traduire aujourd'hui francais espagnol 1 (spanish edition)

88

Upload: stanley

Post on 21-Dec-2016

328 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)
Page 2: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

Traduire Aujourd'hui

Editorial Stanley

1

Page 3: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

Editado por / EditeurEditorial Stanley

Disefto y Maquetacibn / Mise en pageAngela Gdmez Martin

Diseno portada / IllustrationEsquema

Imprime / ImprimerieImprenta Berekintza

© Editorial StanleyApdo. 207 - 20300 IRUN - ESPAGNETelf. (943) 61 58 63 - Fax. (943) 61 97 52

I.S.B.N. 84-7873-330-2Dep. Leg. Bl - 2366-00

Primera edicion / Premiere edition 1997Segunda edicion / Deuxieme edition 2000

Page 4: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

Tradiiire Aujourd'hui

Indice

11 Verbo "etre" 2

Le verbe etre 3

2 Verbo "avoir" 4Le verbe avoir 5

3 Los artfculos 6Les articles 7

4 Los sustantivos 8Les noms 9

5 Los adjetivos calificativos 10Les adjectifs qualificatifs 11

6 Presente de indicative 1a con] 12Le present de I'indicatif 1fere conjugaison 13

7 Presente de indicative 2a con] 14Le present de I'indicatif 2feme conjugaison 15

8 Presente de indicative 3a con] 16Le present de I'indicatif 3feme conjugaison 17

9 Verbos y expresiones seguidas del infinitive 18Verbes et expressions suivis de Pinfinitif 19

10 Demostrativos 20Les demonstratifs 21

11 Los posesivos 22Les possessifs 23

12 Los adverbios 24Les adverbes 25

13 La interrogacion y la exclamacion 26^interrogation et ('exclamation 27

14 La negacion 28La negation 29

15 Los indefinidos, pronombres y adjetivos 30Les ind^finis, pronoms et adjectifs 31

15 Les infinitives, pronoms et adjetifs (cont.) 32Les ind^finis, pronoms et adjectifs (suite) 33

16 Futuro 34Le futur 35

17 El future proximo 36Le futur proche 37

18 El imperfecto de indicative 38L'imparfait de I'indicatif 39

19 El preterite perfecto 40Le Passe compose 41

Page 5: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

Indice

20 El pluscuamperfecto de indicative 42Le plus-que-parfait de I'indicatif 43

21 Uso de los tiempos en pasado 44Emploi des temps du passe 45

22 Uso de los tiempos compuestos 46Emploi des temps composes 47

23 El imperative 48L'impe'ratif 49

24 El complement© directo 50Le complement d'objet direct 51

25 El complemento indirecto 52Le complement d'objet indirect 53

26 Los verbos pronominales 54Les verbes pronominaux 55

27 Los pronombres personales 56Les pronoms personnels 57

28 Los participles (pasados) 58Les participes (passes) 59

29 Las preposiciones 60Les prepositions 61

30 Las comparaciones 62Les comparisons 63

"31 Pronombres relatives (simples) 64Pronoms relatifs (simples) 65

32 Pasado reciente 66Passe recent 67

33 Pronombres personales complementos 68Pronoms personnels complements 69

34 Presente continue 70La forme progressive: etre en train de (faire quelque chose) . 71

35 Comparatives 72Comparatifs 73

36 Superlatives 74Superlatifs 75

37 Los participles (presente y pasado) 76Les participes (present et passe) 77

38 Verbos con dos objetos (directo e indirecto) 78Verbes avec deux complements d'objet (direct et indirect) ... 79

39 Pronombres Interrogativos 80Pronoms interrogatifs 81

Page 6: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

Traduire Aujourd'huiEste libro contiene 159 textos bilingues.

Cada pagina tiene tres textos, en un lado en francos, y en el otro en espanol.Todas las paginas tienen una estructura gramatical diferente.

Traduire Aujourd'huiCe livre contient 159 textes bilingues.

Chaque page comprend trois textes, d'un cdte1 en frangais et de I'autre enespagnol. Toutes les pages ont des structures de gramma ire diffgrentes.

Para Profesores:Traduire Aujourd'hui es un libro ideal para los profesores que quieranproporcionar una prdctica de traduccitfn a sus alumnos.

Cada pdgina tiene tres textos que tratan sobre una estructura gramatical enparticular. La version espanola estS en la pagina izquierda, mientras que elequivalente francos esta" a la derecha.

El nivel 1 es apropiado para estudiantes que lleven estudiando frances duranteun ano.

Este libro se puede usar como complemento de cualquier libro de texto.

Pour les Professeurs:Traduire Aujourd'hui est un livre adressg aux enseignants qui veulent que leursSieves pratiquent la traduction. Chaque page comprend trois textes portant surune structure grammaticale en particulier. La version espagnole se trouve dansla page de gauche, et son Equivalent en fran9ais a droite.

Le niveau 1 est approprig aux gtudiants ayant suivi 300 heures de frangais. Celivre peut aussi etre utilise pour computer des livres de texte.

Para Autodidactas:La serie Traduire Aujord'hui es ideal para autodidactas. El estudiante puedeestudiar y comparar los dos textos memorizando frases completas, no solamentepalabras. Tambie'n puede traducir un texto complete y luego autocorregirse.

Autodidactes:Cette serie de Traduire Aujourd'hui est aussi destined aux autodidactes. .L'gtudiant peut gtudier et comparer les deux textes, visant non seulement lamemorisation de mots, mais aussi de phrases completes. L'eleve peut aussitraduire un texte et le corriger ensuite.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1

Page 7: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

1 • Verbo "etre"

Yo soy un hombre. iEres tu una mujer? Sf, yo soy una mujer. El es un

chico y ella es una chica. iQue es esto? Esto es una mesa. iEstais

vosotros en la habitacion? Si, estamos en la habitacion. Vosotros sois

chicos y nosotras somos chicas. iEstan los animales en la habitacion?

Si, el gato esta en la mesa y el perro esta en la silla. iEres tu una

chica? No? soy un chico. iEsta la mujer en la habitacion? Si, esta en la

habitacion. iEsta el perro en la mesa? No, el perro no esta en la mesa,

esta en la silla. iEs ella una mujer? No, no es una mujer, es una chica.

iSois vosotros chicos? Si, somos chicos.

La mujer esta con el gato. La silla esta en la habitacion. Nosotros no

estamos en la habitacion. iEstas tu con los chicos? No; estoy con las

chicas. El hombre esta con la mujer en la habitacion. iEsta el perro

con el gato? Si, estan encima de la mesa. No, no estan en la mesa. Los

chicos no estan con la mujer. iEstan con el perro? Si, estan con el

perro en la habitacion. Estoy con el gato. Buenos dias. Adios. Buenas

tardes. Tu estas en la habitacion. Los perms no estan con el gato. Los

gatos no estan con el perro. iEsta el hombre con la mujer? No, el

hombre no esta con la mujer, esta con la chica. iEs usted un hombre?

Si, yo soy un hombre.

'Yo soy trances, ieres tu ingles?' 'No; yo soy espanol y ella es italia-

na.' 'iEs ella secretaria?' No; es una estudiante italiana.' 'iSois los dos

estudiantes?' Si, los dos somos estudiantes.' 'Estos chicos son musi-

cos. Estan en Paris, pero son alemanes.' 'iDonde esta el libro?' 'El

libro esta en la mesa.' 'iEn la mesa? No, no esta en la mesa; esta

encima de la cama.' 'Pedro es un chico encantador.' 'Si, es encanta-

dor. Luisa tambien es encantadora; los dos son encantadores. Estan

de vacaciones en Niza.' 'iEsta tu madre en casa?' No, no esta en casa;

esta en la panaden'a.' 'iEstas tu de pie?' 'No; estoy sentado.

2 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 8: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

1 • Le verbe etre

Je suis un homme. Es-tu une femme? Oui, je suis une femme. Lui

c'est un gar9on et elle c'est une fille. Qu'est-ce que c'est? C'est une

table. Etes-vous dans la chambre? Oui, nous sommes dans la cham-

bre. Vous etes des gargons et nous sommes des filles. Les animaux

sont-ils dans la piece? Oui, le chat est sur la table et le chien est

sur la chaise. Es-tu une fille? Non, je suis un gargon. La femme est-

elle dans la piece? Oui, elle est dans la piece. Le chien est-il sur la

table? Non, le chien n'est pas sur la table, il est sur la chaise. Est-

ce une femme? Non, ce n'est pas une femme, c'est une fille. Etes-vous

des gargons? Oui, nous sommes des gargons.

La femme est avec le chat. La chaise est dans la piece. Nous ne

sommes pas dans la chambre. Es-tu avec les gargons? Non, je suis

avec les filles. L'homme est avec la femme dans la piece. Le chien

est-il avec le chat? Oui, ils sont sur la table. Non, ils ne sont pas

sur la table. Les gargons ne sont pas avec la femme. Sont-ils avec

le chien? Oui, ils sont avec le chien dans la piece. Je suis avec le

chat. Bonjour. Au revoir. Bonsoir. Tu es dans la chambre. Les chiens

ne sont pas avec le chat. Les chats ne sont pas avec le chien. L'homme

est-il avec la femme? Non, I'homme n'est pas avec la femme, il est

avec la fille. Etes-vous un homme? Oui, je suis un homme.

«Je suis frangais. Es-tu anglais?» «Non, je suis espagnol et elle est ita-

iienne.» «Est-elle secretaire?" «Non, c'est une etudiante italienne.»

«Etes-vous tous les deux etudiants?» «0ui, nous sommes tous les deux

etudiants.» «Ces gargons sont musiciens. Ils sont a Paris, mais ils sont

allemands.» «0u est le livre?» «Le livre est sur la table.» «Sur la table?»

«Non, il n'est pas sur la table; il est sur le lit.» «Pedro est un gargon

charmant.» «0ui, il est charmant. Luisa aussi est charmante; les deux

sont charmants. Ils sont en vacances a Nice.» «Ta mere est-elle a la

maison?» «Non, elle n'est pas a la maison; elle est a la boulangerie.»

«Es-tu debout?» «Non, je suis assis.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 3

Page 9: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

2 • Verbo "avoir"

Tengo una casa blanca. Tiene cinco habitaciones. El jardfn es bonito.

La ventana tiene cortinas amarillas. Tu tienes un gato negro. Ella tiene

una silla blanca. Nosotros tenemos un jardfn bonito. Ellos tienen cua-

tro sillas en la habitacion. Tambien tienen una mesa grande en la habi-

tacion. La casa tiene un jardfn muy bonito. La casa tiene un tejado

rojo. iTeneis vosotros jardfn? No, no tenemos jardfn. iTienen ellos un

perro? No, ellos no tienen un perro. iTiene la chica un gato bianco?

Si, ella tiene un gato bianco. iTiene la casa cuatro habitaciones? No;

tiene cinco habitaciones.

Tienen los Sres de Maurice una casa blanca? No, ellos no tienen una

casa blanca. Tienen una casa amarilla. iTiene la habitacion un suelo

negro? No; tiene un suelo bianco. iTienen las casas jardines? Sf, tie-

nen jardines muy bonitos. iQue tiene la nina en la mano? La nina

tiene un libro en la mano. iQue tiene el perro en la boca? El perro

tiene un hueso en la boca. iQue teneis en el comedor? En el comedor

tenemos una mesa y cinco sillas. iTienes tu sillas en tu comedor? Sf,

tengo dos mesas y seis sillas. iTiene tu hermana una casa? Sf, tiene

una casa muy bonita. iTiene la mujer un perro? Sf, tiene un perro

negro. No, no tiene un perro negro, tiene un gato bianco. Ellos tienen

perros negros. Nosotros tenemos gatos blancos.

El nino tiene calor, tiene mucho calor. La nina tiene frfo, tiene mucho

fn'o. iTienes hambre? Si, tengo mucha hambre. iTienes sed? Sf, tengo

un poco de sed. iTiene usted sueno, Sr. Dubois? Sf, tengo mucho

sueno. iTiene miedo la nina? Sf, tiene mucho miedo. iTienen ustedes

necesidad de dinero? Sf, tenemos mucha necesidad de dinero. iQue

edad tiene usted? Tengo cuarenta anos. iQue edad tiene su hijo? Tie-

ne diez anos. iTiene su hijo el cabello castano? No; tiene el pelo ru-

bio. iTienen ustedes una hija? Sf, tenemos una hija de ocho anos.

iTiene su hija el cabello rubio? No; tiene el pelo moreno.

4 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 10: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

2 • Le verbe avoir

J'ai une maison blanche. Elle a cinq chambres. Le jardin est joli. La

fenetre a des rideaux jaunes. Tu as un chat noir. Elle a une chaise

blanche. Nous avons un joli jardin. Us ont quatre chaises dans la

chambre. Us ont aussi une grande table dans la piece. La maison a

un tres joli jardin. La maison a un toit rouge. Avez-vous un jardin?

Non, nous n'avons pas de jardin. Ont-ils un chien? Non, ils n'ont

pas de chien. La fille a-t-elle un chat blanc? Oui, elle a un chat blanc.

La maison a-t-elle quatre chambres? Non, elle a cinq chambres.

Monsieur et Madame Maurice ont-ils une maison blanche? Non, ils

n'ont pas de maison blanche. Ils ont une maison jaune. La chambre

a-t-elle un sol noir? Non, elle a un sol blanc. Les maisons ont-elles

des jardins? Oui, elles ont des tres jolis jardins. Qu'a la petite fille

dans la main? La petite fille a un livre dans la main. Qu'a le chien

dans la gueule? Le chien a un os dans la gueule. Qu'avez-vous dans

la salle a manger? Dans la salle a manger, nous avons une table et

cinq chaises. As-tu des chaises dans ta salle a manger? Oui, j'ai

deux tables et six chaises. Ta soeur a-t-elle une maison? Oui, elle a

une tres jolie maison. La femme a -t-elle un chien? Oui, elle a un

chien noir. Non, elle n'a pas de chien noir, elle a un chat blanc. Ils

ont des chiens noirs. Nous avons des chats blancs.

Le petit gargon a chaud, il a tres chaud. La petite fille a froid, elle a

tres froid. As-tu faim? Oui, j'ai tres faim. As-tu soif? Oui, j'ai un peu

soif. Avez-vous sommeil, M. Dubois? Oui, j'ai tres sommeil. La pe-

tite fille a-t-elle peur? Oui, elle a tres peur. Avez-vous besoin

d'argent? Oui, nous en avons grand besoin. Quel age avez-vous?

J'ai quarante ans. Quel age a votre fils? II a dix ans. Votre fils a-t-il

les cheveux chatains? Non, il a les cheveux blonds. Avez-vous une

fille? Oui, nous avons une fille de huit ans. Votre fille a-t-elle les

cheveux blonds? Non, elle a les cheveux bruns.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 5

Page 11: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

3 • Los articulos

iHay un parque zoologico en esta ciudad? Si, hay un pequeno zoo

muy bonito. iHay elefantes en el zoo? En este zoo hay un elefante. Es

un elefante muy grande. Los sabados y los domingos los ninos van a

ver los animales: los monos, los tigres, los leones, las gazelas, las

girafas. iTienen ustedes universidad aquf? Si, hay una universidad.

No es una universidad muy grande. Es una universidad pequena. La

universidad esta cerca del no. Junto al no hay un parque. Los estu-

diantes de la universidad van a menudo al parque. En la hierba juegan

los ninos, corren los perros y se sientan los jovenes.

Los ninos aprenden en el colegio. Este hombre es una persona honra-

da. Las zanahorias son mi verdura favorita. Me gusta la musica, la poesia

y el arte. A mi hermano le gustan los coches, las chicas y la bebida.

En este pais los libros son muy caros. Esa joven es medico. La fruta y

la verdura son buenas para ti. Mira los platanos en esa tienda, estan

verdes. iA que hora es la cena? La cena es a las ocho. Despues de la

cena siempre tomamos un cafe. En este pais el cafe es mejor que el

te. El agua es buena para la salud. El vino y la cerveza son buenos en

pequenas cantidades.

El soldado tenfa un uniforme gris. Los soldados llevan uniformes. Mi

tio tiene un caballo. A mi me gustan los caballos. Los caballos y los

perros son los amigos del hombre. Los perros que estan ladrando son

muy grandes. En esta ciudad hay un hospital, es un hospital muy gran-

de. Los hospitales de este pais son muy buenos. Este es un libro inte-

resante. Esa es una casa fea. Esta es una situacion increi'ble. En esta

calle hay un hotel. Es un hotel muy grande. En esa colina hay un cas-

tillo viejo. Es un castillo muy viejo. Los castillos antiguos son muy

interesantes. El castillo de la colina tiene mas de mil afios.

6 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 12: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

3 • Les articles

Y a-t-il un pare zoologique dans cette ville? Oui, il y a un tres joli

petit zoo. Y a-t-il des elephants dans le zoo? Dans ce zoo il y a un

elephant. C'est un tres gros elephant. Le samedi et le dimanche, les

enfants vont voir les animaux: les singes, les tigres, les lions, les

gazelles, les girafes. Avez-vous une universite ici? Oui, il y a une

universite. Ce n'est pas une tres grande universite. C'est une petite

universite. L'universite est proche du fleuve. A cote du fleuve il y a

un pare. Les etudiants de I'universite vont souvent au pare. Dans

I'herbe les enfants jouent, les chiens courent et les jeunes s'as-

seyent.

Les enfants apprennent a I'ecole. Cet homme est une personne hon-

nete. Les carottes sont mes legumes preferes. J'aime la musique, la

poesie et I'art. Mon frere aime les voitures, les filles et la boisson.

Dans ce pays, les livres sont tres chers. Cette jeune fille est mede-

cin. Les fruits et les legumes sont bons pour toi. Regarde les bananes

dans ce magasin, elles sont vertes. A quelle heure est le diner? Le

diner est a huit hcures. Apres le diner nous prenons toujours un

cafe. Dans ce pays, le cafe est meilleur que le the. L'eau est bonne

pour la sante. Le vin et la biere sont bons en petite quantite.

Le soldat avait un uniforme gris. Les soldats portent des unifor-

mes. Mon oncle a un cheval. Moi, j'aime les chevaux. Les chevaux

et les chiens sont les amis de I'homme. Les chiens qui aboient sont

tres gros. Dans cette ville il y a un hopital, c'est un tres grand ho-

pital. Les hdpitaux de ce pays sont tres bons. C'est un livre

interessant. C'est une maison laide. C'est une situation incroyable.

Dans cette rue il y a un hotel. C'est un tres grand hotel. Sur cette

colline il y a un vieux chateau. C'est un tres vieux chateau. Les vieux

chateaux sont tres interessants. Le chateau sur la colline a plus de

mille ans.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 7

Page 13: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

4 • Los sustantivos

Pedro abrio la puerta entro en la habitacion. Era un lugar grande. A su

izquierda habia un sillon, una silla y una mesa. La silla y la mesa eran

del siglo XVI. En frente habia una cama antigua, alrededor colgaba

una cortina. Una alfombra cubria el suelo de madera. A mano derecha

habia una pequena veritana. Estaba cerrada. En la pared habia un cua-

dro antiguo de un hombre y una mujer en la plaza de Notre Dame. Del

techo colgaba una gran lampara de cristal. En un rincon habia un ar-

mario. Abrio la ventana y entro un aire frio en el cuarto. Las paredes

estaban cubiertas de un papel lleno de flores. El papel estaba oscuro

por los anos.

Pan's es una ciudad muy cosmopolita. En ella hay espanoles, ingleses,

alemanes, italianos..., tambien viven en la capital de Francia asiaticos,

americanos, australianos y africanos; en realidad, todas las nacionali-

dades del mundo estan representadas en las calles de Paris. Hay mu-

chos restaurantes chinos, japoneses, indios, italianos. Las avenidas

son amplias y muchos arboles dan sombra en el verano. Tambien hay

muchos parques donde los ninos juegan en la hierba. El no Sena pasa

por la ciudad. Navegando en el rio hay muchos barcos. Un banco lleva

turistas. Se llama el 'Bateau Mouche'. Los turistas pueden comer en el

barco mientras navegan por el rio.

En la fiesta habia un actor, una actriz, un periodista, una cantante, una

bailarina de ballet, un maestro, un comediante, un director de orquesta,

un escritor, un poeta y un presentador de television. El actor era sue-

co; la actriz, norteamericana; el periodista, holandes; la cantante era

espanola? la bailarina de ballet, francesa; el maestro de escuela era

aleman, el comediante, escoces; el director de orquesta, ingles; el

escritor, mejicano; el poeta era italiano y el presentador de televi-

sion, irlandes. El anfitrion, el Sr. Dubois, tenfa un perrito y una perri-

ta. Varios camareros y camareras Servian los vinos y los licores. Los

musicos tocaban un vals.

8 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 14: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

4 • Les noms

Pedro a ouvert la porte et est entre dans la piece. C'etait un grand

endroit. A gauche il y avait un fauteuil, une chaise et une table. La

chaise et la table etaient du XVIeme siecle. En face il y avait un lit an-

cien, un rideau pendait autour. Un tapis couvrait le sol en bois. A droite

il y avait une petite fenetre. Elle etait fermee. Au mur il y avait un

tableau ancien d'un homme et d'une femme sur la place de Notre-Dame.

Du plafond pendait une grande lampe en verre. Dans un coin il y avait

une armoire. II a ouvert la fenetre et un air froid est entre dans la

piece. Les murs etaient recouverts d'un papier a fleurs. Le papier s'etait

assombri avec les annees.

Paris est une ville tres cosmopolite. II y a des Espagnols, des Anglais,

des Allemands, des Italiens..., mais des Asiatiques, des Americains,

des Australiens et des Africains vivent aussi dans la capitale frar^aise;

en realite, toutes les nationalites du monde sont representees dans les

rues de Paris. II y a beaucoup de restaurants chinois, japonais, indiens,

italiens. Les avenues sont tres larges et beaucoup d'arbres font de I'om-

bre en ete. II y a aussi beaucoup de pares, oil les enfants jouent dans

Therbe. La Seine passe dans la ville. Beaucoup de bateaux naviguent

sur le fleuve. Un bateau emmene des touristes. II s'appelle le «Bateau

Mouche.» Les touristes peuvent manger sur le bateau pendant qu'ils

naviguent sur le fleuve.

A la fete il y avait un acteur, une actrice, un journaliste, une chanteuse,

une danseuse de ballet, un instituteur, un comedien, un chef d'orches-

tre, un ecrivain, un poete et un presentateur de television. L'acteur etait

suedois; I'actrice, americaine; le journaliste, hollandais; la chanteuse

etait espagnole; la danseuse de ballet, frar^aise; I'instituteur etait al-

lemand; le comedien, ecossais; le chef d'orchestre, anglais; I'ecrivain,

mexicain; le poete etait italien et le presentateur de television, irlan-

dais. L'hote, M. Dubois, avait un petit chien et une petite chienne.

Plusieurs serveurs et serveuses servaient les vins et les liqueurs. Les

musiciens jouaient une valse.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 9

Page 15: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

5 • Los adjetivos calificativos

'El articulo del periodico esta incomplete; es una informacion incom-

pleta.' ' Dicen que es un dossier secreto; la mision era secreta.' 'Un

vecino curioso e indicreto me lo dijo.'' Si, hay mucha gente curiosa e

indiscreta.' 'Dicen que van a hacer una pelfcula seria y misteriosa so-

bre el tema.' 'Si, es un asunto muy serio y misterioso; pueden hace

una pelfcula muy interesante.' 'Ella era una violinista joven, timida y

delgada, ino?' 'No; el violinista, era el, joven ti'mido y delgado. Ella

era una adolescente enamorada y dichosa.' 'iEstaba el casado?' 'Si, el

estaba casado, muy enamorado y feliz.'

La manana habia estado fresca y lluviosa. La tarde estaba seca y calu-

rosa. El apartamento estaba vaci'o y triste. Ella ya no estaba en Pan's.

Las habitaciones tambien estaban vacfas y tristes. Las camas eran gran-

des y confortables. Las cortinas tenian flores rosas y amarillas. Pero

ella ya no estaba en Pan's. Sus libros de estudio, cerrados y polvo-

rientos estaban tristes. En un rincon estaba el piano, mudo y solitario.

Sobre una estanteria polvorienta habia un jarron de porcelana fragil y

delicado. De la calle llegaba el ruido de los coches rapidos. El trafico

de Montmartre era ruidoso. El cerro la pesada puerta lentamente. Ella

ya no estaba en Pan's.

Ella era una mujer maravillosa, alta, rubia; siempre muy alegre. Su

marido era un hombre un poco celoso y misterioso, era moreno y

fuerte. Tenian un bebe rubio, alegre y feliz. Ella estaba enamorada de

el y el estaba enamorado de ella. Vivian en una casita pequena y ale-

gre. Su vecina era una mujer anciana, extraordinaria. En el jardfn te-

m'an rosas rojas y claveles amarillos. Ella trabajaba en el supermerca-

do local de cajera. Su marido era un electricista muy competente. Te-

nian un viejo coche pequeno, negro. Ella tenfa una amiga muy fiel y

simpatica. El tenfa un carater diffcil, era muy pesimista. Un dfa, un

hombre joven y atractivo llamo a la puerta. Tema un pequeno maletfn

marron en la mano.

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley10

Page 16: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

5 • Us adjectifs qualificatifs

«L'article du journal est incomplet; c'est une information incom-plete.» «0n dit que c'est un dossier secret; la mission etait secrete.»«Un voisin curieux et indiscret me I'a dit.» «0ui, il y a beaucoup depersonnes curieuses et indiscretes.» «0n dit qu'on va faire un film

serieux et mysterieux sur ce sujet.» «0ui, c'est un sujet tres se-

rieux et mysterieux; il peuvent faire un film tres interessant.»«C'etait une jeune violoniste, timide et mince, n'est-ce pas?» «Non;le violoniste c'etait lui, ce jeune homme timide et mince. Elle etaitune adolescente amoureuse et heureuse.» «Etait-il marie?» «0ui, iletait marie, tres amoureux et heureux.»

La matinee avait etc fraiche et pluvieuse. L'apres-midi etait sec etchaud. L'appartement etait vide et triste. Elle n'etait plus a Paris.

Les chambres aussi etaient vides et tristes. Les lits etaient grands

et confortables. Les rideaux avaient des fleurs roses et jaunes. Maiselle n'etait plus a Paris. Ses livres d'etude, fermes et poussiereuxetaient tristes. Dans un coin il y avait le piano, muet et solitaire.Sur une etagere poussiereuse il y avait un vase en porcelaine fra-

gile et delicat. De la rue montait le bruit des voitures rapides. Lacirculation a Montmartre etait bruyante. II ferma lentement la lourdeporte. Elle n'etait plus a Paris.

C'etait une femme merveilleuse, grande, blonde; toujours tres gaie.Son mari etait un homme un peu jaloux et mysterieux, il etait brunet fort. Ms avaient un bebe blond, gai et heureux. Elle etait amou-reuse de lui et il etait amoureux d'elle. Us habitaient dans une petitemaison gaie. Leur voisine etait une vieille femme, extraordinaire.Dans le jardin, ils avaient des roses rouges et des oeillets jaunes.Elle travaillait comme caissiere au supermarche du quartier. Son

mari etait un electricien tres competent. Ils avaient une vieille voi-ture, petite et noire. Elle avait une amie tres fidele et sympathique.Lui avait un caractere difficile, il etait tres pessimiste. Un jour, unjeune homme seduisant frappa a la porte. II tenait a la main unepetite mallette marron.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 11

Page 17: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

6 • Presente de indicative 1a conj.

El tren avanza lentamente hacia la estacibn. Un hombre anuncia la

llegada del tren de Hendaya. Los pasajeros comienzan a descender.

Mucha gente viaja en este tren. Un pasajero pregunta algo a un poli-

cia. Una senora mayor pide ayuda a un mozo. Ella paga al mozo y

llama a un taxi. Un nino come un chocolate y tira los papeles a la

papelera. Un hombre cambia dinero en el banco de la estacibn. El no

habla bien frances; no pronuncia bien. Un perrito ladra en el anden.

El nino juega con el perro y le da un poco de chocolate. Fuera de la

estacibn una mujer pasea a su bebe. El bebe llora. Un hombre barre la

acera. Una joven secretaria echa las cartas a un buzbn.

Un hombre alto, de pelo bianco, entra en un restaurante. Avanza ha-

cia una mesa en un rincbn del establecimiento y pregunta a la cama-

rera que hay para comer. La camarera, una joven rubia, atractiva le

trae la carta. El hombre pide el menu y escucha los consejos del mattre

sobre los vinos. El mattre le trae el mejor vino de la casa. El cliente

prueba las especialidades del restaurante. La camarera trae los platos

y el hombre empieza a comer. El come con buen apetito. Para postre

pide pastel de manzana. Despues, pide un cafe . Paga la cuenta y da

una propina a la camarera. En la calle llama a un taxi.

La musica de la radio molesta a los vecinos. Esta demasiado alta. El

perro ladra a veces cuando alguien llama a la puerta. Los ladridos

molestan a los vecinos. Cuando los ninos juegan en el jardfn Chilian

mucho y molestan a los vecinos. El bebe llora muy a menudo durante

la noche y molesta a los vecinos. Los ninos juegan a menudo con el

balbn y lo lanzan al jardfn de los vecinos. Eso, claro, les molesta.

Cuando mi mujer canta y barre en la cocina molesta a nuestros veci-

nos. Ellos nos exigen una respuesta a sus quejas. A mi me aburre

escuchar las quejas de mis vecinos. 0 cambiamos de casa o cambia-

mos de vecinos.

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 18: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

6 • Le present de I'indicatif 1*re conjugaison

Le train roule lentement vers la gare. Un homme annonce I'arriveedu train d'Hendaye. Les passagers commencent a descendre. Beau-coup de monde voyage dans ce train. Un passager demande quelquechose a un policier. Une vieille dame demande de I'aide a un por-teur. Elle paie le porteur et appelle un taxi. Un petit gargon mangeun chocolat et jette les papiers a la poubelle. Un homme change de

('argent a la banque de la gare. II ne parle pas bien frangais; il ne

prononce pas bien. Un petit chien aboie sur le quai. Le petit gargonjoue avec le chien et lui donne un peu de chocolat. A I'exterieur dela gare, une femme promene son bebe. Le bebe pleure. Un hommebalaie le trottoir. Une jeune secretaire met les lettres dans une boiteaux lettres.

Un homme grand, aux cheveux blancs, entre dans un restaurant. II

avance vers une table dans un coin de I'etablissement et demandea la serveuse ce qu'il y a a manger. La serveuse, une jeune filleblonde, seduisante, lui apporte la carte. L'homme demande le menuet ecoute les conseils du maftre d'hotel sur les vins. Le maitre d'hotellui apporte le meilleur vin de la maison. Le client goute les specia-

lites du restaurant. La serveuse apporte les plats et I'hommecommence a manger. II mange de bon appetit. Comme dessert, il

commande une tarte aux pommes. Ensuite, il commande un cafe. II

paie ('addition et donne un pourboire a la serveuse. Dans la rue ilappelle un taxi.

La musique de la radio derange les voisins. Elle est trop forte. Lechien aboie parfois quand quelqu'un sonne a la porte. Les aboie-

ments derangent les voisins. Quand les enfants jouent dans le jardin,ils crient beaucoup et derangent les voisins. Le bebe pleure tres

souvent pendant la nuit et derange les voisins. Les enfants jouent

souvent au ballon et le lancent dans le jardin des voisins. Ceci,bien sur, les derange. Quand ma femme chante et balaie dans lacuisine, elle derange nos voisins. Ils exigent une reponse a leursplaintes. Cela m'ennuie d'ecouter les plaintes de mes voisins. Ounous changeons de maison, ou nous changeons de voisins.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui - 1 13

Page 19: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

7 • Presente de indicative 2a conj.

Las personas gordas envejecen rapidamente. El pelo blanquea cuan-

do todavia son jovenes. Hoy en dia hay muchas personas gordas en

los pafses civilizados, engordan rnucho. Algunas consiguen adelgazar

con una dieta. Para adelgazar eligen platos ligeros y asi adelgazan. Si

una persona adelgaza diez kilos rejuvenece veinte anos. La gente re-

flexiona y adelgaza un poco todos los dias. A los ninos hay que ali-

mentarlos bien, pero no hay que alimentarlos con carne y pasteles.

Hay que conseguir una alimentacion equilibrada. Si los ninos se ali-

mentan con dulces, sufren de los dientes.

En otono la fruta madura, las hojas amarillean, los colores palidecen

al sol. Todos envejecemos un poco. En primavera florecen los campos

los colores palidecen. Los arboles florecen. Los ninos obedecen algu-

nas veces. Esta nina desobedece a menudo. Los campesinos recogen

el trigo. El mafz amarillea en los campos. En invierno a menudo elegi-

mos un sitio junto al fuego. El avion no aterriza en el aeropuerto. El

medico cura al enfermo. Nos reunimos con los amigos por la noche.

A veces, los jovenes se reunen con sus amigos. En verano mucha

gente elige un pais extranjero para sus vacaciones.

En un rincon de la gran ciudad un arquitecto derriba una vieja man-

sion y levanta un inmueble. A lo lejos, un avion aterriza en el aero-

puerto. En un hospital los medicos curan a los enfermos. El autobus

baja la velocidad. En un circo los espectadores aplauden a los paya-

sos. Hay muchos ninos en el circo. Los ninos a veces obedecen, y

muchas veces desobedecen. Sin embargo, los padres no los castigan.

En la universidad los estudiantes terminan sus examenes y reflexio-

nan. Un espectador aplaude al payaso. Un atleta corre por la hierba

en el parque. Un camarero llena la taza de cafe. El profesor castiga a

los ninos.

14 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 20: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

7 • Le present de I'indicatif 2*me conjugaison

Les personnes grosses vieillissent rapidement. Leurs cheveux blan-

chissent quand elles sont encore jeunes. De nos jours, il y a

beaucoup de personnes grosses dans les pays civilises, elles gros-

sissent beaucoup. Quelques-unes reussissent a maigrir avec un

regime. Pour maigrir, elles choisissent des plats legers et ainsi el-

les maigrissent. Si une personne maigrit de dix kilos, elle rajeunit

de vingt ans. Les gens reflechissent et maigrissent un peu tous les

jours. Les enfants doivent etre bien nourris, mais il ne faut pas les

nourrir de viande et de gateaux. II faut reussir a avoir une alimen-

tation equilibree. Si les enfants se nourrissent de sucreries, ils ont

mal aux dents.

En automne, les fruits murissent, les feuilles jaunissent, les cou-

leurs palissent au soleil. Nous vieillissons tous un peu. Au printemps

la campagne fleurit, les couleurs palissent. Les arbres fleurissent.

Les enfants obeissent quelquefois. Cette fille desobeit souvent. Les

paysans ramassent le ble. Le ma is jaunit dans les champs. En hi-

ver, nous choisissons souvent un endroit pres du feu. L'avion

n'atterrit pas a I'aeroport. Le medecin guerit le malade. Nous nous

reunissons avec des amis le soir. Quelquefois, les jeunes se reunis-

sent avec leurs amis. En etc, beaucoup de gens choisissent un pays

etranger pour leurs vacances.

Dans un coin de la grande ville, un architecte demolit une vieille

maison et fait batir un immeuble. Au loin, un avion atterrit a I'ae-

roport. Dans un hdpital, les medecins guerissent les malades.

L'autobus ralentit. Dans un cirque, les spectateurs applaudissent

les clowns. II y a beaucoup d'enfants au cirque. Les enfants obeis-

sent parfois, et desobeissent souvent. Cependant, les parents ne

les punissent pas. A I'universite, les etudiants terminent leurs exa-

mens et reflechissent. Un spectateur applaudit le clown. Un athlete

court sur I'herbe dans le pare. Le gar9on remplit la tasse de cafe.

Le professeur punit les eleves.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 15

Page 21: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

8 • Presente de indicativo 3a conj.

Durante la semana vamos al colegio. Para ir al colegio yo cojo el me-

tro. Mi hermano coge el autobus. El va a la universidad, yo voy a un

colegio cerca de Notre Dame. A la tarde, despues del colegio yo hago

yoga, mi hermano hace judo. Los sabados el va a la piscina, yo voy al

estadio. Los domingos hacemos ciclismo si hace buen tiempo. Vamos

despacio porque tememos los accidentes. Vivimos en Pan's, y aqui

hay mucho trafico. Los conductores conducen muy rapido. Si llueve

vemos una pelicula de video o leemos un libro. Por la tarde salimos

con los amigos y hacemos deporte.

Hoy el pueblo elige presidente. Muchos predicen quien va a ser el

nuevo presidente. Los candidates prometen justicia y defienden la li-

bertad. Seducen a sus partidarios con sus palabras. Ellos quieren cons-

truir un nuevo pais. No quieren destruir nada. El nuevo presidente

cambate la injusticia. Construye un pais nuevo. Destruye lo malo. La

policia persigue a los ladrones. El nuevo presidente se pone las gafas

y lee ante la nacion su promesa electoral. Transmite informaciones a

los ciudadanos. Tiende la mano a la oposicion. Escribe en un papel

sus promesas. No parece fatigado. Responde a las preguntas de los

periodistas.

Nosotros no vivimos en Francia, vivimos en Espana. Yo sigo un curso

de frances. Quiero aprender trances. Quiero conocer bien la lengua

francesa. A menudo nos reunimos los estudiantes de la clase. El pro-

fesor parece fatigado. El nos transmite bien los conocimientos, es un

buen profesor. Nos permite hablar en clase, pero en frances. Respon-

de a todas nuestras preguntas. Vive en una casita en la colina. Coge el

tren todos los dias para ir a su casa. El no conduce, tiene miedo de

conducir. Teme los accidentes. Traduce libros, es un buen traductor.

A menudo traduce novelas americanas al frances.

16 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 22: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

8 • Le present de I'indicatif 3*me conjugaison

Pendant la semaine, nous aliens a I'ecole. Pour aller a I'ecole, je

prends le metro. Mon frere prend le bus. Lui va a I'universite, moi

je vais dans une ecole a cote de Notre-Dame. L'apres-midi, apres

I'ecole, moi je fais du yoga, mon frere fait du judo. Le samedi, il va

a la piscine, moi je vais au stade. Le dimanche nous faisons du velo

s'il fait beau. Nous roulons lentement parce que nous avons peur

des accidents. Nous vivons a Paris et il y a beaucoup de circulation.

Les conducteurs conduisent tres vite. S'il pleut, nous regardons un

film en video ou nous lisons un livre. L'apres-midi, nous sortons

avec nos amis et nous faisons du sport.

Aujourd'hui le peuple elit le president. Beaucoup predisent qui va

etre le nouveau president. Les candidats promettent la justice et

defendant la liberte. Us seduisent leurs partisans avec leurs dis-

cours. Us veulent construire un nouveau pays. Us ne veulent rien

detruire. Le nouveau president combat ('injustice. II construit un

pays nouveau. II detruit ce qui est mauvais. La police poursuit les

voleurs. Le president met ses lunettes et lit devant la nation sa

promesse electorate. II transmet ('information aux citoyens. II tend

la main a ('opposition. II ecrit ses promesses sur un papier. II ne

pa rait pas fatigue. II repond aux questions des journalistes.

Nous, nous ne vivons pas en France, nous vivons en Espagne. Je

suis un cours de fran9ais. Je veux apprendre le fran9ais. Je veux

connaltre bien la langue fran9aise. Nous nous reunissons souvent

avec les etudiants de la classe. Le professeur parait fatigue. II nous

transmet bien les connaissances, c'est un bon professeur. II nous

permet de parler en classe, mais en franc.ais. II repond a toutes nos

questions. II vit dans une petite maison sur la colline. II prend le

train tous les jours pour aller chez lui. II ne conduit pas, il a peur de

conduire. II craint les accidents. II traduit des livres, c'est un bon tra-

ducteur. II traduit souvent des romans americains en

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 17

Page 23: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

Esta tarde va a Hover, asi que no vamos a salir. Mi hermano y yo va-

mos a jugar un rato despues de comer. A las cuatro van a echar una

pelicula muy buena en el primer canal y vamos a verla. Mi madre va a

hacer un pastel. Voy a comer dos pedazos grandes de pastel. Des-

pues de la pelicula va a venir mi amigo Tomas. Vamos a hacer los

deberes del colegio juntos porque manana tenemos un examen. Yo

creo que voy a aprobar aunque no voy a sacar notas muy buenas. No

voy a ir muy tarde a la cama porque estoy cansado. Manana por la

manana voy a levantarme temprano y voy a repasar un poco la leccion

de historia.

El Sr. Martin acaba de salir. El acaba de recibir una carta importante y

acaba de coger un taxi para ir a la estacion. Cuando llega a la estacion

el tren acaba de salir. Va a tomar un cafe. La gente sale de un cine. La

pelicula acaba de terminar. Ya no llueve, acaba de parar de Hover.

Hace calor, acaba de salir el sol. En ese momento el Sr. Martin oye un

silbido. Acaba de llegar el tren. Termina su cafe y vuelve a la estacion.

La taquilla acaba de abrir. Coge el billete y va al anden. La gente acaba

de apearse del tren. El Sr. Martin sube al tren. Elige un compartimento

vacio y se sienta a leer el periodic© que acaba de comprar.

Voy a dar un paseo. Mi marido termina de trabajar a las seis. Hay

tiempo para hacer la cena. Manana va a hacer frfo. Comienza a Hover.

Vuelvo para coger un paraguas. Oigo gritar a los vecinos. Su bebe

llora mucho. La Sra. Gaston dejar llorar a su bebe. Salgo a pasear. Me

gusta andar junto al no. Me gusta ver los peces nadar en el agua. Es

bonito ver a los jovenes remar en los botes. Veo el agua pasar a mi

lado. Siento la lluvia caer sobre mi paraguas. El viento no para de

soplar. Oigo soplar el viento. Un perro esta corriendo. Su dueno le

deja correr por el paseo. A lo lejos veo aterrizar un avion en el aero-

puerto. Decido volver a casa. Voy a preparar la cena.

18 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

9.Verbos y expresiones seguidasdel infinitivo

Page 24: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

9 • Verbes et expressions suivis de I'infinitif

Get apres-midi il va pleuvoir, done nous n'allons pas sortir. Mon

frere et moi aliens jouer un peu apres manger. A quatre heures il

va y avoir un tres bon film sur la premiere chalne et nous aliens le

regarder. Ma mere va faire un gateau. Je vais manger deux grosses

parts de gateau. Apres le film mon ami Thomas va venir. Nous al-

lons faire nos devoirs ensemble parce que demain nous avons un

examen. Je pense que je vais le reussir me me si je ne vais pas avoir

une tres bonne note. Je ne vais pas aller au lit tres tard parce que

je suis fatigue. Demain matin je vais me lever tot et je vais reviser

un peu la le?on d'histoire.

M. Martin vient de sortir. II vient de recevoir une lettre importante

et vient de prendre un taxi pour aller a la gare. Quand il arrive a la

gare, le train vient de partir. II va prendre un cafe. Des gens sor-

tent du cinema. Le film vient de se terminer. II ne pleut plus, il

vient de s'ameter de pleuvoir. II fait chaud, le soleil vient d'appa-

rattre. A ce moment, M. Martin entend un sifflement. Le train vient

d'arriver. II termine son cafe et revient a la gare. Le guichet vient

d'ouvrir. II prend son billet et va sur le quai. Les gens viennent de

descendre du train. M. Martin monte dans le train. II choisit un com-

partiment vide et s'assied pour lire un journal qu'il vient d'acheter.

Je vais me promener. Mon mari finit de travailler a six heures. J'ai

le temps de faire le diner. Demain il va faire fro id. II commence a

pleuvoir. Je reviens pour prendre un parapluie. J'entends les voi-

sins crier. Leur bebe pleure beaucoup. Mme Gaston laisse pleurer

son bebe. Je sors me promener. J'aime marcher au bord du fleuve.J'aime voir les poissons nager dans I'eau. C'est agreable de voir les

jeunes ramer. Je vois I'eau passer a cote de moi. Je sens la pluie

tomber sur mon parapluie. Le vent n'amete pas de souffler. Un chien

est en train de courir. Son maitre le laisse courir sur la promenade.

Au loin je vois un avion atterrir a I'aeroport. Je decide de rentrer

chez moi. Je vais preparer le diner.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 19

Page 25: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

10 • Demostrativos

Esta casa es la de mi hermano. Este jardfn tambien. Este chico es su

hijo Pedro. Esta chica es Maria. Estos ninos son sus hijos, Pedro y

Maria. Este perro se llama Tim y este gato Misti. Estos juguetes son

los de los ninos. iEsta bicicleta es de Jacques? Si, es la de Jacques.

iEste coche es tuyo? No, este coche no es mio, es el de mi padre.

iEste balon es de Guillermo? Si, este balon es de Guillermo. iEstos

ninos son los tuyos? No, estos son los ninos de mi vecino. iEsta mu-

jer es la tuya? No, esta mujer es la de Luc. iEste senor es tu vecino?

No, este hombre no es mi vecino. Este hombre es el panadero.

'Aquf tiene usted las flores; estas son rojas, esas amarillas. Este ramo

es para su mujer. Ese ramo es para su hija.' 'Estos ramos son muy

bonitos. Esos no son tan bonitos.' 'Aquf tiene estos dos perfumes.'

'Este huele muy bien. Ese huele mal. Estos perfumes son muy agrada-

bles. Esos son bastante desagradables.' 'Aquf tiene unos cuadros para

regalar. Estos son de Renoir. Aquellos son de Monet.' 'Estos cuadros

son muy caros. Esos no son tan caros.' 'Aquellos son baratos. En esta

calle hay dos comerciantes. Este es honrado, ese es deshonesto. Este

comerciante vende barato. Ese vende caro. Estos venden cosas muy

interesantes.'

'Quiero comprar un regalo para mi novio.' 'Muy bien, ique desea us-

ted?' 'Estos libros son muy interesantes. No, no me gustan estos. iPue-

do ver aquellos? Este libro es muy interesante La ultima batalla. Si, me

gusta, y iaquel?' 'Este libro es una novela de amor El primer beso'.

'Muy bien, la cojo. iTiene discos?' 'Sf, estos discos son muy bonitos.

Se venden mucho. Este es de musica clasica, ese es de musica Pop.'

'iSon estos los de musica clasica?' 'Sf, estos son los de musica clasi-

ca y esos los de musica Pop.' 'Me gusta este. A mi novio le gusta

escuchar musica clasica cuando conduce.' 'Entonces Neve este, es una

sinfonia de Mozart.'

20 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 26: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

10 • Us demonstratifs

Cette maison est celle de mon frere. Ce jardin aussi. Ce gar9on estson fils Pedro. Cette fille est Maria. Ces deux enfants sont ses en-fants, Pedro et Maria. Ce chien s'appelle Tim, et ce chat Misti. Ces

jouets sont ceux des enfants. Cette bicyclette est-elle a Jacques?

Oui, c'est celle de Jacques. Cette voiture est-elle a toi? Non, cettevoiture n'est pas a moi, c'est celle de mon pere. Ce ballon est-il aGuillermo? Oui, ce ballon est celui de Guillermo. Ces enfants sont-

ils les tiens? Non, ceux-ci sont les enfants de mon voisin. Cettefemme est-elle la tienne? Non, cette femme est celle de Luc. Cemonsieur est-il ton voisin? Non; cet homme n'est pas mon voisin.

Cet homme est le boulanger.

«Voila les fleurs; celles-ci sont rouges, celles-la jaunes. Ce bouquet

est pour votre femme. Ce bouquet est pour votre fille.» «Ces bou-

quets sont tres jolis. Ceux-la ne sont pas aussi jolis.» «Voila cesdeux parfums.» «Celui-ci sent tres bon. Celui-la sent mauvais. Ces

parfums sont tres agreables. Ceux-la sont assez desagreables.»«Voila quelques tableaux pour offrir. Ceux-ci sont de Renoir, ceux-la sont de Monet.» «Ces tableaux sont tres chers. Ceux-la ne sont

pas aussi chers.» «Ceux-la sont bon marche. Dans cette rue il y a

deux commergants. Celui-ci est honnete, celui-la est malhonnete.Ce commer9ant vend bon marche. Celui-la vend cher. Ceux-ci ven-dent des choses tres interessantes.»

«Je veux acheter un cadeau pour mon fiance.» «Tres bien, que vou-lez-vous?» «Ces livres sont tres interessants. Non, ceux-ci ne me

plaisent pas. Puis-je voir ceux-la? Ce livre est tres interessant Laderniere bataille. Oui, il me plait, et celui-la?» «Ce livre est un ro-

man d'amour Le premier baiser.» «Tres bien, je le prends. Avez-vous

des disques?» «0ui, ces disques sont tres bons. Us se vendent beau-coup. Celui-ci est de musique classique, celui-la de musique Pop.»«Ceux-ci sont-ils de musique classique?» «0ui, ceux-ci sont ceux de

musique classique et ceux-la sont ceux de musique Pop.» «J'aimecelui-ci. Mon fiance aime ecouter de la musique classique quand ilconduit.» «Alors prenez celui-ci, c'est une symphonic de Mozart.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 21

Page 27: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

11 • Los posesivos

'Este anillo es el mfo. Ese brazalete es el tuyo. Esa bolsa es la mia.

Estas joyas no son las mfas. Estos pendientes son los suyos. Esta cama

es la mia. Esa cama es la tuya. Esta almohada es la tuya. Estas mantas

son las nuestras. Estas sabanas no son las mias. Esta camara es la

suya. Esa pelfcula es la suya. Esta maquina fotografica es de mi padre.'

'iDe quien son estas peliculas?' 'Son las suyas.' 'iDe quien es este

album?' 'Este album es el suyo.' 'iEs este periodico tuyo?' 'No, este

periodico no es mio, es el tuyo.' 'iEs esta revista tuya?' 'Si, esta revis-

ta es la mia.' 'iEs este plato el tuyo?' 'No, este plato no es el mio, es

de Julia.'

Te presento a mi mujer Julia, y a nuestros hijos, Jaime y Marcos. Mar-

cos escribe a menudo a su amiga Aline; es su novia. Ellos buscan un

apartamento. Jaime, debes ordenar tus cosas. Tu ropa esta debajo de

la cama, tus zapatos en el medio de la habitacion. Hoy los Martinez

vienen a nuestra casa con sus nines, su perro y su canario. No te

olvides la raqueta y las zapatillas de deporte; vamos a jugar al tenis.

Mi mujer se va de viaje: en su maleta estan sus ropas, sus pantalones,

su falda, su maquina fotografica. Yo busco mis cigarrillos, mi encen-

dedor, mis Haves, mis gafas. Los Robins van con sus amigos a un res-

taurante.

Mi madre tiene cincuenta anos. iQue edad tiene la tuya? Yo cojo mi

paraguas, mi mujer tambien coge el suyo. Mi coche esta en el garaje.

iPuede usted prestarme el suyo? Mis maletas estan en el coche. iDon-

de estan las de Carlos y las de Alicia? Tengo tu numero de telefono,

pero no tengo el de tu hermano. Vuestros padres son todavia jovenes.

Los nuestros son mayores. Mi perfume es «Tentacion» de Dior. iCual

es el tuyo? Mi hija toca el piano, la tuya toca la guitarra. iTienes tu

pasaporte? No encuentro el mio. Este coche es el nuestro. iDonde

esta el vuestro? Aquellos ninos son vuestros hijos. iDonde estan los

nuestros?

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley22

Page 28: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

11 • Les possessifs

«Cette bague est la mienne. Ce bracelet est le tien. Ce sac est le

mien. Ces bijoux ne sont pas les miens. Ces boucles d'oreille sont

les siennes. Ce lit est le mien. Ce lit est le tien. Cet oreiller est le

tien. Ces couvertures sont les notres. Ces draps ne sont pas les

miens. Cette camera est la sienne. Ce film est le sien. Cet appareil

photo est a mon pere.» «A qui sont ces films?» «Ce sont les siens.»

«A qui est cet album?» «Cet album est le sien.» «Ce journal est-il a

toi?» «Non, ce journal n'est pas a moi, c'est le tien.» «Cette revue

est-elle a toi?» «0ui, c'est la mienne.» «Cette assiette est-elle la

tienne?» «Non, cette assiette n'est pas la mienne, elle est a Julia.»

Je te presente ma femme, Julia, et nos enfants, Jaime et Marcos.

Marcos ecrit souvent a son amie Aline; c'est sa fiancee. Us cher-

chent un appartement. Jaime, tu dois ranger tes affaires. Tes habits

sont sous le lit, tes chaussures au milieu de la chambre. Aujourd'hui

les Martinez viennent chez nous avec leurs enfants, leur chien et

leur canari. N'oublie pas ta raquette et tes chaussures de sport;

nous allons jouer au tennis. Ma femme part en voyage: dans sa

valise il y a ses vetements, ses pantalons, sa jupe, son appareil

photo. Je cherche mes cigarettes, mon briquet, mes cles, mes lu-

nettes. Les Robins vont avec leurs amis au restaurant.

Ma mere a cinquante ans. Quel age a la tienne? Je prends mon pa-

rapluie, ma femme aussi prend le sien. Ma voiture est au garage.

Pouvez-vous me preter la votre? Mes valises sont dans la voiture.

Oil sont celles de Carlos et celles d'Alicia? J'ai ton numero de tele-

phone, mais je n'ai pas celui de ton frere. Vos parents sont encore

jeunes. Les notres sont plus ages. Mon parfum est «Tentation» de

Dior. Quel est le tien? Ma fille joue du piano, la tienne joue de la

guitare. As-tu ton passeport? Je ne trouve pas le mien. Cette voi-

ture est la notre. Oil est la votre? Ces enfants sont vos enfants. Oil

sont les notres?

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 23

Page 29: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

12 • Los adverbios

Mi coche es rapido; anda muy rapidamente. El joven es cortes; escu-

cha cortesmente al anciano. Pierre es muy paciente; espera paciente-

mente a su novia. El hermano de Nicolas es violento; grita violenta-

mente. Pablo es franco; habla francamente. Sophie habla con una voz

dulce; habla dulcemente. Esa joven tiene un aspecto feliz; ella sonrie

alegremente. Este chico es muy serio; trabaja muy seriamente. Mi pa-

dre es muy prudente conduciendo; el conduce muy prudentemente.

Es muy frecuente ver eso; lo vemos muy frecuentemente. Este hom-

bre es elegante; viste elegantemente. Eres muy violento; reaccionas

violentamente.

Hablas demasiado y trabajas poco. Debes hablar poco y trabajar mu-

cho. El tiempo pasa rapidamente y los examenes estan cerca. Debes

escuchar atentamente las explicaciones y trabajar duro. Escucha pa-

cientemente y haz las preguntas necesarias. Junio llega pronto. Duer-

me profundamente, come ligeramente y sal a pasear frecuentemente.

Debes hacer una vida sana. Estudiar es duro. Aprender una lengua

extranjera tambien es duro. Tu eres joven; solamente tienes veinte

anos. Trabaja regularmente. Debes ser paciente; haz las cosas pacien-

temente. Tambien debes ser cortes; contesta cortesmente.

Este hombre es muy franco, siempre contesta francamente. Tiene una

voz fuerte, habla fuerte. Tiene un caracter alegre, hace las cosas ale-

gremente. No es violento, no reacciona violentamente. Es activo, hace

las cosas activamente. Es un hombre amistoso, pide las cosas amable-

mente. Ella tiene una voz dulce, habla dulcemente. Tiene un espfritu

libre, hace las cosas libremente. Es seria, trabaja seriamente. Tiene

una diccion clara, habla claramente. Es una mujer prudente, hace las

cosas prudentemente. Es muy elegante, hace todas las cosas elegan-

temente. Es discreta, hace todo discretamente.

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley24

Page 30: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

12 • Les adverbes

Ma voiture est rapide; elle route rapidement. Le jeune homme est

poli; il ecoute le vieil homme poliment. Pierre est tres patient; il

attend patiemment sa fiancee. Le frere de Nicolas est violent; il

crie violemment. Pablo est franc; il parle franchement. Sophie parle

avec une voix douce; elle parle doucement. Cette jeune fille a I'air

heureuse; elle sourit joyeusement. Ce gar9on est tres serieux; il

travaille tres serieusement. Mon pere est tres prudent quand il con-

duit; il conduit tres prudemment. II est tres frequent de voir cela;

nous le voyons tres frequemment. Get homme est elegant; il s'ha-

bille elegamment. Tu es tres violent; tu reagis violemment.

Tu paries trop et tu travailles peu. Tu dois parler peu et travailler

beaucoup. Le temps passe rapidement et les examens sont proches.

Tu dois ecouter attentivement les explications et travailler dur.

Ecoute patiemment et pose les questions necessaires. Juin arrivera

bientot. Dors profondement, mange legerement et sors te prome-

ner frequemment. Tu dois mener une vie saine. Etudier est difficile.

Apprendre une langue etrangere aussi est difficile. Tu es jeune; tu

as seulement vingt ans. Travaille regulierement. Tu dois etre pa-

tient; fais les choses patiemment. Tu dois aussi etre poli; reponds

poliment.

Get homme est tres franc, il repond toujours franchement. II a une

voix forte, il parle fort. II a un caractere joyeux, il fait les choses

joyeusement. II n'est pas violent, il ne reagit pas violemment. II est

actif, il fait les choses activement. C'est un homme aimable, il de-

mande les choses aimablement. Elle a une voix douce, elle parle

doucement. II a un esprit libre, il fait les choses librement. Elle est

serieuse, elle travaille serieusement. II a une diction claire, il parle

clairement. C'est une femme prudente, elle fait les choses prudem-

ment. Elle est tres elegante, elle fait toutes choses elegamment.

Elle est discrete, elle fait tout discretement.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 25

Page 31: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

13 • La interrogation y la exclamacion

'iHay una boutique en el aeropuerto?' 'Si, pero esta cerrada de no-

che.' 'iHay un buzon de correos cerca de aqui?' 'Si, hay uno en ese

edificio.' 'iHay lugares para fumadores en el avion?' 'Si, hay sitio para

fumadores en la parte de atras del avion.' 'iEsta retrasado el vuelo

para Nueva York?' 'Si, tiene un poco de retraso.' 'iNos embarcamos a

las doce?' 'Si, embarcan ustedes dentro de media hora.' 'iEstan anu-

lados los vuelos para Madrid?' 'No, no estan anulados.' 'iDeben cam-

biar los pasajeros de avion para ir a Buenos Aires?' 'Si, deben cam-

biar en Nueva York.' 'iQue maravilloso es volar en el Concorde!'

'iQue es lo que hace llorar a las ninas?' 'Lloran porque estan viendo

una pelfcula en la television.' 'iQue es lo que se quema en la cocina?'

'Se queman las alubias.' 'iQue es lo que quieres de postre?' 'Un pas-

tel de manzana.' 'iQue es lo que quieres para desayunar manana?'

'Cafe con leche con unas tostadas.' 'iQue es lo que hay de menu?'

'Hay carne y pescado.' 'iQue es lo que fumas?' 'Fumo un cigarrillo

americano.' 'iQue es lo que estas escuchando?' 'Estoy escuchando

un disco de musica clasica.' 'iQue es lo que tienes en la mano?' 'Es

un regalo para mi madre.' ' iQue es lo que le vas a regalar?' ' Un disco

de Frank Sinatra'

'iQue fn'o hace esta manana!' 'Si', hace mucho fn'o.' 'iCuanta gente!

iAdonde van?' 'Van a comprar entradas en el Odeon.' 'iQue es lo que

ponen?' 'No ponen ninguna pelfcula. Representan una obra de Moliere'

'iQue buena idea!, iquiero ir a verla!, icuanto cuesta la entrada?' 'Cues-

ta 200 francos.' 'iQue caro!' 'Es un poco caro, pero es una obra muy

buena.' 'iQue es lo que representan?' 'El Enfermo Imaginario'. 'iQue

maravilla! Tengo entendido que es una obra divertidfsima.' 'Si, es una

satira de los medicos de la epoca.' 'iQue divertido! Tengo que ir a

verla. iA que hora empieza?'

26 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 32: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

13 • I/interrogation et ('exclamation

«Y a-t-il une boutique dans l'aeroport?» «0ui, mais elle est fermee

la nuit.» «Y a-t-il une bolte aux lettres pres d'ici?» «0ui, il y en a

une dans cet immeuble.» «Y a-t-il des places pour fumeurs dans

l'avion?» «0ui, il y a des places pour fumeurs dans la partie arriere

de l'avion.» «Le vol pour New York est-il en retard?» «0ui, il a un

peu de retard.» «Embarquons-nous a midi?» «0ui, vous embarquez

dans une demi-heure.» «Les vols pour Madrid sont-ils annules?»

«Non, ils ne sont pas annules.» «Les passagers doivent-ils changer

d'avion pour aller a Buenos Aires?» «0ui, ils doivent changer a New

York.» «Que c'est merveilleux de voler en Concorde!»

«Qu'est-ce qui fait pleurer les petites filles?» «Elles pleurent parce

qu'elles regardent un film a la television" «Qu'est-ce qui brule dans

la cuisine?» «Les haricots sont en train de bruler.» «Que veux-tu

comme dessert?» «Une tarte aux pommes.» «Qu'est-ce que tu veux

pour dejeuner demain?» «Du cafe au lait avec des biscottes.»

«Qu'est-ce qu'il y a au menu?» «ll y a de la viande et du poisson.»

«Qu'est-ce que tu fumes?» «Je fume une cigarette americaine.»

«Qu'est-ce que tu ecoutes?» «J'ecoute un disque de musique classique»

«Qu'est-ce que tu as dans la main?» «C'est un cadeau pour ma mere»

«Qu'est-ce que tu vas lui offrir?» «Un disque de Frank Sinatra.»

«Comme il fait froid, ce matin!» «0ui, il fait tres froid.» «Que de

monde! Oil vont-ils?» «lls vont acheter des billets a l'0deon.» «Quel

film passe-t-on?» «0n ne passe aucun film. II y a une representa-

tion d'une piece de Moliere» «Quelle bonne idee! Je veux aller la

voir!» Combien coute l'entree?» «Elle coute 200 francs.» «Que c'est

cher!» «C'est un peu cher, mais c'est une tres bonne piece.» «Quelle

piece joue-t-on?» «Le malade imaginaire.» «Quelle merveille! On

m'a dit que c'etait une piece tres drole.» «0ui, c'est une satire des

medecins de l'epoque.» «Que c'est amusant! Je dois aller la voir. A

quelle heure commence-t-elle?»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 27

Page 33: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

14 • La negacion

'iTiene usted una moneda de 50 francos?' 'No, no tengo ninguna

moneda.' 'iTiene usted sellos?' 'No, no tengo sellos.' 'iTiene cigarri-

llos?' 'No, no tengo cigarrillos, no vendemos tabaco.' 'iTiene usted

cambios de 100 francos?' 'No, no tengo cambios.' 'iTienen ustedes

chocolate?' 'No, no tenemos chocolate.' 'iTienen ustedes te?' 'Si, te-

nemos te, pero no tenemos cafe.' 'Deme una taza de te, entonces.'

'Tienen ustedes telefono? Tengo que telefonear a mi mujer.' 'Tenemos

telefono, pero no funciona.' 'iDesde donde puedo telefonear?' 'Hay

una cabina de telefonos en la esquina, pero no se si funciona.'

Hoy es domingo y no hay trafico. No hay policias regulando la circu-

lacion. La ciudad esta tranquila. No hace sol, no llueve y no hace

viento. No hay coches circulando por las calles. Algunos deportistas

corren por el parque, no corren por el asfalto. Unos ciclistas marchan

por la derecha, no circulan por el centre de la carretera; saben que es

peligroso. Hoy los ninos no van al colegio. No hay autobuses escola-

res. Hoy no hay prisa por levantarse. Nadie tiene prisa por salir a la

calle. La mayoria de la gente no se levanta temprano los domingos.

Losjovenes no se acuestan los sabados por la noche.

'iEs que todavia tienes frio?' 'No, en absolute. Ya no tengo nada de

frio.' 'iEs que Pedro esta todavia cansado?' 'No, en absolute, ya no

esta nada cansado.' 'iHabla usted ingles?' 'No, no hablo ni ingles ni

espanol.' 'iEs que llevas corbata?' 'No, no llevo ni corbata ni sombre-

ro.' 'iQue haces, tenis o natacion?' 'No hago ni tern's ni natacion.'

'iQue quieres, tomates o champinones?' 'No quiero ni tomates ni

champinones.' 'iQue lees, novelas o libros de historia?' 'No leo ni

novelas ni libros de historia.' 'iVas a menudo al cine?' 'No, no voy

nunca al cine.' 'Coges siempre el autobus?' 'No, nunca cojo el auto-

bus.' 'ijuegas a menudo al tenis?' 'No, nunca juego al tenis.'

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley28

Page 34: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

14 • La negation

«Avez-vous une piece de 50 francs?» «Non, je n'ai pas de piece.»«Avez-vous des timbres?» «Non, je n'ai pas de timbres.» «Avez-vousdes cigarettes?» «Non, je n'ai pas de cigarettes, nous ne vendonspas de cigarettes.» «Avez-vous de la monnaie de 100 francs?» «Non,je n'ai pas de monnaie.» «Avez-vous du chocolat?» «Non, nousn'avons pas de chocolat.» «Avez-vous du the?» «0ui, nous avons duthe, mais nous n'avons pas de cafe.» «Donnez-moi une tasse de the,alors.» «Avez-vous le telephone? Je dois telephoner a ma femme»«Nous avons le telephone, mais il ne marche pas.» «D'ou puis-jetelephoner?» «|| y a une cabine telephonique au coin, mais je nesais pas si elle marche.»

Aujourd'hui c'est dimanche et il n'y a pas de circulation. II n'y apas de policiers reglant la circulation. La ville est tranquille. II nefait pas soleil, il ne pleut pas et il n'y a pas de vent. II n'y a pas devoitures circulant dans les rues. Quelques sportifs courent dans lepare, ils ne courent pas sur le bitume. Quelques cyclistes roulent adroite, ils ne circulent pas au centre de la route; ils savent quec'est dangereux. Aujourd'hui, les enfants ne vont pas a I'ecole. IIn'y a pas d'autobus scolaire. Aujourd'hui il ne faut pas se depecherpour se lever. Personne n'est presse de sortir dans la rue. La majo-rite des gens ne se leve pas tot le dimanche. Les jeunes ne secouchent pas le samedi soir.

«Tu as encore froid?» «Non, pas du tout. Je n'ai plus du tout froid.»«Pedro est-il encore fatigue?» «Non, pas du tout, il n'est plus dutout fatigue.» «Parlez-vous anglais?» «Non, je ne parle ni anglais,ni espagnol.» «Portes-tu une cravate?» «Non, je ne porte ni cravateni chapeau» «Que fais-tu, du tennis ou de la natation?» «Je ne faisni du tennis ni de la natation» «Que veux-tu, des tomates ou deschampignons?» «Je ne veux ni tomates ni champignons.» «Que lis-tu, des romans ou des livres d'histoire?» «Je ne Ms ni romans, nilivres d'histoire.» «Vas-tu souvent au cinema?» «Non, je ne vais ja-mais au cinema.» «Prends-tu toujours l'autobus?» «Non, je ne prendsjamais l'autobus.» «Joues-tu souvent au tennis?» «Non, je ne jouejamais au tennis.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 29

Page 35: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

15 • Los indefinidos, pronombres y adjetivos

'iHay alguien en casa?' 'No, no hay nadie.' 'iEstas pensando en al-

guien?' 'No, no estoy pensando en nadie.' 'iEsta hablando el con al-

guien?' 'No, no esta hablando con nadie.' 'iConoce usted a alguien

en Pan's?' 'No, no conozco a nadie.' 'iHay alguien en la puerta?' 'No,

no hay nadie en la puerta.' 'iHay algun herido?' 'No, no hay ningun

herido.' 'iEs que alguien puede responder?' 'No, no puede responder

nadie.' 'iTiene usted alguna cosa que decir?' 'No, no tengo nada que

decir. Si, tengo algo que decir.' 'iHay alguna cosa divertida en este

libro?' 'No, no hay nada divertido.'

'iQue dices tu?' 'Nada, yo no digo nada en absoluto.' 'iPara que sirve

este instrumento?' 'Para nada, no sirve para nada.' Tienes mal aspec-

to, ique tienes?' 'Nada, no tengo nada en absolute.' 'Ese ruido, ique

es?' 'Nada, no es nada en absolute.' 'iEn que piensas?' 'en nada, no

pienso en nada.' 'iDe que hablas?' 'De nada, no hablo de nada.' 'iEs

que el dice algo de verdad?' 'No, el no dice nada de verdad.' 'iEs que

hay alguna cosa de nuevo?' 'No, no hay nada nuevo.' 'iEs tu hermana

curiosa?' 'No, mi hermana no es nada curiosa.' 'iEs que digo yo algu-

na cosa estupida?' 'No, tu no dices nada estupido.'

'iTienes tu problemas en este momento?' 'No, yo no tengo proble-

mas en este momento.' 'iTiene talento este actor?' 'No, este actor no

tiene talento.' 'iTienes tu mucha memoria?' 'No, yo no tengo nada de

memoria.' 'iTiene usted paciencia con los ninos?' 'No, no tengo nada

de paciencia con los ninos.' 'iTeneis proyectos para las vacaciones?'

'No, no tenemos ningun proyecto para las vacaciones.' 'iHay alguna

estacion de metro por aqui'?' 'No, no hay ninguna estacion de metro

por aqui.' 'iVas a Londres?' 'No, no voy a ninguna parte.' 'iEstan mis

Haves en alguna parte?' 'No, no estan en ninguna parte.'

30 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 36: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

15 • les indefinis, pronoms et adjectifs

«Y a t-il quelqu'un a la maison?» «Non, il n'y a personne.» «Penses-

tu toujours a quelqu'un?» «Non, je ne pense a personne.» «Est-il

toujours en train de parler avec quelqu'un?» «Non, il n'est en train

de parler avec personne.» «Connaissez-vous quelqu'un a Paris?»

«Non, je n'y connais personne.» «Y a-t-il quelqu'un a la porte?»

«Non, il n'y a personne a la porte.» «Y a-t-il un blesse?» «Non, il n'y

a pas de blesse.» «Quelqu'un peut-il repondre?» «Non, personne

ne peut repondre.» «Avez-vous quelque chose a dire?» «Non, je n'ai

rien a dire. Oui, j'ai quelque chose a dire.» «Y a-t-il quelque chose

d'amusant dans ce livre?» «Non, il n'y a rien d'amusant.»

«Que dis-tu?» «Rien, je ne dis absolument rien.» «A quoi sert cet

instrument?» «A rien, il ne sert a rien.» «Tu as mauvaise mine,

qu'est-ce que tu as?» «Rien, je n'ai absolument rien.» «Ce bruit,

qu'est-ce que c'est?» «Rien, ce n'est absolument rien.» «A quoi

penses-tu?» «A rien, je ne pense a rien.» «De quoi parles-tu?» «De

rien, je ne parle de rien.» «Est-ce qu'il dit quelque chose de vrai?»

«Non, il ne dit rien de vrai.» «Y a-t-il quelque chose de nouveau?»

«Non, il n'y a rien de nouveau.» «Ta soeur est-elle curieuse?» «Non,

ma soeur n'est pas du tout curieuse.» «Est-ce que je dis une chose

stupide?» «Non, tu ne dis rien de stupide.»

«As-tu des problemes en ce moment?» «Non, je n'ai aucun probleme

en ce moment.» «Cet acteur a-t-il du talent?» «Non, il n'a pas de

talent.» «As-tu beaucoup de memoire?» «Non, je n'ai aucune me-

moire.» «As-tu beaucoup de patience avec les enfants?» «Non, je

n'ai aucune patience avec les enfants.» «Avez-vous des projets pour

les vacances?» «Non, nous n'avons aucun projet pour les vacan-

ces.» «Y-a-t-il une station de metro par ici?» «Non, il n'y a aucune

station de metro pres d'ici.» «Vas-tu a Londres?» «Non, je ne vais

nulle part.» «Mes clefs sont-elles quelque part?» «Non, elles ne sontnulle part.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 31

Page 37: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

15 • Les infinitives, pronoms et adjetifs(cont.)

'iOfreceis flores a todos los visitantes?' 'Si, ofrecemos flores a cada

uno de los visitantes.' 'iQuieres otro cafe?' 'Si, quiero otra taza de

cafe.' 'Tenemos que buscar otra solucion a este problema.' 'Si, tene-

mos que buscar otra solucion.' 'Quiero leer otro libro, este no es muy

interesante.' Tengo otra noticia que anunciar. Ella quiere a este perro,

pero tiene miedo de los otros.' 'Ella no escucha nunca los consejos de

los demas. Hay muchos discos: unos son clasicos, otros son moder-

nos. Estos ninos son de pafses diferentes: unos son de China, otros

dejapon. 'iComo son estas pelfculas?' 'Unas son buenas, otras son

malas.'

'iQuieres beber alguna otra cosa?' 'No, no quiero beber nada mas.'

'iQuieres telefonear a algun otro?' 'No, no quiero telefonear a ningun

otro.' 'iNecesitas alguna otra cosa?' 'No, no necesito ninguna otra

cosa.' 'iTiene usted alguna otra cosa que decir?' 'No, no tengo nada

mas que decir.' 'iHace falta prevenir a algun otro?' 'No, no hace falta

prevenir a ningun otro.' 'Propongo dos soluciones a este problema:

uno es simple, el otro es complicado.' 'Pedro tiene dos amigas, pero

el prefiera una a la otra.' Todas las chicas se parecen un poco las unas

a las otras.' 'Este hombre tiene muchas ideas. Unas son buenas, otras

son mediocres.'

'iHay alguien ahf?' 'No, no hay nadie.' 'iHay algun muerto en el acci-

dente?' 'No, no hay ningun muerto.' 'iTienes tu algo que decir?' 'No,

no tengo nada que decir. Si, tengo algo que decir.' 'iEn que piensa

usted?' 'Pienso en lo que me dijo usted ayer.' 'iTiene usted problemas

en este memento?' 'Si, tengo algun problema.' 'iTiene el buena me-

moria?' 'No, no tiene buena memoria.' 'iTienes paciencia?' 'No, no

tengo mucha paciencia.1 'iTienes planes para las vacaciones?' 'No, no

tengo planes.' 'iVas a Paris?' 'No, no voy a ninguna parte.' 'iEsta mi

cartera en alguna parte?' 'No, no esta en ninguna parte.'

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 38: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

15 • Les indefinis, pronoms et adjectifs(suite)

«0ffrez-vous des fleurs a tous les visiteurs?» «0ui, nous offrons

des fleurs a chacun des visiteurs.» «Veux-tu un autre cafe?» «0ui,

je veux une autre tasse de cafe.» «Nous devons chercher une autre

solution a ce probleme.» «0ui, nous devons chercher une autre

solution.» «Je veux lire ce livre, celui-la n'est pas tres interessant.»

J'ai une autre nouvelle a annoncer. Elle aime bien ce chien, mais

elle a peur des autres. Elle n'ecoute jamais les conseils des autres.

II y a beaucoup de disques: certains sont classiques, d'autres sont

modernes. Ces enfants sont de pays differents : certains sont de

Chine, d'autres sont du Japon. "Comment sont ces films?» "Cer-

tains sont bons, d'autres sont mauvais.»

«Veux-tu boire autre chose?» «Non, je ne veux rien boire d'autre.»

«Veux-tu telephoner a quelqu'un d'autre?» «Non, je ne veux tele-

phoner a personne d'autre.» «As-tu besoin d'autre chose?» «Non,

je n'ai besoin de rien d'autre.» As-tu quelque chose d'autre a dire?»

«Non, je n'ai rien d'autre a dire.» «Faut-il prevenir quelqu'un

d'autre?» «Non, il ne faut prevenir personne d'autre.» «Je propose

deux solutions a ce probleme. L'une est simple, I'autre est compli-

quee.» «Pedro a deux amies. Mais il en prefere une a l'autre.» Toutes

les filles se ressemblent un peu les unes les autres.» «Cet homme a

beaucoup d'idees. Les unes sont bonnes, les autres sont mediocres.»

«Est-ce qu'il y a quelqu'un la-bas?» «Non, il n'y a personne.» «Est-

ce qu'il y a eu des morts dans l'accident?» «Non, il n'y a eu aucun

mort.» «Tu as quelque chose a dire?» «Non, je n'ai rien a dire. Oui,

j'ai quelque chose a dire.» «A quo! pensez-vous?» «Je pense a ce

que vous m'avez dit hier.» «Avez-vous des problemes en ce mo-

ment?» «0ui, j'ai un probleme.» «A-t-il bonne memoire?» «Non, il

n'a pas bonne memoire.» «As-tu de la patience?» «Non, je n'ai pas

beaucoup de patience.» «As-tu des projets pour les vacances?» «Non,

je n'ai pas de projets.» «Tu vas a Paris?» «Non, je ne vais nulle part.»

«Mon portefeuille est-il quelque part.» «Non, il n'est nulle part.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 33

Page 39: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

16 • Future

Mariana cogeremos vacaciones. Nos levantaremos temprano. Desa-

yunaremos y prepararemos las maletas. Despues cogeremos un taxi e

iremos al aeropuerto. Alii tendremos que esperar a nuestro vuelo. El

avion despegara a las once. Comprare alguna revista para leer en el

avion. El vuelo durara tres o cuatro horas. Llegaremos a las Islas Ca-

narias a las tres o cuatro de la tarde. Un autobus nos llevara al hotel.

Subiremos las maletas a la habitacion y descansaremos un poco. Des-

pues bajaremos al bar a tomar un refresco. Luego iremos a pasear por

la ciudad. Cenaremos en algun pequeno restaurante en la parte de

vieja de Las Palmas.

Mariana los ninos empezaran el colegio. Se levantaran a las siete y

media, se lavaran y desayunaran. Poco despues cogeran el autobus

para ir al colegio. Las clases empiezan normalmente a las ocho y me-

dia pero hoy empezaran a las nueve. El tutor les dira a que aula tienen

que ir. Los profesores les explicaran que materias deberan aprender du-

rante el curso. A las diez tendran un recreo de media hora. A las doce y

media comeran en el comedor del colegio. Las clases empezaran a la

tarde, a las dos y media. A las cuatro habra otro recreo y a las cinco y

media terminaran la Jornada. El autobus les llevara a casa a las seis.

El sabado que viene celebrare mi cumpleanos. Invitare a todos mis

amigos, seremos quiza una veintena. Comeremos juntos, bailaremos

y reiremos. Habra que preparar todo bien. No nos olvidaremos de

nada. Mis mejores amigos vendran un poco antes. Limpiaremos los

cristales, barreremos el suelo, quitaremos el polvo a los muebles, lim-

piaremos todo. Despues apartaremos los objetos fragiles y decorare-

mos la habitacion. Habra tambien cosas para comer. Cada uno traera

una cosa diferente. Yo voy a hacer una enorme tarta de aniversario y

pondre dieciocho velas. Abriremos unas botellas de champan y bebe-

remos a mi salud.

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 40: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

16 • Le futur

Demain nous prendrons des vacances. Nous nous leverons tot. Nousdejeunerons et nous preparerons les valises. Ensuite nous pren-drons un taxi et nous irons a I'aeroport. La-bas, nous devronsattendre notre vol. L'avion decollera a onze heures. J'acheterai unmagazine pour lire dans I'avion. Le vol durera trois ou quatre heu-res. Nous arriverons aux lies Canaries a trois ou quatre heures deI'apres-midi. Un autobus nous conduira a I'hotel. Nous monteronsles valises dans la chambre et nous nous reposerons un peu. En-suite nous descendrons au bar prendre un rafratchissement. Puisnous irons nous promener en ville. Nous dinerons dans un petitrestaurant du vieux quartier de Las Palmas.

Demain les enfants commenceront I'ecole. Ms se leveront a septheures et demie, ils se laveront et dejeuneront. Juste apres, ils pren-dront Tautobus pour aller a I'ecole. Les cours commencentnormalement a huit heures et demie, mais aujourd'hui ils commen-ceront a neuf heures. Le tuteur leur dira dans quelle classe ilsdoivent aller. Les professeurs leur expliqueront quelles matieresils devront apprendre pendant I'annee scolaire. A dix heures ilsauront une recreation d'une demi-heure. A midi et demie ils man-geront a la cantine de I'ecole. Les cours commenceront I'apres-midia deux heures et demie. A quatre heures il y aura une autre recrea-tion et a cinq heures et demie, la journee sera terminee. L'autobusles reconduira a la maison a six heures.

Samedi prochain je feterai mon anniversaire. J'inviterai tous mesamis, nous serons peut-etre une vingtaine. Nous mangerons en-semble, nous danserons et nous rirons. II faudra tout bien preparer.Nous n'oublierons rien. Mes meilleurs amis viendront un peu avant.Nous laverons les carreaux, nous balaierons le sol, nous enleve-rons la poussiere des meubles, nous nettoierons tout. Ensuite, nousmettrons de cote les objets fragiles et nous decorerons la piece. IIy aura aussi des choses a manger. Chacun apportera une chose dif-ferente. Je vais faire un enorme gateau d'anniversaire et je mettraidix-huit bougies. Nous ouvrirons des bouteilles de champagne etnous boirons a ma sante.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 35

Page 41: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

17 • El future proximo

'iQue vais a hacer este verano?' 'Vamos a ir a Salou.' 'iCuando vais a

ir?' ' Vamos a ir el mes de julio.' 'iComo vais a ir?' 'Este ano vamos a

ir en coche.' 'iVais a alquilar un apartamento?' 'No, no vamos a coci-

nar. Vamos a ir a un hotel.' 'iVais a llevar a los ninos?' 'Si, vamos a ir

toda la familia.' 'iVas a pintar?' 'Si, voy a llevar mis pinceles. Voy a

pintar un par de cuadros si me dejan los ninos.' 'iCuanto tiempo vais

a estar en Salou?' 'Vamos a alquilar habitaciones para tres semanas.'

'iVais a visitar la Costa Dorada?' 'No, no vamos a andar mucho en

coche porque queremos descansar.'

Dicen en la tele que esta tarde va a Hover, asi que no voy a salir. Mi

hermano tiene un videojuego y vamos a jugar un rato despues de co-

mer. A las cuatro van a echar una pelfcula muy buena en el primer

canal, asi que nos quedamos a verla. Mi madre dice que va a hacer un

pastel de manzana para merendar. Me voy a comer medio pastel. Mi

amigo Tomas va a venir despues de la pelfcula. Vamos a hacer los

deberes juntos porque manana tenemos examen. Voy a aprobar aun-

que no voy a sacar nota muy alta. No voy a ir muy tarde a la cama

porque estoy cansado.

Mi madre y yo vamos a ir de compras esta tarde. Despues de comer

vamos a coger el autobus para ir al Centre Comercial. Vamos a com-

prar los regalos de navidad. Yo voy a comprar un jersey para mi novio.

Mi madre va a comprar una corbata para mi padre. Mi padre creo que

le va a regalar un abrigo de pieles a mi madre. Papa Noel les va a traer

muchos regalos a mis hermanos. A mi hermanita Lucille le va a traer

una muneca preciosa. A mi hermano Jean le va a traer un tren electri-

co, aunque creo que el va a pedir videojuegos. Yo le voy a pedir ropa.

Mi novio dice que me va a dar una sorpresa. No voy a hacerme ilusio-

nes. Esta tarde vamos a vernos. Vamos a ir al cine. Voy a ver si me

dice cual es el regalo. Yo le voy a regalar un jersey.

36 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 42: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

17 • Le futur proche

«Qu'allez-vous faire cet ete?» «Nous aliens alter a Salou.» «Quandallez-vous y aller?» ««Nous aliens y aller au mois de juillet.» «Com-ment allez-vous y aller?» «Cette annee nous aliens y aller envoiture.» «Allez-vous louer un appartement?» «Non, nous n'allonspas cuisiner. Nous aliens aller dans un hotel.» «Allez-vous emme-ner les enfants?» «0ui, toute la famille va y aller.» «Vas-tu peindre?»«0ui, je vais emporter mes pinceaux. Je vais peindre deux tableauxsi les enfants me laissent tranquille.» «Pendant combien de tempsallez-vous rester a Salou?» «Nous aliens louer des chambres pourtrois semaines.» «Allez-vous visiter la Costa Dorada?» «Non, nousn'allons pas rouler beaucoup en voiture parce que nous voulonsnous reposer.»

On dit a la tele qu'il va pleuvoir cet apres-midi, et je ne vais donepas sortir. Mon frere a un jeu video et nous aliens y jouer un peuapres manger. A quatre heures il va y avoir un bon film sur la pre-miere chame, et done nous aliens le regarder. Ma mere dit qu'elleva faire une tarte aux pommes pour le gouter. Je vais manger la moitiede la tarte. Mon ami Thomas va venir apres le film. Nous aliens faireles devoirs ensemble parce que demain nous avons un examen. Je vaisle reussir meme si je ne vais pas avoir une Ires bonne note. Je ne vaispas aller au lit tres tard parce que je suis fatigue.

Ma mere et moi nous devons aller faire des achats cet apres-midi.Apres manger, nous aliens prendre I'autobus pour aller au CentreCommercial. Nous aliens acheter les cadeaux de Noel. Je vais ache-ter un pull-over pour mon fiance. Ma mere va acheter une cravatepour mon pere. Je crois que mon pere va offrir a ma mere un man-teau en fourrure. Le Papa Noel va apporter beaucoup de cadeaux amon frere et a ma soeur. II va apporter a ma petite soeur Lucilleune poupee magnifique. II va apporter a mon frere Jean un trainelectrique, bien que je crois que lui, va demander des jeux videos. Moi,je vais lui commander des vetements. Mon fiance dit qu'il va me faireune surprise. Je ne vais pas me faire d'illusions. Cet apres-midi nousaliens nous vein Nous aliens aller au cinema. Je vais voir s'il me ditquel est mon cadeau. Moi je vais lui offrir un pull-over.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 37

Page 43: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

18 • El imperfecto de indicative

El viejo caminaba lentamente. Empujaba un carrito con las dos ma-

nos. Parecia cansado. Se paraba a menudo a toser. Contaba una y otra

vez las monedas que teni'a en la mano. Sonreia tristemente mientras

trataba de poner los francos en el bolsillo. Mientras empujaba el ca-

rrito observaba a los nifios jugar en el cesped. Se dirigia a su banco

favorito. En el suelo habia un trozo de pan con queso. Mientras lo

cogfa y lo metia en el carrito miraba la botella de leche rota que habia

en el fondo del carrito. Todavia quedaba un poco de leche. Le gustaba

la leche con pan. Mientras se apresuraba hacia el banco miraba una

papelera. Habfa un periodico viejo. Le gustaba leer mientras cenaba.

Eran pobres y vivian en un atico. El trabajaba en el muelle. Ella cuida-

ba de sus seis hijos. Los educaba y daba gracias a Dios por ellos.

Trataba de estar siempre contenta. Lavaba la ropa en el no y la secaba

al sol. Siempre sonreia cuando trabajaba o caminaba bajo el sol. Los

ninos mientras tanto jugaban y se banaban en el rfo en verano. La

mayor, Susie, la ayudaba. Cuidaba de los pequenos, y a veces llevaba

el cesto de la ropa. Su marido trabajaba 12 horas diarias. Pocas veces

la saludaba cuando llegaba a casa. Ella esperaba, pero las cosas nunca

cambiaban. El sabado su marido le entregaba unas monedas que ga-

naba. Despues jugaba a cartas con sus amigos en la taberna. Ella, en

el atico, esperaba y esperaba...

La casa estaba en una colina. Habia un arbol junto a la verja. Llegaba

tarde. Mi abuelo no aceptaba excusas, y nunca admitia que estaba

equivocado. Vivia en una vieja casa al final de la calle del Olmo. Yo le

visitaba muy a menudo. «Abuelito», como yo le llamaba, trabajaba

mucho en el jardfn y recogfa flores para la casa. Le gustaba el campo.

A menudo andaba y recogfa frutos silvestres. Asistfa a reuniones, visi-

taba a sus amigos, nunca descansaba. Tenfa muchas actividades. Era

una persona educada. Pintaba cuadros y tocaba varies instruments

musicales. Discutfa con sus amigos, bromeaba y se refa a menudo.

Cuando yo llegaba a la puerta el salfa en ese momento.

38 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 44: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

18 • L'imparfait de I'indicatif

Le vieil homme marchait lentement. II poussait un chariot avec ses deuxmains. II avait I'air fatigue. II s'arretait souvent pour tousser. II comp-tait sans cesse les pieces qu'il avait dans la main. II souriait tristementpendant qu'il essayait de mettre les francs dans sa poche. Pendant qu'ilpoussait le chariot, il regardait les enfants jouer dans I'herbe. II sedirigeait vers son bane preferee. Par terre il y avait un bout de painavec du fromage. Alors qu'il le ramassait et le mettait dans le chariot,il regardait la bouteille de lait cassee qu'il y avait au fond du chariot. IIrestart encore un peu de lait. II aimait bien le lait avec du pain. Alorsqu'il se pressait d'aller vers le bane, il regardait une poubelle a papier.II y avait un vieux journal. II aimait bien lire pendant qu'il dinait.

Us etaient pauvres et vivaient dans un grenier. Lui travaillait au port.Elle s'occupait de leurs six enfants. Elle les elevait et remerciait Dieude les avoir. Elle essayait d'etre toujours contente. Elle lavait le lingedans la riviere et le faisait secher au soleil. Elle souriait toujours quandelle travaillait ou qu'elle marchait sous le soleil. Les enfants pendantce temps jouaient ou se baignaient dans la riviere en ete. La plus agee,Susie, I'aidait. Elle s'occupait des petits et portait parfois le panier alinge. Son mari travaillait 12 heures par jour. II ne la saluait que tresrarement quand il rentrait a la maison. Elle attendait, mais les chosesne changeaient jamais. Le samedi, son mari lui donnait quelques pie-ces qu'il gagnait. Ensuite il jouait aux cartes avec ses amis a la taverne.Elle, dans le grenier, attendait et attendait.

La maison etait sur une colline. II y avait un arbre a cote de la grille.J'arrivais tard. Mon grand-pere n'acceptait pas d'excuses, et n'admet-tait jamais qu'il s'etait trompe. II vivait dans une vieille maison au boutde la rue de I'Orme. J'allais souvent lui rendre visite. «Pepe», comme jeI'appelais, travaillait beaucoup dans le jardin et ramassait des fleurspour la maison. II aimait la campagne. il marchait souvent et ramassaitdes fruits des bois. II assistait a des reunions, rendait visite a ses amis,il ne se reposait jamais. II avait beaucoup d'activites. C'etait une per-sonne cultivee. II peignait des tableaux et jouait de plusieurs instrumentsde musique. II se disputait avec ses amis, plaisantait et riait souvent. IIsortait juste quand J'arrivais a la porte.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 39

Page 45: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

19 • El preterite perfecto

Este afio no he cogido vacaciones. En realidad hace anos no cojo va-

caciones. He estado trabajando en este libro desde 1994 y todavia no

lo he terminado. He estado investigando en librerfas y bibliotecas

durante anos. No he parado de trabajar desde hace seis o siete anos

en el manuscrito de mi libro. Hoy he escrito una pagina. He estado

trabajando mas de doce horas. Una pagina al dia. He escrito casi mil

paginas. Este va a ser el trabajo mas importante de mi vida. He escrito

una docena de libros en los ultimos treinta anos. Tambien he publica-

do infinidad de historias cortas y ensayos. He estado dedicado a mi

trabajo durante este tiempo.

'Hola, Pedro. Ya veo que te has casado.' 'Si', esta es Pauline, mi mujer.'

'iHabeis estado fuera?' 'Si, hemos estado de viaje de novios.' '<LD6n-

de habeis estado?' 'Hemos ido a Mejico. Acabamos de regresar.' iCuan-

to tiempo habeis estado al otro lado del Atlantico?' 'Unos dos meses.

Hemos estado visitando varios pai'ses centroamericanos. Tambien ha

sido un poco un viaje de negocios.' 'iY que sabes de Enrique y Sara?,

ise han casado ya?' 'Bueno, en realidad se han casado esta manana.

Han comprado un apartamento pequeno cerca del sitio donde trabaja

Enrique. Han tenido mucha suerte.' 'Bueno, me tengo que ir. Ha sido

un placer conocerte, Pauline.'

Esta manana nos hemos levantado temprano. Como hacia buen tiem-

po hemos desayunado y nos hemos ido a pasear. Hemos cruzado el

puente y hemos caminado un poco a lo largo del no. Nos hemos sen-

tado en el parque y hemos visto jugar a los ninos. En el parque hay

una cafeteria y hemos tornado unos refrescos. Despues nos hemos

acercado a un pequeno zoo abierto que hay en el centre del parque.

Hemos observado a los animales. Hemos visto gacelas, alces, pavos

reales. Tambien hemos visto a los peces nadar en un gran estanque.

Un guarda nos ha dicho que van a traer unas jirafas y un oso panda.

Despues hemos ido a comer a un restaurante.

40 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 46: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

19 • Le Passe compose

Cette annee, nous n'avons pas pris de vacances. En realite, cela faitdes annees que nous n'avons pas pris de vacances. Je travaille surce livre depuis 1994 et je ne I'ai pas encore termine. J'ai fait des

recherches dans des librairies et dans des bibliotheques pendantdes annees. Je n'ai pas cesse de travailler sur le manuscrit de monlivre depuis six ou sept ans. Aujourd'hui j'ai ecrit une page. J'aitravaille pendant plus de douze heures. Une page par jour. J'ai ecritpresque mille pages. Cela va etre le travail le plus important de mavie. J'ai ecrit une douzaine de livres dans les trente dernieres an-

nees. J'ai aussi public une multitude d'histoires courtes et d'essais.

Je me suis consacre a mon travail pendant tout ce temps.

«Salut Pedro. Je vois que tu t'es marie.» «0ui, et voila Pauline, mafemme.» «Etes-vous partis?» «0ui, nous sommes alles en voyagede noces.» «0u etes-vous alles?» «Nous sommes alles au Mexique.Nous venons de rentrer.» «Combien de temps etes-vous restes deI'autre cote de PAtlantique?» «Deux mois environ. Nous avons vi-

site plusieurs pays d'Amerique Centrale. Cela a etc aussi un peuun voyage d'affaires.» «As-tu des nouvelles d'Enrique et de Sara?,

se sont-ils deja maries?» «Et bien, en realite, ils se sont maries cematin. II ont achete un petit appartement a cote de I'endroit oiltravaille Enrique. Ils ont eu beaucoup de chance.» «Bon, je doism'en aller. J'ai etc enchante de te connaltre, Pauline.»

Ce matin, nous nous sommes leves tot. Comme il faisait beau, nousavons dejeune et nous sommes sortis nous promener. Nous avons

traverse le pont et nous avons marche le long du fleuve. Nous nous

sommes assis dans le pare et nous avons re garde les enfants jouer.Dans le pare il y a une cafeteria et nous avons pris des rafraichis-sements. Ensuite, nous sommes alles dans un petit zoo ouvert quiest au centre du pare. Nous avons observe les animaux. Nous avons

vu des gazelles, des elans, des paons. Nous avons aussi vu des pois-sons nager dans un grand etang. Un garde nous a dit qu'ils allaientamener des girafes et un panda. Ensuite, nous sommes alles man-ger dans un restaurant.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 41

Page 47: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

20 • El pluscuamperfecto de indicative

Cuando los Dubois llegaron a casa se dieron cuenta de que alguien

habi'a estado dentro. Habian cerrado todas las puertas y las ventanas

cuando se habian ido de vacaciones. Ahora una de las ventanas habi'a

sido forzada. Cuando entraron en el salon vieron que los ladrones

habian robado el televisor y algunos cuadros. Las joyas de la senora

Dubois habian desaparecido tambien de la mesilla. El collar de perlas

que el Sr. Dubois habi'a comprado a su mujer para su cumpleanos no

estaba en su estuche. El ladron tambien habi'a cogido algun dinero que

habian dejado en un cajon. No se habia llevado, sin embargo, nada del

comedor excepto un par de candelabros de plata. Afortunadamente el

ladron no habi'a roto nada. Segun la polici'a el trabajo habia sido hecho

por un profesional.

Alicia siempre habi'a sido puntual. Nunca habi'a llegado tarde al trabajo.

Llevaba veinte anos trabajando en la oficina y siempre habi'a sido muy

exacta y metodica en su trabajo. Esa manana se habi'a levantado a la hora

de costumbre, pero varias cosas habian sucedido haciendole retrasarse.

Su coche se habi'a averiado y habi'a cogido el autobus. Despues, habi'a

habido un accidente en el camino, y el trafico habi'a estado parade diez

minutos. Cuando llego a la oficina, el Sr. Jules, su jefe, habi'a estado pre-

guntando por ella. Estaba nervioso porque habi'a concertado una reunion

con un cliente a primera hora de la manana y necesitaba un archive.

El anciano miro alrededor. La ciudad habi'a cambiado muchisimo en

los ultimos cuarenta anos. Su amigo el tendero habi'a vendido la tien-

da. Ahora era un supermercado. El viejo cine ya no estaba alii. Habian

construido un bloque de pisos. El Bingo lo habian cerrado hacia anos.La calle Mayor habia cambiado mucho. La mayor parte de los edificios

habian sido construidos recientemente. Muchos habian sido converti-

dos en oficinas. Busco la vieja taberna donde habia jugado tantas par-

tidas de cartas. La taberna estaba todavia alii, pero habian cambiando

el nombre. El propietario, el viejo Carlos, habia muerto hacia anos. Su

hija lo habia vendido, y el nuevo propietario habia cambiado todo el

local. No busco a ninguno de sus parientes. Sabia que todos habian

muerto o habian dejado la ciudad.

42 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 48: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

20 • Le plus-que-parfait de I'indicatif

Quand les Dubois sont rentres chez eux, ils se sont rendu compteque quelqu'un y avait penetre. Us avaient ferme toutes les porteset les fenetres quand ils etaient partis en vacances. Maintenant,une des fenetres avait ete forcee. Quand ils sont entres dans lesalon, ils ont vu que les voleurs avaient vole le televiseur et quel-ques tableaux. Les bijoux de Mme Dubois avaient aussi disparu dela table de nuit. Le collier en perles que M. Dubois avait achete a safemme pour son anniversaire n'etait plus dans son ecrin. Le voleuravait aussi pris de I'argent qu'ils avaient laisse dans un tiroir. Parcentre, il n'avait rien pris de la salle a manger, a part deux chandeliersen argent. Heureusement, le voleur n'avait rien casse. Selon la police,le travail avait ete fait par un professional.

Alice avait toujours ete ponctuelle. Elle n'etait jamais arrivee enretard au travail. Cela faisait vingt ans qu'elle travaillait dans cebureau, et elle avait toujours ete tres exacte et methodique dansson travail. Ce matin-la, elle s'etait levee a la meme heure que d'ha-bitude, mais plusieurs choses lui etaient arrivees et I'avaientretardee. Sa voiture etait tombee en panne, et elle avait pris I'auto-bus. Ensuite, il y avait eu un accident sur le chemin, et la circulationavait ete bloquee pendant dix minutes. Quand elle est arrivee aubureau, M.Jules, son chef, avait demande oil elle etait. II etait ner-veux parce qu'il avait organise une reunion avec un client en toutdebut de matinee et il avait besoin d'un dossier.

Le vieil homme re gar da autour de lui. La ville avait enormement changeces quarante dernieres annees. Son ami le commer^ant avait venduson magasin. Maintenant c'etait un supermarche. Le vieux cineman'etait plus la. Ils avaient construit un bloc d'appartements. Ils avaientferme le Loto depuis des annees. La Grand Rue avait beaucoup change.La plupart des immeubles avaient ete construits recemment. Beaucoupd'entre eux avaient ete transformer en bureaux. II chercha le vieux bardans lequel il avait joue tant de parties de cartes. Le bar etait encorela, mais il avait change de nom. II y avait des annees que le vieux Car-los, le proprietaire, etait mort. Sa fille I'avait vendu, et le nouveauproprietaire avait change tout le local. II ne chercha aucun de ses pa-rents. II savait que tous etaient morts ou avaient quitte la ville.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 43

Page 49: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

21 • Uso de los tiempos en pasado

'Abuelo, iescribiste tu este libro?' 'Si, lo escribi hace muchos anos.''iDe que es?' 'Es de la guerra.' 'iFuiste a la guerra?' 'Si, estuve en lasegunda guerra mundial.' 'iQue hiciste en la guerra?' 'Era radiotelegrafista en la aviacion.' 'iY que hacfa un radio telegrafista en laguerra?' 'Mandabamos mensajes.' 'iY como mandabais los mensajes?''Los mandabamos en morse con un aparato de radio especial.' 'Lu-chaste mucho?' 'No, no luche mucho. Los radio telegrafistas general-mente no luchan.' 'iEstuvisteis alguna vez en peligro?' 'Si, muchasveces.' 'iTe hirieron alguna vez?' 'No, no me hirieron nunca, peromuchos companeros mi'os murieron en los bombardeos.'

'Hola, Lucia, ilo pasaste bien en la escuela ayer?' 'No, mama. No lopase bien porque la Srta Esther no vino ayer.' 'iY por que no fue alcolegio?' 'Porque creo que tuvo un bebe el domingo por la noche.''iComo sabes que tuvo un bebe?1 'Nos lo dijo la directora.' 'iDe ve-ras?' 'Si, nos dijo que la Srta Esther estaba en el hospital. Oye, mama,ipor que llevaron a la Srta Esther al hospital?' 'Porque las mamas tie-nen los ninos en el hospital' 'iMe tuviste tu tambien en el hospital.''Si, claro. Tu viniste al mundo en el hospital Maternal de Pan's.' 'iYcomo vine?' 'Bueno, estabas aqui dentro bien abrigadita, y un dia lla-maste a la puerta y dijiste, «mama, quiero salir.» Entonces fui al hospi-tal y saliste...'

'iAdonde fuisteis el domingo, Louise?' 'Fuimos al cine.' 'iQue vis-teis?' 'Vimos una vieja pelfcula, «Bailando con Lobos.»' 'iOs gusto?''A mi no me gusto mucho, pero a Pedro le encanto.' 'iDonde la vis-teis?' 'La vimos en el Astoria.' 'iQue hicisteis luego?' 'Fuimos aMcDonalds a tomar algo.' 'iQue tomasteis?' 'Tomamos unos perritoscalientes y un vaso de cerveza.' 'iVisteis a Frank y a Elsa?' 'No, no lesvimos. Estuvimos con Enrique y Lisa.' 'Hace tiempo que no estoy conLisa. iQue te conto?' 'No me conto mucho porque tenfan prisa. Soloestuvimos unos minutos con ellos.' 'iAdonde fuisteis despues?' 'Fui-mos a dar un paseo.' 'iFuisteis al parque?' 'No, no fuimos al parque.Estuvimos paseando por la orilla del mar.'

44 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 50: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

21 • Emploi des temps du passe

«Grand-pere, as-tu ecrit ce livre?» «0ui, je I'ai ecrit il y plusieurs an-nees.» «De quoi parle-t-il?» «ll parle de la guerre.» «As-tu ete a la guerre?»«0ui, j'ai fait la deuxieme guerre mondiale.» «Qu'as-tu fait a la guerre?»«J'etais radio telegraphiste dans l'aviation.» «Et que faisait un radio tele-graphiste pendant la guerre?» «Nous envoyions des messages.» «Etcomment envoyiez-vous les messages?» «Nous les envoyions en morse

avec un appareil de radio special.» «T'es-tu beaucoup battu?» «Non, je neme suis pas beaucoup battu. Les radio telegraphistes ne se battent pasd'habitude.» «Avez-vous ete quelquefois en danger?» «0ui, plusieurs fois.»«T'ont-ils blesse quelques fois?» «Non, ils ne m'ont jamais blesse, maisbeaucoup de mes camarades moururent dans les bombardements.»

«Bonjour, Lucie, c'etait bien a I'ecole hier?» «Non, maman. Ce n'etait pasbien parce que Melle Esther n'est pas venue.» «Et pourquoi n'est-elle pasallee a l'ecole?» «Parce que je crois qu'elle a eu un bebe dimanche soir.»«Comment sais-tu qu'elle a eu un bebe?» «C'est la directrice qui nous I'adit.» «Vraiment? ««0ui, elle nous a dit que Melle Esther etait a I'hdpital.Eh, Maman, pourquoi a-t-on amene Melle Esther a I'h6pital?» «Parceque les mamans ont leurs bebes a l'hopital.» «Toi aussi tu m'as eu al'hdpital?» «0ui, bien sur. Tu es venue au monde a la Maternite de Pa-ris.» «Et comment je suis venue?» «Et bien, tu etais la-dedans bien aI'abri, et un jour tu as frappe a la porte et tu as dit: «Maman, je veuxsortir.» Alors je suis allee a I'hdpital et tu es sortie ...»

«0u es-tu allee dimanche, Louise?» «Nous sommes alles au cinema.»«Qu'avez-vous vu?» «Nous avons vu un vieux film, «Danse avec les loups.»«£a vous a plu?» «Moi, je n'ai pas beaucoup aime, mais Pedro a adore.»«0u I'avez-vous vu?» «Nous I'avons vu a l'Astoria.» «Qu'avez-vous faitensuite?» «Nous sommes alles au Mac Donalds prendre quelque chose.»«Qu'avez-vous pris?» «Nous avons pris des hots-dogs et un verre debiere.» «Avez-vous vu Frank et Elsa?» «Non, nous ne les avons pas vus.Nous avons rencontre Enrique et Lisa.» «Cela fait longtemps que je n'aipas vu Lisa. Qu'est-ce qu'elle t'a raconte?» «Elle ne m'a pas beaucoupparle parce qu'ils etaient presses. Nous sommes seulement restes quel-ques minutes avec eux.» «0u etes-vous alles ensuite?» «Nous sommesalles nous promener.» «Etes-vous alles au parc?» «Non, nous ne som-mes pas alles au pare. Nous avons marche au bord de la mer.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 45

Page 51: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

22 • Uso de los tiempos compuestos

'Apenas hubo terminado su cafe se sintio enfermo.' 'iEstaba envene-

nado?' 'Si, debia de estarlo, porque no bien se hubo levantado de la

silla se cayo al suelo.' 'iLe llevasteis al hospital?' 'Si, le llevamos rapi-

damente en un coche. Apenas hubimos llegado le lavaron el estoma-

go.' 'iQue dicen los medicos?' 'Los medicos creen que fue veneno

pero todavfa no han analizado la sangre.' 'Asi que apenas hubo proba-

do el cafe se puso enfermo' 'Mas o menos. Menos mal que actuamos

rapidamente. Apenas hubo tocado el suelo ya estabamos a su lado.'

Tuvo suerte que estabais con el.' 'Sf, en cinco minutos estabamos en

el hospital. No bien hubo entrado en urgencias le pusieron una sonda

en el estomago.'

Apenas entraron en el cine empezaron a comer cacahuetes. Apenas

hube ofdo las noticias apague la radio. Apenas recibieron el aviso sa-

lieron corriendo. Apenas hube entrado en la casa supe que algo esta-

ba mal. Apenas hubo dicho lo que tenfa que decir se fue. Apenas

hubo terminado de comer comenzo a sentirse indispuesto. Apenas

hubo leido la carta cogio papel y pluma. No bien hubo pasado la tor-

menta nos pusimos en camino. Apenas hubo acabado la reunion nos

fuimos a casa. No bien hubo terminado la pelfcula en la tele nos fuimos a

la cama. Apenas hubo ofdo lo que pasaba sufrio un infarto. No bien hubo

caido su adversario al suelo le puso la espada en la garganta.

Apenas hubo cerrado la puerta oyo un ruido en la cocina. No bien

hubo colgado el telefono oyo el timbre de la puerta. Apenas hubieron

terminado el partido de tenis empezo a Hover. Apenas hubo termina-

do los deberes se metio en la cama. Despues de que hubo vomitado

se sintio mejor. En seguida que hubo sido elegido empezo a dar orde-

nes. Luego que hubo hecho el testamento murio. En cuanto hubo aca-

bado el capftulo se fue a la cama. No bien hubo terminado el discurso

se fue. Luego que hubieron hecho las paces se fueron a cenar. Des-

pues de que hubo tornado la medicina se sintio aliviado. Despues de

que hubo dicho lo que tenfa que decir se sintio mas tranquilo.

46 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 52: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

22 • Emploi des temps composes

«A peine eut-il pris son cafe qu'il se sentit malade.» «Etait-il empoisonne?»«0ui, il devait I'etre, parce qu'a peine s'etait-il leve de sa chaise qu'iltomba par terre.» «L'avez-vous amene a l'hdpital?» «0ui, nous I'avonsemmene rapidement en voiture. A peine etions-nous arrives qu'ils luifirent un lavage d'estomac.» «Que disent les medecins?» «Les medecinscroient que c'etait du poison, mais ils n'ont pas encore analyse le sang.»«Ainsi, a peine eut-il goute son cafe qu'il tomba malade?» «Plus oumoins. Heureusement que nous avons agi rapidement. A peine avait-il louche le sol que nous etions a ses cotes.» «ll a eu de la chance quevous ayez ete avec lui.» «0ui, en cinq minutes nous etions a I'hopi-tal. II etait a peine entre aux urgences qu'ils lui mi rent une sondedans l'estomac.»

A peine etaient-ils entres dans le cinema qu'ils commencerent amanger des cacahuetes. A peine eus-je entendu les nouvelles quej'eteignais la radio. A peine eurent-ils re9u I'avis officiel qu'ils parti-rent en courant. A peine etais-je entre dans la maison que je sus quequelque chose allait mal. A peine avait-il dit ce qu'il avait a dire qu'ilpartit. A peine eut-il termine de manger qu'il commenga a se sentirindispose. A peine eut-il lu la lettre qu'il prit du papier et un stylo.L'orage etait a peine fini que nous nous mimes en chemin. La reunionetait a peine terminee que nous rentrames a la maison. Le film a latele etait a peine termine que nous allames au lit. A peine eut-il en-tendu ce qu'il se passait qu'il eut un infarctus. A peine son adversaireetait-il torn be au sol qu'ii lui mit Tepee sur la gorge.

A peine eut-il ferme la porte qu'il entendit un bruit dans la cuisine. IIavait tout juste raccroche le telephone qu'il entendit la sonnette dela porte. A peine eurent-ils termine la partie de tennis qu'il se mit apleuvoir. A peine eut-il termine ses devoirs qu'il se mit au lit. Apresavoir vomi, il se sentit mieux. Juste apres avoir ete elu, il commengaa donner des ordres. Apres avoir fait le testament, il mourut. Desqu'il eut fini le livre, il alia au lit. Le discours etait a peine terminequ'il s'en alia. Apres avoir fait la paix, ils allerent diner. Apres avoirpris le medicament, il se sentit soulage. Apres avoir dit tout ce qu'ilavait a dire, il se sentit plus tranquille.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 47

Page 53: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

23 • El imperative

Salid al campo tranquilos. No hagais las cosas de prisa y corriendo.

Pasaos el balon con tranquilidad. Controlad el juego. No dejeis que

los contraries tengan el balon en su poder. No hagais pases largos.

Procurad no cometerfaltas. No discutais con el arbitro. Defended bien

la porterfa. Tratad de avanzar por los costados. Ayudad al compafiero

que tiene el balon. Si un contrario corta el pase retroceded rapida-

mente. Volved todos a la defensa. No dejeis que metan gol. Mantened

la puerta a cero. Siempre que podais, contraatacad. Tratad de meter

un gol lo antes posible. Si meteis gol tratad de defender el resultado

hasta el descanso.

El enemigo nos atacara mafiana, pero no temais. Haced lo que os digo

y no nos venceran. Dormid bien esta noche. Descansad todo lo que

podais. Limpiad los fusiles. Corned bien. No os pongais nerviosos.

No os preocupeis. Meteos en los refugios cuando bombardeen. Salid

cuando cese el bombardeo. Cuando ataque la infanteria enemiga dis-

parad. Pero no dispareis a ciegas. Apuntad con cuidado. Cada bala

debe dar en el bianco. No os asomeis demasiado por encima de la

trinchera. No hagais ruido. Cambiad de posicion a menudo. Si un com-

pafiero cae Hamad a los camilleros. Cuando el enemigo se acerque

poned la bayoneta.

Tiene usted que adelgazar. Haga mas ejercicio. Corra un poco todas

las mananas. No coma tanto. Y sobre todo no coma tanta grasa. No

beba liquidos. No tome alcohol. Sude un poco todos los dias. Practi-

que algun deporte. Juegue al tenis o al golf. Si no puede correr, ande,

de largos paseos. Queme calorfas. No se quede sentado en un sillon

viendo la television. Y tu, joven, tienes el mismo problema. Haz ejer-

cicio. Corre por el bosque. No comas tanto. No comas carnes con

grasa. No bebas liquidos ni tomes alcohol. Suda un poco todos los

dias. Practica algun deporte. Juega al tennis o baloncesto. No te que-

des en casa viendo la tele.

48 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 54: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

23 • L'imperatif

Allez sur le terrain tranquillement. Ne vous pressez pas et ne faitespas les choses en courant. Passez-vous le ballon tranquillement.

Controlez le jeu. Ne laissez pas vos adversaires garden le ballon.Ne faites pas de passes longues. Essayez de ne pas faire de fautes.Ne discutez pas avec I'arbitre. Defendez bien les buts. Essayez

d'avancer sur les cotes. Aidez le camarade qui a le ballon. Si un

adversaire intercepte la passe, repartez rapidement. Revenez tousen defense. Ne les laissez pas marquer un but. Gardez votre cagede but intouchable. Contre-attaquez a chaque fois que vous le pour-

rez. Essayez de marquer un but le plus tot possible. Si vous marquezun but, essayez garden I'avance jusqu'a la mi-temps.

L'ennemi nous attaquera demain, mais n'ayez pas peur. Faites ce

que je vous dis et ils ne nous vaincront pas. Dormez bien cette

nuit. Reposez-vous autant que vous pourrez. Nettoyez les fusils.Mangez bien. Ne soyez pas nerveux. Ne vous faites pas de souci.

Mettez-vous dans les abris quand ils bombarderont. Sortez quandcessera le bombardement. Quand I'infanterie ennemie attaquera,tirez. Mais ne tirez pas a I'aveuglette. Visez avec soin. Chaque balle

doit atteindre son but. Ne sortez pas trop la tete au-dessus de latranchee. Ne faites pas de bruit. Changez souvent de position. Siun camarade tombe, appelez les brancardiers. Quand Pennemi s'ap-

prochera, mettez la ba'i'onnette.

Vous devez maigrir. Faites plus d'exercice. Courez un peu tous les

matins. Ne mangez pas autant. Et surtout ne mangez pas tant de

graisse. Ne buvez pas de liquides. Ne prenez pas d'alcool. Transpi-rez un peu tous les jours. Faites du sport. Jouez au tennis ou augolf. Si vous ne pouvez pas courir, marchez, faites de longues pro-menades. Brulez des calories. Ne restez pas assis dans un fauteuil

a regarder la tele. Et toi, jeune fille, tu as le meme probleme. Faisde I'exercice. Cours dans le bois. Ne mange pas autant. Ne mange pas

de viandes avec de la graisse. Ne bois pas de liquides et ne prends pasd'alcool. Transpire un peu tous les jours. Fais du sport. Joue au tennisou au basket. Ne reste pas a la maison a regarder la tele.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 49

Page 55: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

24 • El complemento directo

'iLlevas gafas?' 'Si, llevo gafas.' 'iCuando comienzas tus estudios?'

'Comienzo mis estudios la semana que viene.' 'iTe gustan las pizzas

italianas?' 'Si, me gustan mucho las pizzas. A menudo comemos pizzas

los domingos.' '<LVen los nines mucho la television los fines de sema-

na?' 'Si, los ninos ven demasiada television.' 'iQue estas mirando?'

'Estoy mirando los pajaros en ese arbol. Hay cientos de pajaros tri-

nando.' 'iTe gusta escuchar los pajaros?' 'Si, me gusta escuchar los

pajaros. A veces me siento aqui para escucharlos.' 'iConoces la ciu-

dad?' 'No, no la conozco.' 'iQuieres que te la ensene?' 'Si, ensename

la ciudad y los alrededores.'

'iAcepta usted la proposicion?' 'Si, acepto la proposicion con ale-

grfa.' 'tConocen sus padres Paris?' 'No, mis padres no conocen Pan's.

Es la primera vez que vienen aqui.' 'iQue esta usted bebiendo?' 'Estoy

bebiendo un whisky.' '<LTe gusta la marcha?' 'No, no me gusta la mar-

cha, prefiero la natacion.' 'iDesea usted una bebida?' 'Si, deseo una

bebida fresca.' 'Papa, ipuedes prestarme el coche para esta noche?'

'No, hijo, no puedo prestarte el coche.' 'iHas escrito la carta a tu tfo?'

'No, no he escrito la carta todavfa.' 'iHas contado tu vida a ese perio-

dista?' 'Si, le he contado mi vida.'

'iPuede usted explicarme el funcionamiento de esta maquina?' 'No,

no puedo explicarle el funcionamiento de este aparato.' 'iCuando me

vas a dar sellos para mi coleccion?' 'Te dare unos sellos la semana

que viene.' 'iHas alquilado este apartamento?' 'Si, lo he alquilado.'

'iMandaste el paquete por correo?' 'Si, mande el paquete ayer no-

che.' 'tQue desea ese chico?' 'Ese chico desea verdaderamente el

exito.' 'iQue desea usted?' 'Deseo una bebida caliente.' 'iQuieren tus

padres el divorcio?' 'No, mis padres no quieren el divorcio.' 'iHa di-

cho usted la verdad en el juicio?' 'Si, he dicho la verdad.' 'Muestreme

usted la salida, por favor.'

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley50

Page 56: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

24 • Le complement d'objet direct

«Tu portes des lunettes?» «0ui, je porte des lunettes.» «Quand com-

mences-tu tes etudes?» «Je commence mes etudes la semaine

prochaine.» «Aimes-tu les pizzas italiennes?» «0ui, j'aime beaucoup

ies pizzas. Je mange souvent des pizzas le dimanche.» «Les enfants

regardent-ils beaucoup la television pendant le week-end?» «0ui, les

enfants regardent trop la television.» «Que regardes-tu?» «Je regarde

les oiseaux sur cet arbre. II y a des centaines d'oiseaux qui font des

roulades.» «Aimes-tu ecouter les oiseaux?» «0ui, j'aime bien ecouter

ies oiseaux. Quelquefois je m'assieds ici pour les ecouter.» «Connais-

tu la ville?» «Non, je ne la connais pas.» «Veux-tu que je te la fasse

visiter?» «0ui, fais-moi visiter la ville et les alentours.»

«Acceptez-vous la proposition?» «0ui, j'accepte la proposition avec

joie.» «Vos parents connaissent-ils Paris?» «Non, mes parents ne

connaissent pas Paris. C'est la premiere fois qu'ils viennent ici.»

«Qu'etes-vous en train de boire?» «Je suis en train de boire un

whisky.» «Aimes-tu la marche?» «Non, je n'aime pas la marche, je

prefere la natation.» «Voulez-vous une boisson? ««0ui, je voudrais

une boisson fraiche.» «Papa, peux-tu me preter la voiture pour ce

soir?» «Non, mon fils, je ne peux pas te preter la voiture.» «As-tu

ecrit la lettre a ton oncle?» «Non, je n'ai pas encore ecrit la lettre.»

«As-tu raconte ta vie a ce journaliste?» «0ui, je lui ai raconte ma vie.»

«Pouvez-vous m'expliquer le fonctionnement de cette machine?»

«Non, je ne peux pas vous expliquer le fonctionnement de cet ap-

pareil.» «Quand vas-tu me donner des timbres pour ma collection?»

«Je te donnerai quelques timbres la semaine prochaine.» «As-tu loue

cet appartement?» «0ui, je I'ai loue.» «As-tu envoye le colis par

courrier?» «0ui, j'ai envoye le colis hier soir.» «Que veut ce gar-

$on?» «Ce gargon veut vraiment le succes.» «Que desirez-vous?»

«Je voudrais une boisson chaude.» «Tes parents veulent-ils divorcer?»

«Non, mes parents ne veulent pas divorcer.» «Avez-vous dit la verite au

proces?» «0ui, j'ai dit la verite.» «lndiquez-moi la sortie.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 51

Page 57: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

25 • El complemento indirect**

'iA que juegan los ninos?' 'Los ninos juegan al tenis todos los dfas.'

'iDe quien es este libro?' 'Este libro pertenece a mi hermano.' 'iDe

que estais hablando?' 'Estamos hablando de nuestro profesor.' 'iQue

necesita tu hermano?' 'Mi hermano necesita un apartamento.' 'iVas a

cambiarte de blusa?' 'Si, voy a cambiarme de blusa y de falda.' 'iTe

has olvidado de telefonear a tu hermano?' 'No, no me he olvidado.'

'iDe que tiene miedo la nina?' 'La nina tiene miedo de la oscuridad.'

'Mi abuelo a menudo se acuerda de los tiempos pasados. A veces tengo

envidia de aquellos tiempos. El habla mucho de cuando era joven.'

'iCambia usted de coche todos los anos?1 'No; cambio de coche cada

dos anos.' 'iEn que piensas?' 'Pienso en esa pobre gente.' 'iTocas tu

algun instrumento de musica?' 'Si, toco el violoncelo.' 'iTe has cam-

biado de ropa?' 'Si, me he cambiado de pantalones y camisa.' 'iHan

terminado los empleados de trabajar?' 'Si, ya han terminado de traba-

jar por hoy.' 'iVan a prohibir la circulacibn en esta calle?' 'Si, van a

prohibir circular por aqui.' 'iHan parade los ninos de jugar?' 'Si, han

dejado de jugar.' 'iEstas aprendiendo a dibujar?' 'Si, estoy aprendien-

do a dibujar.' 'Ese viejo se niega a cambiar sus costumbres.'

'iHabeis decidido comprar el ordenador?' 'Si, hemos decidido com-

prarlo.' 'iHas terminado de leer Notre-Dame de Paris?' 'No, todavia

no he terminado de leer el libro.' 'iA quien se parece tu hermanito?'

'Mi hermanito se parece a mi madre.' 'iEn que piensas?' 'Estoy pen-

sando en esa pobre gente.' 'iDe quien tiene envidia Juanito?' 'Tiene

envidia de su hermano.' 'iA quien pertenece ese coche?' 'Ese coche

pertenece a mi padre.' 'iDe que hablan los alumnos?' 'Los alumnos

hablan de sus profesores.' 'iA que estan jugando los chicos?' 'Los

chicos estan jugando al ajedrez.' 'Esta gente tiene mucho miedo de

los incendios.'

52 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 58: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

25 • Le complement d'objet indirect

«A quoi les enfants jouent-ils? ««Les enfants jouent au tennis tousles jours.» «A qui est ce livre?» «Ce livre appartient a mon frere.»«De quoi etes-vous en train de parler?» «Nous sommes en train deparler de notre professeur.» «De quoi ton frere a-t-il besoin?» «Mon

frere a besoin d'un appartement.» «Vas-tu changer de chemisier?»

«0ui, je vais changer de chemisier et de jupe.» «As-tu oublie detelephoner a ton frere?» «Non, je n'ai pas oublie.» «La petite fille apeur de l'obscurite.» «Mon grand-pere se souvient souvent du tempspasse. Quelquefois je regrette de ne pas avoir connu ces epoques-la. II parle beaucoup de quand il etait jeune.»

«Changez-vous de voiture tous les ans?» «Non, je change de voi-ture tous les deux ans.» «A quoi penses-tu?» «Je pense a ces pauvresgens.» «Joues-tu d'un instrument de musique?» «0ui, je joue duvioloncelle.» «As-tu change de vetement?» «0ui, j'ai change de pan-

talon et de chemise.» «Les employes ont-ils termine de travailler?»«0ui, ils ont deja fini de travailler pour aujourd'hui.» «Vont-ils in-terdire la circulation dans cette rue?» «0ui, ils vont interdire decirculer par ici.» «Les enfants ont-ils arrete de jouer?» «0ui, ils ontarrete de jouer.» «Es-tu en train d'apprendre a dessiner?» «0ui, jesuis en train d'apprendre a dessiner.» «Ce vieil homme refuse dechanger ses habitudes.»

«Avez-vous decide d'acheter l'ordinateur?» «0ui, nous avons decidede l'acheter.» «As-tu termine de lire Notre-Dame de Paris?» «Non,

je n'ai pas encore termine de lire le livre.» «A qui ressemble tonpetit frere?» «Mon petit frere ressemble a ma mere.» «A quoi pen-ses-tu?» «Je pense a ces pauvres gens.» «De qui Juanito est-iljaloux?» «Juanito est jaloux de son frere.» «A qui appartient cettevoiture?» «Cette voiture appartient a mon pere.» «De quoi parlentles eleves?» «Les eleves parlent de leurs professeurs.» «A quoi lesgardens sont-ils en train de jouer?» «Les gar9ons sont en train dejouer aux echecs.» «Ces gens ont tres peur des incendies.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 53

Page 59: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

26 • Los verbos pronominales

Mi padre se despierta temprano y se levanta. En el cuarto de bano se

ducha y se lava el pelo. Despues se afeita, se lava los dientes y se

peina. A continuacion se viste y se aproxima a la mesa de la cocina.

For fin, se acomoda para desayunar. Ayer por la mafiana se desperto

temprano y se levanto a las siete. Se ducho y se lavo el pelo. Despues

se afeito, se lavo los dientes y se peino. A continuacion se vistio y se

aproximo a la mesa de la cocina. Por fin, se acomodo para desayunar.

Los domingos no se despierta muy temprano y no se levanta hasta las

nueve. No se ducha ni se lava el pelo. No se afeita ni se lava los

dientes hasta las diez. No se viste hasta la hora de comer.

Un dia, Pedro y Maria se encontraron por primera vez en la playa.

Primero, se miraron; en seguida, se hablaron. Despues, se desearon

unas buenas tardes. Se dieron la mano y se separaron. Al dia siguien-

te, se telefonearon y se volvieron a ver. Despues de algun tiempo se

entendieron bien, se sentfan a gusto juntos, se gustaban y por fin se

enamoraron. Pero un dia ya no se entendieron, discutieron, e incluso

se pelearon. Ellos se separaron, pero no se olvidaron el uno del otro.

Mas tarde se escribieron y poco a poco se conocieron mejor. Dos

afios mas tarde se casaron. Se fueron de viaje de novios a las Islas

Canarias.

Despues de un largo silencio el hombre se decidio a hablar. La torre

de Eifel se encuentra en Pan's. Hacia frfo y se puso los guantes. Los

pajaros se pusieron a cantar temprano por la manana. Nosotros de-

testamos acostarnos pronto. Ellos prefieren pasearse por el atarde-

cer. Tus padres comienzan a inquietarse. El discurso pronto se termi-

nara. Nosotros nos presentaremos al filo de mediodfa. Ella se va a

separar de su marido. Despues de la cai'da, Patricia no se sentia bien.

Nosotros nos volveremos a encontrar. La anciana se quejaba de su

salud. El se ocupa de los ninos. El se apercibio de su error. No te

buries de los ancianos. El se enfado y los ninos se pusieron a llorar.

54 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 60: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

26 • Les verbes pronominaux

Mon pere se reveille tot et se leve. Dans la salle de bains, il se

douche et se lave la tete. Ensuite, il se rase, se lave les dents et se

peigne. Ensuite, il s'habille et s'approche de la table de la cuisine.

Enfin, il se prepare pour dejeuner. Hier matin, il s'est reveille tot et

s'est leve a sept heures. II s'est douche et s'est lave la tete. Ensuite,

il s'est rase, s'est lave les dents et s'est peigne. Puis il s'est habille

et s'est approche de la table de la cuisine. Enfin, il s'est prepare

pour dejeuner. Le dimanche, il ne se reveille pas tot et ne se leve

pas avant neuf heures. II ne se douche pas et ne se lave pas la tete.

II ne se rase pas et ne se lave pas les dents avant dix heures. II ne

s'habille pas jusqu'a I'heure de manger.

Un jour, Pedro et Maria se rencontrerent pour la premiere fois sur

la plage. D'abord ils se regarderent; ensuite ils se parlerent. Puis

ils se souhaiterent un bon apres-midi. Ils se serrerent la main et se

separerent. Le lendemain, ils se telephonerent et se revirent. Apres

quelques temps, ils s'entendaient bien, ils se sentaient bien en-

semble, ils se plaisaient et enfin ils tomberent amoureux. Mais un

jour ils ne s'entendirent plus, ils se disputerent, et ils se battirent meme.

Us se separerent, mais ne s'oublierent pas. Plus tard, ils s'ecrivirent et

peu a peu ils se connurent mieux. Deux ans plus tard, ils se marierent.

Ils allerent en voyage de noces aux lies Canaries.

Apres un long silence, I'homme se decida a parler. La Tour Eiffel se

trouve a Paris. II faisait froid et il mil ses gants. Les oiseaux se

mirent a chanter tot dans la matinee. Nous detestons nous coucher

tot. Elle prefere se promener dans la soiree. Tes parents commen-

cent a s'inquieter. Le discours se terminera bientot. Nous nous

presenterons aux alentours de midi. Elle va se separer de son mari.

Apres sa chute, Patricia ne se sentait pas bien. Nous nous rever-

rons. La vieille dame se plaignait de sa sante. II s'occupe des enfants.

II s'aper^ut de son erreur. Ne te moque pas des personnes agees. II

se mit en colere et les enfants se mirent a pleurer.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 55

Page 61: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

27 • Los pronombres personates

'iHas encontrado muchas soluciones?' 'Si, he encontrado algunas.'

'No, no he encontrado ninguna.' 'iHas visto muchas pelfculas este

mes?' 'Si, he visto muchas.' 'No, no he visto muchas.' 'iHas lefdo

muchos libros dejulio Verne?' 'Si, he lefdo muchos.' 'No, no he lefdo

muchos.' 'iTieneJulia muchas amigas?' 'Sf, tiene algunas.' 'No, no tie-

ne ninguna.' 'iTienes envidia de este anillo?' 'Sf, tengo envidia.' No,

no tengo envidia.' 'iTocas tu el piano?' 'Sf, lo toco.' 'No, no lo toco.'

'iTienes miedo de los ratones?' 'Sf, tengo.' 'No, no tengo.' 'iA que

hora termina la pelfcula?' Termina dentro de un minuto.'

'iVas a la estacion?' 'Si, voy.' 'iCrees en el progreso?' 'Sf, creo en el.'

'No, no creo en el.' 'iHas asisitdo a esa reunion?' 'Sf, he asistido.'

'No, no he asistido.' 'iEsta el gato en el balcon?' 'Si, esta.' 'No, no

esta.' 'ilras pronto a esa ciudad?' 'Sf, ire pronto.' 'iCierra la puerta!

iCierrala! iNo, no la cierres! iEscribe a tu tfo! iEscrfbele! iNo, no le

escribas! iResponde a esta gente! iNo les respondas! iLlama al ascen-

sor! iLlamalo! iNo lo llames! iPonte los zapatos! iNo te los pongas!

iPontelos! iCompra vino! iCompralo! iNo lo compres! iPiensa en mi

invitacion! iPiensa en ella! iNo pienses en ella! iVete a correos! iNo

vayas!

'iHablaras tu de tu viaje?' 'Sf, hablare de el.' 'iTienes miedo de los

relampagos?' 'Sf, tengo miedo de ellos.' 'iTienes miedo de los poli-

cfas?' 'No, no les tengo miedo.' 'iEsta usted contento de su nuevo

coche?' 'Sf, estoy contento.' 'iHubo una representacion ayer?' 'Sf,

hubo una.' 'iMe telefonearas?' 'Sf, te telefoneare,' 'iTe gusta Gusta-

vo?' 'Sf, me gusta.' 'iTe ha telefoneado?' 'Si, me ha telefoneado.' 'iOs

escribfs a menudo?' 'Sf, nos escribimos a menudo.' iMframe! iNo me

mires! iEscrfbenos! iNo nos escribas! iTumbate! iNo te tumbes! iVfs-

tete! iNo te vistas! iDinos algo! iNo nos digas nada! 'iLe indicaras el

camino?' 'Si, se lo indicare'

56 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 62: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

27 • Les pronoms personnels

«As-tu trouve beaucoup de solutions?» «0ui, j'en ai trouve quel-ques-unes.» «Non, je n'en ai trouve aucune.» «As-tu vu beaucoupde films ce mois-ci?» «0ui, j'en ai vu beaucoup.» «Non, je n'en aipas vu beaucoup.» «As-tu lu beaucoup de livres de Jules Verne?»«0ui, j'en ai lu beaucoup.» «Non, je n'en ai pas lu beaucoup.» «Juliaa-t-elle beaucoup d'amies?» «0ui, elle en a quelques-unes.» «Non,

elle n'en a aucune.» «As-tu envie de cette bague?» «0ui, j'en ai en-vie.» «Non, je n'en ai pas envie.» «Joues-tu du piano?» «0ui, j'enjoue.» «Non, je n'en joue pas.» «As-tu peur des souris?» «0ui, j'enai peur.» «Non, je n'en ai pas peur.» «A quelle heure se termine lefilm?» «ll se termine dans une minute.»

«Vas-tu a la gare?» «0ui, j'y vais.» «Crois-tu au progres?» «0ui, j'ycrois.» «Non, je n'y crois pas.» «As-tu assiste a cette reunion?" «0ui,

j'y ai assiste." «Non, je n'y ai pas assiste.» «Le chat est-il sur lebalcon?» «0ui, il y est.» «Non, il n'y est pas.» «lras-tu bientot dans

cette ville?» «0ui, j'irai bientot.» Ferme la porte! Ferme-la! Non, nela ferme pas! Ecris a ton oncle! Ecris-lui! Non, ne iui ecris pas! Re-ponds a ces gens! Ne leur reponds pas! Appelle I'ascenseur!

Appelle-le! Ne I'appelle pas! Mets tes chaussures! Ne les mets pas!

Mets-les! Achete du vin! Achetes-en! N'en achete pas! Pense a moninvitation! Penses-y! N'y pense pas! Va a la poste! N'y va pas!

«Parleras-tu de ton voyage?» «0ui, j'en parlerai.» «As-tu peur deseclairs?» «Non, je n'en ai pas peur.» «As-tu peur des policiers?»«0ui, j'ai peur d'eux.» «Etes-vous content de votre nouvelle voiture?»«0ui, j'en suis content.» «Y a-t-il eu une representation hier?» «0ui,

il y en a eu une.» «Tu me telephoneras?» «0ui, je te telephonerai.»«Tu aimes bien Gustave?» «0ui, je I'aime bien.» «T'a-t-il telephone?"

«0ui, il m'a telephone.» «Vous ecrivez-vous souvent?» «0ui, nous

nous ecrivons souvent.» Regarde moi! Ne me regarde pas! Ecris-nous! Ne nous ecris pas! Allonge-toi! Ne t'allonge pas! Dis-nousquelque chose! ne nous dis rien! «Lui indiqueras-tu le chemin?»«Oui, je le Iui indiquerai.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 57

Page 63: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

28 • Los participles (pasados)

'iEs que has visitado tu esta ciudad?' 'Si, la he visitado.' 'iHas visto

esta pelicula?' 'Sf, la he visto' 'iHa hablado Silvia a Louise?' 'No, no

la ha hablado.' 'iHas telefoneado a Gregorio?' 'Si, le he telefoneado.'

'iHa sonreido esa joven a tu hermano?' 'Si, le ha sonreido.' 'iHas

escrito a tus companeros?' 'Si, les he escrito.' 'iHa obedecido Nicolas

a su padre?' 'Si, le ha obedecido.' 'iHas respondido a tu madre?' 'Si,

la he respondido.' 'iHas dado las gracias a tus abuelos?' 'Si, les he

dado las gracias.' 'iPiensas a menudo en Mariana?' 'Sf, a menudo pien-

so en ella.' 'iPiensas tu en esa mujer?' 'No, no pienso en ella.'

'iHabla el a menudo de estas actrices?' 'Si, a menudo habla de ellas.'

'iTienes tu miedo de ese hombre?' 'Si, tengo miedo de el.' 'iTienes tu

un hermano?' 'Si, tengo uno.' 'iHa comido Pedro una manzana?' 'Si,

ha comido una.' 'iHas bebido tu un vaso de agua?' 'Si, he bebido uno.'

'iHabeis hecho un viaje este verano?' 'Sf, hemos hecho uno.' 'iHas

bebido una copa de champan?' 'Si, he bebido una.' 'iHas comprado

discos de musica clasica?' 'Si, he comprado algunos.' 'No, no he com-

prado ninguno.' 'iHas cogido flores?' 'No, no he cogido.' 'iLees no-

velas historicas?' 'iEscribiras tu cartas?' 'Si, las escribire.' 'iCuantos

amigos de verdad tienes?' 'Tengo cuatro o cinco.'

'iHas mirado las estrellas?' 'Si, las he mirado.' 'iHas visto esa nube

negra?' 'Si, la he visto.' 'iTe ha gustado eso?' 'Si, me ha gustado.' 'iTe

ha gustado la nieve?' 'Si, me ha gustado.' 'iHas saludado a ese actor?'

'Si, lo he saludado.' 'iHas escuchado ese disco?' 'Si, lo he escucha-

do.' 'iHas comprado esos pendientes?' 'Si, los he comprado.' 'iHas

creido lo que ha dicho ese hombre?' 'No, no le he creido.' 'iHabeis

comido toda la carne.' 'No, no la hemos comido.' 'iHas usado el som-

brero?' 'Si, lo he usado.' 'iHas cogido tus gafas de sol?' 'Si, las he

cogido.' 'iHas encontrado mi libro?' 'Si, lo he encontrado.' 'iHas mi-

rado lo que te di?' 'Si, lo he mirado.' 'iHabeis lefdo la historia de

Romeo yjulieta?' 'Si, la hemos lefdo.'

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley58

Page 64: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

28 • Les participes (passes)

«As-tu visite cette ville?» «0ui, je I'ai visitee.» «As-tu vu ce film?»«0ui, je I'ai vu.» «Silvia a-t-elle parle a Louise?» «Non, elle ne lui apas parle.» «As-tu telephone a Gregorio?» «0ui, je lui ai telephone.»

«Cette jeune fille a-t-elle souri a ton frere?» «0ui, elle iui a souri.»«As-tu ecrit a tes camarades?» «0ui, je leur ai ecrit.» «Nicolas a-t-ilobei a ses parents?" «0ui, il leur a obei.» «As-tu repondu a ta mere?»«0ui, je lui ai repondu.» «As-tu remercie tes grands-parents?» «0ui, je

les ai remercies.» «Penses-tu souvent a Mariana?» «0ui, je pense sou-

vent a elle.» «Penses-tu a cette femme?» «Non, je ne pense pas a elle.»

«Parle-t-il souvent de ces actrices?» «0ui, il parle souvent d'elles.»«As-tu peur de cet homme?» «0ui, j'ai peur de lui. ««As-tu un frere?»«0ui, j'en ai un.» «Pedro a-t-il mange une pomme?» «0ui, il en a

mange une.» «As-tu bu un verre d'eau?» «0ui, j'en ai bu un.» «Avez-vous fait un voyage cet ete?» «0ui, nous en avons fait un.» «As-tu

bu une coupe de champagne?» «0ui, j'en ai bu une.» «As-tu achete

des disques de musique classique?» «0ui, j'en ai achete quelques-uns.» «Non, je n'en ai achete aucun.» «As-tu cueilli des fleurs?»«Non, je n'en ai pas cueilli.» «Lis-tu des romans historiques?» «Ecri-ras-tu des lettres?» «0ui, j'en ecrirai.» «Combien de vrais amis as-tu?««J'en ai quatre ou cinq.»

«As tu regarde les etoiles?» «0ui, je les ai regardees. «As-tu vu ce

nuage noir?» «0ui, je I'ai vu.» «As-tu aime cela?» «0ui, j'ai aime

93.» «As-tu aime la neige?» «0ui, je I'ai aimee.» «As-tu salue cetacteur?» «0ui, je I'ai salue.» «As-tu ecoute ce disque?» «0ui, je I'ai

ecoute.» «As-tu achete ces boucles d'oreilles?» «0ui, je les ai ache-tees.» «As-tu cru ce que cet horn me a dit?» «Non, je ne I'ai pas cru.»«Avez-vous mange toute la viande?» «Non, nous ne I'avons pas

mangee.» «As-tu mis ton chapeau?» «0ui, je I'ai mis.» «As-tu pristes lunettes de soleil?» «0ui, je les ai prises.» «As-tu trouve monlivre?» «0ui, je I'ai trouve.» «As-tu regarde ce que je t'ai donne?»

«0ui, je I'ai regarde.» «Avez-vous lu I'histoire de Romeo etjuliette?»«0ui, nous I'avons lue.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 59

Page 65: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

29 • Las preposiciones

Mi hija entro en el hospital el jueves pasado. Ayer fui a acompanar a

mis amigos a la estacion. Ella busca sus Haves en su bolso. En Correos

se encuentran sellos de coleccion. Ellos se instalaron en Italia, en

Florencia, en la ciudad vieja. El trabaja en Francia, en Paris, en una

gran ciudad. Ellos van de vacaciones a la Bretana, a Brest, a una boni-

ta region. Nuestros amigos estan en la China, en Pekfn, en la parte

norte de la ciudad. Vosotros ireis a Canada, a Monreal, a la ciudad.

Ellos viven en Portugal, en Lisboa, en la provincia. Yo tengo un piso

en Inglaterra, en Londres, en el centre de la ciudad.

Desde este castillo se ve toda la ciudad. Desde la Torre de Eiffel se ve

todo Pan's. Ella cambia de una idea a otra demasiado rapido. No se la

puede seguir. Ire a Biarritz por la ruta de la costa. El A.V.E. va desde

Paris a Hendaya en cuatro horas. Ella vino hacia mi con una sonrisa en

los labios. Desde el aeropuerto a mi casa hay una hora de trayecto.

Hace cinco grades bajo cero. Hay una piscina en el jardm. Voy a cenar

con una amiga esta tarde. En el concierto, Luis estaba sentado junto a

mi. Hay una gran diferencia entre estos dos pai'ses. Deja el vaso en la

mesa. El perro esta dormido debajo de la mesa. Correos se encuentra

entre el hospital y la iglesia.

Llevo una hora esperandote. Date prisa. Te espere una hora. Despues

me fui. Durante tu estancia has hecho muchos progresos en frances.

El no es el mismo despues de su accidente. Desde tu llegada has he-

cho muchos progresos. Las vacaciones escolares tendran lugar entre

el 22 de diciembre y el 2 de enero. Los fuegos artificiales comenzaran

a las 23 horas exactas. Todo desaparecio en un segundo. Mi amiga

vendra a reunirse conmigo despues de un mes. El piloto ha hecho el

recorrido en cuatro minutos. Estos grandes almacenes abren de 10 a

22 horas. iLloras por ella? iGracias por este bonito regalo! Los vehi-

culos van lentamente a causa de la niebla.

60 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 66: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

29 • Us prepositions

Ma fille est entree a I'hopital jeudi dernier. Hier, je suis alle ac-

compagner mes amis a la gare. Elle cherche ses cles dans son sac.

Au bureau de poste, on trouve des timbres de collection. Elles se

sont installees en Italic, a Florence, dans la vieille ville. II travaille

en France, a Paris, dans une grande ville. Ms vont en vacances en

Bretagne, a Brest, dans une belle region. Nos amis sont en Chine,

a Pekin, dans la partie nord de la ville. Vous irez au Canada, a Mon-

treal, dans la ville. Us vivent au Portugal, a Lisbonne, dans la province.

J'ai un appartement en Angleterre, a Londres, au centre ville.

De ce chateau, on voit toute la ville. Depuis la Tour Eiffel, on voit

tout Paris. Elle passe d'une idee a I'autre trop rapidement. On ne

peut pas la suivre. J'irai a Biarritz par la route de la cote. Le TGV va

de Paris a Hendaye en quatre heures. Elle est venue vers moi avec

un sourire aux levres. De I'aeroport a chez moi, il y a une heure de

trajet. II fait moins cinq de temperature. II y a une piscine dans le

jardin. Je vais diner avec une amie ce soir. Au concert, Luis etait

assis a cote de moi. II y a une grande difference entre ces deux

pays. Le bureau de poste se trouve entre I'hopital et I'eglise.

Cela fait une heure que je t'attends. Depeche-toi. Je t'ai attendu

pendant une heure. Ensuite je suis parti. Pendant ton sejour, tu as

fait beaucoup de progres en frangais. II n'est plus le meme depuis

son accident. Depuis son arrivee, il a fait beaucoup de progres. Les

vacances scolaires auront lieu entre le 22 decembre et le 2 Janvier.

Les feux d'artifice commenceront a 23 heures precises. Tout dispa-

rut en une seconde. Mon amie me rejoindra au bout d'un mois. Le

pilote a fait le trajet en quatre minutes. Ces grands magasins

ouvrent de 10 heures a 22 heures. Tu pleures a cause d'elle? Merci

pour ce beau cadeau! Les vehicules vont lentement a cause du

brouillard.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 61

Page 67: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

30 • Las comparaciones

Este juego es mas divertido que el otro. El ano pasado hubo una cose-

cha peor que este ano. El tiempo esta peor esta tarde que esta mana-

na. Los croissants de esta manana parecen mas frescos que los de

ayer. Hoy el enfermo se siente mejor que ayer. En invierno esta re-

gion es todavfa mas fria que esa. Este coche va todavia mas rapido

que aquel. Ese hombre conduce tan rapido como este. En este pai's

los obreros trabajan tan duro como en aquel. Listed tiene mas dinero

que el. Este pastelero vende mas pasteles que aquel otro. Juanito come

tanto chocolate como su hermana. Este arbol produce menos manza-

nas que aquel. El ano que viene Francia exportara tanto vino como

Espana.

Tu hablas mejor que yo. Eres un abogado mejor. En tern's, el hace

mejor los servicios que las voleas, pero tiene un mejor juego de fon-

do. Es muy tarde, mas vale dormir. Encuentra un momento mejor para

telefonearme. Cuanto menos como, mas engordo. Cuanto menos tra-

bajas, menos ganas. Cuanto menos duermes, mas sueno tienes. La

vida cuesta mas y mas cara. Yo gano menos y menos dinero. El coche

va cada vez mas rapido. Tu haces cada vez menos esfuerzo. Tu situa-

cion parece mas y mas comprometida. Ella duerme cada vez mas. El

caviar cuesta cada vez mas caro. Cada vez hay mas gente sin trabajo.

Esta pelfcula es buena. Es mejor que la otra. Es mucho mejor que la

otra. Tu haras este trabajo mejor que yo, mucho mejor que yo. Tu idea

me parece muy buena, mejor que la mia, mucho mejor que la mfa.

Hoy hace buen tiempo, mejor que ayer. Tu hablas trances muy bien,

mucho mejor que tu compafiero. Ella conoce la historia de su pai's

mucho mejor que sus hermanos. iTiene Sara el mismo padre que Luis?

iTienes tu la misma edad que tu compafiero? iVas tu a la misma pelu-

querfa que yo? iHabeis visitado las mismas ciudades que nosotros?

Ella no es tan guapa como su hermana. El no es tan alto como su

padre. Nosotros no somos tan listos como vosotros.

62 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 68: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

30 • Les comparisons

Ce jeu est plus amusant que I'autre. Lannee derniere il y a eu une

meilleure recolte que cette annee. Le temps etait plus mauvais cet

apres-midi que ce matin. Les croissants de ce matin paraissaient

plus frais que ceux d'hier. Aujourd'hui le malade se sent moins mal

qu'hier. En hiver, cette region est encore plus froide que celle-la.

Cette voiture va encore plus vite que celle-la. Cet homme conduit

aussi vite que celui-ci. Dans ce pays, les ouvriers travaillent aussi dur

que dans celui-la. Vous avez plus d'argent que lui. Ce patissier vend

plus de gateaux que cet autre. Juanito mange autant de chocolat que sa

soeur. Cet arbre produit moins de pommes que celui-la. L'annee pro-

chaine, la France exportera autant de vin que I'Espagne.

Tu paries mieux que lui. Tu es meilleur avocat. Au tennis, il joue

mieux les services que les voices, mais il a un meilleur jeu de fond.

II est tres tard, il vaut mieux dormir. Trouve un meilleur moment

pour me telephones Moins je mange, et plus je grossis. Moins tu

travailles, et moins tu gagnes d'argent. Moins tu dors et plus tu as

sommeil. La vie est de plus en plus chere. Je gagne de moins en

moins d'argent. La voiture va de plus en plus vite. Tu fais de moins

en moins d'efforts. Ta situation est de plus en plus compromise.

Elle dort de plus en plus. Le caviar est de plus en plus cher. II y a de

plus en plus de personnes sans travail.

Ce film est bon. II est meilleur que I'autre. II est bien meilleur que

I'autre. Tu feras ce travail mieux que moi, bien mieux que moi. Ton

idee me parait bonne, meilleure que la mienne, bien meilleure que

la mienne. Aujourd'hui il fait beau, meilleur qu'hier. Tu paries tres bien

frangais, bien mieux que ton camarade. Elle connatt I'histoire de son

pays bien mieux que ses freres. Sara a-t-elle le meme pere que ses

freres? As-tu le meme age que ton camarade? Vas-tu au meme salon

de coiffure que moi? Avez-vous visile les memes villes que nous? Elle

n'est pas aussi belle que sa soeur. II n'est pas aussi grand que son

pere. Nous ne sommes pas aussi intelligents que vous.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 63

Page 69: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

31 • Pronombres relatives (simples)

La mujer que contesto el telefono era muy amable. Me dijo que tenfaque hablar con la persona que Neva la contabilidad. Esa persona re-sulto ser el hombre que yo habia conocido la noche anterior en elpub. Estuve hablando con el y me dijo que el Sr. Auriel es la unicapersona que nos puede ayudar. El Sr. Auriel es el hombre cuya hijatoca el piano tan bien, irecuerdas? La Sra. Auriel es la mujer que ha-blaba aleman. Les conocimos en una fiesta el verano pasado. La fiestala dio un tio tuyo, quien nos invitb a los dos. Habia una senora en lafiesta que no paraba de hablar. Esa mujer, cuyo nombre no recuerdoahora, era gordisima. iTe acuerdas ahora?

'No conozco a nadie en esta reunion. iQuien es ese hombre?' 'Ese esJuan, el hombre que trabaja conmigo.' 'iY esa rubia, quien es?' 'Esa esla chica que trabaja en la oficina.' 'iY aquella, alta y morena?' 'Esa esSara, la mujer que trabaja con el jefe; es su secretarial 'iY ese senorpequeno y con bigote?' 'Ese es el Sr. Smith, el hombre que contratael personal. Es el jefe de personal.' 'iQuien es el hombre que entraahora?' 'El hombre que entra ahora es el Sr. Miterran. Es la personaque hace el marketing de la empresa. Es el jefe de ventas.' 'iY esechico, quien es?' 'Ese es el chico que hace los recados en la oficina.''iY quien es esa joven tan atractiva de pelo largo?' 'Esa es la que mepasa a maquina mis cartas. Es mi secretarial

Este es el cuarto en el que dormia Napoleon, y aquella es la mesa en laque escribia sus cartas. Las personas con las que el trabajaba le conside-raban un poco raro. Sin embargo, la gente que le conocfa bien le conside-raba un genio. Vivian en una mansion cuyas paredes estaban hechas demarmol. Estas eran las escaleras que conducfan a los aposentos. Esa es lacarroza que usaba el gran hombre. Napoleon vivi'a con una mujer cuyaambicion era ser emperatriz de Europa. Napoleon tenfa un hermano quereino en Espafia durante algun tiempo y a quien los espafioles llamaban«Pepe Botella.» Jose Bonaparte era un hombre cuya ambicion era llegar aser un buen rey. Los espafioles eran una gente que le consideraban unusurpador.

64 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 70: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

31 • Pronoms relatifs (simples)

La femme qui a repondu au telephone etait tres aimable. Elle m'a ditque je devais parler avec la personne qui s'occupe de la comptabilite.

Cette personne etait finalement I'homme que j'avais rencontre dansun pub la nuit d'avant. J'ai parle avec lui et il m'a dit que M. Auriel est

la seule personne qui peut nous aider. M. Auriel est I'homme dont lafille joue si bien du piano, tu te souviens? Mme Auriel est la femmequi parle allemand. Nous les avons connus dans une fete Pete der-nier. C'etait un de tes oncles qui donnait la fete, et c'est lui qui les avaitinvites tous les deux. II y avait a la fete une femme qui n'arretait pas deparler. Cette femme, dont je ne me rappelle plus le nom, etait tres grosse.

Tu t'en souviens maintenant?

«Je ne connais personne dans cette reunion. Qui est cet homme? «C'estJuan, riiomme qui travaille avec moi.» «Et cette blonde, qui est-ce?»

«C'est la fille qui travaille au bureau.» «Et celle-la, grande et brune?»«C'est Sara, la femme qui travaille avec le chef. C'est sa secretaire.»«Et ce petit monsieur a moustache?» «C'est M. Smith, I'homme qui

embauche le personnel. C'est le chef du personnel. «Qui est I'hommequi entre maintenant?» «L'homme qui entre maintenant est M. Miterran.

C'est la personne qui s'occupe du marketing de Pentreprise. C'est lechef des ventes.» «Et ce gar9on, qui est-ce?» «C'est le gar9on qui fait

les courses au bureau.» «Et qui est cette jeune fille si belle, aux che-veux longs?» «C'est celle qui tape mes lettres a la machine. C'est masecretaire.»

Voici la chambre dans laquelle dormait Napoleon, et voila la table sur

laquelle il ecrivait ses lettres. Les personnes avec lesquelles il tra-vaillait le trouvaient un peu bizarre. Pourtant, les gens qui le

connaissaient bien le trouvaient un genie. Us vivaient dans une mai-

son dont les murs etaient en marbre. Voila les escaliers qui conduisaientaux appartements. Voila le carrosse que le grand homme utilisait. Na-poleon vivait avec une femme dont ('ambition etait d'etre imperatriced'Europe. Napoleon avait un frere qui a regne en Espagne pendantquelque temps et que les Espagnols appelaient «Pepe Botella». Joseph

Bonaparte etait un homme dont ('ambition etait de parvenir a etre unbon roi. Les Espagnols etaient des gens qui le voyaient comme unusurpateur.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 65

Page 71: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

32 • Pasado reciente

'iHas visto a Pedro?' 'Acabo de hablar con el en la parada del auto-

bus.' 'iSabes si va a venir a la fiesta esta noche?' 'Me acaba de decir

que tiene un compromise y no podra ir.' 'iVas a venir tu?' 'Imposible.

Acabo de salir del hospital. He tenido una operacion en la pierna y

apenas puedo andar.' 'Es una pena porque nos vamos a divertir. Espe-

ro que haga buen tiempo.' 'No lo se. Acabo de ofr en la radio que va a

Hover.' 'iQue va a Hover!' "Si, acaban de decirlo.' 'Pues vamos a hacer

la fiesta en un jardfn, espero que se equivoquen.' 'Acaso si. Tambien

acaban de anunciar que esta lloviendo aqui, y ya ves que cielo tan

azul tenemos.'

'iQue tal estas hoy?' 'Estoy mucho mejor. Acaba de estar la enferme-

ra y me ha dicho que el medico vendra mas tarde.' 'iTe ha dado la

medicina?' 'Si, me acaba de dar unas pastillas.' 'No tomes las pastillas

con el estomago vacfo. iHas desayunado?' 'Si, acabo de desayunar.'

'Muy bien. Tu padre vendra a verte esta tarde. Acabo de hablar con el

y dice que vendra despues de trabajar.' 'Si, ya se. Me acaba de llamar

por telefono. Dice que vendra a las seis.' 'iTe han puesto el termome-

tro?' 'Si, me lo acaban de poner.' 'iTienes fiebre?' 'Segun la enferme-

ra, tengo un poco. Me acaba de decir que tengo unas decimas.'

Acaban de dar las diez y media. El tren acaba de llegar a la estacion de

Pan's. Los pasajeros acaban de bajar del tren. Han hecho un largo

viaje y acaban de despertarse. Estan todavia medio dormidos. Otros

viajeros acaban de llegar a la estacion. Van a coger algun tren. La

mayoria estan leyendo el periodico que acaban de comprar. Otros estan

tomando un cafe que acaban de pedir. Los maquinistas del tren de

Lyon acaban de subir al tren. Estan calentando los motores. Pronto

saldra el tren. Acaban de decir por los altavoces que la salida es den-

tro de diez minutos. Algunos viajeros estan ya subiendo al tren, otros

acaban de llegar y vienen corriendo por el anden.

66 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 72: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

32 • Passe recent

«As-tu vu Pedro?» «Je viens de parler avec lui a I'arret d'autobus.»«Sais-tu s'il va venir a la fete ce soir?» «ll vient de me dire qu'iletait prls et qu'il ne pourra pas y aller.» «Et toi, vas-tu venir?» «lm-possible, je viens de sortir de I'hopital. On m'a opere de la jambe etje peux a peine marcher.» «C'est dommage parce que nous aliensbien nous amuser. J'espere qu'il fera beau.» «Je ne sais pas. Je viensd'entendre a la radio qu'il va pleuvoir.» «Qu'il va pleuvoir!» «0ui,ils viennent juste de le dire.» «Eh bien! Nous aliens faire la fetedans un jardin. J'espere qu'ils se trompent!» «Peut-etre que oui. Ilsviennent aussi de dire qu'il etait en train de pleuvoir ici, et tu voisle beau ciel bleu que nous avons!»

"Comment vas-tu aujourd'hui?» «Je vais beaucoup mieux. Je viensde parler avec I'infirmiere et elle m'a dit que le medecin viendraplus tard.» «Elle t'a donne le medicament?" «0ui, elle vient de medonner des cachets.» «Ne prends pas les cachets avec I'estomac vide.As-tu dejeune?» «0ui, je viens de dejeuner.» «Tres bien, ton pereviendra te voir cet apres-midi. Je viens de parler avec lui et il a ditqu'il viendrait apres son traveil.» «0ui, je le sais. II vient de metelephones II a dit qu'il viendrait a six heures.» «lls t'ont mis lethermometre?» «0ui, ils viennent de me le mettre.» «Tu as de lafievre?» «D'apres I'infirmiere, j'en ai un peu. Elle vient de me direque j'ai quelques dixiemes.»

Dix heures et demie viennent de sonner. Le train vient d'arriver engare de Paris. Les passagers viennent de descendre du train. Us ontfait un long voyage et ils viennent de se reveiller. Ils sont encore amoitie endormis. D'autres voyageurs viennent d'arriver a la gare.Ils vont prendre un train. La plupart d'entre eux lisent le journalqu'ils viennent d'acheter. D'autres prennent un cafe qu'ils viennentde commander. Les conducteurs du train pour Lyon viennent demonter dans le train. Ils font chauffer les moteurs. Le train partirabientot. Ils viennent d'annoncer par les haut-parleurs que le de-part est dans dix minutes. Certains voyageurs montent deja dans letrain, d'autres viennent d'arriver et courent sur le quai.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 67

Page 73: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

33 • Pronombres personates complementos

'iVes esos barcos?' 'Si, los veo.' 'iCompraras ese coche?' 'Si, lo com-

prare.' 'iHas encontrado mis Haves' 'Si, las he encontrado.' 'iHas tele-

foneado a Gaston?' 'Si, le he telefoneado.' 'iHas escrito a Eloisa?' 'Si,

le he escrito una carta.' 'iHas respondido a Lucia?' 'Si, le he respon-

dido.' 'iHay un piloto en el avion?' 'Si, hay uno' 'iHabra sol manana?'

'Si, habra sol' 'No, no habra sol.' 'iHay nieve en el tejado?' 'Si, hay.'

'No, no hay?' 'iHabia bastante sitio?' 'Si, habia?' 'No, no habia: 'iVa

usted al Canada?' 'Si, voy.' 'iVienen ellos de Estados Unidos?' 'Si,

vienen de alii.' 'iTienes miedo del porvenir?' 'Si, tengo.'

iRegala esta corbata a tu marido! iRegalasela! iNo se la regales! iPide

estas direcciones a tus amigos! iPfdeselas! iNo se las pidas! iOculta la

verdad a tus abuelos! iOcultasela! iNo se la ocultes! iTraeme ese do-

cumento! iTraemelo! iNo me lo traigas! iDinos la verdad! iDinosIa!

iNo nos la digas! iHablame de esa exposicion! IHablame de ella! iPre-

sentanos a tus suegros! iPresentanoslos! iHablame de tus ninos! iHa-

blame de ellos! iHablame de tus problemas! iHablame de ellos! 'iTie-

nes que llevar gafas?' 'Si, tengo que llevarlas.' 'iVas a pensar en mi

proposition?' 'Si, pensare en ella.' 'iVas a asistir a esa conferencia?'

'Si, asistire a ella.'

'Yo ya he visto esta pelfcula, ila has visto tu?' 'Yo ya he telefoneado a

mama, ila has telefoneado tu?' 'Yo ya he comprado bombones, ihas

comprado tu?' 'Pedro ya me ha ensenado su coche nuevo, ite lo ha

ensenado a ti?' 'Yo ya he ido a la piscina, ihas ido tu?' 'iDeja jugar a

los ninos! iDejalos jugar! iNo les dejes jugar! iHaz callar a ese nifio!

iHazIo callar! iVete a ver esa pelfcula! iVete a verla! iNo vayas a verla!

iMuestra las fotos a Julia! iMuestraselas! iNo se las muestres! iVe a

telefonear a Mama! iVe a telefonearla! iNo vayas a telefonearla! iDe-

jais a vuestro hijo salir de noche?' 'Si, le dejamos. No, no le dejamos.'

'iVas a decirme la verdad?' 'Si, voy a decfrtela. No, no voy a decfrtela.'

68 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 74: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

33 • Pronoms personnels complements

«Vois-tu ces bateaux?» «0ui, je les vois.» «Acheteras-tu cette voi-ture?» «0ui, je I'acheteral." «As-tu trouve mes cles?» «0ui, je les aitrouvees.» «As-tu telephone a Gaston?» «0ui, je lui ai telephone.»

«As-tu ecrit a Eloisa?» «0ui, je lui ai ecrit une lettre.» «As-tu re-

pondu a Lucia?» «0ui, je lui ai repondu.» «Y a-t-il un pilote dansl'avion?» «0ui, il y en a un.» «Y aura-t-il du soleil demain.» «0ui, ily en aura.» «Non, il n'y en aura pas.» «Y a-t-il de la neige sur letoit?» «0ui, il y en a.» «Non, il n'y en a pas.» «Y avait-il assez de place?»«0ui, il y en avait assez» «Non, il n'y en avait pas assez.» «Allez-vousau Canada?» «0ui, j'y vais.» «Viennent-ils des Etat-Unis?» «0ui, ils enviennent.» «As-tu peur de l'avenir?» «0ui, j'en ai peur.»

Offre cette cravate a ton mari! Offre-la lui! Ne la lui offre pas! De-mande ces adresses a tes amis! Demande-les leur! Ne les leur

demande pas! Cache la verite a tes grands-parents! Cache-la leur!Ne la leur cache pas! Apporte-moi ce document! Apporte-le moi! Ne

me I'apporte pas! Dis-nous la verite! Dis-la nous! Ne nous la dispas! Parle-moi de cette exposition! Parle-m'en! Presente-nous tesbeaux-parents! Presente-les-nous! Parle-moi de tes enfants! Parle-moi d'eux! Parle-moi de tes problemes! Parle-m'en! «Dois-tu porterdes lunettes?» «0ui, je dois en porter.» «Vas-tu penser a ma propo-sition?» «0ui, j'y penserai.» «Vas-tu assister a cette conference?"

«0ui, j'y assisterai.»

«Moi j'ai deja vu ce film. L'as-tu vu, toi?» «Moi j'ai deja telephone aMaman. Lui as-tu telephone, toi?» «Moi, j'ai deja achete des bon-bons. En as-tu achete, toi?» «Pedro m'a deja montre sa nouvellevoiture. Te I'a-t-il deja montree, a toi? «Moi, je suis deja alle a la

piscine. Y es-tu deja alle, toi?» Laisse les enfants jouer! Laisse-lesjouer! Ne les laisse pas jouer! Fais taire cet enfant! Fais-le taire! Vavoir ce film! Ne va pas le voir! Montre les photos a Julie! Montre-les

lui! Ne les lui montre pas! Va telephoner a Maman! Va lui telephoner!Ne va pas lui telephoner! «Laissez-vous votre fils sortir la nuit?» «Oui,nous le laissons.» «Non, nous ne le laissons pas.» «Vas-tu me dire laverite? «0ui, je vais te la dire.» Non, je ne vais pas te la dire.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 69

Page 75: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

34 • Presente continue

Los Artagnan estan pasando el fin de semana en el campo. El Sr.

Artagnan esta jugando al tern's. La Sra. Artagnan esta haciendo la co-

mida. El abuelo esta sentado en una silla en el jardm. Esta leyendo un

libro. La abuela esta cuidando las flores.Juanito esta andando en bicl-

cleta con otros ninos. Julia esta jugando con dos ninas en el jardm de

los vecinos. Hace buen tiempo. El sol esta brillando en el cielo. Los

pajaros estan cantando en los arboles. En un prado hay varias vacas

pastando. Otras estan tumbadas en la hierba. No muy lejos, hay una

granja. Esta saliendo humo por la chimenea. Una mujer esta dando de

comer a las gallinas. El granjero esta cultivando la tierra con su tractor.

'iQue hace tu hija estos dfas?' 'Esta estudiando en la universidad de

la Sorbonne?' 'iQue esta estudiando?' 'Esta haciendo estudios de co-

mercio.' 'iQue tal va?' 'Hasta el momento esta aprobando todo.' 'iQue

esta haciendo ademas de estudiar?' 'Hace judo. Tambien esta apren-

diendo mecanografia en una academia privada.' 'iY que esta haciendo

tu hijo, Juan?' 'Juan esta estudiando en el Institute.' 'iQue estudia?'

'Estudia bachillerato. Esta en el ultimo curso.' 'iHace alguna otra cosa

mas?' 'Si, esta estudiando ingles con una profesora particular. Tam-

bien hace atletismo.' 'iTienen trances este ano?' 'No, este ano no es-

tudian frances.'

Los nihos estan jugando en el jardm. Estan corriendo por la hierba. El

perro esta saltando y jugando con ellos. La Sra. Martin esta haciendo

la comida. Normalmente trabaja de cajera en el supermercado, pero

hoy ha cogido fiesta porque los ninos no tienen colegio. La vecina

esta colgando ropa en su jardm. Su marido esta sentado al sol, esta

leyendo el periodico. Son mayores y estan jubilados. Tienen dos hijos

adultos; ya no viven con ellos. Uno de ellos, Roberto, es economista y

esta trabajando para el ayuntamiento. Su otra hija, Susana, termino la

carrera de medicina hace dos afios y esta haciendo practicas en el

hospital de St. Germain.

70 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 76: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

34 • La forme progressive: etre en trainde (faire quelque chose)

Les Artagnan passent le week-end a la campagne. M. Artagnan est en

train de jouer au tennis. Mme. Artagnan est en train de preparer le

repas. Le grand-pere est assis sur une chaise dans le jardin. II est en

train de lire un livre. La grand-mere est en train de s'occuper des fleurs.

Juanito est en train de faire du velo avec d'autres petits gargons. Julia

est en train de jouer avec deux petites filles dans le jardin des voisins.

II fait beau. Le soleil brille dans le ciel. Les oiseaux chantent dans les

arbres. Dans un pre, il y a plusieurs vaches en train de brouter. D'autres

sont couchees dans I'herbe. Pas tres loin de la, il y a une ferme. De la

fumee sort par la cheminee. Une femme est en train de donner a man-

ger aux poules. Le fermier est en train de cultiver la terre avec son

tracteur.

Que fais ta fille ces jours-ci? Elle etudie a I'Universite de la Sorbonne.

Qu'etudie t-elle? Elle fait des etudes de commerce. Est-ce que 93 mar-

che? Jusqu'a present, elle reussit tout. Que fait-elle a part etudier? Elle

fait du judo. Elle apprend aussi la dactylographie dans une ecole pri-

vee. Et ton fils Juan, que fait-il? Juan etudie au lycee. Qu'est-ce qu'il

etudie? II est en terminate, il prepare le baccalaureat. Fait-il autre chose?

Oui, il etudie I'anglais avec un professeur particulier. II fait aussi de

I'athletisme. Font-ils du frangais cette annee? Non, cette annee ils n'etu-

dient pas le frangais.

Les enfants sont en train de jouer dans le jardin. Ils sont en train de

courir dans I'herbe. Le chien saute et joue avec eux. Mme Martin est en

train de preparer le repas. Normalement, elle travaille comme cais-

siere au supermarche, mais aujourd'hui elle a pris un jour de conge

parce que les enfants ne vont pas a I'ecole. La voisine est en train

d'etendre le linge dans le jardin. Son mari est assis au soleil; il est en

train de lire le journal. Ils sont ages et retraites. Ils ont deux enfants

adultes; ils ne vivent plus avec eux. L'un d'eux, Roberto, est economiste

et travaille pour la mairie. Leur file, Susanna, a termine des etudes de

medecine il y a 2 ans et fait un stage a I'hopital de Sail-Germain.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 71

Page 77: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

35 • Comparatives

Vivo en una ciudad pequena. Se llama San Sebastian. Mi mujer es de

Santander. Yo creo que San Sebastian es mas bonita que Santander.

Mi mujer opina, sin embargo, que Santander es mas bonita. Algunos

dicen que la playa de San Sebastian es mas bonita que la de Santander.

Mi mujer dice que Santander tiene mas playas que San Sebastian. Quiza

si, pero San Sebastian tiene una bahfa mucho mas bonita que la de

Santander. Ella dice que en su tierra se come mas barato que aquf. Yo

digo que la gastronomia de San Sebastian es mejor que la de Santander.

Bien es verdad que la comida es mas barata, pero los restaurantes de

mi ciudad son mejores. Aunque, eso si, mucho mas caros.

Este chico, Bernardo, es muy inteligente. Es mas listo que su herma-

no, Carlos. Sin embargo, no estudia mucho, podria estudiar mucho

mas y sacar mejores notas. Su hermano, Carlos, no es tan listo como

el, sin embargo, saca mejores notas. Y eso es porque estudia mucho

mas. Solo hay una cosa en la que Bernardo es mejor que los demas;

en el deporte. Es, sin duda, mejor deportista que los otros. Corre mas

rapido que los demas y juega al futbol mejor que sus companeros.

Pero estudiando es peor que sus amigos. Cualquiera de sus compane-

ros es mejor que el en matematicas o historia, por ejemplo. Lo unico que

le gustan son los idiomas. Habla ingles mejor que sus companeros.

'Sientate, Pauline. Estaras mas comoda en este sillon que en el sofa.'

'Si, estos sillones son muy comedos. Son mas cdmodos que los que

tenfas antes.' 'Si, los viejos eran mucho mas incomodos. Bueno Pauline,

dime, ique te parece la nuevo modelo?' 'Es guapa, mas guapa que la

otra.' 'Si, es guapa, pero delgada. Es mucho mas delgada que Jane.'

'Sf, es mas delgada que ella. iSabe andar?' 'Si, no es la primera vez

que anda en una pasarela. Creo que sabe andar tan bien o mejor que

las otras.' 'Me gusta su pelo.' 'Si, es un pelo largo y sedoso.' 'Me recuerda

el pelo de Patricia.' 'Si, aunque el pelo de Patricia es mas rubio.'

Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley72

Page 78: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

35 • Comparatifs

Je vis dans une petite ville. Elle s'appelle Saint Sebastien. Ma femmeest de Santander. Je crois que Saint Sebastien est plus joli que San-

tander. Mais ma femme pense que Santander est plus joli. Certainsdisent que la plage de Saint Sebastien est plus jolie que la plage de

Santander. Ma femme dit que Santander a plus de plages que SaintSebastien. Peut-etre qu'elle a raison, mais la baie de Saint Sebastienest plus belle que celle de Santander. Elle dit que chez elle, la nourri-ture est moins chere qu'ici. Je dis que la cuisine de Saint Sebastien estmeilleure que celle de Santander. C'est vrai que la nourriture estmeilleur marche, mais les restaurants de ma ville sont meilleurs. Bien

que plus chers, c'est vrai.

Ce gargon, Bernardo, est tres intelligent. II est plus intelligent queson frere, Carlos. Neanmoins, il n'etudie pas beaucoup, il pourraitetudier beaucoup plus et avoir de meilleures notes. Son frere, Carlos,

n'est pas aussi intelligent que lui, mais il a de meilleures notes. C'estparce qu'il etudie beaucoup plus. II y a une seule chose pour laquelleBernardo est meilleur que les autres : le sport. II est sans aucun doutemeilleur sportif que les autres. II court plus vite que les autres et joue

mieux au football que ses camarades. Mais pour etudier il est moinsbon que ses amis. N'importe lequel de ses camarades est meilleur que

lui en mathematiques ou en histoire, par exemple. La seule chose quilui plaise, c'est les langues etrangeres. II parle mieux anglais que sescamarades.

«Assieds-toi, Pauline. Tu seras plus a I'aise sur ce fauteuil que sur le ca-

nape.» «0ui, ces fauteuils sont tres confortables. Us sont plus confortables

que ceux que tu avais avant.» «0ui, les vieux etaient beaucoup plusinconfortables. Bon, Pauline, dis-moi: que penses-tu du nouveau man-nequin?» «Elle est belle, plus belle que l'autre.» «0ui, elle est belle,mais maigre. Elle est beaucoup plus maigre que Jane.» «0ui, elle estplus maigre qu'elle. Sait-elle marcher?» «0ui, ce n'est pas la premierefois qu'elle defile sur une passerelle. Je crois qu'elle sait marcher aussi

bien ou mieux que les autres.» «J'aime bien ses cheveux.» «0ui, elle a

les cheveux longs et soyeux.» «Cela me rappelle les cheveux dePatricia.» «0ui, me me si les cheveux de Patricia sont plus blonds.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 73

Page 79: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

36 • Superlatives

'Su hijo Sr. Galois, es el chico mas inteligente de su clase. Sin embar-

go, tambien debo de decir que es el chico mas perezoso de todos.'

'No entiendo por que mi hijo saca tan malas notas. Yo, en mis tiempos era

el mejor de mi clase.' 'Sr. Galois, su hijo es el que menos estudia de

todos sus companeros. En deporte, sin embargo, es el que mas corre,

el que mas salta y el que mejor juega al futbol y al baloncesto. Es el

deportista mas completo que he visto jamas. Es muy posible que le

veamos en los proximos juegos oh'mpicos. Sin embargo, nunca sera

abogado o medico. Y si lo es algun dfa, sera el peor medico o aboga-

do que he visto jamas.

Mi ciudad natal es la mas bonita del mundo. No es la mas grande, ni la

mas rica, pero es la mas atractiva. Tiene la playa mas hermosa del

pafs. Posee la arena mas blanca y mas limpia del mundo. En la parte

vieja de la ciudad estan los restaurantes mas famosos del mundo. Su

gastronomia es la mas rica y mejor del continente. Sus gentes son las

mas amables y educadas del pai's. Sus mujeres son las mas bellas. Su

universidad es la mas antigua del pafs. Sus colegios los mas prestigio-

sos de la region. En una colina junto a la ciudad hay un castillo; es

uno de los castillos mas antiguos del pafs. Mi ciudad natal es el sitio

donde mejor se vive en el mundo entero.

'Sientate, Elvira.' 'Gracias Francisca. Estos sillones son comodfsimos.

Son los sillones mas comodos que he visto en mi vida.' 'Si', los viejos

eran incomodfsimos. Yo creo que eran los mas incomodos que habia

en la tienda.' 'Bueno, Francisca, ique te parece la nueva modelo?' 'Es

guapfsima. Es la modelo mas guapa que hemos tenido jamas' 'Si, es gua-

pa, pero delgada. Es la joven mas delgada que he visto en mi vida.' 'iSabe

andar en la pasarela?' 'Si, tiene el andar mas atractivo que he visto jamas'

'iTe gusta su pelo?' 'Si, es un pelo maravilloso. Es el pelo mas hermoso y

largo que he visto nunca.' 'iCuantos vestidos presentais este ano?' "Vein-

te. Son los vestidos mas bonitos que he disenado jamas.'

74 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 80: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

36 • Superlatifs

«Votre fils, M. Galois, est le garden le plus intelligent de sa classe.Pourtant, je dois aussi vous dire que c'est I'enfant le plus faineant detous.» «Je ne comprends pas pourquoi mon fils a d'aussi mauvaisesnotes. Moi, a mon epoque, j'etais le meilleur de ma classe.» «M. Ga-lois, votre fils est celui qui etudie le moins de tous ses camarades. Ensport, neanmoins, c'est celui qui court le plus vite, qui saute le plushaut et qui joue le mieux au football et au basket-ball. C'est le sportif leplus complet que j'aie jamais vu. II est tres possible que nous le voyionsaux prochains jeux olympiques. Pourtant, il ne sera jamais avocat oumedecin. Et s'il Test un jour, il sera le plus mauvais medecin ou avocatque j'aie jamais vu.»

Ma ville natale est la plus belle du monde. Ce n'est pas la plus grande,ni la plus riche, mais c'est la plus attirante. Elle a la plage la plus belledu pays. Elle possede le sable le plus blanc et le plus propre du monde.Dans le vieux quartier, il y a les restaurants les plus celebres du monde.Sa gastronomic est la plus riche et la meilleure du continent. Ses habi-tants sont les plus sympathiques et les mieux eleves du pays. Sesfemmes sont les plus belles. Son universite est la plus ancienne dupays. Ses ecoles sont les plus prestigieuses de la region. Sur une col-line a cote de la ville il y a un chateau; c'est un des chateaux les plusanciens du pays. Ma ville natale est I'endroit ou Ton vit le mieux dansle monde entier.

«Assieds-toi, Elvira.» «Merci, Francisca. Ces fauteuils sont tres con-fortables. Ce sont les fauteuils les plus confortables que j'aie vusde toute ma vie.» «0ui, les vieux etaient tres inconfortables.» «0ui,les anciens etaient tres inconfortables. Je crois que c'etaient les fau-teuils les plus inconfortables de tout le magasin.» «Et bien, Francisca,que penses-tu du nouveau mannequin?» «Elle est tres belle. C'estle plus beau mannequin que nous ayons jamais eu.» «0ui, elle estbelle, mais maigre. C'est la jeune fille la plus maigre que j'aie ja-mais vue de toute ma vie.» «Sait-elle marcher sur la passereile?»«0ui, elle a la demarche la plus seduisante que j'aie jamais vue.»«Aimes-tu ses cheveux?» «0ui, elle a de tres beaux cheveux. Ce sontles cheveux les plus longs et les plus beaux que j'aie jamais vus.»«Combien de robes presentez-vous cette annee?» «Vingt. Ce sontles robes les plus belles que j'aie jamais creees.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 75

Page 81: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

37 • Los participles (presente y pasado)

Julio se ha ido, cogiendo su maleta. Los soldados marchan bajo la

lluvia cantando al mismo tiempo. Ella vacilo al elegir el regalo. El avion

hizo un ruido enorme al aterrizar. Es dificil hablar comiendo al mismo

tiempo. Listed ha cumplido su promesa al venir a verme. El candidate

enrojecio al responder mal al examinador. Es imposible leer y condu-

cir al mismo tiempo. Tu has aprobado tu examen al responder a todas

las preguntas. Ella ha caido enferma siguiendo un regimen. Ella ha

adelgazado haciendo un regimen severe. Tu has aprendido el trances

viniendo a Francia. Encontramos un numero de telefono mirando en

el listm.

'iHas leido esta novela?' 'Si, ya la he leido.' 'Has ofdo el trueno?' 'No,

no lo he oi'do.' 'iHas visto esos nubarrones negros?' 'Si, ya los he

visto.' 'Siempre he detestado la lluvia. Siempre he preferido la nieve.'

Tu amigo Tomas no ha venido a la cita.' 'El tren ha llegado a la hora

exacta.' '<LSe ha ido tu hija de vacaciones?' 'Si, se ha ido.' 'iDonde ha

caido la pelota de golf?' 'Ha caido en el no.' 'iComo te has roto la

pierna?' 'Me la he roto jugando al futbol.' 'iHas encontrado a Martin?'

'Si, le he encontrado.' 'iHas invitado a Louise?' Si, la he invitado.'

'iHa hablado ella a su abuela?' 'Sf, ya la he hablado.' 'iLe has pedido

la mano a Marine?' 'Si, se la he pedido.'

Los dos ninos se han hecho dano. Despues, ellos se han dicho adios.

Ellos se han jurado no olvidarse el uno del otro. Despues, ellas se han

enviado tarjetas postales. Mas tarde ya no se han escrito mas. Ellos se

han lanzado a una aventura peligrosa. La nina se ha lavado antes del

desayuno. Ellos se han repartido el trabajo. Los dos jugadores se han

dado la mano despues del partido. Entre los dos actos, la actriz se ha

cambiado. Los ninos se han encerrado en el cuarto. Julia se ha lavado

el pelo. Todos los jugadores se han fatigado. Todos se han encontra-

do en el estadio. Los jugadores se han despertado y se han levantado.

76 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 82: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

37 • Les participes (present et passe)

Julio est parti en emportant sa valise. Les soldats marchent sous la

pluie en chantant. Elle a doute au moment de choisir le cadeau.L'avion a fait un bruit enorme en atterrissant. II est difficile de par-

ler en mangeant. Vous avez tenu votre promesse en venant me voir.

Le candidat a rougi en repondant mal a I'examinateur. II est impos-

sible de lire en conduisant. Tu a reussi ton examen en repondant atoutes les questions. Elle est tombee malade en suivant un regime.Elle a maigri en faisant un regime severe. Tu as appris le frangaisen venant en France. Nous trouvons un numero de telephone enregardant dans I'annuaire.

«As-tu lu ce roman?» «0ui, je I'ai deja lu.» «As-tu entendu le ton-

nerre?» «Non, je ne I'ai pas entendu.» «As-tu vu ces gros nuages

noirs?» «0ui, je les ai vus.» «J'ai toujours deteste la pluie, j'ai tou-jours prefere la neige.» «Ton ami Thomas n'est pas venu aurendez-vous.» «Le train est arrive a I'heure exacte.» «Ta fille est-elle partie en vacances?» «0ui, elle est partie.» «0ii est tombee laballe de golf?» «Elle est tombee dans la riviere.» «Comment t'es-tucasse la jambe?» «Je me la suis cassee en jouant au football.» «As-tu rencontre Martin?» «0ui, je I'ai rencontre.» «As-tu invite Louise?»

«0ui, je I'ai invitee.» «A-t-elle parle a sa grand-mere?* «0ui, ellelui a parle.» «As-tu demande sa main a Martine?» «0ui, je la lui aidemandee.»

Les deux enfants se sont fait mal. Ensuite ils se sont dit au revoir.Ils se sont jure I'un a I'autre de ne pas s'oublier. Ensuite ils se sont

envoye des cartes postales. Plus tard, ils ne se sont plus ecrit. Ilsse sont lances dans une aventure dangereuse. La petite fille s'est

lavee avant de dejeuner. Ils se sont partage le travail. Les deux

joueurs se sont donne la main apres le match. Entre les deux actes,I'actrice s'est changee. Les enfants se sont enfermes dans la cham-bre. Julia s'est lavee les cheveux. Tous les joueurs se sont fatigues.Tous se sont rencontres dans le stade. Les joueurs se sont reveilleset se sont leves.

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 77

Page 83: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

38 • Verbos con dos objetos (directo e indirecto)

'He reservado una mesa para nosotros en el Arzac.' 'Gracias, pero no

tengo hambre.' 'Le dire al cocinero que te haga algo ligero.' Bueno,

puede hacerme una tortilla o algo asi.' 'Te traere una bebida mientras

esperamos.' 'Traeme un zumo de naranja, por favor.' 'Camarero, pue-

de traernos una naranjada y un whisky, por favor.' 'Pasame una silla.

Gracias.' 'Solo han trafdo una carta, pasamela cuando termines con

ella.' 'Camarero, traiganos otra carta, por favor.' 'Si quieres, pedire la

comida por ti. El otro dia estuve con mi jefe y nos pidio una comida

deliciosa.' 'Bueno, pues pide lo que quieras para mi'.' 'Dame tu abrigo,

lo pondre en esta silla.'

'Juanito, ensenale a tu padre los deberes. Ensefiaselos a ver lo que

opina de ellos.' 'Pasame los libros, Juanito. Pasamelos.' 'Te los doy

dentro de un momento, papa. Voy a devolverle el libro a Pedro.' 'Bue-

no, devuelveselo. Dame esa silla, iquieres? Pasamela por encima de

la mesa.' 'Bueno, Juanito, ihas devuelto ya el libro a Pedro?' 'Si, se lo

he devuelto.' 'Bueno, pues ensename tus cuadernos. Ensenamelos

cuanto antes porque tengo que salir.' 'El profesor nos ha dicho que

tenemos que entregarle una composicibn para manana.' 'Bueno, pues

entregasela. Pasame la pluma, por favor, Juanito. Tiramela. Gracias.'

'Dale a tu madre el periodico. Toma, daselo.'

'Ensename las fotos que sacasteis cuando estabais de vacaciones.' Te las

enseno dentro de un momento.' 'Ensenamelas ahora, por favor, que ten-

go prisa... iSon estas? Bonito hotel. iOs reserve la agencia, habitacio-

nes?' 'Si, nos las reserve en mayo.' 'Me gusta esta foto. iDamela!' Te la

dare en cuanto saque una copia.' 'No nos mandaste una postal.' 'Os man-

damos una postal el ultimo dia. Os la mandamos desde Benidorm.' 'Pasa-

me esa foto. Pasamela, por favor. Aqui estais en la playa. Ensenasela a mi

mujer.' 'iNos trajisteis algun recuerdo?' 'Si, os trajimos un cenicero. Ense-

nales el cenicero, Maria. Ensenaselo.' 'Pasamelo. Si, es muy bonito. Lo

habeis traido para nosotros, ino?' 'Claro, os lo hemos trafdo para voso-

tros.' 'Cuando vayamos nosotros de vacaciones a Italia os traeremos la

Torre de Pisa. Os la traeremos en un platillo.'

78 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 84: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

38 • Verbes avec deux complements d'objet(direct et indirect)

«j'ai reserve une table pour nous chez Arzac.» «Merci, mais je n'ai pasfaim.» «Je dirai au cuisinier qu'il te fasse quelque chose de leger.» «Bon,il peut me faire une omelette ou quelque chose comme 93.» «Je t'appor-terai une boisson pendant que nous attendons.» «Apporte-moi un jusd'orange, s'il te plait.» «Gar9on, pouvez-vous nous apporter un jusd'orange et un whisky, s'il vous plait?» «Donne-moi une chaise. Merci.»«lls n'ont apporte qu'une seule carte. Passe-la moi quand tu en aurastermine.» «Gargon, apportez-nous une autre carte, s'il vous plait.» «Si tuveux, je commanderai le repas pour toi. L'autre jour je suis venu ici avecmon chef et il nous a commande un repas delicieux.» «Bon, alors com-mande ce que tu veux pour moi.» «Donne-moi ton manteau, je le metssur cette chaise.»

«juanito, montre tes devoirs a ton pere. Montre-les lui pour voir ce qu'ilen pense.» «Passe-moi les livres, Juanito. Passe-les moi.» «Je te les donnedans un moment, Papa. Je vais rendre ce livre a Pedro.» «Bon, rends-lelui. Donne-moi cette chaise, tu veux bien? Passe-la moi par dessus latable.» «Bon, Juanito, as-tu rendu le livre a Pedro?» «0ui, je le lui airendu.» «Bon, alors maintenant montre-moi tes cahiers. Montre-les moile plus vite possible parce que je dois sortir.» «Le professeur nous a ditque nous devions lui remettre une composition pour demain.» «Bon, etbien, remets-la lui. Passe-moi le stylo a plume, s'il te plait, Juanito. Lance-ie moi. Merci.» «Donne le journal a ta mere. Tiens, donne-le lui.»

«Montre-moi les photos que vous avez faites quand vous etiez en vacan-ces.» «Je te les montre dans un instant.» «Montre-les moi maintenant,s'il te plait, je suis pressee... Ce sont celles-ci? L'hotel est joli. C'est I'agencequi vous a reserve les chambres?» «0ui, elle nous les a reservees enmai.» «J'aime bien cette photo. Donne-la moi!» «Je te la donnerai des quej'en aurai fait une copie.» «Vous ne nous avez pas envoye de carte pos-tale.» «Nous vous avons envoye une carte postale le dernier jour. Nousvous I'avons envoyee de Benidorm.» «Passe-moi cette photo. Passe-lamoi, s'il te plait. La vous etes sur la plage. Montre-la a ma femme.»«Nous avez-vous rapporte un souvenir?» «0ui, nous vous avons rapporteun cendrier. Montre-leur le cendrier, Maria, montre-le leur.» «Passe-lemoi. Oui, il est tres joli. Vous I'avez rapporte pour nous, n'est-ce pas?»«Bien sur, nous I'avons rapporte pour vous.» «Quand nous irons en va-cances en Italic, nous vous rapporterons la Tour de Pise. Nous vous larapporterons sur une petite assiette.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 79

Page 85: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

39 • Pronombres Interrogativos

'iA quien viste ayer noche?' 'Vi a tu hermana.' 'iCon quien estaba?'

'Estaba con su novio.' 'iQue estaban haciendo?' 'Estaban sacando

entradas para ir al cine.' 'iQue pelfcula iban a ver?' 'No se. Estaban en

el Cine Astoria.' 'iA que hora les viste?' 'Hacia las siete y cuarto.' 'iA

que hora empezaba la pelfcula?' 'A las siete y media.' 'iDe que estu-

visteis hablando?" 'Estuvimos hablando acerca de la fiesta.' 'iQue fies-

ta?' 'La fiesta que vamos a dar el sabado.' 'iQuienes van a ir a la fies-

ta?' 'Todos los amigos de la cuadrilla.' 'iDonde vais a dar la fiesta?'

'En el garaje del padre de Miguel.'

'iQuien vino ayer noche?' 'El padre de Jaime." 'iY quien era el que

venfa con el?' 'Era un amigo suyo.' 'iDe donde vinieron?' 'De Bristol.'

'iComo vinieron?' 'Vinieron en tren.' 'iPor que vinieron?' Torque que-

rian hablar conmigo.' 'iDe que querfan hablar?' 'Nada de particular,

negocios nuestros.' 'iAdonde fuisteis?' 'Fuimos a tomar algo a un pub:

'iQue sucedio?' 'No sucedio nada.' 'iCuanto tiempo estuvieron conti-

go?' 'Estuvimos media hora en el pub.' 'iCuando van a volver?' 'La

semana que viene.' 'iA quien mas van a ver?' 'Van a ver a varies ami-

gos suyos.' 'iPor que quieren verles?' Torque tambien tienen nego-

cios con ellos.'

'iDonde estuvisteis?' 'Estuvimos en un restaurante.' 'iA que restau-

rante fuisteis?' 'A un restaurante en la calle Mayor. No se como se

llama.' 'iCon quien fuiste?' 'Fui con mi novia.' 'iCuando fuisteis?' 'El

sabado pasado. Hace un par de semanas fuimos al restaurante de la

calle Norte.' 'iCual te gusto mas?' 'El restaurante de la calle Mayor es

mas caro, pero mejor.' 'iQue pedisteis?' 'Sopa de pescado y pato a la

naranja.' 'iY quien pago?' Tagamos a medias.' 'iQue tomasteis de

postre?' 'Arroz con leche.' 'iCuanto pagasteis? 'No recuerdo exacta-

mente, pero era bastante caro.' 'iQue hicisteis luego?' 'Luego nos

fuimos al teatro.' 'iQue celebrabais?' 'Era el cumpleanos de Rita.'

'iQuien es Rita?' 'Mi novia, por supuesto.'

80 Traduire Aujourd'hui • 1 Editorial Stanley

Page 86: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

39 • Pronoms interrogatifs

«Qui as-tu vu hier?» «J'ai vu ta soeur.» «Avec qui etait-elle?» «Elleetait avec son fiance.» «Que faisaient-ils?» «lls etaient en traind'acheter des places pour le cinema.» «Quel film allaient-ils voir?»«Je ne sais pas. Us etaient au cinema Astoria.» «A quelle heure lesas-tu vus?» «Vers sept heures et quart.» «De quoi avez-vous parle?»«Nous avons parle de la fete.» «Quelle fete?» «La fete que nousaliens donner samedi.» «Qui va aller a la fete?» «Tous les amis denotre groupe.» «0ii allez-vous donner la fete?» «Dans le garage dupere de Miguel.»

«Qui est venu hier?» «Le pere de Jaime.» «Et qui etait la personnequi etait avec lui?» «C'etait un de ses amis.» «D'ou venaient-ils?»«De Bristol.» «Comment sont-ils venus?» «lls sont venus en train.»«Pourquoi sont-ils venus?» «Parce qu'ils voulaient parler avec moi.»«De quoi voulaient-ils parler?» «De rien de particulier. De nos af-faires.» «0u etes-vous alles?» «Nous sommes alles prendre quelquechose dans un pub.» «Que s'est-il passe?» «ll ne s'est rien passe.»«Combien de temps sont-ils restes avec toi?» «Nous sommes restesune demi-heure dans le pub.» «Quand vont-ils revenir?» «La semaineprochaine.» «Qui d'autre vont-ils voir?» «lls vont voir plusieurs deleurs amis.» «Pourquoi vont-ils les voir?» «Parce qu'ils veulent aussifaire des affaires avec eux.»

«0u etes-vous alles?» «Nous sommes alles dans un restaurant.»«Dans quel restaurant etes-vous alles?» «Dans un restaurant de laGrand rue. Je ne sais pas comment il s'appelle.» «Avec qui y es-tualle?» «J'y suis alle avec ma fiancee.» «Quand y etes-vous alles?»«Samedi dernier. II y a deux semaines, nous sommes alles au res-taurant de la rue du Nord.» «Lequel as-tu prefere?» «Le restaurantde la Grand rue est plus cher mais meilleur.» «Qu'avez-vous com-mande?» «De la soupe de poisson et du canard a l'orange.» «Et quia paye?» «Nous avons partage.» «Qu'avez-vous pris comme des-sert?» «Du riz au lait.» «Combien avez-vous paye?» «Je ne mesouviens pas exactement, mais c'etait assez cher.» «Qu'avez-vousfait ensuite?» «Ensuite nous sommes alles au theatre.» «Que fetiez-vous?» «C'etait I'anniversaire de Rita.» «Qui est Rita?» «C'est mafiancee, bien sur.»

Editorial Stanley Traduire Aujourd'hui • 1 81

Page 87: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

Cette page est laissée intentionnellement en blanc.

Page 88: Traduire Aujourd'hui Francais Espagnol 1 (Spanish Edition)

Otros titulos

• 1000 Tests en frangais • 5 niveles• Mots Croises

Lectures Graduees pour E.S.O.

Niveau 0: (300 mots)

La famille Lenoir

Qui sait?

• Niveau 1: (600 mots)

L'tle Mysterieuse

20000 Lieues sous les Mers

Le Comte de Monte-Cristo

• Niveau 2: (1200 mots)

Les Trois Mousquetaires

Un Capitaine de quinze ans

Michel Strogoff