un nomarque qui danse comme les astres du...

4
Autobiographie de Sarenpout I Rennes Egyptologie 2009 © H. Doranlo 1 Sarenpout I (Qoubbet el-Haoua T36) Règne de Sésostris I (Urk VII, 1,10-2,1-20) L’autobiographie du nomarque Sarenpout I (nécropole d’Assouan, rive Ouest) inscrite en façade de la porte d’entrée est reprise « presque » à l’identique à l’intérieur de la tombe. Nathalie Favry suggère que deux scibes ont travaillés en parallèle, l’un finalisa le travail à l’intérieur (texte très dégradé), l’autre l’ « ébaucha » en façade (La double version de Sarenpout I er à Qoubbet al-Haoua, BIFAO 103, 2003, 219-234) ; Traductions Claude Obsomer (Sésostris I er , Etude chronologique et historique du règne, 1995, 477-489) et Nathalie Favry (Le Nomarque sous le règne de Sésostris I er , 2004). Hormis quelques divergences grammaticales, cette traduction suit de près celle de N. Favry qui a disséqué les somptueuses épithètes et vertus dont se parent les nomarques au sortir de la Première Période Intermédiaire. Sarenpout puise à tous les poncifs de son époque. Mais en dépit d’une apparente humilité il n’hésite pas à se considérer comme un pair du roi, obtenant directement des dieux le privilège de s’élever au ciel pour danser avec les étoiles ! Inscription en façade, d’après A. Gardiner, (ZÄS 45, 1908, pl. VI) reproduite dans N. Favry. Remarque : pas de ligne 10, deux lignes numérotées 15. Un nomarque qui danse comme les astres du ciel Linteau : jry-pa.t HA.ty-a xtmty-bjty smr waty (1.) Le prince héréditaire, comte, chancelier du roi, Ami unique, jmy-r(A) Hm.w-nTr n st.t nb.t Abw le directeur des prophètes de Satis, la Maîtresse d’Elephantine, jmAxy xr jnpw sA-rnp.wt jr.n sA.t-Tnj le pensionné auprès d’Anubis, Sarenpout, qu’a mis au monde Satcheni, Dd(=f) j anxw tpyw tA swA.t(y)=sn Hr js pn m xd m xsft (2.) Il dit : « Ô vivants qui êtes sur terre, qui passerez devant cette tombe en allant ou venant, m mrr=Tn nTr.w=Tn jw=Tn r dwA nTr aussi vrai que vous aimez vos dieux, vous devrez prier le dieu pr.t-xrw t(A) H(n)q.t kA.w Apd.w nb.w n kA n d’une offrande invocatoire de pain et de bière, tous bovins, toutes volailles, pour le Ka du

Upload: others

Post on 02-Aug-2020

9 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Un nomarque qui danse comme les astres du cielrennesegypto.free.fr/IMG/pdf/Autobiographie_Sarenpout_I.pdf · « J’ai bâti ma tombe par faveur du roi _ (var. texte 2) le roi du

Autobiographie de Sarenpout I

Rennes Egyptologie 2009 © H. Doranlo 1

Sarenpout I (Qoubbet el-Haoua T36) Règne de Sésostris I (Urk VII, 1,10-2,1-20)

L’autobiographie du nomarque Sarenpout I (nécropole d’Assouan, rive Ouest) inscrite en façade de la porte d’entrée est reprise « presque » à l’identique à l’intérieur de la tombe. Nathalie Favry suggère que deux scibes ont travaillés en parallèle, l’un finalisa le travail à l’intérieur (texte très dégradé), l’autre l’ « ébaucha » en façade (La double version de Sarenpout Ier à Qoubbet al-Haoua, BIFAO 103, 2003, 219-234) ; Traductions Claude Obsomer (Sésostris Ier, Etude chronologique et historique du règne, 1995, 477-489) et Nathalie Favry (Le Nomarque sous le règne de Sésostris Ier, 2004). Hormis quelques divergences grammaticales, cette traduction suit de près celle de N. Favry qui a disséqué les somptueuses épithètes et vertus dont se parent les nomarques au sortir de la Première Période Intermédiaire. Sarenpout puise à tous les poncifs de son époque. Mais en dépit d’une apparente humilité il n’hésite pas à se considérer comme un pair du roi, obtenant directement des dieux le privilège de s’élever au ciel pour danser avec les étoiles ! Inscription en façade, d’après A. Gardiner, (ZÄS 45, 1908, pl. VI) reproduite dans N. Favry. Remarque : pas de ligne 10, deux lignes numérotées 15.

Un nomarque qui danse comme les astres du ciel

Linteau :

jry-pa.t HA.ty-a xtmty-bjty smr waty (1.) Le prince héréditaire, comte, chancelier du roi, Ami unique, jmy-r(A) Hm.w-nTr n st.t nb.t Abw le directeur des prophètes de Satis, la Maîtresse d’Elephantine, jmAxy xr jnpw sA-rnp.wt jr.n sA.t-Tnj le pensionné auprès d’Anubis, Sarenpout, qu’a mis au monde Satcheni, Dd(=f) j anxw tpyw tA swA.t(y)=sn Hr js pn m xd m xsft (2.) Il dit : « Ô vivants qui êtes sur terre, qui passerez devant cette tombe en allant ou venant, m mrr=Tn nTr.w=Tn jw=Tn r dwA nTr aussi vrai que vous aimez vos dieux, vous devrez prier le dieu pr.t-xrw t(A) H(n)q.t kA.w Apd.w nb.w n kA n d’une offrande invocatoire de pain et de bière, tous bovins, toutes volailles, pour le Ka du

Page 2: Un nomarque qui danse comme les astres du cielrennesegypto.free.fr/IMG/pdf/Autobiographie_Sarenpout_I.pdf · « J’ai bâti ma tombe par faveur du roi _ (var. texte 2) le roi du

Autobiographie de Sarenpout I

Rennes Egyptologie 2009 © H. Doranlo 2

jmAx HAty-a sA-rnp.wt Dd (3.) pensionné, le comte Sarenpout, qui dit : jnk mH-jb n nsw m Hw.t-nTr « Je suis le confident du roi dans le temple jry nxn m pr st.t préposé à Nekhen dans la demeure de Satis, nxby m pr-nsr le « nekheby » dans le per-neser, Hry-tp Hm.w-[kA]

le chef des serviteurs du [Ka (?)], xtmty-bjty smr waty le chancelier du roi, l’Ami unique, Hry-sStA n nsw m mSa en charge des secrets (4.) du roi dans l’armée, sDm sDm.t wa celui qui entend ce qu’un seul peut entendre, jy.w n=f tA.wy tm celui dont les Deux Terres au complet viennent à lui mnmn=f xft [rmT] r s.wt sxr.t xfty.w nsw quand il se déplace devant [le peuple] vers les lieux d’abattage des adversaires du roi, [...] Hry Dba.wt jmy-r(A) g(A)w.t nb.t r-aA xAs.wt m Xkr-nsw (5.) le supérieur des sceaux, le directeur de tous les tributs-gaout de l’entrée (litt. à la porte) des pays étrangers (= Eléphantine) en tant qu’Ornement royal, smj n=f jnw mDA m bAkw HqA.w [nw] xAs.wt celui à qui l’on fait rapport des productions du pays Medja en tant que tributs-bakou des princes des pays étrangers, sDr m-Xnw sH-ntr hrw n Hb aA celui qui passe la nuit à l’intérieur de la chapelle divine le jour de la grande fête, Ssp Hnk.wt m Spss djdj nsw m aH celui qui reçoit des présents (6.) consistant en objets précieux que le roi donne dans le palais, Hr(y) Hknw m wjA-nTr xft-Hr nTr

le préposé à la prière dans la barque divine devant le dieu Hr bjA(y)t nb.t Styw Hr mw-bSt(w) au sujet de toute merveille des Setyou sur « l’eau qui se rebelle » (= la première cataracte), aq-jb.w Hr-sA mry.t celui qui se fait des amis sur la berge (?), jmy-r(A) aHaw wr m pr-nsw le directeur en chef de la flotte dans le domaine royal spdd pr.wy-HD

(7.) qui approvisionne le Double Trésor, Hry dmj.w m tA-sty le supérieur des villes portuaires dans le 1er nome de Haute Egypte, naa mnjw Xr s.t-Hr=f ce qui navigue et ce qui s’amarre étant sous son autorité. » HA.ty-a jmy-r(A) Hm.w-nTr sA-rnp.wt Dd Le prince, directeur des prophètes, Sarenpout, dit : jw jr.n(=j) js(=j) m Hs.t nsw_ nsw-bjty (xpr-kA-ra)| _ « J’ai bâti ma tombe par faveur du roi _ (var. texte 2) le roi du Sud et du Nord (Kheper-ka-Rê)| _ sjqr.n wj Hm=f m tA (8.) après que Sa Majesté m’ait enrichi dans le pays sTnj.k(w)j r HqA.w nw spA.wt après avoir été distingué des (autres) princes de nomes.

Page 3: Un nomarque qui danse comme les astres du cielrennesegypto.free.fr/IMG/pdf/Autobiographie_Sarenpout_I.pdf · « J’ai bâti ma tombe par faveur du roi _ (var. texte 2) le roi du

Autobiographie de Sarenpout I

Rennes Egyptologie 2009 © H. Doranlo 3

jw [smn].n=j hp.w nw jsw(.t)

J’ai [rétabli ?] les lois de l’ancien temps, dj pH=j p.t n wnw.t ce qui m’a permis d’atteindre (litt. qui ont fait que je puisse atteindre) le ciel en un instant. jw dhn.n(=j) Hmw.t r kA.t m js=j J’ai désigné des artisans pour le travail dans ma tombe, Hs.n wj Hm=f Hr=f wr wr aSA aSA r-gs qnb.t Hnw.t-tA (9.) et Sa Majesté m’a loué à ce sujet très fortement et très souvent au côté du Conseil de la « Dame de la terre » (= la reine ?). apr(.w) m xaw pr-nsw smnx(w) m [d]bH.t nb.t

(Ma tombe) est équipée du matériel funéraire du domaine royal, parfaite de tous les ustensiles, [m]Hw m Xkr.w apr(w) m aqw sx(w) s(w) m SA.t.n=f nb.t [rem]plie des ornements, équipée de provisions et aménagée de tout ce qui lui était destiné (11.). Jambage gauche :

n rdj gA(w)=j r dbH.t m pr-[HD] m dbH jm [...] Il ne fut pas permis que je manque (litt. que je manque n’a pas été permis) du nécessaire provenant du Tré[sor] en tant que demandeur (?) [...] j(w) dj.n Hm=f xntS=j mj sr nb n Xnw=f Sa Majesté a permis que (12.) je me déplace en toute liberté comme chaque magistrat de sa Résidence. jnk mnx r-gs nb=f Je suis un homme efficace au côté de son maître, smnx.n jqr=f Dd=f un homme que son aptitude et sa parole ont promu. jnk mty m-bAH Sw m grg Je suis un homme exact (13.) en la Présence (du roi), exempt de mensonge, dHj rmn xft hAb=f wj un homme au bras humble (litt. qq’un dont le bras tombe) quand il m’envoie en mission, xpr.k(wj) m snnw n snw m xmt-nw n xmt m tA pn car je me suis comporté comme le second (14.) de deux et le troisième de trois dans ce pays. jw dj.n=j jAw wr wr J’ai fait des prières en très grand nombre (litt. très fortement) Hsty r gAHt.t et une louange jusqu’à ce que la gorge manque (d’air).

Ha.k(w)j m dj.t pH=j p.t M’étant réjoui qu’il (me) soit permis d’atteindre le ciel (litt. réjoui de faire en sorte que j’atteigne), tks.n tp=j nw.t

(15.) ma tête a traversé (litt. percé) Nout, AXa.n(=j) X.wt sbA.w j’ai griffé les corps des étoiles jn.n(=j) nhm HD=j m sbA et j’ai occasionné la jubilation quand j’ai brillé comme une étoile. xbb=j m gnX.wt nt p.t C’est parce que je danse parmi les astres du ciel njw.t=j m Hb que ma ville est en fête.

Page 4: Un nomarque qui danse comme les astres du cielrennesegypto.free.fr/IMG/pdf/Autobiographie_Sarenpout_I.pdf · « J’ai bâti ma tombe par faveur du roi _ (var. texte 2) le roi du

Autobiographie de Sarenpout I

Rennes Egyptologie 2009 © H. Doranlo 4

Jambage droit :

DAmw=j Hr nhm (15.) Mes jeunes hommes exultent sDm=t(w) xbb=j m […] quand on entend que je danse […] jAw(.w) Xrd.w m Haw.t (16.) les vieillards et les enfants sont en joie. nTr.w m-xt Abw swAH=sn n=j Hm=f m nsw Les dieux qui contrôlent Eléphantine, qu’ils fassent durer pour moi (les années) de Sa Majesté en tant que roi, msj=sn n(=j) mA mA qu’ils mettent au monde pour moi Sa Majesté totalement renouvelé (litt. très neuf) wHm=f n(=j) HH m Hb.w-sd (17.) afin qu’il répète pour moi une infinité de fêtes-sed, dj=sn n=f nHH m nsw et qu’ils lui donnent l’éternité en tant que roi Hdb=f Hr s.wt Hr mA mA mj mrr=j de sorte qu’il puisse s’asseoir sur les trônes d’Horus, totalement renouvelé comme je (le) souhaite. jnk bAk=f n s.t-jb=f (18.) Je suis son serviteur préféré (litt. à la place de son coeur), jrr mrr.t nb=f un homme qui fait ce que son maître désire, HA.ty-a mr Hm.w-nTr sA-rnp.wt le comte, directeur des prophètes, Sarenpout,

Dd jy.n=j m njw.t=j qui dit : « Si je suis venu de ma ville, hAj.n=j m spA.t=j (19.) si je suis descendu de mon nome, jr.n=j Hss.t [nTr]=j mrr.t nTr.w=j nb.w c’est parce que j’ai fait ce que mon [dieu ?] loue et ce que tous mes dieux aiment.