seminar xxvi la topologie et le tempsqu’amène lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est...

11
Seminar XXVI La topologie et le temps 20 février 1979 20 th February 1979 Session 6 Je suis embêté à cause du borroméen généralisé. Je ne peux pas croire que les généralisés, ça soit 4 moins 2, 5 moins 3, 6 moins 4, 7 moins 5, 8 moins 6. I’m annoyed because of the generalised borromean. I can’t believe that the generalised ones are 4 minus 2, 5 minus 3, 6 minus 4, 7 minus 5, 8 minus 6. Je ne peux pas le croire parce que dans tous ces cas, il y a deux de différence et que ceci implique que de les prendre deux par deux ça soit neutre, que les prendre trois par trois ça soit borroméen. I can’t believe it because in all cases, there is a difference of two and that this implies that by taking them two at a time it is neutral, and that by taking three at a time it is borromean. J’ai le sentiment qu’il faudrait que la généralisation du borroméen s’étende à quatre et même – pourquoi pas – à cinq. I have the feeling that it would be necessary for the generalisation of the borromean to be extended to four and even - why not? – to five. De sorte qu’il faudrait que ce ne soit pas deux de différence qu’il s’agisse. So that it has to be that it’s not a difference of two that is in question. La question est de savoir si tout est neutre avant quatre, et même cinq. The question is to know if everything is neutral up to four, and even five. Alors aujourd’hui je réserverai cette question et j’espère que je vous apporterai quelque chose la prochaine fois. So today I will set aside this question and I hope to bring you something next time. Car il est un fait que le borroméen généralisé a toujours une différence de deux et il faudrait bien que le borroméen généralisé procède autrement. For it is a fact that the generalised borromean always has a difference of two and it would have to be that the generalised borromean proceeds otherwise.

Upload: others

Post on 10-Mar-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here

Seminar XXVI La topologie et le temps 20 février 1979 20th February 1979 Session 6 Je suis embêté à cause du borroméen généralisé. Je ne peux pas croire que les généralisés, ça soit 4 moins 2, 5 moins 3, 6 moins 4, 7 moins 5, 8 moins 6.

I’m annoyed because of the generalised borromean. I can’t believe that the generalised ones are 4 minus 2, 5 minus 3, 6 minus 4, 7 minus 5, 8 minus 6.

Je ne peux pas le croire parce que dans tous ces cas, il y a deux de différence et que ceci implique que de les prendre deux par deux ça soit neutre, que les prendre trois par trois ça soit borroméen.

I can’t believe it because in all cases, there is a difference of two and that this implies that by taking them two at a time it is neutral, and that by taking three at a time it is borromean.

J’ai le sentiment qu’il faudrait que la généralisation du borroméen s’étende à quatre et même – pourquoi pas – à cinq.

I have the feeling that it would be necessary for the generalisation of the borromean to be extended to four and even - why not? – to five.

De sorte qu’il faudrait que ce ne soit pas deux de différence qu’il s’agisse.

So that it has to be that it’s not a difference of two that is in question.

La question est de savoir si tout est neutre avant quatre, et même cinq.

The question is to know if everything is neutral up to four, and even five.

Alors aujourd’hui je réserverai cette question et j’espère que je vous apporterai quelque chose la prochaine fois.

So today I will set aside this question and I hope to bring you something next time.

Car il est un fait que le borroméen généralisé a toujours une différence de deux et il faudrait bien que le borroméen généralisé procède autrement.

For it is a fact that the generalised borromean always has a difference of two and it would have to be that the generalised borromean proceeds otherwise.

Page 2: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here
Page 3: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here

Je voudrais aujourd’hui vous dessiner autre chose, c’est à savoir ce qu’on appelle une bande de Slade.

Today I would like to draw for you something else, namely that which is called Slade’s strip.

Chose curieuse, c’est la même bande que celle-ci, ce qui se voit en rabattant d’abord ceci, ce qui du même coup permet de rabattre ceci.

The odd thing is, it’s the same strip as this one, which you can see by first of all flattening this one, which at the same time allows one to flatten this one.

Si vous rabbatez ceci, ça vous permet de If you flatten this one, that allows you to

Page 4: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here

rabattre ceci, et ça aboutit, du même coup, à rendre identique ceci avec ceci.

flatten that one, and that ends up, at the same time to make this one identical to that one.

En d’autres termes, en rabattant ceci, c’est-à-dire ceci, ça vous permet, celui-ci, de le rabattre d’une façon telle que c’est égal à ceci, c’est-à-dire aux six croisements de cette figure, alors que celle-ci en a huit.

In other words, by flattening this one, that is to say this one, that allows you to flatten this one in such a way that it is equal to this one, that is to say to the six crossings of this figure, whereas that one has eight.

Page 5: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here
Page 6: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here
Page 7: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here
Page 8: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here

Peut-être cela m’aidera-t-il à résoudre la question du borroméen généralisé.

Perhaps this will help resolve the question of the generalised borromean.

Posez la question! Ask your question! Mme MOUCHONNAT: Excusez-moi, Monsieur, de vous poser une question dans mon style, c’est-à-dire assez naïf, je pense que je ne suis pas la seule ici d’ailleurs, mais… vous y répondrez si vous pensez que ça vaut la peine.

Mme MOUCHONNAT: Excuse me, sir, to ask my question in my own way, that is to say fairly naively, I think I am not the only one moreover, but… you can answer it if you think it’s worth your trouble.

C’est une question qui, pour moi, vaut. On en est à six et huit, or je suis complètement dépassée. Jusqu’à trois, ça va!

It’s a question which, for me, is worth it. We are up to six and eight, well, it’s completely beyond me. Up to three, it’s OK.

Je me pose la question, à vrai dire depuis que vous avez avancé, il n’y a pas longtemps, il y a à peu près deux séminaires, que peut-être la métaphore du noeud borroméen, c’est-à-dire les trois – moi je m’arrête là pour le moment – ne convient pas pour rendre compte du R.S.I.

I have been asking myself the question, really since the time you advanced the idea, not so long ago, roughly two seminars ago, that perhaps the metaphor of the borromean knot, that is to say of three – I am stopping there for the moment – isn’t suitable to account for the R.S.I.

Alors, je ne sais pas ce qu’il en est de mes camarades, ça m’a beaucoup touchée, ça m’a paru extrêmement important, je pense que même on pourrait dire qu’il y a de quoi à ne plus dormir, ce qui est peut-être pas mal.

So, I don’t know what my fellow students think of this, it touched me a lot, that seemed to me to be extremely important, I think that one could even say it was enough to keep you awake at night, which is perhaps not a bad thing.

Alors, voilà un petit peu mes réflexions: le noeud borroméen, comme tout ce qu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon!

So, here is a little bit of my reflections: the borromean knot, like everything that Lacan brings along, it takes – in any case for me it’s like that – it takes me several years to take it in, to understand… Fine.

J’en suis arrivée à un petit peu entendre ce que c’est que le noeud borroméen et en tout cas, moi, ça me sert dans l’analyse.

I’ve got to the point where I understand a little what the borromean knot is and in any case, I find it useful in analysis.

C’est un moyen. Mon truc, c’est pas les mathématiques, je m’en fiche comme de ma première liquette, je dirais même plus!

It’s a means. Mathematics is not my thing, I don’t give a damn about them, to put it mildly!

C’est un moyen pour une fin, c’est-à-dire que ça me permet de mieux me démêler avec ce qu’est la psychanalyse.

It’s a means to an end, that is to say it allows me to better sort out what psychoanalysis is about.

Alors l’intérêt du noeud borroméen, c’est que c’est une façon d’écrire le R.S.I.

So, the interest of the borromean knot is that it is a way of writing R.S.I.

En gros – bon, je le rappelle – il y a trois ronds qui s’attachent; au milieu il y a un trou: c’est le petit a. Et s’ils s’attachent d’une certaine façon, ça, c’est très important.

Roughly speaking – OK here’s a recap – there are three circles which are attached; in the middle there is a hole: it’s object a. And if they are attached in a certain way, that’s very important.

Bon, je crois que depuis le temps qu’on nous le serine, ça, jusque là, c’est fait le travail d’avoir saisi…

OK, I think that ever since the time that’s been the theme song, up to that point the work has been done to get it…

Quand même je veux dire quelque chose, All the same, I want to say something, it’s

Page 9: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here

c’est qu’à propos du noeud borroméen, l’intérêt que Lacan a suscité chez moi, avec tout ça, je le vois à deux niveaux:

that on the subject of the borromena knot, the interest that Lacan has sparked in me, with all that, I see it on two levels:

D’abord il nous a fait une monstration qui a duré, qui dure, qui est une vraie démonstration, c’est-à-dire il se collète avec le Réel, il s’emmêle, il nous le montre, je dirais qu’il y met une certaine complaisance et je pense que c’est une leçon, enfin pour moi, c’en est une.

First of all he has made a monstration which has lasted, which is lasting, which is true demonstration, that is to say that he is grappling with the Real, he gets into it, he shows it to us, I would say that he does it with a certain indulgence and I think that it is a lesson, at least for me it is.

Le deuxième niveau, ça m’intéresse parce que, comme je le disais, ça m’aide pour travailler dans la psychanalyse.

The second level, that interests me because, as I was saying, it helps my work in psychoanalysis.

Alors pour en revenir à nos moutons, je dirais, c’est une histoire de bélier, en gros, je reconnais là une histoire du bélier, c’est-à-dire le corps primordial qu’on incorpore, comme chacun sait, dont l’origine est peut-être mythique, enfin je la mettrais plutôt du côté du R, le Réel.

So to get back to what I was saying, I would say that it’s a tale about a ram, roughly speaking, I recognize in it a ram tale, that is to say the primordial body that one incorporates, as everyone knows, whose origin is perhaps mythical, well I would put it rather on the side of the R, the Real.

Et puis il y a, deuxième, c’est le “Tu dois une vie à ton père”, le S à peu près. Non, bien sûr, je me suis trompée pour le premier, c’est l’Imaginaire que je voulais dire, le bélier, le corps imaginaire.

And then there is, secondly, the “You owe a life to your father”, the S more or less. No, of course, I made a mistake for the first one, it’s the Imaginary that I meant to say, the ram, the imaginary body.

Et ensuite, le Symbolique du côté de Jéhovah: “Tu dois une mort à Dieu.” Quel dieu, peu importe! La question de Dieu se pose à chacun, comme chacun sait, même aux athées.

And then, the Symbolic on the side of Jehovah: “You owe a death to God.” It doesn’t matter which god. The question of God is asked for everyone, as we all know, even for atheists.

Bon, alors, moi, ça me sert, le noeud borroméen. Je dois dire que quand Lacan nous a dit, il y a deux ou trois séances, peut-être que cette métaphore ne convient pas, mais vraiment, ça m’a bouleversée.

So, for me, the borromean knot is useful. I have to say that when Lacan told us, two or three sessions ago, that perhaps this metaphor was not suitable, well really, that bowled me over.

Alors, voilà, je me suis dit: ça ne convient pas, ça veut dire quoi? Enfin il a dit quelque chose – chose – j’ai pas retrouvé mes notes, je les ai prêtées à quelqu’un, j’ai pas pu revoir exactement – mais c’était quelque chose, enfin il y avait un adjectif en “-able” du genre “c’est pas convenable”, c’était peut-être un autre… disons “injustifiable”.

So there you are, I said to myself: that’s not suitable, what does that mean? Finally he said something – damn! – I haven’t found my notes, I loaned them to someone, I haven’t been able to revise them exactly – but it was something, there was an adjective ending in “-able” something like “it’s not convenient”, it was perhaps another one… let’s say “unjustifiable.”

Alors, c’est injustifiable, je me suis dit: pourquoi c’est injustifiable? Injustifiable, ça veut dire que notre démonstration ne convient pas bien, notre modèle que nous avions avancé – je dis “nous” parce qu’on assiste à son séminaire et même après

So, it’s unjustifiable, I said to myself: why is it unjustifiable? Unjustifiable, that means that our demonstration is not very suitable, our model, that we have put forward – I say “we” because we have been attending his seminar and even after some years I

Page 10: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here

quelques années, je pense qu’on assiste son séminaire, c’est pour cela que je me permets de parler, il nous invite à parler d’ailleurs, c’est pour cela que je me permets de parler – bon, alors c’est injustifiable parce que ce modèle ne convient pas, on s’est trompé quelque part comme on sait bien qu’on fait, c’est à revoir, retourner un peu en arrière ou bien alors, vraiment ça ne peut pas convenir, ce modèle ne peut pas convenir, alors voilà, ma question arrive là – pour moi c’est une question très importante.

think that we are helping his seminar, it’s for that reason that I allow myself to speak, he invites us to speak moreover, that’s why I allow myself to speak – so, it’s unjustifiable because this model is not suitable, we have made a mistake some where as you well know we do, it’s to be revised, go back a little or else, really that is not suitable, this model cannot be suitable, and so there you are, my question arrives there – for me it is a very important question.

Il a dit: cette métaphore est, disons, injustifiable. Alors est-ce qu’on peut dire qu’une métaphore est liquidée parce qu’elle n’est pas bien…juste?

He has said: this metaphor is, let us say, unjustifiable. So, can one say that a metaphor is liquidated, because it is not very exact?

Moi, je pense que non, une métaphore c’est jamais tout à fait juste sinon ça ne serait pas une métaphore.

I don’t think so, a metaphor is never completely exact, if not it would not be a metaphor.

Seulement on ne peut pas parler si on n’utlise pas des métaphores, et dans ce sens le noeud borroméen, ça m’est utile comme métaphore.

Only we can’t speak if we don’t use metaphors, and in that sense the borromean knot is useful to me as a metaphor.

Alors je l’entends un petit peu du côté de la métaphore paternelle, mais peut-être que je comprends mal Lacan.

So I understand it a little bit like the paternal metaphor, but perhaps I am misunderstanding Lacan.

La question que je voudrais poser c’est celle-ci: est-ce que simplement c’est un problème de mathématiques, auquel cas je suis tranquille, enfin ça ne m’intéresse pas, pas spécialement, non vraiment!

The question I would like to ask is this: is it simply a mathematical problem, in which case I am at ease, in the end that doesn’t interest me, not specially, no really!

Mais si le R.S.I., cet arrangement particulier de ces trois catégories, liées comme elles le sont, avec ce trou au milieu, c’était la métaphore paternelle ou bien en peut-être ajoutant un quatrième rond, comme ça a été évoqué, peut-être Freud avait joué avec le père comme ça, à l’autre rond là.

But if the R.S.I, that particular arrangement of those three categories, linked as they are, with the hole in the middle, was the paternal metaphor or perhaps in adding a fourth circle, as that has been mentioned, perhaps Freud had played with the father like that, with the other circle there.

Bon, eh bien, si ça ne convient pas, ça nous entraîne loin, je crois que c’est une question très importante. Enfin la question… mais je crois que c’est pas très claire ce que je dis, je le dis comme je peux, la question que pose à Lacan, c’est: sommes-nous, en ce moment, nous tous, emmêlés dans des noeuds là devant des difficultés proprement mathématiques, mais ça n’a-t-il pas des incidences, puisque quand même il nous parle dans la psychanalyse là, pour la psychanalyse.

And so, if that is not suitable, that takes us a long way away, I think it is a very important question. In the end, the question… but I think what I am saying is not very clear, I say it as best I can, the question that I put to Lacan is: are we, at this moment, all of us, tangled up in knots there in front of difficulties that are properly mathematical, but does that not have consequences, since, all the same, he is speaking to us in psychoanalysis there, for psychoanalysis.

Page 11: Seminar XXVI La topologie et le tempsqu’amène Lacan, il faut – en tout cas, pour moi, c’est comme ça – il me faut quelques années pour comprendre, entendre…Bon! So, here

Est-ce que ça ne nous réinterroge pas dans nos catégories psychanalytiques, est-ce qu’il n’y a pas là quelque chose au niveau des noms du père qui serait à réajuster.

Does that not question us in our psychonalytical categories, isn’t there something there at the level of the naymes-of-the-father which would need to be re-adjusted?

On se serait trompé: ou notre modèle ne convient pas ou il faut repenser quelque chose au niveau de la métaphore paternelle.

We may have made a mistake: either our model is not suitable or we have to re-think something at the level of the paternal metaphor.

Alors la troisième solution étant qu’évidemment je n’ai pas compris, ce qui n’est pas du tout exclu, c’est sûr.

Then the third solution is that obviously I have not understood, which is not at all excluded, that’s certain.

LACAN: Ce qui me tracasse dans le noeud borroméen, c’est une question mathé-matique et c’est mathématiquement que j’entends la traiter.

LACAN: What bothers me in the borromean knot, it’s a mathematical question and it is mathematically that I intend to treat it.

X (dans la salle): Docteur, permettez-moi de rectifier votre troisième schéma. Dans le cadre de la bande de Slade, si l’on donne 1-2-3 à l’ordre de départ, ça arrive en bas en 1-2-3, mais dans le cadre du troisième schéma, si c’est 1-2-3 au départ, c’est 2-1-3 à l’arrivée.

X (in the hall): Doctor, allow me to correct your third schema. In the framework of Slade’s strip, if one gives 1-2-3 to the starting order, one arrives at the bottom in 1-2-3, but in the framework of the third schema, if it’s 1-2-3 at the start, it’s 2-1-3 at the end.

LACAN: C’est tout à fait vrai………. C’est tout à fait vrai, mais je [me] suis embrouillé. Bien. Je vous dis au revoir. J’essaierai de faire mieux la prochaine fois.

LACAN: That’s quite true… It’s quite true, but I have got muddled. So. I’ll say goodbye. I’ll try to do better the next time.