Planning Services for a permit.

VOUS AVEZ BESOIN D’UN PERMIS?Site Web

Il vous est possible de procéder à une demande de permis via le site Web, au www.ville.otterburnpark.qc.ca (section des services en ligne). Profi tez de cet outil qui permettra à votre dossier d’être activé rapidement et effi cacement.

Appelez-nous!

N’oubliez pas qu’il est préférable de communiquer avec le Service de l’urbanisme avant de vous déplacer pour votre demande de permis ou de certifi cat. Certains documents sont essentiels à la bonne compréhension du projet et il est important de les apporter avec vous lors de votre demande.

De plus, certains secteurs avec une histoire et une architectureparticulière ainsi que certaines catégories de projets sont assujettis à un plan d’implantation et d’intégration architectural (PIIA). Ainsi, certains projets doivent obtenir un avis de la part du comité consultatif d’urbanisme. Également, le projet doit être adopté par le conseil municipal, par voie de résolution. Les séances ordinaires ont lieu une fois par mois. Par conséquent, vous devez planifi er à l’avance votre demande de permis et le début de vos travaux.

Un dossier bien documenté lors de votre rencontre avec le Service de l’urbanisme nous aidera à mieux vous servir, à éviter plusieurs visites à nos bureaux et à respecter tous les délais.

Communiquez avec le Service de l’urbanisme au 450 536-0293,il nous fera plaisir de vous assister.

Nettoyage de v� terrainsL’arrivée du beau temps, rime avec ménage du printemps ! C’est le temps de bien nettoyer vos terrains pour entamer la saison estivale!

Land Property CleaningThe coming of spring rimes with spring cleaning. It is time to clean your land for the summer!

CLÔTURES À NEIGE ET ABRIS TEMPORAIRES

Le 15 avril arrive… n’oubliez pas de retirer vos clôtures à neige, ainsi que la structure et la toile de votre abri d’auto temporaire.

SNOW FENCES AND TEMPORARY CARPORTS

April 15 is coming… do not forget to remove your snow fences and temporary carports.

C’est l’arrivée du printemps!

Opération ménage du printemps

Tout comme à chaque année, la Ville organise une semaine pour vous aider dans votre ménage du printemps et vos projets de rénovation. Si vous devez vous débarrasser de pierres, blocs de béton, dormants de chemin de fer ou autres gros morceaux qui ne sont pas ramassés par les éboueurs, l’opération ménage du printemps est là pour vous aider. Le poids maximum est de 50lbs et les matériaux de démolition ne sont pas acceptés.

Cette année, la semaine du grand ménage aura lieu du 19 au 22 mai inclusivement mais sur appel seulement. Les citoyens doivent donc téléphoner aux travaux publics au 450 536-0292 quelques jours à l’avance pour s’inscrire.

Enfi n, exceptionnellement lors de cette même période, les conteneurs du garage municipal seront mis gracieusement à la disposition des citoyens. L’horairede disponibilité de ces conteneurs est de 8 h à 12 h et de 13 h à 16 h du mardi au jeudi et de 8 h à 12 h le vendredi.

Operation spring cleaning

Every year, the Town organizes a week to help you out in your spring cleaning and your renovation projects. If you need to get rid of rocks, concrete blocks, railway sleepers or other bulky items not normally picked up by the garbage collectors, operation spring cleaning is there to help. Please note that the maximum weight must be 50 pounds and that demolition materials will not be accepted.

This year major clean up week will take place from May 19 to May 22inclusively, but by appointment only. Residents must therefore phone PublicWorks at 450 536-0292 several days in advance to register.

Finally, as an exception during this period, the containers at the municipal garage will be made available to residents for free. The availability schedule for these containers is from 8 am to noon and from 1pm to 4 pm Tuesday to Thursday and 8 am to noon on Friday.

SUPPORT DE PANIER DE BASKETBALLLe printemps est arrivé et vous avez la piqûre du basketball ? N’oubliez pas que votre support de panier de basketball doit être sur votre terrain et non dans la rue. Si votre support est dans la rue, la Municipalité pourra, avec l’accord de la Régie de police, procéder à l’enlèvement des paniers et les contrevenants devront les récupérer à leurs frais. Un pensez-y bien!

BASKETBALL-HOOP STANDS It is spring time and you have the basketball bug? Do not forget that your basketball-hoop stand must be on your land and not in the street! If your stand is in the street, the Town, with the approval of Police Services, will simply remove the stands and the offenders will be able to recover their property at their expense. Something to think about!

Info Otterburn Park 5

ACTIVITÉS LOCALES ET RÉGIONALES

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

La Ville invite tous les citoyens et citoyennes à participer à la journéeannuelle de distribution d’arbres, de dons et d’échanges de vivaces le 30 mai prochain de 9 h à 12 h à la halte routière du chemin des Patriotes.

Durant cette journée, entre 500 et 700 petits arbres indigènes serontdistribués gratuitement.

De plus, les participants seront invités à partager, donner ou échanger des plantes vivaces. Nous vous demandons d’indiquer au préalable sur une feuille le nom des espèces que vous apporterez et s’il en est possible, leurs conditions de croissance (ex. : ensoleillement, humidité, etc.)

Profi tez de cette belle occasion pour embellir votre terrain, diversifi er votre jardin et vos plates-bandes et partager votre passion pour l’horticulture!

Pour de plus amples informations, veuillez contacter Louise Casavant au 450 464-7824.

La halte routièrevibrera bientôtau son destams-tams

Le beau temps est à nos portes et les Tamjams d’Otterburn Park reviennenten force pour une 10e année consécutive !

Venez réveiller vos passions de percussionniste à travers des rythmes africains tout en vous amusant. L’activité a lieu tous les mercredis à partir du 6 mai prochain, si le temps le permet.

Les passionnés et les débutants sont bienvenus de 18 h 30 à 22 h jusqu’au mois de septembre, à la halte routière. L’évènement est gratuit et pour tous.

Chacun apporte son instrument. Pour avoir plus de renseignements, écrivez à Éric Lafontaine ericlafl [email protected] ou devenez membre de la page Facebook : www.facebook.com/groups/125351746130/

Bibliothèque Armand-CardinalPour le plaisir de bouquiner! Une visite, des heures de plaisir…

Dons d’arbres et échangesde vivaces le 30 mai 2015

La bibliothèque offre une collection composéede plus 80 000 documents pour jeunes etadultes : romans, documentaires, biographies, bandes dessinées, périodiques, partitions musicales, ouvrages de référence, disques compacts, DVD, livres lus, et livres numériques !

Nous vous donnons rendez-vous sur notre site Web

pour tous les détails!

6 Info Otterburn Park

Première édition du Banquetde la Fête Nationale à Otterburn ParkLe 24 juin de 11 h à 16 h à la Pointe-Valaine.

Activités familiales : animation, spectacle, maquillage, tour de bateaux, spectacle et plus!

Plus de détails dans l’édition de juin de l’Info Otterburn Park.

Donn� du sang le 13 avril !Le 13 avril prochain, Héma-Québec et ses partenaires seront de passage à Otterburn Park. À cette occasion, la population est invitée à participer à la collecte de sang.

Organisée par la Ville et le Service de sécurité incendie et de sauvetage et sous la coprésidence d’honneur de Sylvain Massé et Jean-Pierre Lambert, la collecte se déroulera au Centre culturel et communautaire de la Pointe-Valaine, situé au 85, rue d’Oxford. Les donneurs sont attendus entre 14 h et 20 h et le comité organisateur souhaite y accueillir 85 donneurs.

Qui peut donner du sang?

Il n’y a pas de limite d’âge supérieure pour donner du sang au Québec. Toute personne en santé, âgée de 13 ans et plus et répondant aux critères d’admissibilité d’Héma-Québec, peut donner du sang tous les 56 jours, soit six fois par année.

Pour vérifi er son admissibilité au don de sang, on peut téléphoner au 1 800 847 2525 ou consulter le site web d’Héma-Québec au www.hema quebec.qc.ca.

Donnez du sang. Donnez la vie!

Give Blood on April the 13!On April the 13, Héma-Québec and its partners will come to Otterburn Park. On that occasion, the population is invited to participate to the blood drive.

Organised by the Town and its fi refi ghting services, and under the patronage of Sylvain Massé and Jean-Pierre Lambert, the blood drive will take place at the Pointe-Valaine Community Center, situated at 85 Oxford Street. The donors will be welcomed from2 pm to 8 pm and the organizing committee hopes to have85 donors.

Who can give blood?

There is no maximum age limit to give blood in Quebec. All healthy persons of 18 years of age and more and answering all ofHéma-Québec’s acceptance criteria can give blood every 56 days, i.e. six times per year.

To verify your eligibility to donate blood, you can call at1 800 847-2525 or visit the Héma-Québec Website at www.hema quebec.qc.ca.

Give blood. Give life!

Le formulaire d’inscription est disponible sur le site Web de la Ville. Pour inscription et paiement : Service du loisir et de la culture au 120, rue Bellevue, dès aujourd’hui.

COURS DE YOGASession de printemps cours de yoga : 8 semaines, 88 $ pour la session.

YOGA INTERMÉDIAIRELes mardis, du 14 avril au 9 juin (avec relâche le 19 mai) de 19 h 30 à 21 h 30.

YOGA DOUX-DOSLes mercredis, du 22 avril au 10 juin de 18 h 30 à 19 h 55.

YOGA DÉBUTANTLes mercredis du 22 avril au 10 juin de 20 h 05 à 21 h 30.

COURS DE GUITARE POUR DÉBUTANT(8-12 ANS)

Méthode simple et universelle à la portée de tous. Accompagnement rythmique, lecture des accords et des notes. Chaque élève doit apporter sa propre guitare. Pour les débutants, c’est préférable une guitare classique avec cordes en nylon mais ce n’est pas obligatoire.

Session de printemps cours de guitare : 9 semaines, 67.50 $ pour la sessionLes samedis, du 12 avril au 7 juin de 10 h 45 à 11 h 45

Il n’y aura pas de relâche durant la fi n de semainede la Fête des Patriotes le 18 mai.

ACTIVITÉS LOCALES ET RÉGIONALES

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

La Fête des voisins vise à rapprocher les gens habitant un même voisinage, les voisins immédiats. Elle est organisée par les citoyens eux-mêmes. La prochaine édition est le 6 juin 2015.

Différentes formules sont possibles : 5 à 7, barbecue, buffet partagé, concours de desserts, etc.

La Ville d’Otterburn Park peut prêter certains équipements, tels que tables et chaises, parachutes, crayons pour maquillage, ensemble de Volleyball portatif, etc. Le programme d’assistance fi nancière permettra une aide d’un maximum de 100 $ pour des dépenses engendrées lors votre fête.

ACTIVITÉS OFFERTES PAR LES ORGANISMES

Il est maintenant le temps de s’inscrire pour la saison de baseball amateur pour les garçons et les fi lles âgés de 5 à 17 ans qui demeurent à Otterburn Park.

L’association de baseball est des plus dynamique et offre du très bon niveau de baseball pour tous, des tous petits chez les Timbits en passant par les atomes, les moustiques, pee-wee et bantam.

Pour plus de détails, vous pouvez consulter le site de l’A.B.M.O. : www.baseballexpress.qc.ca, ou bien contacter par téléphone le président de l’association, André Bergeron, au 514 497-8997.

Ce sont de belles activités sportives et récréatives qui attendent les jeunes durant

leurs prochaines vacances estivales. Bienvenue à tous et à toutes!

ACTIVITÉS LOCALES ET RÉGIONALES

C’ t le temps de préparer votre Fête d� vo� ins!

La date limite pour présenter une demande est le vendredi 9 mai 2014 à 12 h.

Un formulaire est disponible sur le site Web de la Ville.

L’Association de la Vallée du Richelieu pour la Défi cience Intellectuelle offre pour cet été un camp de jour pour les adolescents fréquentant le milieu scolaire qui vivent avec une défi cience intellectuelle et désirent s’amuser avec nous durant l’été.

Le camp sera de 7 semaines, de la fi n du mois juin à la mi-août. Le coût est de 115 $ par semaine.

Pour plus de renseignements à propos de l’évaluation et critères d’admissibilités, veuillez communiquer avec Johanne Savard au450 467-8644, poste 102

Un formulaire est disponible au www.avrdi.org.

Info Otterburn Park 7

Cet été, ici,

on est baseball!

CAMP DE JOUR POUR LES JEUNES DE L’AVRDIEN ACTION

Session PrintempsLundi 18 h 30 à 19 h 30 27 avril au 29 juin30 $ (carte de membre annuelle et assurance)54 $ (9 sorties)

Un Croque-livres pour enfant est maintenant disponible à côté de la boîte aux livres pour adultes, qui se trouve sur le terre-plein de la rue Rose entre le 374 et 366 et dans laquelle on peut prendre ou donner des livres. Ce type de mini-bibliothèque fait partie d’un concept québécois qui se nomme le Croque-livres. Comparativement à la mini-bibliothèque actuellement en place, l’ouverture de la boîte est plus près du sol afi n d’en faciliter l’accès aux enfants. L’initiative des Croque-livres est un réseau de boîtes de partage de livres destiné aux jeunes âgés de 0 à 12 ans qui vise à rassembler et à impliquer les communautés autour du plaisir de la lecture. Les Croque-livres sont également des points de chute qui offrent aux enfants et à leur famille un libre accès à des livres partagés.

Si vous êtes intéressés à ajouter une boîte à livres pour adulte ou un Croque-livres pour enfant, veuillez vous adresser au Service du loisir et de la culture au 450 536-0292 ou [email protected]

Un no� eau Croque-livres sur la rue R� e

Le Club de canotage Otterburn offre un programme récréatif pour les adultes en bateau dragon

POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS, veuillez consulter le site web du club au http://www.canoekayakotterburn.com ou contacter Bob Matthey ([email protected]) ou Antoine Laliberté ([email protected]).

ACTIVITÉS LOCALES ET RÉGIONALES

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

Terrier Production du Théâtre du Gros Mécano et Les IncomplètesÂge du public : 4 à 7 ansDate : Dimanche 10 mai à 15 hPrix : 14 $ (enfant et adulte)

Au creux de la forêt, deux petites créatures s’affairent à récolter leurs provisions. Leur amitié, parsemée de petites discordes, tisse le fil des saisons TERRIER amène le petit spectateur sur la piste de l’amitié et du vivre ensemble dans un esprit ludique et poétique.

Atelier familial gratuit avant le spectacle (Offert exclusivement aux détenteurs de billets. Les places sont limitées. Inscription obligatoire : 450 467-4504 poste 31)

LANCEMENT DE LA PROGRAMMATION 2015-201627 avril 2015

Restez à l’affût des promotions, concours et ateliers créatifs entourant les spectacles.

Inscrivez-vous à l’infolettre au www.arrierescene.qc.ca Billetterie : 450 464-4772www.arrierescene.qc.ca

ACTIVITÉS OFFERTES PAR LES ORGANISMES

La Halte-garderie vous offre l’évasion du vendredi soir, un vendredi soir par mois de 17 h à 21 h

Notre halte-garderie, à même les locaux de la Maison de la famille, vous offre une soirée par mois juste pour vous. Venez porter vos enfants, âgés de 2 à 10 ans, pour du plaisir garanti, souper fourni.

La soirée est au coût de 10 $ pour le 1er enfant et de 5 $ pour les autres enfants de la même famille.

Réservation obligatoire.

Information et inscription: 450 446-0852

Pour plus d’information sur nos activités et d’autres nouvelles suivez-nous sur Facebook et consultez régulièrement notre site au www.mfvr.ca

Une clinique d’impôt est disponible pour les personnes et familles à revenus modestes de la Vallée-du-Richelieu.

La clinique sera disponible sur semaine jusqu’au 30 avril 2015. Un rendez-vous est nécessaire et une contribution volontaire de 5 $ est suggérée.

La clinique est située dans les locaux de la CDC Vallée-du-Richelieu au 308, rue Montsabré, suite 206, à Beloeil.

Les documents sont remplis par des bénévoles formés par Revenu Canada et Revenu Québec.

Pour information : 438 393-0502

Théâtre jeune public au centre culturel de Beloeil 600, rue Richelieu

L� soupers-spectacl� se poursuiventLes soupers-spectacles de musique du monde, offerts au Centre culturel et communautaire de la Pointe-Valaine, se poursuivent avec deux prestations les 25 avril 30 mai prochains.

Pour information et achat de billets, veuillez contacter M. Éric Lafontaine, président de l’association des Tam-Tams d’Otterburn Park, par courriel au [email protected] ou rendez-vous à l’adresse suivante :

https://www.facebook.com/events/810894252307752/?ref_dashboard filter=upcoming

Ligue de balle féminineLes Girls d’Otterburn Park jouent à tous les mardis soir.

Les inscriptions se feront le 7 avril 2015 à la Légion Canadienne d’Otterburn park, située au 318, rue Connaugh.

Pour information :Chantal Larivée 438 994-8823Carole Toutant 514 966-8686

27 avril : Quand les archives racontent Montréal, par Mario Robert (chef de la section des Archives, division de la gestion des documents et des archives et de l’accès à l’information, Service du Greffe, Ville de Montréal).

À moins d’avis contraire, les conférences se déroulent à la Bibliothèque municipale de Beloeil (entrée par la porte-arrière, près du stationnement). Les conférences sont programmées pour 19 h 30 et d’une durée de maximum deux heures; des frais d’entrée de 7 $ dollars sont exigés pour les non-membres, aucuns frais pour les membres de la Société.

Dernière conférencede la Société d’histoire Belœil - Mont-Saint-Hilaire 2015

Le Défi NAQ est de retour pour une deuxièmeannée consécutive!

Nature-Action Québec a le plaisir d’annoncer la deuxième édition du Défi NAQ qui se tiendra le samedi 6 juin 2015. Ce défi unique prévoit l’ascension des monts Saint-Hilaire, Saint-Grégoire et Saint-Bruno en une seule journée, en plus d’activités d’information, de sensibilisation et d’éducation.

En participant au Défi NAQ, vous contribuez à la conservation des collines montérégiennes puisque tous les profits de l’événement seront dédiés aux différents projets de Nature-Action Québec et de ses partenaires sur et autour des monts Saint-Bruno, Rougemont, Yamaska et Saint-Grégoire.

Vous pouvez visiter le site Web de l’événement au www.nature-action.qc.ca/definaq pour plus d’information.

Halte-garderieles Virevents

Clinique d’impôt 2015

8 Info Otterburn Park

Randonnée du printemps

Notre randonnée du printemps nous amènera au Parc national du Mont-Saint-Bruno où nous ferons une belle marche le 19 avril à 9 h.

Nous vous donnons rendez-vous au Centre de découverte et de services, proche du stationnement. Nous prendrons une décision sur place pour le choix de la piste selon les intérêts et la forme physique des participants.

Tous les participants sont responsables de payer leur entrée au Parc national (www.sepaq.com/pq/msb/tarifs.dot).

Pour réservation et information: [email protected] Web: rvclcpactivitychallenge.jimdo.com/spring-mountain-hike

Spring Walk-Hike

Our next activity will be a walk-hike on April 19th at 9 a.m. at the Parc national du Mont-Saint-Bruno.

We will meet at the Discovery and Visitors Center near the parking lot. We will decide on the trail or trails that we will do at that moment. It is possible that the group will be divided according to ability groups in order to meet individual needs.

All participants are responsible for paying their entry fees(www.sepaq.com/pq/tarifi cation-parcs-nationaux.dot )

For information and reservation: [email protected] web site: rvclcpactivitychallenge.jimdo.com/spring-mountain-hike/

Samedi c’est l’heure du conte et le temps de jouer

Les bénévoles du CSCVR liront quelques histoires en français et en anglais à vos enfants, chanteront des chansons et/ou joueront à des jeux éducatifs sur écran. Cette activité est offerte à un groupe de prématernelle et un groupe de niveau primaire 1 et 2 mais les enfants de tous âges sont bienvenues!

De plus, il y aura du temps de jeu dans le gymnase (environ 45 minutes) : vélos trois roues, ballons, tapis gymnastique, cerceaux hula, cordes à sauter, etc…

• Maximum de 20 enfants. Les parents doivent rester dans la pièce afi n de surveiller leur enfant; • Quand : chaque deuxième samedi dès le 4 avril; • Emplacement : école Mountainview, 444, rue Mountainview; • L’horaire : 10 h 30 à 11 h 30 pour la lecture et le chant; 11 h 35 à 12 h 15 pour la partie dans le gymnase; 12 h 15 à 12 h 45, un bol de macaroni et fromage au coût de 1 $ sera offert. Des collations et des boissons sont gratuites pour vos enfants. Pour vous, du café et du thé vous seront offerts gracieusement.

Tous les citoyens sont bienvenus!

Pour information et réservation: brian.peddar @rsb.qc.ca

Saturday Story and Play Time

Volunteers will read stories in French and English as well as give colouring sessions and activities via computer with a big screen. This activity will hold two reading groups: K level and grades 1-2 level. Children of all ages are welcome.

Also, there will be play time in the gym of the school: 3 wheelers, balls, mats, hula hoops, and a variety of sports equipment.

• Maximum of 20 children for the session. Parents are asked to stay in the room where their child is and provide supervision; • When: Every 2nd Saturday, stating April 4; • Location: Mountainview School, 444 Mountainview Street; • Schedule: 10:30 am to 11:30 am for reading/song/game/colouring; 11:35 am to 12:15 pm for free play in gym; 12:15 to 12:45: bowl of macaroni and cheese for $1.

Coffee & tea provided to parents for free as well as free juice, water and cookies for children.

Please reserve your spot via [email protected]

L’art du bien-être – programme d’exercices

Programme d’exercices conçus spécialement pour les adultes plus âgés et les personnes sédentaires qui recherchent un programme d’exercices modérés et adaptés à leur rythme. Ces cours sont offerts en collaboration avec le Centre scolaire et communautaire de la Vallée du Richelieu (CSCVR).

Étirements • Espace Libre Expression (545, chemin des Patriotes); • Les mardis, du 31 mars au 19 mai; • 19 h 15 à 20 h.

Revigorez votre corps • École Mountainview, (444, rue Mountainview); • Les mercredis, du 1er avril au 20 mai; • 18 h 45 à 19 h 30.

Coût : • Adultes: 95 $; • 65 ans et plus: 75 $; • Réservez deux cours pour une réduction de 10% (non applicable pour les 65 ans et plus); • Tarif à l’unité: $15.

Pour information:Christine Zarichuck (FIS, OAS)514 707-7722www.art-of-wellness.cafacebook.com/artofwellnessca

Art of Wellness

Exercise programs designed specifi cally for older adults and sedentary individuals who seek a mild and self-paced exercise program as part of a starting point to improving their physical health. These programs are offered in collaboration with the Richelieu Valley Community Learning Centre (RVCLC).

Stretching • Espace Libre Expression, 545 des Patriotes Road; • Every Tuesday night, from March 31 to May 19; • 19:15 pm to 8 pm.

Reinvigorate Your Body; • Mountainview School, 444 Mountainview Street; • Every Wednesday night, from April 1 to May 20; • 6:45 pm to 7:30 pm. Cost: • Adults: $95; • 65 plus: $75; • Book any two classes for a 10% reduction (except for seniors); • Per Class: $15.

Contact: Christine Zarichuck (FIS, OAS)514-707-7722www.art-of-wellness.cafacebook.com/artofwellnessca

Bibliothèque communautaire CSCVR

Visitez la bibliothèque communautaire CSCVR pour une grande quantité de livres en anglais. Il y a aussi une section pour les livres en français. Cette bibliothèque communautaire est gratuite pour les citoyens d’Otterburn Park.

Vous pouvez prendre 4 livres à la fois pour une période de 30 jours.

Endroit : 444, rue MoutainviewHoraire : Mercredi 18 h à 20 h 30 Samedi 10 h 30 à 12 h 30

Pour information : 450 467-6494

RVCLC Community Library

Visit the RVCLC Community Library for a great selection of English books.There is also a section for French books. This community library is free for Otterburn Park residents.

You can take out 4 books at a time for a 30 day period.

Site: 444 Mountainview StreetSchedule: Wednesdays from 6 pm to 8:30 pm Saturdays from 10:30 am to 12:30 pm

For information: 450 467-6494

ACTIVITÉS LOCALES ET RÉGIONALES

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

Programme d’activités du Centre scolaire et communautaire de la Vallée du Richelieu (CSCVR)

Activity program of the Richelieu Valley Community Learning Centre (RVCLC)

There is also a section for French books. This community library is free for

Info Otterburn Park 9

PRINTEMPS 2015 • SERVICE GRATUITNotre service gratuit de collecte de branches est de retour ce printemps. Nous vous invitons à consulter le tableau ci-dessous pour connaître votre secteur et vos dates.

HORAIRE DES COLLECTES PAR SECTEUR (la date de dépôt est la date à laquelle vos branches doivent être déposées au bord de la rue)

Secteur # 1 .................................. dépôt – 4 mai Secteur # 2 .................................. dépôt – 6 mai Secteur # 3 .................................. dépôt – 8 mai Secteur # 4 ................................ dépôt – 11 mai Secteur # 5 ................................ dépôt – 13 mai

Veuillez noter que les chemins des Patriotes et Ozias Leduc font partie du secteur # 1

CONSIGNES À RESPECTER :

• Le diamètre des branches ne doit pas excéder 4 pouces. Les troncs et les souches d’un diamètre supérieur ne seront pas ramassés;

• Le plus possible, laisser les branches pleine longueur (ne pas les couper en petits morceaux);

• Les troncs doivent être orientés vers la rue et placés correctement sur l’accotement.

L’entrepreneur ne fera qu’un seul passage par secteur. Les branches qui ne seront pas disposées à la date de début de la collecte dans votre secteur ne seront pas ramassées par la suite.

Le service de collecte gratuit de branches a pour objet de permettre aux citoyens de disposer des branches de leurs haies ou arbres d’ornement de taille normale. Les amas de branches provenant d’un abattage ou d’un élagage sévère doivent être ramassés par la compagnie d’émondage. La Ville n’offre pas ce service.

Our free branch collection is back this spring. Please see the following table below in order to know what your section is and on what date to dispose of your branches.

SCHEDULE FOR COLLECTION BY SECTOR (the deposit date is the date on which your branches must be by the roadside.)

Section # 1 ............... deposit – May 4 Section # 2 ............... deposit – May 6 Section # 3 ............... deposit – May 8 Section # 4 ............... deposit – May 11 Section # 5 ............... deposit – May 13

Please note that des Patriotes and Ozias Leduc Roads are part of section #1

RULES TO FOLLOW:

• The size of the branches must not exceed 4 inches. Trunks and roots exceeding this diameter will not be picked up;

• As much as possible, leave your branches full length (do not cut them in small pieces);

• The trunks must face the street and be correctly placed on the public right-of-way.

The company hired for this branch collection will only go through each sector once. Branches that are not by the roadside on the very fi rst day of the collection in your sector will not be picked up afterward.

The goal of the branch collection service is to allow residents to dispose of their hedges or decorative trees of normal size. Branches from tree felling or severe pruning must be disposed of by the tree pruning company. The Town does not offer this service.

SPRING 2015 • FREE SERVICE

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

COLLECTE DES BRANCHES / BRANCH COLLECTION

Av�-vous changé v� piles ?

Avez-vous changé la pile de vos avertisseurs de fumée lors du changement d’heure le 8 mars dernier? Sinon, ne tardez pas! L’avertisseur de fumée est votre meilleur allié en cas d’incendie.

Did you change your batteries?

Did you put a new battery in your smoke detectors when we changed the time on March 8 last? If not, do not wait! Smoke detectors are our best allies in case of fire.

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

VOTRE SERVICE DE SÉCURITÉ INCENDIE ET DE SAUVETAGE VOUS INFORME

Si vous avez une urgence qui ne nécessite pas le 9-1-1 et que les bureaux municipaux sont fermés, vous devez communiquer avec la Régie de police Richelieu - Saint-Laurent au 450 536-3333. La police communiquera avec les employés de garde de la ville.

Au mois de janvier dernier, les pompiers du Service de sécurité incendie et de sauvetage d’Otterburn Park (SSI) ont participé à des exercices de sauvetage sur glace. Le SSI possède, en effet, les connaissances et l’équipement nécessaires pour répondre à ce type d’intervention. Le sauvetage sur glace s’imbrique dans la spécialité d’interventions en milieu nautique. Tout comme en été, le Service est en mesure de répondre à des appels d’urgence dans un climat de grand froid sur la rivière Richelieu.

Chaque année, tous les pompiers suivent une formation d’une journée afin de s’assurer d’être à jour sur les méthodes et les techniques utilisées. Cette formation est d’autant plus utile du fait que, c’est un type d’appel d’urgence moins commun, qui nécessite l’utilisation de matériel spécifique.

Une équipe d’intervention en sauvetage sur glace comporte plusieurs éléments. Il y a d’abord les sauveteurs, soit ceux qui se retrouvent en contact direct avec les victimes. Ils doivent se vêtir d’un Ice Commander, un vêtement de protection ‘’habit-sec’’ (dry-suit) leur permettant de s’exposer aux dangers et de s’aventurer sur la glace. Advenant un bris de glace ou un sauvetage en corps à corps, le pompier est en mesure de tolérer l’eau glaciale dans ces conditions en demeurant sec à l’intérieur de l’habit.

Ensuite, il y a les assureurs. Ces derniers aussi ont un habit spécialisé qui leur confère une flottabilité advenant que l’un d’eux se retrouve à l’eau. Cet habit n’est toutefois pas un habit sec, car le rôle du pompier qui le porte est de demeurer sur la rive et «d’assurer» les sauveteurs grâce à un cordage. Chaque sauveteur se retrouve donc protéger par une ligne de vie. L’équipe d’intervention peut aussi se fier à une embarcation appelé le Polar 75. Ce bateau gonflable à une ouverture à chaque extrémité; ceci permet aux sauveteurs de se déplacer rapidement sur la glace. De plus, les ouvertures

facilitent la récupération de la victime. Cette embarcation est aussi assurée de la rive grâce à un long cordage pouvant atteindre 600 pieds. Certaines situations peuvent exigées que les sauveteurs doivent se détacher du cordage, ce qui est possible car ils demeurent attachés au Polar même. Ainsi ils ont une plus grande autonomie pour atteindre une victime éloignée.

Les pompiers cherchent à déployer le Polar dans la majorité des interventions. Toutefois, si l’officier en fait la demande ou que la situation l’exige, il est possible que les pompiers doivent effectuer le sauvetage sans son utilisation. Dans ce cas, un sauveteur plongera directement à l’eau, tout en étant assuré, et sera assisté par l’autre sauveteur qui servira de guide afin d’atteindre la victime. Une fois le contact effectué avec celle-ci, les deux sauveteurs travaillent ensemble pour compléter la récupération de la victime, tout en étant assisté par l’équipe d’assureurs.

Tout comme les interventions incendies régulières, l’objectif principal d’un sauvetage sur glace est l’évacuation rapide et efficace des victimes tout en assurant la sécurité du personnel impliqué. La formation continue des intervenants et les simulations axées sur les réalités d’une telle intervention sont la clé du succès.

Des exercices de sauvetage sur glace pour les pompiers

Visites résidentiellesdes pompiersConforme au Plan stratégique du Service de sécurité incendie et de sauvetage, les pompiers procèderont à des visites de prévention des résidences sur notre territoire à compter du 6 mai.

Les visites de prévention dans les résidences visent :

• à promouvoir auprès de la population des gestes préventifs pour éliminer les risques d’incendie à la maison; • à mieux connaître la réglementation municipale en matière d’incendie et à vérifier, le cas échéant, dans quelle mesure les gens s’y conforment; • à faire ou à mettre à jour un portrait des risques d’incendie auxquels le Service d’incendie peut être confronté (propane, produits inflammables, poêle à bois, etc.).

En cas d’absence, des accroches-portes contenant des conseils préventifs et des informations pour prendre rendez-vous seront remis par les pompiers afin que tous les citoyens de la ville puissent se prévaloir de cette visite.

Pour information, n’hésitez pas à communiquer avec le Service de sécurité incendie et de sauvetage au 450 536-3337.

Residential fire-safetyinspections from FirefightersIn accordance with the Strategic Plan of Firefighting Services, town firefighters will proceed with residential fire-safety inspections starting May 6.

Fire-safety inspections:

• inform the population of safety measures that reduce the risk of fires at home; • explain town regulations in regard to fire-safety and evaluate, if necessary, that all measures in residences are consistent with regulations; • update town information on possible risk factors that firefighting teams could encounter (propane, inflammable products, wood burning stove, etc.).

In you are absent, a doorknob note containing fire-safety advice and information for making an appointment will be left by firefighters so that all residents can take advantage of these inspections.

For more information, please do not hesitate to contact Firefighting Services at 450 536-3337.

Vérification des échangeurs d’air VenmarLa compagnie Venmar Ventilation a communiqué avec le Service de sécurité incendie et de sauvetage pour un rappel sur certains appareils d’échangeur d’air. Vous trouverez la liste des appareils qui font partie du rappel sur le site Web de la ville au www.ville.otterburnpark.qc.ca. Si vous possédez un échangeur d’air de marque Venmar, pour votre sécurité et celle de votre famille, nous vous encourageons de consulter cette liste.

Info Otterburn Park 11

Journée d’information sur le BBQ!

VOTRE SERVICE DE SÉCURITÉ INCENDIE ET DE SAUVETAGE VOUS INFORME

Fiche technique de ce camion : • Camion : de marque Spartan; • Date d’homologation du véhicule : 26 Août 1994; • Capacité du réservoir d’eau : 650 gallons.

L’autopompe offre deux possibilités de pompage, soit dynamique ou statique. Le pompage dynamique est un pompage d’une source d’eau sous pression comme une borne d’incendie. Par contre, si la source d’eau est sans pression, telle que la rivière Richelieu ou une piscine, nous parlons alors de source d’eau statique.

Ce camion est aussi muni d’un injecteur de mousse d’extinction destiné aux feux d’hydrocarbure ou de véhicule. Le compartiment numéro 4 contient habituellement 15 gallons de mousse, qui une fois injectée à l’eau, est capable de produire une grande quantité d’eau mousseuse.

La capacité de transport est de 6 pompiers, dont 5 sièges qui ont un appareil de protection respiratoire intégré pour le pompier qui y prend place.

Ce camion possède aussi un différentiel arrière pouvant être barré pour obtenir un effet de traction accru dans les conditions d’enlisement.

Le 2028 a été très actif tout au long de ses années d’autopompe principale. Il a servi lors d’évènements et d’incendies importants tels que :

• la crise du verglas; • l’incendie de la marina de Saint-Mathias-sur-Richelieu; • le déraillement de train à Mont-Saint-Hilaire; • l’incendie de l’hôtel La Rive Gauche; • l’incendie du club de canotage d’Otterburn Park; • les inondations printanières; • multiples incendies de résidences.

Le 2028 est une autopompe petite, maniable, fi able et de qualité. Elle possède une particularité peu commune : elle est dotée d’un panneau de commande situé à l’arrière (compartiment 6) plutôt que sur le côté. Il est rare de voir ce genre de confi guration. Il a été construit ainsi pour favoriser la vision de l’opérateur des deux côtés du véhicule lorsqu’il est en opération de pompage. La Ville avait autrefois décidé de faire ce choix pour la sécurité de l’opérateur dans nosrues étroites.

Cette autopompe a maintenant 20 ans et elle passe ses examens d’effi cacité de pompage toutes les années avec succès.

Alors, si vous croisez le 2028 dans les rues d’Otterburn Park, vous saurez maintenant qu’il est question d’un véhicule qui mérite le respect de son âge et de ses accomplissements et tout ceci a votre service!

Autopompe 2028

Les pompiers de la ville d’Otterburn Park offriront une journée d’information sur la bonne utilisation des BBQ le 31 mai prochain. De plus, ils joindront l’utile à l’agréable en vous grillant sur le BBQ des hot dogs sur place, le tout au profi t d’un organisme local.

C’est avec plaisir que nous poursuivons la présentation des divers véhicules

du Service de sécurité incendie et de sauvetage d’Otterburn Park (SSI).

Dans cette édition, c’est l’autopompe 2028 qui est à l’honneur.

Une autopompe est un camion-incendie muni d’une pompe, et qui est généralement destiné au transport de pompiers, d’eau et d’outils, jusqu’à un lieu d’incendie, pour ensuite assurer le pompage de l’eau vers les lances incendies.

Ce camion a été commandé en 1994 par la Ville d’Otterburn Park afi n de servir d’autopompe principale au sein du Service. Aujourd’hui, le 2028 a été remplacé à titre d’autopompe principale par le nouveaux camion-pompe, le 228. En effet, l’autopompe principale d’un service incendie ne doit pas dépasser quinze ans d’âge, tel qu’exigé par le ministère de la Sécurité publique. Conséquemment, le 2028 est maintenant une autopompe servant de camion de surplus en cas de gros incendie ou de remplacement en cas de panne du 228. Ce 2028 est fonctionnel et performant pour répondre aux incendies effi cacement.

Contenus des coffres : • Coffre 1 : Lances incendies, ventilateur pour extraire la fumée, produits absorbants de liquides, cordage; • Coffre 2 : Génératrice, rallonges électriques et éclairage; • Coffre 3 : Appareil de protection respiratoire et bouteille d’air; • Coffre 4 : Mousse d’extinction d’incendie, accessoires de tuyauterie, lances incendies et sorties d’eau; • Coffre 5 : Tuyau d’aspiration; • Coffre 6 : Panneau d’opérateur; • Coffre 7 : Échelles; • Coffre 8 : Cannon incendie portatif et sorties/ entrées d’eau multiples; • Coffre 9 : Outils d’attaque et d’effraction; • Coffre 10 : Scies mécaniques et extincteurs; • Coffre 11 : Trousse de premiers soins et kit d’intervention pour bâtiments grande hauteur.

1 2 3 4

8 9 10 11

Journée d’information sur le BBQ!Nous vous donnons

rendez-vous au dépanneur Beau-Soir au

459, chemin Ozias-Leduc, le 31 mai, entre

10 h 30 à 15 h 30!

12 Info Otterburn Park

Avril 2015 • Volume 27 • Numéro 2

5

7

6

Venez apprendre la façonsécuritaire d’allumer, utiliser,

entretenir et fermer votre BBQ et

cour� la chance de gagner un BBQ!