suivez la route - laurentides · 2019-05-16 · suivez la route ! route des belles-histoires...

2
Points d’ancrage principaux par ville Saint-Jérôme Prévost Saint-Sauveur Sainte-Adèle Val-David Sainte-Agathe-des-Monts Saint-Fausn–Lac-Carré Mont-Tremblant Boucle Arundel-Huberdeau-Amherst-Brébeuf Labelle La Macaza Rivière-Rouge Nominingue Lac-Saguay Lac-des-Écorces Mont-Laurier 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 “Route des Belles-Histoires” allows visitors to discover the Laurenan region from another aspect. Its historic themac perspecve highlights the development of its various forestry, agricultural and tourisc sectors. Running over 284 km from Saint-Jérôme to Mont-Laurier, following Route 117 and the P’t Train du Nord linear park, you’ll track along one of the routes used by the early selers. Several side-trips will take you to some sites of parcular heritage interest. In addion, you can visit old railway staons and museums, or use interacve terminals and view short video presentaons, all providing glimpses of local and regional history. An audio-guide is also available to accom- pany you between Labelle and Mont-Laurier. From the story of log jamming days to the Huberdeau Calvary with stopovers at Chute aux Iroquois, Espace Claude-Henri-Grignon, the Laurenan Ski Museum and the various heritage and historical circuits... more than sixty locaons of interest to be discovered. Everything is in place for some fun and adventure along the Route des Belles-Histoires, a rendezvous of today with yesteryear in the Laurenans. Bureau d’informaon tourisque Laurendes à la Porte-du-Nord Sore 51 de l’autoroute 15 Nord, aire de service Exit 51 Highway 15 North service area 450 224-7007 • 1 800 561-6673 Bureau d’accueil tourisque de la Place des citoyens 999, boulevard de Sainte-Adèle, Sainte-Adèle • 450 229-2921, poste 300 Bureau d’accueil tourisque de Saint-Adolphe-d’Howard 1672, chemin du Village, Saint-Adolphe-d’Howard • 819 327-3519 1 866 236-5743 Bureau d’accueil tourisque de Val-David 2525, rue de l’Église, Val-David 819 324-5678 • 1 888 322-7030, poste 4235 Bureau d’accueil tourisque de Sainte-Agathe 24, rue Saint-Paul Est, Sainte-Agathe-des-Monts 819 326-0457 • 1 888 326-0457 Tourisme Mont-Tremblant 5080, montée Ryan, Mont-Tremblant (Village) 819 425-2434 • 1 877 425-2434 Tourisme Mont-Tremblant 205, rue Lacasse, Mont-Tremblant (Centre-ville) 819 425-3300 • 1 877 425-2434 Bureau d’accueil tourisque de Rivière-Rouge 682, rue L’Annonciaon Nord, Rivière-Rouge 819 275-5358 • 1 888 560-9988 Tourisme Hautes-Laurendes 300, boulevard Albiny-Paquee, Mont-Laurier 819 623-4544 • 1 888 560-9988 Bureaux saisonniers (été seulement) Seasonal centers (Summer only) Le service est généralement offert tous les jours de la mi-juin à la fête du Travail. Generally open daily from mid-June to Labour Day. Bureau d’accueil tourisque de Saint-Jérôme 160, rue de la Gare, Saint-Jérôme • 450 432-0767 Bureau d’accueil tourisque de Saint-Sauveur 3, rue Filion, Saint-Sauveur • 450 227-2564 - 1 877 528-2553 Bureau d’accueil tourisque de Labelle 7900, boulevard du Curé-Labelle, Labelle • 819 681-3371, poste 5040 Bureau d’accueil tourisque de la gare de Nominingue 2150, chemin du Tour-du-Lac, Nominingue • 819 278-3384, poste 245 Capsules vidéo visionnement sur place Video clip on site viewing Audioguide disponible sur place ($) Audioguide available on site ($) Lieu/arait/bureaux saisonniers (été seulement) Site/aracon/seasonal centers (Summer only) Affiché au verso Idenfied on back Follow the route ! 14 15 Saint-Jérôme Sainte-Adèle Sainte-Agathe-des-Monts Mont-Tremblant Nominingue Mont-Laurier Suivez la route ! Route des Belles-Histoires Faisant pare des routes tourisques officielles du Québec, la Route des Belles-Histoires permet de découvrir la région des Laurendes sous un nouvel angle. Sa thémaque historique met en perspecve son développement foreser, agricole et tourisque. De Saint-Jérôme à Mont-Laurier, sur 284 km, dans l’axe de la route 117 et du parc linéaire Le P’t Train du Nord, vous suivez un des chemins de la colonisaon de la ré- gion. Quelques boucles vous mèneront aussi vers d’autres lieux à valeur historique. De plus, on vous propose dans des gares, musées ou sur des bornes interacves, des capsules vidéo, en coups d’œil à l’histoire régionale et locale. Un audioguide est aussi disponible pour vous accompagner entre Labelle et Mont-Laurier. De l’histoire de la drave au calvaire d’Huberdeau en passant par la chute aux Iroquois, l’espace Claude-Henri-Grignon, le musée du ski et les circuits historiques et patrimoniaux... plus d’une soixantaine de lieux d’intérêts à découvrir. Tout est propice à de belles aventures sur la Route des Belles-Histoires, un rendez-vous d’hier à aujourd’hui dans les Laurendes. Quelques-unes de nos gares patrimoniales Here are some of our heritage railway staon s Demandez notre Audioguide Hautes-Laurentides ! Ask for our Vous trouverez plus d’informaon dans les lieux d’accueil de la région You will find more informaon in the regional tourist bureaux cheminduterroir.com Le Chemin du Terroir et ses vedettes 226 kilomètres de belles découvertes, paysages champêtres, escapades gourmandes et activités sur quatre saisons ! Le Chemin du Terroir and its unique attractions 226 kilometers of 4-season discoveries, bucolic countryside, gourmet getaways and activities ! Une autre route à découvrir ! Discover another route! routedesbelleshistoires.com 3 e édion 2019/2020

Upload: others

Post on 08-Jun-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Suivez la route - Laurentides · 2019-05-16 · Suivez la route ! Route des Belles-Histoires Faisant partie des routes touristiques officielles du Québec, la Route des Belles-Histoires

Points d’ancrage principaux par villeSaint-JérômePrévostSaint-SauveurSainte-AdèleVal-DavidSainte-Agathe-des-MontsSaint-Faustin–Lac-Carré Mont-Tremblant Boucle Arundel-Huberdeau-Amherst-Brébeuf

LabelleLa MacazaRivière-RougeNominingueLac-SaguayLac-des-ÉcorcesMont-Laurier

5

6

7

8

9

10

11

12

13

1

2

3

4

“Route des Belles-Histoires” allows visitors to discover the Laurentian region from another aspect. Its historic thematic perspective highlights the development of its various forestry, agricultural and touristic sectors. Running over 284 km from Saint-Jérôme to Mont-Laurier, following Route 117 and the P’tit Train du Nord linear park, you’ll track along one of the routes used by the early settlers. Several side-trips will take you to some sites of particular heritage interest. In addition, you can visit old railway stations and museums, or use interactive terminals and view short video presentations, all providing glimpses of local and regional history. An audio-guide is also available to accom-pany you between Labelle and Mont-Laurier. From the story of log jamming days to the Huberdeau Calvary with stopovers at Chute aux Iroquois, Espace Claude-Henri-Grignon, the Laurentian Ski Museum and the various heritage and historical circuits... more than sixty locations of interest to be discovered. Everything is in place for some fun and adventure along the Route des Belles-Histoires, a rendezvous of today with yesteryear in the Laurentians.

Bureau d’information touristique Laurentides à la Porte-du-NordSortie 51 de l’autoroute 15 Nord, aire de service Exit 51 Highway 15 North service area450 224-7007 • 1 800 561-6673Bureau d’accueil touristique de la Place des citoyens 999, boulevard de Sainte-Adèle, Sainte-Adèle • 450 229-2921, poste 300Bureau d’accueil touristique de Saint-Adolphe-d’Howard 1672, chemin du Village, Saint-Adolphe-d’Howard • 819 327-3519 1 866 236-5743Bureau d’accueil touristique de Val-David 2525, rue de l’Église, Val-David819 324-5678 • 1 888 322-7030, poste 4235Bureau d’accueil touristique de Sainte-Agathe 24, rue Saint-Paul Est, Sainte-Agathe-des-Monts819 326-0457 • 1 888 326-0457Tourisme Mont-Tremblant 5080, montée Ryan, Mont-Tremblant (Village)819 425-2434 • 1 877 425-2434Tourisme Mont-Tremblant205, rue Lacasse, Mont-Tremblant (Centre-ville)819 425-3300 • 1 877 425-2434 Bureau d’accueil touristique de Rivière-Rouge682, rue L’Annonciation Nord, Rivière-Rouge819 275-5358 • 1 888 560-9988Tourisme Hautes-Laurentides300, boulevard Albiny-Paquette, Mont-Laurier819 623-4544 • 1 888 560-9988Bureaux saisonniers (été seulement) Seasonal centers (Summer only)Le service est généralement offert tous les jours de la mi-juin à la fête du Travail. Generally open daily from mid-June to Labour Day.Bureau d’accueil touristique de Saint-Jérôme 160, rue de la Gare, Saint-Jérôme • 450 432-0767Bureau d’accueil touristique de Saint-Sauveur 3, rue Filion, Saint-Sauveur • 450 227-2564 - 1 877 528-2553Bureau d’accueil touristique de Labelle7900, boulevard du Curé-Labelle, Labelle • 819 681-3371, poste 5040Bureau d’accueil touristique de la gare de Nominingue2150, chemin du Tour-du-Lac, Nominingue • 819 278-3384, poste 245

Capsules vidéo visionnement sur place Video clip on site viewing

Audioguide disponible sur place ($) Audioguide available on site ($)

Lieu/attrait/bureaux saisonniers (été seulement) Site/attraction/seasonal centers (Summer only) Affiché au verso Identified on back

Follow the route !

14

15

Saint-Jérôme Sainte-Adèle Sainte-Agathe-des-Monts Mont-Tremblant Nominingue Mont-Laurier

Suivez la route !

Route des Belles-HistoiresFaisant partie des routes touristiques officielles du Québec, la Route des Belles-Histoires permet de découvrir la région des Laurentides sous un nouvel angle. Sa thématique historique met en perspective son développement forestier, agricole et touristique. De Saint-Jérôme à Mont-Laurier, sur 284 km, dans l’axe de la route 117 et du parc linéaire Le P’tit Train du Nord, vous suivez un des chemins de la colonisation de la ré-gion. Quelques boucles vous mèneront aussi vers d’autres lieux à valeur historique. De plus, on vous propose dans des gares, musées ou sur des bornes interactives, des capsules vidéo, en coups d’œil à l’histoire régionale et locale. Un audioguide est aussi disponible pour vous accompagner entre Labelle et Mont-Laurier. De l’histoire de la drave au calvaire d’Huberdeau en passant par la chute aux Iroquois, l’espace Claude-Henri-Grignon, le musée du ski et les circuits historiques et patrimoniaux... plus d’une soixantaine de lieux d’intérêts à découvrir. Tout est propice à de belles aventures sur la Route des Belles-Histoires, un rendez-vous d’hier à aujourd’hui dans les Laurentides. Quelques-unes de nos gares patrimoniales

Here are some of our heritage railway station

s

Demandez notre

Audioguide Hautes-Laurentides !

Ask for our

Vous trouverez plus d’information dans les lieux d’accueil de la régionYou will find more information in the regional tourist bureaux

cheminduterroir.com

Le Chemin du Terroir et ses vedettes

226 kilomètres de belles découvertes,paysages champêtres, escapades gourmandes

et activités sur quatre saisons !

Le Chemin du Terroir and its unique attractions

226 kilometers of 4-season discoveries,bucolic countryside, gourmet getaways and activities !

Une autre route à découvrir !Discover another route!

routedesbelleshistoires.com

3e édition 2019/2020

Page 2: Suivez la route - Laurentides · 2019-05-16 · Suivez la route ! Route des Belles-Histoires Faisant partie des routes touristiques officielles du Québec, la Route des Belles-Histoires

En périphérie GARE DE VAL-MORIN 1803, chemin de la Gare, Val-Morin, J0T 2R0Construite à l’extérieur du village à cause des crues saisonnières de la rivière du Nord qui traverse la municipalité, la gare actuelle de Val-Morin est une réplique de l’ancienne gare. Built outside the village centre due to seasonal flooding of the Rivière du Nord, which crosses the municipality, the current Val-Morin station is a replica of the former building.

GARE DE SAINT-FAUSTIN–LAC-CARRÉ 420, rue de la Gare, Saint-Faustin–Lac-Carré, J0T 1J1La gare ferroviaire de Saint-Faustin-Station a été citée monument historique en 1986. The Saint-Faustin-Station building was classified as an historic monument in 1986.

ANCIENNE PISCICULTURE DE SAINT-FAUSTIN–LAC-CARRÉ 737, rue de la Pisciculture, Saint-Faustin–Lac-Carré, J0T 1J3 L’ancienne pisciculture est un site d’une valeur exceptionnelle pour son patrimoine historique, naturel et culturel. The old fish farm is a site of exceptional value as much for its historic background as for its cultural and natural.

PARC NATIONAL DU MONT-TREMBLANT 3824, chemin du Lac-Supérieur, Lac-Supérieur, J0T 1P0Lors de votre passage au parc, vous pourrez visiter le centre de découverte aménagé dans le secteur de la Diable, sur la rive est du grand lac Monroe. During your visit to the park, you can go to the Discovery Center in the La Diable sector, on the eastern shore of vast Lac Monroe.

CENTRE DE VILLÉGIATURE TREMBLANT : CHAPELLE SAINT-BERNARD ET ENSEMBLE DE BÂTIMENTS HISTORIQUES Chemin de la Chapelle, Mont-Tremblant, J8E 1E1Au cœur du centre de villégiature numéro 1 dans l’est de l’Amérique du Nord (voté par les lecteurs de Ski Magazine), le Vieux-Tremblant est le témoin de l’époque dorée du Mont-Tremblant Lodge. In the heart of the number one ski Resort in Eastern North America, (voted by the readers of Ski Magazine), Old-Tremblant is a privileged witness to the golden years of Mont-Tremblant Lodge.

ANCIENNE TOUR À FEU À AMHERST (SAINT-RÉMI-D’AMHERST)Sentier sur la rue Saint-Louis, Amherst (Saint-Rémi-d’Amherst), J0T 2L0La tour de Saint-Rémi a été achetée par la municipalité en 1987 et restaurée en 1996, elle est une des dernières encore debout. The tower at Saint-Rémi was purchased by the municipality in 1987 and restored in 1996. As such, it is one of the last towers still standing.

LE PETIT MUSÉE ET GALERIE D’ART DE LA MINERVE109, chemin des Fondateurs, La Minerve, J0T 1S0L’aménagement d’un petit musée permet aux nombreux citoyens et villégia-teurs de se rappeler leurs racines et de se remémorer ces témoignages du passé. The development of a small museum will allow many citizens and vacatio-ners to remember their roots and remember these relics of the past.

PONT COUVERT AU CONFLUENT DES RIVIÈRES MACAZA ET ROUGEChemin du Pont-Couvert, La Macaza, J0T 1R0Construit en 1904, voici un bel exemple de pont cou-vert de type «Town élaboré». Built in 1904, this is a fine example of a covered bridge known as the “Elabo-rate Town” type.

PARC DES PIONNIERS - CIMETIÈRE 62, rue des Pionniers, La Macaza, J0T 1R0Ce parc est l’endroit idéal pour se dégourdir les jambes et faire quelques découvertes. This park is the ideal spot to stretch your legs and make some interesting discoveries.

MURALE HISTORIQUE DE L’HÔTEL DE VILLE53, rue des Pionniers, La Macaza, J0T 1R0La magnifique fresque qui relate l’histoire de La Macaza a été réalisée en 2012 par le peintre Saoul Ruano Guillen. The magnificent fresco relating the his-tory of La Macaza was created in 2012 by Saoul Ruano Guillen.

GARE DE SAINT-JÉRÔME160, rue de la Gare, Saint-Jérôme, J7Z 7H9Le bâtiment témoigne de l’importance du réseau fer-roviaire dans le développement de Saint-Jérôme et des Laurentides. The building bears testimony to the importance of the railways in the development of Saint-Jérôme and the Laurentians.

ESPACE MUSÉAL DÉDIÉ AU CURÉ LABELLE 355, place du Curé-Labelle, Saint-Jérôme, J7Z 5A9Située dans la cathédrale de Saint-Jérôme, cette exposition est consacrée au légendaire curé Antoine Labelle. Located in Saint-Jérôme Cathedral, this exhibi-tion is devoted to the legendary Curé Antoine Labelle.

PARC LABELLE – STATUE DU CURÉ LABELLE349, rue Labelle, Saint-Jérôme, J7Z 5L2C’est dans ce parc que vous trouverez la statue du curé Labelle, immortalisé par le célèbre sculpteur Alfred Laliberté. In the park you will find the statue of Curé Antoine Labelle, the work of celebrated Québec sculptor Alfred Laliberté.

PROMENADE DE LA RIVIÈRE-DU-NORD10, rue De Martigny Est, Saint-Jérôme, J7Z 5L1Cette promenade d’environ 0,6 km permet de décou-vrir l’histoire de la ville et offre une vue exception-nelle sur la rivière du Nord. This riverside walk of about 0.6 km helps visitors discover the history of the city and provides exceptional views over the Rivière du Nord.

ESPACE CLAUDE-HENRI-GRIGNON101, place du Curé-Labelle, Saint-Jérôme, J7Z 1X6Espace consacré à l’auteur du livre Un homme et son péché et du téléroman Les Belles Histoires des pays d’en haut. Museum exhibition entirely devoted to the author of “Un homme et son péché’’ and the television series “Les Belles Histoires des pays d’en haut.’’

GARE DE PRÉVOST1272, rue de la Traverse, Prévost, J0R 1T0Construite en 1898, la gare de Prévost, qui s’appelait la gare de Shawbridge, servait d’étape pour les voya-geurs qui partaient de Montréal. Built in 1898, the Pré-vost railway station, known as Shawbridge station, was a stopping place for travellers who were leaving Montréal.

CIRCUIT PATRIMONIAL DE PRÉVOSTDépliant disponible à la gare de Prévost, J0R 1T0 Brochure available at Prévost railway stationLe Vieux-Shawbridge est un secteur qui a marqué l’histoire des Laurentides. Old-Shawbridge is a district that has marked Laurentian’s region history.

En périphériePROMENADE AU JARDIN DES SOUVENIRS - CIMETIÈRE 325, rue De Martigny Ouest, Saint-Jérôme, J7Y 4C9Le cimetière de Saint-Jérôme est un lieu de recueillement pour les familles de la com-munauté et aussi un lieu patrimonial et touristique. Saint-Jérôme Cemetery is a place of contemplation for families from surrounding communities, as well as a heritage and tourist site.CIRCUIT HISTORIQUE « LA MÉMOIRE DU TEMPS » 330, montée de l’Église, Saint-Colomban, J5K 1A1La ville de Saint-Colomban vous invite à découvrir son circuit historique « La mémoire du temps » qui présente les principales richesses patrimoniales de la ville. The Town of Saint-Colomban invites you to discover its historical circuit “La mémoire du temps,” which covers the items of principal heritage interest in the town.

MUSÉE DU SKI DES LAURENTIDES30, avenue Filion, Saint-Sauveur, J0R 1R0Fondé en 1982, le musée, qui abrite le Temple de la renommée du ski des Laurentides, a pour mission de garder vivante l’histoire du ski. Founded in 1982, the museum, as well as the Laurentian Ski hall of Fame, carries out its mission of keeping the story of skiing in the Laurentians alive.

CIRCUIT PATRIMONIAL DE SAINT-SAUVEURDépliant disponible au bureau d’accueil Brochure available at the Tourist Information CenterPartez à l’aventure et parcourez le nouveau circuit patrimonial de la ville de Saint-Sauveur. Come and enjoy a tour of the new heritage circuit in the village of Saint-Sauveur.

GARE DE MONT-ROLLAND1000, rue Saint-Georges, Sainte-Adèle, J8B 1E9En 1887, Sainte-Adèle accordait une subvention de 10 000 $ pour la construction du chemin de fer. Le premier train y arrivera en 1891. In 1887, Sainte-Adèle provided a grant of $10,000 for the construction of the railway. The first train arrived in 1891.

CIRCUITS PATRIMONIAUX DE SAINTE-ADÈLE999, boulevard de Sainte-Adèle, Sainte-Adèle, J8B 2M4Découvrez les deux circuits touristiques et patrimo-niaux faisant honneur à plus d’une trentaine de bâti-ments ayant contribué au développement ainsi qu’à la richesse culturelle et sociale de la ville. Discover the two self-guided tours that pay tribute to the history and heritage of more than 30 buildings that have contributed to the city’s development and helped forge its cultural and social identity.

CIRCUIT «LES MURALES DES PAYS-D’EN-HAUT»999, boulevard de Sainte-Adèle, Sainte-Adèle, J8B 2M4Treize murales inspirées des contes et légendes des Pays-d’en-Haut. Thirteen murals inspired by the tales and legends of the Pays-d’en-Haut.

LA MAISON DE LA CULTURE 67, rue des Pionniers, La Macaza, J0T 1R0Située dans la vieille école du village bâtie en 1926, c’est un incontournable avec ses expositions estivales, du riche patrimoine local et des artistes de la région. Located in the village old schoolhouse built in 1926, the summer exhibits of artists from the area, the rich local heritage and the old school are a must-see.

AÉROPORT LA MACAZA 150, chemin Roger-Hébert, La Macaza, J0T 1R0L’Aéroport La Macaza–Mont-Tremblant International, accueille des vols de Toronto depuis 2007. La Macaza–Mont-Tremblant International Airport has been greeting scheduled flights from Toronto since 2007.

GARE DE L’ANNONCIATION À RIVIÈRE-ROUGE682, rue L’Annonciation Nord, Rivière-Rouge, J0T 1T0À l’intérieur de la gare, on retrouve le bureau d’accueil touristique et un centre d’exposition à vocation multidisciplinaire. The local tourist bureau has been set up inside the station, as an exhibition center with a mul-tidisciplinary function.

OÙ SONT PASSÉS LES DRAVEURS? BALADO DÉCOUVERTE Carte avec points d’intérêts historiques sur application mobileMobile app with map showing points of interest Oubliez un instant votre travail pour découvrir le métier et la vie des draveurs, aujourd’hui disparus. Forget for a moment your job to discover the art and life

of loggers now extinct, thanks to the Balado discovery.

GARE DE NOMININGUE 2169, chemin du Tour-du-Lac, Nominingue, J0W 1R0Construite entre 1903 et 1904, la gare de Nominingue est de style «cottage orné». C’est un bâtiment rectangu-laire avec une fenêtre en saillie. Built between 1903 and 1904, Nominingue station is in the “ornate cottage” style. It is a rectangular building which features a bow window.

CIRCUIT PATRIMONIAL – NOMININGUE 2150, chemin du Tour-du-Lac, Nominingue, J0W 1R0Des panneaux d’interprétation vous permettent de découvrir les plus beaux joyaux du village. Le guide est disponible à la gare. Information panels are set up around the village to help you discover some of its im-portant highlights.

CIRCUIT DES LÉGENDES – LAC-SAGUAY 257A, route 117, Lac-Saguay, J0W 1L0De l’histoire d’un pêcheur malveillant à celle d’un grand train noir qui recueille les âmes des malfrats, découvrez un univers mythologique inédit. From the tale of the malevolent fisherman to that of the great black train that collects the souls of crooks and scoun-

drels, discover a unique mythological universe.

FAÇADE DE LA CATHÉDRALE DE MONT-LAURIERRue de la Cathédrale, Mont-Laurier, J9L 2S2La cathédrale du diocèse de Mont-Laurier fut construite en 1918. Le 1er février 1982, le plus grand monument historique de Mont-Laurier fut victime des flammes. The cathedral of the diocese of Mont-Laurier was built in 1918. On February 1st, 1982, the largest historic monu-

ment in Mont-Laurier fell victim to the flames.

CENTRALE ÉLECTRIQUE 1937 ET MAISON ALIX-BAIL434, rue du Portage, Mont-Laurier, J9L 2A2De l’autre côté du pont, se trouvent des vestiges de la Laurentian Water and Power Company. On the other side of the bridge are the remains of the Laurentian Water and Power Company.

VISITE HISTORIQUE « MARCHONS NOTRE HISTOIRE »385, rue du Pont, Mont-Laurier, J9L 3G9En compagnie d’un personnage historique, Marguerite Godard, parcourez le Mont-Laurier d’hier à aujourd’hui. In the company of Marguerite Godard, stroll through today’s Mont-Laurier and its historic past.

LE LIVRE À VOYAGER DANS LE TEMPSCarte avec points d’intérêts historiques sur application mobileMobile app with map showing historic points of interestÀ travers 10 lieux, vous découvrirez que certains bâ-timents cachent des histoires étonnantes. Through 10 places, you will discover that certain buildings hide astonishing stories.

GARE DE MONT-LAURIER700, rue Vaudreuil, Mont-Laurier, J9L 2Y6Inaugurée en 1909 et dernière gare du projet du curé Labelle pour encourager l’établissement de colons au nord du fleuve St-Laurent. Inaugurated in 1909, and last built with the efforts of the curé Labelle to encour-age settlement north of the St- Lawrence River.

MRC DES PAYS-D’EN-HAUT

MRC RIVIÈRE-DU-NORD MUSÉE ZÉNON ALARY 1425, rue Claude-Grégoire, Sainte-Adèle, J8E 1E9Le musée Zénon Alary est situé dans le secteur de Mont-Rolland à Sainte-Adèle, dans l’ancien hôtel de ville. Plus de 250 sculptures de l’artiste y sont exposées. The Musée Zénon Alary is located in the Mont-Rolland sector of Sainte-Adèle, in the former town hall. More than 250 sculptures by this artist are exhibited.CIRCUIT PATRIMONIAL DE SAINTE-MARGUERITE-DU-LAC-MASSON388, chemin Masson, Sainte-Marguerite-du-Lac-Masson, J0T 1L0Des plaques commémoratives mettent en valeur quelques-uns des faits saillants de l’his-toire de la ville. Thanks to a number of commemorative plaques, you can follow some of the salient points of local history.CIRCUIT PATRIMONIAL DE SAINT-ADOLPHE-D’HOWARD1889, chemin du Village, Saint-Adolphe-d’Howard, J0T 2B0Les visiteurs pourront se procurer le carnet accompagnateur en vue de la promenade sur le chemin du Village à l’Atelier culturel. Visitors can obtain the accompanying booklet that will take them on a promenade along chemin du Village to the Cultural Workshop.SENTIERS D’INTERPRÉTATION DES ORPHELINS160, rue Principale, Wentworth-Nord, J0T 1Y0Peu après 1880 et pendant près de 65 ans, des centaines d’orphelins de Montréal ont résidé à l’orphelinat agricole Notre-Dame-de-Montfort. Around 1880 and for 65 years, hundreds of orphans from Montréal resided in Notre-Dame-de-Montfort Agricultural Orphanage.

MRC DES LAURENTIDES

MRC D’ANTOINE-LABELLE

En périphériePONT ARMAND-LACHAÎNE Chemin du Vieux Pont, Chute-Saint-Philippe, J0W 1A0Le pont Armand-Lachaîne à Chute-Saint-Philippe a été construit en 1906. The Armand-Lachaîne Covered Bridge at Chute-Saint-Philippe was built in 1906.

PONTS COUVERTS JUMEAUX DE FERME-ROUGE (UNIQUES AU CANADA)Chemin de Kiamika, Kiamika, J0W 1G0Les ponts couverts de la Ferme-Rouge ont été construits en 1903 et ils sont de type « Town ». Ils relient l’île numéro 3 aux rives de la rivière du Lièvre. The covered bridges of Ferme-Rouge were built in 1903 and are known as “Town-style.” They link number 3 island to the banks of the Rivière du Lièvre.

CENTRE D’INTERPRÉTATION DE LA DRAVE16512, chemin du Lac-Kiamika, Rivière-Rouge, J0T 1T0Situé au coeur de la Pourvoirie Cécaurel, le centre d’interprétation présente l’histoire de la drave sur la rivière Kiamika de 1860 à 1962. Located in the heart of the Pourvoirie Cécaurel outfitters, the interpretation center presents the history of log-driving on the Rivière Kiamika from 1860 to 1962.

EXPOSITION HISTORIQUE « MÉMOIRE DU TEMPS » 1, rue Saint-François-Xavier, Sainte-Anne-du-Lac, J0W 1V0À l’hôtel de ville, l’exposition de photos « Mémoire du temps » vous invite à un voyage dans le passé. The photographic exhibition at the Town Hall “Mémoire du temps” invites you to enjoy a voyage into the past.

LA ROUTE DU LIÈVRE ROUGECette route traverse plusieurs municipalités de la MRC d’Antoine-LabelleThis route crosses several municipalities in the Antoine-Labelle RMCCette route incite à la découverte du patrimoine bâti et naturel, des produits régio-naux et des artistes et artisans oeuvrant sur le territoire. Speaking to locals as well as visitors, it encourages the discovery of the built and natural heritage, regional products and artists and artisans working in the territory.

CIRCUIT « LES GRANDS DÉVELOPPEURS D’ICI »Gare de Piedmont, 146, chemin de la Gare, Piedmont, J0R 1K0Passant par Piedmont, Sainte-Adèle, Sainte-Marguerite-du-Lac-Masson et ville d’Estérel, ce circuit patrimonial et historique vous fera découvrir les grands bâtisseurs d’ici. Along this heritage tour crossing the towns of Piedmont, Sainte-Adèle, Sainte-Marguerite-du-Lac-Masson and ville d’Estérel, you will discover the history of the great builders.

GARE DE VAL-DAVID 2525, rue de l’Église, Val-David, J0T 2N0En 1892, on donne le nom de Bélisle’s Mill Station à cette nouvelle gare, du nom du moulin à eau du village, propriété de Joseph Bélisle. In 1892, the station was known as Bélisle’s Mill Station, named after the owner of the village watermill, Joseph Bélisle.

CIRCUIT PATRIMONIAL ET ART PUBLIC DE VAL-DAVID Dépliant disponible à la gare de Val-David, J0T 2N0Le circuit d’art public permet aux visiteurs d’apprécier des œuvres faites par des artistes locaux. The public art circuit provides visitors with an opportunity to enjoy various works created by local artists.

JARDIN LA CLEF DES CHAMPS 2205, chemin de la Rivière, Val-David, J0T 2N0Le savoir-faire, la connaissance et les usages des plantes mé-dicinales font partie de notre patrimoine. All the knowledge, know-how and ways of using medicinal plants is part of our common heritage.

CROISIÈRES ALOUETTE Quai municipal, Sainte-Agathe-des-Monts, J8C 3A3Les capitaines vous dévoilent des sites historiques et des domaines de personnalités célèbres. The captains will point out all the historic sites and grand homes of various celebrities. THÉÂTRE LE PATRIOTE 258, rue Saint-Venant, Sainte-Agathe-des-Monts, J8C 2Z7Le Patriote présente depuis 1967 les spectacles des plus grands de la chanson, de l’humour et du théâtre. Since 1967, Le Patriote has been presenting major productions featuring song, comedy and theater.

GARE DE SAINTE-AGATHE-DES-MONTS24, rue Saint-Paul Est, Sainte-Agathe-des-Monts, J8C 3M3Le train arrive à Sainte-Agathe-des-Monts en 1892. La gare originale est érigée en 1902. The train first arrived in Sainte-Agathe-des-Monts in 1892. The original station was built in 1902. CIRCUIT PATRIMONIAL ET HISTORIQUEDE SAINTE-AGATHE-DES-MONTS Dépliant disponible au bureau d’accueil touristiqueBrochure available at the Tourist Information CenterParcourant les rues, vous serez plongés dans un univers issu du début du vingtième siècle. As you amble around down-town, you will be taken back in time to the beginning of the 20th century.

ANCIEN PRESBYTÈRE ABRITANT LA MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE 1171, rue de la Pisciculture, Saint-Faustin–Lac-Carré, J0T 1J3La Maison des Arts et de la Culture est située à côté d’une église centenaire dans l’ancien presbytère. The Maison des Arts et de la Culture is located next to the century-old church in the former presbytery.

CIRCUIT CULTUREL ET PATRIMONIAL DE SAINT-FAUSTIN–LAC-CARRÉDépliant à la Maison des arts et de la cultureBrochure available at Maison des Arts et de la CultureVenez découvrir un circuit culturel et patrimonial. Le volet culturel regroupe 32 sculptures. Come and discover a fasci-nating cultural and heritage circuit. The cultural side includes some 32 sculptures.

CIRCUIT PATRIMONIAL : À LA DÉCOUVERTE DEL’OUEST Chemin du Pont-Prud’homme, Brébeuf, J0T 1B0Ce circuit permet de vi siter l’arrière-pays du territoire de la MRC des Laurentides, un espace rural et agricole au cœur des Laurentides. This tour allows you a visit in the hinterland of the territory of the MRC des Laurentides, a rural and agricul-tural area in the Laurentian heartland.

GARE D’ARUNDEL 14, route Doctor-Henry (route 364), Arundel, J0T 1A0L’ancienne gare du Canadien National, a été érigée en 1925. The former Canadian National railway station was first erected in 1925.

CALVAIRE D’HUBERDEAU 100, rue de la Croix, Huberdeau, J0T 1G0Le premier calvaire d’Huberdeau construit en 1892, était de bois. Entre 1910 et 1920, on procéda à l’actuelle version en fonte de fer bronzée, créée par l’Union artistique inter-nationale de Vaucouleurs. The first Calvary in Huberdeau was built in 1892, entirely from wood. Between 1910 and 1920, the current version began to take form, in bronzed ironwork, created by l’Union artistique internationale de Vaucouleurs.

PAYSAGES AGRICOLES ET SECTEUR DE ROCKWAY VALLEY – AMHERST (SAINT-RÉMI-D’AMHERST)Chemin de Rockway Valley, Amherst (Saint-Rémi-d’Amherst), J0T 2L0Pendant plusieurs années, l’agriculture, les coupes de bois ainsi que la drave seront le gagne-pain des colons. For some years, agriculture, logging and logjamming would provide a meager income for the colonists.

PONT PRUD’HOMME ET CAVEAU À LÉGUMES Chemin du Pont-Prud’homme, Brébeuf, J0T 1B0Le pont Prud’homme fut construit en 1918 sous la supervi-sion de Bernadin Durocher de Ville-Marie. The Prud’homme Bridge was built in 1918 under the supervision of Bernadin Durocher of Ville-Marie.

En périphérie CIRCUIT HISTORIQUE DE MORIN-HEIGHTSChemin de fer CN, 50 chemin du Lac-Écho, Morin-Heights, J0R 1H0Circuit de neuf plaques historiques pour découvrir d’importants sites patrimoniaux du village de Morin-Heights. Nine historic plaques marking the main heritage sites in the village of Morin-Heights.

BEL ENSEMBLE DE PATRIMOINE BÂTI ET GARE DE SAINT-JOVITE Rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant, J8E 3J8La Vieille gare de Saint-Jovite fut déménagée au centre-ville. On peut y admirer la fresque relatant l’épopée du P’tit Train du Nord bondé de skieurs. The old Saint-Jovite railway station was moved to the downtown area. It is also adorned by a fresco relating the old days of Le P’tit Train du Nord, when it was crowded with skiers.

CROISIÈRES MONT-TREMBLANT2810, chemin du Village, Mont-Tremblant, J8E 1B1Venez découvrir l’histoire et les légendes de la région à bord du Grand Manitou sur le lac Tremblant. Discover the history and the legends of the region aboard the Grand Manitou on Lake Tremblant.

GARE DE MONT-TREMBLANT1886, chemin du Village, Mont-Tremblant, J8E 1K4 La gare de Mont-Tremblant est un bâtiment de plan rectangulaire à un niveau coiffé d’un toit à deux ver-sants droits. Mont-Tremblant station is a building with a one-level, rectangular plan topped with a gable roof.

CIRCUIT PATRIMONIAL - HISTOIRE DU SECTEUR DU VILLAGE DE MONT-TREMBLANT1829, chemin du Village, Mont-Tremblant, J8E 1K4Avec l’aide de treize panneaux, visitez le circuit patri-monial situé au centre-ville. With the help of thirteen information panels, you can take on a self- guided tour of the heritage circuit in the village center.

MUSÉE FERROVIAIRE, GARE DE LABELLE178, rue du Dépôt, Labelle, J0T 1H0Sur place, une exposition pour découvrir l’histoire du « P’tit Train du Nord » et de la ville de Labelle. On site, an exhibition covers the history of “Le P’tit Train du Nord” and the city of Labelle itself.

CIRCUIT PATRIMONIAL ET ARTISTIQUE DE LABELLE7393, boulevard du Curé-Labelle, Labelle, J0T 1H0Le parcours comprend 17 points d’intérêt choisis en fonction de leur caractère architectural, historique et/ou patrimonial. The route includes 17 points of interest chosen according to their architectural, historical and/or heritage character.