salutations, remerciements, voeux et condoléances

Upload: cedric-leven

Post on 24-Feb-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    1/17

    ANGLAIS PRATIQUE - PRACTICAL ENGLISH (/)

    > Rechercher sur ce site

    Vous tes ici : Accueil (/index.php) Rubriques (/index.php/rubriques)Divers (/index.php/rubriques/divers) Salutations, remerciements, voeux et condolances

    Divers

    Salutations, remerciements, voeux et condolances

    Greetings, thanks, wishes and condolences

    Les tableaux ci-dessous (qui seront enrichis progressivement) donnent la traduction ou latransposition (parfois approximative) en anglais de diverses expressions franaises,notamment des formules de politesse (en anglais polite phrases ), utilises dans laconversation ou bien dans les lettres ou encore dans les e-mails.

    NB :

    1) Dans la colonne Usage des tableaux, la mention (GB) ou la mention (US) indiqueque l'expression concerne est utilise seulement au Royaume-Uni ou seulement aux tats-Unis (ou dans leurs zones d'influence respectives).

    2) Chaque tableau est suivi de quelques notes et/ou exemples.

    3) Le vouvoiement utilis dans certaines des expressions franaises cites peut videmmenttre remplac par le tutoiement sans que cela ne change la traduction en anglais !

    Pour accder directement l'un des tableaux de cet article, cliquez/tapez sur le lienappropri ci-dessous :

    >> Salutations de dbut

    >> Salutations de fin

    >> Requtes et remerciements

    >> Voeux

    >> Condolances

    >> Retour en haut de la page

    Salutations de dbut

    Opening greetings

    Termes franais English terms Style Usage

    Avec les compliments de...With thecomplimentsof...

    standard lettre, carte

    8

    http://-/?-http://-/?-http://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/divershttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/divershttp://anglais-pratique.fr/index.phphttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriqueshttp://anglais-pratique.fr/http://-/?-http://-/?-http://-/?-http://-/?-http://-/?-http://-/?-http://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/divershttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriqueshttp://anglais-pratique.fr/index.phphttp://anglais-pratique.fr/
  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    2/17

    Allo (All) Hello standard tlphone

    Bienvenue ! Welcome! standard prsentation, discours,

    site

    Bienvenue de nouveau !Bienvenue l'occasion de votre

    retour !Welcome back! standard

    conversation, lettre, mail,site

    Bienvenue bord ! Welcome on

    board! standard conversation

    Bonjour Hello standard conversation, mail

    Bonjour [Prnom] Hello [First

    name] familier conversation, mail

    Bonjour les amis (les gars, lesfilles)

    Hello guys trs famil ier conversation

    Bonjour Good day un peu

    formel conversation

    Bonjour Good morning standard conversation (le matin)

    Bonjour Good afternoon standard conversation (l'aprs-

    midi)

    Bonjour Mesdames(Mesdemoiselles) et Messieurs

    Good morning,Ladies andGentlemen

    formel prsentation, discours (le

    matin)

    Bonjour Mesdames

    (Mesdemoiselles) et Messieurs

    Good afternoon,

    Ladies andGentlemen formel

    prsentation, discours

    (l'aprs-midi)

    Bonsoir Good evening standard conversation

    Bonsoir Hello familier conversation, mail

    Bonsoir [Prnom] Hello [First

    name] familier conversation, mail

    Bonsoir les amis (les gars, lesfilles)

    Hello guys trs famil ier conversation

    Bonsoir Mesdames(Mesdemoiselles) et Messieurs

    Good evening,Ladies andGentlemen

    formel prsentation, discours

    Cher (Chre) [Prnom] Dear [First

    name] standard lettre, mail

    Cher M. (Monsieur) [Nom defamille]

    Dear Mr. [Familyname]

    standard lettre, mail

    (Chre) Madame Dear Madam formel lettre, mail

    Chre Mlle (Mademoiselle) [Nomde famille]

    Dear Miss[Family name]

    standard lettre, mail

    Chre Mme (Madame) [Nom defamille]

    Dear Mrs.[Family name]

    standard lettre, mail

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    3/17

    Chre Mme (Madame qui peuttre en fait Mademoiselle) [Nom

    de famille]

    Dear Ms. [Familyname]

    formel,politiquementcorrect

    lettre, mail

    (Cher) Monsieur Dear Sir formel lettre, mail

    Comment allez-vous ? How are you? standard conversation

    Comment a va ?How are you?How are you

    doing?

    familier conversation

    J'espre que vous allez bien.J'espre que tout va bien pour

    vous.

    I hope this findsyou well.

    standard lettre, mail

    J'espre que vous allez bien.

    I hope you arewell.I hope you aredoing well.

    familier lettre, mail

    Enchant(e) ! (de faire votreconnaissance) How do you do? trs formel conversation

    Enchant(e) ! (de faire votreconnaissance)

    Delighted tomeet you!

    f ormel conversation

    Enchant(e) ! (de faire votreconnaissance)

    Pleased to meetyou!

    standard conversation

    Enchant(e) ! (de faire votreconnaissance)

    Nice to meetyou!

    familier conversation

    Madame Madam trs formel lettre

    Madame, Monsieur Dear Sir or

    Madam formel lettre, mail

    Mademoiselle Miss trs formel lettre

    Mesdames (Mesdemoiselles) etMessieurs

    Ladies andGentlemen

    formel prsentation, discours

    Mesdames (Mesdemoiselles) Ladies formelprsentation, discours(auditoire exclusivement

    fminin)Messieurs Dear Sirs formel lettre, mail

    Messieurs Gentlemen formelprsentation, discours(auditoire exclusivementmasculin)

    Monsieur Sir trs formel lettre

    Salut Hi familier conversation, mail

    Salut Hey familier conversation (US)

    Salut [Prnom] Hi [First name] familier conversation, mail

    Salut [Prnom] Hey [First name] familier conversation (US)

    Salut les amis (les gars, les filles) Hi guys trs familier conversation

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    4/17

    Salut les amis (les gars, les filles) Hey guys trs familier conversation (US)

    Notes et exemples :

    En anglais, le titre d'une personne (s'il est suivi par son nom) est toujours indiqu par sonabrviation, par exemple Mr (pour Mister), Mrs (pour Madam ), Ms (pour Madam ou Miss ), Dr (pour Doctor ), Prof (pour Professor ).

    En anglais (comme en franais), les salutations de dbut d'une lettre ou d'un mail sontgnralement suivies d'une virgule, par exemple Hello Walter, , Dear Mr Mitty, , Dear Ms Klein, .Elles sont parfois suivies de deux points, par exemple Dear Sir: , Dear Madam: .

    En anglais (comme en franais) on peut commencer une lettre, un mail ou un SMS par leprnom de la personne destinatrice, sans le faire prcder de quoi que ce soit, par exemple Audrey, , Paul, .De mme, le nom de famille peut n'tre prcd que de l'abrviation du titre, par exemple Miss Marple, , Mrs Doubtfire, , Mr Lebowski, , Dr Strangelove, , ProfLonghair, , mais l'ajout de la mention Dear (en franais Cher, Chre, Chers,Chres ) rend l'expression plus sympathique.

    En Australie, l'expression Good day est familirement abrge dans la langue parle en

    G'day (qui se prononce approximativement gueu-de ).

    Le mot Welcome peut tre complt par une expression prcde par la prposition to , alors qu'en franais la prposition qui suit le mot Bienvenue dpend du contexte.Par exemple :

    Bienvenue sur ce site !Welcome to this site!

    Bienvenue cette dixime dition de notre Confrence commerciale annuelle !Welcome to this tenth edition of our Annual Sales Conference!

    Bienvenue dans le monde merveilleux de la technologie numrique !Welcome to the wonderful world of digital technology!

    Bienvenue en 2014 !Welcome to 2014!

    Bienvenue au XXIe sicle !Welcome to the 21st Century!

    La rponse Je vais bien. la question Comment allez-vous ? ou Comment ava ? peut se traduire en anglais par I'm fine. ou, de plus en plus usuellement dans lelangage familier, par I'm good. .

    >> Retour en haut du tableau

    >> Retour en haut de la page

    Salutations de fin

    Closing greetings

    Termes franais English terms Style Usage

    bientt Bye for now familier conversation, mail

    bientt (On se voit bientt) See you soon familier conversation

    bientt (On se parle bientt) Talk to you

    soon familier conversation

    plus... See you trs

    familier conversation

    http://-/?-http://-/?-
  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    5/17

    plus tard (On se parle plus tard) Talk to you

    later familier conversation

    plus tard (On se voit plus tard) See you later familier conversation

    tout l'heure (On se voit tout l'heure)

    See you lateron

    familier conversation

    Affectueusement, Bises Love familier lettre, mail

    Affectueusement Fond regards familier lettre, mail

    Affectueusement Love trs

    familier lettre, mail

    Amicalement Best wishes standard lettre, mail

    Amicalement All the best familier lettre, mail

    Amicalement Best

    trsfamilier(et trs

    abrg)

    mail, sms

    Amitis Kind regards standard lettre, mail

    Au revoir Goodbye standard conversation

    Bien vous, Bien toi Best regards standard lettre, mail

    Bien amicalement Kind regards standard lettre, mail

    Bien cordialement Best regards standard lettre, mail

    Bises Love trsfamilier lettre, mail

    Bises Luv trs

    familier sms

    Bonne journeHave a gooddayHave a nice day

    standard conversation

    Bonne soire

    Have a goodevening

    Have a niceevening

    standard conversation

    Bonne nuit Goodnight standard conversation

    Bonsoir Goodnight standard conversation

    Cdlt Rgds trs

    familier mail, sms

    Ciao Cheers familier

    (GB) conversation, lettre, mail

    Chaleureusement Warm regards standard lettre, mail

    Cordialement Regards standard lettre, mail

    Je vous embrasse (bien fort) Hugs and kisses

    Tender hugtrsfamilier

    lettre, mail

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    6/17

    En vous en souhaitant bonnerception,

    (o en fait rfrence qchd'inclus ou de joint)

    -standard(enfranais)

    Une telle formule (pluttinutile en ralit...) ne vautpas la peine d'tre traduite enanglais !(mais voir ci-dessous latraduction d'une formulesimilaire utilise dans unautre contexte)

    Je vous souhaite bonne rceptiondu colis que je vous ai envoy.

    I hope theparcel I sentyou will bedeliveredsafely.

    standard lettre, mail

    Dans l'attente de votre rponse...I look forwardto youranswer...

    standard lettre, mail

    Dans l'attente de vous lire...Dans l'attente de vos nouvelles...

    I look forward

    to hearing fromyou...

    standard lettre, mail

    Je vous prie d'agrer, Madame,l'expression de mes respectueuxhommages (ou autre formule du

    genre !)

    Yours truly formel lettre, mail ( une femme)

    Je vous prie d'agrer, Monsieur,l'expression de mes sentimentsdistingus (ou autre formule du

    genre !)

    Yours truly formel lettre, mail ( un homme)

    Salut (dans le sens de Aurevoir )

    Bye familier conversation

    Salut Cheers familier

    (GB) conversation, lettre, mail

    Salut (Prenez soin de vous) Take care familier conversation, lettre, mail

    Toutes mes amitis Kindest regards standard lettre, mail

    Veuillez agrer, Madame/Monsieur,l'expression de mes sentiments lesmeilleurs (ou autre formule du

    genre !)(pour une personne dont on connat

    le nom)

    Yours sincerely formel

    (GB) lettre, mail

    Veuillez agrer, Madame/Monsieur,l'expression de mes sentiments les

    meilleurs (ou autre formule dugenre !)

    (pour un destinataire dont on neconnat pas le nom)

    Yours faithfully formel

    (GB) lettre, mail

    Veuillez agrer, Madame/Monsieur,l'expression de mes sentiments les

    meilleurs (ou autre formule du Sincerely

    Sincerely yoursformel(US)

    lettre, mail

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    7/17

    genre !)

    Notes :

    En anglais (comme en franais), les salutations de fin d'une lettre ou d'un mail sontgnralement suivies d'une virgule, par exemple Best regards, , Yours sincerely, .

    L'expression Yours truly peut tre employe dans le langage familier pour traduirel'expression Votre serviteur .

    >> Retour en haut du tableau

    >> Retour en haut de la page

    Requtes et remerciements

    Requests and thanks

    Termes franais English terms Style Usage

    Auriez-vous l'obligeance de... Would you be kind enough

    to... standard

    conversation,lettre, mail

    De rien ! My pleasure! familier conversation,mail

    De rien ! You're welcome!familier(pluttUS)

    conversation,mail

    Il n'y a pas de quoi ! Don't mention it! standard conversation,

    mail

    Il n'y a pas de quoi ! My pleasure! familier conversation,

    mail

    Il n'y a pas de quoi ! You're welcome!familier(pluttUS)

    conversation,mail

    Je vous en prie ! Don't mention it! standard conversation,

    mail

    Je vous en prie ! You're welcome!familier(pluttUS)

    conversation,mail

    Je vous serais reconnaissant(e) de... I'd be grateful if you'd... standard lettre, mail

    Je vous serais reconnaissant(e) de bienvouloir...

    I would be grateful if youwould...

    formel lettre, mail

    Merci Thank you standard conversation,

    lettre, mail

    Merci Thanks familier conversation,

    lettre, mail

    Merci Cheers familier

    (GB)conversation,lettre, mail

    Merci Thx trs

    familier mail, sms

    conversation,

    http://-/?-http://-/?-
  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    8/17

    Merci beaucoup Thank you very much standard lettre, mail

    Merci beaucoup Thanks very much

    Thanks a lot familier

    conversation,lettre, mail

    Merci d'avance Thank you in advance standard lettre, mail

    Merci d'avance Thanks in advance familier lettre, mail

    Merci d'avance TIA trs

    familier mail, sms

    Merci de... Thanks for...

    Please... familier

    conversation,lettre, mail

    Merci d'accuser rception de ce mail. Please acknowledge receipt

    of this e-mail. standard mail

    Merci de bien de vouloir... Would you please... standard conversation,

    lettre, mail

    Merci de m'avoir pos la question Thank you for asking standard conversation,

    lettre, mail

    Merci de m'avoir pos la question Thanks for asking familier conversation,

    lettre, mail

    Merci pour... Thanks for... familier conversation,

    lettre, mail

    Merci pour le temps que vous m'avezconsacr(e)

    Thank you for your time standard conversation,

    lettre, mail

    Merci pour le temps que vous m'avezconsacr(e) Thanks for your time familier conversation,lettre, mail

    Merci pour votre aide Thank you for your help standard conversation,

    lettre, mail

    Merci pour votre aide Thanks for your help familer conversation,

    lettre, mail

    Merci pour votre attention Thank you for your attention standard prsentation,

    discours

    Merci pour votre attention Thanks for your attention familier prsentation,discours

    Merci pour votre diligence Thank you for your diligence formel lettre, mail

    Merci pour votre rapidit Thank you for your

    promptness formel lettre, mail

    Merci pour votre rponse ... Thank you for your answer

    to... standard lettre, mail

    Merci pour votre rponse ... Thanks for your answer to... familier lettre, mail

    Pourriez-vous (s'il vous plat)... Could you please... standard conversation,

    lettre, mail

    S'il vous plat Please familier conversation,

    lettre, mail

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    9/17

    SVP (STP) Pls trsfamilier

    mail, sms

    Tout le plaisir est pour moi ! My pleasure! familier conversation,

    mail

    Veuillez... Would you... standard conversation,

    lettre, mail

    Votre coopration pour cette affaire (ce

    dossier, cette question...) serait trsapprcie.

    Your cooperation in this

    matter would be greatlyappreciated.

    standard lettre, mail

    Notes et exemples :

    L'expression Merci de (bien vouloir)... ou Veuillez... peut se traduire en anglais toutsimplement par Please mais il convient parfois de rendre l'expression moins sche endisant (ou crivant) Would you please ou Could you please .Par exemple :

    Merci de (bien vouloir) transmettre ce message tous ceux qui sont concerns.Please forward this message to all concerned.

    Merci de m'envoyer vos ractions (vos remarques) par retour de mail.Please send me your feedback by return mail.

    Veuillez trouver ci-joint une copie de mon CV.GB: Please find enclosed a copy of my CV.US: Please find enclosed a copy of my rsum.

    Veuillez trouver ci-joint la liste des participants.Please find attached the list of participants.

    NB : on dit enclosed quand il s'agit d'une pice jointe une lettre et attached pour un

    fichier joint un mail.)Pourriez-vous me renvoyer le mail que vous m'aviez envoy le 11 ? (Je l'ai supprimaccidentellement !)Could you please resend the email you had sent me on the 11th? (I accidentally deleted it!)

    Veuillez vous assurer que ce sera fait d'ici 17h. Merci.Merci de (bien vouloir) vous assurer...Would you please make sure it gets done by 5 pm. Thanks.

    >> Retour en haut du tableau

    >> Retour en haut de la page

    Voeux (Vux)

    Wishes

    Termes franais English terms Style Usage

    la vtre ! Cheers! familier conversation

    votre sant ! Cheers! familier conversation

    Avec les meilleurs voeuxde la part de... With best wishesfrom... standard

    conversation,

    carte, lettre,mail

    Amusez-vous bien ! Enjoy!

    Have fun! familier

    conversation,lettre, mail

    conversation,

    http://-/?-http://-/?-
  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    10/17

    Apprciez ! Enjoy! familier lettre, mail

    Bon anniversaire ! (demariage, etc.)

    Happy Anniversary! standardconversation,carte, lettre,mail

    Bon anniversaire ! (de jourde naissance)

    Happy Birthday! standardconversation,carte, lettre,mail

    Bon apptit ! Enjoy your meal!Enjoy!

    familier conversation

    Bon courage ! (Bonnechance ! - J'espre que

    tout ira bien !)

    Good luck!I hope it goes well!

    standardconversation,carte, lettre,mail

    Bon courage ! (Soyezcourageux !)

    Be brave! standardconversation,carte, lettre,mail

    Bon courage ! (Soyezfort !)

    Be strong! standard conversation,carte, lettre,mail

    Bon courage ! (Tenez bon !- Accrochez-vous !)

    Hang on in there!Hang in there!

    familierconversation,carte, lettre,mail

    Bon Hanoukka ! Happy Hanukkah! standardconversation,carte, lettre,mail

    Bon Kwanzaa ! Happy Kwanzaa! standardconversation,carte, lettre,mail

    Bon Nol ! Merry Christmas! standardconversation,carte, lettre,mail

    Bon nouvel an chinois ! Happy Chinese New

    Year! standard

    conversation,lettre, mail

    Bon Pessah ! Happy Pesach!Happy Passover!

    standard conversation,carte, lettre,mail

    Bon Ramadan ! Happy Ramadan! standardconversation,carte, lettre,mail

    Bon sjour ! Enjoy your stay!

    Have a good stay! standard

    conversation,lettre, mail

    Bon voyage !

    Have a good

    journey!Have a safe journey!Have a good trip!

    standard conversation,lettre, mail

    Bon week-end ! Have a good

    weekend! standard

    conversation,lettre, mail

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    11/17

    Bonne anne ! Happy New Year! standard conversation,

    lettre, mail

    Bonne anne du calendriergrgorien !

    Happy NewGregorian CalendarYear!

    humoristique et politiquementcorrect :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    Bonne chance ! Good luck! standard conversation,

    lettre, mail

    Bonne fin de semaine ! Have a goodweekend!

    standard conversation,lettre, mail

    Bonne journe ! Have a good day! standard conversation,

    mail

    Bonne lecture ! Enjoy the reading! standard conversation,

    lettre, mail

    Bonne sant ! I wish you good

    health! standard

    conversation,lettre, mail

    Bonne semaine ! Have a good week! standard conversation,

    lettre, mail

    Bonne visite ! Enjoy your visit!

    Have a good visit! standard

    conversation,lettre, mail

    Bonnes ftes ! (de find'anne)

    Season's Greetings! formel carte

    Bonnes ftes ! (de find'anne)

    Happy Holidays! standard (US)conversation,carte, lettre,

    mail

    Bonnes Pques ! Happy Easter! standardconversation,carte, lettre,mail

    Bonnes vacances ! Enjoy your holidays! standard (GB) conversation,

    lettre, mail

    Bonnes vacances !Enjoy your vacation!Have a goodvacation!

    standard (US) conversation,

    lettre, mail

    Joyeuses ftes de solsticede dcembre !

    Merry DecemberSolsticecelebrations!

    humoristique, politiquementcorrect et gographiquementuniversel :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    Joyeuses ftes de solsticed't !

    Merry SummerSolsticecelebrations!

    humoristique et politiquementcorrect :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    Joyeuses ftes de solsticed'hiver !

    Merry WinterSolstice

    celebrations!

    humoristique et politiquementcorrect :-)

    conversation,carte, lettre,

    mail

    Joyeuses ftes de solsticede juin !

    Merry June Solsticecelebrations!

    humoristique, politiquementcorrect et gographiquementuniversel :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    conversation,

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    12/17

    Je vous dis m.... ! Break a leg! familier carte, lettre,mail

    Joyeuses Pques ! Happy Easter! standardconversation,carte, lettre,mail

    Joyeux Nol ! Merry Christmas! standardconversation,carte, lettre,

    mail

    Joyeux solstice dedcembre !

    Merry DecemberSolstice!

    humoristique, politiquementcorrect et gographiquementuniversel :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    Joyeux solstice d't ! Merry Summer

    Solstice!humoristique et politiquementcorrect :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    Joyeux solstice d'hiver ! Merry Winter

    Solstice!

    humoristique et politiquement

    correct :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    Joyeux solstice de juin ! Merry June Solstice!humoristique, politiquementcorrect et gographiquementuniversel :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    Meilleurs voeux ! Best wishes! standardconversation,carte, lettre,mail

    Meilleurs voeux debonheur !

    Best wishes forhappiness! standard

    conversation,

    carte, lettre,mail

    Meilleurs voeux debonheur, de sant et de

    prosprit !

    Best wishes forhappiness, healthand prosperity!

    standardconversation,carte, lettre,mail

    Meilleurs voeux pour lanouvelle anne du

    calendrier grgorien !

    Best wishes for theNew GregorianCalendar Year!

    humoristique et politiquementcorrect :-)

    conversation,carte, lettre,mail

    Prompt rtablissement ! Get well soon!Speedy recovery!

    standardconversation,carte, lettre,mail

    Notes et exemples :

    Lorsque l'expression correspondant aux voeux ne comprend pas de verbe, elle peut treprcde de I wish you (a)... ou We wish you (a)... (en franais Je vous souhaiteun (une)..., Nous vous souhaitons un (une)... ).Par exemple :

    Je vous souhaite un prompt rtablissement.

    I wish you a prompt recovery.Nous vous souhaitons une Bonne anne.We wish you a Happy New Year.

  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    13/17

    Je vous souhaite des vacances reposantes.GB: I wish you restful holidays.US: I wish you a restful vacation.

    Si l'expression comprend un verbe en franais, elle ne peut pas tre prcde de I wishyou..., sauf si on utilise un substantif anglais correspondant au verbe franais.Par exemple :

    Je vous souhaite de russir votre examen.I wish you success with your exam.

    Nous vous souhaitons de vous rtablir rapidement. (On a besoin de vous au bureau !)We wish you a speedy recovery (We need you at the office!)

    >> Retour en haut du tableau

    >> Retour en haut de la page

    Condolances

    Condolences

    Termes franais English terms Style Usage

    Condolances Condolences formel conversation, lettre, mail

    Condolances Sympathy standard conversation, lettre, mail

    Mes sincres condolances My heartfelt condolences formel conversation, lettre, mail

    Mes sincres condolances My deepest sympathy standard conversation, lettre, mail

    Toutes mes condolances My deepest sympathy standard conversation, lettre, mail

    Notes et exemples :

    Le mot franais condolances se traduit en anglais formel par condolences et enanglais moins formel par sympathy (au sens de compassion ).Par exemple :

    Veuillez accepter mes sincres condolances pour la perte de votre......mes plus profondes condolances...Please accept my sincere condolences on the loss of your......my heartfelt condolences ......my deepest sympathy...

    J'aimerais prsenter mes condolances votre famille pour la perte de votre...

    I'd like to offer my condolences to your family on the loss of your...Dans l'expression on the loss , la prposition on (qui signifie sur , au sens de l'occasion de ) est parfois remplace par for mais l'emploi de on (ou, plusformellement, upon ) est plus correct.

    Voici un exemple de brve formule de condolances, faire suivre d'une signature :

    Avec toutes mes condolances,With deepest sympathy,

    NB : l'expression lettre de condolances se traduit en anglais par letter ofcondolences carte de condolances et e-mail de condolances se traduisentrespectivement par condolences card et condolences e-mail ou par sympathycard et sympathy e-mail .

    Le lien ci-dessous conduit un site canadien (anglophone) trs bien fait qui fournit de trsnombreux exemples de formules, lettres et cartes de condolances, ainsi que d'autresressources, par exemple pour la rdaction de ncrologies (le site comprend galement une

    http://-/?-http://-/?-
  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    14/17

    section consacre la gnalogie, comme prcis dans le message de Melanie Walters dans lasection Commentaires la fin de cet article) :

    >> Obituaries Help (http://www.obituarieshelp.org/words_of_condolences_hub.html)

    Voir aussi les articles suivants sur ce sujet :

    >> Writing Condolences(http://www.businesswritingblog.com/business_writing/writing_condolences/)

    >> I Am So Sorry for Your Loss, You Have My Deepest Sympathy (http://www.speak-read-

    write.com/sympathy.html)

    >> Retour en haut du tableau

    >> Retour en haut de la page

    Copyright 2009-2015 Neil Minkley. Tous droits rservs. All rights reserved.

    Vous pouvez lire ci-dessous les commentaires faits sur cet article.

    5 mai 2010 9h35, par H. A.

    Bonjour,Je viens de dcouvrir votre site. Il est vraiment trs utile et bien fait.Cependant, je recherche une expression que je n'arrive pas trouver dans la rubrique"remerciements, voeux".Je voudrais en fait trouver l'quivalent de "avec les compliments de" pour accompagner unbouquet de fleurs offrir un officiel.Je me demande si je dois utiliser "with the compliments of" ou tout simplement "compliments".Ou peut-tre existe-t-il une autre formule ?Par la mme occasion, pourriez-vous m'indiquer si l'expression "with best wishes" estcorrecte ? (with best wishes from ou with best wishes of ?)

    Je vous remercie pour votre rponse.Cordialement,H. A.

    5 mai 2010, 16h25, par Neil MinkleyBonjour et merci pour votre message.Vous pouvez utiliser l'expression :> With the compliments of H. A.Par ailleurs, pour Best wishes vous pouvez utiliser l'une des formules suivantes :> Best wishes> Best wishes from H. A.

    > With best wishes from H. A.Lorsque j'en aurai le temps (je n'en ai pas beaucoup en ce moment...), j'enrichirai l'article enquestion sur mon site.En tout cas, je suis content que vous trouviez mon site utile :-)Bien cordialement,Neil

    10 janvier 2010 13h45, par acs43Bonjour,Merci pour le site ) trs utile !

    Jaurai voulu connatre le degr daffection ou de dvotion dune signature exprime ainsi :"Urs + le prnom de la personne crivant la lettre", par exemple :Tender hug Urs Sophie."Urs" correspond-t-il "Yours" ?... Cela signifie-t-il votre dvoue Sophie ? Ou sagit-il dune

    http://-/?-http://-/?-http://www.speak-read-write.com/sympathy.htmlhttp://www.businesswritingblog.com/business_writing/writing_condolences/http://www.obituarieshelp.org/words_of_condolences_hub.html
  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    15/17

    marque daffection plus profonde ?Merci pour votre rponse. Cordialement.C.

    13 janvier 2010 20h22, par Neil MinkleyBonjour C.,Avant de vous rpondre, jai consult deux personnes, dont une jeune femme qui vit enAngleterre, et il se trouve que les avis sont partiellement divergents !Tout dabord, il est certain que Urs est une forme abrge de Yours , de mme que

    Ur et U peuvent tre employs, dans les textos ou e-mails crits dans un stylefamilier, pour raccourcir Your et You respectivement.Dans le contexte du message que vous avez reu, il se peut que Yours soit un simpleraccourci dune formule plus complte (du genre Yours sincerely/faithfully... ), donc on nepeut pas en dduire coup sr que cela signifie je tappartiens , mme si son associationavec Tender hug (en franais littralement tendre treinte ), qui est videmment plutttendre et affectueux, pourrait le laisser croire...Conclusion : il faut chercher dautres indices, par dautres moyens, pour pouvoir valuer lessentiments que Sophie prouve pour vous :-)Dsol de ne pas pouvoir tre plus prcis.Neil

    14 janvier 2010 16h48, par C.Bonjour,Merci beaucoup pour votre rponse. Effectivement, "at the end of letter we write urs sincerelyor urs truly or with best regards ...">> Using English (forum) (http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/100257-ielts-letter-writing-problems-plz-guide-me.html)Donc il sagit tout simplement dune abrviation dune des formules de politesse utilisantyours...Best wishes.C.

    12 juin 2009 5h25, par Melanie WaltersHi there Neil,I visited your website for the first time last night and I noticed that you had some condolenceand sympathy related resources within it.I really like what you've done with your website and I was wondering if you would considerlisting my website as a resource for your visitors?Obituaries Help is a resource (maintained by volunteers) for a person looking for condolenceand sympathy related examples and resources. Virtually anything related to a funeral and howto express your condolences after losing a loved one is listed on my site for free. I also have

    an extensive genealogy section that can be used for anyone that is starting his or her familytree. I've listed my information below:>> obituarieshelp.org/words_of_condolences_hub(http://www.obituarieshelp.org/words_of_condolences_hub.html)Title: CondolencesDescription: Condolences message samples for expressing words of condolences to someoneafter the loss of a loved one. Use these condolence examples to help you write yourcondolences in cards or letters of condolences.If you are able to list us, I would appreciate it if you could let me know so that I can see thelink. If you can't, I understand. I'm trying to get my website listed in as many strong resources

    as possible and this is the reason why I attempted to contact you. Thanks for reading this andkeep up the great work with your website.MelanieMelanie Walters - Webmaster>> obituarieshelp.org (http://www.obituarieshelp.org)

    http://www.obituarieshelp.org/http://www.obituarieshelp.org/words_of_condolences_hub.htmlhttp://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/100257-ielts-letter-writing-problems-plz-guide-me.html
  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    16/17

    Prcdent (/index.php/rubriques/divers/100-poids-mesures)

    Suivant (/index.php/rubriques/divers/98-work-in-progress)

    12 juin 2009 10h01, par Neil MinkleyHi Melanie and thanks for your message.Your site is indeed a very valuable resource.I've referenced it in the "Condolances" section of this article.I'm sure your site will be visited via my site because I often see searches related tocondolences in the incoming links to my site, which I have a look at every day.Best regards,Neil

    14 juin 2009 0h05, par Melanie WaltersHello Neil,Thanks very much. Have a great rest of the weekend.Melanie

    4 avril 2009 2h12, par Emmanuel GrynbergBonsoir Neil,Un autre aspect pourrait tre abord dans ce chapitre : ce qui est souhaitable de transmettre une famille qui vient de perdre un ami, un proche, un parent, en bref les condolances...Je viens malheureusement den faire lexprience lgard dune parente californienne et mesuis naturellement tourn vers ton site fabuleux sans trouver de rponse mes recherches...

    O jai peut-tre rat larticle en question...Je me suis dbrouill avec ma frangine qui parle anglais dans le texte mais, sil ny a pasdarticle traitant du sujet sur ton site, je me dis que cela pourrait sans doute rendre service dautres...Amicalement,Emmanuel

    4 avril 2009 16h27, par Neil MinkleyBonjour Emmanuel et merci pour ton commentaire, que je vais prendre en compte ds quepossible en enrichissant cet article.Amicalement,Neil

    >> Retour au dbut des commentaires

    Recommander ce contenu sur Google

    (http://1and1.fr/xml/order?k_id=17177402)

    NAVIGATION

    Bienvenue ! Welcome! (/index.php)Rubriques (/index.php/rubriques)

    Fondements (/index.php/rubriques/fondements)

    Erreurs frquentes (/index.php/rubriques/erreursfrequentes)

    Faux amis (/index.php/rubriques/faux-amis)Expressions (/index.php/rubriques/expressions)

    Abrviations (/index.php/rubriques/abreviations)

    Commerce, Finance, Gestion (/index.php/rubriques/commerce-finance-gestion)

    Communication (/index.php/rubriques/communication)

    cologie, Environ't, Nature (/index.php/rubriques/ecologie-environnement)

    http://-/?-http://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/ecologie-environnementhttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/communicationhttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/commerce-finance-gestionhttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/abreviationshttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/expressionshttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/faux-amishttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/erreursfrequenteshttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/fondementshttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriqueshttp://anglais-pratique.fr/index.phphttp://1and1.fr/xml/order?k_id=17177402http://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/divers/98-work-in-progresshttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/divers/100-poids-mesures
  • 7/25/2019 Salutations, Remerciements, Voeux Et Condolances

    17/17

    Haut de page

    dition (/index.php/rubriques/edition)

    Emploi, Organisation (/index.php/rubriques/emploi-organisation)

    Gographie (/index.php/rubriques/geographie)

    Gestion de projets (/index.php/rubriques/gestion-projets)

    Marketing, Produits (/index.php/rubriques/marketing-produits)

    Technologie (/index.php/rubriques/technologie)

    Divers (/index.php/rubriques/divers)

    Annexes (/index.php/annexes) propos de ce site... (/index.php/annexes/a-propos)

    Commentaires + Nouveauts (/index.php/annexes/comments-new-content)Voir aussi... (/index.php/annexes/voir-aussi)

    Mentions lgales (/index.php/annexes/mentions-legales)

    Aide (/index.php/aide)Exercices (/index.php/exercices)Version PDF des articles (/index.php/articles-version-pdf)Plan du site (/index.php/sitemap)

    (http://1and1.fr/xml/order?k_id=17177402)

    2015 ANGLAIS PRATIQUE - PRACTICAL ENGLISH

    http://-/?-http://1and1.fr/xml/order?k_id=17177402http://anglais-pratique.fr/index.php/sitemaphttp://anglais-pratique.fr/index.php/articles-version-pdfhttp://anglais-pratique.fr/index.php/exerciceshttp://anglais-pratique.fr/index.php/aidehttp://anglais-pratique.fr/index.php/annexes/mentions-legaleshttp://anglais-pratique.fr/index.php/annexes/voir-aussihttp://anglais-pratique.fr/index.php/annexes/comments-new-contenthttp://anglais-pratique.fr/index.php/annexes/a-proposhttp://anglais-pratique.fr/index.php/annexeshttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/divershttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/technologiehttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/marketing-produitshttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/gestion-projetshttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/geographiehttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/emploi-organisationhttp://anglais-pratique.fr/index.php/rubriques/edition