sopranos s o c i e d a d m u s i c a l d e s e v i l l a ... · pdf filedes moines-bourrus,...

Download Sopranos S O C I E D A D M U S I C A L D E S E V I L L A ... · PDF filedes moines-bourrus, des cyclopes, des djins, gobelins, korrigans, cocos, cíclopes, genios, gobelinos, espíritus,

If you can't read please download the document

Upload: lethuy

Post on 09-Feb-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • TRADUCCIONESA LOS TEXTOS

    Camille Saint-Sans (1835-1921)

    Ave Verum Corpus natum de Maria Virgine.Salve, cuerpo verdadero nacido de Mara, la Virgen,Vere passum immolatum in cruce pro homine: que en verdad padeciste inmolado en la cruz por el hombre.Cuius latum perforatum unda fluxit et sanguine. De tu costado herido fluy una ola de agua y sangre.Esto nobis praegustatum in mortis examine. Amen.Que nos sea posible probarla en la prueba de la muerte. Amen.

    Tollite hostias et adorate Dominum in atrio sancto ejus. Levantad las hostias y adorad al Seor en su santo templo.Laetentur coeli, et exsultet terra Que se alegren los cielos y se regocije la tierra a faciem Domini, quoniam venit. Alleluia, alleluia.ante el rostro del Seor, porque ha venido. Aleluya, aleluya.

    Cuatro motetes sobre temas gregorianosMaurice Durufl (1902-1986)

    Ubi caritas et amor, Deus ibi est. Donde hay caridad y amor, all est Dios.Congregavit nos in unum Christi amor. Nos ha reunido el amor de Cristo.Exultemus, et in ipso iucundemur. Regocijmonos y alegrmonos con l.Timeamus, et amemus Deum vivum. Temamos y amemos a Dios vivo.Et ex corde diligamus nos sincero. Amen.Y unos a otros con corazn sincero. Amen.

    Tota pulchra es Maria, Toda hermosa eres, Mara,et macula originalis non est in te. y la mancha original no est en ti. Vestimentum tuum candidum quasi nix,Tu vestido es blanco como la nieve,et facies tua sicut sol. y tu rostro como el sol. Tu gloria Jerusalem, tu laetitia Israel, Tu eres la gloria de Jerusaln, la alegra de Israel,tu honorificentia populi nostri.honor de nuestro pueblo.

    Tu es Petrus et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.Tu eres Pedro y sobre esta piedra Edificar mi Iglesia.

    Tantum ergo sacramentum veneremur cernui, Tan gran Sacramento veneremos, pues, inclinados;et antiquum documentum novo cedat ritui; y el antiguo documento ceda el puesto al nuevo rito;praestet fides supplementum sensuum defectui. supla la fe al defecto de los sentidos.Genitori genitoque laus et iubilatio, Al Padre y al Hijo alabanza y jbilo,salus, honor, virtus quoque sit et benedictio; salud, honor, virtud y bendicin;procedenti ab utroque comprar sit laudatio. Amen.al que de uno y de otro procede una alabanza igual sea dada. Amn.

    De Trois ChansonsMaurice Ravel (1875-1937)

    Nicolette, la vespre, / S'allait promener au pr, Nicolette, a la cada de la tarde / iba a pasearse al prado,cueillir la pquerette, / la jonquille et le muguet.a coger la margarita, el junquillo y el muguete.Toute sautillante, toute guillerette, / Lorgnant ci, l, de tous les cts. Muy saltarina, muy alegre, / mirando aqu, all, por todas partes.Rencontra vieux loup grognant / Tout hriss, l'il brillant: Se encontr con un viejo lobo gruendo / muy erizado, con brillo en los ojos."H l! Ma Nicolette, / viens-tu pas chez Mre-Grand? "Eh! Mi Nicolette, no te vienes a casa de la abuelita?A perte d'haleine, s'enfuit Nicolette, / Laissant l cornette et socques blancs.Hasta perder el aliento, huy Nicolette, / dejndose tocado y chanclos blancos.

    Rencontra page joli, / Chausses bleues et pourpoint gris:Se encontr con un lindo paje, / calzas azules y jubn gris:"H l! Ma Nicolette, / veux-tu pas d'un doux ami?" "Eh! Mi Nicolette, no quieres un dulce amigo?Sage, s'en retourna, a pauvre Nicolette, cur marri.Sensata, se volvi, La pobre Nicolette, con el corazn pesaroso,A trs lentement le cur bien marri. Muy lentamente con el corazn muy pesaroso.Rencontra seigneur chenu, / Tors, laid, puant et ventru. Se encontr con un seor canoso / jorobado, feo, apestoso y barrign. "H l! Ma Nicolette, veux-tu pas tous ces cus?" "Eh! Mi Nicolette, no quieres todos estos escudos?Vite fut en ses bras, bonne Nicolette, / Jamais au pr n'est plus revenue.Presto estuvo entre sus brazos, buena Nicolette, / jams al prado volvi.

    RondeCorro(LES VIEILLES) (LAS VIEJAS)N'allez pas au bois d'Ormonde, jeunes filles, n'allez pas au bois: No vayis al bosque de Ormonde, muchachas, no vayis al bosque:Il y a plein de satyres, de centaures, de malins sorciers, Est lleno de stiros, de centauros, de brujos malvados,des farfadets et des incubes, des ogres, des lutins, trasgos e ncubos, ogros, duendes,des faunes, des follets, des lamies, diables, diablots, diablotins, faunos, duendecillos, lamias, diablos, diablillos, diablejos,des chvre-pieds, des gnomes, des dmons, des loups-garous, des elfes, caprpedos, gnomos, demonios, fantasmas, elfos,des myrmidons, des enchanteurs et des mages, des stryges, des sylphes, mirmidones, hechiceros y magos, estrigas, silfos,des moines-bourrus, des cyclopes, des djins, gobelins, korrigans, cocos, cclopes, genios, gobelinos, espritus,ncromans, kobolds n'allez pas au bois d'Ormonde.nigromantes, adivinos... no vayis al bosque de Ormonde.(LES VIEUX)(LOS VIEJOS)N'allez pas au bois, n'allez pas au bois, garons, No vayis al bosque, no vayis al bosque, muchachos,n'allez pas au bois, garons, n'allez pas au bois. no vayis al bosque, muchachos, no vayis al bosque.Il y a plein de dmones, d'hamadryades, mnades, follettes, gnomides, Est lleno de demonias, de hamadradas, mnades, duendecillas, gnmidas,succubes, gorgones, gobelines n'allez pas au bois d'Ormonde. scubas, gorgonas, gobelinas... no vayis al bosque de Ormonde.N'allez pas au bois d'Ormonde, jeunes garons, n'allez pas au bois :No vayis al bosque de Ormonde, muchachos, no vayis al bosque: Il y a plein de faunesses, de bacchantes et de males fes, Est lleno de faunas, de bacantes y de hadas malas,garons, n'allez pas au bois, garons, n'allez pas au bois. muchachos, no vayis al bosque, muchachos, no vayis al bosque.Il y a plein de dmones, hamadryades, dryades, naades, mnades, Est lleno de demonias, hamadradas, dradas, nyades, mnades,thyades, follettes, lmure, gnomides, succubes, gorgones, gobelines tadas, duendecillas, lmures, gnmidas, scubas, gorgonas, gobelinas... n'allez pas au bois d'Ormonde. N'allez pas au bois, No vayis al bosque de Ormonde. No vayis al bosque,des satyresses, des ogresses, et des babaagas, stiras, ogresas, y brujas,des centauresses et des diablesses, goules sortant du sabbat,centauras y diablas, vampiresas saliendo del aquelarre, des farfadettes et des dmones, des larves, des nymphes, des myrmidones,trasgas y demonias, larvas, ninfas, mirmidonas, hamadryades, dryades, naades, mnades, thyades, follettes, lmures, hamadradas, dradas, nyades, mnades, tadas, duendecillas, lmures,gnomides, succubes, gorgones, gobelines gnmidas, scubas, gorgonas, gobelinas...n'allez pas au bois d'Ormonde. no vayis al bosque de Ormonde.(LES FILLES)(LAS MUCHACHAS)N'irons plus au bois d'Ormonde, No iremos ms al bosque de Ormonde,il n'y a plus de satyres, plus de farfadets, plus d'incubes, plus d'ogres, ya no hay stiros, no ms trasgos, no ms ncubos, no ms ogros,de lutins, de faunes, de follets, de lamies, diables, diablots, diablotins,duendes, faunos, duendecillos, lamias, diablos, diablillos, diablejos,de chvre-pieds, de gnomes, de dmons, de loups-garous, ni d'elfes, caprpedos, gnomos, demonios, fantasmas, elfos,

    de myrmidons, plus d'enchanteurs ni de mages, de stryges, de sylphes, mirmidones, no ms hechiceros ni magos, estrigas, silfos,de moines-bourrus, de cyclopes, de djinns, de diabloteaux, d'frits, cocos, cclopes, genios, diablezuelos, monstruos,d'aegypans, de sylvains, gobelins, korrigans, ncromans, kobolds egipanes, silvanos, gobelinos, espritus, nigromantes, adivinos...les malavis's vieilles, Les malaviss vieux les ont effarouchs. las viejas imprudentes, los viejos imprudentes los han espantado.N'allez pas au bois d'Ormonde, les vieilles, les vieux les ont effarouchs.No vayis al bosque de Ormonde, las viejas, los viejos los han espantado.(LES GARONS)(LOS MUCHACHOS)Hlas! plus jamais n'irons au bois. Plus de nymphes ni de males fes.Ay! nunca ms iremos al bosque. No ms ninfas ni hadas malas,Plus d'ogresses, non. De satyresses, non. No ms ogresas, no. Stiras, no.Hlas! plus jamais n'irons au bois. Plus de nymphes ni de males fes. Ay! nunca ms iremos al bosque. No ms ninfas ni hadas malas.Las! non. Plus de faunes's, non! Ay! No. No ms faunas, no!De centaures's, de naad's, de thyad's, ni de mnad's, d'hamadryades, Centauras, nyades, tadas, ni mnades, hamadradas,dryades, follettes, lmures, gnomides, succubes, gorgones, gobelines dradas, duendecillas, lmures, gnmidas, scubas, gorgonas, gobelinas...n'allez pas au bois d'Ormonde, les vieilles, les vieux les ont effarouchs...Ah!No vayis al bosque de Ormonde. Las viejas, Los viejos las han espantado...Ah!

    De Cuatro Motetes para el tiempo de penitenciaFrancis Poulenc (1899-1963)

    Timor et tremor venerunt super me; et caligo cecidit super me. Miedo y temblor vinieron sobre m, Y la oscuridad cay sobre m.Miserere mei Domine, miserere quoniam, in te confidit anima mea. Ten piedad de m, Seor, ten piedad, porque en Ti confa mi alma.Exaudi Deus deprecationem meam, quia refugium meum es tu Escucha, Dios, mi splica, porque tu eres mi refugio,et adjutor fortis Domine invocavi te non confundar.y el que me socorre con su fuerza. Te invoqu, Seor. No ser confundido.

    De Trois Chansons de Charles d'Orlans Claude Debussy (1892-1918)

    Dieu! qu'il la fait bon regarder / La gracieuse bonne et belle; Dios! Qu grato es mirarla / A la graciosa buena y bella;Pour les grans biens que sont en elle / Chascun est prest de la loer. Por los grandes bienes que hay en ella / Cada uno est dispuesto a alabarla.Qui se pourroit d'elle lasser? / Toujours sa beaut renouvelle. Quin podra cansarse de ella? / Siempre renueva su belleza.Dieu qu'il la fait bon regarder / La gracieuse bonne et belle! Dios qu grato es mirarla / A la graciosa buena y bella! Par de a, ne de l, la mer / Ne scay dame ne damoiselle Ni por ac, ni por all, del mar / S de dama ni de damiselaqui soit en tous bien parfais telle. / C'est ung songe que d'i penser: Que sea en todo tan perfecta como ella. / Es un sueo pensar en ella.Dieu! qu'il la fait bon regarder!Dios! Qu grato es mirarla!

    Y