systèmes hydrosys - oilsys - pompetravaini€¦ · des températures extrêmement basses ou...

48
(Rev. 3.0_01-2016) GUIDE DE SERVICE POMPES À VIDE ET COMPRESSEURS À ANNEAU LIQUIDE TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS

Upload: vantram

Post on 15-Sep-2018

238 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

(Rev. 3.0_01-2016)

GUIDE DE SERVICE POMPES À VIDE

ET COMPRESSEURS À ANNEAU LIQUIDE

TRH - TRS - TRM - TRV - SA &

Systèmes

HYDROSYS - OILSYS

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 2

GUIDE DE SERVICE POUR L’INSTALLATION, LA MISE EN MARCHE ET LA MAINTENANCE DES POMPES À VIDE ET DES COMPRESSEURS À

ANNEAU LIQUIDE Le présent guide s’applique aux pompes à anneau liquide TRAVAINI à un étage, séries TRM, TRS, TRV, à deux étages, série TRH, aux compresseurs, série SA et aux systèmes HYDROSYS et OILSYS qui utilisent les pompes ci-dessus mentionnées. (Pour plus de détails au sujet des systèmes, se reporter au chapitre 20 ou 21.) NOTE: À moins d’indication contraire, le terme pompe utilisé dans le présent guide est aussi employé pour signifier

l’assemblage pompe/moteur ou les systèmes Hydrosys et/ou Oilsys. Fabricant:

POMPETRAVAINI S.p.A.

Via per Turbigo, 44 - Zona Industriale - 20022 CASTANO PRIMO - (Milano) - ITALIA

Tel. 0331 889000 - Fax. 0331 889090 - www.pompetravaini.it

GARANTIE: Tous les produits fabriqués par POMPETRAVAINI sont conformes aux conditions inscrites dans les

conditions générales de vente et/ou dans les conditions décrites sur les confirmations de commande. La garantie du fabricant sera annulée si les instructions et les recommandations inscrites dans le présent

guide ne sont pas rigoureusement respectées. La garantie sera valable seulement si la maintenance de la pompe est assurée par Pompetravaini ou un service compétent. Toute modification effectuée sur la pompe sans l’autorisation de Pompetravaini fera tomber la garantie.

Dans le cas où il est nécessaire de démonter la pompe, les Instructions de Démontage peuvent être consultés sur notre site internet ”www.pompetravaini.it”.

Les instructions qui suivent sont valables uniquement pour les pompes s’y référant: ces instructions NE SONT PAS valables pour l’installation dans laquelle sera insérée la pompe. Les instructions d’utilisation et demaintenance de l’installation doivent être demandées auprès du constructeur. Dans tous les cas, lesinstructions de l’installateur sont prioritaires par rapport à celles des pompes.

Les liquides circulant dans les pompes ainsi que leurs composants peuvent être potentiellement dangereuxpour les personnes et l’environnement: prévoir leurs éventuelles évacuations conformément aux lois envigueur et aux normes de sécurité de l’environnement.

Le présent manuel n’est pas destiné aux pompes soumises à la Directive ATEX 2014/34/EU. Si la pompe doit être utilisée dans un environnement soumis à l’application de la Directive ATEX 99/92/CE ou si la pompe estfournie avec une plaque signalétique indiquant l’ATEX, il est strictement interdit de démarrer la pompe mais ilest nécessaire de contacter POMPETRAVAINI pour avoir davantage de précisions. Pour les pompes soumises à la Directive ATEX 2014/34/EU, il existe un manuel spécifique séparé.

Lors de la préparation du présent guide, tous les efforts possibles ont été faits pour aider l'utilisateur et l’exploitant à installer et à faire fonctionner la pompe et/ou le système. En cas d’erreur, de malentendu ou de désaccord, ne pas hésiter à nous en faire part.

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 3

INDEX 1 - Instructions générales 2 - Mesures de sécurité 3 - Urgence 3.1 - Premiers soins 4 - Données générales sur la pompe 4.1 - Principe de fonctionnement 4.2 - Caractéristiques du fluide moteur 4.3 - Modèles de pompe et tableaux des matériaux

de construction 5 - Instructions pour déballer, soulever et

déplacer la pompe 6 - Instructions de rangement 7 - Installation 7.1 - Raccords de tuyauterie 7.2 - Accessoires 7.3 - Schémas d’installation pour les pompes à vide

à anneau liquide 7.3.1 - Fluide moteur: Système à passage

unique (aucune récupération) 7.3.2 - Fluide moteur: Système à récupération

partielle 7.3.3 - Fluide moteur: Système à récupération

complète 7.4 - Schéma d’installation pour les compresseurs à

anneau liquide 7.5 - Installation des systèmes HYDROSYS 7.6 - Installation des systèmes OILSYS 7.7 - Écoulement (en m3/h) du fluide moteur (H2O à

15 °C) pour les pompes à vide à anneau liquide

7.8 - Écoulement du fluide moteur (H2O à 15 °C) et pression pour les compresseurs à anneau liquide de la série SA

7.9 - Schéma d’installation typique pour la pompe à vide

7.10 - Schéma d’installation typique pour le compresseur

7.11 - Emplacement des raccords 7.12 - Données techniques sur les pompes

8 - Instructions de montage et d’alignement 8.1 - Montage de la pompe sur une plaque de base 8.2 - Marche à suivre pour aligner une pompe

monobloc et un assemblage pompe/moteur avec une plaque de base

8.3 - Directives d’alignement 9 - Connexions électriques 10 - Liste de vérification pré-démarrage 11 - Procédures de démarrage, de marche et

d’arrêt 11.1 - Démarrage 11.2 - Fonctionnement 11.3 - Arrêt 11.4 - Démarrage des systèmes OILSYS 11.5 - Fonctionnement des systèmes OILSYS 11.6 - Arrêt des systèmes OILSYS 12 - Maintenance de fonctionnement 12.1 - Systèmes OILSYS 13 - Maintenance des paliers 14 – Boîtier à presse-étoupe 15 – Garnitures Mécaniques 16 - Dépannage: problèmes, causes et solutions 17 - Enlever la pompe de l’installation et la

réparer 18 - Pièces de rechange 19 - Données techniques 19.1 - Influence de la température, de la densité

et de la viscosité du fluide moteur sur les performances de la pompe

19.2 - Changement de température du fluide moteur dans la pompe

19.3 - Fonctionnement avec récupération partielle du fluide moteur

19.4 - Table de conversion des unités 20 - Données techniques pour les systèmes

HYDROSYS 21 - Données techniques pour les systèmes

OILSYS 21.1 - Déplacement et transport du groupe Oilsys

SYMBOLES

Indications pour la préservation de la pompe

Signal pour la sécurité des opérateurs. DANGER: Indique un danger immédiat de

risques de blessures ou de décès. ATTENTION: Indique un danger possible de

blessures légères.

Recommandation pour la sauvegarde de l’environnement

Risque de danger magnétique pour la sécurité des opérateurs

Recommandation pour l’ATEX Directive

Risque de danger électrique pour la sécurité des opérateurs

i

marpesella
Font monospazio
2014/34/EU.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 4

1 - INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Le présent manuel a pour but de fournir des renseignements sur: - le fonctionnement et l’utilisation sécuritaires des pompes - les instructions d’installation et d’entretien des pompes - les procédures de démarrage, de fonctionnement et d’arrêt des pompes. NOTE: Toutes les références au sujet des pompes s’appliquent aussi aux systèmes qui utilisent les pompes en

question, à moins d’indications contraires. Ce guide doit être complété par l’utilisateur avec les caractéristiques de la pompe sur la fiche finale, rangé dans un endroit sûr et toujours être accessible au personnel qualifié chargé du fonctionnement et de l’entretien de la pompe. Lire ATTENTIVEMENT le guide avant de faire fonctionner la pompe ou d’en faire l’entretien. (Le personnel qualifié doit avoir de l’expérience et doit connaître les normes de sécurité, en plus d’être reconnu par le directeur du service de sécurité comme étant capable d’agir efficacement au besoin, en présence d’un problème relatif à la sécurité. Une connaissance des techniques de premiers soins est également requise).

IMPORTANT! La pompe ne doit être utilisée que pour les applications indiquées sur la confirmation de commande, pourlesquelles POMPETRAVAINI a choisi le design et les matériaux de fabrication en plus d'avoir testé la pompepour s’assurer qu’elle est conforme aux spécifications de la commande. Par conséquent, la pompe NE PEUT PAS servir à des applications autres que celles indiquées sur laconfirmation de commande. Si la pompe doit servir à différentes applications, communiquer avec le bureaudes ventes ou avec le représentant du fabricant. POMPETRAVAINI déclinera toute responsabilité si la pompeest utilisée pour différentes applications sans autorisation écrite préalable. Les pompes sont destinées à uneutilisation industrielle et continue pour des installations définies et par un personnel autorisé et formé.L'utilisation de ces pompes dans des installations inadaptées ou non protégées, sans précautions pourempêcher le contact avec du personnel non formé ou des enfants, est strictement interdite.

Si la construction des données et le fonctionnement de la pompe en question n'étaient pas disponibles pour être requis pour POMPETRAVAINI en précisant le type et le numéro de série se trouvant sur l'étiquette (voir l'exemple à droite) facilement identifiables sur la pompe: Toujours se référer à cette étiquette pour la demande de renseignements techniques supplémentaires et / ou commande de pièces détachées L’utilisateur doit vérifier les conditions ambiantes des lieux où la pompe sera entreposée ou installée. Des températures extrêmement basses ou extrêmement élevées risquent d’endommager considérablement la pompe si les précautions appropriées ne sont pas prises. POMPETRAVAINI n’offre aucune garantie sur les réparations ou modifications effectuées par l’utilisateur ou par des employés non autorisés. Il est possible que certains designs et constructions spéciaux diffèrent des renseignements donnés dans le présent manuel. En cas de difficulté, communiquer avec POMPETRAVAINI. NOTE: Les dessins reproduits dans le présent manuel ne sont que des schémas et ne doivent pas être utilisés à des

fins de fabrication. Pour de plus amples renseignements, communiquer avec le service technique ou avec le représentant local autorisé de POMPETRAVAINI.

2 - MESURES DE SÉCURITÉ

ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS QUI SUIVENT.

Se conformer rigoureusement aux instructions ci-dessous afin de prévenir les blessures corporelles et/ou les dommages matériels. - TOUJOURS utiliser la pompe dans les conditions décrites sur la commande de confirmation. - TOUJOURS se informer des emplacements des lieux de première secours dans l’entreprise et lire soigneusement

les consignes de sécurité et de première intervention médicale en vigueur. - TOUJOURS garder un extincteur près de l’installation de pompage. - Les travaux effectués sur la pompe doivent toujours être exécutés par deux personnes au moins. - Les connexions électriques au moteur ou aux accessoires doivent TOUJOURS être effectuées par un personnel

autorisé et conformément aux codes locaux. - Lorsqu’on s’approche de la pompe, TOUJOURS porter des vêtements appropriés (éviter de porter des vêtements à

manches longues, des cravates, des colliers, etc.) et/ou un équipement de sécurité (casque dur, lunettes de sécurité, chaussures de sûreté, etc.) approprié au travail à effectuer. Eviter de porter les cheveux longs détachés.

- NE JAMAIS déplacer les protections des composants en rotation lorsque la pompe est en état de fonctionnement. - Une fois le travail terminé, TOUJOURS réinstaller les appareils protecteurs qu’on avait enlevés au préalable.

i

HQ KW

mbar

3

PUMP TYPE

SERIAL NO.ITEM

YEAR

ISO 9001 Certified

20022 CASTANO PRIMO (MILANO) - ITALY

abs.m /hm.c.l.

S.p.A.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 5

- NE PAS faire fonctionner la pompe dans le mauvais sens de rotation. - NE JAMAIS mettre les mains ou les doigts dans la pompe, dans les ouvertures ou les cavités du système. - Les connexions électriques sur le moteur ou les accessoires doivent TOUJOURS être effectués par du personnel

autorisé et conformément aux codes locaux. - TOUJOURS débrancher l’alimentation du moteur avant de travailler ou d’enlever la pompe des lieux d’installation. - Se assurer de avoir pris les mesures nécessaires pour empêcher éventuelle réintégration involontaire de la tension. - Se assurer de l'isolation correcte des composants et de avoir connecté la mise à la terre avant d'insérer la tension. - TOUJOURS arrêter la pompe avant de la toucher, quelle que soit la raison. Attendre l’arrêt complet de la pompe et

assurez-vous que tous les dispositifs de contrôle de l'installation soient correctement mis en ordre pour éviter n'importe quel flux de retour.

- La pompe ou la tuyauterie (raccordée à la pompe) ne doit JAMAIS être sous pression ou sous vide lorsque des activités de maintenance ou de réparation sont effectuées.

- NE JAMAIS travailler sur la pompe lorsqu’elle est chaude. - TOUJOURS manipuler prudemment des pompes dans lesquelles circule de l’acide ou un fluide dangereux. - NE JAMAIS marcher sur la pompe et/ou sur la tuyauterie qui sont raccordées à celle-ci. - TOUJOURS s’assurer que la pompe est bien fixée et stable de façon permanente (par exemple lors de son

enlèvement, de sa manutention, de son installation, etc).

DANGER! À l’intérieur de la pompe, certains composants risquent de présenter un danger pour les personnes quientreraient en contact avec de tels éléments, même lors de procédures de fonctionnement et/ou d’entretien normal, voir le tableau 1. Faire très attention à leurs éventuelles évacuations conformément aux lois en vigueur et aux normes desécurité de l’environnement. ATTENTION! Danger de fumées ou vapeur. Dans le cas où vous constatez des vapeurs ou des fumées s’échapper de la pompe, ne pas inhaler et stopper immédiatement la pompe.

Tab. 1

MATIÈRE UTILISATION DANGER POSSIBLE

Huile et graisse Lubrification générale; paliers à rouleaux ou à billes

Irritation de la peau et des yeux

Composants de plastique et d’élastomère

Joint torique, joint en V, bague anti-éclaboussures, disques de retenue d’huile

Dégagement de fumées et de vapeurs si surchauffé

Fibres de Téflon et de Kevlar

Rondelles de garniture Dégagement de poudres dangereuses; dégagement de fumées si surchauffé

Vernis Surface extérieure de la pompe Dégagement de poudre et de fumées en cas de réparation; inflammable

Composé liquide Joint d’étanchéité entre les surfaces plates Irritation de la peau, des yeux et des organes respiratoires

3 - URGENCE En cas de bris mécanique, en cas de fuite de gaz et/ou du fluide moteur, débrancher immédiatement le câble électrique en suivant les directives du chapitre 11. Aviser le personnel affecté à la maintenance. Il est recommandé qu’au moins deux personnes effectuent le travail. Suivre les directives au sujet de l’installation: la pompe peut contenir des fluides dangereux. Après avoir solutionner tous les problèmes survenus au cours de la situation d’urgence, il est nécessaire d’effectuer toutes les procédures recommandées pour l’amorçage de la pompe (se reporter au chapitre 10). 3.1 - PREMIERS SOINS En cas d’inhalation et/ou de contact avec des substances dangereuses, obtenir immédiatement des soins médicaux et suivre les consignes au sujet des procédures de sécurité médicales internes de la compagnie.

4 - DONNÉES GÉNÉRALES SUR LA POMPE Les instructions dans le présent guide se rapportent aux pompes à vide à anneau liquide et aux compresseurs ainsi qu’au système HYDROSYS ou OILSYS qui utilise les pompes en question. NOTE: Les capacités, le vide ainsi que les pressions sont des valeurs nominales et représentent les valeurs

maximales possibles dans des conditions normales de fonctionnement. Prendre contact avec POMPETRAVAINI pour obtenir les données au sujet des compresseurs à anneau liquide, série TR…

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 6

TRM Pompes à vide à anneau liquide à un étage Capacité à 270 m3/h, pression vide max. 33 mbar

TRS Pompes à vide à anneau liquide à un étage Capacité à 3500 m3/h, pression vide max. 150 mbar

TRV Pompes à vide à un étage Capacité à 2000 m3/h, pression vide max. 33 mbar

TRH Pompes à vide à anneau liquide à deux étages Capacité à 3500 m3/h, pression vide max 33 mbar

SA Compresseurs à anneau liquide à fonction Capacité à 180 m3/h, pressions à 10 bar

4.1 - PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (se reporter à l’illustration ci-contre.) Le gaz aspiré entre dans la chambre A-B de la pompe par la bride d’aspiration de la pompe. Le gaz est emprisonné entre deux palettes de turbine. La turbine tourne de façon excentrique par rapport à la ligne centrale de l’anneau liquide, lequel grâce à la force centrifuge, prend la forme du bâti de la turbine. Le changement progressif de volume entre les deux palettes, le moyeu de turbine et l’anneau liquide crée un vide puis une compression du gaz dans la zone B-C jusqu’à ce que le gaz soit chassé ainsi qu’une portion du fluide par l’orifice de refoulement C-D. Le fluide perdu doit alors être remplacé. 4.2 - CARACTÉRISTIQUES DU FLUIDE MOTEUR Pour obtenir un rendement optimal, les pompes à anneau liquide doivent contenir un fluide moteur propre, non abrasif et exempt de solide. La température du fluide moteur ne doit pas dépasser 80 °C et celle du gaz doit être inférieure à 100 °C. La densité du fluide doit varier entre 800 et 1200 g/dm3 et la viscosité doit être inférieure à 40 cSt (la performance de la pompe sera affectée si les caractéristiques du fluide moteur diffèrent de celles de l’eau à 15 °C. Toutes les données techniques sont basées sur l’utilisation d’un fluide moteur à une température de 15 °C (se reporter au chapitre 19 pour des renseignements additionnels). Prendre contact avec POMPETRAVAINI avant d’utiliser des fluides qui ont des caractéristiques différentes des portées inscrites précédemment. Dans le cas où les parties métalliques de la pompe entrent en contact avec des liquides agressifs, il est recommandé de s'en tenir aux limitations suivantes: - PH limite pour la fonte et en fonte ductile ≥ 6 - PH limite pour l'Acier Inoxydable ≥ 2,5 Les valeurs ci-dessus sont approximatives et se réfèrent à la température ambiante. En cas de doutes ou de conditions particulières ou, dans le cas où des matériaux différents seraient utilisés, il est recommandé de contacter POMPETRAVAINI. 4.3 - MODÈLES DE POMPE ET TABLEAUX DES MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION La plaque signalétique de la pompe porte le numéro de série et de modèle de la pompe ainsi que l’année de fabrication. Se reporter à l’exemple qui suit pour comprendre les différents codes correspondants aux modèles de pompes. Chaque lettre ou numéro composant la désignation du modèle représente une caractéristique du modèle de la pompe. Exemple - numéro de modèle de pompe

T R H C 80 - 750 / C - M / GH - Z

T Fabricant POMPETRAVAINI C C = Étanchéité de l’arbre par la garnit. mécan. R Pompe à anneau liquide B = Étanchéité de l’arbre par la boîte à garnit. M e V = Pompe à une étage avec vide élevé M Modèle monobloc avec bride motrice H S = Pompe à un étage avec vide moyen (sur demande) H = Pompe à deux étages avec vide élevé GH Materiale di costruzione C Examen du modèle hydraulique GH - F - RA - A3 (se reporter au tableau qui suit) 80 Ø Dimension de la bride (mm) Z Conception spéciale 750 Capacité nominal en m3/h

Materiaux de construction STANDARD

VDMA Description GH F RA A3

106 Boîtier d’aspiration

Fonte 107 Boîtier de refoulement 137 Plaque intermédiaire 110 Corps central 210 Arbre Acier inox AISI 420 Acier inox AISI 316 147 Manifold Acier 357 Paliers & boîtier M.S. Fonte 230 Turbine Bronze Fonte ductile Acier inox AISI 316

Pour plus de détails au sujet des matériaux ordinaires ou spéciaux, communiquer avec POMPETRAVAINI.

B

D A

C

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 7

La désignation des modèles des systèmes HYDROSYS et OILSYS est composée d’un nombre qui indique la dimension du système et du numéro de modèle de la pompe qui est installée avec le système. (Exemple: HYDROSYS 5 – TRHB 50-420/C – M / GH).

5 - INSTRUCTIONS POUR DÉBALLER, SOULEVER ET DÉPLACER LA POMPE Dès la réception de la pompe, vérifier si le matériel reçu est conforme à celui inscrit sur le bulletin d’emballage. Pour déballer l’appareil, suivre les directives qui suivent: - vérifier si la caisse a été endommagée au cours du transport - enlever soigneusement les matériaux d’emballage - examiner si la pompe ou les accessoires, comme les réservoirs, la tuyauterie, les vannes, etc., sont marqués,

bosselés ou endommagés - en cas de dommage, communiquer immédiatement avec la compagnie de transport et avec le service aux clients de

POMPETRAVAINI.

DANGER! Pour éviter les risques de coupures, de piqûres ou d'abrasion, retirer immédiatement toute partie d'emballagequi peut présenter un risque de blessure ou provoquer un accident (par exemple tout objet tranchant, clous,copeaux, etc.) Retirer tout matériel faisant l’objet d’évacuation contrôlée (par exemple plastique, carton, polystyrène, etc.)conformément aux lois en vigueur et aux normes de sécurité de l’environnement. Si la pompe doit être stockée, comme indiqué dans notre Manuel d’entretien, nous vous recommandons de la manipuler avec précaution de manière à éviter de renverser de liquide sur le sol.

La pompe doit TOUJOURS être déplacée et transportée en position horizontale. Avant de déplacer l’unité, obtenir les renseignements suivants sur la plaque signalétique: - poids total - centre de gravité - dimensions extérieures maximum - emplacement des points de relevage.

DANGER! Risque de chute ou d’écrasement. Pour relever l’appareil sans se blesser ni endommager la pompe, il estrecommandé d’utiliser des cordes ou des ceintures en les plaçant aux endroits appropriés sur la pompe et/ousur les anneaux de levage; et d’effectuer les bons mouvements. Pendant le déplacement, toujours utiliser lesdispositifs de sécurité adaptés. Pour les groupes Oilsys, voir le chapitre 21.

Les fig. 1 et 2 illustrent quelques exemples de transport des pompes dans les différentes exécutions. Éviter de lever la pompe lorsque les cordes ou les courroies forment un triangle dont l’angle du haut mesure plus de 90°C (voir fig. 3). NE PAS se servir des anneaux de levage qui sont placés sur une seule composante du groupe (pompe ou moteur) pour soulever l’assemblage. La fig. 4 illustre plusieurs autres exemples de scénarios de levage à éviter.

ATTENTION! Risques de contacts avec des liquides ou des substances dangereuses. Avant de déplacer l’appareil, toujourspurger la pompe, la tuyauterie et les accessoires du liquide pompé qu’ils contiennent; rincer et boucher tousles orifices pour empêcher les déversements. Les instructions relatives aux méthodes pour déplacer l’appareil sont décrites au chapitre 19. Toujours utiliser les dispositifs de protection adaptés.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 8

(Pour les groupes Oilsys voir le chapitre 21) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

OK

NON

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 1

Fig. 3

>90°

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 9

6 - INSTRUCTIONS DE STOCKAGE Après avoir reçu et examiné l’appareil, s’il n’est pas utilisé immédiatement, l’emballer de nouveau l’appareil et le ranger. Marche à suivre en matière de rangement: - ranger la pompe dans un endroit fermé, propre, sec et exempt de vibrations - ne pas entreposer dans des lieux dont la température est inférieure à 5 oC

DANGER DE GEL! Lorsque la température ambiante est inférieure à 5°C, il est nécessaire que la pompe et tous les séparateurs,accessoires et tuyauteries soient complètement vidés de tout liquide qui ne soit pas un antigel adapté. Il est possible d'utiliser comme antigel un mélange de glycol tensio-actifs ou de tout autre produit adéquat en s'assurant qu'ils sont compatibles avec les joints et l’élastomère de la pompe.

- remplir la pompe à moitié avec un fluide antirouille qui est compatible avec les joints d’étanchéité et les matériaux

élastomères; faire tourner l’arbre de pompe avec les doigts de façon à enduire les pièces internes de liquide (N.B.: la pompe ayant des parties internes en fonte a été traitée à l’usine, avant l’expédition, avec un liquide antirouille : ce liquide est capable de protéger la pompe contre la rouille pendant une période de 3 à 6 mois. Vidanger l’excès de liquide antirouille de la pompe (pour toute information supplémentaire, voir le chapitre 11).

Une autre solution pour un stockage à long terme est de remplir la pompe avec une inhibiteur de rouille, tourner l’arbre de la pompe à la main pour éliminer toutes les poches d’air (le liquide doit être compatible avec les joints, les élastomères et les matériaux de la pompe).

- boucher toutes les ouvertures qui raccordent les pièces internes de la pompe à des pièces externes - protéger toutes les surfaces usinées avec un produit antirouille (graisse, huiles, etc.) - couvrir l’appareil d’une feuille de plastique ou d’une couverture de protection semblable - tourner l’arbre de pompe au moins aux trois mois pour éviter l’accumulation de rouille ou le grippage - garder la pompe dans un endroit sec et propre, non soumis à des vibrations causées par d'autres sources. - utiliser les mêmes procédures avec les accessoires de la pompe.

7 - INSTALLATION

ATTENTION! Evitez d'installer l'appareil dans des zones étroites et manquant d'aération, où il peut y avoir des conditionsdéfavorables pour le personnel. Assurez au personnel une bonne visibilité de l’ensemble de la pompe enfournissant un éclairage adéquat. ATTENTION! Une pompe bien installée ne doit pas transmettre de vibrations environnantes en présence permanente depersonnel.

Pour les renseignements servant à déterminer le diamètre de la tuyauterie et la surface de plancher requise, se reporter aux schémas et autres données techniques. L’information requise est la suivante: - dimension et emplacement des brides d’aspiration et de refoulement - dimension et emplacement du raccord du fluide moteur et des raccords pour le refroidissement, le chauffage, le

rinçage, la vidange, etc. - l’emplacement et la dimension des boulons de montage pour la pompe monobloc et/ou la plaque de base et/ou le bâti. Dans le cas où des accessoires additionnels (séparateurs, tuyauterie, vannes, etc.) seraient requis pour procéder à l’installation, se reporter aux chapitres 7.2 à 7.8. Des dispositifs de levage appropriés doivent être fournis pour les opérations d’installation et de réparation. L’assemblage de pompe doit être installé dans un endroit propre et accessible, où il est possible de procéder facilement à la maintenance, pour permettre une installation efficace et adéquate. Il est important de laisser suffisamment d’espace autour de l’unité pour permettre une bonne ventilation du moteur et du radiateur refroidi par l’air, s’il y a lieu. Éviter d’installer l’unité dans un endroit caché, poussiéreux et mal ventilé. Dans le cas où cela ne serait pas possible, l’espace doit être suffisamment aéré pour garantir une bonne ventilation du moteur (minimum 0,6 mètres d’espace autour). Tous les composants installés devront respecter les normes en vigueur prévues. L’installation ne doit pas transmettre de vibration à la pompe. Pour assurer une bonne ventilation au moteur, éviter d’installer l’unité dans des endroits poussiéreux, restreints et mal ventilés. Choisir un coussin de montage qui réduira au minimum les vibrations ou la torsion du bâti ou de la plaque de base de la pompe. En général, il est préférable d’avoir une base en béton ou des poutres d’acier solides. Il est important de bien boulonner le bâti ou la plaque de base de la pompe, afin que celui-ci ou celle-ci soit solidement fixé(e) aux fondations (se reporter à la fig. 5).

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 10

BOULON D’ANCRAGE

BÉTON

ENTRETOISE

PLAQUE DE BASE

Fig. 5 Les massifs de béton et autres constructions en béton doivent être vieillis, secs et propres pour qu’un assemblage de pompe puisse y être installé. Terminer tout le travail relatif aux fondations et au scellement de l’assemblage de pompe avant d’entreprendre l’étape mécanique et électrique de l’installation. 7.1 – RACCORDS DE TUYAUTERIE Identifier d’abord l’emplacement et la dimension de tous les raccords nécessaires pour relier la pompe à l’installation, puis passer à la tuyauterie existante: brancher les brides d’aspiration et de refoulement de la pompe, la conduite du fluide moteur et tous les autres raccords de service (se reporter aux fig. 6 à 15).

ATTENTION! Risque de contact avec des composants ou des substances dangereuses, froides ou chaudes. Soyez très attentif aux liaisons de tuyauteries sur l’installation et aux connexions sur la pompe. Ne faire fonctionner qu’avec les dispositifs de protection adaptés.

Pour prévenir l'introduction de tout objet dans la pompe lors de l'installation, ne pas retirez le bouchon de protection des brides ou les couvercles d’ouverture jusqu'à ce que la tuyauterie soit prête pour le démarrage.S’assurer que tous les corps étrangers (tels que: mèches à souder, boulons, écrous, chiffons et poussière) ont été retirés de la tuyauterie, des séparateurs, etc. avant de raccorder ceux-ci à la pompe. Les brides doivent être raccordées en parallèle les unes par rapport aux autres, sans exercer de tension et en alignant les trous de boulons. Le poids de la tuyauterie ne doit pas peser sur la pompe. Les joints de brides ne doivent pas interférer avec le diamètre intérieur de la tuyauterie et/ou de la bride.

Toute la tuyauterie doit être soutenue de façon indépendante et être facile à repérer. Toujours supporter les tuyaux afin de neutraliser forces, moments, poids des tuyaux, expansions thermiques, etc., lesquels pourraiententraîner un désalignement de l’assemblage pompe-moteur, des déflections et une surcharge des tire-fond.

Le diamètre de la tuyauterie ne doit jamais être inférieur à celui du raccord correspondant sur la pompe. Les brides d’aspiration et de refoulement sont verticales et sont identifiées par des flèches. Pour réduire au minimum les pertes par friction et les contre-pressions, la tuyauterie de refoulement doit dépasser d’un calibre le diamètre du raccord de pompe. Afin d’éviter la contre-pression et la possibilité que la pompe soit inondée lorsqu’elle s’arrête, il est recommandé de limiter l’élévation de la tuyauterie de refoulement à environ 50 cm au-dessus de la bride de refoulement de la pompe. Une fois terminé, mettre la tuyauterie et les raccords à l’essai afin de détecter les fuites sous vide. 7.2 – ACCESSOIRES Sont énumérés ci-dessous les accessoires courants qui peuvent être livrés avec la pompe ou ajoutés ultérieurement. Se reporter aux fig. 6 à 15 pour connaître l’emplacement et la dimension des raccords sur les pompes. Vanne de retenue (clapet de non-retour) Prévient les refoulements de gaz et de liquides dans la tuyauterie d’aspiration et/ou de refoulement lorsque la pompe arrête. S’installe sur la bride d’aspiration de la pompe (marche à vide) ou sur la bride de refoulement de la pompe (compression). Détendeur de vide Sert à protéger la pompe de la cavitation ou à régulariser la pression d’aspiration minimum (ou vide max.). Lorsque le débit de pompage dépasse la charge du système à une valeur de vide donnée, le détendeur s’ouvre et laisse entrer de l’air atmosphérique ou du gaz (s’il est raccordé au séparateur de refoulement), maintenant le vide réglé d’avance à une valeur constante. Vanne de vidange automatique Permet de vidanger la pompe vers l’axe de l’arbre lorsque la pompe s’arrête, de manière à éviter que la pompe contienne une quantité excessive de fluide lors du démarrage suivant. Le fait de mettre en marche une pompe pleine ou contenant trop de fluide pourrait causer des dommages importants à la pompe. Vacuomètre Généralement installé sous la bride d’aspiration de la pompe, il fournit des renseignements quant au vide de marche de la pompe (pression).

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 11

Séparateur du réservoir de refoulement Sépare le fluide moteur des gaz au niveau du refoulement de la pompe. Peut-être installé sur la bride de refoulement de la pompe (type HSF) ou sur la plaque de base de la pompe (type HSP). Il est nécessaire lorsque le système récupère partiellement ou totalement le fluide moteur. Échangeur de chaleur Refroidit le fluide moteur dans le cas des systèmes dans lesquels tout le fluide est récupéré. Le type d’échangeur de chaleur varie (plaque et bâti, corps et tube, radiateur) selon l’application. Filtre Élément nécessaire pour empêcher les solides d’entrer du côté aspiration de la pompe. Le calibrage du filtre est très important étant donné qu’il pourrait provoquer des chutes de pression excessives, lesquelles pourraient avoir un effet négatif sur les performances de la pompe. 7.3 - SCHÉMAS D’INSTALLATION POUR LES POMPES À VIDE À ANNEAU LIQUIDE

ATTENTION! Risque de contact avec des composants ou des substances dangereuses, froides ou brûlantes. Ne faire fonctionner qu’avec les dispositifs de protection adaptés.

Le principe de fonctionnement de la pompe à vide exige un écoulement continu de liquide propre et frais qui pénètre dans la pompe au niveau du raccord de fluide moteur, identifié par la lettre Z (se reporter au chapitre 7.11). Le fluide est refoulé en même temps que le gaz qui circule dans la bride de refoulement de la pompe.

Le mélange de liquide et d'eau doit être collectées, et conformément à la réglementation, doit être traitéscomme des déchets spéciaux. Faire très attention à leurs éventuelles évacuations conformément aux lois en vigueur et aux normes de sécurité de l’environnement.

La quantité de fluide en question varie selon la grosseur de la pompe et le degré de vide de service (se reporter aux courbes de performances et/ou au tab. 2). Le fluide moteur absorbe la chaleur de compression produite par la compression de la pompe; par conséquent, sa température s’élève de 3-4 °C ( pour de plus amples renseignements, se reporter au chapitre 19). Les trois schémas d’installation de base décrits ci-dessous peuvent être envisagés, selon la quantité de fluide moteur désirée et recyclable. 7.3.1 - Fluide moteur: Système à passage unique (aucune récupération) Tout le fluide moteur provient d’une source extérieure. Le liquide est séparé du gaz entrant dans le séparateur de refoulement, puis est complètement vidangé. Il s’agit là d’une installation populaire, utilisée lorsqu’il y a une alimentation abondante de fluide frais et/ou lorsque fluide en question n’est pas contaminé: faire très attention à son éventuelle évacuation conformément aux lois en vigueur. Le fluide moteur doit entrer au niveau du raccord de pompe à une pression maximum de 0,4 bar pour éviter de noyer la pompe avec trop de liquide. Si cela n’est pas possible, il est recommandé d’installer un réservoir muni d’une vanne à flotteur; le réservoir est alimenté avec le fluide qui est alors tiré par la pompe comme l’exigent les conditions de marche. Le niveau de fluide dans le réservoir doit se situer environ au niveau de la ligne médiane de l’arbre de pompe. Le schéma de la fig. 6 illustre le système à passage unique. 7.3.2 - Fluide moteur: Système à récupération partielle On a recours à ce type d’installation lorsqu’on désire réduire au minimum l’utilisation de fluide moteur frais (pour les calculs, se reporter au chapitre 19). Le fluide moteur entre dans la pompe et en ressort de la même manière que pour le système à passage unique. Cependant, une partie du fluide est recyclée à partir du séparateur de refoulement et le reste est continuellement puisé dans une source extérieure. L’excès de liquide est vidangé au moyen du raccord de trop-plein du séparateur: faire très attention à son éventuelle évacuation conformément aux lois en vigueur et aux normes de sécurité de l’environnement. La température du mélange liquide qui alimente la pompe sera plus élevée que celle du fluide d’appoint. Sa température finale dépendra de la quantité de fluide recyclé. Il ne faut surtout pas oublier que plus la température du fluide moteur est élevée, plus les performances de la pompe sont faibles (se reporter au chapitre 19) et plus la pompe risque de fonctionner dans une zone de cavitation. Lorsque le séparateur/réservoir est installé sur le côté de la pompe (type HSP), le niveau de liquide ne doit pas dépasser la ligne médiane de l’arbre de pompe. Lorsque les séparateurs à bride (type HSF) sont montés sur la bride de refoulement de la pompe, le niveau de fluide est automatiquement maintenu par l’emplacement des raccords. Le schéma de la fig. 7 illustre le système à récupération partielle de fluide moteur.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 12

7.3.3 - Fluide moteur: Système à récupération complète Ce système recycle tout le fluide moteur et ne requiert aucun appoint de fluide frais à partir d’une source extérieure. Il nécessite toutefois un échangeur de chaleur pour abaisser et contrôler la température du fluide moteur recyclé: pour ce qui est du calibrage et du calcul des charges thermiques, se reporter au chapitre 19. Une pompe de circulation est requise dans le cas des applications où la pompe à vide doit fonctionner pendant de longues périodes dans des gammes de pression supérieures à 500/600 mbar ou s’il se produit des chutes de pression importantes dans le circuit fermé où se trouve l’échangeur de chaleur (au-dessus de 1,5 m environ). Le niveau de fluide dans le séparateur/réservoir ne doit pas dépasser la ligne médiane de l’arbre de pompe. Toute perte de fluide dans le circuit fermé doit être compensée par l’apport d’une quantité égale de fluide provenant d’une source extérieure. Le schéma de la fig. 8 illustre le système à récupération complète de fluide moteur. 7.4 - SCHÉMA D’INSTALLATION POUR LES COMPRESSEURS À ANNEAU LIQUIDE La pompe à vide à anneau liquide peut aussi fonctionner comme un compresseur jusqu’à une pression différentielle maximum d’environ 2 bar, qui varie selon les modèles. Les compresseurs de la série SA sont conçus expressément pour fonctionner à des pressions différentielles pouvant atteindre 10 bar, selon les modèles. Le principe de fonctionnement est le même que celui décrit au paragraphe précédent (7.3 pour les pompes à vide), et il existe trois types d’installations possibles: à passage unique de fluide moteur, à récupération partielle de fluide moteur et à récupération complète de fluide moteur. La pression du fluide moteur qui entre dans le raccord du compresseur doit excéder d’au moins 0,4 bar la pression d’entrée de fonctionnement du compresseur. Une pompe de gavage sera requise si le fluide moteur est disponible à des pressions plus basses. Le séparateur/réservoir étant considéré comme un autoclave, il doit être conçu et fabriqué conformément aux codes applicables (ISPESL, ASME, etc.). Certains accessoires (tels que: détendeur de pression, clapet de non-retour (vanne de retenue), vanne de vidange automatique à flotteur (siphon), etc. sont nécessaires dans un système de compresseur. Les fig. 9, 10 et 11 illustrent les trois types d’installations possibles. 7.5 - INSTALLATION DES SYSTÈMES “HYDROSYS” Les systèmes HYDROSYS assemblés à l’usine comportent toute la tuyauterie nécessaire, y compris: séparateur/réservoir de refoulement, échangeur de chaleur (air/liquide ou air/air), pompe de circulation; et tous les accessoires sont montés sur une plaque de base compacte/bâti communs. Pour plus de détails, se reporter au chapitre 20. La méthode d’installation d’un système HYDROSYS est similaire à celle d’une pompe à vide à récupération partielle ou complète de fluide moteur selon l’application (se reporter au chapitre 7.3 ou 7.4). Il est important d’assembler correctement la tuyauterie de raccordement aux conduites d’aspiration et de refoulement, aux conduites de refroidissement, aux conduites de rinçage et aux conduites de vidange du système. L’échangeur de chaleur est conçu de telle sorte que le fluide moteur est refroidi d’environ 4 à 6 °C par rapport à la température moyenne de refroidissement disponible. L’écoulement du fluide de refroidissement est à peu près le même que celui du fluide moteur dont la pompe a besoin dans les conditions de marche (se reporter au chapitre 7.7 ou 7.8). Lorsqu’un système HYDROSYS est utilisé comme un compresseur, il doit être installé de la façon décrite ci-dessus. Les schémas pour le passage unique ainsi que pour la récupération partielle et complète de fluide moteur se trouvent aux fig. 7, 8, 10 et 11. 7.6 - INSTALLATION DES SYSTÈMES “OILSYS”

DANGER! Risque de contact avec des liquides dangereux, froids ou brûlants. Pendant le fonctionnement de la pompe, le réservoir séparateur et les tuyauteries peuvent atteindre une température supérieure à 60°C. Si c’est le cas, appliquez les mesures de protections indispensables pour respecter les règlements de sécurité en vigueur.

Les systèmes OILSYS sont des systèmes assemblés à l’usine qui comprennent une pompe à vide à anneau liquide utilisant de l’huile comme fluide moteur. Pour plus de détails, se reporter au chapitre 21. Le système comporte une pompe de circulation d’huile, un échangeur d’air, un dispositif antibuée d’huile, un cyclone pour éliminer la poussière (facultatif) et d’autres accessoires sur demande. L’installation est simple et ne nécessite aucune précision additionnelle à part les renseignements fournis au chapitre précédent. Les tuyauteries d’aspiration et de refoulement doivent être raccordées aux brides de pompe correspondantes. Pour ce qui est du choix de l’emplacement pour la tuyauterie de refoulement, il convient de noter que même si le système est muni d’un dispositif antibuée d’huile, il se peut qu’il reste des traces de vapeurs d’huile transportées par le gaz évacué. Par conséquent, on doit s’assurer que l’endroit choisi pour le refoulement de la pompe à vide convient à une telle utilisation. Tous les autres raccords (échangeur de chaleur, vidange, etc.) doivent être exécutés correctement. Pour connaître l’emplacement des raccords, se reporter à la fig. 48.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 13

7.7 - ÉCOULEMENT (en m3/h) DU FLUIDE MOTEUR (H2O à 15 °C) POUR LES POMPES À VIDE À ANNEAU LIQUIDE

Les valeurs ci-dessous se rapportent au système à passage unique de fluide moteur, dans lequel circule de l’air sec à 20 °C (pour plus de détails, se reporter à la courbe de performances de la pompe). Pour réduire la quantité d’écoulement de fluide moteur, lire les renseignements donnés au chapitre 19. Si des gaz saturés ou condensables à une température relativement élevée circulent dans la pompe, il se produira de la condensation à l’intérieur de la pompe. Dans de tels cas, les valeurs d’écoulement du fluide moteur données ci-dessous peuvent être augmentées jusqu’à un maximum de 25% afin de réduire la température de refoulement et réduire au minimum les risques de cavitation de la pompe à des valeurs de vide élevées. Tab. 2

MODÈLE DE POMPE

PRESSION D’ASPIRATION (en mbar) MODÈLE DE POMPE

PRESSION D’ASPIRATION (en mbar)33 à 200 > 200 à 600 > 600 200 à 600 > 600

TRH 32-4 0,20 0,20 0,16 TRS 32-20 0,34 0,24

TRH 32-20 0,36 0,30 0,28

TRS 32-50 TRH 32-45 TRS 40-55

0,78 0,44 TRH 32-60

0,90 0,70 0,60 TRS 40-80

TRH 40-110 TRS 40-100 0,96 0,57 TRH 40-140 TRS 40-150 1,17 0,72 TRH 40-190 1,00 0,85 0,70 TRS 50-220 2,40 1,29 TRH 50-280 2,40 1,70 0,90 TRS 100-550 2,90 1,74 TRH 50-340 3,00 2,22 1,20 TRS 100-700 3,30 2,10 TRH 50-420 3,60 2,76 1,60 TRS 100-980 9,00 5,40 TRH 80-600 2,50 1,98 1,30 TRS 125-1250 8,70 4,20 TRH 80-750 3,00 2,40 1,60 TRS 125-1550 9,90 4,50 TRH 100-870

7,40 5,70 3,80 TRS 200-1950 18,00 11,40

TRH 100-1260 TRS 200-2500 20,10 11,70 TRH 100-1600 TRS 200-3100 25,80 17,40 TRH 150-2000 12,00 9,60 6,00 TRH 150-2600 13,20 11,10 6,60 TRH 150-3100 16,20 14,10 8,70

MODÈLE

DE POMPE PRESSION D’ASPIRATION (en mbar)

33 à 200 > 200 à 600 > 600 TRM 25-30 0,24 0,18

0,12 TRMX & TRVX 257 0,30 0,23 TRM 32-50 0,48 0,24 0,15 TRM 32-75 0,72 0,41 0,34 TRMX 327 0,63 0,53 0,36 TRM-TRV 40-110

1,20 0,80 0,50

TRM-TRV 40-150 0,54 TRM-TRV 40-200 1,30 0,90 0,60 TRMX & TRVX 400 1,14 0,72 0,54 TRM-TRV 50-300

1,60 1,20 0,80 TRV 65-300 TRV 65-450

2,40 1,68 0,90 TRVX 650 TRVX 1000 2,60 1,80 1,30 TRVX 1250 5,25 3,64 2,76

Pour connaître les valeurs d’écoulement du fluide moteur des pompes ci-dessus lorsqu’elles sont utilisées comme des compresseurs, prendre contact avec POMPETRAVAINI. 7.8 - ÉCOULEMENT DU FLUIDE MOTEUR ( 15 °C) ET PRESSION POUR LES COMPRESSEURS DE LA SÉRIE “SA” Les valeurs s’appliquent lorsque l’aspiration du compresseur est égale à la pression barométrique (1013 mbar) et que le gaz est de l’air à 20°C. SA0E3U = 0,90 m3/h SA0G2D = 1,00 m3/h constante sur tout le champ de travail SA0G2G = 1,50 m3/h La pression minimale en entrée de liquide de service doit être (selon l'utilisation du compresseur): SA0E3U = 2,5 ÷ 3 bar SA0G2D = 2 ÷ 3,5 bar SA0G2G = 2 ÷ 3,5 bar

}

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 14

7.9 - SCHÉMA D’INSTALLATION TYPIQUE POUR LA POMPE À VIDE Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

1 Séparateur/réservoir 2 Vanne de retenue 3 Vanne d’arrêt 4 Pompe à vide à anneau

liquide 5 Electrovanne 6 Moteur électrique 7 Indicateur de niveau 8 Vanne à flotteur 9 Échangeur de chaleur

10 Electrovanne d’appoint 11 Vanne de vidange 13 Vanne de contrôle de

l’écoulement 13A Vanne de dérivation 14 Manovacuomètre 15 Interrupteur de niveau 16 Filtre (crépine en y) 18 Vanne de vidange

automatique (clapet de non-retour)

42527

13

22

11

26

914

13A

32

38

27

21

11

1

158

28

10

7

2418

6

19

2

20

13 38 3165

1

27

28

24

14

27

4

7

18

21

19

6

20

2

5163

4

38

1427

18

21

19

6

1120

27

1

24

7

2

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 15

7.10 - SCHÉMA D’INSTALLATION TYPIQUE POUR LE COMPRESSEUR 19 Vanne pour raccord de vide

de rechange 20 Vacuomètre 21 Vanne anticavitation 22 Pompe de circulation 23 Détendeur de pression 24 Clapet de trop-plein 25 Electrovanne de vidange 26 Electrovanne pour fluide de

refroidissement de l’échangeur de chaleur

27 Indicateur de température 28 Raccord de remplissage 32 Tuyauterie de dérivation 38 Orifice d’écoulement 48 Vanne de vidange

automatique ou siphon Air ou gaz Mélange liquide-gaz Liquide

Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11

42527

13

22 11

26

914

13A

32

38

21

27

11

1

14

815

48

28

10

2

23

7

2418

6

19

2

20

3813 5 16 3

1

27

28

48

14

2

4

27

7

2418

21

14

19

6

20

232

27

5

11

3 16

48

28

1

14

624

14

38 27

4

21

7

18

23

20

19

2

2

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 16

7.11 - EMPLACEMENT DES RACCORDS

Fig. 12 - Pompes de la série TRH (pour plus de détails, se reporter au tab. 3)

Fig. 13 - Pompes de la série TRM - TRV (pour plus de détails, se reporter au tab. 3)

Fig. 14 - Pompes de la série TRS (pour plus de détails, se reporter au tab. 3)

S SZ

V

D

Z A A

S S

TRVA 65

VISTA LATO COMANDO

COLLETTORI TRVA 65

V

S

V

A D

Z

TRMX 327 & 400*

Z S A

V

TRMX-TRVX 257

A*

A

V

D

TRMB 32 TRMB & TRVB 40 / 50 TRVX 650 / 1000 / 1250

Z ZS S

D

S

Z

V

A

LIQUID

SERVICEIN

A

VUE - CÔTÉ OPPOSÉ VUE - CÔTÉ

V

S 2

1

6

75

8

9

4

5

S

V

(Côté opposé)

À L’ENTRAÎNEMENT ENTRAÎNEMENTCOLLECTEUR

TRHE 32-4

7

6

2

1

7

S

8

94

5

V

VUE - CÔTÉ OPPOSÉ VUE - CÔTÉ

S

8

9

V

5

4 S10

8

S

9

4

À L’ENTRAÎNEMENTCOLLECTEURS

ENTRAÎNEMENT

(Côté opposé)

10

COLLECTEURS

VUE- CÔTÉ ENTRAÎNEMENT

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 17

Fig. 15 - Pompes de la série SA (pour plus de détails, se reporter au tab. 3) Tab. 3 - Pompes de la série TRH

MODÈLE DE POMPE

Ø Bride

A D V Z Q.té Collect. Emplac. Dimens. Emplac. Dimens. Dimens. Emplac. Dimens.

TRHE 32-4

G 1 1/4

--- ---

--- --- ---

7 G 1/4 --- TRHE 32-20 & 45

1

G 1/4

8 G 3/8

TRHC 32-20 & 45 4

TRHE & TRHC 32-60 G 1/2 1 TRHE 40-110

40 2

G 1/4 9

G 3/4 ---

TRHC 40-110

4 G 1/2

G 1/2 TRHE 40-140 & 190 G 3/4

1

TRHC 40-140 & 190 G 1/2 TRHB 50 50 7 G 1 TRHC 80 80

6 G 3/8

G 1 G 1 1/4

TRHE 100 100 G 1/2 G 1 1/2 TRHA 150 150 7 G 3/4 4 - 5 G 2 1/2

Pompes de la série TRM - TRV

MODÈLE DE POMPE

Ø Bride

Dimension Q.té Collect. A D S V Z

TRMB 25-30 & 32-50 G 1

G 1/8 --- G 1/8 ---

G 1/4

---

TRMX & TRVX 257 TRMB 32-75 G 1 1/2

G 3/8 TRMX 327 G 1 1/4 TRMB & TRVB 40 40

G 1/2

G 1/4 G 1/4

G 1/2 TRMX & TRVX 400 G 1 1/2 G 1/4 TRMB & TRVB 50 50

G 1/8

G 3/4 G 3/4 TRVA 65

65 G 1/2 G 1/2 2

TRVX 650

G 1/2

G 3/4

--- TRVX 1000 100 G 1

G 1/2 G 1

TRVX 1250 125 n° 2 x G 1/4

G 1 1/2 G 1 1/2

Pompes de la série TRS

MODÈLE DE POMPE

Ø Bride

D V Z Q.té Collect. Emplac. Dimens. Dimens. Emplac. Dimens.

TRSE 32 G 1 1/4

--- --- ---

8 G 3/8

--- TRSC 32 4 TRSE 40-55 ÷ 150

40

G 1/4

9 G 3/4

TRSC 40-55 ÷ 100

4 G 1/2

G 1/2 TRSC 40-150 1 TRSE 50-220

50

9 - 10

G 3/4

2 TRSC 50-220 G 1/2 TRSB & TRSC 100 100

G 1 G 1 1/4

TRSE 125 125 G 1 1/2 TRSA 200 200 4 - 5 G 2 1/2

Pompes de la série SA

MODÈLE DE COMPRESSEUR

Ø Bride

Dimension S V Z

SA0E3U 32 G 1/4 G 1/4

G 3/8 SA0G2D

50 G 1/2 SA0G2G

V = MANOVACUOMÉTRE V = MANOMÉTRE V = MANOVACUOMÉTRE V = MANOMÉTRE

Z

S S

ZZ

S

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 18

A = Raccord pour vanne anticavitation D = Raccord auxiliaire pour vanne de vidange automatique, vanne de raccord pour dispositif de ramassage de

rechange sous vide, détendeur de vide S = Raccord pour bouchons ou vannes de vidange V = Raccord pour vacuomètre 1/4” GAZ (sauf série 32) Z = Raccord pour fluide moteur Toutes les illustrations sont des plans d’ensemble schématiques (pour plus de détails, se reporter au catalogue de chaque pompe).

Fig. 16 - Pompes séries TRH - TRS - TRVA 65 avec Garnitures mécaniques à Cartouche

Fig. 17 - Pompes séries TRH - TRS - TRVA 65 avec Garnitures mécaniques Double dos à dos ou Tandem avec

arrosage par l'intermédiaire d'un Réservoir E = Connexion d'entrée du liquide pour l'arrosage des garnitures mécaniques F = Connexion de sortie du liquide pour l'arrosage des garnitures mécaniques NOTA: Les dessins sont standards et schématiques: les dimensions des connexions dépendent du type de pompe et

du fournisseur de garnitures mécaniques. Pour davantage d'information, prière de bien vouloir contacter Pompetravaini.

E

F

E

F

E

F

E

F

E

F

E

F

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 19

7.12 - DONNÉES TECHNIQUES SUR LES POMPES Tab. 4

MODÈLE DE POMPE N

ivea

u

sono

re

L p (

L W

Niv

eau

de

vi

brat

ions

Poi

ds p

om

pe

avec

ext

rém

ité

libre

P

oids

po

mpe

M

ono

bloc

(b

âti B

5)

Poi

ds p

om

pe

avec

pla

que

de

bas

e

Vitesse

de rotation

tr/min

Puissance du

Moteur installé

kW

Hauteur d'arbre du

Moteur électrique

dB(A) classe kg kg kg 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz TRHE 32-4 67 (78)

V1

14 19 32 1450 1750 0,55 0,75 80 A 80 B TRHC 32-20

66 (77)

25 31 41

2900 3500

1,1 1,5 80 B 90 S TRHE 32-20 18 22,5 34 TRHC 32-45 28 34 44

1,5 2,2 90 S 90 L TRHE 32-45 21 25,5 37 TRHC 32-60 30 36 47

2,2 3 90 L 100 LA TRHE 32-60 26 31 43 TRHC 40-110

65 (77)

67 79 92

1450 1750

4 5,5 112 M 132 SBTRHE 40-110 49 61 74 TRHC 40-140 79 88 119 TRHE 40-140 67 76 100 TRHC 40-190 87 105 137

5,5 7,5 132 SB 132 MATRHE 40-190 75 93 118 TRHB 50-280

70 (82) 130 146 195 9

15 132 MB

160 L TRHB 50-340 140 170 212 11 160 M TRHB 50-420 71 (82) 145 178 220 15 18,5 160 L 180 M TRHC 80-600

76 (89) 220 245 360 22 30 180 L 200 L

TRHC 80-750 240 280 377 30 37

200 L 225 S TRHE 100-870

79 (92) 412

---

574 980 1180

225 M 250 M TRHE 100-1260 485 652 37 45 250 M 280 S TRHE 100-1600 518 690 45 75 280 S 315 S TRHA 150-2000 83 (99)

V2 1330 1805

740 890 75 90 315 MA 315 MB

TRHA 150-2600 84 (99)

1480 2095 90 110 315 MB 355 S TRHA 150-3100 1630 2245 110 160 355 S 355 MB

MODÈLE DE POMPE N

ivea

u

sono

re

L p (

L W

Niv

eau

de

vi

brat

ions

Poi

ds p

om

pe

avec

ex

trém

ité li

bre

P

oids

po

mpe

M

ono

bloc

(b

âti B

5)

Poi

ds p

om

pe

avec

pla

que

de

bas

e

Vitesse

de rotation

tr/min

Puissance du Moteur

installé

kW

Hauteur d'arbre du

Moteur électrique

dB(A) classe kg kg kg 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz TRSC 32-20

69 (81)

V1

19 25 39

2900 3500 1,1 1,5 80 B 90 S

TRSE 32-20 15 19,5 31 TRSC 32-50 20 26 40

1,5 2,2 90 S 90 L TRSE 32-50 17 21,5 33 TRSC 40-55

66 (78)

54 67 79

1450 1750

2,2 3 100 LA 100 LBTRSE 40-55 34 47 59 TRSC 40-80 57 70 82

3 4 100 LB 112 M TRSE 40-80 37 50 62 TRSC 40-100

67 (79)

60 72 85 TRSE 40-100 39 52 64 TRSC 40-150 71 88 96

4 5,5 112 M 132 SBTRSE 40-150 44 57 69 TRSC 50-220 87 104 122

5,5 7,5 132 SB 132 MATRSE 50-220 74 92 109 TRSC 100-550

76 (89) 200 225 327 15 18,5 160 L 180 M

TRSC 100-700 230 255 380 18,5 30 180 M 200 L TRSB 100-980 78 (91) 250 290 385 30 37 200 L 225 S TRSE 125-1250

79 (92) 436

---

596 980 1180

37 45 250 M 280 S TRSE 125-1550 462 634 45 75 280 S 315 S TRSA 200-1950 83 (98)

V2 1125 1600

740 890 75

90 315 MA

315 MBTRSA 200-2500

84 (99) 1225 1700 110 355 S

TRSA 200-3100 1325 1800 110 160 355 S 355 MB

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 20

MODÈLE DE POMPE N

ivea

u

sono

re

L p (

L W)

Niv

eau

de

vi

brat

ions

Poi

ds p

om

pe

Mon

oblo

c di

rect

(m

oteu

r 50

Hz)

P

oids

po

mpe

M

onob

loc

dire

ct

(mot

eur 6

0 H

z)

Vitesse de rotation

tr/min

Puissance du Moteur

installé

kW

Hauteur d'arbre du

Moteur électrique

dB(A) classe kg Kg 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz TRMB 25-30 65 (75)

V1

17 18

2900 3500

0,75 1,1 80 A 80 B TRMX 257 64 (74) 27 27

1,5 2,2 90 S 90 L TRMB 32-50 69 (79) 24 26 TRMB 32-75

70 (80) 37 42

3 4 100 LB 112 M TRMX 327 39 45 TRMB 40-110

68 (79) 66 71

1450 1750

TRMX 403 69 TRMB 40-150

69 (80) 76 106

4 5,5 112 M 132 SB TRMX 405 74 TRMB 40-200

72 (84) 103 111

5,5 7,5 132 SB 132 MA TRMX 407 110 TRMB 50-300 126 --- --- 7,5 --- 132 MA ---

MODÈLE DE POMPE N

ivea

u

sono

re

L p (

L W

Niv

eau

de

vi

brat

ions

Poi

ds p

ompe

av

ec

extr

émité

libr

e P

oids

po

mpe

M

onob

loc

dire

ct

(bât

i B5)

P

oids

po

mpe

av

ec p

laqu

e

de b

ase

Vitesse de rotation

tr/min

Puissance du Moteur

installé

kW

Hauteur d'arbre du

Moteur électrique

Db(A) classe Kg Kg Kg 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz TRVX 257 64 (74)

V1

---

18

---

2900 3500 1,5 2,2 90 S 90 L TRVB 40-110

68 (79) 62

1450 1750

3 4 100 LB 112 M TRVX 403 60 TRVB 40-150

69 (80) 64

4 5,5 112 M 132 SBTRVX 405 73 TRVB 40-200

72 (85) 78

5,5 7,5 132 SB 132 MATRVX 407 88 TRVB 50-300 88

7,5 11 132 MA 160 M TRVA 65-300

70 (84)

133 155 161 TRVX 653 97 116 151 TRVA 65-450 146 176 201

11 15 160 M 160 L TRVX 657 115 136 170 TRVX 1003

76 (89) 148 173 212 15 22 160 L 180 L

TRVX 1005 161 195 225 18,5 30 180 M 200 L

TRVX 1007 171 205 230 22 30 180 L TRVX 1253 78 (91) 370

--- 535

980 1180 30 37 225 M 250 M

TRVX 1255 79 (92)

411 580 37 45 250 M 280 S TRVX 1257 456 603 45 75 280 S 315 S

MODÈLE DE POMPE N

ivea

u

sono

re

L p (

L W

Niv

eau

de

vi

brat

ions

Poi

ds p

ompe

av

ec

extr

émité

libr

e

Poi

ds p

om

pe

avec

pla

que

de

bas

e

Vitesse

de rotation

tr/min

Puissance du Moteur

installé

kW

Hauteur d'arbre du

Moteur électrique

dB(A) classe kg kg 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

SA0E3U 67 (79)

V1

56 110

2900 3500

11 15

15 22

160 MA 160 MB

160 MB 180 M

SA0G2D 69 (80)

83 135 11

18,5 18,5 37

160 MA 160 L

160 L 200 LB

SA0G2G 87 139 157

15 22

22 45

160 MB 180 L

180 M 225 M

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 21

Niveau de bruit (niveau de pression sonore Lp à 1 mètre de distance, hors moteur, avec la pompe installée dans le système et le niveau de puissance acoustique Lw) pour les pompes des séries TRH,TRM,TRV fonctionnant à 80 mbar et les pompes de la série TRS fonctionnant à 250 mbar. Les valeurs peuvent changer en fonction du moteur installé. Essai de niveau sonore conformément aux normes ISO 3746 et avec des pompes ayant des vitesses de marche de 50 Hz. Contacter POMPETRAVAINI pour des informations complémentaires. La classe du niveau de vibration (valeurs rms mm/s) présentent les valeurs pour le travail en continu de la pompe si elle est correctement installée. Pour des valeurs supérieures lors d’une maintenance, suivre le tableau ci-dessous:

Usage illimité Manutention préventive

Manutention exceptionnelle

Classe V1 < 3,5

(3,0 pour TRM) > 3,5 (3,0 TRM) < 7 (4,5 TRM)

> 7 (4,5 TRM)

Classe V2 < 7 > 7

< 11 > 11

- Poids donnés pour les pompes équipées de garnitures mécaniques et de matériaux en fonte (tolérance = ±10%). - Les assemblages (monobloc et avec plaque de base) conviennent à des moteurs de 50 Hz, sauf indication

contraire. Les poids totaux indiqués sont valables pour les assemblages sans moteurs. - La puissance installée se réfère aux pompes utilisées pour le vide, dans les domaines d’utilisation standards. - Les moteurs électriques de la taille 315 M ne sont pas unifiées. - Pour connaître les poids exacts, se reporter aux données du fabricant sur les moteurs particuliers. Afin d'avoir une valeur approximative du niveau de bruit du groupe motopompe assemblé, le niveau de puissance acoustique du moteur et la pompe peuvent être ajoutés. Le tab. 5 montre certaines valeurs du niveau de bruit du moteur. L'addition doit être faite en utilisant le diagramme ci-dessous. Afin d'obtenir le niveau total de puissance acoustique, il est nécessaire de calculer la différence entre le niveau de bruit de la pompe et celui du moteur; à partir de cette valeur calculer, à partir du diagramme ci-après, l'incrément qui devra être ajouté à la valeur supérieure de la puissance acoustique. Ex: moteur 80 dB et 75 dB la pompe, la différence de niveau de 5 dB, incrément 1,2 dB, total des niveaux de puissance acoustique = 81,2 dB. Tenant compte du fait que le niveau de bruit dépend de plusieurs facteurs, veuillez prendre contact avec POMPETRAVAINI pour connaître des valeurs plus précises.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 22

Tab. 5

PUISSANCE MOTEUR

kW

Bruit Lp (Lw)

dB(A)

Bruit Lp (Lw)

ATEX

dB(A)

8 poles 6 poles 4 poles 2 poles 8 poles 6 poles 4 poles 2 poles 0,75 55 (63) 50 (58) 48 (56) 59 (67) 54 (62) 48 (56) 53 (61) 64 (72)

1,1 55 (63) 50 (58) 54 (62) 60 (68) 54 (62) 48 (56) 56 (64) 64 (72)

1,5 57 (65) 53 (61) 54 (62) 63 (71) 56 (64) 57 (65) 56 (64) 71 (79)

2,2 57 (65) 55 (61) 55 (63) 63 (71) 60 (68) 59 (67) 57 (65) 71 (79)

3 58 (66) 57 (65) 55 (63) 67 (75) 60 (68) 62 (70) 57 (65) 74 (82)

4 60 (68) 57 (65) 58 (66) 69 (77) 64 (72) 62 (70) 62 (70) 74 (82)

5,5 60 (68) 57 (65) 61 (69) 72 (81) 64 (72) 62 (70) 66 (74) 75 (83)

7,5 60 (68) 63 (71) 61 (69) 72 (81) 64 (72) 66 (74) 69 (77) 77 (85)

11 63 (71) 64 (72) 68 (78) 74 (82) 66 (75) 66 (74) 71 (79) 77 (86)

15 65 (73) 64 (72) 68 (78) 74 (82) 67 (77) 69 (78) 71 (79) 78 (86)

18,5 67 (75) 66 (74) 68 (78) 74 (82) 70 (81) 71 (81) 72 (81) 78 (86)

22 67 (75) 66 (74) 68 (78) 74 (82) 70 (81) 71 (81) 72 (81) 76 (85)

30 69 (80) 68 (78) 73 (84) 82 (93) 70 (81) 72 (83) 72 (82) 78 (88)

37 67 (75) 70 (81) 75 (86) 82 (93) 62 (74) 72 (83) 75 (86) 78 (88)

45 67 (77) 72 (84) 75 (86) 82 (93) 62 (74) 67 (79) 75 (86) 80 (90)

55 67 (77) 72 (84) 78 (86) 84 (98) 63 (77) 67 (79) 77 (88) 80 (91)

75 67 (77) 77 (87) 73 (82) 79 (89) 65 (77) 67 (81) 72 (84) 77 (89)

90 67 (77) 77 (88) 73 (82) 79 (89) 65 (79) 71 (85) 72 (84) 77 (89)

110 73 (85) 77 (88) 79 (92) 84 (97) 65 (79) 72 (86) 73 (86) 77 (91)

132 76 (88) 77 (88) 79 (92) 84 (97) 72 (86) 77 (86) 85 (99)

160 78 (89) 79 (92) 84 (97) 77 (91) 85 (99)

200 79 (92) 84 (97) 77 (91) 85 (99)

250 83 (95) 84 (97)

0,0

0,2

0,4

0,6

0,8

1,0

1,2

1,4

1,6

1,8

2,0

2,2

2,4

2,6

2,8

3,0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

differenza dei livelli in dB

inc

rem

en

to in

dB

da

ag

giu

ng

ere

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 23

8 - INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’ALIGNEMENT

DANGER! Risque de collision, de blessure ou d’écrasement! Ne démarrez pas la pompe sans les protections prévuessur l’accouplement et le moteur. Les opérations d’assemblage doivent être effectuées lorsque la pompe estarrêtée, et après avoir mise en place les procédures de sécurité pour éviter tout démarrage accidentel (voir aussi le chapitre 2). Procéder avec les mesures de protections recommandées (casque, lunettes, gants,chaussures, etc.)

8.1 - MONTAGE DE LA POMPE SUR UNE PLAQUE DE BASE Si au moment de l’achat, la pompe est munie d’un arbre à extrémité libre, une plaque de base adéquate est nécessaire pour monter l’assemblage pompe/moteur. La plaque de base doit être conçue de façon à assurer une rigidité maximum afin d’empêcher les vibrations et les déformations. Il est recommandé d’utiliser une plaque de base usinée avec un canal en U (voir figure 5). Si au moment de l’achat la pompe n’est pas munie d’un moteur électrique, il est nécessaire de choisir le moteur approprié avant d’installer l’appareil. Choisir le moteur en fonction des paramètres qui suivent: - puissance optimum absorbée par la pompe sur la marge totale de fonctionnement - vitesse de fonctionnement de la pompe (tours-minute) - la tension, les phases et la fréquence du réseau disponible - puissance possible (Hertz, voltage, etc.) - modèle de bâti (CVE, AD-PE, ODP, TEFC, EX.PR., etc.) - support de moteur (B3, B5, horizontal, vertical, bride en C, bride en D, etc.). Les accouplements élastiques sont choisis en fonction des paramètres qui suivent: - puissance nominale du moteur - vitesse de fonctionnement du moteur - le protège-accouplement doit être conforme aux normes de sécurité. - risque d’endommager la pompe.

Les manchons élastiques doivent être bien alignés: un mauvais alignement causera une défaillance de l’accouplement ainsi que des dommages aux paliers du moteur et de la pompe.

Les instructions d’assemblage de la pompe MONOBLOC sont décrites dans la section 8.3, paragraphes 1, 2, 4, 5, 6. Les instructions d’assemblage de la POMPE/MOTEUR SUR PLAQUE DE BASE sont décrites dans la section 8.3, paragraphes 7, 1, 8, 5, 9, 10, 11. Quand la pompe est prévue avec une transmission POULIES-COURROIES, consulter POMPETRAVAINI pour d’éventuelles informations. 8.2 - MARCHE À SUIVRE POUR ALIGNER UNE POMPE MONOBLOC ET UN ASSEMBLAGE POMPE/MOTEUR

AVEC UNE PLAQUE DE BASE POMPETRAVAINI a correctement aligné l’assemblage pompe/moteur avant son expédition. Il est cependant nécessaire de vérifier l’alignement avant le démarrage. L’appareil aurait pu se désaligner au cours du transport, du jointoiement de l’assemblage, etc. Les directives d’alignement de la pompe MONOBLOC se trouvent à la section 8.3, paragraphes 3, 4, 5, 6. Les directives d’alignement de la pompe avec PLAQUE DE BASE se trouvent à la section 8.3, paragraphes 7, 5, 9, 10, 11. 8.3 - DIRECTIVES D’ALIGNEMENT AVIS: L’alignement doit être effectué à la température ambiante; le moteur doit être débranché (hors circuit). Suivre les instructions de sécurité pour éviter les démarrages accidentels (voir chapitre 2). N'essayez pas de forcer l’assemblage de l'accouplement sur l'arbre. Oter les doigts en élastomère et chauffer le demi-accouplement jusqu'à 150°C (ne pas utiliser de four à micro-ondes). Si la pompe est utilisée à des températures suffisamment élevées pour déranger l’alignement des accouplements, il est nécessaire de vérifier l’alignement afin d’assurer un fonctionnement sans danger à de telles températures. Il est recommandé de porter des gants pour protéger les mains lorsqu’on effectue les opérations qui suivent: NOTE: Observer les directives qui suivent dans l’ordre indiqué précédemment et selon le type d’opération: alignement

au moment de l’assemblage ou alignement après une vérification. 1- Nettoyer à fond les extrémités de l‘arbre moteur/pompe ainsi que les clavettes d’arbre; placer les clavettes d’arbre

dans la rainure du logement des clavettes et aligner les moitiés d’accouplement avec les extrémités de l’arbre. Pour faciliter l’assemblage, utiliser des marteaux en caoutchouc ou réchauffer les moitiés d’accouplement en métal (voir fig. 18). Serrer légèrement les vis de réglage. Vérifier si l’arbre de la pompe et celui du moteur tournent librement.

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 24

1/2 ACCOUPLEMENTCOUPLING

LIGNES D’ALIGNEMENT

POMPE/MOTEUR

ARBRE

1/2 ACCOUPLEMENT

VIS DE RÉGLAGE

Fig. 18 Fig. 19

PIED SUPPORT

LANTERNE

MOTEUR

2 - Introduire la feuille de métal perforée qui protège l’accouplement dans la lanterne de façon à avoir accès à

l’accouplement par une des ouvertures latérales. Raccorder le moteur électrique à la lanterne de pompe afin de mettre en prise les deux moitiés d’accouplement. Passer les mains dans l’ouverture latérale (voir fig. 20) et serrer l’assemblage de l’accouplement à l’aide des vis comprises. Poser le pied support s’il y a lieu (voir fig. 19). Lors du serrage des vis de liaison entre la lanterne et le moteur, ne pas forcer les deux demi-accouplements quand ils se touchent. Si cela se produit, enlever le moteur, déplacer le demi-accouplement sur l'arbre et répétez la procédure de fixation.

SAFETYOUVERTUREPROTÈGE ACCOUPLEMENTLANTERNE

Fig. 20 - PRÉPARATION EN VUE DE L’ASSEMBLAGE DE LA POMPE MONOBLOC

PROTÈGE ACCOUPLEMENT ACCOUPLEMENT FLEXIBLE

Fig. 21 - VÉRIFICATION DE L’ALIGNEMENT DE LA POMPE MONOBLOC 3 - Pousser légèrement avec la main sur le protège-accouplement; le tourner de façon à ce qu’une ouverture de la

lanterne soit accessible (voir fig. 21). 4 - Introduire la main dans l’ouverture latérale de la lanterne et tourner l’accouplement pour vérifier si la pompe est libre. 5 - À l’aide d’un calibre d’épaisseur, vérifier la distance entre les deux moitiés d’accouplement. La distance “S” doit

correspondre à celle inscrite dans le tab. 6 ou à la valeur indiquée par le fabricant d’accouplement. Si un ajustement est nécessaire, desserrer les vis de réglage sur la moitié d’accouplement et à l’aide d’un tournevis déplacer la moitié d’accouplement pour obtenir la distance “S” (voir fig. 25). Ensuite, serrer la vis de réglage et tourner le rotor avec la main pour s’assurer qu’il n’y a pas d’obstruction.

6 - Introduire la main dans les deux ouvertures de la lanterne et tourner dans l’autre sens le protège-accouplement de

façon à ce que les deux ouvertures soient recouvertes. Le processus de vérification de l’alignement de la pompe monobloc est maintenant terminé.

7 - Retirer le protège-accouplement et la rallonge (s’il y a lieu) qui sont attachés sur la pompe en retirant les deux vis de blocage (voir fig. 22 et 23).

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 25

PROTÈGE-ACCOUPLEMENT

RALLONGE

Fig. 22 - VÉRIFICATION DE L’ACCOUPLEMENT DE LA POMPE AVEC PLAQUE DE BASE

PROTÈGE-ACCOUPLEMENT

RALLONGE

PROTÈGE-ACCOUPLEMENT

RALLONGE

Fig. 23 - ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL SUR LA PLAQUE DE BASE 8 - Placer le moteur électrique sur la plaque de base et ramener ensemble les deux moitiés d’accouplement en laissant

un espace d’environ 2 mm entre les moitiés tout en gardant l’axe du moteur aligné avec l’arbre de la pompe. Si les deux arbres ne sont pas de la même hauteur, ne pas les aligner. Il sera nécessaire de placer des calages

sous les pieds de la pompe ou du moteur. Marquer l’emplacement des trous des boulons d’ancrage. Retirer le moteur et/ou la pompe; percer et tarauder les trous; nettoyer et monter la pompe et/ou le moteur et serrer légèrement les boulons (voir fig. 24).

MOTEUR

BOULONS D’ASS.BOULONS D’ASS.

POMPE

Fig. 24 9 - À l’aide d’une règle dont les arrêtes sont droites, vérifier en plusieurs points si les deux moitiés de l’accouplement

sont parallèles, à 90° une par rapport à l’autre. (voir fig. 26). NOTE: Il est possible d’obtenir plus facilement des lectures plus précises à l’aide d’instruments spécialisés (si disponibles).

VIS DE RÉGLAGE

1/2 ACCOUPL.1/2 ACCOUPLEMENT

S

ØA

VIS DE

RÉGLAGE

Fig. 25

X

Fig. 26

Fig. 27

Y2

Y1

Si la valeur maximale "X" est plus grande que celle inscrite au tab. 6 (pour l’accouplement de dimension correspondante) il sera nécessaire de corriger l’alignement en utilisant des calages sous les pieds de la pompe ou du moteur. Lorsque les valeurs mesurées correspondent aux limites de tolérance, serrer les boulons d’assemblage de la pompe et du moteur. 10 - Un mauvais alignement angulaire peut être mesuré à l’aide d’un compas. Mesurer la dimension extérieure de

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 26

l’accouplement à divers points (voir fig. 27). Déterminer les largeurs minimale et maximale de l’accouplement; la différence entre ces deux lectures "Y" (Y1-Y2) de devrait pas dépasser la valeur de la dimension de l’accouplement correspondante qui est inscrite au tab. 6. Si la valeur est plus grande, il sera nécessaire de corriger l’alignement en calant la pompe et/ou le moteur. Suite à cette étape, il est recommandé de vérifier une fois de plus la valeur "X" afin de s’assurer que les deux valeurs sont dans les limites de tolérance admise (voir paragraphe 9). S’assurer que les deux vis de réglage sur les moitiés d’accouplement sont correctement vissées.

Tab. 6 ACCOUPLEMENT

“Ø A” mm ESPACE “S” mm

PARALLÈLE "X" mm

ANGULAIRE "Y" mm

60 ÷ 80 2 ÷ 2,5

0,10 0,20 100 ÷ 130

0,15 0,25

150 ÷ 260 3 ÷ 3,5 0,30 290 4 ÷ 5

0,30 330 5 ÷ 7

11 - Poser le protège-accouplement et la rallonge (s’il y a lieu) sur la pompe. Serrer les deux boulons de blocage.

L’espace entre le bâti du moteur et le protège-accouplement ne doit pas dépasser 2 à 3 mm (voir fig. 28).

2 ÷ 3 mm

Fig. 28

9 - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

DANGER! Danger électrique. Les connexions électriques doivent être faites par du personnel qualifié, conformément aux exigences de l’ACNOR et aux instructions données par le fabricant du moteur ou tout autre composant électrique. Vérifier que le moteur soit correctement mis à la terre. Il est conseillé d’installer un interrupteur électrique près de la pompe pour les situations d'urgence. SE CONFORMER À TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES AU CHAPITRE 2. METTRE TOUS LES BLOCS D’ALIMENTATION HORS CIRCUIT AVANT D’ENTREPRENDRE UN TRAVAIL.

Il est recommandé de protéger tous les composants électriques (moteur de la pompe centrifuge etaccessoires garnitures) contre toutes surcharges au moyen de disjoncteurs et/ou de fusibles. Disjoncteurs etfusibles doivent être calibrés conformément à la limite de courant à pleine charge indiquée sur la plaquesignalétique du moteur. Il est conseillé d’installer un interrupteur près de la pompe pour les situations d’urgence. Il est recommandé que les moteurs de plus de 7,5 kW soit câblé pour un démarrage en étoile/triangle, afin d'éviter les surchargesélectriques pour le moteur et les surcharges mécaniques à la pompe.

Il est conseillé d’installer un interrupteur électrique près de la pompe pour les situations d'urgence. Replacer tous les appareils protecteurs avant de rétablir le courant électrique.

Avant de brancher le câblage électrique, tourner l’arbre de pompe à la main pour s’assurer qu’il tourne librement. Brancher le câblage électrique conformément aux codes d’électricité locaux et s’assurer de mettre le moteur à la terre. Le moteur doit être branché selon les indications qui figurent sur la plaque du moteur (fréquence et tension) et selon les explications données dans le manuel d’instructions du moteur. Si possible, vérifier le sens de la rotation avant d’accoupler le moteur à la pompe, mais protéger l’arbre de pompe afin de prévenir les accidents. Si cela n’est pas possible, donner une brève impulsion à la pompe pour en vérifier le sens de la rotation (la flèche sur la pompe indique la rotation appropriée). Pour changer le sens de la rotation, intervertir deux des trois fils électriques (dans la boîte de connexion ou dans le rhéostat de démarrage du moteur). Ne pas oublier qu’une pompe qui tourne dans le mauvais sens et/ou qui marche à sec risque de subir des dommages importants. Les instruments électriques tels que les électrovannes, débitstats, thermostats, manostats etc. qui sont livrés avec la pompe ou les systèmes doivent être branchés et manipulés conformément aux instructions données par les fabricants respectifs des instruments en question.

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 27

10 - LISTE DE VÉRIFICATION PRÉ-DÉMARRAGE

Si la pompe doit être utilisée dans un environnement soumis à la Directive ATEX 99/92/CE mais qu’aucune plaque signalétique indiquant l’ATEX soit sur la pompe et que le guide de service Atex n’a pas été fourni, il eststrictement interdit de démarrer la pompe mais il est nécessaire de contacter POMPETRAVAINI pour avoirdavantage de précisions.

ATTENTION! Avant de démarrer la pompe, on doit avoir répondu OUI à toutes les questions énumérées ci-dessous. Il convient de noter que la liste qui suit n’est pas exhaustive. Les installations spéciales nécessitent parfoisd’autres précautions; par conséquent, des mesures de sécurité additionnelles doivent être prises s’il y a lieu. - Le présent manuel a-t-il été entièrement lu, y compris les chapitres qui suivent, et parfaitement compris? - Toutes les mesures de sécurité sont-elles en place? - Toutes les connexions électriques sont-elles correctement câblées, mises à la terre et protégées? - Le bouton d’arrêt de la pompe est-il apparent, accessible et visible?

- Le système de tuyauterie a-t-il été débarrassé de tout corps étranger, résidu de soudure, etc.? - A-t-on enlevé tout ce qui aurait pu obstruer la pompe et les tuyaux? - Les raccords et les tuyaux sont-ils tous étanches? Est-on certain qu’aucun moment ni aucune force extérieure ne

sont appliqués aux tuyaux ou aux brides de pompe? - La pompe et le moteur ont-ils été lubrifiés conformément aux instructions? - L’alignement pompe-moteur a-t-il été vérifié? - La conduite de rinçage des garnitures mécaniques a-t-elle été raccordée, s’il y a lieu? - Dans l’installation, toutes les vannes sont-elles placées au bon endroit? - Tous les appareils protecteurs sont-ils en place? - A-t-on vérifié le sens de rotation de la pompe en donnant une brève impulsion au moteur? - Le contact d’arrêt est-il bien visible et accessible? - La pompe et l’installation sont-elles prêtes pour le démarrage?

11 - PROCÉDURES DE DÉMARRAGE, DE MARCHE ET D’ARRÊT À la réception de l’installation ou une fois que celle-ci est terminée, faire tourner l’arbre de pompe à la main pour s’assurer que le rotor de pompe est libre - avant de mettre le moteur électrique sous tension. Si l’arbre ne tourne pas, tenter de le débloquer en appliquant un moment de rotation à l’accouplement côté pompe au moyen d’une clé à tube. Pour libérer le rotor d’une pompe style monobloc (sans accouplement) introduire un boulon (ou un outil similaire) à l’extrémité de l’arbre du moteur qui présente un raccord fileté, et appliquer le moment de rotation à la main. Si on ne parvient pas à libérer la pompe en suivant les méthodes ci-dessus, remplir la pompe de solvant ou de lubrifiant liquide approprié, laisser reposer pendant plusieurs heures pour permettre un ramollissement de la rouille accumulée à l’intérieur de la pompe, vidanger la pompe et appliquer un moment de rotation à l’arbre de pompe (tel que décrit précédemment) pour libérer le rotor.

Pour le choix du produit, faire attention à la compatibilité des matériaux qui composent les garnitures mécaniques et les matériaux de la pompe.

Si la pompe revient d’une période de stockage en magasin et qu’elle a été traitée avec un liquide de protection, il est recommandé, avec le démarrage, de la rincer pendant au moins 15 minutes avec de l’eau propre: le mélange liquide-eau obtenu devra être collecté et être traitée comme liquide pollué, conformément à la réglementation sur l'environnement, ceci à des fins écologiques.

Evacuer les déchets liquides conformément à la réglementation en vigueur pour la protection del'environnement.

VÉRIFIER L’ALIGNEMENT D’ARBRE POMPE-MOTEUR! Ceci doit être fait avant le premier démarrage et avant chaque démarrage si la pompe ou le moteur a étéenlevé de l’installation pour des raisons de maintenance ou autres. Se reporter au chapitre 8.2.

Avant de démarrer la pompe, vérifier si tous les composants auxiliaires sont disponibles, prêts à utiliser et, s’il y a lieu, ouverts (c.-à-d.: les garnitures mécaniques sont pressurisées avec un fluide tampon, la conduite qui amène le fluide de refroidissement vers l’échangeur de chaleur est ouverte, etc.) et si les paliers de la pompe sont lubrifiés. Si la température du gaz et/ou du fluide moteur atteint des niveaux dangereux, il est recommandé d’isoler la pompe, la tuyauterie et le séparateur afin d’éviter tout contact direct avec leur surface, et d’éviter le gel, les chocs thermiques ou les pertes d’énergie thermique. NOTE: Se reporter aux chapitres 11.4 à 11.6 pour plus de détails sur le démarrage, le fonctionnement et l’arrêt des

systèmes OILSYS.

i

i

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 28

11.1 - DÉMARRAGE (Dans ce qui suit, on fait référence à certains numéros de ITEM qui apparaissent aux fig. 6 à 11 des chapitres 7 et 20). N.B.: Certains ITEMS présents sur le dessin et la légende peuvent ne pas être présents selon l’exécution. Ouvrir la vanne côté refoulement du gaz (si celle-ci est installée) et ouvrir partiellement la vanne côté aspiration. Lorsque la pompe sert de compresseur, un clapet de non-retour ITEM 2 doit être installé côté refoulement. Lorsque la pompe ITEM 4 est comprise dans un système à récupération partielle, dans un système à récupération totale ou dans un système HYDROSYS construits par POMPETRAVAINI, la vanne de vidange ITEM 11 au niveau du séparateur ITEM 1 doit être en position fermée, alors que la vanne de contrôle du débit ITEM 13 et le clapet de trop-plein ITEM 24 doivent être en position ouverte. Le clapet de trop-plein du séparateur ITEM 24 doit être raccordé à l’orifice de vidange (ou au bassin collecteur). Avant la mise en marche, remplir la pompe de fluide moteur jusqu’à la ligne médiane de l’arbre, du séparateur et de la tuyauterie du système par la bride d’entrée de la pompe ou par le raccord de remplissage ITEM 28. Vérifier tous les composants pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuites. Si la pompe est équipée d’un ballon séparateur ITEM 1, faire attention que de la vanne de trop-plein ITEM 24 sorte le liquide d’anneau ; pour cela prévoir une tuyauterie adéquate de manière à bien voir la sortie du liquide. Si elle est équipée d’une soupape automatique d’échappement ITEM 48, après le remplissage, la vanne de trop-plein ITEM 24 doit être fermée.

ATTENTION! Risque de contact avec des composants ou des surfaces froides ou brûlantes. Au cours des opérationssuivantes, il est particulièrement important d’éviter tout contact avec le liquide (vapeur) déversé et de ne pasinhaler le liquide (vapeur) déversé. Par conséquent, toutes les mesures de sécurité doivent être prises.

Mettre en marche tous les accessoires (thermostats, interrupteurs de niveau, manostats, etc.); ouvrir les conduites de refroidissement et de rinçage. Démarrer la pompe et ouvrir la vanne de fluide moteur ITEM 3 (s’il y a lieu); quelques instants plus tard, démarrer la pompe de circulation ITEM 22 (s’il y a lieu) et régler l’écoulement du fluide moteur (se reporter au tab. 7). Ouvrir graduellement la vanne côté aspiration du gaz jusqu’à ce que le niveau de vide requis soit atteint. S’assurer qu’aucune condition anormale ne prévaut dans le système (se reporter aux chapitres 12 et 16). Si le système est équipé d’une pompe de circulation et/ou si la pression du fluide moteur est excessive, on peut alors régler la vanne de dérivation ITEM 13A (s’il y a lieu) ou la vanne ITEM 13 de manière à réduire l’écoulement du fluide moteur vers la pompe à vide et/ou à optimiser l’efficacité thermodynamique de l’échangeur de chaleur ITEM 9. NOTE: Les systèmes HYDROSYS conçus pour fonctionner avec plusieurs pompes sont équipés de vannes de

sectionnement au niveau des conduites d’aspiration, de refoulement et de fluide moteur de chaque pompe. Lorsqu’une pompe ne fonctionne pas, on doit isoler la pompe ou les pompes inactive(s) en fermant le vannes en question. Lorsque les pompes sont remises en marche, les vannes (aspiration et refoulement) doivent être ouvertes.

11.2 - FONCTIONNEMENT Après avoir démarré la pompe à vide, procéder aux vérifications suivantes: - le niveau de vide désiré a été atteint; sinon, régler la vanne de contrôle d’écoulement au niveau de vide requis - l’écoulement et la température du fluide moteur et/ou du fluide de refroidissement correspondent aux valeurs

prévues (en deçà de 25% de tolérance) - le moteur ne tire pas plus d’intensité que le nombre d’ampères inscrit sur la plaque signalétique - l’assemblage pompe-moteur ne présente pas de vibrations ou de bruits anormaux comme la cavitation - à pleine charge, la température de marche ne dépasse pas 85 °C (environ) - les garnitures mécaniques, les joints et les conduites de rinçage ou de refroidissement ne fuient pas - le niveau de liquide dans le séparateur se situe entre le minimum et le maximum.

- La température des paliers de roulements, lorsqu’ils sont en état de marche, doit être inférieure à 85°C. ATTENZIONE! NE JAMAIS faire fonctionner la pompe à sec!

ATTENTION! Risque de contact avec des surfaces à température élevée. Les mesures de sécurités doivent êtreappliquées.

Si le refoulement de gaz n’est pas directement ouvert sur l’atmosphère mais raccordé à d’autres emplacements, on doit s’assurer que le refoulement de la pompe ne présente pas de contre-pressions qui pourraient faire augmenter la consommation d’énergie et réduire le débit de pompage. 11.3 – ARRET

DANGER! Risque de collision, d’écrasement ou de blessure. Attendre l'arrêt complet de la pompe avant de manipulerl'appareil. Prendre des mesures de précaution en vidangeant la pompe ou en fermant la tuyauterie au moyen d'une vanne. Par conséquent, n’intervenir que lorsque toutes les mesures de sécurité ont été prises.

Arrêter d’abord l’écoulement de fluide moteur et l’écoulement de fluide de refroidissement (s’il y a lieu), puis arrêter la pompe de circulation ITEM 22 (s’il y en a une).

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 29

Si possible, diminuer graduellement le niveau de vide à 400/900 mbar sur une période max. d’environ 10 secondes. Le fluide moteur refoulé par la pompe ITEM 4 aide à obtenir une lente décélération plutôt qu’un arrêt brusque. Mettre le moteur ITEM 6 hors tension, puis fermer tous les accessoires et les conduites de rinçage. S’assurer que les vannes de retenue ITEM 2 ou autres dispositifs similaires au niveau des conduites d’aspiration et de refoulement sont étanches. Si on prévoit que le système restera inactif pendant une longue période, il est recommandé de couper l’alimentation au panneau du moteur, et de vidanger tous les fluides de la pompe, du séparateur et de la tuyauterie. Se reporter au chapitre 6 pour connaître les procédures d’entreposage. 11.4 - DÉMARRAGE DES SYSTÈMES “OILSYS”

ATTENTION! Risque de contact avec des surfaces à température élevée. Les mesures de sécurités doivent êtreappliquées.

(Dans ce qui suit, on fait référence à certains numéros de ITEM qui apparaissent dans les figures et la légende des chapitres 12.1 et 21). Ouvrir la vanne côté refoulement du gaz, s’il y a lieu, et fermer partiellement la vanne côté aspiration. Fermer la vanne de vidange ITEM 11 et les vannes pour la récupération de condensats ITEM 13F et 13L qui se trouvent sur le séparateur du bâti ITEM 1B; ouvrir la vanne ITEM 13D située entre la pompe de circulation ITEM 22 et le séparateur du bâti ITEM 1B, puis ouvrir partiellement la vanne de contrôle de l’écoulement ITEM 13 entre le côté refoulement de la pompe de circulation ITEM 22, l’échangeur de chaleur ITEM 9 et la vanne de dérivation ITEM 13A. Si le système est muni d’un séparateur à cyclone ITEM 1D et du bassin collecteur adjacent ITEM 1E, on doit fermer les vannes ITEM 11A et 12 et ouvrir la vanne ITEM 13E. Remplir le séparateur du bâti d’huile moteur par le bouchon de remplissage ITEM 28. On peut vérifier le niveau d’huile en regardant par le voyant ITEM 7. Se reporter aux tab. 11 et 12 pour connaître la quantité d’huile requise. Mettre en marche et/ou ouvrir les accessoires applicables (rupteurs thermiques, interrupteurs de niveau, etc.) ainsi que les circuits pour le refroidissement et le rinçage. Démarrer la pompe à vide ITEM 4 et peu de temps après, la pompe de circulation ITEM 22. Régler la capacité de la pompe de circulation à l’aide de la vanne ITEM 13. Ouvrir graduellement la vanne d’aspiration du système jusqu’à ce que la valeur de vide désirée soit atteinte. S’assurer que les systèmes ne présentent pas de vibrations ni de bruits anormaux (se reporter aux chapitres 12 et 16). Régler la vanne de dérivation ITEM 13A pour régulariser l’écoulement d’huile vers la pompe à vide ou pour améliorer l’efficacité thermodynamique de l’échangeur de chaleur. NOTE: Les systèmes OILSYS conçus pour fonctionner avec plusieurs pompes sont munis de vannes de

sectionnement au niveau des conduites d’aspiration, de refoulement et de fluide moteur de chaque pompe. Lorsqu’il y a au moins une pompe qui ne fonctionne pas, on doit isoler la pompe ou les pompes inactive(s) en fermant ces vannes. Lorsque les pompes sont remises en marche, les vannes en question (côtés aspiration et refoulement) doivent être ouvertes.

11.5 - FONCTIONNEMENT DES SYSTÈMES “OILSYS” Après avoir démarré la pompe à vide, procéder aux vérifications suivantes: - le niveau de vide désiré a été atteint; sinon, régler la vanne de contrôle d’écoulement au niveau de vide requis - la température de l’huile se situe entre 60 et 80 °C. Si nécessaire, régler le thermostat sur le radiateur; ou, dans le

cas d’un échangeur de chaleur eau/huile, régler l’écoulement de l’eau de refroidissement - le moteur ne tire pas plus d’ampères que le nombre inscrit sur la plaque signalétique - l’assemblage pompe-moteur ne présente pas de vibrations ou de bruits anormaux comme la cavitation - à pleine charge, la température du bâti ne dépasse pas 85 °C (environ) - les garnitures mécaniques, les joints et les conduites de rinçage ou de refroidissement ne fuient pas - le niveau de liquide dans le séparateur se situe entre le minimum et le maximum - le manomètre métallique du séparateur d’antibuée d’huile n’indique pas plus que 0,3 bar. Lorsque cette valeur sera

dépassée, il faudra changer le filtre. Si le refoulement de gaz n’est pas directement ouvert sur l’atmosphère immédiat mais raccordé à d’autres emplacements, on doit s’assurer que le refoulement de la pompe ne présente pas de contre-pressions qui pourraient faire augmenter la consommation d’énergie et réduire le débit de pompage. 11.6 - ARRET DES SYSTÈMES “OILSYS” S’il y a lieu, interrompre l’alimentation en eau de refroidissement à l’échangeur de chaleur eau/huile ITEM 9, puis mettre la pompe de circulation ITEM 22 hors tension. Si possible, diminuer graduellement le niveau de vide à 400/900 mbar sur une période max. d’environ 10 secondes. Le fluide moteur refoulé par la pompe ITEM 4 aide à obtenir une lente décélération plutôt qu’un arrêt brusque. Éteindre le moteur ITEM 6, le radiateur ITEM 9, tous les accessoires et le circuit de rinçage. S’assurer que les vannes de retenue ITEM 2 ou autres dispositifs similaires au niveau des conduites d’aspiration et de refoulement sont étanches. Si on prévoit que le système restera inactif pendant une longue période, il est recommandé de couper l’alimentation au panneau du moteur, et de vidanger tous les liquides de la pompe, du séparateur et de la tuyauterie. Se reporter au chapitre 6 pour connaître les procédures d’entreposage.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 30

12 - MAINTENANCE DE FONCTIONNEMENT Vérifier périodiquement les conditions de marche du système à l’aide des instruments qui se trouvent sur l’installation (manomètres métalliques, vacuomètres, indicateurs de température, ampèremètres, etc.) et s’assurer que la pompe continue d’exécuter correctement l’application pour laquelle elle a été choisie. La pompe doit fonctionner sans émettre de vibrations ou de bruits anormaux. Si on note de tels problèmes, arrêter immédiatement la pompe, trouver la cause du problème ou des problèmes et apporter les corrections nécessaires. Il est suggéré de vérifier l’alignement pompe/moteur ainsi que les conditions de marche des paliers et des garnitures mécaniques (se reporter au chapitre 13) au moins une fois par année, même si on ne note aucune anomalie. S’il y a détérioration des performances de la pompe, et que celle-ci n’est pas attribuable à des changements au niveau des exigences du système, on doit arrêter la pompe et procéder aux réparations ou aux remplacements nécessaires. Si les garnitures mécaniques sont munies de conduites de rinçage et/ou d’arrosage, les températures et les valeurs d’écoulement doivent être vérifiées périodiquement.

Pendant le fonctionnement de la pompe, si celle-ci semble marcher de façon irrégulière, en raison du bruitou des vibrations, il est nécessaire de l'arrêter et de rechercher les causes de dysfonctionnements (voir chapitre 18). NE JAMAIS LAISSER LA POMPE FONCTIONNER DANS LA ZONE DE CAVITATION!

La cavitation a un son métallique caractéristique (comme si du gravier se promenait à l’intérieur de la pompe) et elle cause aussi de fortes vibrations de la pompe. Il s’agit là d’une situation entrainant des dommages pour les roues, les disques de distribution et les corps. La cavitation cause une érosion, qui enlève des particules de métal et attaque la surface des composants de la pompe. Ceci est particulièrement sensible si des gaz corrosifs circulent dans la pompe. Se reporter au chapitre 16 pour des suggestions quant à la correction du problème. Les pompes des séries TRH, TRM et TRV sont conçues pour la mise en place d’une vanne anticavitation qui doit rester ouverte (au besoin); se reporter aux fig. 11 et 12 pour en connaître l’emplacement. La vanne doit être raccordée près de la partie supérieure du séparateur de refoulement afin que la pompe puisse aspirer de l’air ou refouler du liquide, selon le vide de marche atteint. Dans le cas des systèmes OILSYS, la vanne anticavitation ITEM 13H est installée entre la pompe ITEM 4 et le séparateur du bâti ITEM 1B. Durant l’opération, il faut éviter les variations fréquentes et soudaines de vide (éviter par exemple d’ouvrir la vanne d’aspiration lorsque la pompe fonctionne à des pressions inférieures à 200 mbar). Ceci inonderait la pompe, provoquant une grande absorption de puissance qui exercerait une pression considérable sur le moteur et l’accouplement. Prêter une attention particulière au débit du fluide moteur. L’écoulement dépendra du type d’installation (se reporter au chapitre 7), de la grosseur de la pompe, et/ou de l’élévation de température désirée. L’écoulement d’eau de marche à 15 °C pour les pompes standard et les conditions de marche normales à divers niveaux de vide sont indiqués sur les courbes de chaque pompe et/ou au tab. 2 du chapitre 7.7. Généralement, lorsque la pompe utilise de l’air sec à 20 °C (lorsque de l’air sec à 20 °C circule dans la pompe), la température de l’eau de marche augmente d’environ 4 °C. Si des matières condensables (comme des vapeurs) sont présentes dans le jet de gaz, l’eau de service devra éliminer une plus grande quantité de chaleur; par conséquent, la température de l’eau de marche s’élèvera davantage. L’écoulement et la température du fluide moteur ont un effet sur les performances de la pompe. En général, un faible écoulement de fluide moteur a pour effet de diminuer le débit de pompage, tandis qu’un écoulement important de fluide moteur augmente la puissance absorbée en inondant la pompe (se reporter au chapitre 19 pour plus de détails et des calculs). Une eau de marche dure causera une accumulation de calcaire à l’intérieur de la pompe. L’importance du dépôt varie selon la température de l’eau. Les dépôts de calcaire ou de minéraux à la surface des composants internes de la pompe entraîneront une augmentation de l’absorption de puissance, une usure des composants et, à la longue, un blocage de la pompe. Il est recommandé de contrôler la dureté de l’eau et de traiter l’eau lorsque celle-ci est trop dure (>18°F). S’il n’y a pas de solutions de rechange, rincer périodiquement la pompe avec une solution qui éliminera les dépôts spécifiques. Sinon, démonter périodiquement la pompe, déloger toutes les incrustations, puis remonter la pompe. Dans le cas des systèmes avec récupération complète du fluide moteur, il est nécessaire de remplacer périodiquement le fluide moteur qui circule dans le circuit fermé. L’échangeur de chaleur doit toujours être exempt de tout dépôt minéral pour assurer un échange de chaleur thermodynamique efficace. Durant l’opération, le système en circuit fermé perdra une certaine quantité de fluide moteur en raison de l’évaporation et/ou de la saturation des gaz refoulés. Il faudra donc ajouter périodiquement du fluide frais dans le système. Une telle opération n’est pas requise dans le cas des systèmes équipés d’une vanne d’appoint automatique à flotteur ITEM 8. Pour une telle vanne, la pression de l’eau doit être d’environ 1 bar. Dans les systèmes où circulent des matières condensables, le niveau de fluide moteur dans le séparateur augmentera. L’excès de fluide sera éliminé par le raccord ou la vanne de trop-plein. Si la densité de la matière condensable est supérieure à celle du fluide moteur, la matière condensable doit être vidangée par la vanne de vidange du séparateur ITEM 11, de préférence lorsque le système n’est pas en marche.

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 31

12.1 - SYSTÈMES “OILSYS”

ATTENTION! Risque de contact avec des surfaces à température élevée. Les mesures de sécurités doivent êtreappliquées.

(Pour les numéros de ITEM, se reporter à la fig. 29 et à la légende du chapitre 21).

Dans les systèmes de la série Oilsys, le liquide de fonctionnement utilisé est de l’huile minérale laquelle, si elle se renverse sur le sol, est extrêmement polluante et dangereuse pour l’environnement: c’est pourquoi, il faut faire constamment attention à toute fuite éventuelle et, si jamais c’est le cas, procéder immédiatement à l’élimination de ces fuites conformément aux lois en vigueur.

Il est très important de contrôler la température de l’huile moteur; lorsque la température de l’huile dépasse 90 oC, la pompe risque de bloquer et des fuites peuvent se produire au niveau des joints. Après chaque période de 100/200 heures de marche, il est suggéré de vérifier le niveau d’huile dans le réservoir du bâti ITEM 1B, de faire l’appoint d’huile si nécessaire et de vidanger l’huile à intervalles de 4000/6000 heures de marche (selon l’utilisation et l’application): faire très attention à son éventuelle évacuation conformément aux lois en vigueur et aux normes de sécurité de l’environnement. Les installations dans lesquelles circulent des gaz contaminés par de la poussière ou des solides en suspension qui risquent de modifier les caractéristiques de l’huile nécessitent des vérifications et des vidanges d’huile plus fréquentes. Le bâti est muni de deux orifices de visite ITEM 43, qui peuvent être utilisés pour nettoyer le réservoir du bâti une fois qu’il a été vidangé de toute son huile. Les matières condensables, si elles sont présentes durant l’évacuation, peuvent être chassées par la tuyauterie de refoulement du séparateur (si leur point d’ébullition est faible) ou, lorsque le système est inactif, être vidangées par les vannes d’ouverture ITEM(S) 13F et/ou 13L. Durant le fonctionnement, le filtre antibuée d’huile s’imprégnera de particules d’huile; le manomètre métallique ITEM 14 installé sur l’enveloppe ITEM 1C indiquera si le filtre est bouché; lorsque la pression dépasse 0,3 bar, le filtre doit être changé. À des pressions de refoulement élevées, la qualité de l’air refoulé diminuera et la puissance absorbée par la pompe à vide augmentera. L’huile séparée par le filtre s’accumule dans la partie inférieure de la cartouche filtrante. Pour enlever l’huile, il y a une conduite d’évacuation munie d’une vanne de contrôle ITEM 13G, qui est raccordée à la bride d’aspiration de la pompe à vide. Il est recommandé de garder cette vanne ITEM 13G ouverte au minimum.

Evacuer les déchets liquides conformément à la réglementation en vigueur pour la protection de l'environnement.

Pour remplacer le filtre antibuée d’huile, il suffit de déconnecter la conduite d’évacuation d’huile, d’enlever le couvercle ITEM 1C, de retirer le filtre usé (faire très attention à son éventuelle évacuation conformément aux lois en vigueur et aux normes de sécurité de l’environnement), d’appliquer un matériau d’étanchéité liquide sur les 2 faces du joint du nouveau filtre et de placer ce dernier dans l’enveloppe, puis de replacer le couvercle et la conduite d’évacuation. Dans le cas des systèmes équipés d’un séparateur à cyclone ITEM 1D et d’un bassin collecteur ITEM 1E, il est nécessaire d’enlever périodiquement les matières accumulées. Pour ce faire, fermer la vanne ITEM 13E entre le cyclone et le bassin, ouvrir l’évent ITEM 12 située dans la partie supérieure du séparateur, ouvrir la vanne de vidange du bassin ITEM 11A pour chasser les matières accumulées. Une fois le nettoyage terminé, retourner à la position d’origine en suivant les étapes en sens inverse. Il est possible d’éviter d’utiliser la pompe de circulation du fluide moteur en fermant les vannes d’aspiration et de refoulement et en ouvrant la vanne ITEM 13C dans la conduite de dérivation. Ceci aura pour effet de relier directement le bassin collecteur du bâti avec l’échangeur de chaleur.

13 - MAINTENANCE DES PALIERS

DANGER! Risque de collision, d’écrasement ou de blessure. Attendre l'arrêt complet de la pompe avant de manipulerl'appareil. Si la pompe contient encore du liquide, elle risque de se mettre à tourner encore une fois. Prendredes mesures de précaution pour vidanger la pompe ou fermer la tuyauterie au moyen d'une vanne. Risque decontact possible avec des surfaces à haute température. Attendez que la pompe refroidisse. La maintenance doit absolument être effectuée avec la pompe à l’arrêt, en coupant la tension d’alimentationélectrique et toute autre liaison auxiliaire; en outre, il faut s’assurer que ladite alimentation ne sera rétablie quepar l’opérateur en charge de la maintenance. La présence de 2 opérateurs au moins est requise et le responsable secteur doit être mis au courant d’une maintenance en cours. SUIVRE LES PROCÉDURES DE SÉCURITÉ DÉCRITES AU CHAPITRE 2.

Fig. 29 (Plan d’ensemble schématique)

1B

1E11A 13C 12 13E 13F

141C 13G 1D

43

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 32

Pendant l’assemblage, les roulements à billes sont déjà lubrifiés avec une graisse de qualité supérieure qui permet de travailler à des températures limites allant de – 30 °C + 140 °C (pour les pompes type TRHA 150 & TRSA 200, les températures limites de fonctionnement sont de – 20 °C à + 180 °C). Les roulements utilisés dans les conditions normales de fonctionnement de la pompe doivent être soigneusement nettoyés et graissés à nouveau après 2000 à 2500 heures de fonctionnement, en utilisant une graisse de qualité permettant une bonne lubrification (voir le tab. 8 pour les quantités requises et vérifier "Les instructions de démontage et d’assemblage" pour le renouvellement de la graisse): procéder à l’évacuation de la graisse conformément aux lois en vigueur et aux normes de sécurité de l’environnement.

Evacuer les déchets liquides conformément à la réglementation en vigueur pour la protection de l'environnement.

Les roulements pré-graissés ne nécessitent pas de lubrification mais doivent être vérifiés après 2000 à 2500 heures de fonctionnement. La température des paliers ne devrait pas dépasser 85 °C dans des environnements normaux et dans des conditions de marche normales. Les paliers peuvent surchauffer pour plusieurs raisons, dont: excès de graisse, désalignement de l’accouplement flexible, paliers inadéquats, vibrations excessives, usure des paliers. Se reporter au tab. 8 pour connaître le type et le nombre de paliers à utiliser pour chaque pompe.

14 – BOÎTIER À PRESSE-ÉTOUPE

DANGER! Risque de collision, d’écrasement ou de blessure. Risque de contact avec des liquides dangereux, froids ouchauds. Attendre l'arrêt complet de la pompe avant de manipuler l'appareil. Si la pompe contient encore du liquide, elle risque de se mettre à tourner encore une fois. Prendre des mesures de précaution pour vidangerla pompe ou fermer la tuyauterie au moyen d'une vanne. N’enlever les protections qu’en cas de maintenance.Par conséquent, ne fonctionner que lorsque toutes les mesures de sécurité ont été prises.

Dans les pompes équipées de tresses, la garniture doit être rincée - que ce soit à partir d’une source extérieure ou directement de l’agent pompé dans les passages internes de la pompe. La présence de liquide est nécessaire pour éliminer la chaleur de frottement produite entre l’arbre et la garniture. L’importance de la fuite dépend de la dimension de la pompe et de la pression dans le carter du boitier. De toute façon, la température des gouttes de liquide qui s’échappent du boitier ne doit pas dépasser 60°C - 70°C par rapport à la manutention d’un liquide à la température de l’air ambiant. Toutes les opérations d’ajustement doivent être exécutées lorsque la POMPE EST À L’ARRÊT. Prendre toutes les mesures de sécurité décrites au chapitre 2! Une fois le travail terminé, TOUJOURS réinstallé les systèmes de sécurité enlevés précédemment. Lors du premier démarrage, desserrer les écrous de la bague de presse-étoupe pour permettre un écoulement régulier de liquide (voir fig. 30). Après avoir obtenu un écoulement régulier de liquide, resserrer graduellement les écrous de la bague jusqu’à ce qu’on observe un égouttement régulier à l’intérieur des limites de température recommandées précédemment. Un délai de quelques heures peut être nécessaire pour établir un égouttement régulier à basse température. Un ajustement de la garniture s’avère nécessaire lorsque la fuite de liquide s’accentue. Lorsque les ajustements deviennent impossibles, la tresse doit être remplacée. Pour remplacer les matériaux d’étanchéité, se conformer aux “Instructions d’assemblage et de démontage”. Si la pompe est hors service pendant plus de 2 mois, il est recommandé de remplacer les anneaux de tresse avant de la remettre en marche.

15 - GARNITURES MÉCANIQUES

DANGER! Risque de collision, d’écrasement ou de blessure. Risque de contact avec des liquides dangereux, froids ouchauds. Attendre l'arrêt complet de la pompe avant de manipuler l'appareil. Si la pompe contient encore duliquide, elle risque de se mettre à tourner encore une fois. Prendre des mesures de précaution pour vidangerla pompe ou fermer la tuyauterie au moyen d'une vanne. N’enlever les protections qu’en cas de maintenance.Par conséquent, ne fonctionner que lorsque toutes les mesures de sécurité ont été prises.

ANNEAU ÀLANTERNE

RONDELLESDE GARNITURES

RINCAGE DU PRESSE-ÉTOUPE

GARNITURE DEPRESSE-ÉTOUPE

BOULONS ETÉCROUSD’AJUSTEMENT

Fig. 30

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 33

L’objectif des garnitures mécaniques est de retenir le produit à transférer à l’intérieur de la pompe dans la zone où l’arbre sort du corps de pompe. Les garnitures mécaniques peuvent être en différents matériaux, type et configuration (voir fig. 32-33-34 pour quelques exemples types). Pour assurer le maximum de fiabilité et de sécurité, POMPETRAVAINI évalue le choix des garnitures au moment de la sélection de la pompe et en fonction des applications et des demandes clients. Dans le cas de garniture mécanique simple auto-arrosée (Plan API 01, 02 ou 11, voir fig. 32), il n’est pas nécessaire d’avoir un système d’arrosage et/ou de pressurisation, la pompe a été conçue pour permettre sa propre lubrification avec la pression de service. Dans le cas où l’application requiert une sécurité plus importante contre les risques possibles de fuites, il est possible d’installer 2 garnitures mécaniques travaillant simultanément de manière à créer une barrière de sécurité pour le liquide pompé. Il y a deux types possible de garnitures mécaniques doubles dos à dos (connu aussi comme type ”opposées” Plan API 54, voir fig. 33) et une série dite également “en tandem”, Plan API 52, voir fig. 34). Les garnitures mécaniques doubles dos à dos sont générales utilisées quand il ne doit y avoir aucune fuite du liquide pompé vers l’extérieur. Les garnitures mécaniques en série sont utilisées quand le liquide pompé peut s’échapper de la pompe vers l’extérieur mais qu’il est contrôlé et retenu dans un circuit fermé, de manière à ne pas aller vers l’atmosphère. L’installation des garnitures mécaniques doubles demande un liquide de barrage d’une source externe qui soit compatible avec le produit pompé ainsi qu’avec les conditions de travail. Le système du liquide de barrage est tel qu’il garantit la pression et la température adéquates du liquide aux garnitures mécaniques: le système d’arrosage avec ses propres contrôles et instrumentation est un paramètre important pour la bonne installation de la pompe, il doit être installé par du personnel qualifié, familier avec chaque détail de ce type d’application et de système. Tout système d’arrosage DOIT utiliser des tubes de diamètre égal ou supérieur aux connections installées sur la pompe et le liquide de barrage doit être compatible avec le produit pompé. La pression du liquide de barrage doit TOUJOURS être constante et/ou supérieure à celle de la pompe de manière à couvrir la totalité des performances de celle-ci. Dans le cas d’un arrosage non recyclé, la régulation et le contrôle de la pression dans le logement de la garniture est très important. Dans le cas de garnitures mécaniques doubles, il est recommandé d’ajuster la pression du liquide de barrage avec une vanne de débit installée après le logement des garnitures afin de lire la pression à l’aide d’un manomètre installé entre la sortie garniture et la vanne de régulation. Eviter de contrôler la pression de liquide de barrage avant le logement de la garniture mécanique car cela pourrait mener à de fausses conclusions pouvant entraîner de sérieux dommages. Avec un réservoir adéquat dans un système d’arrosage en circuit fermé (voir fig. 37), il est possible de contenir d’éventuelles fuites. Les contrôles adéquats et/ou l’instrumention donneront des indications précises sur les conditions de fonctionnement de la garniture. L’augmentation du niveau de liquide (ou de la pression) indiquera une fuite du produit à travers la garniture de la pompe. La diminution du niveau liquide (ou de la pression) indiquera une fuite du liquide de barrage à l’intérieur de la pompe ou vers l’atmosphère au travers de la garniture extérieure. Dans ce dernier cas, la fuite sera aussitôt visible. Le liquide à utiliser dans le réservoir doit offrir le maximum de compatibilité avec le liquide pompé dans le cas où il y aurait une fuite côté pompe (par exemple, quand 2 liquides se mélangent, cela ne doit pas créer de réactions chimiques dangereuses) et le liquide doit offrir de bonnes caractéristiques de lubrification ainsi qu’une bonne dissipation de la chaleur. Quelques bons exemples de liquides de barrage compatibles sont l’eau, l’huile de vaseline ou végétale. La pression dans le réservoir est souvent obtenue avec de l’azote pressurisé. Le refroidissement du liquide de barrage dans la boucle (nécessaire pour enlever la chaleur générée par la friction des faces des garnitures mécaniques) est assuré avec un liquide frais externe qui traverse un serpentin de refroissement fixé à l’intérieur du réservoir. Le réservoir est fourni avec des connections d’entrées et de sorties pour le liquide des garnitures. Ne pas inverser ces deux connections; le liquide circule par convection naturelle (le liquide chaud monte, le liquide froid descend), inverser ces connections empêcherait le démarrage d’un tel phénomène naturel. La connection de sortie du liquide de barrage allant vers le logement garniture de la pompe se situe au bas du réservoir alors que la connection de retour se situe approximativement au milieu du réservoir. La vérification du liquide propre doit être faite pendant que la pompe est en fonctionnement; la tuyauterie d’entrée du logement garniture doit être plus froid de 3 à 5°C que la tuyauterie extérieure allant du logement garniture au réservoir. Si ça n’est pas le cas, changer simplement la tuyauterie sur le logement garniture (l’entrée devient la sortie et vice-versa). Ne pas changer les raccordements sur le réservoir. Quelque fois ce changement est demandé parce que la rotation des garnitures mécaniques (et quelque fois la conception particulière de la garniture) génère une pression hydraulique qui peut être opposée et plus haute que normale. Assurez-vous du sens correct de rotation uniquement sur ‘site’. Le contrôle de la pression dans le réservoir avec des pressostats ou des manomètres et/ou le contrôle du niveau liquide permet de vérifier les fuites éventuelles et de les corriger rapidement quand cela est nécessaire. L’usage d’un bon manomètre est recommandé pour mesurer la pression, avec un grand cadran et une échelle adéquate pour une bonne lecture. Utiliser au minimum un manomètre à bain de glycérine avec un diamètre minimum de 60 mm et une pression de 2,5. Pour de plus d’informations et de données sur le fonctionnement, voir avec POMPETRAVAINI ou son représentant local.

Une pression incorrecte dans le logement garniture peut causer des dommages sévères aux parties rotatives.Afin de minimiser le mauvais fonctionnement du système, il faut éviter des variations de pression dans la boucle autant que dans la pompe de façon à avoir toujours les conditions optimales de fonctionnement.

i

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 34

Dans le cas de garniture mécanique double dos à dos, il est TOUJOURS nécessaire d’avoir une pression telle que la garniture interne (celle la plus près de la roue de la pompe) ne soit pas poussée en dehors de son siège par la pression totale de la pompe (pression d’aspiration + pression de fonctionnement), même quand la pompe est en mode stand-by. Le liquide de barrage doit être au moins 0,5 bars au-dessus de la pression de refoulement maximale de la pompe, sur l’ensemble de sa courbe. Une pression plus basse, même pour un moment provoquera le déplacement de la partie fixe de la garniture mécanique hors de son logement et le liquide pompé se mélangera avec le liquide de barrage du fait de la pression plus haute à l’intérieur de la pompe (voir fig. 31). Dans le cas de garniture mécanique double en série (tandem), la pression du liquide de barrage doit être aussi basse que possible mais suffisamment haute pour fournir le bon débit dans le circuit. Les hautes pressions (supérieures à 0,3 bars par rapport à la pression atmosphérique) peuvent pousser la partie fixe de la garniture mécanique côté produit (le plus près de la roue de la pompe) hors de son logement (spécialement quand la pompe est au repos sans pression), dans ce cas, le liquide de barrage pourra se mélanger avec le produit à l’intérieur de la pompe en fonction des dommages de la garniture.

Une pression incorrecte dans le système d’étanchéité est la cause la plus habituelle de disfonctionnement,aussi une surveillance continue avec une prompte action corrective est nécessaire.

Pour un débit et une pression corrects du liquide de barrage, voir tab. 7 et/ou consulter POMPETRAVAINI et/ou le constructeur des garnitures mécaniques dans les cas particuliers. Les garnitures mécaniques standards fournies avec nos pompes sont conformes à l’ISO 3069/UNI EN 12756. Pour les principales dimensions, se référer au guide “Instructions de démontage et d’assemblage”. Des garnitures mécaniques spéciales ou particulières peuvent être installées après une évaluation de notre département technique. Les garnitures mécaniques ne demandent pas de maintenance particulière jusqu’à ce qu’une perte de liquide soit visible (pour leur remplacement, voir le guide “Instructions de démontage et d’assemblage”). Une perte de quelques gouttes de liquide sur plusieurs minutes est normalement acceptée et n’est pas une indication de fuite. Une fuite de garniture ou une défaillance de celle-ci doit être corrigée proprement en considération de l’impact sur l’environnement ou du risque de toxicité ou de sécurité.

ATTENTION! Prêter attention aux fuites possibles du liquide pompé au travers de la garniture mécanique qui par sescaractéristiques pourraient être préjudiciables à l’environnement ou aux personnes.

Les garnitures mécaniques ne doivent JAMAIS tourner à sec, sans liquide d’arrosage (interne ou externe). Ceci pourrait causer de sévères dommages aux faces des garnitures, O-rings et élastomères.niques. Les garnitures mécaniques sont des pièces d'usure: la durée de vie de la garniture mécanique dépend du degré de sévérité du service. Il est recommandé de vérifier l'usure des faces d'appui toutes les 4000 heures. Il s'agit d'une durée normale de travail acceptable pour les garnitures mécaniques, au-delà de cette période, il pourrait y avoir des fuites en raison de l'usure des faces qui nécessiterait le remplacement de la garniture. Lors du remplacement de la garniture mécanique, l'état de la chemise d'arbre (si présente) doit être vérifié: Si la surface de la chemise d'arbre est endommagée, ou en cas de doute, Il est recommandé de remplacer la chemise d'arbre avec les garnitures mécaniques. GARNITURES MECANIQUES A QUENCH Il y a deux types de quench/barrage, valable sur demande: Plan API 61 et 62. Le plan API 61 (voir fig. 35) inclut une douille sur l’arrière de la garniture côté pression atmosphèrique (simple ou double) pour retenir le liquide en cas de cassure/félure accidentelle. Cette douille demande un minimum de jeu sur l’arbre, ainsi le liquide n’est pas complètement étanché mais la plupart de celui-ci sera retenu en cas de cassure brutale. Les connections de vidange et d’évent sont filletées. Cet arrangement n’autorise pas un arrosage permanent du fait des jeux mentionnés ci-dessus qui pourraient causer des pertes considérables de liquide de l’arbre vers l’extérieur. Ce système convient principalement pour éviter des interventions d’urgences ou pour limiter les pertes de liquide. Le plan API 62 (voir fig. 36) demande, à la différence du plan API 61, un arrosage constant parceque l’étanchéité auxiliaire est de type à contact et ne peut pas travailler sans un liquide qui élimine la chaleur de friction générée. L’étanchéité auxiliaire est habituellement un joint à lèvres (anneau d’étanchéité radiale) qui ne doit pas être confondu avec une étanchéité mécanique traditionnelle. Des pertes de nombreuses gouttes de liquide peuvent être tolérées et avec le temps sa fiabilité diminuera. Ce système est principalement utilisé quand il est nécessaire de nettoyer l’arrière de la garniture mécanique côté pression atmosphérique pour prévenir des risques de cristalisation ou de solidification du produit transporté. C’est une alternative moins efficace que le système de garniture mécanique double en série. La pression du liquide de barrage doit suivre les mêmes règles que pour les garnitures mécaniques doubles en série, soit une pression maximale de 0,3 bars au-dessus de la pression atmosphérique et une température maximale de 60°C.

i

Fig. 31

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 35

e type de garniture mécanique SIMPLE osage interne – Plan API 01, 02 ou 11

Fig. 33Exemple type de garniture mécanique DOUBLE

DOS A DOS avec arrosage externe –Plan API 54

Liquide pompé Liquide d’arrosage externe des garnitures

mécaniques

Fig. 34

e type de garniture mécanique DOUBLE EN SERIE osage externe – Plan API 52

Fig. 35

e type de garniture mécanique AVEC QUENCH – Plan API 01/61 rrosage continu impossible.)

Fig. 36Exemple type de garniture mécanique

SIMPLE AVEC QUENCH – Plan API 01/62

Drenaggio

Sfiato

Bussola di sicurezza senza contatto Pressione max. superiore di 0,3 baralla pressione atmosferica

Tenuta a labbro strisciante

Pression de travail de la pompe

Pression max. supérieure de 0,3bar à la pression atmosphérique

Pression au moins supérieure de 0,5bar à la pression de travail de lapompe

Pression de travail de la pompe

Pression de travail de la pompe

Pression max. supérieure de 0,3 bar à la pression atmosphérique

Douille de sécurité sans contact

Garniture auxiliaire de contact

Event

Vidange

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 36

Fig. 37 Exemple type de réservoir

pressurisé, liquide de refroidissement et instrumentation (la localisation des instruments peut varier)

N.B.: L’installation du réservoir doit être au moins 1 m au dessus de l’arbre de la pompe.

Tab. 7 - QUANTITÉ DE LIQUIDE NECESSAIRE A L’ARROSAGE EN EXTERNE DES GARNITURES MÉCANIQUES

mm = diamètre de la garniture mécanique installée bar = pression maximum de travail de la pompe

(somme de la pression d’aspiration plus celle générée par la pompe à la bride de refoulement)

l/1’ = débit liquide nécessaire pour garniture mécanique simple ou double en série (tolérance +/-25% en fonction de la température)

N.B.: Pour les garnitures mécaniques doubles dos à dos, DOUBLER la quantité

indiquée. ATT.: La PRESSION du liquide d’arrosage, pour les

garnitures mécaniques doubles dos à dos, doit être supérieure d’au moins 0,5 bar à la pression maximum de travail de la pompe mais jamais plus de 0,3 bar au dessus de la pression atmosphèrique dans le cas de garnitures mécaniques doubles en série (tandem).

100 mm

16 mm

bar

40 2 6 8 141210 16 18

Contacteur de niveau minimum

Pressostat

Remplissage réservoir

Thermomètre Niveau liquide (doit êtresupérieur au niveau liquideprovenant de la pompe)

Entrée liquide (provenant des garnitures mécaniques)

Entrée liquide de refroidissement

Sortie liquide de refroidissement

Vidange

Sortie liquide allant vers lesgarnitures mécaniques.

Manomètre

Pressurisation réservoir

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 37

Tab. 8

MODÈLE DE POMPE PALIER GARNITURE MÉCAN

Quantité Type Q.té de graisse

pour palier en gr. Quantité Diamètre mm

TRHE 32-4 1 6302.2RSR

---

1 16 TRHC & TRSC 32

TRHE 32-20/45/60 - TRSE 32 2 6304.2RSR

2 22

TRHE 40-110 - TRSE 40 6305.2RSR 28

TRMB 25-30 1 1

6205.2RSR 6204.2RSR

1

22

TRMX 257 – TRMB 32-50 1 1

6305.2RSR 6205.2RSR 24

TRVX 257 2 6007.ZZ

TRMB 32-75 1 1

6306.2RSR 6206.2RSR

28

TRMX 327 1 1

6306-2ZC3 6206-2ZC3

43

TRMB 40-110 1 1

3208.2RSR 6206.2RSR

35 TRMB 40-150

1 1

3208.2RSR 6306.2RSR

TRVB 40-110/150 2 6208.2RSR

TRMB 40-200 & 50-300 1 1

3210.2RSR 6308.2RSR

45 TRVB 40-200 & 50-300

1 1

6210.2RSR 6208.2RSR

TRMX 403 & 405 2

6306-2ZC3 TRMX 407 6308-2ZC3 55

TRVX 403 & 405 6208-2Z 45

TRVX 407 1 1

6208-2Z 6210-2Z

55

TRHC & TRSC 40 - TRHE 40-140/190 TRSC & TRSE 50

2 6306.2RSR

2

35

TRHB 50 - TRVA 50 e 65 6308 60 43 TRHB/C 80 - TRSB/C 100 6310

90 55

TRVX 650 1 1

6308 3207B

45

TRVX 1000 1 1

3210 6310

70 55

55

TRVX 1250 1 1

NU313E 22213E

100 140

75 TRHE 100 - TRSE 125

1 1

6314 NU 314

280

TRHA 150 - TRSA 200 2 1

7320B TVP UA 22320 E1 C3

750 110

NOTE: Les données fournis se réfèrent aux pompes en exécution STANDARD. Pour exécutions spéciales contacter

POMPETRAVAINI.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 38

16 - DÉPANNAGE: PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS Si des problèmes surviennent, consulter le tab. 9 suivant. Si la solution n’y figure pas ou en cas de doute, prendre contact avec POMPETRAVAINI ou avec son représentant local.

Tab. 9 - LISTE DE PROBLÈMES PROBLÈME LISTE DES CAUSES POSSIBLES

La pompe ne fonctionne pas ou le niveau de vide est trop faible

1 - 2 - 3 - 4 - 9 - 11 - 18 - 19 - 22 - 23 - 24 - 25

Bruit excessif 1 - 4 - 5 - 6 - 7 - 10 - 24 Consommation élevée d’électricité 1 - 5 - 6 - 8 - 9 - 15 - 24 - 25 Vibration 5 - 6 - 7 - 8 - 10 - 12 - 13 - 24 Les garnitures mécaniques fuient 11 - 14 La pompe perd du liquide 11 - 19 – 23 Rupture de palier 5 - 6 – 7 La pompe ne démarre pas 1 - 6 - 20 – 21 Blocage partiel ou total de l’arbre 6 - 10 - 15 - 16 – 21 Cavitation 3 - 4 - 8 - 9 - 17 – 24

CAUSES SOLUTIONS

1 Moteur défectueux ou mal câblé Vérifier: tension, fréquence, type de moteur, consommation électrique, rotation, raccords de câblage, uniformité des phases

2 Fuite dans la tuyauterie d’aspiration Réparer la tuyauterie; clapets de non-retour pour empêcher les fuites

3 Température élevée du fluide moteur Abaisser la température du fluide moteur; vérifier le niveau de fluide moteur; régler l’écoulement du fluide de refroidissement; régler le thermostat du radiateur pour abaisser le réglage de la température

4 Faible écoulement de fluide moteur Augmenter l’écoulement de fluide moteur

5 Désalignement de l’accouplement Réaligner l’accouplement et l’assemblage pompe/moteur (se reporter au chap. 7)

6 Palier défectueux Remplacer le palier (se reporter à la section intitulée “Instructions de démontage et de montage”)

7 Cavitation Ouvrir la vanne anticavitation ou régler le détendeur de pression à une valeur de vide plus basse (se reporter a la tab. 3)

8 Écoulement important de fluide moteur Réduire l’écoulement du fluide moteur; régler la vanne de dérivation

9 Contre-pression élevé S’assurer qu’il n’y a pas d’obstructions ou de pertes de charges dans la conduite de refoulement; réduire la contre-pression à 0,1 bar (maximum)

10 Assemblage pompe/moteur incorrect Vérifier si la surface de la base est au niveau et si toutes les pattes de la pompe reposent sur la surface; ajouter des entretoises au besoin (se reporter au chapitre 11)

11 Rupture de garniture mécanique Remplacer la garniture mécanique (se reporter à la section intitulée “Instructions de démontage et de montage”)

12 Montage de pompe incorrect Remonter la pompe (se reporter au chapitre 7)

13 Le poids de la tuyauterie repose sur la pompe

Supporter la tuyauterie au moyen de crochets de suspension ou autrement (se reporter au chapitre 11)

14 Lubrification inadéquate des garnitures Vérifier la température, l’écoulement et la pression du fluide de rinçage 15 Dépôts de minéraux dus à la dureté de l’eau Nettoyer la pompe

16 Corps étrangers dans la pompe Démonter la pompe pour en retirer les corps étrangers (se reporter à la section “Instructions de démontage et de montage”)

17 Faible pression d’aspiration Ouvrir la vanne de contrôle du vide et/ou la vanne anticavitation (se reporter a la tab. 3)

18 Rotation de pompe incorrecte Inverser le sens de la rotation (se reporter au chapitre 8)

19 Joints plats défectueux Remplacer les joints défectueux (se reporter à la section intitulée “Instructions de démontage et de montage”)

20 Mauvaises connexions du moteur Vérifier les connexions électriques (connecteurs, fusibles, disjoncteurs) et le conducteur d’alimentation (se reporter au chapitre 8)

21 Blocage de la pompe Démonter et réparer la pompe (se reporter à la section ”Instructions de démontage et de montage”)

22 Pompe trop petite Choisir une pompe ayant une plus grande capacité

23 Pompe usée Démonter et réparer la pompe (se reporter à la section “Instructions de démontage et de montage”)

24 Écoulement excessif de liquide dans la conduite d’aspiration

Réduire l’écoulement de liquide dans la conduite d’aspiration de la pompe; installer un séparateur centrifuge (cyclone) avant la pompe

25 Les instruments ne sont plus étalonnés Vérifier les caractéristiques de fonctionnement; remplacer au besoin

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 39

17 - ENLEVER LA POMPE DE L’INSTALLATION ET LA RÉPARER Si on doit réparer la pompe, il est essentiel de connaître les “Instructions de démontage et de montage” particulières à la pompe.

DANGER! Risque de collision, d’écrasement ou de blessure. Attendre l'arrêt complet de la pompe avant de manipulerl'appareil. Si la pompe contient encore du liquide, elle risque de se mettre à tourner encore une fois. Prendredes mesures de précaution pour vidanger la pompe ou fermer la tuyauterie au moyen d'une vanne. Risque decontact possible avec des surfaces à haute température. Attendez que la pompe refroidisse. La maintenance doit absolument être effectuée avec la pompe à l’arrêt, en coupant la tension d’alimentation électrique et touteautre liaison auxiliaire; en outre, il faut s’assurer que ladite alimentation ne sera rétablie que par l’opérateur encharge de la maintenance. La présence de 2 opérateurs au moins est requise et le responsable secteur doitêtre mis au courant d’une maintenance en cours. PRENDRE LES MESURES DE SÉCURITÉ DÉCRITES AU CHAPITRE 2.

Avant de travailler sur la pompe, il est important: - de se procurer et de porter le matériel de sécurité approprié (casque, lunettes de sécurité, gants, chaussures, etc.) - de couper l’alimentation électrique et, si nécessaire, de débrancher le câble électrique du moteur - de fermer les vannes de sectionnement de la pompe (entrée, sortie et fluide moteur) - de laisser la pompe refroidir jusqu’à la température ambiante si des fluides chauds y ont circulé - de prendre des mesures de sécurité si des liquides dangereux ont circulé dans la pompe - de vidanger l’intérieur de la pompe du liquide pompé par les raccords de vidange et, si nécessaire, de rincer avec un

fluide neutre. Pour enlever la pompe et le moteur de l’installation, procéder comme suit: - retirer les boulons des brides d’aspiration et de refoulement de la pompe - retirer le carter d’accouplement - retirer la pièce d’écartement, s’il y a lieu - si nécessaire, retirer les boulons d’ancrage du moteur sur la plaque de base (dans le cas d’un assemblage monté

sur base) ou les boulons sur la bride de l’adaptateur (dans le cas d’un assemblage monobloc) - retirer les boulons d’ancrage de la pompe sur la plaque de base - retirer la pompe de l’installation en évitant d’endommager les autres composants du système.

Dans le cas où il faut déplacer la pompe de l’installation, procéder à son déplacement en respectant lesrèglementations et lois en vigueur concernant la protection de l’environnement.

Après avoir réparé la pompe, la réinstaller en suivant les étapes données dans la section “Montage et alignement” et dans les sections suivantes (se reporter aux chapitres applicables).

18 - PIÈCES DE RECHANGE Au moment de commander la pompe, il est préférable de commander aussi les pièces de rechange nécessaires, surtout si l’installation ne comprend pas de pompes auxiliaires. On réduira ainsi les temps d’arrêt au minimum lors d’une panne ou des opérations de maintenance. Il est par conséquent recommandé de stocker les pièces de rechange suivantes pour chaque grosseur de pompe:

1 Ensemble de roues 1 Assemblage d’arbre complet 1 Ensemble de paliers 1 Ensemble de garnitures mécaniques (ou ensemble de garnitures) 1 Ensemble de joints d’étanchéité 1 Ensemble de bagues d’étanchéité radiales 1 Ensemble de bagues d’espacement 1 Ensemble de garnitures intérieures d’accouplement en caoutchouc

Pour une gestion optimale des pièces, les normes VDMA 24296 suggèrent que le nombre de pièces stockées corresponde au nombre de pompes utilisées dans l’usine. Sur la plaque signalétique de la pompe figurent l’année de fabrication ainsi que le numéro de modèle et le numéro de série de la pompe. On doit toujours fournir ces renseignements lorsqu’on commande des pièces de rechange. Le type de pompe, le numéro de pièce (VDMA) et la description (selon le plan en coupe et la liste des pièces) constituent des renseignements utiles, qui permettent à la compagnie de fournir les pièces de rechange nécessaires à la pompe. L’utilisation des pièces de rechange d’origine est recommandée: si cela n’était pas respecté, POMPETRAVAINI se trouverait dégagé de toute responsabilité en cas d’éventuels dommages et mauvais fonctionnement dus à ces dernières.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 40

19 - DONNÉES TECHNIQUES 19.1 - INFLUENCE DE LA TEMPÉRATURE, DE LA DENSITÉ ET DE LA VISCOSITÉ DU FLUIDE MOTEUR SUR

LES PERFORMANCES DE LA POMPE Les performances des pompes à vide à anneau liquide sont basées sur l’utilisation d’eau à 15 oC comme fluide moteur. Avec une eau dont la température est différente, le débit de pompage et le niveau maximum de vide atteignable varieront selon le type de pompe, tel qu’illustré par les ensembles de courbes des fig. 38 et 39. EXEMPLE: Pression = 60 mbar - Température eau = 24 °C - Série pompes TRH - Capacité (eau à 15 °C) = 120 m3/h Selon les courbes de la fig. 39, le facteur le facteur de correction est de 0,80; par conséquent la capacité

réelle de la pompe dans les conditions données sera: 120 x 0,80 = 96 m3/h. La pression d’aspiration maximum avant cavitation sera d’environ 45 mbar. En ce qui concerne la variation des performances attribuable aux changements de densité et de viscosité, on peut s’attendre à une variation proportionnelle de la consommation électrique; toutefois, les changements relatifs à la capacité à différentes pressions doivent être analysés sur une base individuelle (cas par cas). Si de telles corrections sont nécessaires, s’adresser à POMPETRAVAINI. Fig. 38 Pompe à un étage (séries TRM, TRS, TRV)

FACTEUR DE CAPACITÉ

Fig. 39 Pompe à deux étages (série TRH)

FACTEUR DE CAPACITÉ

LIMITE CAPACITA' DI ASPIRAZIONE - Lowest allowable suction pressure

Service water temperatureTEMPERATURA DELL'ACQUA DI ESERCIZIO

50°C45°C40°C

35°C32°C

30°C28°C

26°C

24°C

22°C

20°C

18°C

16°C

15°C

14°C

12°C 10°C

PRESSIONE ASSOLUTA - Absolute pressure

PRESSIONE ASSOLUTA - Absolute pressure

1,4

1,3

1,2

1,1

1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5

0,4

0,225

150

150

Torr20 5030 100 200 300 500 700

mbar100070050030070 200100504030

0,3

0,2

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,0

0,3

1,1

0,3

LIMITE CAPACITA' DI ASPIRAZIONE - Lowest allowable suction pressure

PRESSIONE ASSOLUTA - Absolute pressure

PRESSIONE ASSOLUTA - Absolute pressure

1,4

1,3

1,2

1,1

1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5

0,4

0,225

150

150

Torr20 5030 100 200 300 500 700

mbar100070050030070 2001005040300,2

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,0

0,3

32°C

LIMITE CAPACITA' DI ASPIRAZIONE - Lowest allowable suction pressure

Service water temperatureTEMPERATURA DELL'ACQUA DI ESERCIZIO

50°C45°C

40°C

35°C

30°C28°C

26°C

24°C

22°C

20°C

18°C

16°C

15°C

14°C

12°C

10°C

PRESSION DE MARCHE MAXIMUM

TEMPÉRATURE DU FLUIDE MOTEUR

PRESSION ABSOLUE

PRESSION ABSOLUE

PRESSION DE MARCHE MAXIMUM

TEMPÉRATURE DU FLUIDE MOTEUR

PRESSION ABSOLUE

PRESSION ABSOLUE

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 41

19.2 - CHANGEMENT DE TEMPÉRATURE DU FLUIDE MOTEUR DANS LA POMPE Dans une pompe à anneau liquide, le fluide moteur absorbe une QT totale de chaleur comme suit:

QT (kJ/h) = Qc + QK + QR

Légende: QC = 0,9 x P x 3600 = Chaleur de compression isothermique QK = mV x r = Chaleur de condensation QR = mg x cp x ∆Ta = Chaleur de refroidissement (généralement négligeable; on n’en tient pas compte dans le calcul de QT) m v = Masse de la vapeur d’entrée condensée en kg/h mg = Masse du gaz d’entrée en kg/h P = Puissance absorbée au point de fonctionnement en kW cP = Chaleur du gaz spécifique en kJ/Kg x K r = Chaleur de vaporisation en kJ/Kg ∆Ta = Différence de température en K, entre la température du gaz d’entrée TG et la température de refoulement du fluide moteur (T2 + ∆T) K = Température en degrés Kelvin Lorsqu’on connaît la valeur de QT, on peut calculer la température différentielle ∆T du fluide moteur de la pompe:

TQ

Q cT

A p

Légende: QT = Charge thermique totale, auparavant calculée en kJ/h QA = Écoulement du fluide moteur de la pompe en m3/h = Densité du fluide moteur en kg/m3

(eau = 1000) cP = Chaleur spécifique du fluide moteur en kJ/kg x K (Quelques valeurs pour cP: Eau = 4,2 - Air = 1 - Vapeur d’eau = 1,84) NOTE: On peut présumer que le gaz de refoulement et le fluide moteur sont à la même température. 19.3 - FONCTIONNEMENT AVEC RÉCUPÉRATION PARTIELLE DE FLUIDE MOTEUR Lorsque les conditions de marche le permettent, la température du fluide moteur peut être augmentée en ajoutant une petite quantité de fluide frais à partir d’une source extérieure. Une quantité similaire à la quantité de fluide d’appoint est refoulée vers l’orifice de vidange tandis que le reste de fluide nécessaire est remis en circulation dans la pompe. Dans un tel cas, la température de marche du fluide moteur s’élève et le débit de pompage doit être corrigé conformément aux courbes des fig. 38 et 39. L’installation du système sera similaire au schéma de la fig. 40. Selon la perte de capacité acceptable, la température T2 du fluide moteur peut être réglée et l’écoulement d’appoint QF

de fluide frais peut alors être calculé:

Q m hQ T

T T TFA3

2 1

Légende: QF = Fluide d’appoint frais provenant d’une souce extérieure en m3/h QA = Écoulement total de fluide moteur requis pour les conditions de marche en m3/h ∆T = Augmentation de température du fluide moteur (se reporter au chapitre 19.2) T2 = Température du fluide moteur à la pompe T1 = Température du fluide d’appoint La fig. 40 est un schéma générique d’une pompe à vide à anneau liquide à l’intérieur d’un système à récupération partielle. Fermer la conduite de recirculation équivaudrait à transformer le système en installation ”à passage unique”, dans lequel tout le fluide moteur est vidangé. Par conséquent:

QA = QF et T2 = T1

kW

QF

QF,T1QA,T2

QA-QF

T2+T

~T2+T

Conduite derecirculation

TG

Fig. 40

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 42

19.4 - TABLE DE CONVERSION DES UNITÉS

Pression absolue Vide

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 43

20 - DONNÉES TECHNIQUES POUR LES SYSTÈMES “HYDROSYS” PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Les principaux composants des ensembles HYDROSYS sont: une pompe à vide à anneau liquide ITEM 4 des séries TRH, TRS, TRM, TRV, un bassin-séparateur air/liquide ITEM 1 et un échangeur de chaleur ITEM 9, tous montés sur un bâti compact commun ITEM 30. Lorsque la pompe à vide fonctionne, elle refoule à partir de l’orifice de refoulement le gaz qui y circule avec une partie du fluide de l’anneau liquide interne de la pompe. Le fluide en question doit continuellement retourner dans la pompe. Le mélange gaz/liquide est séparé dans le réservoir cylindrique (séparateur), le gaz est refoulé dans la bride de refoulement située sur le dessus du séparateur et le fluide s’accumule dans la partie inférieure du séparateur, prêt à retourner vers la pompe à vide. Durant le cycle d’aspiration et de compression de la pompe à vide, toute l’énergie est transformée en énergie thermique et la majeure partie de celle-ci est absorbée par le fluide moteur. Par conséquent, on doit refroidir le fluide avant de le retourner dans la pompe - soit au moyen d’un échangeur de chaleur (système à récupération complète) ou en ajoutant du fluide d’appoint frais (système à récupération partielle). Le système à RÉCUPÉRATION COMPLÈTE (se reporter à la fig. 41 et à la légende de la page suivante) ne nécessite pas un écoulement de fluide d’appoint important provenant d’une source extérieure - seulement la quantité nécessaire pour remplacer le liquide perdu par évaporation, avec les gaz refoulés. Le calibrage de l’échangeur de chaleur doit être basé sur l’utilisation d’une quantité minimum de fluide de refroidissement (généralement de l’eau) pour maintenir le fluide moteur à la température idéale pour que la pompe à vide donne des performances optimales. Ne pas oublier que plus la température du fluide moteur est élevée, plus il y a de pertes au niveau du débit de pompage et du vide maximum. Se reporter au chapitre 19. Ce genre de système est particulièrement indiqué lorsque le fluide moteur et les gaz condensés ne peuvent être chassés dans l’environnement, que ce soit pour des raisons de pollution ou parce que les fluides sont trop précieux. Le système à RÉCUPÉRATION PARTIELLE (se reporter à la fig. 42 et à la légende de la page suivante) nécessite un écoulement constant de fluide d’appoint froid provenant d’une source extérieure. Le fluide en question doit être de même nature que le fluide moteur utilisé par la pompe. Le mélange de fluide d’appoint et de fluide moteur refoulé par la pompe aura une température constante lorsqu’il entrera dans le raccord de fluide moteur de la pompe à vide. Une quantité de fluide moteur égale à la quantité de fluide d’appoint provenant d’une source extérieure doit être évacuée par le raccord de trop-plein du séparateur situé sur la ligne médiane de l’arbre de pompe. Ce genre de système est utilisé pour un grand nombre d’applications qui présentent des conditions telles que: utilisation intermittente, faibles niveaux de vide, aucun risque de pollution, vidange aisée du fluide. De plus, c’est parfois la seule solution de rechange au système à récupération complète pour les installations où le fluide de refroidissement est trop chaud ou non disponible. De nombreux accessoires sont offerts pour répondre aux besoins des clients en matière d’installation, de procédé et de maintenance. Pour des données techniques et plus de détails sur les matériaux de construction, se reporter aux tab. 10 et 11. Tab. 10 - MATÉRIAUX STANDARD POUR LES SYSTÈMES “HYDROSYS”

COMPOSANT MATÉRIAUX Pompe à vide GH - F - RA A3Bassin-séparateur

Acier AISI 316 SS

Bâti Échangeur de chaleur

Plaques AISI 316 SS Joints Nitrile / Viton

Pompe de circulation Fonte AISI 316 SS Tuyauterie Acier

Vannes - Thermomètre Laiton Indicateur de niveau Polycarbonate Verre “Pyrex”

Pour les matériaux des pompes à vide (GH - F - RA - A3), se reporter au chapitre 4.

(Plans d’ensemble schématiques)

Fig. 41 - Système à RÉCUPÉRATION COMPLÈTE

13

Fig. 42 - Système à RÉCUPÉRATION PARTIELLE

30 9

6

1

24

28

33 13 22 27 11

48

7

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 44

QUELQUES EXEMPLES DE SYSTÈMES “HYDROSYS” (Plans d’ensemble schématiques)

Fig. 43 - Accessoires sur demande

Fig. 45 - Système duplex, récupération complète (vue d’en haut)

Fig. 44 - Option avec échangeur de chaleur muni d’une enveloppe et de tubes

LÉGENDE 1 Bassin-séparateur 1A Bassin-séparateur avec couvercle amovible 2 Clapet de non-retour 4 Pompe à vide 6 Moteur électrique 7 Indicateur de niveau 8 Vanne à flotteur 9 Échangeur de chaleur 10 Electrovanne d’appoint de fluide 11 Vanne de vidange 12 Vanne de sectionnement 13 Vanne de contrôle de l’écoulement de fluide moteur13A Vanne de dérivation 14 Manomètre métallique 15 Interrupteur de niveau 17 Éjecteur d’air 20 Vacuomètre 22 Pompe de circulation 23 Détendeur de pression 24 Clapet de trop-plein 25 Electrovanne de trop-plein 26 Electrovanne pour fluide de refroidissement 27 Thermomètre 28 Raccord de remplissage 30 Bâti 32 Tuyauterie de dérivation 33 Raccords des conduites de refroidissement 34 Interrupteur thermique 35 Détendeur de vide 48 Vanne automatique de vidange (seulement pour

systèmes utilisés comme Compresseur) Tab. 12 - DONNÉES TECHNIQUES GÉNÉRALES POUR LES SYSTÈMES “HYDROSYS” ET “OILSYS”

SÉRIES D’ENSEMBLES

Puissance du Moteur max.

Poids approx. net sans Pompe et sans Moteur

kg

Quantité approx. de

liquide d'anneau

litres

Quantité approx. d’huile

d'anneau litres

HYDROSYS OILSYS HYDROSYS OILSYS HYDROSYS OILSYS

2 3 kW

2 pôles / 50 Hz 80 180 12 40

HYDROSYS OILSYS

3 4 kW

4 pôles / 50 Hz 90 220 35 98

HYDROSYS OILSYS

4 7,5 kW

4 pôles / 50 Hz 120 280 50 110

HYDROSYS OILSYS

5 15 kW

4 pôles / 50 Hz 150 350 80 145

HYDROSYS OILSYS

6 30 kW

4 pôles / 50 Hz 230 500 135 186

HYDROSYS OILSYS

7 45 kW

6 pôles / 50 Hz 500 750 320 360

35

20

32

2

34 13A2633

48

15

25

23

10

14

1A

17

13

6 13 4 22

1230 6 9 4 13

27

12

7

24

28

8

1

33 9 13

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 45

21 - DONNÉES TECHNIQUES POUR LES SYSTÈMES “OILSYS” PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Les principaux composants des ensembles OILSYS sont les suivants: une pompe à vide à anneau liquide ITEM 4 des séries TRH, TRS, TRM, TRV, un bassin-séparateur air/liquide ITEM 1B qui constitue également un bâti indépendant, un échangeur de chaleur ITEM 9 et un filtre antibuée d’huile ITEM 1C. Comme fluide moteur, on utilise de l’huile minérale pour turbine ou l’équivalent (se reporter au tab. 12). Les caractéristiques de l’huile choisie sont telles qu’à des pressions inférieures à 100 mbar, le débit de pompage est supérieur à ce qu’il serait si on utilisait de l’eau, et on peut également atteindre des niveaux de vide plus élevés. Lorsque la pompe à vide fonctionne, elle refoule le gaz qui y circule en même temps qu’une partie du fluide dans le bâti spécial ITEM 1B qui sépare le gaz de l’huile et permet le dépôt de toute particule ou de toute matière condensable qui passe par la bride d’aspiration de la pompe. La pompe de circulation ITEM 22 retourne l’huile dans la pompe à vide après que l’huile a passé dans l’échangeur de chaleur ITEM 9 et que sa température a baissé autour de 60/80 °C. Le gaz est expulsé après avoir été débarrassé de toute présence d’huile au moyen du dispositif spécial antibuée d’huile; un manomètre métallique ITEM 14 sur l’enveloppe du filtre ITEM 1C indique la quantité de poussière contenue dans le filtre. Des trappes de visite spéciales ITEM 43 facilement accessibles facilitent la maintenance et le nettoyage du séparateur du bâti. Contrairement aux pompes à vide à palettes, il n’y a pas de pièces mobiles qui entrent en contact les unes avec les autres; il n’est donc pas nécessaire de lubrifier l’intérieur de la pompe. Il s’agit d’ensembles de pompes fiables et très solides, qui ont une durée de vie utile prolongée même lorsque des gaz condensables y circulent. Se reporter au tab. 13 pour les matériaux de construction et au tab. 11 du chapitre 20 pour des données techniques.

COMPOSANT MATÉRIAUX Pompe à vide GH - F - RABassin-séparateur du bâti Acier Échangeur de chaleur air-huile

Noyau du refroidisseur Aluminium Flasque Acier Grille de protection Acier - Plastique

Pompe de circulation Fonte Tuyauterie Acier – Caoutchouc Vannes - Thermomètre Laiton Indicateur de niveau Polycarbonate

13F43 11 13A 1B 13H

20

13L

6 13 2 13G 4

2227 13D

13

7

1C14

9

28

Fig. 46 - Configuration STANDARD

(Plans d’ensemble schématiques)

Fig. 47 - Option avec échangeur de chaleur muni d’une enveloppe et de tubes

LÉGENDE 1B - Séparateur du bâti 1C - Enveloppe du filtre 1D - Séparateur à cyclone 1E - Bassin collecteur 2 - Clapet de non-retour 4 - Pompe à vide 6 - Moteur électrique 7 - Indicateur de niveau 9 - Échangeur de chaleur

11 - Vanne de vidange 11A - Vanne de vidange 12 - Clapet de trop-plein 13 - Vanne de contrôle de l’écoulement 13A - Vanne de dérivation 13C - Vanne de dérivation 13D - Vanne de sectionnement 13E - Vanne de sectionnement 13F - Vanne de vidange des condensats

13G - Vanne de vidage d’huile 13H - Vanne anticavitation 13L - Vanne de vidange des condensats 14 - Manomètre métallique 20 - Vacuomètre 22 - Pompe de circulation 27 - Thermomètre 28 - Raccord de remplissage 43 - Trappes de visite

13A 1B 9 13 2213D

Tab. 12 - HUILES SUGGÉRÉES FABRICANT TYPE

AGIP OTE 32 ESSO TERESSO 32 LUBRA OLNEO 32 MOBIL DTE LIGHT 32 SHELL TURBO OIL 32 TOTAL PRESLIA 32

Tab. 13 - MATÉRIAUX STANDARD POUR LES SYSTÈMES “OILSYS”

Pour les materiaux de construction de les pompes à vide (GH - F - RA) voir le chapitre 4.

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 46

21.1 – DEPLACEMENT ET TRANSPORT DES GROUPES OILSYS

ATTENTION! Les groupes Oilsys doivent TOUJOURS être déplacés et transportés en position horizontale et sans huile dans le réservoir. Pour lever la pompe en toute sécurité, il est recommandé d’utiliser des cordes ou descourroies placées sur les barres métalliques qui auront été préalablement fixées sur les points de fixation de la base (voir fig. 48), de et d’exécuter des mouvements appropriés, afin d’éviter les dommages matériels et/oules blessures corporelles. Le diamètre de la barre de soulèvement doit être inférieur de 5 mm maximum par rapport aux trous des pointsd’ancrage présent sur la plaque de base.

La barre de soulèvement, après avoir été placée dans les points de fixation, doit être solidement bloquée aux extrémités pour éviter tout glissement des cordes ou des barres. Pour soulever les cordes ou les sangles, utiliser uniquement une barre de traction pour obtenir une traction perpendiculaire au sol. N.B.: Ne pas utiliser les anneaux de levage fixés sur un seul élément pour soulever le groupe entier motopompe. Pour toute information détaillée, n’hésitez pas à consulter notre bureau commercial.

Fig. 48

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 47

NOTES Modèle de POMPE .........................................................................

Numéro Série ......................

Numéro Informatique ........................................................

Année fabricat. ......................

GAZ pompé .........................................................................

Capacité ...............m3/h

Press. aspiration ...................mbar

Press. refoulement ...................mbar

Température ..................°C

Somnifère Toxique Nuisible Corrosif Odorant ..................................

FLUIDE moteur .........................................................................

Capacité ...............m3/h

Température ..................°C

POIDS TOTAL ..................KGS.

DIMENSIONS MAXIMUM X =................cm

Y =................cm

Z =................cm

NIVEAU SONORE (mesuré à 1 m)

Pression =...................dB(A)

Puissance =...................dB(A)

INSTALLATION SERVICE

Intérieur Extérieur Continu Intermittent

Aire explosive ............................. ......................................................................

Type MOTEUR / Bâti ..................................

Nbre de Pôles ................................

Nbre de Révolutions ........................r/min

Intensité absorbée .........................Amp

Puissance installée ...............kW /..............HP

Fréquence .............................Hz

Alimentation ..........................Volt

Protection IP............................

Classe d’isolement ...............................

Puissance absorbée ..............kW /..............HP

COMMENTAIRES

Guide de service pompes à vide et compresseurs à anneau liquide TRH - TRS - TRM - TRV - SA & Systèmes HYDROSYS - OILSYS 48

NOTRE PRODUCTION

POMPES CENTRIFUGES À UN ÉTAGE

POMPES CENTRIFUGES À UN ÉTAGE À ENTRAÎNEMENT MAGNÉTIQUE

POMPES AUTO-AMORÇANTES

POMPES AUTO-AMORÇANTES

À ENTRAÎNEMENT MAGNÉTIQUE

POMPES CENTRIFUGES À PLUSIEURS ÉTAGES

POMPES À VIDE À ANNEAU LIQUIDE

COMPRESSEURS À ANNEAU LIQUIDE

ENSEMBLES DE POMPE(S) À VIDE AVEC RÉCUPÉRATION PARTIELLE OU COMPLÈTE

DU FLUIDE MOTEUR

NA4.IS.VUOT.F000 / IMPRIMÉ EN ITALIE Manuale Vuoto Francese

L’objectif de POMPETRAVAINI est d’améliorer continuellement ses produits par le biais de la recherche et du développement; par conséquent, nous nous réservons le droit de modifier nos produits sans préavis.

20022 CASTANO PRIMO (Milano) ITALY Via per Turbigo, 44 – Zona Industriale Tel. 0331 889000 – Fax 0331 889090 www.pompetravaini.com

S.p.A.