safety instructions - spartan controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the...

248
Latviešu English Български Česky Deutsch Dansk eesti keel Espanol Suomi Français Ελληνικά Magyar Italiano Lietuvių k. Declaration of Conformity Slovensky Slovensko Română Português Polski Norsk Nederlands Svenksa www.Fisher.com Safety Instructions D103022X012 August 2011 Ro Hu De Cz Fr Se Bg Dk Ee Es Pt Fi Gr It Lt Lv Nl No Pl Si Sk

Upload: others

Post on 17-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Latviešu

English

Български

Česky

Deutsch

Dansk

eesti keel

Espanol

Suomi

Français

Ελληνικά

Magyar

Italiano

Lietuvių k.

Declaration of Conformity

Slovensky

Slovensko

Română

Português

Polski

Norsk

Nederlands

Svenksa

www.Fisher.com

Safety InstructionsD103022X012 August 2011

Ro

Hu

De

Cz

Fr

Se

Bg

Dk

Ee

Es

Pt

Fi

Gr

It

Lt

Lv

Nl

No

Pl

Si

Sk

Page 2: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 3: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Gb�1

ContentsAll Products Gb-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Control Valves Gb-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Control Valve Actuators Gb-3. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Regulators Gb-4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Relief Valves Gb-5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instruments, Switches, and Accessories Gb-6. . . . . .Products Covered by Battery

Directive 2006/66/EC Gb-9. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Non‐Fisher (OEM) Instruments, Switches,

and Accessories Gb-9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IntroductionThese Safety Instructions are for equipment covered underthe Pressure Equipment Directive (PED) 97/23/EC and theExplosive Atmospheres Directive (ATEX) 94/9/EC.

Refer to the end of this document for the appropriateDeclaration of Conformity.

These Safety Instructions also contain information forproducts covered by the EU Directive Battery Directive2006/66/EC.

Safety InstructionsPlease read these safety warnings, cautions, andinstructions carefully before using the product.

These instructions cannot cover every installation andsituation. Do not install, operate, or maintain this productwithout being fully trained and qualified in valve, actuator,and accessory installation, operation, and maintenance. Toavoid personal injury or property damage, it is importantto carefully read, understand, and follow all of the contentsof the associated instruction manual, including all safetycautions and warnings. If you have any questionsconcerning installation, or use of this product, contactyour Emerson Process Management sales office beforeproceeding.

All Products

SpecificationsThis product was intended for a specific range of serviceconditions‐‐pressure, pressure drop, process and ambienttemperature, temperature variations, process fluid, andpossibly other specifications. Do not expose the product toservice conditions or variables other than those for whichthe product was intended. If you are not sure what theseconditions or variables are, contact your Emerson ProcessManagement sales office for assistance. Provide theproduct serial number and all other pertinent informationthat you have available.

Inspection and MaintenanceSchedulesAll products must be inspected periodically andmaintained as needed. The schedule for inspection canonly be determined based on the severity of your serviceconditions. Your installation might also be subject toinspection schedules set by applicable governmentalcodes and regulations, industry standards, companystandards, or plant standards.

In order to avoid increasing dust explosion risk, periodicallyclean dust deposits from all equipment.

When equipment is installed in a hazardous area location(potentially explosive atmosphere), prevent sparks byproper tool selection and avoiding other types of impactenergy. Proper care must be taken to avoid generation ofstatic electricity on the non-conductive external surfacesof the equipment (e.g. rubbing of surfaces, etc.). Controlvalve surface temperature is dependent upon processoperating conditions.

WARNING

Control valve surface temperature isdependent upon process operatingconditions. Personal injury or propertydamage, caused by fire or explosion, canresult if the valve body surface temperatureexceeds the acceptable temperature for thehazardous area classification. To avoid anincrease of instrumentation and/oraccessory surface temperature due toprocess operating conditions, ensureadequate ventilation, shielding, orinsulation of control valve componentsinstalled in a potentially hazardous orexplosive atmosphere.

Safety InstructionsD103022X0GB

EnglishAugust 2011

Page 4: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�2

Parts OrderingWhenever ordering parts for older products, always specifythe serial number of the product and provide all otherpertinent information that you can, such as product size,part material, age of the product, and general serviceconditions. If you have modified the product since it wasoriginally purchased, include that information with yourrequest.

WARNING

Use only genuine Fisher replacement parts.Components that are not supplied byEmerson Process Management should not,under any circumstances, be used in anyFisher product. Use of components notsupplied by Emerson Process Managementmay void your warranty, might adverselyaffect the performance of the product, andcould cause personal injury and propertydamage.

Control Valves

Installation

WARNING

�  Personal injury or equipment damagecaused by sudden release of pressure orbursting of parts may result if the valveassembly is installed where serviceconditions could exceed the limits given inthe applicable product literature, the limitson the appropriate nameplates, or themating pipe flange rating. Usepressure‐relieving devices as required bygovernment or relevant industry codes andgood engineering practices. If you cannotdetermine the ratings and limits for thisproduct, contact your Emerson ProcessManagement sales office beforeproceeding.

� To avoid personal injury, always wearprotective gloves, clothing, and eyewearwhen performing any installationoperations.

� If hoisting the valve, use a nylon slingto protect the surfaces. Carefully positionthe sling to prevent damage to the actuatortubing and any accessories. Also, take careto prevent people from being injured incase the hoist or rigging might slip. Be sureto use adequately sized hoists and chains orslings to handle the valve.

� Personal injury could result frompacking leakage. Valve packing wastightened before shipment; however, thepacking might require some readjustmentto meet specific service conditions.

� Many rotary shaft valves are notnecessarily grounded to the pipeline wheninstalled in a flammable, hazardous, oxygenservice, or explosive atmospheres. Anexplosion is possible, due to the dischargeof static electricity from the valvecomponents. To avoid personal injury orproperty damage, make sure that the valveis grounded to the pipeline before placingthe control valve assembly into service. Useand maintain alternate shaft‐to‐bodybonding, such as a shaft‐to‐body bondingstrap assembly.

� Rotary shaft valves are designed andintended for installation between flanges.Personal injury or property damage mayresult from improper installation. To avoidpersonal injury or property damage causedby the sudden release of pressure orbursting of parts, do not use or installrotary shaft valves (including single lugconstructions) for dead‐end service.

� When ordered, the valveconfiguration and construction materialswere selected to meet particular pressure,temperature, pressure drop and controlledfluid conditions. Responsibility for thesafety of process media and compatibilityof valve materials with process media restssolely with the purchaser and end‐user. Toavoid possible personal injury and becausesome valve/trim material combinations arelimited in their pressure drop andtemperature ranges, do not apply any otherconditions to the valve without firstcontacting your Emerson ProcessManagement sales office.

Page 5: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�3

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

� If installing into an existingapplication, also refer to the WARNING inthe Maintenance section.

CAUTION

Ensure that the valve and adjacent pipelinesare free of foreign material that coulddamage the valve seating surfaces.

Maintenance

WARNING

Avoid personal injury or property damagefrom sudden release of process pressure orbursting of parts. Before performing anymaintenance operations:

� Always wear protective gloves,clothing, and eyewear.

� Disconnect any operating linesproviding air pressure, electric power, or acontrol signal to the actuator. Be sure theactuator cannot suddenly open or close thevalve.

� Use bypass valves or completely shutoff the process to isolate the valve fromprocess pressure.

� Do not remove the actuator from thevalve while the valve is still pressurized.

� Relieve process pressure from bothsides of the valve. Drain the process mediafrom both sides of the valve.

�  Vent the pneumatic actuator loadingpressure and relieve any actuator springpre‐compression.

� Use lock‐out procedures to be surethat the above measures stay in effect whileyou work on the equipment.

� The valve packing box might containprocess fluids that are pressurized, evenwhen the valve has been removed from thepipeline. Process fluids might spray outunder pressure when removing the packinghardware or packing rings, or whenloosening the packing box pipe plug.Cautiously remove parts so that fluidescapes slowly and safely.

� Many valve parts that are moving caninjure you by pinching, cutting, or shearing.To help prevent such injury, stay clear ofany moving part.

� Never apply pressure to a partiallyassembled valve.

� To avoid personal injury or propertydamage caused by uncontrolled movementof a valve bonnet, loosen the bonnet byfollowing these instructions: Do notremove a stuck bonnet by pulling on it withequipment that can stretch or store energyin any other manner. The sudden release ofstored energy can cause uncontrolledmovement of the bonnet. Loosen bonnetnuts approximately 3 mm (0.125 inch).Then loosen the body‐to‐bonnet gasketedjoint by either rocking the bonnet or pryingbetween the bonnet and body. Work theprying tool around the bonnet until thebonnet loosens. If no fluid leaks from thejoint, proceed with bonnet removal.

� As you remove parts, such as valveshafts, other parts, such as disks can fallfrom the valve body. To avoid injury fromfalling parts, be sure to support parts as youdisassemble the valve.

� Personal injury could result frompacking leakage. Do not scratch the driveshaft or packing box wall while removingpacking parts.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

Control Valve Actuators

These safety instructions are limited to pneumaticactuators which are operating using air or nitrogen (inertgas). If the application requires use of a flammable orhazardous gas, you must contact your Emerson ProcessManagement sales office for assistance.

Page 6: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�4

Installation

WARNING

To avoid personal injury and propertydamage caused by bursting of parts and toavoid parts damage, malfunction of controlvalve, or loss of control of the processcaused by excessive pressure, do notexceed the maximum pressures ortemperatures for this actuator, as given inthe applicable product literature or on thenameplate. Use pressure‐limiting orpressure‐relieving devices to prevent theactuator pressure from exceeding specifiedlimits. If you cannot determine the limitsfor this product, contact your EmersonProcess Management sales office beforeproceeding.

� To avoid personal injury, always wearprotective gloves, clothing, and eyewearwhen performing any installationoperations.

� If hoisting the actuator, use a nylonsling to protect the surfaces. Carefullyposition the sling to prevent damage to theactuator tubing and any accessories. Also,take care to prevent people from beinginjured in case the hoist or rigging mightslip. Be sure to use adequately sized hoistsand chains or slings to handle the assembly.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

� If installing into an existingapplication, also refer to the WARNING inthe Maintenance section.

Operation

WARNING

When moving the actuator stem or shaftwith loading pressure applied, use cautionto keep hands and tools out of the actuatortravel path. Personal injury and propertydamage is possible if something is caughtbetween the actuator stem and othercontrol valve assembly parts.

Maintenance

WARNING

Avoid personal injury or property damagefrom sudden release of process pressure oruncontrolled movement of parts. Beforeperforming any maintenance operations:

� Always wear protective gloves,clothing, and eyewear.

� Disconnect any operating linesproviding air pressure, electric power, or acontrol signal to the actuator. Be sure theactuator cannot suddenly open or close thevalve.

� Do not remove the actuator from thevalve while the valve is still pressurized.

� Vent any pneumatic pressure from theactuator and relieve any actuator springpre‐compression.

� Use lock‐out procedures to be surethat the above measures stay in effect whileyou work on the equipment.

� To avoid personal injury due to thesudden uncontrolled movement of parts,do not loosen the stem connector capscrews when the stem connector has springforce applied to it.

� Never apply pressure to a partiallyassembled actuator unless allpressure‐retaining parts have beeninstalled properly.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

Regulators

Installation

WARNING

� Personal injury, equipment damage,or leakage due to escaping gas or burstingof pressure‐containing parts might result ifthis regulator is overpressured or isinstalled where service conditions couldexceed the limits for which the regulatorwas designed, or where conditions exceedany ratings of the adjacent piping or pipingconnections. To avoid such injury ordamage, provide pressure‐relieving or

Page 7: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�5

pressure‐limiting devices (as required bythe appropriate code, regulation, orstandard) to prevent service conditionsfrom exceeding those limits.

� Additionally, physical damage to apilot‐operated regulator could break thepilot off the main valve, causing personalinjury and property damage due toescaping gas. To avoid such injury anddamage, install the regulator in a safelocation.

� To avoid personal injury, always wearprotective gloves, clothing, and eyewearwhen performing any installationoperations.

� A regulator may vent some gas to theatmosphere in hazardous or flammable gasservice. Vented gas might accumulate andcause personal injury, death, or propertydamage due to fire or explosion. Vent aregulator in hazardous gas service to aremote, safe location away from air intakesor any hazardous location. The vent line orstack opening must be protected againstcondensation or clogging.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

� If installing into an existingapplication, also refer to the WARNING inthe Maintenance section.

Maintenance

WARNING

Avoid personal injury or damage toproperty from sudden or uncontrolledrelease of pressure, gas, or other processfluid. Before starting to disassemble, isolatethe pilot or regulator from all pressure andcautiously release trapped pressure fromthe pilot or regulator. Use gauges tomonitor inlet, loading, and outlet pressureswhile releasing these pressures.

� To avoid personal injury, always wearprotective gloves, clothing, and eyewearwhen performing any maintenanceoperations.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

Relief Valves

Installation

WARNING

Personal injury, equipment damage, orleakage due to escaping gas or bursting ofpressure‐containing parts may result if therelief valve or backpressure regulator isinstalled where its capabilities can beexceeded or where conditions exceed anyratings of the adjacent piping or pipingconnections. To avoid this, install a reliefvalve or backpressure regulator where:

� Service conditions are within unitcapabilities,

� Service conditions are withinapplicable codes, regulations, or standardsrequirements.

Additionally, physical damage to the reliefvalve or backpressure regulator could breakthe pilot off the main valve, causingpersonal injury and property damage dueto escaping gas. To avoid such injury ordamage, install the unit in a safe location.

Page 8: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�6

When used in relief valve service, a reliefvalve and pilot both exhaust gas. Inhazardous or flammable gas service,personal injury, death, or property damagemay occur due to fire or explosion of ventedgas that has accumulated. To prevent suchinjury or damage, provide piping or tubingto vent the gas to a safe location. Theexhaust piping must be designed andinstalled to guard against excessive flowrestriction. This piping must be protectedagainst condensation or anything else thatcould clog it.

� To avoid personal injury, always wearprotective gloves, clothing, and eyewearwhen performing any installationoperations.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

� If installing into an existingapplication, also refer to the WARNING inthe Maintenance section.

Operation

WARNING

For safety during shutdown, vent valves arerequired immediately upstream anddownstream of the main valve on abackpressure or bypass installation.

Maintenance

WARNING

Avoid personal injury or damage toproperty from sudden or uncontrolledrelease of pressure, gas, or other processfluid. Before beginning disassembly,carefully release all pressures. Use a gaugeto monitor relief (inlet) pressure whilereleasing it.

� To avoid personal injury, always wearprotective gloves, clothing, and eyewearwhen performing any maintenanceoperations.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

Instruments, Switches, andAccessories

Note

Not all instruments are appropriate orapproved for use with natural gas as thesupply medium. Refer to the appropriateinstruction manual for instrument specificinformation.

Installation

WARNING

Avoid personal injury or property damagefrom sudden release of process pressure orbursting of parts. Before mounting theproduct:

� Do not install any system componentwhere service conditions could exceed thelimits given in the product instructionmanual or the limits on the appropriatenameplates. Use pressure‐relieving devicesas required by government or acceptedindustry codes and good engineeringpractice.

� Always wear protective gloves,clothing, and eyewear when performingany installation operations.

� Disconnect any operating linesproviding air pressure, electric power, or acontrol signal to the actuator. Be sure theactuator cannot suddenly open or close thevalve.

� Use bypass valves or completely shutoff the process to isolate the valve fromprocess pressure. Relieve process pressurefrom both sides of the valve.

� Vent the pneumatic actuator loadingpressure and relieve any actuator springpre‐compression.

� Use lock‐out procedures to be surethat the above measures stay in effect whileyou work on the equipment.

Page 9: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�7

� The valve packing box might containprocess fluids that are pressurized, evenwhen the valve has been removed from thepipeline. Process fluids might spray outunder pressure when removing the packinghardware or packing rings, or whenloosening the packing box pipe plug.Cautiously remove parts so that fluidescapes slowly and safely.

� The instrument is capable of supplyingfull supply pressure to connectedequipment. To avoid personal injury andequipment damage, caused by suddenrelease of process pressure or bursting ofparts, make sure the supply pressure neverexceeds the maximum safe workingpressure of any connected equipment.

� To avoid personal injury or propertydamage resulting from the sudden releaseof process pressure, use a high‐pressureregulator system when operating acontroller or transmitter from ahigh‐pressure source.

� Severe personal injury or propertydamage may occur from an uncontrolledprocess if the instrument air supply is notclean, dry and oil‐free. While use andregular maintenance of a filter thatremoves particles larger than 40 micronswill suffice in most applications, check withan Emerson Process Management fieldoffice and Industry Instrument air qualitystandards for use with corrosive gas or ifyou are unsure about the proper amount ormethod of air filtration or filtermaintenance.

� For corrosive media, make sure thetubing and instrument components thatcontact the corrosive media are of suitablenon‐corrosive material. The use ofunsuitable materials might result inpersonal injury or property damage due tothe uncontrolled release of the corrosivemedia.

� If natural gas, or other flammable orhazardous gas is to be used as the supplypressure medium and preventive measuresare not taken, personal injury and propertydamage could result from fire or explosionof accumulated gas or from contact withhazardous gas. Preventive measures mayinclude, but are not limited to, one or moreof the following: remote venting of theunit, re‐evaluating the hazardous areaclassification, ensuring adequateventilation, and the removal of any ignitionsources.

The instrument or instrument/actuatorassembly does not form a gas‐tight seal,and when the assembly is in an enclosedarea, a remote vent line, adequateventilation, and necessary safety measuresshould be used. Vent line piping shouldcomply with local and regional codes andshould be as short as possible withadequate inside diameter and few bends toreduce case pressure buildup. However, aremote vent pipe alone cannot be reliedupon to remove all hazardous gas, andleaks may still occur.

� For instruments with a hollow liquidlevel displacer, the displacer might retainprocess fluid or pressure. Personal injury orproperty damage due to sudden release ofpressure, contact with hazardous fluid, fire,or explosion can be caused by puncturing,heating, or repairing a displacer that isretaining process pressure or fluid. Thisdanger may not be readily apparent whendisassembling the sensor or removing thedisplacer. Before disassembling the sensoror removing the displacer, observe theappropriate warnings provided in thesensor instruction manual.

� Personal injury or property damagecan result from the discharge of staticelectricity. Connect a 14 AWG (2.08 mm2)ground strap between the instrument andearth ground when flammable orhazardous gases are present. Refer tonational and local codes and standards forgrounding requirements.

� Personal injury or property damage,caused by fire or explosion from theleakage of flammable or hazardous gas, canresult if a suitable conduit seal is notinstalled. For explosion‐proof applications,install the seal no more than 457 mm (18inches) from the instrument when requiredby the nameplate. For ATEX applicationsuse the proper cable gland certified to therequired category. Equipment must beinstalled per local and national electriccodes.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

� If installing into an existingapplication, also refer to the WARNING inthe Maintenance section.

Page 10: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�8

OperationWith instruments, switches, and other accessories that arecontrolling valves or other final control elements, it ispossible to lose control of the final control element whenyou adjust or calibrate the instrument. If it is necessary totake the instrument out of service for calibration or otheradjustments, observe the following warning beforeproceeding.

WARNING

Avoid personal injury or equipmentdamage from uncontrolled process. Providesome temporary means of control for theprocess before taking the instrument out ofservice.

Maintenance

WARNING

Before performing any maintenanceoperations on an actuator‐mountedinstrument or accessory:

� To avoid personal injury, always wearprotective gloves, clothing, and eyewear.

� Provide some temporary measure ofcontrol to the process before taking theinstrument out of service.

� Disconnect any operating linesproviding air pressure, electric power, or acontrol signal to the actuator. Be sure theactuator cannot suddenly open or close thevalve.

� Do not remove the actuator from thevalve while the valve is still pressurized.

�  Use bypass valves or completely shutoff the process to isolate the valve fromprocess pressure. Relieve process pressurefrom both sides of the valve.

� Vent any pneumatic pressure from theactuator and instrument and relieve anyactuator spring pre‐compression.

� Personal injury or property damagemay result from fire or explosion if naturalgas is used as the supply medium andappropriate preventive measures are nottaken. Preventive measures may include,but are not limited to, one or more of thefollowing: remote venting of the unit,re‐evaluating the hazardous areaclassification, ensuring adequateventilation, and the removal of any ignitionsources.

� Use lock‐out procedures to be surethat the above measures stay in effect whileyou work on the equipment.

� The valve packing box might containprocess fluids that are pressurized, evenwhen the valve has been removed from thepipeline. Process fluids might spray outunder pressure when removing the packinghardware or packing rings, or whenloosening the packing box pipe plug.Cautiously remove parts so that fluidescapes slowly and safely.

� On an explosion‐proof instrument,remove electrical power before removingthe instrument cover(s) in a hazardousarea. Personal injury or property damagemay result from fire and explosion if poweris applied to the instrument with thecover(s) removed.

� Check with your process or safetyengineer for any additional measures thatmust be taken to protect against processmedia.

Page 11: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�9

Instruments Mounted on Tank or Cage

WARNING

For instruments mounted on a tank ordisplacer cage, release trapped pressurefrom the tank and lower the liquid level to apoint below the connection. Thisprecaution is necessary to avoid personalinjury from contact with the process fluid.

Instruments With a Hollow Displacer orFloat

WARNING

For instruments with a hollow liquid leveldisplacer, the displacer might retainprocess fluid or pressure. Personal injuryand property might result from suddenrelease of this pressure or fluid. Contactwith hazardous fluid, fire, or explosion canbe caused by puncturing, heating, orrepairing a displacer that is retainingprocess pressure or fluid. A displacer thathas been penetrated by process pressure orfluid might contain:

� pressure as a result of being in apressurized vessel

� liquid that becomes pressurized dueto a change in temperature

� liquid that is flammable, hazardous orcorrosive.

Handle the displacer with care. Considerthe characteristics of the specific processliquid in use. Before removing the displacer,observe the appropriate warnings providedin the sensor instruction manual.

Products Covered by BatteryDirective 2006/66/ECEnd‐users are required to comply with this notice for allbatteries bearing the following symbol:

European Directive 2006/66/EC requires that any batterybearing the above symbol on the battery itself and/or itspackaging must not be disposed of with unsortedmunicipal waste. It is your responsibility to dispose of anybattery marked with above symbol via designatedcollection facilities appointed by the government or localauthorities. Correct disposal and recycling will helpprevent potential negative consequences to theenvironment and human health. See the productdocumentation for specific battery information. For properrecycling, return the battery to a designated collectionpoint. Contact your local Emerson Process Managementsales office for additional information.

Non‐Fisher (OEM)Instruments, Switches, andAccessories

Installation, Operation, andMaintenanceRefer to the original manufacturer's documentation forInstallation, Operation and Maintenance safetyinformation.

Page 12: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EnglishAugust 2011

Safety InstructionsD103022X0GB

Gb�10

www.Fisher.com

The contents of this publication are presented for informational purposes only, and while every effort has been made to ensure their accuracy, they arenot to be construed as warranties or guarantees, express or implied, regarding the products or services described herein or their use or applicability. Allsales are governed by our terms and conditions, which are available upon request. We reserve the right to modify or improve the designs or specificationsof such products at any time without notice.

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

Neither Emerson, Emerson Process Management, nor any of their affiliated entities assumes responsibility for the selection, use or maintenanceof any product. Responsibility for proper selection, use, and maintenance of any product remains solely with the purchaser and end user.

Fisher is a mark owned by one of the companies in the Emerson Process Management business division of Emerson Electric Co. Emerson ProcessManagement, Emerson, and the Emerson logo are trademarks and service marks of Emerson Electric Co. All other marks are the property of theirrespective owners.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; All Rights Reserved

Page 13: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�11

СъдържаниеВсички продукти Bg-11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Управляващи вентили Bg-12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Изпълнителни механизми за управляващи

вентили Bg-13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Регулатори Bg-14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Предпазни вентили Bg-15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Инструменти, превключватели и

принадлежности Bg-16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Продукти, покрити от Директива за

батериите 2006/66/EC Bg-19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Инструменти, превключватели и

принадлежности, които не са производство на Fisher (ОЕМ - на производители на друго оборудване) Bg-19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ВъведениеТези Инструкции за безопасност се отнасят заоборудването, което попада под действието на Директиватаза оборудване, работещо под налягане (PED) 97/23/EC иДирективата за взривоопасна среда (ATEX) 94/9/EC.

Обръщайте се към заключителната част на документаотносно подходящата Декларация за съответствие.

Тези Инструкции за безопасност съдържат, също така, иинформация за продукти, покрити от Директива на ЕС забатериите 2006/66/EC.

Инструкции за безопасностМоля да прочетете внимателно тези предупреждения въввръзка с безопасната работа, указанията и инструкциите,преди да започнете да използвате устройството.

Тези инструкции не могат да покриват всички инсталации ивсички ситуации. Не монтирайте, експлоатирайте илиподдържайте това устройство, без да сте напълно обучении квалифицирани за монтаж, експлоатация и поддръжка навентили, изпълнителни механизми и аксесоари. За дабъдат избегнати телесни повреди или повреди насобственост е важно съдържанието на свързаноторъководство с инструкции да бъде прочетено внимателно,разбрано и следвано, включително и всички указания ипредупреждения, свързани с безопасната работа. Акоимате каквито и да е въпроси по отношение на монтажа илиексплоатацията на това устройство, влезте във връзка софисите за продажба на Emerson Process Management,преди да преминете към действие.

Всички продуктиСпецификацииТози продукт е предназначен за специфичен обхват наработни условия - работа под налягане, при пад наналягане, във връзка с температурата на процеса иоколната среда, промени в температурата, в течността наработния процес, а вероятно и други спецификации. Неизлагайте продукта под въздействието на работниусловия или променливи, които се различават от тези,за които е предназначен този продукт. Ако не сте сигурникакви са тези условия или променливи, влезте във връзка свашия офис за продажба на Emerson Process Management ипотърсете съдействие. Посочете серийния номер напродукта и останалата свързана с това информация, скоято разполагате.

Графици за инспекция и поддръжкаВсички продукти трябва да бъдат инспектирани периодичнои поддържани при необходимост. Графиците заинспектиране могат да се определят само на база на това,доколко са неблагоприятни условията във вашата работнасреда. Освен това, вашата инсталация може да е обект надействие на други графици за инспекция, установени отприложими правилници и разпоредби, промишленистандарти, фирмени стандарти или стандарти напроизводителите.

За да избегнете повишен риск във връзка с експозиция напрах, е необходимо периодично да почиствате натрупалиятсе прах от цялото оборудване.

Êîãàòî îáîðóäâàíåòî å ìîíòèðàíî â îïàñíà çîíà(ïîòåíöèàëíî åêñïëîçèâíà ñðåäà), íå äîïóñêàéòåîáðàçóâàíåòî íà èñêðè, ÷ðåç ïðàâèëåí ïîäáîð íàèíñòðóìåíòè è èçáÿãâàíåòî íà äðóãè òèïîâå åíåðãèÿ ïðèóäàð. Ïðàâèëíè ìåðêè äà ñå ïðåäïðèåìàò, çà äà ñå èçáåãíåãåíåðèðàíåòî íà ñòàòè÷íî åëåêòðè÷åñòâî íà íåïðîâîäèìèâúíøíè ïîâúðõíîñòè íà îáîðóäâàíåòî (íàïð. òðèåíå íàïîâúðõíîñòè è äð.) Òåìïåðàòóðàòà íà ïîâúðõíîñòòà íàóïðàâëÿâàùèÿ âåíòèë çàâèñè îò ðàáîòíèòå óñëîâèÿ íàåêñïëîàòàöèîííèÿ ïðîöåñ.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Температурата на повърхността науправляващия вентил зависи от работнитеусловия на експлоатационния процес.Възможно е възникване на нараняване на хора или на имуществени щети,предизвикани от пожар или експлозия,когато температурата на повърхността натялото на вентила надвишава допустимататемпература определена споредкласификацията за опасна зона. Заизбягване на повишаването натемпературата на повърхността наизмервателните устройства или/и напринадлежностите в резултат наексплоатационните условия на процеса,необходимо е да се предостави подходящавентилация, екранировка или изолация накомпонентите на управляващите вентили,монтирани в потенциално опасна илиексплозивна среда.

Инструкции за безопасностD103022X0BG

Български

Àâãóñò 2011

Page 14: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Български

Àâãóñò 2011

Инструкции за безопасностD103022X0BG

�12

Поръчване на резервни части7Винаги когато поръчвате резервни части за по-стариустройства, определяйте и серийния номер наустройството, като предоставяте и останалата подходящаинформация в рамките на вашите възможности, засягащаразмера на устройството, материала на резервната част,възрастта на устройството, както и общите условия наексплоатацията му. Ако сте модифицирали устройствотослед първоначалното му закупуване, включетеинформацията за това към заявката си.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Използвайте само оригинални резервни частина Fisher. Компоненти, които не са доставени от“Emerson Process Management”, при никаквиобстоятелства не трябва да бъдат използванисъвместно с каквито и да било продукти на “Fisher”. Използването на компоненти, коитоне са доставени от Emerson ProcessManagement може да анулира вашата гаранция,може да повлияе неблагоприятно върхуработата на устройството и може да доведе донараняване на хора или до имуществени щети.

Управляващи вентилиМонтаж

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

� Може да се стигне до наранявания нахора или повреждане на оборудване врезултат на неочаквано освобождаване наналягане или пръсване на части, в случай,че вентилният възел е монтиран на място,където работните условия могат дапревишават пределните параметри,определени в съответната литература за устройството, пределните параметри,определени върху съответните табелки илиноминалните параметри на насрещнитетръбни фланци. Използвайте устройства за освобождаване на излишното налягане, в съответствие с изискванията направителствените или изискваните отразпоредби за съответната промишленостправилници, както и във връзка с добратаинженерна практика. Ако не можете да определите работния обхват иограниченията за този продукт, обръщайтесе към офисите за продажба на “EmersonProcess Management”, преди да преминетекъм действия.

� За избягване на опасността отнаранявания на хора, винаги използвайтезащитни ръкавици, облекло и защитнисредства за очите при извършване накаквито и да било монтажни операции.

� Ако повдигате вентила, трябва даизползвате найлоново въже, за да запазитеповърхностите му. Внимателноразполагайте въжето, за да избегнетеповреждане на корпуса на задействащияизпълнителен механизъм или каквито и дабило от принадлежностите. Освен това,непременно вземете мерки за защитаване нахората, които могат да бъдат наранени вслучай на приплъзване на подемнотоустройство или оборудване. Непременноизползвайте правилно оразмерени подемниустройства и вериги или въжета приманипулациите с вентила.

� Може да се стигне до наранявания нахора в резултат на утечка на уплътнението.Уплътнението на вентила е било притегнатопреди доставката му, обаче уплътнениетоможе да изисква и известна донастройка, зада отговаря на определени условия,свързани с експлоатацията.

� Голям брой клапани от въртящ сеосеви тип не винаги са заземени къмтръбопровода при инсталирането им вприложения в опасна или горима среда,работа с кислородна или взривоопаснаатмосфера. Възможно е възникване наексплозия в резултат на разряд на статичноелектричество от компонентите на вентила.За да избегнете възникването нанаранявания на хора или повреждане наимущество, проверете непременно даливентилът е заземен към тръбопровода,преди да пуснете в експлоатация възела на управляващия вентил. Използвайте иподдържайте алтернативно свързване наоста към корпуса, като например възел насвързваща шина на оста към корпуса.

� Клапаните от въртящ се осеви тип саконструирани и предназначени за монтажмежду фланци. Може да се стигне донаранявания на хора или повреждане на имущество в резултат на неправиленмонтаж. За избягване на възникването нанаранявания на хора или повреждане наимущество в резултат на неочакваноосвобождаване на налягане или пръскане начасти, не използвайте или монтирайтеклапани от въртящ се осеви тип(включително от конструкциите с единичноухо) като крайно приложение.

� Когато са поръчани, конфигурацията наклапаните и материалите за производство саизбрани, за да отговарят на определеноналагане, температура, пад на налягане иконтролирани условия на течността.Отговорността за безопасността на средатана процеса и съвместимостта на материалите на вентила със средата напроцеса е изцяло на купувача и крайнияпотребител. За да се избегне възможносттаот нараняване на хора или имущественищети, тъй като някои комбинации отматериали за вентили/корпуси сеограничават по отношение на своитеработни обхвати по пад на налягане итемпературен диапазон, не подлагайтевентила под действието на каквито и дабило различаващи се от тези условия, предида сте се обърнали към офисите запродажба на Emerson Process Management.

Page 15: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Инструкции за безопасностD103022X0BG

Български

Àâãóñò 2011

�13

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

� Ако монтажът се извършва всъществуващо приложение, обърнете се също така и към текста заПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в раздел Поддръжка.

ВНИМАНИЕ

Уверете се, че във вентила и съседнитетръбопроводи няма чужди материали,които могат да повредят уплътнителнатаповърхност на вентила.

Поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Избягвайте възможността за възникване нанаранявания на хора или повреждане наимущество в резултат на неочакваноосвобождаване на налягане при процеса илипръскане на части. Преди провеждането накаквито и да е дейности, свързани споддръжката:

� Винаги използвайте защитни ръкавици,облекло и защитни средства за очите.

� Отсъединете каквито и да билоработни линии, които доставят въздух под налягане, електрозахранване илиуправляващи сигнали към изпълнителниямеханизъм. Непременно трябва дагарантирате, че изпълнителният механизъмняма неочаквано да отвори или затворивентила.

� Използвайте байпасни вентили илиизключете процеса изцяло, за да изолиратевентила от експлоатационното налягане.

� Не отстранявайте изпълнителниямеханизъм от вентила, докато вентила все още е под налягане.

� Освободете работното налягане и от двете страни на вентила. Изпуснетеработната среда и от двете страни навентила.

� Продухайте работното налягане напневматичния изпълнителен механизъм иотпуснете каквото и да било предварителносвиване на пружината на изпълнителниямеханизъм.

� Използвайте процедури за блокиране,за да гарантирате, че горните мерки щепродължават да действат докато работитевърху устройството.

� Кутията с уплътнението на вентиламоже да съдържа работни течности, коитосе намират под налягане, дори и след катовентилът е бил свален от тръбопровода.Работните течности може да се разпръскватпод налягане, когато се демонтирателементите на уплътнението или

уплътняващите пръстени, или приохлабване на тръбната тапа на кутията суплътнението на вентила. Сваляйте частитевнимателно, така че течността да излизабавно и безопасно.

� Голям брой от частите на вентила,които се движат, могат да ви наранят чрезпробождане, порязване или срязване. За даможете да се предпазите срещу такиванаранявания, трябва да се намирате наразстояние от каквито и да било движещи сечасти.

� Никога не подавайте налягане къмчастично сглобен вентил.

� За избягване на нараняването на хораили нанасянето на имуществени щети отнеуправляемо движение на капака навентила, охлабете го, като спазватеследните инструкции: Не махайте заял капакчрез дърпането му с помощта наоборудване, което може да го разпъва илида съхранява енергия по някакъв другначин. Внезапното освобождаването на такава съхранена енергия може дапредизвика неуправляемо движение на капака. Охлабете гайките на капакаприблизително 3 mm (0,125 инча). След товаохлабете съединението с уплътнение междукорпуса и капака или чрез разклащане накапака, или чрез действие като с лост междукапака и корпуса. Действайте с инструментав ролята на лост около капака, докато той не се охлаби. Ако от мястото на свързването не изтичатечност, преминете към свалянето накапака.

� При демонтирането на части от типа на оси на вентили, някои други части,например - дискове, могат да изпаднат от тялото на вентила. За избягване наопасността от наранявания на хора отпадащи части, когато разглобявате вентила,непременно подпирайте частите.

� Може да се стигне до наранявания нахора в резултат на утечка на уплътнението.Не драскайте по водещия вал или по стенатана кутията с уплътнение, когато демонтиратечастите на уплътнението.

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

Изпълнителни механизми зауправляващи вентилиТези инструкции за безопасност се ограничават само допневматичните изпълнителни механизми, които действат с използване на въздух или азот (инертен газ). Акоприложението изисква използването на горим или опасенгаз, трябва да се свържете с вашия “Emerson ProcessManagement” офис за продажби и да потърсите съдействие.

Page 16: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Български

Àâãóñò 2011

Инструкции за безопасностD103022X0BG

�14

Монтаж7

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

За избягване на възникването нанаранявания на хора или повреждане наимущество в резултат на пръскане на части,както и за избягване на повреждането начасти, неправилно действие на управляващвентил или загуба на управлението върхупроцеса в резултат на превишено налягане,не превишавайте максималното наляганеили температура за този тип изпълнителенмеханизъм, в съответствие с приложиматадокументация за този продукт илиинформацията върху табелката му.Използвайте устройства за ограничаване на налягането или освобождаване наналягането, за да не допуснете превишаванена налягането на изпълнителния механизъмнад определените гранични стойности. Аконе можете да определите ограниченията затози продукт, обръщайте се към офисите за продажба на “Emerson ProcessManagement”, преди да преминете къмдействия.

� За избягване на опасността отнаранявания на хора, винаги използвайтезащитни ръкавици, облекло и защитнисредства за очите при извършване накаквито и да било монтажни операции.

� Ако повдигате изпълнителния, трябвада използвате найлоново въже, за дазапазите повърхностите му. Внимателноразполагайте въжето, за да избегнетеповреждане на корпуса на задействащияизпълнителен механизъм или каквито и дабило от принадлежностите. Освен това,непременно вземете мерки за защитаване нахората, които могат да бъдат наранени в случай на приплъзване на подемнотоустройство или оборудване. Непременноизползвайте правилно оразмерени подемниустройства и вериги или въжета приманипулациите с възела.

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

� Ако монтажът се извършва всъществуващо приложение, обърнете се също така и към текста заПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в раздел Поддръжка.

Действие

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

При преместване на стъблото наизпълнителния механизъм или оста при

подадено работно налягане, внимавайтевинаги да държите ръцете си иинструментите извън траекторията надвижението на изпълнителния механизъм.Ако нещо се окаже захванато междустъблото на изпълнителния механизъм и останалите части на възела науправляващия вентил, може да се стигне донаранявания на хора или до повреждане наоборудване.

Поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Избягвайте възможността за възникване на наранявания на хора или повреждане на имущество в резултат на неочакваноосвобождаване на налягане при процеса илинеконтролирано движение на части. Предипровеждането на каквито и да е дейности,свързани с поддръжката:

� Винаги използвайте защитни ръкавици,облекло и защитни средства за очите.

� Отсъединете каквито и да билоработни линии, които доставят въздух под налягане, електрозахранване илиуправляващи сигнали към изпълнителниямеханизъм. Непременно трябва дагарантирате, че изпълнителният механизъмняма неочаквано да отвори или затворивентила.

� Не отстранявайте изпълнителниямеханизъм от вентила, докато вентила все още е под налягане.

� Продухайте работното налягане напневматичния изпълнителен механизъм иотпуснете каквото и да било предварителносвиване на пружината на изпълнителниямеханизъм.

� Използвайте процедури за блокиране,за да гарантирате, че горните мерки щепродължават да действат докато работитевърху устройството.

� За избягване на нараняването на хораот внезапното, неуправляемо движение начасти, не охлабвайте винтовете на капака на съединителя на стъблото докато имаприложено пружинно усилие върхусъединителя на стъблото.

� Никога не подавайте налягане къмчастично сглобен изпълнителен механизъм,освен ако не са били монтирани правилновсички компоненти, задържащи налягане

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

РегулаториМонтаж

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

� Може да се стигне до наранявания нахора, повреждане на оборудване или утечкав резултат на изпускане на газ или пръсванена компоненти, подложени на налягане, вслучай, че този регулатор бъде подложен надействието на превишено налягане, или емонтиран в такива места, където условиятаза експлоатацията му могат да надвишават пределнитепараметри, на база на които е билконструиран този регулатор, или в такиваместа, където условията за експлоатациятаму надвишават каквито и да било

Page 17: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Инструкции за безопасностD103022X0BG

Български

Àâãóñò 2011

�15

номинални параметри на прилежащиятръбопровод или на връзките натръбопровода. За избягване на опасносттаот наранявания на хора или повреждане на оборудване, е необходимо да бъдатпредвиждани устройства за освобождаванена налягането или устройства за ограничаване на налягането (в съответствие с изискванията наприложимите правилници, разпоредби илистандарти), за да не се допусне условията заексплоатацията да надвишават тези граници.

� Освен това, физическото поврежданена сервоуправляван регулатор може даповреди сервоуправлението на главниярегулатор, редизвиквайки наранявания на хора или повреждане на оборудване врезултат на изпускане на газ. За да бъдеизбегнато това, винаги инсталирайтерегулатора в безопасно място.

� За избягване на опасността отнаранявания на хора, винаги използвайтезащитни ръкавици, облекло и защитнисредства за очите при извършване накаквито и да било монтажни операции.

� Възможно е регулаторът да изпускаизвестно количество газ към атмосферата в случаи, когато се работи с опасни иливъзпламеними газове. Възможно еизпусканият газ да се натрупва и дапредизвика наранявания на хора и дажесмърт, или повреждане на оборудване в резултат на пожар или експлозия. Вслучаите, когато се работи с опасни газове,продухвайте регулаторите към отдалечени ибезопасни места, намиращи се наразстояние от въздухозаборници, иликаквито и да било опасни местоположения.Тръбопроводът за вентилирането илиотворите на изпускателните тръби трябва дабъдат защитени срещу кондензация илизапушване.

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

� Ако монтажът се извършва всъществуващо приложение, обърнете се също така и към текста заПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в раздел Поддръжка.

Поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Избягвайте възможността за възникване на наранявания на хора или повреждане на имущество в резултат на неочаквано инеуправляемо освобождаване на налягане,газ или някаква друга работна течност.Преди да започнете разглобяването,изолирайте сервомеханизма или регулатораот каквото и да било налягане и внимателно освободете захванатотоналягане от сервомеханизма илирегулатора. Използвайте измервателниприбори, за да контролирате входното,работното и изходното налягане докатоосвобождавате тези налягания.

� За избягване на опасността отнаранявания на хора, винаги използвайтезащитни ръкавици, облекло и защитнисредства за очите при извършване накаквито и да било дейности по поддръжката.

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

Предпазни вентилиМонтаж

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Възможно е възникване на наранявания нахора, повреждане на имущество или утечкав резултат на изпускане на газ или напръскане на компоненти под налягане, вслучай, че освобождаващият клапан илирегулатора за обратно налягане са билимонтирани в места, където условията заексплоатацията му надвишават нормалнитепараметри, или където тези условиянадвишават каквито и да било отноминалните параметри на прилежащиятръбопровод или на връзките натръбопровода. За избягване на това,инсталирайте освобождаващ клапан илирегулатор за обратно налягане в такиваместа, където:

� Условията за експлоатация са врамките на възможностите на устройството,

� Условията на експлоатация са врамките на изискванията на приложимитеправилници, разпоредби или стандарти.

Освен това, физическото повреждане наосвобождаващия вентил или регулатора за обратно налягане може да отчуписервоуправлението на главния вентил,предизвиквайки наранявания на хора илиповреждане на оборудване в резултат наизпускане на газ. За да бъде избегнататакава травма или щета, винаги монтирайтерегулатора в безопасно място.

Page 18: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Български

Àâãóñò 2011

Инструкции за безопасностD103022X0BG

�16

Когато се използват при работа катоизпускащ вентил, изпускащият вентил исервомеханизмът изпускат газ. В случаи,когато се работи с опасни иливъзпламеними газове, е възможно да сепредизвика нараняване на хора и дажесмърт, или повреждане на оборудване, в резултат на пожар или експлозия нанатрупан вентилиран газ. За да не седопускат такива травми или щети,предвиждайте тръби или тръбопроводи за вентилиране на газа към безопасни места.Изпускателните тръбопроводи трябва дабъдат конструирани и монтирани по такъвначин, че да бъдат предпазени отпрекомерно ограничаване на потока. Тозитръбопровод трябва да бъде защитен срещукондензация или каквото и да било друго,което би могло да предизвика запушванетому.

� За избягване на опасността отнаранявания на хора, винаги използвайтезащитни ръкавици, облекло и защитнисредства за очите при извършване накаквито и да било монтажни операции.

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

� Ако монтажът се извършва всъществуващо приложение, обърнете се също така и към текста заПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в раздел Поддръжка.

Действие7

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Във връзка с безопасността по време наизключване се изисква монтирането навентилационни вентили непосредственопреди и след главния вентил приинсталации с обратно налягане или байпас.

Поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Избягвайте възможността за възникване на наранявания на хора или повреждане на имущество в резултат на неочаквано инеуправляемо освобождаване на налягане,газ или някаква друга работна течност.Преди да започнете да демонтирате,внимателно освободете всички налягания.Използвайте измервателен прибор, за данаблюдавате освобождаваното (входно)налягане, докато го освобождавате.

� За избягване на опасността отнаранявания на хора, винаги използвайтезащитни ръкавици, облекло и защитнисредства за очите при извършване накаквито и да било дейности по поддръжката.

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

Инструменти,превключватели ипринадлежности

Забележка

Не всички инструменти са подходящи илиодобрени за употреба с природен газ, катозахранваща среда. Погледнете съответноторъководство с инструкции за специфична заинструмента информация.

Монтаж

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Избягвайте възможността за възникване на наранявания на хора или повреждане на имущество в резултат на неочакваноосвобождаване на налягане при процеса илипръскане на части. Преди да монтиратеустройството:

� Не монтирайте никакви системникомпоненти на места, в които работнитеусловия могат да надвишат границите,зададени в ръководството с инструкции наустройството или границите на съответнитетабелки. Използвайте устройства заосвобождаване на излишното налягане, в съответствие с изискванията направителствените или от приетитепромишлени правилници, както и въввръзка с добрата инженерна практика.

� Винаги използвайте защитни ръкавици,облекло и защитни средства за очите приизвършване на каквито и да било монтажниоперации.

Page 19: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Инструкции за безопасностD103022X0BG

Български

Àâãóñò 2011

�17

� Отсъединете каквито и да билоработни линии, които доставят въздух под налягане, електрозахранване илиуправляващи сигнали към изпълнителниямеханизъм. Непременно трябва дагарантирате, че изпълнителният механизъмняма неочаквано да отвори или затворивентила.

� Използвайте байпасни вентили илиизключете процеса изцяло, за да изолиратевентила от експлоатационното налягане.Освободете работното налягане и от дветестрани на вентила.

� Продухайте работното налягане напневматичния изпълнителен механизъм иотпуснете каквото и да било предварителносвиване на пружината на изпълнителниямеханизъм.

� Използвайте процедури за блокиране,за да гарантирате, че горните мерки щепродължават да действат докато работитевърху устройството.

� Кутията с уплътнението на вентиламоже да съдържа работни течности, коитосе намират под налягане, дори и след катовентилът е бил свален от тръбопровода.Работните течности може да се разпръскватпод налягане, когато се демонтирателементите на уплътнението илиуплътняващите пръстени, или приохлабване на тръбната тапа на кутията суплътнението на вентила. Сваляйте частитевнимателно, така че течността да излиза

бавно и безопасно.

� Инструментът може да предоставипълно входно налягане към свързанотооборудване. За избягване на възможносттаза възникване на наранявания на хора илиповреждане на имущество в резултат нанеочаквано освобождаване на налягане при процеса или пръскане на части, никогане допускайте подаваното налягане данадвишава максималното безопасноработно налягане на каквото и да било отсвързаните устройства.

� За избягване на възможността завъзникване на наранявания на хора илиповреждане на имущество в резултат нанеочаквано освобождаване на налягане при процеса или пръскане на части,използвайте система за регулиране нависоко налягане, когато работите сконтролер или предавател от източник на

високо налягане.7� Може да се стигне до сериозни

наранявания на хора или повреждане наимущество в резултат на неуправляемпроцес в случай, че подаваният въздух къминструмента не е чист, сух и свободен отмасла. Въпреки че при повечето случаи наприложения използването и поддръжката нафилтър, който да премахва частици с големина над 40 микрона би билодостатъчно решение, проверете в офиса на “Emerson Process Management”, както и в стандартите за качеството на въздуха запромишлени измервателни устройства,предназначени за експлоатация съвместно скорозивни газове, или ако не сте сигурниотносно правилното количество или методаза филтриране на въздуха, или относноподдръжката на филтъра.

� В случаите на корозивна средапроверявайте дали тръбопровода икомпонентите на измервателнотоустройство, които се намират в контакт с тази корозивна среда, са били направениот подходящ материал, не позволяващкорозия. При използване на неподходящиматериали може да се стигне донаранявания на хора, или до повреждане наоборудване в резултат на неуправляемотоизпускане на корозивна среда.

� В случай, че се предвижда използванена природен газ или други възпламенимиили опасни газове в качеството на среда за входно налягане и не бъдат взетипредпазни мерки, може да се стигне донаранявания на хора или повреждане наоборудване в резултат на пожар илиексплозия на натрупан газ, или в резултат наконтактуване с опасен газ. Предпазнитемерки могат да включват, но не сеограничават, едно или повече от следнитенеща: дистанционно вентилиране на блока,повторна оценка на класификацията за опасна зона, подсигуряването наподходяща вентилация и отстраняването на всички източници на запалване.

Измервателното устройство или възела на измервателното устройство /изпълнителният механизъм не образуватгазоуплътнена херметизация, и когато тозивъзел се намира в затворено пространство,е необходимо да се прилагат дистанционенвентилационен тръбопровод, подходящавентилация и необходимите мерки забезопасност. Вентилационният

тръбопровод трябва да бъде всъответствие с изискванията на местните ирегионалните разпоредби и трябва да бъдевъзможно най-къс, с подходящ вътрешендиаметър и малък брой извивки, за да можеда се намали натрупването на налягане.Обаче не може да се разчита, че сам по себеси такъв дистанционен вентилационентръбопровод ще премахва целия опасен газ,и все още е възможно възникване на утечки.

� За измервателни уреди с кух поплавъкза измерване на ниво на течност,поплавъкът трябва да задържа течност отпроцеса или налягане. Може да се стигне донаранявания на хора или повреждане наоборудване в резултат на внезапноосвобождаване на налягане, контакт сопасна течност, пожар или експлозия, коитода бъдат предизвикани от пробиване,нагряване или ремонтиране на поплавъка,което задържа налягане от процеса илитечност. Тази опасност може да не е видима,при разглобяването на сензора или демонтажа на поплавъка. Предиразглобяването на сензора или демонтажана поплавъка, се запознайте съссъответните инструкции, предоставени връководството с инструкции за сензора.

� Може да се стигне до наранявания на хора или повреждане на оборудване в резултат на разряди от статичноелектричество Свържете заземителна шина със сечение 14 AWG (2,08 mm2) междуизмервателния инструмент и всяка отмасите когато присъстват горими илиопасни газове. Обърнете се къмнационалните и местните разпоредби истандарти в отношение на изискванията за заземяване.

Page 20: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Български

Àâãóñò 2011

Инструкции за безопасностD103022X0BG

�18

� Може да се стигне до наранявания на хора или повреждане на оборудване врезултат на пожар, или експлозия порадиутечка на възпламеним или опасен газ, ако не е било монтирано подходящоуплътняване на канала. Привзривобезопасни изпълнения, инсталирайтеуплътнението на не повече от 457 mm (18 инча) от измервателнияинструмент, когато това се изисква всъответствие с табелката. За ATEXприложения, използвайте подходящикабелни уплътнители, сертифицирани всъответствие с необходимата категорияОборудването трябва да бъде монтирано всъответствие с местните и националнитеправилници за електроинсталации

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

� Ако монтажът се извършва всъществуващо приложение, обърнете се също така и към текста заПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в раздел Поддръжка.

ДействиеС измервателни инструменти, превключватели или другипринадлежности, които служат за управление на вентилиили други крайни елементи за управление, е възможно дасе загуби контрол върху крайния елемент за управлениекогато вие настройвате или калибровате измервателнияинструмент. Ако е необходимо измервателния инструментда бъде изведен от експлоатация за калиброване илинякакви други настройки, необходимо е да спазватеследното предупреждение преди да пристъпите къмдействие

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Избягвайте възможността за възникване на наранявания на хора или повреждане на имущество в резултат на неуправляемпроцес. Предвидете някакви временнисредства за управлението на процеса предиизмервателният инструмент да бъдеизведен от експлоатация.

Поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Преди провеждане на каквито и да билодейности, свързани с поддръжката намонтиран върху изпълнителния механизъмизмервателен инструмент илипринадлежност.

� За да избегнете нараняването на хора,винаги използвайте защитни ръкавици,облекло и защитни средства за очите.

� Предвидете някакви временни мерки за контрол на процеса предиизмервателният инструмент да бъдеизведен от експлоатация

� Отсъединете каквито и да билоработни линии, които доставят въздух под налягане, електрозахранване илиуправляващи сигнали към изпълнителниямеханизъм. Непременно трябва дагарантирате, че изпълнителният механизъмняма неочаквано да отвори или затворивентила.

� Не отстранявайте изпълнителниямеханизъм от вентила, докато последниятвсе още е под налягане.

� Използвайте байпасни вентили илиизключете процеса изцяло, за да изолиратевентила от експлоатационното налягане.Освободете работното налягане и от дветестрани на вентила.

� Продухайте работното налягане напневматичния изпълнителен механизъм и измервателния инструмент и отпуснетекаквото и да било предварително свиванена пружината на изпълнителния механизъм.

� Може да възникне нараняване на хораили повреждане на собственост, в резултатна пожар или огън, ако за захранващосредство се използва природен газ и не савзети подходящите мерки за безопасност.Предпазните мерки могат да включват, но несе ограничават, едно или повече отследните неща: дистанционно вентилиранена блока, повторна оценка накласификацията за опасна зона,подсигуряването на подходяща вентилацияи отстраняването на всички източници назапалване.

� Използвайте процедури за блокиране,за да гарантирате, че горните мерки щепродължават да действат докато работитевърху устройството.

� Кутията с уплътнението на вентиламоже да съдържа работни течности, коитосе намират под налягане, дори и след катовентилът е бил свален от тръбопровода.Работните течности може да се разпръскватпод налягане, когато се демонтирателементите на уплътнението илиуплътняващите пръстени, или приохлабване на тръбната тапа на кутията суплътнението на вентила. Сваляйте частитевнимателно, така че течността да излизабавно и безопасно.

� Спрете електрическото захранване къмизмервателен инструмент защитен отексплозия, преди да отворите капака му вопасна зона. Може да възникне нараняванена хора или повреждане на собственост, врезултат на пожар или експлозия, ако къмизмервателен инструмент със свален капакбъде подадено захранване.

� Проверете заедно с вашия инженер по експлоатацията или по техниката набезопасността дали не съществуват някаквидопълнителни мерки, които следва да бъдатвзети предвид за защитаване от работнатасреда.

Page 21: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Инструкции за безопасностD103022X0BG

Български

Àâãóñò 2011

�19

Измервателни инструменти,монтирани върху резервоар иликлетка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

В случаите на измервателни инструменти,монтирани върху резервоар или поплавковакамера, освободете захванатото налягане отрезервоара и намалете нивото на течносттадо точка, която е по-ниско от мястото насвързването Тази предпазна мярка енеобходима, за да не се допуснатнаранявания на хора в резултат на контакт сработната течност.

Измервателни инструменти с кухапоплавкова камера или поплавък

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

За измервателни уреди с куха поплавковакамера за измерване на ниво на течност,поплавковата камера трябва да задържатечност от процеса или налягане. Може да се стигне до наранявания на хора илиповреждане на оборудване в резултат нанеочаквано освобождаване на това наляганеили течност. Контакт с опасна течност,пожар или експлозия могат да възникнат врезултат на пробиване, нагряване илиремонтиране на поплавък, който задържаработно налягане или течност. Поплавъкпод действието на работно налягане илитечност може да съдържа:

� Налягане, в резултат на разполагане в съд под налягане

� Течност, която е под налягане, врезултат на промяна на температурата

� Течност, която е запалима, опасна или корозивна.

Работете с поплавъка внимателно. Винагисе съобразявайте с характеристиките наконкретната използвана работна течност.Преди да извадите поплавъка, се запознайтесъс съответните инструкции, предоставенив ръководството с инструкции за сензора.

Продукти, покрити отДиректива за батериите2006/66/ECКрайните потребители трябва да спазват това известие завсички батерии със следният символ:

Европейската директива 2006/66/EC изисква всяка батерия,върху която се намира горният символ, който е поставен на самата батерия и/или върху опаковката да не бъдеизхвърляна с несортирани докамакински отпадъци.Изхвърлянето на всички батерии маркирани с горниятсимвол чрез специално определени системи за събиранена отпадъците, определени от правителството илиместните власти е ваша отговорност. Правилнотоизхвърляне и рециклиране ще предотврати възможнитеотрицателни последствия за околната среда и човешкотоздраве. Разгледайте документацията на продукта заопределена информация за батерии. За правилнорециклиране, върнете батерията в определеното място за събиране. За допълнителна информация, се свържете с вашия местен офис за продажби на Emerson ProcessManagement.

Измервателни инструменти,превключватели ипринадлежности, които не сапроизводство на Fisher(ОЕМ - на производители надруго оборудване)Монтаж, експлоатация и поддръжкаОбърнете се към документацията на оригиналнияпроизводител относно информация, свързана сбезопасността при монтажа, експлоатацията иподдръжката.

Page 22: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Български

Àâãóñò 2011

Инструкции за безопасностD103022X0BG

�20

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Съдържанието на настоящата публикация е представено само с информационни цели, и независимо от това, че са били положени всичкиусилия да се гарантира точността на информацията, тя не трябва да се счита за гарантирана или гарантираща, явно или изрично, поотношение на описаните тук продукти или услуги, както и по отношение на тяхната употреба или приложимост. Всички продажби серъководят от нашите условия, които, при поискване, могат да бъдат предоставени. Ние си запазваме правото да модифицираме илиподобряваме конструкцията или спецификациите на тези продукти, по всяко време, и без издаване на предварително уведомление въввръзка с това.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Всички права запазени

Нито Emerson, Emerson Process Management, нито някоя от техните дъщерни компании не поемат отговорност за избора,използването или техническото обслужване на който и да било продукт. Отговорността за правилният избор,използването и техническото обслужване на който и да било продукт се поема от купувача и крайния потребител.

“Fisher” е марка, притежавана от една от компаниите, член на бизнес-поделението на “Emerson Process Management” на “EmersonElectric Co”. “Emerson Process Management”, “Emerson” и логото на “Emerson” са запазени търговски и обслужващи марки на “EmersonElectric Co”. Всички останали марки са собственост на съответните им собственици.

Page 23: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�21

ObsahVšechny výrobky Cz-21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Regulační ventily Cz-22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pohony regulačních ventilù Cz-23. . . . . . . . . . . . . . . . .Regulátory Cz-24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pojistné ventily Cz-25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Přístroje, spínače a příslušenství Cz-26. . . . . . . . . . . .Výrobky, na něž se vztahuje směrnice

o bateriích 2006/66/ES Cz-29. . . . . . . . . . . . . . . . . .Přístroje, spínače a příslušenství od jiného

výrobce Cz-29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Úvod

Tyto bezpečnostní předpisy jsou určeny pro zařízení, nakterá se vztahují směrnice PED (směrnice pro tlakovázařízení) 97/23/ES a ATEX (směrnice pro použití vevýbušném prostředí) 94/9/ES.

Podrobnosti naleznete v příslušném Prohlášení o shodìna konci tohoto dokumentu.

Tyto bezpečnostní předpisy obsahují rovněž informacetýkající se výrobků, na něž se vztahuje směrniceEvropské unie 2006/66/ES o bateriích.

Bezpečnostní předpisy

Před použitím výrobku si důkladně pročtěte tatovarování, upozornění a předpisy.

Informace uvedené v těchto předpisech nemohouobsáhnout všechny instalace a situace. Tento výrobekneinstalujte, neuvádějte do provozu ani neprovádějtejeho údržbu, nejste-li plně vyškoleni nebo kvalifikovániv oblasti instalace, provozu a údržby ventilů, pohonůa příslušenství. Aby nedošlo ke zranění osob nebopoškození majetku, je důležité si pozorně přečíst obsahtéto instrukční příručky včetně všech bezpečnostníchupozornění a varování, porozumět textu a postupovatv souladu s ním. Máte-li jakékoli dotazy ohledněinstalace nebo používání tohoto výrobku, kontaktujtepřed zahájením prací oddělení prodeje společnostiEmerson Process Management.

Všechny výrobky

SpecifikaceTento výrobek byl navržen pro specifický rozsahprovozních podmínek - tlak, tlaková ztráta, procesníteplota nebo teplota okolí, změny teplot, procesnímédium a další možné specifikace. Nevystavujtevýrobek jiným provozním podmínkám nebo vlivům,než pro jaké byl určen. Pokud si nejste jisti, jaképrovozní podmínky nebo vlivy to jsou, požádejteo pomoc oddělení prodeje společnosti Emerson ProcessManagement. Uveďte sériové číslo výrobku a všechnydalší související informace, které máte k dispozici.

Plánované kontroly a údržbaVšechny výrobky je nutno pravidelně kontrolovat a podlepotřeby na nich provádět údržbu. Časový plán kontrol jemožno stanovit pouze na základě posouzení náročnostiprovozních podmínek. Plán kontrol nainstalovanéhozařízení může být také ovlivněn požadavky příslušnýchstátních zákonů a předpisů, průmyslových, podnikovýchnebo provozních norem.

Aby se nezvyšovalo riziko výbuchu prachu, je třeba zevšech zařízení pravidelně odstraňovat usazený prach.

Pokud se zařízení nachází v nebezpečném prostředí(prostředí s nebezpečím výbuchu), zabraňte vznikujisker výběrem vhodného nářadí a předcházením všemdruhům nárazů. Musíte pracovat opatrně, abystezabránili vytváření statické elektřiny na nevodivýchvnějších površích zařízení (například tření povrchů atd.).Povrchová teplota regulačního ventilu je závislá napodmínkách během provozu.

VAROVÁNÍ

Povrchová teplota regulačního ventiluzávisí na konkrétních provozníchpodmínkách. V případě, že povrchováteplota vlastního ventilu přesáhnepřijatelnou teplotu pro danou třídunebezpečného prostředí, může dojít kezranění osob nebo škodám na majetkuv důsledku požáru nebo výbuchu.Nárůstu povrchové teploty přístrojovéhovybavení nebo příslušenství vlivemprovozních podmínek lze zabránitzajištěním vhodného odvětrávání, stíněnínebo izolace součástí regulačníhoventilu, které se nacházejí v potenciálněnebezpečné nebo výbušné atmosféře.

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

Page 24: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�22

Objednávání dílùPři objednávání dílů pro starší výrobky je vždy nutnouvést sériové číslo výrobku a všechny další souvisejícíinformace, které máte k dispozici, jako je např. dimenzevýrobku, materiál dílu, stáří výrobku a obecné provoznípodmínky. Pokud jste výrobek od doby jeho nákupumodifikovali, uveďte v objednávce i informace o tétomodifikaci.

VAROVÁNÍ

Používejte pouze originální náhradní díly od společnosti Fisher. V žádnémvýrobku společnosti Fisher nesmí být za žádných okolností použitykomponenty, které nebyly dodányspolečností Emerson ProcessManagement. Použití komponentů, kterénebyly dodány společností EmersonProcess Management, může vést k zánikuzáruky, může nepříznivě ovlivnit výkonvýrobku a vést k poranění osob a vznikuškod na majetku.

Regulační ventily

Instalace

VAROVÁNÍ

� Pokud je sestava ventilunainstalována v místě, kde by provoznípodmínky mohly překročit mezní hodnotyuvedené v dokumentaci výrobku, mezníhodnoty uvedené na výrobních štítcíchnebo jmenovitou hodnotu přírubpřipojeného potrubí, může dojítk poranění osob nebo poškození zařízenívlivem náhlého uvolnění tlaku neboprasknutí součástí. V souladus požadavky státních nebo příslušnýchprůmyslových předpisů a podle zásadosvědčené technické praxe používejtezařízení pro uvolňování tlaku. Pokudnejste schopni stanovit jmenovitéhodnoty a mezní hodnoty pro tentovýrobek, obraťte se, než budetepokračovat, na prodejní odděleníspolečnosti Emerson ProcessManagement.

� Aby nedošlo k poranění osob, jetřeba při manipulaci s nainstalovanýmzařízením vždy používat ochrannérukavice, ochranný oděv a brýle.

� Aby nedošlo k poškození povrchupři zvedání ventilu, používejte nylonovévázací prostředky. Vázací prostředekumisťujte opatrně, aby se nepoškodilopotrubí pohonu ani příslušenství ventilu.Dbejte také na to, aby v případě,sklouznutí zvedacího zařízení nebolanových závěsů nedošlo k poraněníosob. Při manipulaci s ventilem vždypoužívejte dostatečně dimenzovanázvedací zařízení a vázací řetězya popruhy.

� V případě netěsnosti ucpávky můžedojít k poranění osob. Ucpávka ventilubyla před expedicí utažena; může všakbýt nutné ji znovu seřídit, aby odpovídalakonkrétním provozním podmínkám.

� Mnoho rotačních ventilůinstalovaných v hořlavých, nebezpečnýchnebo výbušných atmosférácha kyslíkových aplikacích nebývádostatečně uzemněno na potrubí. Přivýboji statické elektřiny od komponentůventilu pak může dojít k výbuchu. Abynedošlo k poranění osob a ke škodám namajetku, ujistěte se před uvedenímsestavy ventilu do provozu, že je ventiluzemněn k potrubí. Mezi hřídelí a tělesemventilu používejte a udržujte alternativnívodivé propojení, jako je např. sestavapásky pro vodivé propojení.

� Rotační ventily jsou navrženya určeny k montáži mezi příruby.Nesprávná montáž může být příčinouporanění osob nebo poškození majetku.Aby nedošlo k poranění osob a keškodám na majetku způsobeným náhlýmuvolněním tlaku nebo roztrženímsoučástí, nepoužívejte ani neinstalujterotační ventily (včetně konstrukcí typuSingle Lug s oky pro připevňovacíšrouby) na slepém konci potrubí.

� Po objednání se konfiguracea konstrukční materiály ventilu volítak, aby vyhovovaly konkrétním tlakům,teplotám, poklesům tlaku a podmínkámregulovaného média. Odpovědnostza bezpečnost procesního médiaa kompatibilitu materiálů ventilus procesním médiem nese pouzekupující nebo koncový uživatel.S ohledem na snížení rizika poraněníosob a skutečnost, že některé kombinacemateriálů ventilu a vnitřní sestavy ventilujsou limitovány z hlediska tlakové ztrátya teplotních rozsahů, nepoužívejte tytoventily v žádných jiných provozníchpodmínkách bez předchozí konzultaces prodejním oddělením společnostiEmerson Process Management.

Page 25: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�23

� Prověřte spolu s vaším provoznímenebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

� Pokud instalaci provádíte v jižexistující aplikaci, přečtěte si informaceoznačené jako VAROVÁNÍ v části Údržba.

UPOZORNĚNÍ

Ujistěte se, že ve ventilu a připojenémpotrubí nejsou žádné cizí předměty, kteréby mohly poškodit dosedací plochyventilu.

Údržba

VAROVÁNÍ

Snižte riziko poranění osob a poškozenímajetku vlivem náhlého uvolnění tlakunebo prasknutí součástí. Předprováděním jakýchkoli údržbových prací:

� Vždy si nasaďte ochranné rukavice,ochranný oděv a ochranné brýle.

� Odpojte veškeré provozní kabelya potrubí zajišťující přívod tlakovéhovzduchu, elektrické napájení nebo řídicísignál pro pohon. Přesvědčte se, žepohon nemůže náhle otevřít nebo zavřítventil.

� Izolujte ventil od provozního tlakutak, že použijete obtokový ventil nebozcela odstavíte proces.

� Neodstraňujte pohon z ventilu,dokud je ventil pod tlakem.

� Uvolněte provozní tlak z obou stranventilu. Vypusťte procesní médiumz obou stran ventilu.

� Uvolněte napájecí tlakpneumatického pohonu a uvolněteveškeré tlakové předpětí pružiny pohonu.

� Aby byla uvedená opatření účinná pocelou dobu vaší práce na zařízení,použijte postupy blokování.

� Prostor ucpávkové komory ventilumůže obsahovat procesní média podtlakem, a to i v případě, že byl ventilvymontován z potrubí. Procesní médiamohou při demontáži hardware ucpávkynebo ucpávkových kroužků nebo přiuvolňování zátky ucpávkové komoryvystříknout ven. Při demontáži součástípostupujte opatrně, aby médium vytékalopomalu a bezpečně.

� Mnoho pohyblivých součástí ventiluvám může způsobit zranění střihem,řezem nebo stiskem. Abyste se vyhnulitakovýmto poraněním, udržujtebezpečnou vzdálenost od všechpohyblivých částí ventilu.

� Nikdy nepouštějte tlak do částečněsmontovaného ventilu.

� Aby nedošlo k poranění osob anike škodám na majetku v důsledkunekontrolovaného pohybu víka ventilu,uvolňujte víko dle následujících instrukcí:Nepokoušejte se uvolnit zaklíněné víkotahem pomocí nástroje, který je pružnýnebo akumuluje energii nějakým jinýmzpůsobem. Náhlé uvolnění akumulovanéenergie může způsobit nekontrolovanýpohyb víka. Uvolněte matice víkapřibližně o 3 mm (0,125 palce). Potomkýváním víkem nebo páčením mezi víkema tělesem ventilu uvolněte těsněný spojmezi tělesem ventilu a víkem. Postupujtepáčidlem okolo celého víka, dokud sevíko ventilu neuvolní. Pokud ze spojemezi tělesem a víkem ventilu nevytékážádné médium, pokračujte v demontáživíka.

� Při demontáži součástí ventilu, např. hřídele ventilu, se mohou z tělesaventilu uvolnit jiné součásti, jako např.klec ventilu. Aby padající součástinezpůsobily poranění osob, zajistěte přidemontáži ventilu podepření těchtosoučástí.

� V případě netěsnosti ucpávky můžedojít k poranění osob. Při demontáži dílůucpávky se nesmí poškrábat hnací hřídelani stěna ucpávkové komory.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

Pohony regulačníchventilù

Tyto bezpečnostní pokyny se vztahují pouze napneumatické pohony, které pro svůj provoz využívajívzduch nebo dusík (inertní plyn). Pokud aplikacevyžaduje použití hořlavých nebo výbušných plynů,musíte požádat o pomoc oddělení prodeje společnostiEmerson Process Management.

Page 26: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�24

Instalace

VAROVÁNÍ

Aby nedošlo k poranění osob či keškodám na majetku vlivem prasknutísoučástí ani k poškození součástí,poruše regulačního ventilu nebo ke ztrátěkontroly nad technologickým procesemkvůli nadměrnému tlaku, nepřekračujtemaximální tlaky a teploty pro tento pohonuvedené v dokumentaci výrobku nebo navýrobním štítku. Aby tlak pohonunepřekročil specifikované mezní hodnoty,používejte zařízení pro omezení tlakunebo zařízení pro uvolnění tlaku. Pokudnejste schopni určit mezní hodnoty protento výrobek, před zahájením prací seobraťte na prodejní oddělení společnostiEmerson Process Management.

� Aby nedošlo k poranění osob, jetřeba při manipulaci s nainstalovanýmzařízením vždy používat ochrannérukavice, ochranný oděv a brýle.

� Zvedáte-li pohon, používejtenylonové vázací prostředky, aby senepoškodil povrch pohonu. Vázacíprostředek umísťujte opatrně, aby senepoškodilo potrubí pohonu anipříslušenství ventilu. Dbejte také na to,aby v případě sklouznutí zvedacíhozařízení nebo lanových závěsů nedošlok poranění osob. Při manipulaci sesestavou ventilu vždy používejtedostatečně dimenzovaná zvedací zařízenía vázací prostředky.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

� Pokud instalaci provádíte v jižexistující aplikaci, přečtěte si informaceoznačené jako VAROVÁNÍ v části Údržba.

Provoz

VAROVÁNÍ

Při pohybu táhla pohonu nebo hřídelev důsledku působení napájecího tlakubuďte opatrní a nezasahujte rukama aninástroji do dráhy pohybu pohonu. Přizachycení ruky nebo nářadí mezi táhlempohonu a ostatními částmi sestavyventilu může dojít k poranění osob neboke škodám na majetku.

Údržba

VAROVÁNÍ

Zabraňte zranění osob nebo poškozenímajetku v důsledku náhlého uvolněnítlaku nebo nekontrolovaného pohybu dílůventilu. Před prováděním jakýchkoliúdržbových prací:

� Vždy si nasaďte ochranné rukavice,ochranný oděv a ochranné brýle.

� Odpojte veškeré provozní kabelya potrubí zajišťující přívod tlakovéhovzduchu, elektrické napájení nebo řídicísignál pro pohon. Přesvědčte se, žepohon nemůže náhle otevřít nebo zavřítventil.

� Neodstraňujte pohon z ventilu,dokud je ventil pod tlakem.

� Odvětrejte veškerý pneumatický tlakz pohonu a uvolněte veškeré tlakovépředpětí pružiny pohonu.

� Aby byla uvedená opatření účinná pocelou dobu vaší práce na zařízení,použijte postupy blokování.

� Aby nedošlo k ohrožení osob neboškodám na majetku v důsledku náhléhonekontrolovaného pohybu dílů ventilu,neuvolňujte šrouby spojky táhla, pokudna spojku táhla působí síla pružiny.

� Nikdy nepouštějte tlak do částečněsmontovaného pohonu, dokud nebudouřádně namontovány všechny díly ventiluudržující tlak.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

Regulátory

Instalace

VAROVÁNÍ

� Pokud na regulátor působí nadměrnýtlak nebo pokud je regulátor nainstalovánv místě, kde by provozní podmínky mohlypřekročit mezní hodnoty, pro něž jeregulátor navržen, nebo kde provoznípodmínky překračují jakékoli jmenovitéhodnoty připojeného potrubí nebopotrubních přípojů, může dojít k poraněníosob, ke škodám na majetku nebok úniku plynu vlivem netěsnosti nebo

Page 27: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�25

roztržení natlakovaných dílů. Abyk takovémuto poranění osob neboškodám na majetku nedošlo, nainstalujtezařízení pro uvolňování tlaku nebozařízení pro omezení tlaku (podlepožadavků příslušných zákonů, předpisůnebo průmyslových norem), která zabránítomu, aby provozní podmínky překročilymezní hodnoty.

� Dále u regulátoru s pomocnýmřídicím u ventilem by také mohlo dojít kfyzickému oddělení řídicího ventilu odhlavního ventilu s následným únikemplynu, který by mohl způsobit zraněníosob a škody na majetku. Aby sepředešlo poranění osob nebo škodám namajetku, je nutno regulátor instalovat nabezpečném místě.

� Aby nedošlo k poranění osob, jetřeba při manipulaci s nainstalovanýmzařízením vždy používat ochrannérukavice, ochranný oděv a brýle.

� V aplikacích s nebezpečným neboehořlavým plynem může regulátorodfukovat určité množství plynu doatmosféry. Odfukovaný plyn se můžehromadit a způsobit při vznícení nebovýbuchu zranění nebo smrt osob nebopoškození majetku. V těchto aplikacíchodvětrávejte regulátor do vzdálenéhobezpečného prostoru mimo prostornasávání vzduchu a mimo prostředí, kdehrozí nebezpečí výbuchu. Odvětrávacípotrubí nebo vstup do komínu musí býtchráněny proti kondenzaci par nebozanešení.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

� Pokud instalaci provádíte v jižexistující aplikaci, přečtěte si takéinformace označené jako VAROVÁNÍv části Údržba.

Údržba

VAROVÁNÍ

Zabraňte zranění osob nebo poškozenímajetku v důsledku náhlého nebonekontrolovaného uvolnění tlaku, únikuplynu nebo jiného procesního média.Před zahájením demontáže izolujte řídicíventil nebo regulátor od veškerého tlakua opatrně uvolněte nahromaděný tlakz řídicího ventilu nebo regulátoru.K monitorování vstupního, napájecíhoa výstupního tlaku při uvolňování těchtotlaků používejte manometr.

� Aby nedošlo k poranění osob, je třeba při provádění jakýchkoliúdržbových prací vždy používat ochrannérukavice, ochranný oděv a brýle.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

Pojistné ventily

Instalace

VAROVÁNÍ

Pokud je pojistný ventil nebo regulátorprotitlaku nainstalován v místě, kde bymohly být překročeny jejich mezníhodnoty nebo kde provozní podmínkypřekračují jakékoli jmenovité hodnotypřipojeného potrubí nebo potrubníchpřípojů, může dojít v důsledku únikuplynu vlivem netěsnosti nebo roztrženínatlakovaných dílů ke zranění osob nebopoškození zařízení. Aby k tomu nedošlo,instalujte pojistný ventil nebo regulátorprotitlaku tam, kde:

� Provozní podmínky nepřekračujímezní hodnoty těchto zařízení;

� Provozní podmínky vyhovujípožadavkům aplikovatelných zákonů,předpisů nebo norem.

Dále při fyzickém poškození pojistnéhoventilu nebo regulátoru protitlaku by takémohlo dojít k oddělení řídicího ventilu odhlavního ventilu s následným únikemplynu, který by mohl způsobit zraněníosob a poškození majetku. Aby sepředešlo takovémuto zranění osob čiškodám na majetku, je nutno zařízeníinstalovat v bezpečném místě.

Page 28: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�26

Při provozu pojistného ventilu docházík vypouštění plynu jak z pojistnéhoventilu, tak i z řídicího ventilu.V aplikacích s nebezpečným nebohořlavým plynem může dojít v důsledkuvznícení nebo výbuchu akumulovanéhovypouštěného plynu ke zranění čiusmrcení osob nebo poškození majetku.Aby se takovémuto zranění osob nebopoškození majetku předešlo, instalujtepotrubí, které odvede tento plyn dobezpečného prostoru. Odvětrávacípotrubí musí být navrženo a instalovánotak, aby nekladlo příliš velký odporprůtoku odfukovaného plynu. Totopotrubí musí také být chráněno protikondenzaci par a jakýmkoli dalšímvlivům, které by mohly způsobit jehoucpání.

� Aby nedošlo k poranění osob, jetřeba při manipulaci s nainstalovanýmzařízením vždy používat ochrannérukavice, ochranný oděv a brýle.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

� Pokud instalaci provádíte v jižexistující aplikaci, přečtěte si takéinformace označené jako VAROVÁNÍv části Údržba.

Provoz

VAROVÁNÍ

Za účelem zajištění bezpečnosti běhemodstávky jsou u instalace s obchvatemprotitlakem požadovány odvzdušňovacíventily umístěné bezprostředně před a zahlavním ventilem.

Údržba

VAROVÁNÍ

Zabraňte zranění osob nebo poškozenímajetku v důsledku náhlého nebonekontrolovaného uvolnění tlaku, únikuplynu nebo jiného procesního média.Před zahájením demontáže opatrněuvolněte veškerý tlak v systému.K monitorování uvolňovacího (vstupního)tlaku při jeho vypouštění použijtemanometr.

� Aby nedošlo k poranění osob, je třeba při provádění jakýchkoliúdržbových prací vždy používat ochrannérukavice, ochranný oděv a brýle.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

Přístroje, spínače apříslušenství

Poznámka

Ne všechna zařízení jsou vhodná neboschválená pro použití zemního plynu jakonapájecího média. Informace týkající sekonkrétního zařízení naleznete v příslušnéinstrukční příručce.

Instalace

VAROVÁNÍ

Zabraňte zranění nebo poškození majetkuv důsledku náhlého uvolnění procesníhotlaku nebo prasknutí dílů. Před montážívýrobku:

� Žádné komponenty systémuneinstalujte v prostředí, kde by provoznípodmínky mohly překročit mezní hodnotyuvedené v instrukční příručce výrobkunebo mezní hodnoty uvedené napříslušných výrobních štítcích. V souladus požadavky státních nebo průmyslovýchpředpisů a podle zásad osvědčenétechnické praxe používejte zařízení prouvolňování tlaku.

� Při manipulaci s nainstalovanýmvýrobkem vždy používejte ochrannérukavice, ochranný oděv a brýle.

Page 29: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�27

� Odpojte veškeré provozní kabelya potrubí zajišťující přívod tlakovéhovzduchu, elektrické napájení nebo řídicísignál pro pohon. Přesvědčte se, žepohon nemůže náhle otevřít nebo zavřítventil.

� Izolujte ventil od provozního tlakutak, že použijete obtokový ventil nebozcela odstavíte proces. Uvolněte provoznítlak z obou stran ventilu.

� Uvolněte napájecí tlakpneumatického pohonu a uvolněteveškeré tlakové předpětí pružiny pohonu.

� Použijte blokovací postupy, abyuvedená opatření byla účinná po celoudobu vaší práce na zařízení.

� Ucpávková komora ventilu můžeobsahovat procesní médium pod tlakem,a to i v případě, že byl ventil demontovánz potrubí. Natlakované procesní médiummůže při demontáži hardware ucpávky čiucpávkových kroužků nebo přiuvolňování zátky ucpávkové komoryvystříknout ven. Při demontáži součástípostupujte opatrně, aby médium unikaloz ucpávky pomalu a bezpečně.

� Přístroj je schopný dodávat plnýnapájecí tlak do připojeného zařízení. Abynedošlo ke zranění osob nebo škodám namajetku v důsledku náhlého uvolněníprocesního tlaku nebo prasknutísoučástí, přesvědčte se, že přiváděný tlaknikdy nepřekročí maximální bezpečnýprovozní tlak kteréhokoli z připojenýchzařízení.

� Aby nedošlo k poranění osob neboke škodám na majetku v důsledkunáhlého uvolnění procesního tlaku,používejte při provozování regulátorunebo vysílače ze zdroje vysokého tlakusystém vysokotlakého regulátoru.

� Není-li přístrojový napájecí vzduchčistý a suchý bez oleje, může dojítv důsledku ztráty kontroly nad procesemk vážnému poranění osob nebo keškodám na majetku. U většiny aplikací jedostatečným opatřením používánía běžná údržba filtru, který zachycuječástice větší než 40 mikrometrů. Připoužití korozivního plynu nebo v případě,že si nejste jisti správným stupněm nebometodou filtrace či způsobem údržbyfiltru, konzultujte tuto záležitosts pracovníky detašované kancelářespolečnosti Emerson ProcessManagement specializovanými na oblastprůmyslových norem kvality vzduchu propolní přístroje a instrumentaci.

� Při použití korozivních médií sepřesvědčte, zda potrubí a komponentypřístrojů, které jsou v kontaktus korozivními médii, jsou vyrobenyz vhodného nerezavějícího materiálu.Použití nevhodných materiálů může véstke zranění osob nebo ke vzniku škod namajetku v důsledku nekontrolovanéhouvolnění korozivního média.

� Pokud musí být jako napájecítlakovéo médium použit zemní plyn nebojiný hořlavý nebo nebezpečný plyna nejsou provedena preventivníbezpečnostní opatření, může dojítv důsledku požáru či výbuchunahromaděného plynu nebo v důsledkukontaktu s nebezpečným plynemk poranění osob nebo k poškozenímajetku. Preventivní opatření mohouzahrnovat jedno nebo několik znásledujících opatření: Dálkovéodvětrávání jednotky, přehodnoceníklasifikace nebezpečného prostředí,zajištění odpovídajícího odvětrávánía odstranění jakýchkoli zápalných zdrojů.

Přístroj nebo sestava přístroje/pohonunení v plynotěsném provedení, a je-li tatosestava umístěna v uzavřeném prostoru,musí být zajištěna adekvátní ventilace,dálkové odvětrávací potrubí a provedenaneutná bezpečnostní opatření.Odvětrávací potrubí musí splňovatpožadavky místních a regionálníchpředpisů, mělo by být co nejkratšís odpovídajícím vnitřním průměrema malým početem kolen, aby nedocházelok nárůstu tlaku ve skříni přístroje.Nicméně nelze však zcela spoléhat jen nato, že dálkové odvětrávací potrubí samoo sobě dokáže odvést veškerýnebezpečný plyn. I nadále může docházetk únikům plynu.

� U zařízení s dutými plováky prosnímání hladiny kapaliny může v plovákuzůstat procesní médium nebo tlak. Připroražení, zahřátí nebo provádění opravplováku s nahromaděným procesnímmédiem nebo natlakovaným procesnímtlakem může v důsledku náhléhouvolnění tlaku, kontaktu s nebezpečnýmmédiem, požáru nebo výbuchu dojít kezranění osob nebo ke vzniku škod namajetku. Toto nebezpečí nemusí být přidemontáži snímače nebo vyjmutí plovákuna první pohled zřejmé. Před demontážísnímače nebo vyjmutí plováku si přečtětepříslušná varování uvedená v instrukčnípříručce snímače.

� Výboj statické elektřiny můžezpůsobit poranění osob nebo škody na majetku. V případě přítomnostinebezpečných nebo výbušných plynůpřipojte mezi přístroj a zemnicí potenciálukostřovací pásek o průřezu 14 AWG(2,08 mm2). Požadavky na uzemněnínaleznete v národních a místníchpředpisech a normách.

Page 30: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�28

� Pokud není nainstalováno vhodnétěsnění elektroinstalační trubky, můžedojít v důsledku požáru nebo výbuchuunikajících hořlavých nebo výbušnýchplynů ke zranění osob nebo ke vznikuškod na majetku. U nevýbušných aplikacíneinstalujte těsnění dále než 457 mm(18 palců) od přístroje, pokud jepředepsáno na výrobním štítku.U aplikací ATEX použijte vhodnoukabelovou průchodku s certifikátem propožadovanou kategorii. Zařízení musí býtnainstalováno podle místnícha národních předpisů pro elektrickéinstalace.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

� Pokud instalaci provádíte v jižexistující aplikaci, přečtěte si takéinformace označené jako VAROVÁNÍv části Údržba.

ProvozU přístrojů, spínačů a ostatního příslušenství, kteréovládá ventily nebo jiné koncové regulační prvky, můžedojít v době, kdy nastavujete nebo kalibrujete přístroj keztrátě kontroly nad koncovým regulačním prvkem. Pokudje za účelem kalibrace nebo jiných úprav nezbytnévyřadit přístroj z provozu, před zahájením činnosti sipřečtěte následující varování.

VAROVÁNÍ

Zabraňte zranění osob nebo poškozenízařízení v důsledku neřízeného procesu.Před vyřazením přístroje z provozudočasně zabezpečte řízení procesunáhradním způsobem.

Údržba

VAROVÁNÍ

Před prováděním jakýchkoli údržbovýchprací na zařízení nebo příslušenstvínamontovaném na pohonu:

� Nasaďte si ochranné rukavice,ochranný oděv a ochranné brýle, abystese nezranili.

� Před vyřazením přístroje z provozuzabezpečte řízení procesu náhradnímzpůsobem.

� Odpojte veškeré provozní kabelya potrubí zajišťující přívod tlakovéhovzduchu, elektrické napájení a řídicísignál pro pohon. Přesvědčte se, žepohon nemůže náhle otevřít nebo zavřítventil.

� Neodstraňujte pohon z ventilu,dokud je ventil pod tlakem.

� Izolujte ventil od provozního tlakutak, že použijete obtokový ventil nebozcela odstavíte proces. Uvolněte provoznítlak z obou stran ventilu.

� Odvětrejte veškerý pneumatický tlakz pohonu a přístroje a uvolněte veškerétlakové předpětí pružiny pohonu.

� Pokud se jako tlakové napájecímédium používá zemní plyn a nejsouprovedena potřebná preventivníbezpečnostní opatření, může dojítv důsledku požáru nebo výbuchu kezranění osob či poškození majetku. Mezipreventivní opatření může patřit jednonebo více z následující opatření: dálkovéodvětrávání jednotky, přehodnoceníklasifikace prostředí, zajištěníodpovídající ventilace a odstraněníjakýchkoli zápalných zdrojů.

� Aby byla uvedená opatření účinná pocelou dobu vaší práce na zařízení,použijte postupy blokování.

� Ucpávková komora ventilu můžeobsahovat procesní médium pod tlakem,a to i v případě, že byl ventil vymontovánz potrubí. Natlakované procesní médiummůže při demontáži hardware ucpávky čiucpávkových kroužků nebo přiuvolňování zátky ucpávkové komoryvystříknout ven. Při demontáži součástípostupujte opatrně, aby médium unikaloz ucpávky pomalu a bezpečně.

� Před demontáží krytu zařízenív nevýbušném provedení umístěnémv nebezpečném prostředí nejprve odpojtepřívod elektrického proudu. Pokud jezařízení s demontovaným krytemnapájeno elektrickým proudem, můžedojít v důsledku požáru nebo výbuchu kezranění osob nebo ke škodám namajetku.

� Prověřte spolu s vaším provoznímnebo bezpečnostním technikem všechnadalší opatření, která musí být provedenapro zajištění ochrany před procesnímmédiem.

Page 31: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�29

Přístroje namontované na nádrži nebona plovákové komoře

VAROVÁNÍ

U přístrojů namontovaných na nádržnebo na plovákovou komoru uvolnětetlak zachycený v přístroji z nádrže asnižte hladinu kapaliny v nádrži podmísto připojení přístroje. Totobezpečnostní opatření je nezbytné prozabránění zranění osob v dùsledku jejichkontaktu s procesním médiem.

Přístroje s dutým plovákem

VAROVÁNÍ

U přístrojů s dutým plovákem pro měřeníhladiny kapaliny se může v plovákunahromadit procesní médium nebo tlak..Náhlé uvolnění tohoto tlaku nebo médiamůže způsobit poranění osob nebopoškození zařízení. Ke kontaktus nebezpečným médiem, požáru nebovýbuchu může dojít při proražení, zahřátínebo při provádění oprav plovákus nahromaděným procesním tlakem nebomédiem. Plovák, do kterého proniklprocesní tlak nebo médium, můžeobsahovat:

� tlak jako důsledek umístění plovákuv tlakové nádobì

� kapalinu, která se natlakovala vlivemzměny teploty

� hořlavou, nebezpečnou nebokorozivní kapalinu.

S plovákem manipulujte opatrně.Vezměte v úvahu vlastnosti použitéhospecifického procesního média. Předvyjmutím plováku si přečtěte příslušnávarování uvedená v instrukční příručcesnímače.

Výrobky, na něž sevztahuje směrnice obateriích 2006/66/ESKoncoví uživatelé jsou povinni řídit se tímtoupozorněním při použití všech baterií opatřenýchnásledujícím symbolem:

Evropská směrnice 2006/66/ES zakazuje likvidaci všechbaterií, na nichž nebo na jejichž obalu je uveden výševyobrazený symbol, spolu s netříděným komunálnímodpadem. Zajištění likvidace všech baterií označenýchvýše uvedeným symbolem ve sběrných zařízeníchurčených vládou nebo místními úřady je vašíodpovědností. Správná likvidace a recyklace umožňujepředcházet možným negativním dopadům na životníprostředí a lidské zdraví. Konkrétní informace o bateriíchnaleznete v dokumentaci výrobku. Za účelem zajištěnířádné recyklace doručte použité baterie do určenéhosběrného místa. Máte-li zájem o další informace, obraťtese na místní oddělení prodeje společnosti EmersonProcess Management.

Přístroje, spínače apříslušenství od jinéhovýrobce než je Fisher(OEM)

Instalace, provoz a údržbaInformace týkající se bezpečnosti při instalaci, provozua údržbě naleznete v originální dokumentaci výrobce.

Page 32: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpeènostní předpisyD103022X0CZ

Česky

�30

www.Fisher.com

Obsah této publikace slouží pouze pro informativní účely, a přestože se autoři publikace snažili o maximální přesnost, nelze jej vykládat jako záruku,vyjádřenou nebo odvozenou, týkající se produktů nebo služeb zde popsaných ani jejich použití či použitelnosti. Na prodej všech výrobků se vztahujínaše prodejní a obchodní podmínky, které jsou k dispozici na vyžádání. Vyhrazujeme si právo na změnu nebo vylepšení provedení nebo specifikacítěchto produktů kdykoli a bez předchozího upozornění.

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011. Všechna práva vyhrazena

Společnosti Emerson, společnost Emerson Process Management ani žádná jejich pobočka nenesou odpovědnost za výběr,použití ani údržbu jakéhokoli produktu. Odpovědnost za správný výběr, použití a údržbu jakéhokoli produktu zůstává pouze nakupujícím a koncovém uživateli.

Fisher je známka ve vlastnictví jedné ze společností obchodní divize Emerson Process Management společnosti Emerson Electric Co. EmersonProcess Management, Emerson a logo Emerson jsou ochranné známky a provozní známky společnosti Emerson Electric Co. Všechny další známkyjsou majetkem jejich příslušných vlastníků.

Page 33: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

e�31

InhaltAlle Produkte De-31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Stellventile De-32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Stellantriebe De-33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Druckregelgeräte De-34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Überströmventile De-35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumente, Schalter und Zubehör De-36. . . . . . . .Produkte gemäß der Batterie‐Richtlinie

2006/66/EC De-39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nicht‐Fisher (OEM) Instrumente, Schalter und

Zubehör De-39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EinführungDie hier beschriebenen Sicherheitsinformationen geltenfür Geräte, die der Europäischen Druckgeräte‐Richtlinie(DGRL) 97/23/EC und der Richtlinie für den Einsatz inexplosionsfähiger Atmosphäre (ATEX) 94/9/ECunterliegen.

Die Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieserDruckschrift.

Diese Sicherheitsinformationen enthalten zudemInformationen über Produkte, die der Batterie‐Richtlinie2006/66/EC der Europäischen Union unterliegen.

SicherheitsinformationenBitte lesen Sie diese für die Sicherheit wichtigenWarnungen, Hinweise und Anleitungen sorgfältig, bevorSie das Gerät benutzen.

Diese Anleitungen können sich nicht mit allenInstallationen und Situationen befassen. Dieses Gerät darfnur von Personen installiert, betrieben oder gewartetwerden, die in Bezug auf die Installation, Bedienung undWartung von Ventilen, Antrieben und Zubehör umfassendgeschult wurden und darin qualifiziert sind. UmVerletzungen oder Sachschäden zu vermeiden, muss diezugehörige Betriebsanleitung sorgfältig gelesen undverstanden werden. Alle Anweisungen, insbesondereSicherheitsvorkehrungen und Warnhinweise, sind strikt zubefolgen. Wenn Sie Fragen zur Installation oderVerwendung dieses Gerätes haben, wenden Sie sich bittean die nächste Emerson Process ManagementVertriebsniederlassung.

Alle Produkte

Technische DatenDieses Produkt ist für einen bestimmten Bereich vonBetriebsbedingungen ausgelegt - Druck, Differenzdruck,Prozess‐ und Umgebungstemperatur, Temperatur‐schwankungen, Prozessmedien und möglicherweise füreinige andere spezielle Bedingungen. Setzen Sie dasProdukt keinen anderen als den ursprünglichvorgesehenen Bedingungen aus. Wenn Sie sich nichtsicher sind, was diese Betriebsbedingungen oderProzessvariablen sind, wenden Sie sich an Ihre EmersonProcess Management Vertriebsniederlassung. Geben Siedie Seriennummer des Produkts und alle weiterenwichtigen Informationen an, die Sie verfügbar haben.

Inspektions‐ und WartungspläneAlle Produkte müssen regelmäßig überprüft und bei Bedarfgewartet werden. Der Zeitplan für solche Arbeiten hängtvon den Einsatzbedingungen ab. Häufig werden dieseZeitpläne auch durch staatliche Vorschriften,Industrienormen oder firmeninterne Richtlinien bestimmt.

Um der erhöhten Gefahr einer Staubexplosionvorzubeugen, sollten Staubablagerungen regelmäßig vonallen Geräten entfernt werden.

Wenn das Gerät in einem explosionsgefährdeten Bereich(potenziell explosive Atmosphäre) installiert ist, mussdarauf geachtet werden, dass Funkenbildung durchSchlageinwirkung vermieden wird. Es ist geeignetesWerkzeug zu verwenden. Vorsichtig vorgehen, umstatische Entladung an den nicht leitenden Oberflächendes Geräts zu vermeiden (z. B. durch Reiben derOberflächen usw.). Die Oberflächentemperatur desRegelventils hängt von den Betriebsbedingungen ab.

WARNUNG

Die Oberflächentemperatur des Regelventilshängt von den Betriebsbedingungen ab.Wenn die Oberflächentemperatur desRegelventils die gemäß derEx‐Schutz‐Klassifizierung zulässigeTemperatur übersteigt, besteht das Risiko vonVerletzungen oder Sachschäden durch hierausresultierende Brände oder Explosionen. ZurVermeidung eines unzulässigen Anstiegs derOberflächentemperatur der Instrumentierungoder des Zubehörs aufgrund der Prozessdatenist für ausreichende Ventilation, Abschirmungoder Isolierung der Komponenten desRegelventils zu sorgen, wenn sie imexplosionsgefährdeten Bereich installiertsind.

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e

Page 34: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�32

Bestellung von ErsatzteilenWenn Sie Teile für vorhandene Produkte bestellen, gebenSie immer die Seriennummer des Produkts und alleweiteren wichtigen Informationen an, die Sie verfügbarhaben, wie Größe des Produkts, Bauteilwerkstoffe, Alterdes Produkts und die allgemeinen Betriebsbedingungen.Wenn Sie das Produkt modifiziert haben, nachdem es anSie geliefert wurde, legen Sie Ihrer Anfrage hierüberentsprechenden Informationen bei.

WARNUNG

Verwenden Sie ausschließlich Original‐Ersatzteile von Fisher. Nicht von EmersonProcess Management gelieferteKomponenten dürfen unter keinenUmständen in Verbindung mit einemFisher‐Produkt eingesetzt werden, dadadurch Garantieansprüche verloren gehen,die Leistung des Produkts gemindert und dieSicherheit von Personen gefährdet werdenkann sowie Sachschäden die Folge seinkönnen.

Stellventile

Einbau

WARNUNG

�  Personen‐ und Sachschäden durchplötzliches Entweichen von Druck oder durchBersten von Teilen können die Folge sein,wenn das Gerät für Betriebs‐bedingungen eingesetzt wird, die dieFlanschdruckstufe oder die Grenzwertegemäß Typenschild oder Veröffentlichung inden Druckschriften überschreiten. Setzen Siegeeignete Sicherheitsventile entsprechendden gesetzlichen Vorschriften,Industrienormen und Richtlinien desAnlagenbaus ein. Wenn Sie die Druckstufeund die Grenzwerte der Armatur nichtfeststellen können, wenden Sie sich bitte andie für Sie zuständige Emerson ProcessManagement Vertriebsniederlassung.

� Tragen Sie bei Einbauarbeiten stetsSchutzhandschuhe, Schutzkleidung undAugenschutz, um Verletzungen zu vermeiden.

� Verwenden Sie zum Anheben des VentilsNylonseile, um die Oberflächen nicht zubeschädigen. Gehen Sie beim Anbringen derSeile vorsichtig vor, um die Rohrleitungen desAntriebs und sonstige Anbauteile nicht zubeschädigen. Stellen Sie außerdem sicher,dass bei einem versehentlichen Abrutschender Last keine Personen verletzt werdenkönnen. Vergewissern Sie sich, dass dieTragfähigkeit der verwendeten Hebezeuge,Ketten oder Tragseile ausreicht.

� Packungsundichtigkeit bedeutetUnfallgefahr. Die Stopfbuchse wird vor demVersand angezogen; eine Nachjustierungaufgrund der tatsächlichen Betriebsbedin‐gungen kann jedoch erforderlich sein.

� Viele Drehstellventile sind nichtausreichend an der Rohrleitung geerdet,wenn sie in einer entflammbaren,gefährlichen oder explosiven Atmosphäreoder für Sauerstoff eingesetzt werden. Durcheine elektrostatische Entladung derVentilkomponenten kann eine Explosionherbeigeführt werden. Vermeiden SieVerletzungen oder Sachschäden, indem Siesicherstellen, dass das Ventil an derRohrleitung geerdet ist, bevor Sie dasRegelventil in Betrieb nehmen. Sorgen Sie füreine sichere Wellen‐Gehäuse‐Verbindung, z. B. mit dem Wellen‐Gehäuse‐Massekabel.

� Dreharmaturen sind für den Einbauzwischen Flanschen konstruiert undvorgesehen. Unkorrekter Einbau kann zurVerletzung von Personen oder Schäden anAnlagen führen. Um Verletzungen vonPersonen und Schäden an Anlagen durchplötzliches Entweichen von Druck oder dasBersten von Teilen zu vermeiden, verwendenSie Dreharmaturen nicht für Anwendungenam Rohrleitungsende.

� Bei der Bestellung wurden Ventil undWerkstoffe so gewählt, dass sie für bestimmteDrücke, Differenzdrücke, Temperaturen undProzessmedien geeignet sind. DieVerantwortung für die Sicherheit derProzessmedien und die Verträglichkeit derVentilwerkstoffe mit den Prozessmedien liegtallein beim Käufer und Endanwender. UmVerletzungen zu vermeiden und da fürbestimmte Gehäuse‐ undInnengarnitur‐werkstoffe Differenzdruck‐ undTemperaturbeschränkungen gelten,verwenden Sie die Armatur bitte nicht fürandere als die ursprünglich vorgese‐henen Betriebsdaten, ohne die Eignung zuvordurch die Emerson Process ManagementVertriebsniederlassung überprüfen zu lassen.

Page 35: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�33

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheits‐maßnahmen.

� Bei Einbau in eine bestehendeInstallation beachten Sie bitte auch dieWARNUNG im Abschnitt „Wartung“.

ACHTUNG

Achten Sie darauf, dass das Ventil und dieangrenzenden Rohrleitungen frei vonFremdkörpern sind, die zu Schäden an dendichtenden Flächen des Ventils führenkönnen.

Wartung

WARNUNG

Vermeiden Sie Personen‐ und Sachschädendurch plötzliches Entweichen vonProzessdruck oder Bersten von Komponenten.Vor dem Beginn von Wartungsarbeiten sindfolgende Schritte erforderlich:

� Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,Schutzkleidung und Augenschutz.

� Trennen Sie alle elektrischen undpneumatischen Hilfsenergie‐ undSignalleitungen vom Antrieb. Stellen Siesicher, dass der Antrieb das Ventil nichtplötzlich öffnen oder schließen kann.

� Der Prozess kann mit Hilfe derBypassventile weiterlaufen oder mussabgestellt werden, um das Stellventil außerBetrieb zu nehmen.

� Trennen Sie den Antrieb nicht vomVentil, während das Ventil noch mit Druckbeaufschlagt ist.

� Vor und hinter dem Stellventil müssender Prozessdruck entspannt und die Leitungenentleert werden.

� Entlüften Sie den pneumatischenAntrieb und entspannen Sie die Feder.

� Sorgen Sie dafür, dass obigeMaßnahmen während der Arbeiten am Gerätbeibehalten werden.

� Die Ventilpackung kann unter Druckstehende Prozessmedien enthalten, auch nachdem Ausbau des Ventils aus der Rohrleitung. DasProzessmedium könnte beim Ausbau derPackungsteile und Packungsringe oder beimLösen des Packungs‐Rohrstopfens unterhohem Druck heraussprühen. Entfernen Siedie Teile unter größter Vorsicht, so dass dasProzessmedium langsam und sicherentweichen kann.

� Halten Sie sich fern von sichbewegenden Ventilteilen, sie könnenQuetschungen und andere Verletzungenverursachen.

� Beaufschlagen Sie nie ein nur teilweisemontiertes Ventil mit Druck.

� Zur Vermeidung von Personen‐ undSachschäden ist bei der Demontage desVentilaufsatzes folgendermaßen vorzugehen:Verwenden Sie zum Hochziehen einesfestsitzenden Aufsatzes keine dehnbaren Seileoder anderen energiespeichernden Geräte.Ansonsten könnte der Aufsatz, wenn er sichlöst, dann unkontrollierte Bewegungenausführen. Lösen Sie die Muttern desVentilaufsatzes ungefähr 3 mm (0,125 Zoll).Lockern Sie dann die mit einer Dichtungversehene Verbindung zwischen Gehäuse undAufsatz durch Hin‐ und Herbewegen desAufsatzes oder mit einem Brecheisenvorsichtig auf dem ganzen Umfang. Wennkeine Flüssigkeit aus der Verbindung austritt,kann der Aufsatz ganz abgenommen werden.

� Bei der Demontage von Komponentenwie der Ventilwelle können weitere Teile, wiez. B. das Klappenblatt, lösen. Achten Siedarauf, dass solche Teile nicht herunterfallen,um Verletzungen zu vermeiden.

� Packungsundichtigkeit bedeutetUnfallgefahr. Beim Entfernen derPackungsteile die Antriebswelle und dieWand des Packungsgehäuses nichtzerkratzen.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheits‐maßnahmen.

Stellantriebe

Diese Sicherheitsinformationen sind begrenzt aufpneumatische Antriebe, welche mit Luft oder Stickstoff(Inertgas) betrieben werden. Sollte die Verwendung einesbrennbaren oder gefährlichen Gases unumgänglich sein,besprechen Sie dies bitte unbedingt zuvor mit derzuständigen Emerson Process ManagementVertriebsniederlassung.

e

Page 36: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�34

Einbau

WARNUNG

Um Personen‐ und Sachschäden durch Berstenund Beschädigung von Teilen, Fehlfunktionder Armatur oder Verlust der Prozesskontrollezu vermeiden, dürfen die Maximalwerte fürBetriebs‐druck und ‐temperatur des Antriebsgemäß Typenschild oder Veröffent‐lichung inden Druckschriften nicht überschrittenwerden. Sehen Sie geeignete Einrichtungenzur Druck‐begrenzung oder Druckentlastungvor, um zu verhindern, dass der Antriebsdruckbestimmte Grenzwerte überschreitet. WennSie die zulässigen Werte nicht feststellenkönnen, wenden Sie sich bitte an die EmersonProcess Management Vertriebsniederlassung.

� Tragen Sie bei Einbauarbeiten stetsSchutzhandschuhe, Schutzkleidung undAugenschutz, um Verletzungen zu vermeiden.

� Verwenden Sie zum Anheben desAntriebs Nylonseile, um die Oberflächen nichtzu beschädigen. Gehen Sie beim Anbringender Seile vorsichtig vor, um die Rohrleitungendes Antriebs und sonstige Anbauteile nicht zubeschädigen. Stellen Sie außerdem sicher,dass bei einem versehentlichen Abrutschender Last keine Personen verletzt werdenkönnen. Vergewissern Sie sich, dass dieTragfähigkeit der verwendeten Hebezeuge,Ketten oder Tragseile ausreicht.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheits‐maßnahmen.

� Bei Einbau in eine bestehendeInstallation beachten Sie bitte auch dieWARNUNG im Abschnitt „Wartung“.

Betrieb

WARNUNG

Halten Sie Hände und Werkzeug vonbeweglichen Teilen fern, wenn der Antrieboder die Welle mit Hilfsenergie betätigt wird.Es besteht die Gefahr von Personen‐ undSachschäden, wenn sich etwas zwischen derAntriebsspindel und anderen Ventilteilenverhakt.

Wartung

WARNUNG

Vermeiden Sie Personen‐ und Sachschädendurch plötzliches Entweichen vonProzessdruck oder unkontrollierteBewegungen von Komponenten. Vor demBeginn von Wartungsarbeiten sind folgendeSchritte erforderlich:

� Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,Schutzkleidung und Augenschutz.

� Trennen Sie alle elektrischen undpneumatischen Hilfsenergie‐ undSignalleitungen vom Antrieb. Stellen Siesicher, dass der Antrieb das Ventil nichtplötzlich öffnen oder schließen kann.

� Trennen Sie den Antrieb nicht vomVentil, während das Ventil noch mit Druckbeaufschlagt ist.

� Entlüften Sie den pneumatischenAntrieb und entspannen Sie die Feder.

� Sorgen Sie dafür, dass obigeMaßnahmen während der Arbeiten am Gerätbeibehalten werden.

� Um Verletzungen durch plötzlicheunkontrollierte Bewegung von Teilen zuvermeiden, die Schrauben des Spindel‐schlosses nicht lösen, wenn auf dasSpindelschloss Federkraft wirkt.

� Beaufschlagen Sie einen teilweisemontierten Antrieb niemals mit Druck,solange nicht alle drucktragenden Teilekorrekt zusammengebaut sind.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheits‐maßnahmen.

Druckregelgeräte

Einbau

WARNUNG

� Personen‐ und Sachschäden,Beschädigungen des Gerätes, Undichtigkeitenoder Bersten von drucktragenden Teilenkönnen die Folge sein, wenn dasDruckregelgerät mit zu hohem Druckbeaufschlagt oder Betriebsbedingungenausgesetzt wird, die die Grenzwerte gemäßRegler‐spezifikation oder gemäß Typenschildüberschreiten, oder wenn die zulässigenWerte der nachgeschalteten Geräte oder derRohrleitung überschritten werden. ZurVermeidung derartiger Verletzungen oderSchäden geeignete Einrichtungen zur

e

Page 37: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�35

Druckentlastung bzw. Druck‐begrenzung(gemäß den Anforderungen der jeweiligenVorschrift, Richtlinie oder Norm) vorsehen,damit die Betriebs‐bedingungen dieseGrenzwerte nicht überschreiten.

� Ferner kann durch mechanischeBeschädigung eines Reglers mit Steuerreglerder Steuerregler vom Hauptventil abreißenund Verletzungen und Sachschäden durchaustretendes Prozessmedium verursachen.Zur Vermeidung derartiger Verletzungen oderSchäden den Regler an einem sicheren Orteinbauen.

� Tragen Sie bei Einbauarbeiten stetsSchutzhandschuhe, Schutzkleidung undAugenschutz, um Verletzungen zu vermeiden.

� Der Regler kann bei Einsatz fürgefährliche oder entflammbare Gase u. U. einegewisse Menge an Gas zur Atmosphäre hinentlüften. Das abgegebene Gas könnte sichsammeln und durch Feuer oder Explosionschwere und tödliche Verletzungen oderSachschäden verursachen. Beim Einsatz fürgefährliche Prozessmedien muss dieReglerentlüftung zu einem sicheren Ortgeleitet werden, weit entfernt vonLufteinlässen oder explosions‐gefährdetenBereichen. Die Entlüftungs‐leitung oderAbzugsöffnung muss gegen Kondensationund Verstopfen geschützt sein.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheits‐maßnahmen.

� Bei Einbau in eine bestehendeInstallation beachten Sie bitte auch dieWARNUNG im Abschnitt „Wartung“.

Wartung

WARNUNG

Vermeiden Sie Personen‐ und Sachschädendurch plötzliches Entweichen vonProzessdruck, Gas oder anderenProzessmedien. Vor dem Beginn derDemontage alle Druckleitungen vomSteuerregler oder Regler trennen undeingeschlossenen Druck vorsichtig aus demSteuerregler oder Regler ablassen. Einlass‐,Betätigungs‐ und Auslassdruck mit mehrerenManometern beobachten, während der Druckabgelassen wird.

� Tragen Sie bei der Durchführung vonWartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe,Schutzkleidung und Augenschutz, umVerletzungen zu vermeiden.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheitsmaßnahmen.

Überströmregler

Einbau

WARNUNG

Durch austretendes Prozessmedium oderPlatzen von druckbeaufschlagten Teilenkönnen Verletzungen, Sachschäden oderLeckagen entstehen, wenn Überström‐ oderDruckhalteregler dort installiert sind, wo ihreLeistungsgrenzen überschritten werdenkönnen oder wo Druckbedingungenvorliegen, denen die angeschlossenenRohrleitungen oderRohrleitungsverbindungen nicht standhalten.Um dies zu vermeiden, darf ein Überström‐oder Druckhalteregler nur dort eingebautwerden, wo:

� die Betriebsbedingungen innerhalb derLeistungsgrenzen des Geräts liegen,

� die Betriebsbedingungen innerhalbanwendbarer Vorschriften, Regelwerke undNormen sind.

Ferner kann die mechanische Beschädigungdes Überström‐ oder Druckhaltereglers dazuführen, dass der Steuerregler vomHauptventil abreißt. Dies kann Verletzungenund Sachschäden durch austretendesProzessmedium verursachen. Zur Vermeidungderartiger Verletzungen oder Sachschädendas Gerät an einem sicheren Ort einbauen.

e

Page 38: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�36

Im Betrieb als Abblasventil lassen Ventil undSteuerregler Gas ab. Im Betrieb mitgefährlichem oder entflammbarem Mediumkann sich abgeblasenes Gas ansammeln unddurch Feuer oder Explosion schwere undtödliche Verletzungen oder Sachschädenverursachen. Um derartige Verletzungen oderSachschäden zu vermeiden, leiten Sie dieseGase über eigene Rohrleitungen an einensicheren Ort ab. Die Abblasleitungen müssenso ausgelegt und installiert sein, dass dasMedium ohne Behinderung abströmen kann.Diese Rohrleitungen müssen gegenKondensation und Verstopfungsgefahrengeschützt sein.

� Tragen Sie bei Einbauarbeiten stetsSchutzhandschuhe, Schutzkleidung undAugenschutz, um Verletzungen zu vermeiden.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheitsmaßnahmen.

� Bei Einbau in eine bestehendeInstallation beachten Sie bitte auch dieWARNUNG im Abschnitt „Wartung“.

Betrieb

WARNUNG

Zum Erhalt der Sicherheit beim Abschaltenmüssen bei einer Installation als Druckhalte‐oder Bypassregler unmittelbar vor und hinterdem Hauptventil Abblasventile vorhandensein.

Wartung

WARNUNG

Vermeiden Sie die Gefahr von Verletzungenoder einer Beschädigung der Anlage durchplötzliches oder unkontrolliertes Entweichenvon Prozessdruck, Gas oder anderenProzessmedien. Vor dem Beginn desAuseinanderbaus vorsichtig alle Drückeentspannen. Verwenden Sie ein Manometer,um den Druck während des Ablassens zubeobachten.

� Tragen Sie bei der Durchführung vonWartungsarbeiten stets Schutzhand‐schuhe,Schutzkleidung und Augenschutz, umVerletzungen zu vermeiden.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheitsmaßnahmen.

Instrumente, Schalter undZubehör

Hinweis

Nicht alle Instrumente sind für dieVerwendung von Erdgas alsVersorgungsmedium geeignet oderzugelassen. Die für das Gerät zutreffendenInformationen finden Sie in der jeweiligenBetriebsanleitung.

Anbau

WARNUNG

Vermeiden Sie Personen‐ und Sachschädendurch plötzliches Entweichen vonProzessdruck oder Bersten von Komponenten.Vor dem Anbau des Gerätes sind folgendeSchritte erforderlich:

� Installieren Sie Systemkomponentennicht an einem Ort, an dem dieEinsatzbedingungen die in derBetriebsanleitung oder auf dem jeweiligenTypenschild angegebenen Grenzwerteüberschreiten können. Setzen Sie geeigneteSicherheitsventile entsprechend dengesetzlichen Vorschriften, anerkanntenIndustrienormen und Richtlinien desAnlagenbaus ein.

� Tragen Sie bei allen Installations‐arbeiten stets Schutzhandschuhe,Schutzkleidung und eine Schutzbrille.

Page 39: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�37

� Trennen Sie alle elektrischen undpneumatischen Hilfsenergie‐ undSignalleitungen vom Antrieb. Stellen Siesicher, dass der Antrieb das Ventil nicht

plötzlich öffnen oder schließen kann.

� Der Prozess kann mit Hilfe derBypassventile weiterlaufen oder mussabgestellt werden, um das Stellventil außerBetrieb zu nehmen. Vor und hinter demStellventil muss der Prozessdruck entspanntwerden.

� Entlüften Sie den pneumatischenAntrieb und entspannen Sie die Feder.

� Sorgen Sie dafür, dass obigeMaßnahmen während der Arbeiten am Gerätbeibehalten werden.

� Die Ventilpackung kann unter Druckstehende Prozessmedien enthalten, auch nachdem Ausbau des Ventils aus der Rohrleitung. DasProzessmedium könnte beim Ausbau derPackungsteile und Packungsringe oder beimLösen des Packungs‐Rohrstopfens unterhohem Druck heraussprühen. Entfernen Siedie Teile unter größter Vorsicht, so dass dasProzessmedium langsam und sicherentweichen kann.

� Das Instrument kann den vollenVersorgungsdruck an die ange‐schlossenen Geräte weitergeben. UmVerletzungen und Sachschäden durchplötzliches Austreten von Prozess‐medium oder Bersten von Teilen zuvermeiden, stellen Sie sicher, dass derVersorgungsdruck nie den maximalensicheren Betriebsdruck angeschlossenerGeräte übersteigt.

� Zur Vermeidung von Personen‐ undSachschäden, die durch die plötzlicheFreisetzung von Prozessdruck verursachtwerden, ist ein Hochdruck‐Reduziersystem zuverwenden, wenn ein pneumatischer Regleroder Messumformer aus einerHochdruckquelle mit Hilfsenergie versorgtwird.

� Wenn die Geräteluft nicht sauber,trocken und ölfrei ist, besteht die Gefahrschwerer Verletzungen und Sachschäden. Fürdie meisten Anwendungen genügt der Einsatzund die regelmäßige Wartung eines 40Mikron Filters. Wenn Sie jedoch mitaggressiven Gasen arbeiten oder sich über diegeeignete Methode und Güte der Luftfilterungbzw. der Filterwartung nicht sicher sind,wenden Sie sich bitte an eine Emerson ProcessManagement Vertretung und schauen Sie inden einschlägigen Normen fürInstrumentenluft nach.

� Bei aggressiven Prozessmedien stellenSie sicher, dass die Verrohrung und dieGerätekomponenten, die mit demaggressiven Medium in Berührung kommen,aus korrosionsfestem Werkstoff bestehen. DieVerwendung ungeeigneter Werkstoffekönnte durch den unkontrollierten Austrittaggressiver Prozessmedien zu Verletzungenoder Sachschäden führen.

� Wenn Erdgas oder ein entzündlichesoder gefährliches Gas als pneumatischeHilfsenergie genutzt wird und keinegeeigneten Vorsichtsmaßnahmen getroffenwerden, besteht die Gefahr von Verletzungenoder Sachschäden durch Feuer oder Explosionvon angesammeltem Gas oder durch Kontaktmit gefährlichem Gas. Zu denVorsichtsmaßnahmen gehören u. a. eine odermehrere der folgenden Vorkehrungen:externe Entlüftung des Gerätes, andereKlassifizierung des Ex‐Bereichs,Gewährleistung ausreichender Belüftung undEntfernen jeglicher Zündquellen.

Das Instrument oder die aus Instrument undAntrieb bestehende Baugruppe bildet keinegasdichte Einheit. Befindet sich dasInstrument in einem geschlossenen Raum, somuss für eine externe Entlüftungsleitung,ausreichende Belüftung sowie entsprechendeSicherheitsmaßnahmen gesorgt sein. DieAusblasleitung muss den einschlägigenNormen und Vorschriften entsprechen. Siesollte so kurz wie möglich gehalten werden,mit ausreichendem Innendurchmesser undmöglichst wenigen Krümmungen, damit sichim Gehäuse kein Druck aufbauen kann. Zubeachten ist, dass trotz des Ableitens desgefährlichen Gases an einen sicheren Ort nichtgewährleistet ist, dass in Gerätenähe kein Gasvorhanden ist, da Leckagen immer auftretenkönnen.

� Bei Geräten mit einem hohlenFlüssigkeitsstand‐Verdrängungskörper kannder Verdrängungskörper Prozessmediumoder Druck enthalten. Es kann zuVerletzungen oder Sachschäden durchplötzliches Freisetzen von Druck, Kontakt mitgefährlichen Flüssigkeiten, Feuer oderExplosionen kommen, wenn einVerdrängungskörper, der unter Druck stehtoder Prozessflüssigkeit enthält, beschädigt,erhitzt oder repariert wird. Diese Gefahr istggf. beim Zerlegen des Sensors oder beimAusbau des Verdrängungskörpers nichtimmer offensichtlich. Vor der Zerlegung desSensors oder dem Ausbau desVerdrängungskörpers die entsprechendenWarnungen und Sicherheitsvorkehrungen inder Betriebsanleitung des Sensors beachten.

� Statische Entladungen können zuVerletzungen oder Sachschäden führen. Fallsentflammbare oder gefährliche Gasevorhanden sind, verbinden Sie das Gerät überein Massekabel AWG 14 (2,08 mm2) mit Erde.Beachten Sie bei der Erdung örtlich bzw.landesweit geltende Vorschriften.

e

Page 40: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�38

� Wird keine geeignete Leitungs‐dichtung installiert, können Verletzungen undSachschäden aufgrund von Feuer oderExplosion, hervorgerufen durch Leckage vonbrennbarem oder gefährlichem Gas, die Folgesein. In explosionssicheren Anwendungeninstallieren Sie die Leitungsdichtung in einerEntfernung von nicht mehr als 457 mm (18Zoll) vom Gerät, wenn dies auf demTypenschild angegeben ist. Benutzen Sie fürATEX Anwendungen die für die entsprechendeKategorie zugelassene Kabelverschraubung.Die Installation muss gemäß den örtlichgeltenden elektrischen Vorschriften erfolgen.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlich

erforderlicher Sicherheitsmaßnahmen.

� Bei Einbau in eine bestehendeInstallation beachten Sie bitte auch dieWARNUNG im Abschnitt „Wartung“.

BetriebBei Instrumenten, Schaltern und anderen Geräten zurRegelung von Ventilen oder anderen Stellgliedern kannwährend der Einstellung bzw. Justierung des Gerätes dieKontrolle über das Stellglied verloren gehen. Wenn nötigist das Gerät für Einstell‐ und Justierarbeiten außer Betriebzu nehmen. Beachten Sie die folgende Warnung, bevor Sieweiterarbeiten.

WARNUNG

Vermeiden Sie Verletzungen oderSachschäden durch außer Kontrolle gerateneProzesse. Sorgen Sie für eine vorübergehendeMöglichkeit der Prozessregelung, bevor Siedas Instrument außer Betrieb nehmen.

Wartung

WARNUNG

Bitte beachten Sie, bevor Sie irgendwelcheWartungsarbeiten an Instrumenten, die aneinen Antrieb montiert sind, durchführen,folgende Hinweise:

� Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,Schutzkleidung und einen Augenschutz, umVerletzungen zu vermeiden.

� Sorgen Sie für eine vorübergehendeMöglichkeit der Prozessregelung, bevor Siedas Instrument außer Betrieb nehmen.

� Trennen Sie alle elektrischen undpneumatischen Hilfsenergie‐ undSignalleitungen vom Antrieb. Stellen Siesicher, dass der Antrieb das Ventil nichtplötzlich öffnen oder schließen kann.

� Trennen Sie den Antrieb nicht vomVentil, während das Ventil noch mit Druckbeaufschlagt ist.

�  Der Prozess kann mit Hilfe derBypassventile weiterlaufen oder mussabgestellt werden, um das Stellventil außerBetrieb zu nehmen. Vor und hinter demStellventil muss der Prozessdruck entspanntwerden.

� Entlüften Sie den pneumatischenAntrieb und das Instrument und entspannenSie die Antriebsfeder.

� Wenn bei Verwendung von Erdgas alsVersorgungsmedium keineSicherheitsvorkehrungen getroffen werden,besteht die Gefahr von Verletzungen oderSachschäden durch Brände oder Explosionen.Zu den Vorsichtsmaßnahmen gehören u. a.eine oder mehrere der folgenden Vorkeh‐rungen: externe Entlüftung des Instruments,andere Klassifizierung des Ex‐Bereichs,Gewährleistung ausreichender Belüftung undEntfernen jeglicher Zündquellen.

� Sorgen Sie dafür, dass obigeMaßnahmen während der Arbeiten am Gerätbeibehalten werden.

� Die Ventilpackung kann unter Druckstehende Prozessmedien enthalten, auch nachdem Ausbau des Ventils aus der Rohrleitung. DasProzessmedium könnte beim Ausbau derPackungsteile und Packungsringe oder beimLösen des Packungs‐Rohrstopfens unterhohem Druck heraussprühen. Entfernen Siedie Teile unter größter Vorsicht, so dass dasProzessmedium langsam und sicherentweichen kann.

� Trennen Sie Geräte mit Ex‐Schutz‐Zulassung von der Spannungsquelle, bevordie Geräteabdeckung(en) in einemexplosionsgefährdeten Bereich abgenommenwird(werden). Bei abgenommenerAbdeckung kann es zu Verletzungen oderSachschäden durch Brände oder Explosionenkommen, wenn das Gerät an eine Spannungs‐quelle angeschlossen wird.

� Konsultieren Sie Ihren Prozess‐ oderSicherheitsingenieur wegen zusätzlicherforderlicher Sicherheitsmaßnahmen.

e

Page 41: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�39

An einen Tank oder Bezugsgefäßmontierte Geräte

WARNUNG

Bei Geräten, die an einen Tank oder einVerdränger‐Bezugsgefäß montiert sind, denim Tank aufgebauten Druck ablassen und denFlüssigkeitsstand auf ein Niveau unterhalb desAnschlusses reduzieren. DieseVorsichtsmaßnahme ist notwendig, umVerletzungen durch den Kontakt mit demProzessmedium vorzubeugen.

Geräte mit einem hohlenVerdrängungskörper oder Schwimmer

WARNUNG

Bei Geräten mit einem hohlenFlüssigkeitsstand‐Verdrängungskörper kannder Verdrängungskörper Prozessmediumoder Druck enthalten. Durch das plötzlicheAustreten dieses Druckes oder dieserFlüssigkeit können Verletzungen oderSachschäden verursacht werden. Es kann zuVerletzungen oder Sachschäden durchKontakt mit gefährlichen Flüssigkeiten, Feueroder Explosionen kommen, wenn einVerdrängungskörper, der unter Druck stehtoder Prozessflüssigkeit enthält, beschädigt,erhitzt oder repariert wird. EinVerdrängungskörper, in den Prozessdruckoder Prozessmedien eingedrungen sind, kannFolgendes enthalten:

� Druck, wenn er in einem unter Druckstehenden Tank eingesetzt ist.

� Flüssigkeit, die durchTemperaturänderung unter Druck steht.

� Brennbares, gefährliches oderkorrosives Prozessmedium.

Gehen Sie mit dem Verdrängungskörpervorsichtig um. Machen Sie sich mit denEigenschaften des verwendetenProzessmediums vertraut. Beachten Sie vordem Ausbau des Verdrängungs‐körpers die entsprechenden Warnungen undSicherheitsvorkehrungen in derBetriebsanleitung des Sensors.

Produkte gemäß derBatterie‐Richtlinie2006/66/ECDie Endanwender müssen den folgenden Hinweis für allemit dem abgebildeten Symbol gekennzeichnetenBatterien beachten:

Die EU‐Richtlinie 2006/66/EC schreibt vor, dass Batterien,die auf der Batterie selbst und/oder auf der Verpackungmit dem oben abgebildeten Symbol gekennzeichnet sind,nicht in unsortiertem kommunalen Müll entsorgt werdendürfen. Sie sind dafür verantwortlich, alle Batterien, die mitdem oben abgebildeten Symbol gekennzeichnet sind, beiden dafür von Regierungsbehörden oder örtlichenVerwaltungen bestimmten Sammelstellen zu entsorgen.Die Einhaltung der Vorschriften für Entsorgung undRecycling trägt dazu bei, mögliche negative Folgen fürUmwelt und Gesundheit zu vermeiden. SpezielleInformationen zu den Batterien finden Sie in der jeweiligenProduktdokumentation. Geben Sie die Batterie bei einerdafür bestimmten Sammelstelle ab. WeitereInformationen hierzu sind bei Ihrer Emerson ProcessManagement Vertriebsniederlassung erhältlich.

Nicht‐Fisher (OEM)Instrumente, Schalter undZubehör

Installation, Betrieb undWartung

Sicherheitsinformationen für Installation, Betrieb undWartung finden Sie in der Dokumentation desOriginalherstellers.

e

Page 42: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DeutschAugust 2011

SicherheitsinformationenD103022X0DE

e�40

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Der Inhalt dieser Veröffentlichung dient nur zu Informationszwecken; obwohl große Sorgfalt zur Gewährleistung ihrer Exaktheit aufgewendet wurde,können diese Informationen nicht zur Ableitung von Garantie‐ oder Gewährleistungsansprüchen, ob ausdrücklicher Art oder stillschweigend, hinsichtlichder in dieser Publikation beschriebenen Produkte oder Dienstleistungen oder ihres Gebrauchs oder ihrer Verwendbarkeit herangezogen werden. AlleVerkäufe unterliegen unseren allgemeinen Geschäftsbedingungen, die auf Anfrage verfügbar sind. Wir behalten uns jederzeit und ohne Vorankündigungdas Recht zur Veränderung oder Verbesserung der Konstruktion und der technischen Daten dieser Produkte vor.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Alle Rechte vorbehalten.

Weder Emerson, Emerson Process Management noch jegliches andere Konzernunternehmen übernehmen die Verantwortung für Auswahl,Einsatz oder Wartung eines Produktes. Die Verantwortung bezüglich der richtigen Auswahl, Verwendung oder Wartung von Produkten liegtallein beim Käufer und Endanwender.

Fisher ist ein Markenname, der sich im Besitz eines der Unternehmen des Geschäftsbereiches Emerson Process Management der Emerson Electric Co.befindet. Emerson Process Management, Emerson und das Emerson‐Logo sind Marken und Dienstleistungsmarken der Emerson Electric Co. Alle anderenMarken sind Eigentum der jeweiligen Rechteinhaber.

Page 43: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�41

IndholdAlle produkter Dk-41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reguleringsventiler Dk-42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Aktuatorer for reguleringsventiler Dk-43. . . . . . . . . . . .Regulatorer Dk-44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Aflastningsventiler Dk-45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenter, afbrydere og tilbehør Dk-46. . . . . . . . . .Produkter omfattet af Batteridirektivet

2006/66/EF Dk-49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenter, afbrydere og tilbehør ikke

fremstillet af Fisher (originalproducent) Dk-49. . . .

IndledningDisse sikkerhedsinstruktioner er gældende for Udstyrdækket af Trykudstyrsdirektivet (PED) (97/23/EF) samtATEX‐direktivet (94/9/EF).

Den tilhørende overensstemmelseserklæring kan findesbagest i dette dokument.

Disse sikkerhedsinstruktioner indeholder også oplysningerom produkter, der er dækket af Batteridirektivet(2006/66/EF).

SikkerhedsinstruktionerSørg for at læse sikkerhedsadvarslerne,forsigtighedsanvisningerne samt instruktionerne grundigt,før produktet tages i brug.

Disse instruktioner kan ikke dække alle former forinstallation og situationer. Produktet må ikke installeres,bruges eller vedligeholdes uden grundig uddannelse ogkompetencer inden for installation, brug ogvedligeholdelse af ventiler, aktuatorer og tilbehør. Medhenblik på at undgå personskade eller materiel skade, erdet vigtigt at læse den tilhørende brugsvejledninggrundigt samt sætte sig ind i og efterleve alle anvisninger,herunder også sikkerhedsadvarsler ogforsigtighedsanvisninger. Hvis der er spørgsmålvedrørende installationen eller brugen af produktet, bedesdu kontakte salgskontoret for Emerson ProcessManagement, før du fortsætter.

Alle produkter

SpecifikationerProduktet er udviklet til brug i forbindelse med en konkretrække driftsbetingelser: tryk, trykfald, proces‐ ogomgivende temperatur, temperaturændringer,procesvæske samt eventuelt andre specifikationer.Produktet må ikke udsættes for driftsbetingelser eller‐variationer udover dem, som det er udviklet til. Hvis det eruklart, hvori disse forhold eller variationer består, bedes dukontakte salgskontoret for Emerson Process Managementfor assistance. Oplys produktets serienummer og øvrigerelevante oplysninger, der er til rådighed.

Inspektions‐ ogvedligeholdelsesintervallerAlle produkter skal jævnligt efterses og vedligeholdes efterbehov. Inspektionsintervaller kan kun afgøres ud fra dekonkrete driftsbetingelser. Den pågældende installationkan også være underlagt inspektionsintervaller og‐procedurer, der er fastlagt ved lov, regulativer, branche‐,selskabs‐ eller fabriksstandarder.

Med henblik på at undgå forøget risiko forstøveksplosioner skal udstyret med jævne mellemrumrenses for støvaflejringer.

Ved installation af udstyret i et farligt område (i eneksplosionsfarlig atmosfære) skal der for at undgågnistudvikling vælges det rette værktøj, og øvrige formerfor slagpåvirkninger skal undgås. Der skal tagesforholdsregler for at undgå at generere statisk aktivitet påudstyrets ikke-ledende udvendige overflader (f.eks.gnidning mod overflader osv.). Reguleringsventilensoverfladetemperatur afhænger af driftsbetingelserneunder processen.

ADVARSEL

Reguleringsventilens overfladetemperaturafhænger af driftsbetingelserne underprocessen. Der er risiko for personskadeeller materiel skade som følge af brand ellereksplosion, hvis ventilhusetsoverfladetemperatur overstiger den tilladtetemperatur angivet i klassifikationen foreksplosionsfarligt område. For at undgå enforøgelse af overfladetemperaturen påinstrumenter og/eller tilbehør som følge afdriftsforholdene, skal reguleringsventilereller komponenter dertil, der er installeret ien potentielt farlig eller eksplosionsfarligatmosfære, altid sikres tilstrækkeligudluftning, afskærmning eller isolering.

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

Page 44: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�42

Bestilling af reservedele

Ved bestilling af reservedele til ældre produkter skal deraltid opgives serienummer på produktet samt øvrigerelevante oplysninger, der er adgang til, f.eks. størrelsenpå produktet, reservedelens materiale, produktets alderog generelle driftsbetingelser. Hvis produktet er ændretsiden levering, skal dette også oplyses sammen medbestillingen.

ADVARSEL

Brug kun ægte erstatningsdele fra Fisher.Komponenter, der ikke leveres af EmersonProcess Management må under ingenomstændigheder anvendes til etFisher‐produkt. Hvis der anvendeskomponenter, der ikke er leveret afEmerson Process Management, kan detmedføre, at garantien bortfalder, det kanhave en negativ indvirkning på produktetsfunktion, og det kan medføre personskadeog materiel skade.

Reguleringsventiler

Installation

ADVARSEL

�  Hvis ventilen er installeret et sted,hvor driftsbetingelserne kan overskridegrænserne i den gældende dokumentationom produktet, tilhørende typeskilte ellerfor den rørflange, der passer til, kan derforekomme pludselig trykudløsning ellersprængning af tryksatte dele medpersonskade eller materiel skade til følge.Brug trykaflastende udstyr iht. statsligekrav eller relevante brancheforordningersamt fornuftig ingeniørmæssig praksis.Hvis ikke du kan afgøre værdierne oggrænserne for produktet, skal du kontaktesalgskontoret for Emerson ProcessManagement, før du fortsætter.

� Vær altid iført beskyttelseshandsker,‐beklædning samt ‐briller for at undgåpersonskade i forbindelse medinstallationsarbejde.

� Hvis ventilen skal løftes op, skal deranvendes en nylonslynge for at beskytteoverfladerne. Vær forsigtig, når slyngensættes på for at undgå at beskadigeaktuatorens rør og eventuelt tilbehør. Værogså omhyggelig med at forhindrepersonskade, hvis hejseværket ellerløftegrejet skulle glide. Sørg for at bruge ethejseværk og kæder eller slynger afpassende størrelse ved håndtering afventilen.

� Hvis pakdåsen lækker, kan detmedføre personskade. Ventilens pakningblev spændt før afsendelse. Der kan dogvære brug for at regulere pakningen igenfor at kunne leve op til konkretedriftsbetingelser.

� Mange ventiler med roterende akslerbliver dog ikke nødvendigvis jordet tilrørstrengen, når de installeres i brændbare,farlige og eksplosionsfarlige atmosfærer,eller når de bruges i miljøer med et stortindhold af ilt. Der er risiko for eksplosionsom følge af udladningen af statiskelektricitet fra ventilens komponenter. Forat undgå personskader eller materiel skadeskal det sikres, at reguleringsventilenjordes til rørstrengen, før den sættes i drift.Brug og fasthold skiftevis jord fra aksel tilventil, som f.eks. en aksel til ventiljordingsstrop.

� Ventiler med roterende aksler erberegnet til montering mellem flanger. Derer risiko for personskade eller materielskade, hvis installationen ikke er korrekt.Da pludselig trykudløsning eller sprængtedele kan føre til personskade eller materielskade, undlad da at bruge eller installereventiler til roterende aksler (herunderkonstruktioner med én kabelsko), nårventilen er sidst på røret.

� Ved bestillingen blev ventilenskonfiguration og konstruktionsmaterialerudvalgt med henblik på et konkret tryk,temperatur, trykfald og kontrolleredevæskeforhold. Køber og slutbruger bærereneansvaret for sikkerheden vedprocesmedierne, og at ventilens materialerer kompatible med procesmedierne. For atundgå at risikere personskade, og fordinogle kombinationer af materialer i forholdtil ventil og trim har visse begrænsninger,hvad angår trykfald ogtemperaturområder, må ventilen ikkebruges under andre forhold udenforudgående kontakt til salgskontoret forEmerson Process Management.

Page 45: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�43

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

� Hvis den skal monteres i eneksisterende driftssammenhæng, henvisesder til ADVARSLEN i afsnittet omvedligeholdelse.

FORSIGITG

Sørg for, at der ikke er fremmedlegemer iventilen og de tilhørende rørstrenge, somkan beskadige ventilsædets overflader.

Vedligeholdelse

ADVARSEL

Undgå personskade eller materiel skadesom følge af pludselig udligning afprocestryk eller dele, der sprænger. Forudfor vedligeholdelsesarbejde:

� Brug altid beskyttelseshandsker,‐beklædning og ‐briller.

� Sluk for alle slanger, der fører lufttryk,strøm eller kontrolsignaler til aktuatoren.Sørg for, at aktuatoren ikke pludseligt kanåbne eller lukke ventilen.

� Brug bypassventiler eller luk helt af forprocessen for at isolere ventilen fraprocestrykket.

� Afmonter ikke aktuatoren fraventilen, mens ventilen er tryksat.

� Let procestrykket fra begge sider afventilen. Aftap procesmediet fra beggesider af ventilen.

�  Udluft belastningstrykket på denpneumatiske aktuator og aflast en eventuelforkompression af drivfjederen.

� Ovenstående foranstaltninger børlåses på plads, mens der arbejdes påventilen.

� Ventilens pakdåse kan indeholdeprocesvæsker, der kan være under tryk, selvnår ventilen er taget af rørstrengen. Der kansprøjte procesvæske ud under tryk, nårfastspændingsdele eller ringe til pakdåsenafmonteres, eller når rørproppen ipakdåsen løsnes. Fjern forsigtigt delene, såeventuel væske kan sive langsomt ud udenat være til fare.

� Mange af de bevægelige ventildelekan forårsage personskade på grund afknibning, skæring eller klipning. Som hjælptil forhindring af sådanne skader skal manholde afstand til bevægelige dele.

� Der må aldrig udøves tryk på endelvist monteret ventil.

� For ikke at risikere personskader ellermateriel skade når ventiloverdelen løsnes,bør følgende vejledning følges: Enventiloverdel, der sidder fast, må ikkeløsnes vha. værktøj, der kan fjedre eller påanden måde lagre energi. Hvis oplagretenergi pludseligt udløses, kan det bevirke,at ventiloverdelen bevæger sig med storkraft. Løsn møtrikkerne til ventiloverdelenca. 3 mm (0.125 in.). Løsn dereftersamlingen mellem ventilhuset ogoverdelen. Enten ved at vippe overdelen fraside til side eller ved at vride delene frahinanden med et værktøj mellemventilhuset og overdelen. Der løsnes helevejen rundt, til overdelen er løsnet. Hvis derikke siver væske fra samlingen, kan derfortsættes med at fjerne overdelen.

� Efterhånden som der fjernes dele(f.eks. spindler), kan andre dele løsne sig(f.eks. spjæld). For at undgå personskadesom følge af nedfaldende dele skal deforskellige dele understøttes, efterhåndensom ventilen skilles ad.

� Hvis pakdåsen lækker, kan detmedføre personskade. Undgå at kradse idrivakslen eller væggen på pakdåsen underaftagning af pakningsdele.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

Aktuatorer forreguleringsventiler

Disse sikkerhedsinstruktioner er begrænset tilpneumatiske aktuatorer, som anvender luft eller nitrogen(inaktiv gas) under driften. Hvis driftssammenhængenkræver brug af brændbare eller farlige gasser, skal dersøges assistance hos salgskontoret for Emerson ProcessManagement.

Page 46: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�44

Installation

ADVARSEL

For at undgå personskade eller materielskade som følge af sprængte dele og for atundgå beskadigelse af ventildele,fejlfunktion eller at miste kontrollen overprocessen pga. overtryk, må de maksimaledriftstryk eller ‐temperaturer for denneaktuator ikke overskrides (som beskrevet igældende produktdokumentation eller påtypeskiltet). Brug trykbegrænsende ellertrykudløsende udstyr for at hindreaktuatorens tryk i at overskride de angivnegrænser. Hvis ikke du kan afgøregrænserne for produktet, skal du kontaktesalgskontoret for Emerson ProcessManagement, før du fortsætter.

� Vær altid iført beskyttelseshandsker,‐beklædning samt ‐briller for at undgåpersonskade i forbindelse medinstallationsarbejde.

� Hvis aktuatoren skal løftes op, skal deranvendes en nylonslynge for at beskytteoverfladerne. Vær forsigtig, når slyngensættes på for at undgå at beskadigeaktuatorens rør og eventuelt tilbehør. Værogså omhyggelig med at forhindrepersonskade, hvis hejseværket ellerløftegrejet skulle glide. Sørg for at bruge ethejseværk og kæder eller slynger afpassende størrelse ved håndtering afdelene.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

� Hvis den skal monteres i eneksisterende driftssammenhæng, henvisesder til ADVARSLEN i afsnittet omvedligeholdelse.

Betjening

ADVARSEL

Vær forsigtig, hvis der flyttes påaktuatorens spindel eller aksel, når disse erunder belastning, så hænder og værktøjholdes væk fra den retning, som aktuatorenbevæger sig. Der er risiko for personskadeeller materiel skade, hvis noget bliverfanget mellem aktuatorens spindel ogøvrige dele af reguleringsventilen.

Vedligeholdelse

ADVARSEL

Undgå personskade eller materiel skadesom følge af pludselig udligning afprocestryk eller dele, der bevæger sigukontrollabelt. Forud forvedligeholdelsesarbejde:

� Brug altid beskyttelseshandsker,‐beklædning og ‐briller.

� Sluk for alle slanger, der fører lufttryk,strøm eller kontrolsignaler til aktuatoren.Sørg for, at aktuatoren ikke pludseligt kanåbne eller lukke ventilen.

� Afmonter ikke aktuatoren fraventilen, mens ventilen er tryksat.

� Udluft al lufttryk fra den pneumatiskeaktuator, og fjern forspændingen fraaktuatorfjedrene.

� Ovenstående foranstaltninger børlåses på plads, mens der arbejdes påventilen.

� For ikke at risikere personskade somfølge af ukontrollerede bevægelser afdelene må skruerne på spindelenssamlemuffe ikke løsnes, når der erfjederspænding på aktuatoren.

� Der må aldrig påføres tryk på endelvist monteret aktuator, medmindre alletrykbærende dele er korrekt monteret.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

Regulatorer

Installation

ADVARSEL

� Der er risiko for personskade, materielskade eller lækager pga. gasudslip ellersprængning af trykbærende dele, hvisregulatoren udsættes for overtryk, ellerden installeres et sted, hvor trykket kanoverstige de grænser, regulatoren erberegnet til, eller hvor grænserne fortilstødende rørsystemer eller samlingeroverskrides. For at undgå sådanne

Page 47: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�45

former for personskade eller materiel skadeskal der anvendes trykaflastende ellertrykbegrænsende udstyr (i henhold tilgældende forordninger, regelsæt eller standard) for at undgå, atdriftsbetingelserne overskrider dissegrænser.

� Hvis en pilotregulator lider skade, kanpiloten blive knækket af hovedventilen,hvilket kan medføre personskade ogmateriel skade som følge af gasudslip. Forat undgå sådanne skader skal regulatorenmonteres et sikkert sted.

� Vær altid iført beskyttelseshandsker,‐beklædning samt ‐briller for at undgåpersonskade i forbindelse medinstallationsarbejde.

� En regulator kan slippe noget gas ud iatmosfæren, når den bruges sammen medfarlige eller brændbare gasser. Gasudslipkan hobe sig op og medføre personskade,dødsfald eller materiel skade som følge afbrand eller eksplosion. Bruges regulatoren iforbindelse med farlige gasser, skal denudlufte til et eksternt, sikkert sted - væk fraluftindtag og farlige steder.Udluftningsslangen eller røgåbningen skalbeskyttes mod kondens og tilstopning.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

� Hvis den skal monteres i eneksisterende driftssammenhæng, henvisesder til ADVARSLEN i afsnittet omvedligeholdelse.

Vedligeholdelse

ADVARSEL

Undgå personskade eller materiel skadesom følge af pludselig eller ukontrolleretudligning af tryk, gas eller andreprocesvæsker. Før afmonteringen starterisoleres piloten eller regulatoren fra alletrykmuligheder, og tryk indeholdt i piloteller regulator frigives forsigtigt. Hold vha.måleapparater øje med ind‐ ogudgangstryk samt lastetryk, mens dissetryk udløses.

� For at undgå personskade skal deraltid bæres beskyttelseshandsker,‐beklædning og ‐briller, når der arbejdesmed vedligeholdelse.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

Aflastningsventiler

Installation

ADVARSEL

Der er risiko for personskade, materielskade eller lækager pga. gasudslip ellersprængning af trykbærende dele, hvisaflastningsventilen eller trykregulatoreninstalleres et sted, hvor kapaciteten kanblive overskredet, eller hvor forholdeneoverskrider værdierne for tilstødenderørsystemer eller samlinger. For at undgådette skal der monteres en aflastningsventileller trykregulator i følgende tilfælde:

� Driftsbetingelserne ligger inden forenhedens kapacitet.

� Driftsbetingelserne er ioverensstemmelse med gældendeforordninger, regulativer eller standarder.

Hvis en aflastningsventil eller trykregulatorlider skade, kan piloten blive knækket afhovedventilen, hvilket kan medførepersonskade og materiel skade som følge afgasudslip. For at undgå sådanne skader skalenheden monteres et sikkert sted.

Page 48: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�46

Når den bruges som aflastning, vil både enaflastningsventil og en pilot sende gas ud.Når den bruges i forbindelse med farligeeller brændbare gasser, er der risiko forpersonskade, dødsfald eller materiel skadesom følge af brand eller eksplosion afudsivning af ophobet gasudslip. For atundgå sådanne personskader og materielleskader skal der leveres rør eller slanger tiludluftning af gassen til et sikkert område.Udstødningsrørene skal konstrueres ogmonteres, så de er beskyttet mod for storbegrænsning af gennemstrømningen.Dette rørsystem skal beskyttes modkondensdannelse eller andet, der måttekunne tilstoppe det.

� Vær altid iført beskyttelseshandsker,‐beklædning samt ‐briller for at undgåpersonskade i forbindelse medinstallationsarbejde.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

� Hvis den skal monteres i eneksisterende driftssammenhæng, henvisesder til ADVARSLEN i afsnittet omvedligeholdelse.

Betjening

ADVARSEL

Af hensyn til sikkerheden under nedlukningskal der monteres udluftningsventilerumiddelbart før og efter hovedventilen påen afluftnings‐ ellertrykreguleringsinstallation.

Vedligeholdelse

ADVARSEL

Undgå personskade eller materiel skadesom følge af pludselig eller ukontrolleretudligning af tryk, gas eller andreprocesvæsker. Før afmonteringenpåbegyndes, skal alt tryk forsigtigt udløses.Overvåg vha. et måleapparataflastningstrykket (indsugningstrykket),mens det udløses.

� For at undgå personskade skal deraltid bæres beskyttelseshandsker,‐beklædning og ‐briller, når der arbejdesmed vedligeholdelse.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

Instrumenter, afbrydere ogtilbehør

Bemærkning

Det er ikke alle instrumenter, der er velegnedeeller godkendte til brug sammen mednaturgas som forsyningsmedium. Dentilhørende brugsvejledning for instrumentetkan give konkrete oplysninger i forhold tilinstrumentet.

Installation

ADVARSEL

Undgå personskade eller materiel skadesom følge af pludselig udligning afprocestryk eller dele, der sprænger. Førmontering af produktet:

� Systemkomponenter må ikkeinstalleres i det tilfælde, hvordriftsbetingelserne kan overskridegrænserne i brugsvejledningen forproduktet eller på tilhørende typeskilte.Brug trykaflastende udstyr iht. statsligekrav eller godkendte brancheforordningersamt fornuftig ingeniørmæssig praksis.

� Der skal altid bæresbeskyttelseshandsker, ‐beklædning og‐briller, når der arbejdes med montage oginstallation.

� Sluk for alle slanger, der fører lufttryk,strøm eller kontrolsignaler til aktuatoren.Sørg for, at aktuatoren ikke pludseligt kanåbne eller lukke ventilen.

� Brug bypassventiler eller luk helt af forprocessen for at isolere ventilen fraprocestrykket. Let procestrykket fra beggesider af ventilen.

� Udluft belastningstrykket på denpneumatiske aktuator og aflast en eventuelforkompression af drivfjederen.

� Ovenstående foranstaltninger børlåses på plads, mens der arbejdes påventilen.

Page 49: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�47

� Ventilens pakdåse kan indeholdeprocesvæsker, der kan være under tryk, selvnår ventilen er taget af rørstrengen. Der kansprøjte procesvæske ud under tryk, nårfastspændingsdele eller ringe til pakdåsenafmonteres, eller når rørproppen ipakdåsen løsnes. Fjern forsigtigt delene, såeventuel væske kan sive langsomt ud udenat være til fare.

� Instrumentet kan levere fuldtforsyningstryk til tilsluttet udstyr. For atundgå skader på personer og udstyr somfølge af pludselig udløsning af procestrykeller sprængte dele, skal det sikres, atforsyningstrykket aldrig overstiger detmaksimalt tilladte driftstryk for dettilsluttede udstyr.

� Da pludselig trykudløsning kanmedføre personskade eller materiel skade,skal der bruges et system medhøjtryksregulering, når en kontroller ellertransmitter betjenes fra en højtrykskilde.

� Der kan opstå alvorlig personskade ogmateriel skade fra en ukontrolleret proces,hvis forsyningsluften ikke er ren, tør og frifor olie. Hvor det i de fleste tilfælde vil værenok at bruge og jævnligt vedligeholde etfilter, som fjerner partikler på mere end 40mikron, bedes du forhøre dig hos enrepræsentant for Emerson ProcessManagement og undersøgebranchestandarder for luftkvalitet til brugsammen med ætsende gasser, eller hvis duer usikker på, hvor meget eller hvordanluften skal filtreres eller filtretvedligeholdes.

� Hvis der anvendes ætsende medier,skal det sikres, at rørstrenge oginstrumentdele, der er i kontakt med detætsende medium, er lavet af et velegnetmodstandsdygtigt materiale. Hvis deranvendes uegnede materialer, kan detmedføre personskader eller materiel skadesom følge af ukontrolleret udslip af detætsende medium.

� Hvis der anvendes naturgas ellerandre brændbare eller farlige gasser somtrykluftmedium, og der ikke tagesforebyggende tiltag, er der risiko forpersonskade eller materiel skade som følgeaf brand eller eksplosion af ophobedegasser eller kontakt med farlige gasser. Deforebyggende tiltag kan bl.a. omfattefølgende: ekstern udluftning af enheden,revurdering af klassificering af det farligeområde, sikring af tilstrækkelig udluftningsamt fjernelse af eventuelleantændingskilder.

Instrumentet eller instrument samtaktuator danner ikke en gastæt forsegling,og når delene befinder sig på et lukket sted,skal der anvendes en eksternudluftningsslange, tilstrækkelig udluftningsamt nødvendige sikkerhedstiltag.

Udluftningsslangen skal overholde lokaleog regionale regler. Den skal være så kortsom mulig og have en tilstrækkelig storindvendig diameter samt få knæk for atmindske risikoen for trykophobning. Enekstern udluftningsslange er dog ikke noktil at fjerne alle farlige gasser, der kanstadig forekomme udslip.

� Hvis instrumentet har hul flyder ellerfortrængningselement, kan dette elementindeholde procesvæske eller tryk, der kanforårsage personskade eller materiel skade,hvis den pludseligt strømmer ud. Brand,eksplosion eller kontakt med farlig væskekan ske, hvis et fortrængningselement, derindeholder procestryk eller ‐væske,punkteres, opvarmes eller repareres. Det forekommer måske ikke umiddelbartfarligt, når sensoren afmonteres, eller fortrængningselementet fjernes. Før sensoren afmonteres, ellerfortrængningselementet fjernes, skal manholde øje med de tilhørende advarsler, derer beskrevet i brugsvejledningen tilsensoren.

� Der er risiko for personskade ellermateriel skade som følge af statiskelektricitet. Tilslut en jordforbindelse på 14AWG (2,08 mm2) mellem instrumentet ogjord, når der er brændbare eller farligegasser til stede. Se krav til jording igældende nationale og lokale regler ogstandarder.

� Der er risiko for personskade ellermateriel skade som følge af brand eller eksplosion pga. udslip af brændbareeller farlige gasser, hvis ikke føringsrøretforsegles på passende vis. Vedeksplosionssikre anvendelser monterespakningen højst 457 mm (18 in.) frainstrumentet, når påkrævet ifølgetypeskiltet. Ved installation iATEX‐klassificerede områder skal deranvendes en certificeret kabelforskruning.Udstyret skal installeres i henhold til lokaleog nationale regler for elektriskeinstallationer.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

� Hvis den skal monteres i eneksisterende driftssammenhæng, henvisesder til ADVARSLEN i afsnittet omvedligeholdelse.

Page 50: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�48

Betjening

Når der justeres eller kalibreres instrumenter, afbrydereeller andet tilbehør, der styrer reguleringsventiler ellerandre reguleringselementer, kan man miste kontrollenover ventilen eller elementet. Hvis instrumentet skal tagesud af drift til kalibrering eller andre reguleringer, skalfølgende advarsel overholdes, inden der foretagesyderligere.

ADVARSEL

Undgå personskade eller materiel skadesom følge af en ukontrolleret proces. Sørgfor midlertidig styring af processen, førinstrumentet tages ud af drift.

Vedligeholdelse

ADVARSEL

Før vedligeholdelse af instrumenter ellertilbehør monteret på aktuatorerpåbegyndes, skal man:

� Undgå personskade ved altid at brugebeskyttelseshandsker, ‐beklædning og‐briller.

� Sørge for midlertidig styring afprocessen, før instrumentet tages ud afdrift.

� Slukke for alle slanger, der førerlufttryk, strøm eller kontrolsignaler tilaktuatoren. Sørge for, at aktuatoren ikkepludseligt kan åbne eller lukke ventilen.

� Afmonter ikke aktuatoren fraventilen, mens ventilen er tryksat.

�  Brug bypassventiler eller luk helt affor processen for at isolere ventilen fraprocestrykket. Let procestrykket fra beggesider af ventilen.

� Udluft alt lufttryk fra den pneumatiskeaktuator, og fjern forspændingen fraaktuatorfjedrene.

� Der er risiko for personskade ellermateriel skade som følge af brand ellereksplosion, hvis der anvendes naturgas somforsyningsmedium, og der ikke tagespassende forebyggende tiltag. Deforebyggende tiltag kan bl.a. omfattefølgende: ekstern udluftning af enheden,revurdering af klassificering af det farligeområde, sikring af tilstrækkelig udluftningsamt fjernelse af eventuelleantændingskilder.

� Ovenstående foranstaltninger børlåses på plads, mens der arbejdes påventilen.

� Ventilens pakdåse kan indeholdeprocesvæsker, der kan være under tryk, selvnår ventilen er taget af rørstrengen. Der kansprøjte procesvæske ud under tryk, nårfastspændingsdele eller ringe til pakdåsenafmonteres, eller når rørproppen ipakdåsen løsnes. Fjern forsigtigt delene, såeventuel væske kan sive langsomt ud udenat være til fare.

� Der slukkes for strømmen tileksplosionssikre instrumenter, førinstrumentets afskærmning(er) fjernes ifarlige områder. Der er risiko forpersonskade eller materiel skade som følgeaf brand og eksplosion, hvis der sættesstrøm til instrumentet, mensafskærmningen er afmonteret.

� Kontrollér sammen med din proces‐eller sikkerhedstekniker, om der skullevære yderligere tiltag, der skal tages tilbeskyttelse mod procesmedierne.

Page 51: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�49

Instrumenter monteret på tank ellerstandrør

ADVARSEL

For instrumenter monteret på en tank elleret standrør skal alt tryk først fjernes fratanken, og den skal tømmes til et punktunder tilslutningen. Denne forholdsregel ernødvendigt for at undgå personskade pågrund af kontakt med procesvæsken.

Instrumenter med hul flyder ellerfortræningselement

ADVARSEL

Hvis instrumentet har hul flyder ellerfortrængningselement, kan dette elementindeholde procesvæske eller tryk, der kanforårsage personskade eller materiel skade,hvis det pludseligt strømmer ud. Brand,eksplosion eller kontakt med farlig væskekan ske, hvis et fortrængningselement, derindeholder procestryk eller ‐væske,punkteres, opvarmes eller repareres. Etfortrængningselement, der har været utæt iprocessen, kan indeholde:

� Tryk, fordi det har været i en tryksatbeholder.

� Væske, der udvikler tryk pga.temperaturændring.

� Væske, der er brændbar, giftig ellerætsende.

Fortrængningselementer skal behandlesmed forsigtighed. Tag forbehold for denanvendte procesvæske. Førfortrængningselementet afmonteres, skalman holde øje med de tilhørende advarsler,der er beskrevet i brugsvejledningen tilsensoren.

Produkter omfattet afBatteridirektivet 2006/66/EFSlutbrugere skal overholde denne meddelelse for allebatterier, der er forsynet med følgende symbol:

I henhold til det europæiske direktiv 2006/66/EF måbatterier, der er forsynet med det viste symbol på selvebatteriet eller på emballagen, ikke bortskaffes medusorteret husholdningsaffald. Det er slutbrugerens egetansvar at bortskaffe alle batterier, der er forsynet med detviste symbol, via dertil beregnede indsamlingssteder somanvist af staten eller lokale myndigheder. Hvis batteriernebortskaffes og genbruges korrekt, er det med til atforebygge de negative påvirkninger for miljøet ogbefolkningens sundhedstilstand. Konkrete oplysninger ombatteriet fremgår af produktdokumentationen. Af hensyntil korrekt genbrug skal batteriet afleveres på et dertilberegnet indsamlingssted. De kan kontakte det lokalesalgskontor for Emerson Process Management og fåyderligere oplysninger.

Instrumenter, afbrydere ogtilbehør ikke fremstillet afFisher (originalproducent)

Installation, drift ogvedligeholdelseSe dokumentationen fra den originale fabrikantvedrørende sikkerhedsinformation om installation, drift ogvedligeholdelse.

Page 52: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

DanskAugust 2011

SikkerhedsinstruktionerD103022X0DK

�50

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Indholdet i dette dokument har udelukkende som formål at være af oplysningsmæssig karakter, og uanset vi har bestræbt os på at gøre dem nøjagtige,må de ikke fortolkes som værende garantier, hverken udtrykkelige eller underforståede, vedrørende de produkter og serviceydelser, der er beskrevet heri,eller brugen af dem. Alt salg er underlagt vores salgsbetingelser, som gerne fremsende på anmodning. Vi forbeholder os ret til at ændre eller forbedrekonstruktionen af eller specifikationerne for disse produkter til enhver tid og uden varsel. Hverken Emerson,

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Alle rettigheder forbeholdes

Emerson Process Management eller nogen af deres tilknyttede organisationer kan gøres ansvarlig for udvælgelse, brug og vedligeholdelse afnoget produkt. Korrekt udvælgelse, brug og vedligeholdelse af produkter påhviler ene og alene køber og slutbruger.

Fisher er et varemærke tilhørende et af selskaberne i forretningsdivisionen Emerson Process Management, som er en del af Emerson Electric Co. EmersonProcess Management, Emerson og Emerson‐logoet er vare‐ og servicemærker tilhørende Emerson Electric Co. Alle andre varemærker tilhører derespektive ejere.

Page 53: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

e�51

SisukordKõik tooted Ee-51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Eemaltjuhitavad armatuurid Ee-52. . . . . . . . . . . . . . . .Eemaltjuhitava armatuuri käitusseadised Ee-53. . . . .Regulaatorid Ee-54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kaitseklapid Ee-55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Mõõteriistad, lülitid ja abiseadised Ee-56. . . . . . . . . . .Patareide/akude direktiivile 2006/66/EÜ vastavad tooted Ee-59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fisherist erinevad (lõppvalmistaja) mõõteriistad, lülitid ja abiseadised Ee-59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sissejuhatus

Need ohutusjuhised on seadmete jaoks, mille kohtakehtivad surveseadmete direktiiv (PED) 97/23/EÜ japlahvatusohtlike atmosfääride direktiiv (ATEX) 94/9/EÜ.

Vastav CE vastavusdeklaratsioon on toodud käesolevadokumendi lõpus.

Ohutusjuhised sisaldavad infot ka toodete kohta, misvastavad EL-i patareide/akude direktiivile 2006/66/EÜ.

Ohutusjuhised

Enne toote kasutamist lugege need turvahoiatused,ettevaatusabinõud ja juhised hoolikalt läbi.

Need juhised ei suuda hõlmata igat paigaldust jaolukorda. Ärge paigaldage, käitage ega hooldage sedatoodet, ilma et oleksite saanud täieliku väljaõppe jakvalifikatsiooni ventiilide, käitusseadiste ja armatuuripaigaldamise, käitamise ja hoolduse alal. Inimestevigastamise ja varalise kahju vältimiseks on olulinehoolikalt läbi lugeda, aru saada ja järgida sellega seotudkasutusjuhendi sisu, k.a kõiki ohutusalaseidettevaatusabinõusid ja turvahoiatusi. Kui Teil tekibmingeid küsimusi selle toote paigaldamise võikasutamise kohta, pöörduge enne jätkamist EmersonProcess Management müügiesinduse poole.

Kõik tooted

Tehnilised andmedSee toode on ette nähtud töötingimuste - rõhu,rõhulanguse, protsessi ja keskkonna temperatuuri,temperatuurikõikumiste, tehnoloogilise vedeliku javõimalik, et ka muude tehniliste andmete - kindlapiirkonna jaoks. Ärge rakendage toodet muude kuinende töötingimuste või parameetrite korral, millejaoks toode on ette nähtud. Kui Te pole kindel, millisedneed tingimused või parameetrid on, pöörduge abisaamiseks Emerson Process Managementmüügiesinduse poole. Andke edasi toote seerianumberja kogu muu Teile saadavalolev asjakohaneinformatsioon.

Kontrollimis- jahooldusgraafikudKõiki tooteid tuleb aeg-ajalt kontrollida ja vajaduse korralhooldada. Kontrollimise graafiku saab kindlaks määrataüksnes Teie töötingimuste raskuse alusel. Teiepaigaldus võib alluda ka rakenduvate riiklikeseadusandluste ja eeskirjade, tööstusharustandardite,firmastandardite või tehasestandarditega määratudkontrollimisgraafikutele.

Tolmuplahvatuse ohu suurenemise vältimisekspuhastage kõiki seadmeid aeg-ajalt sinna kogunenudtolmust.

Kui seadmed on paigaldatud ohupiirkonda(plahvatusohtlik atmosfäär), vältige sädemeid, validesõiged tööriistad ning vältides teisi löögienergia tüüpe.Tuleb rakendada nõuetekohaseid ettevaatusabinõusid,et vältida staatilise elektri tekkimist seadmetevälispindadel, mis ei juhi elektrit (nt pindade hõõrdumisevms tagajärjel). Eemaltjuhitava armatuuripinnatemperatuur sõltub protsessi töötingimustest.

HOIATUS!

Eemaltjuhitava armatuuripinnatemperatuur sõltub protsessitöötingimustest. Kui ventiili kerepinnatemperatuur ületab ohupiirkonnaklassifikatsioonis vastuvõetavatemperatuuri, võib see põhjustadavigastusi või varalist kahju tulekahju võiplahvatuse tõttu. Et vältida mõõteriistadeja/või armatuuri pinnatemperatuuri tõusuprotsessi töötingimuste tõttu,kindlustage, et eemaltjuhitava armatuuriohtlikku või plahvatusohtlikku atmosfääripaigaldatud komponendid oleksidpiisavalt õhustatud, kaitsekatetegakaetud või isoleeritud.

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e

Page 54: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�52

Varuosade tellimineVanematele toodetele varuosade tellimisel nimetage alatitoote seerianumber ja andke edasi kogu muu Teileteadaolev asjakohane info nagu toote mõõtmed, osamaterjal, toote vanus ja üldised töötingimused. Kui Teolete toodet pärast selle algset ostmist modifitseerinud,lisage see informatsioon oma päringusse.

HOIATUS!

Kasutage ainult Fisheri originaalvaruosi.Ühegi Fisheri toote juures ei tohi mittemingil juhul kasutada komponente, mis eiole tarnitud Emerson ProcessManagement poolt. Emerson ProcessManagement poolt mittetarnitudkomponentide kasutamine tühistab Teiegarantii, võib mõjustada ebasoodsalttoote töövõimet ning võib ohustadatöötajate ja töökoha turvalisust.

Eemaltjuhitavadarmatuurid

Paigaldamine

HOIATUS!

� Kui ventiili koost on paigaldatudkohta, kus töötingimused võivad ületadatoote kohta käivas kirjanduses toodudpiirid, piirid vastavatel andmeplaatidel võivastastoru ääriku nimiandmed, võib seekaasa tuua rõhu järsust vabanemisest võiosade lõhkemisest põhjustatud vigastusivõi seadmete kahjustusi. Kasutagerõhutasandusseadmeid riigi või vastavatööstusharu seadustike ja headeinseneritavade kohaselt. Kui Te ei suudaselle toote nimiandmeid ja piire kindlaksteha, pöörduge enne jätkamist EmersonProcess Management müügiesindusepoole.

� Ükskõik milliste paigaldustöödeläbiviimisel kandke vigastustevältimiseks alati kaitsekindaid, -riietust ja-prille.

� Ventiili tõstmisel kasutage pindadekaitsmiseks nailontroppi. Paigaldagetropp ettevaatlikult, et vältidakäitusseadise torustiku ja ükskõik millisteabiseadiste kahjustamist. Samutihoolitsege selle eest, et välditud oleksinimeste vigastamine juhul, kuitõsteseade või rakis peaks libisema.Veenduge, et ventiili käsitsemisekskasutataks piisava suurusega vintse jakette või troppe.

� Tihendusmanseti leke võibpõhjustada vigastusi. Ventiilitihendusmansett on enne tarnimistpingutatud; sellele vaatamata võibtihendusmansett vajada spetsiifilistetöötingimuste puhul mõningastkordusreguleerimist.

� Paljud süttivasse, ohtlikku,hapnikurikkasse keskkonda võiplahvatusohtlikku atmosfääri paigaldatudpöördvõlliga ventiilid ei ole tingimatatorustiku kaudu maandatud. Staatiliseelektrilahenduse tõttu ventiilikomponentidelt on võimalik plahvatus.Vigastuste või varalise kahju vältimiseksveenduge enne eemaltjuhitava armatuuritöösserakendamist, et ventiil olekstorustiku kaudu maandatud. Kasutagevõlli ja kere varuühendust, nagu näiteksvõlli ja kere ühendusriba.

� Pöördvõlliga ventiilid on ette nähtudpaigaldamiseks äärikute vahele. Ebaõigepaigaldus võib kaasa tuua vigastusi javaralist kahju. Rõhu järsust vabanemisestvõi osade lõhkemisest tingitud vigastustevõi varalise kahju vältimiseks ärgepaigaldage pöördvõlliga ventiile (ka ühetõstekõrvaga) umbotstesse.

� Tellimisel valitakse ventiili konfiguratsioon jakonstruktsioonimaterjalid nii, et needvastaksid konkreetse rõhu, temperatuuri,rõhulanguse ja juhitava vedelikutingimustele. Tehnoloogiliste aineteohutuse ja ventiili materjalide ühilduvuseeest tehnoloogiliste ainetega vastutavadainult ostja ja lõppkasutaja. Võimalikevigastuste ärahoidmiseks ning seetõttu,et mõned ventiili-/viimistlusmaterjalidekombinatsioonid on kindlate rõhulanguseja temperatuuri vahemike jaoks, ärgekasutage ventiili mingites teistestingimustes, pöördumata eelnevaltEmerson Process Managementmüügiesinduse poole.

Page 55: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�53

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

� Paigaldamisel olemasolevasserakendusse juhinduge ka hooldusepeatükis toodud lõigust HOIATUS.

ETTEVAATUST!

Tagage, et ventiil ja külgnevad torustikudoleksid vabad võõrkehadest, mis võivadkahjustada ventiili pesa pindu.

Hooldus

HOIATUS!

Vältige vigastusi või varalist kahjutöörõhu järsu vabanemise või osadelõhkemise tõttu. Enne ükskõik millistehooldustööde läbiviimist:

� Kandke alati kaitsekindaid, -riietustja -prille.

� Ühendage lahti ükskõik millisedtööliinid, mis varustavad käitusseadistõhusurve, elektrivoolu või juhtsignaaliga.Veenduge, et käitusseadis ei saaksventiili ootamatult avada või sulgeda.

� Kasutage möödavooluventiile võilülitage protsess täielikult välja, et ventiiltöörõhust lahutada.

� Ärge eemaldage käitusseadistventiililt, kui see on veel rõhu all.

� Vabastage ventiili mõlemad pooledtöörõhu alt. Laske tehnoloogilised ainedventiili mõlemalt poolelt välja.

� Laske pneumotäituri koormusrõhkvälja ja vabastage käitusseadise vedruigasuguse eelsurve alt.

� Kasutage lukustusprotseduure, ettagada ülaltoodud meetmete jõusolekseadmete juures töötamise ajal.

� Ventiili tihenduskarp võib sisaldadarõhu all olevaid tehnoloogilisi vedelikkeisegi siis, kui ventiil on torustikulteemaldatud. Tihendusmansetikinnitusdetailide või tihendrõngasteeemaldamisel või tihenduskarbipimeääriku lõdvendamisel võivadtehnoloogilised vedelikud rõhu all väljapihustuda. Eemaldage osad ettevaatlikultnii, et vedelik väljuks aeglaselt ja ohutult.

� Paljud ventiili liikuvad osad võivadTeid muljumise, lõikamise või rebimiseteel vigastada. Et vähendada sellistevigastuste saamise tõenäosust, hoidkekõigist liikuvatest osadest eemale.

� Ärge survestage kunagi osaliseltkoostatud ventiili.

� Vigastuste või varalise kahjuvältimiseks ventiili siibri pea juhitamatuliikumise tõttu lõdvendage siibri pea,pidades kinni järgnevatest juhistest. Ärgeeemaldage kinni jäänud siibri pead,tõmmates seda seadmega, mis võibvenida või mingil muul moel energiatsalvestada. Salvestatud energia äkilinevabanemine võib põhjustada siibri peajuhitamatut liikumist. Lõdvendage siibripea mutreid umbes 3 mm (1/8 tolli)ulatuses. Seejärel lõdvendage kere jasiibri pea vedelikukindel liitmik kas siibripead õõtsutades või siibri pea ja kerevahelt kangutades. Liigutagekangutusriista ümber siibri pea, kunisiibri pea lõdveneb. Kui liitmikustvedelikku ei leki, jätkake siibri peaeemaldamist.

� Osade, nagu ventiili võllideeemaldamisel võivad muud osad, naguklapitaldrikud, ventiili kerelt mahakukkuda. Kukkuvate osade poolttekitatavate vigastuste vältimisekstoestage osad ventiili osandamisel.

� Tihendusmanseti leke võibpõhjustada vigastusi. Tihendusmansetiosade eemaldamisel ärge kriimustageajami võlli või tihenduskarpi.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

Eemaltjuhitava armatuurikäitusseadised

Need ohutusjuhised kehtivad üksnes pneumotäituritekohta, mida käitatakse õhu või lämmastiku (inertgaas)abil. Kui rakendus nõuab süttiva või ohtliku gaasikasutamist, peate abi saamiseks pöörduma EmersonProcess Management müügiesinduse poole.

e

Page 56: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�54

Paigaldamine

HOIATUS!

Et vältida osade lõhkemisest põhjustatudvigastusi ja varalist kahju ning et vältidaosade kahjustamist, eemaltjuhitavaarmatuuri riket või ülemäärasest rõhustpõhjustatud kontrolli kaotamist protsessiüle, ärge ületage rakendatava tootekirjanduses või andmeplaadil sellekäitusseadise jaoks toodud suurimaidrõhkusid või temperatuure. Kasutagerõhupiiramis- või rõhutasandusseadmeid,et vältida käitusseadise rõhu ettenähtudpiiride ületamist. Kui Te ei suuda selletoote jaoks kehtivaid piire kindlaks teha,pöörduge enne jätkamist EmersonProcess Management müügiesindusepoole.

� Ükskõik milliste paigaldustöödeläbiviimisel kandke vigastustevältimiseks alati kaitsekindaid, -riietust ja-prille.

� Käitusseadise tõstmisel kasutagepindade kaitsmiseks nailontroppi.Paigaldage tropp ettevaatlikult, et vältidakäitusseadise torustiku ja ükskõik millisteabiseadiste kahjustamist. Samutihoolitsege selle eest, et välditud oleksinimeste vigastamine juhul, kuitõsteseade või rakis peaks libisema.Veenduge, et koostu käsitsemisekskasutataks piisava suurusega vintse jakette või troppe.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

� Paigaldamisel olemasolevasserakendusse juhinduge ka hooldusepeatükis toodud lõigust HOIATUS.

Käitamine

HOIATUS!

Käitusseadise varre või võlli liigutamiselkoormusrõhu all olge ettevaatlik ja hoidkekäed ja tööriistad käitusseadiseliikumisteelt eemale. Kui miski takerdubkäitusseadise varre ja teisteeemaltjuhitava armatuuri koosteosadevahele, võib see põhjustada vigastusi javaralist kahju.

Hooldus

HOIATUS!

Vältige vigastusi või varalist kahjutöörõhu äkilise vabanemise või osadejuhitamatu liikumise tõttu. Enne ükskõikmilliste hooldustööde läbiviimist:

� Kandke alati kaitsekindaid, -riietustja -prille.

� Ühendage lahti ükskõik millisedtööliinid, mis varustavad käitusseadistõhusurve, elektrivoolu või juhtsignaaliga.Veenduge, et käitusseadis ei saaksventiili ootamatult avada või sulgeda.

� Ärge eemaldage käitusseadistventiililt, kui see on veel rõhu all.

� Laske käitusseadisest igasugunepneumaatiline rõhk välja ja vabastagekäitusseadise vedru igasuguse eelsurvealt.

� Kasutage lukustusprotseduure, ettagada ülaltoodud meetmete jõusolekseadmete juures töötamise ajal.

� Et vältida vigastusi osade äkilisejuhitamatu liikumise tõttu, ärgelõdvendage varre liitmiku polte, kui varreliitmik on vedru surve all.

� Ärge survestage kunagi osaliseltkoostatud käitusseadist, kui kõik survethoidvad osad ei ole eeskirjade kohaseltpaigaldatud.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

Regulaatorid

Paigaldamine

HOIATUS!

� Kui see regulaator onülesurvestatud või paigaldatud kohta, kus töötingimused võivad ületada piirid,mille jaoks regulaator on ette nähtud võikus tingimused ületavad külgnevatorustiku või torustiku liidete mingidnimiandmed, võib see põhjustadavigastusi, seadmete kahjustusi või leketgaasi väljapihustumise või rõhu allolevate osade lõhkemise tõttu. Et vältida

Page 57: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�55

selliseid vigastusi või kahjustusi,kasutage rõhutasandus- võirõhupiiramisseadmeid (vastavaltasjakohastele seadustele, eeskirjadelevõi standarditele), et vältidatöötingimustes nende piiride ületamist.

� Lisaks võib abiventiiliga käitatavaregulaatori mehaaniline vigastusabiventiili peaventiililt lahti murda,põhjustades vigastusi ja varalist kahjugaasi väljapihustumise tõttu. Sellistevigastuste ja kahjustuste vältimisekspaigaldage regulaator ohutusse kohta.

� Ükskõik milliste paigaldustöödeläbiviimisel kandke vigastustevältimiseks alati kaitsekindaid, -riietust ja-prille.

� Ohtliku või kergsüttiva gaasigatöötamisel võib regulaator mõningasehulga gaasi atmosfääri eritada. Eritatudgaas võib akumuleeruda ja tulekahju võiplahvatuse tõttu vigastusi, surma võivaralist kahju põhjustada. Ohtlikugaasiga töötamisel viige regulaatoriventilatsiooniava eemalasuvasseohutusse kohta õhu juurdevoolust võimuust ohtlikust kohast eemal.Ventilatsioonitoru avaus peab olemakaitstud kondensatsiooni võiummistumise eest.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

� Paigaldamisel olemasolevasserakendusse juhinduge ka hooldusepeatükis toodud lõigust HOIATUS.

Hooldus

HOIATUS!

Vältige vigastusi või varalist kahju rõhu,gaasi või muu tehnoloogilise vedelikuäkilise või juhitamatu vabanemise tõttu.Enne osandamise alustamist lahutageabiventiil või regulaator igasugusestrõhust ja laske abiventiili võiregulaatorisse jäänud rõhk ettevaatlikultvälja. Sisend-, koormus- ja väljundrõhuvabastamisel kasutage nende rõhkudejälgimiseks näidikuid.

� Ükskõik milliste hooldustöödeläbiviimisel kandke vigastustevältimiseks alati kaitsekindaid, -riietust ja-prille.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

Kaitseklapid

Paigaldamine

HOIATUS!

Kui kaitseklapp või vasturõhuregulaatoron paigaldatud kohta, kus selle suutvusvõidakse ületada või kus tingimusedületavad külgneva torustiku või torustikuliidete mingid nimiandmed, võib seepõhjustada vigastusi, seadmetekahjustusi või leket gaasiväljapihustumise või rõhu all olevateosade lõhkemise tõttu. Selle vältimisekspaigaldage kaitseklapp võivasturõhuregulaator kohta, kus:

� Töötingimused on seadme suutvusepiires.

� Töötingimused on rakendatavateseaduste, eeskirjade või standarditenõuete piires.

Lisaks võib kaitseklapi võivasturõhuregulaatori mehaanilinevigastus abiventiili peaventiililt lahtimurda, põhjustades vigastusi ja varalistkahju gaasi väljapihustumise tõttu.Selliste vigastuste või kahjustustevältimiseks paigaldage seade ohutussekohta.

e

Page 58: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�56

Kaitseklapi töös kasutamisel lasevadkaitseklapp ja abiventiil mõlemad gaasivälja. Ohtliku või kergsüttiva gaasigatöötamisel võib akumuleerunud eritatudgaas tulekahju või plahvatuse tõttuvigastusi, surma või varalist kahjupõhjustada. Selliste vigastuste võikahjustuste vältimiseks kasutagetorustikku, et eritunud gaas ohutussekohta juhtida. Väljalasketorustik peabolema projekteeritud ja paigaldatud nii, etsee ei takistaks ülemääraselt gaasi voolu.See torustik peab olema kaitstudkondensatsiooni ja kõige muu eest, misvõiks seda ummistada.

� Ükskõik milliste paigaldustöödeläbiviimisel kandke vigastustevältimiseks alati kaitsekindaid, -riietust ja-prille.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

� Paigaldamisel olemasolevasserakendusse juhinduge ka hooldusepeatükis toodud lõigust HOIATUS.

Käitamine

HOIATUS!

Ohutuse huvides seiskamise ajalnõutakse vasturõhu võimöödavoolupaigalduse korralpeaventiilist vahetult ülesvoolu jaallavoolu õhuärastite olemasolu.

Hooldus

HOIATUS!

Vältige vigastusi või varalist kahju rõhu,gaasi või muu tehnoloogilise vedelikuäkilise või juhitamatu vabanemise tõttu.Enne osandamise alustamist vabastagesüsteem ettevaatlikult igasuguse rõhu alt.Ülerõhu (sisendrõhu) vabastamiselkasutage selle jälgimiseks näidikut.

� Ükskõik milliste hooldustöödeläbiviimisel kandke vigastustevältimiseks alati kaitsekindaid, -riietust ja-prille.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

Mõõteriistad, lülitid jaabiseadised

Märkus

Mitte kõik mõõteriistad pole ette nähtud egakinnitatud kasutamiseks kohtades, kusetteantavaks aineks on looduslik gaas.Mõõteriistakohase teabe saamiseksvaadake vastavat kasutusjuhendit.

Paigaldamine

HOIATUS!

Vältige vigastusi või varalist kahjutöörõhu järsu vabanemise või osadelõhkemise tõttu. Enne toote paigaldamist:

� Ärge paigaldage ühtegi süsteemikomponenti kohtadesse, kustöötingimused võivad ületada tootekasutusjuhendis toodud piirid või piiridvastavatel andmeplaatidel. Kasutagerõhutasandusseadmeid riiklike võivastava tööstusharu eeskirjade ja headeinseneritavade kohaselt.

� Paigaldustööde läbiviimisel kandkevigastuste vältimiseks alati kaitsekindaid,-riietust ja -prille.

� Ühendage lahti ükskõik millisedtööliinid, mis varustavad käitusseadistõhusurve, elektrivoolu või juhtsignaaliga.Veenduge, et käitusseadis ei saaksventiili ootamatult avada või sulgeda.

� Kasutage möödavooluventiile võilülitage protsess täielikult välja, et ventiiltöörõhust lahutada. Vabastage ventiilimõlemad pooled töörõhu alt.

� Laske pneumotäituri koormusrõhkvälja ja vabastage käitusseadise vedruigasuguse eelsurve alt.

� Kasutage lukustusprotseduure, ettagada ülaltoodud meetmete jõusolekseadmete juures töötamise ajal.

Page 59: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�57

� Ventiili tihenduskarp võib sisaldadarõhu all olevaid tehnoloogilisi vedelikkeisegi siis, kui ventiil on torustikulteemaldatud. Tihendusmansetikinnitusdetailide või tihendrõngasteeemaldamisel või tihenduskarbipimeääriku lõdvendamisel võivadtehnoloogilised vedelikud rõhu all väljapihustuda. Eemaldage osad ettevaatlikultnii, et vedelik väljuks aeglaselt ja ohutult.

� Mõõteriist on võimeline varustamaühendatud seadmeidtäis-etteanderõhuga. Rõhu järsustvabanemisest või osade lõhkemisesttingitud vigastuste või seadmetekahjustamise vältimiseks tagage, etetteanderõhk ei ületaks kunagi ühegiühendatud seadme suurimat ohututtöörõhku.

� Töörõhu järsust vabanemisest võiosade lõhkemisest tingitud vigastuste võivaralise kahju vältimiseks kasutagekõrgrõhu regulaatorsüsteemi, kui käitatejuhtimisseadet või anduritkõrgrõhuallikast.

� Kui mõõteriista õhu etteanne ei olepuhas, kuiv ja õlivaba, võib juhitamatuprotsess põhjustada raskeid vigastusi võivaralist kahju. Kui enamike rakendustepuhul piisab regulaarsest hooldusest ja40 mikronist suuremaid osakesieemaldava filtri kasutamisest, siiskorrodeeriva gaasi keskkonnaskasutamisel või kui Te ei ole kindel, kuipalju või millisel meetodil õhku filtreeridavõi filtrit hooldada, pöörduge EmersonProcess Management välibüroo poole javaadake tööstusmõõteriistadeõhukvaliteedinorme.

� Korrodeerivate ainete puhulveenduge, et torustik ja mõõteriistakomponendid, mis puutuvadkorrodeerivate ainetega kokku, oleksidsobivast korrosioonikindlast materjalist.Ebasobivate materjalide kasutamine võibpõhjustada vigastusi või varalist kahjukorrodeerivate ainete juhitamatuvabanemise tõttu.

� Kui etteanderõhu ainenakasutatakse looduslikku või mõnda muudsüttivat või ohtlikku gaasi ningkasutusele ei võeta ettevaatusabinõusid,võib tulekahju või kogunenud gaasideplahvatus või kokkupuutumine ohtlikegaasidega põhjustada vigastusi javaralist kahju. Ettevaatusabinõud võivadhõlmata ühte või mitut järgmist tegevust(kuid need ei piirdu sellega): seadmekaugventileerimist, ohtliku alaklassifikatsiooni ümberhindamist, piisavaventilatsiooni tagamist ja kõikidesüttimisallikate kõrvaldamist.

Mõõteriist või mõõteriista/käitusseadisekoost ei moodusta gaasipidavat tihenditja kui koost asub kinnises ruumis, tulebkasutada kaugventilatsioonitoru, piisavatõhustamist ning vajalikke turvameetmeid.Ventilatsioonitorustik peab vastamakohalikele ja regionaalseteleseadusandlustele, peab olema võimalikultlühike ning piisava siseläbimõõduga javäheste painutustega, et vähendadapinnarõhu tõusu. Sellest hoolimata ei võiolla kindel, et kaugventilatsioonitoru üksikogu ohtliku gaasi eemaldab ning lekkeidvõib ikkagi esineda.

� Vedelikutaseme õõnsanihkeanduriga mõõteriistade puhul võibnihkeandurisse jääda tehnoloogilistvedelikku või rõhku. Tehnoloogilistvedelikku või gaasi kinni hoidevnihkeandur võib mulgustamisel,kuumutamisel või remontimiselpõhjustada vigastusi või varalist kahjurõhu järsu vabanemise, ohtlikuvedelikuga kokkupuute või plahvatusetõttu. Anduri lahtivõtmisel võinihkeanduri eemaldamisel ei pruugi ohtolla silmnähtav. Enne anduri lahtivõtmistvõi nihkeanduri eemaldamist lugegeasjakohaseid hoiatusi andurikasutusjuhendist.

� Staatiline elektrilahendus võibpõhjustada vigastusi või varalist kahju.Süttivate või ohtlike gaaside olemasolulühendage mõõteriista ja maandusevahele 14 AWG (2,08 mm2)lintmaandusjuhe. Lähtugemaandusnõuete riiklikest ja kohalikesteeskirjadest ja standarditest.

� Sobiva torusulguri paigaldamatajätmine võib põhjustada vigastusi võivaralist kahju tulekahju või plahvatusetõttu, mille põhjuseks on süttiva võiohtliku gaasi leke. Kui andmeplaadil onnõutud, paigaldage plahvatuskindlaterakenduste puhul sulgur mõõteriistastmitte kaugemale kui 457 mm (18 tolli).ATEX rakenduste puhul kasutage nõutudkategooria tingimustele vastavat kaablisurvepuksi. Seade tuleb paigaldadavastavalt kohalikele ja riiklikeleelektrieeskirjadele.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

� Paigaldamisel olemasolevasserakendusse juhinduge ka hooldusepeatükis toodud lõigust HOIATUS.

e

Page 60: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�58

KäitamineMõõteriistade, lülitite ja teiste abiseadiste puhul, misjuhivad ventiile või teisi lõppjuhtelemente, on mõõteriistareguleerimisel või tareerimisel võimalik kaotada kontrolllõppjuhtelemendi üle. Kui mõõteriist on tarvishoolduseks, kalibreerimiseks või muudeksreguleerimisteks välja lülitada, järgige enne jätkamistalltoodud hoiatust.

HOIATUS!

Vältige vigastusi või seadmetekahjustusi, mida võib põhjustadajuhitamatu protsess. Enne mõõteriistaväljalülitamist rakendage protsessijuhtimiseks ajutisi vahendeid.

Hooldus

HOIATUS!

Enne ükskõik milliste hooldustöödeläbiviimist käitusseadisele paigaldatudmõõteriista või abiseadise juures:

� Vigastuste vältimiseks kandke alatikaitsekindaid, -riietust ja -prille.

� Enne mõõteriista väljalülitamistrakendage protsessi juhtimiseks ajutisivahendeid.

� Ühendage lahti ükskõik millisedtööliinid, mis varustavad käitusseadistõhusurve, elektrivoolu või juhtsignaaliga.Veenduge, et käitusseadis ei saaksventiili ootamatult avada või sulgeda.

� Ärge eemaldage käitusseadistventiililt, kui see on veel rõhu all.

� Kasutage möödavooluventiile võilülitage protsess täielikult välja, et ventiiltöörõhust lahutada. Vabastage ventiilimõlemad pooled töörõhu alt.

� Laske käitusseadisest kogupneumaatiline rõhk välja ja vabastagemõõteriist ja käitusseadise vedruigasuguse eelsurve alt.

� Sobivate ettevaatusabinõudemittekasutamine võib põhjustadavigastusi või varalist kahju tulekahju võiplahvatuse tõttu, kui etteantava ainenakasutatakse looduslikku gaasi.Ettevaatusabinõud võivad hõlmata ühtevõi mitut järgmist tegevust (kuid ei piirdusellega): seadme kaugventileerimist,ohtliku ala klassifikatsiooniümberhindamist, piisava ventilatsioonitagamist ja kõikide süttimisallikatekõrvaldamist.

� Kasutage lukustusprotseduure, ettagada ülaltoodud meetmete jõusolekseadmete juures töötamise ajal.

� Ventiili tihenduskarp võib sisaldadarõhu all olevaid tehnoloogilisi vedelikkeisegi siis, kui ventiil on torustikulteemaldatud. Tihendusmansetikinnitusdetailide või tihendrõngasteeemaldamisel või tihenduskarbipimeääriku lõdvendamisel võivadtehnoloogilised vedelikud rõhu all väljapihustuda. Eemaldage osad ettevaatlikultnii, et vedelik väljuks aeglaselt ja ohutult.

� Enne kui hakkate ohtlikul alalplahvatuskindlal mõõteriistal katet/katteideemaldama, katkestage mõõteriistatoitevool. Ilma kateteta ja sisselülitatudtoitega mõõteriist võib põhjustadavigastusi või varalist kahju tulekahju võiplahvatuse tõttu.

� Kontrollige koos oma tehnoloogia-või ohutusinseneriga kõiki lisameetmeid,mida tuleb rakendada kaitsekstehnoloogiliste ainete vastu.

Page 61: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�59

Paagile või korpusele paigaldatudmõõteriistad

HOIATUS!

Paagile või nihkeanduri karkassilepaigaldatud mõõteriistade puhulvabastage paak sinna jäänud rõhu alt ja alandage vedelikutase allaühenduspunkti. See ettevaatusabinõu onvajalik, et vältida vigastusi kokkupuutesttehnoloogilise vedelikuga.

Õõnsa nihkeanduri või ujukigamõõteriistad

HOIATUS!

Vedelikutaseme õõnsa nihkeandurigamõõteriistade puhul võib nihkeandurissejääda tehnoloogilist vedelikku või rõhku.Selle rõhu või vedeliku äkilinevabanemine võib põhjustada vigastusi javaralist kahju. Rõhu all oleva võitehnoloogilist vedelikku sisaldavanihkeanduri vigastamine, kuumutaminevõi parandamine võib põhjustadakokkupuute ohtlike vedelikega, tulekahjuvõi plahvatuse. Nihkeandur, millesse ontunginud tehnoloogiline rõhk või vedelik,võib sisaldada:

� rõhku rõhu all olevas anumasolemise tagajärjel;

� vedelikku, mis satub temperatuurimuutumise tõttu rõhu alla;

� vedelikku, mis on kergesti süttiv,ohtlik või söövitav.

Olge nihkeanduri käsitsemisel ettevaatlik.Arvestage kasutatava spetsiifilisetehnoloogilise vedeliku eripärasid. Ennenihkeanduri eemaldamist lugegeasjakohaseid hoiatusi andurikasutusjuhendist.

Patareide/akudedirektiivile 2006/66/EÜvastavad tootedLõppkasutajad peavad täitma seda nõuet kõikidepatareide/akude korral, mis kannavad allolevat sümbolit:

Euroopa direktiiv 2006/66/EÜ nõuab, et ükskõik millistpatareid/akut, millel endal või mille pakendil onülaltoodud sümbol, ei tohi ära visata koos sorteerimataolmejäätmetega. Te vastutate selle sümboliga märgitudükskõik millise patarei/aku viimise eest riigi või kohalikevõimude poolt määratud vastavasse kogumispunkti.Õige utiliseerimine ja taaskäitlemine aitab ära hoidanegatiivset mõju keskkonnale ja inimeste tervisele.Spetsiifilist teavet patareide/akude kohta vt tootedokumentatsioonist. Õigeks taaskäitluseks viigepatarei/aku ettenähtud kogumispunkti. Lisateabesaamiseks pöörduge Emerson Process Managementmüügiesinduse poole.

Fisherist erinevad(lõppvalmistaja)mõõteriistad, lülitid jaabiseadised

Paigaldamine, käitamine jahooldusPaigalduse, käitamise ja hooldusega seotud ohutusalastteavet vt originaaltootja dokumentatsioonist.

e

Page 62: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

eesti keelAugust 2011

OhutusjuhisedD103022X0EE

e�60

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrasiiliaChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, Araabia ÜhendemiraadidSingapore 128461 Singapur

. i er.

Selle väljaande sisu on esitatud ainult informatiivsel eesmärgil ja kuigi selle täpsuse tagamiseks on tehtud kõik võimalik, ei tohi seda kasutada otsesevõi kaudse garantiina siin kirjeldatud toodete või teenuste või nende rakendamise kohta. Kõiki müügitehinguid reguleerivad lepped ja tingimused, millevõite meilt soovi korral saada. Jätame endale õiguse muuta või täiendada nende toodete konstruktsiooni või tehnilisi andmeid ükskõik kuna ja etteteatamata.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011. Kõik õigused kaitstud.

Emerson, Emerson Process Management ning nende sidusettevõtjad ei võta vastutust ühegi toote valiku, kasutamise võihoolduse eest. Vastutus ükskõik millise toote õige valiku, kasutamise ja hoolduse eest jääb ainult ostjale ja lõppkasutajale.

Fisher on Emerson Electric Co. ühe Emerson Process Management äridivisjoni kuuluva ettevõtte poolt omandatud tunnusmärk. Emerson ProcessManagement, Emerson ja Emerson'i logo on Fisher on Emerson Electric Co. kauba- ja teenusemärgid. Kõik teised tunnusmärgid kuuluvad vastavateleomanikele.

Page 63: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�61

ÍndiceTodos los productos Es-61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Válvulas de control Es-62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Actuadores de válvulas de control Es-63. . . . . . . . . . . . .Reguladores Es-64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Válvulas de alivio Es-65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumentos, interruptores y accesorios Es-66. . . . . . .Productos abarcados por la Directiva de baterías

2006/66/CE Es-69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumentos, interruptores y accesorios no

producidos por Fisher (OEM) Es-69. . . . . . . . . . . . . .

Introducción

Estas instrucciones de seguridad están destinadas aequipos abarcados por la Directiva de equipos bajo presión(PED) 97/23/CE y la Directiva de atmósferas explosivas(ATEX) 94/9/CE.

Consulte el final del documento para encontrar ladeclaración de conformidad correspondiente.

Estas instrucciones de seguridad también contieneninformación sobre productos abarcados por la Directiva debaterías 2006/66/CE de la UE.

Instrucciones de seguridad

Rogamos que lea estas advertencias, precauciones einstrucciones de seguridad con suma atención antes deutilizar este producto.

Estas instrucciones no pueden abarcar todas lasinstalaciones y situaciones. No instale, utilice o démantenimiento a este producto sin contar con unaformación sólida en instalación, utilización ymantenimiento de válvulas, actuadores y accesorios. Paraevitar lesiones personales o daños materiales, esimportante leer atentamente, entender y seguir elcontenido completo del manual de instrucciones asociado,incluidas todas sus precauciones y advertencias deseguridad. Si tiene alguna consulta relativa a la instalacióno utilización de este producto, diríjase a su oficina deventas de Emerson Process Management antes deproseguir.

Todos los productosEspecificacionesEste producto está previsto para una gama concreta decondiciones de presión de servicio, caída de presión,temperatura ambiente y de proceso, variaciones detemperatura, fluido de proceso y posiblemente otrasespecificaciones. No someta el producto a condiciones deservicio o variaciones diferentes de aquéllas para las que sediseñó. Si no está seguro de cuáles son estas condiciones ovariables, solicite asistencia a su oficina de ventas deEmerson Process Management. Facilite el número de seriedel producto y toda la información pertinente de quedisponga.

Programas de inspección ymantenimientoTodos los productos deben inspeccionarse y mantenerseperiódicamente según se requiera. El programa deinspección sólo puede determinarse por la severidad de laspropias condiciones de trabajo. También es posible que suinstalación esté sometida a programas de inspecciónestablecidos por reglamentaciones y códigosgubernamentales y normas del sector, la empresa o laplanta.

A fin de evitar un riesgo creciente de explosión de polvos,limpie periódicamente los depósitos de polvo de todos losequipos.

Cuando se instale el equipo en un área peligrosa(atmósfera potencialmente explosiva), evitar laproducción de chispas seleccionando la herramientaapropiada y evitando otros tipos de energía por impacto.Se debe tener cuidado de evitar la generación deelectricidad estática en las superficies externas noconductoras del equipo (p.ej. frotamiento de lassuperficies, etc.). La temperatura superficial de la válvulade control depende de las condiciones operativas delproceso.

ADVERTENCIA

La temperatura superficial de la válvula decontrol depende de las condicionesoperativas del proceso. Si la temperaturasuperficial del cuerpo de la válvula excede elnivel aceptable para la clasificación del áreapeligrosa, puede producirse fuego oexplosión que cause daños personales omateriales. Para evitar un incremento de latemperatura superficial de los accesorios oinstrumentos debido a las condicionesoperativas del proceso, asegure laventilación, el apantallado o el aislamientoadecuados de los componentes de laválvula de control instalados en unaatmósfera potencialmente peligrosa oexplosiva.

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

Page 64: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�62

Solicitud de piezasAl solicitar piezas para productos antiguos, especifiquesiempre el número de serie de éstos y facilite toda lainformación relevante que pueda: tamaño del producto,material de la pieza, antigüedad del producto ycondiciones generales de servicio. Si ha modificado elproducto desde su adquisición original, incluya esainformación con la solicitud.

ADVERTENCIA

Utilice sólo repuestos originales Fisher. Enningún caso deben usarse, en instrumentosFisher, componentes que no procedan deEmerson Process Management. El uso decomponentes que no procedan de EmersonProcess Management puede anular sugarantía, perjudicar el rendimiento delproducto y ocasionar lesiones personales ydaños materiales.

Válvulas de control

Instalación

ADVERTENCIA

�  Pueden producirse lesiones o dañosmateriales debidos a la liberación brusca depresión o reventones de componentes si laválvula se instala donde las condiciones detrabajo exceden los límites indicados en ladocumentación pertinente del producto,los indicados en las placas decaracterísticas, o la coincidencia de losvalores límite de las bridas de la tubería.Utilice dispositivos de alivio de presióncomo requieran los códigosgubernamentales o los códigos aceptadospor el sector y los procedimientos técnicosadecuados. Si no puede determinar losvalores y límites de este producto, consultea su oficina de ventas de Emerson ProcessManagement antes de proseguir.

� Para evitar lesiones, utilice siempreguantes protectores, ropa adecuada yprotección para los ojos cuando realiceoperaciones de instalación.

� Si se levanta la válvula, utilice unaeslinga de nylon para proteger lassuperficies. Coloque la eslingacuidadosamente para no dañar la tuberíadel actuador o cualquier accesorio. Además,adopte precauciones para evitar lesionespersonales si el polipasto o el aparejoresbalan. Asegúrese de usar un polipasto decapacidad adecuada, así como cadenas oeslingas para manejar la válvula.

� Las fugas del empaque puedenproducir lesiones personales. Aunque elempaque de la válvula se ha apretado antesdel envío, es posible que requiera algúnreajuste para cumplir las condicionesespecíficas de la aplicación.

� Muchas válvulas de eje rotatorio no seconectan necesariamente a masa a latubería cuando se instalan en atmósferasinflamables, peligrosas, de oxígeno oexplosivas. La descarga de electricidadestática procedente de los componentes dela válvula puede ocasionar una explosión.Para evitar lesiones o daños materiales,compruebe que la válvula esté conectada amasa a la tubería, antes de poner enservicio el conjunto de la válvula de control.Utilice y mantenga una unión alternativa deeje-cuerpo; por ejemplo, un fleje de unióneje-cuerpo.

� Las válvulas de eje rotatorio sediseñan y fabrican para su instalación entrebridas. Una instalación incorrecta puedeocasionar lesiones o daños materiales. Paraevitar lesiones y daños en el equipo porliberación repentina de la presión delproceso o rotura de piezas, no utilice niinstale válvulas de eje rotatorio (incluyendolas construcciones de un único terminal) enpunto muerto.

� Cuando se hizo el pedido, laconfiguración de la válvula y los materialesde construcción se seleccionaron paracumplir las condiciones específicas depresión, temperatura, caída de presión yfluido controlado. Sólo el comprador y elusuario final son responsables de laseguridad del fluido del proceso y de lacompatibilidad de los materiales de laválvula con el fluido del proceso. Para evitarposibles lesiones y debido a que algunascombinaciones de material deválvula/internos están limitadas en susrangos de caída de presión y temperatura,no aplique otras condiciones a la válvula sinconsultar antes a su oficina de ventas deEmerson Process Management.

Page 65: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�63

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

� Si se va a instalar en una aplicaciónexistente, consulte también laADVERTENCIA de la secciónMantenimiento.

PRECAUCIÓN

Compruebe que la válvula y las tuberíasadyacentes estén libres de materialesextraños, susceptibles de dañar lassuperficies de asiento de la válvula.

Mantenimiento

ADVERTENCIA

Evite lesiones o daños materiales porliberación repentina de presión del procesoo rotura de piezas. Antes de realizarcualquier operación de mantenimiento:

� Use siempre guantes protectores,ropa adecuada y protección para los ojos.

� Desconecte todos los conductosoperativos que suministren presión de aire,electricidad o una señal de control alactuador. Compruebe que el actuador nopueda abrir ni cerrar la válvularepentinamente.

� Utilice válvulas de derivación o cierreel proceso por completo para aislar laválvula de la presión del proceso.

� No retire el actuador de la válvulamientras ésta siga estando bajo presión.

� Alivie la presión del proceso en amboslados de la válvula. Drene el líquido delproceso en ambos lados de la válvula.

� Libere la presión de carga del actuadorneumático y alivie cualquier precompresióndel resorte del actuador.

� Utilice procedimientos deinterrupción del proceso para asegurarse deque las medidas anteriores se mantenganen efecto mientras trabaja en el equipo.

� La caja del empaque de la válvulapuede contener fluidos del procesopresurizados, incluso después de haberretirado la válvula de la tubería. Los fluidosdel proceso pueden salir despedidos apresión al retirar la tornillería o los anillosdel empaque, o al aflojar el tapón de latubería de la caja de empaque. Proceda con

cuidado al retirar piezas, para que el fluidosalga despacio y sin peligro.

� Muchas piezas móviles de la válvulapueden ocasionar lesiones por pellizco,corte o seccionamiento. Para evitar esteriesgo, no se acerque a ninguna pieza móvil.

� No aplique nunca presión a unaválvula parcialmente montada.

� Para evitar lesiones o dañosmateriales ocasionados por un movimientoincontrolado de un bonete de válvula, aflojeel bonete siguiendo estas instrucciones: noextraiga un bonete atascado tirando de élcon equipo que pueda estirarse o almacenarenergía de cualquier otro modo. Laliberación repentina de energía almacenadapuede ocasionar un movimientoincontrolado del bonete. Afloje las tuercasdel bonete aproximadamente 3 mm (0.125in.). Afloje entonces la junta decuerpo-bonete empaquetada, sacudiendoel bonete o haciendo palanca entre éste y elcuerpo. Aplique la herramienta de palancaalrededor del bonete hasta que éste seafloje. Si la junta no tiene fugas de fluido,prosiga con la retirada del bonete.

� Al extraer piezas, tales como ejes deválvula y otras tales como discos puedendesprenderse del cuerpo de la válvula. Paraevitar lesiones por desprendimiento depiezas, asegúrese de sostenerlas mientrasdesmonta la válvula.

� Las fugas del empaque puedenproducir lesiones personales. No raye el ejeimpulsor o la pared de la caja del empaqueal retirar las piezas del empaque.

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

Actuadores de válvulas decontrol

Estas instrucciones de seguridad se limitan a actuadoresneumáticos que utilicen aire o nitrógeno (gas inerte). Si laaplicación requiere el uso de un gas inflamable o peligroso,solicite ayuda a su oficina de ventas de Emerson ProcessManagement.

Page 66: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�64

Instalación

ADVERTENCIA

Para evitar lesiones y daños materiales porrotura de componentes, así como daños alos mismos, mal funcionamiento de laválvula de control o pérdida de control delproceso debida a una presión excesiva, nosupere las presiones o temperaturasmáximas de este actuador, indicadas en ladocumentación pertinente del producto oen la placa de características. Utilicedispositivos de alivio o de limitación de lapresión, para que la presión del actuador nosupere los límites especificados. Si no puededeterminar los límites establecidos paraeste producto, consulte a su oficina deventas de Emerson Process Managementantes de proseguir.

� Para evitar lesiones, utilice siempreguantes protectores, ropa adecuada yprotección para los ojos cuando realiceoperaciones de instalación.

� Si levanta el actuador, utilice unaeslinga de nylon para proteger lassuperficies. Coloque la eslingacuidadosamente para no dañar la tuberíadel actuador o cualquier accesorio. Además,adopte precauciones para evitar lesionespersonales si el polipasto o el aparejoresbalan. Asegúrese de utilizar polipastos ycadenas o eslingas de tamaño adecuadopara manipular el conjunto.

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

� Si se va a instalar en una aplicaciónexistente, consulte también laADVERTENCIA de la secciónMantenimiento.

Funcionamiento

ADVERTENCIA

Al desplazar el eje o el vástago del actuadorcon presión de carga aplicada, tengacuidado de mantener las manos yherramientas fuera del recorrido delactuador. Pueden producirse lesiones ydaños materiales si algo queda atrapadoentre el vástago del actuador y otras piezasdel conjunto de la válvula de control.

Mantenimiento

ADVERTENCIA

Evite lesiones o daños materiales por unaliberación repentina de presión del procesoo un movimiento incontrolado de laspiezas. Antes de realizar cualquieroperación de mantenimiento:

� Use siempre guantes protectores,ropa adecuada y protección para los ojos.

� Desconecte todos los conductosoperativos que suministren presión de aire,electricidad o una señal de control alactuador. Asegúrese de que el actuador nopueda abrir ni cerrar la válvularepentinamente.

� No retire el actuador de la válvulamientras ésta siga estando bajo presión.

� Libere la presión neumática delactuador y alivie cualquier precompresiónde su resorte.

� Utilice procedimientos deinterrupción del proceso para asegurarse deque las medidas anteriores se mantenganen efecto mientras trabaja en el equipo.

� Para evitar lesiones por movimientorepentino e incontrolado de las piezas, noafloje los tornillos de sombrerete delconector del vástago cuando se le estéaplicando fuerza de resorte.

� No aplique nunca presión a unaválvula parcialmente montada, a menosque todas las piezas de retención de lapresión se hayan instalado adecuadamente.

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

Reguladores

Instalación

ADVERTENCIA

� Pueden ocasionarse lesiones, daños enel equipo o fugas por escape de gas oestallido de piezas de retención de lapresión si se excede la presión de esteregulador, o si se instala donde lascondiciones de servicio pueden exceder loslímites para los cuales se diseñó elregulador, o donde las condiciones exceden

Page 67: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�65

cualquier clasificación nominal de lastuberías o de las conexiones de tuberíasadyacentes. Para evitar tales lesiones odaños, instale dispositivos de alivio o delimitación de la presión (como requiera elcódigo, la reglamentación o la normapertinente) a fin de impedir que lascondiciones de servicio excedan esoslímites.

� Además, el daño físico a un reguladoraccionado por piloto puede desprender elpiloto de la válvula principal, provocandolesiones y daños materiales debido alescape de gas. Para evitar estas lesiones ydaños, instale el regulador en unemplazamiento seguro.

� Para evitar lesiones, utilice siempreguantes protectores, ropa adecuada yprotección para los ojos cuando realiceoperaciones de instalación.

� Un regulador puede expulsar ciertacantidad de gas a la atmósfera enaplicaciones de gases peligrosos oinflamables. El gas expulsado podríaacumularse y ocasionar lesiones, la muerteo daños materiales por incendio oexplosión. Un regulador emplazado en unaaplicación de gases peligrosos debepurgarse hacia una ubicación remota ysegura, alejada de tomas de aire o decualquier área peligrosa. El conducto depurga o la abertura de chimenea debenprotegerse contra condensaciones uobstrucciones.

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

� Si se va a instalar en una aplicaciónexistente, consulte también laADVERTENCIA de la secciónMantenimiento.

Mantenimiento

ADVERTENCIA

Evite lesiones o daños materiales porliberación repentina o incontrolada depresión, gas u otro fluido del proceso. Antesde iniciar el desmontaje, aísle el piloto oregulador de toda la presión y, con cuidado,libere la presión atrapada del piloto oregulador. Utilice indicadores paracontrolar las presiones de entrada, carga ysalida durante la liberación de las mismas.

� Para evitar lesiones, utilice siempreguantes protectores, ropa adecuada yprotección para los ojos cuando realicecualquier operación de mantenimiento.

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

Válvulas de alivio

Instalación

ADVERTENCIA

Pueden ocasionarse lesiones, daños en elequipo o fugas por escape de gas o estallidode piezas de contención de la presión, si laválvula de alivio o el regulador decontrapresión se instalan donde puedanexcederse sus posibilidades o donde lascondiciones superen cualquier valoraciónde las tuberías o las conexiones de tuberíasadyacentes. Para evitar estos riesgos,instale una válvula de alivio o un reguladorde contrapresión donde:

� Las condiciones de aplicación norebasen las posibilidades de la unidad.

� Las condiciones de aplicación cumplancon los códigos, reglamentos o normaspertinentes.

Además, el daño físico a una válvula dealivio o un regulador de contrapresiónpodría desprender el piloto de la válvulaprincipal, provocando lesiones y dañosmateriales debido al escape de gas. Paraevitar estas lesiones o daños, instale launidad en un emplazamiento seguro.

Page 68: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�66

Cuando se utiliza en aplicaciones comoválvula de alivio, tanto ésta como el pilotodescargan gas. En aplicaciones de gasespeligrosos o inflamables, el gas purgadopuede acumularse y provocar lesiones, lamuerte o daños materiales debido aincendio o explosión. Para evitar dichaslesiones o daños, instale tuberías quepermitan purgar el gas en un lugar seguro.Las tuberías de escape deben diseñarse einstalarse para proteger contrarestricciones de flujo excesivas. Estastuberías han de protegerse contracondensaciones o cualquier otro fenómenoque puedan obstruirlas.

� Para evitar lesiones, utilice siempreguantes protectores, ropa adecuada yprotección para los ojos cuando realiceoperaciones de instalación.

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

� Si se va a instalar en una aplicaciónexistente, consulte también laADVERTENCIA de la secciónMantenimiento.

Funcionamiento

ADVERTENCIA

Para seguridad durante las paradas, senecesitan válvulas de purgainmediatamente antes y después de laválvula principal en una instalación decontrapresión o de derivación.

Mantenimiento

ADVERTENCIA

Evite lesiones o daños materiales porliberación repentina o incontrolada depresión, gas u otro fluido del proceso. Antesde iniciar el desmontaje, descargue concuidado todas las presiones. Utilice unmanómetro para controlar la presión dealivio (entrada) mientras se descarga.

� Para evitar lesiones, utilice siempreguantes protectores, ropa adecuada yprotección para los ojos cuando realicecualquier operación de mantenimiento.

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

Instrumentos, interruptoresy accesorios

Nota

No todos los instrumentos son adecuados oestán aprobados para su uso con gas naturalcomo fluido de suministro. Consulte lainformación específica de los instrumentos enel manual de instrucciones apropiado.

Instalación

ADVERTENCIA

Evite lesiones o daños materiales porliberación repentina de presión del procesoo rotura de piezas. Antes de montar elproducto:

� No instale ningún componente delsistema donde las condiciones de aplicaciónpuedan exceder los límites indicados en elmanual de instrucciones del producto o loslímites especificados en las placas deidentificación apropiadas. Utilicedispositivos de alivio de presión comorequieran los códigos gubernamentales olos códigos aceptados por el sector y losprocedimientos técnicos adecuados.

� Utilice siempre guantes protectores,ropa adecuada y protección para los ojoscuando realice operaciones de instalación.

� Desconecte todos los conductosoperativos que suministren presión de aire,electricidad o una señal de control alactuador. Asegúrese de que el actuador nopueda abrir ni cerrar la válvularepentinamente.

� Utilice válvulas de derivación o cierreel proceso por completo, para aislar laválvula de la presión del proceso. Alivie lapresión del proceso en ambos lados de laválvula.

� Libere la presión de carga del actuadorneumático y alivie cualquier precompresióndel resorte del actuador.

� Utilice procedimientos deinterrupción del proceso para asegurarse deque las medidas anteriores se mantenganen efecto mientras trabaja en el equipo.

Page 69: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�67

� La caja del empaque de la válvulapuede contener fluidos del procesopresurizados, incluso cuando se hayaquitado la válvula de la tubería. Los fluidosdel proceso pueden salir despedidos apresión al retirar la tornillería o los anillosdel empaque, o al aflojar el tapón de latubería de la caja de empaque. Proceda concuidado al retirar piezas, para que el fluidosalga despacio y sin peligro.

� El instrumento es capaz deproporcionar presión de suministro total alequipo conectado. Para evitar lesiones ydaños en el equipo por liberación repentinade la presión del proceso o rotura de piezas,comprobar que la presión de suministronunca exceda la máxima presión de trabajosegura de cualquier equipo conectado.

� Para evitar lesiones o dañosmateriales por liberación repentina de lapresión del proceso, utilice un sistemaregulador de alta presión cuando trabajecon un controlador o transmisor acoplado auna fuente de alta presión.

� Pueden ocasionarse lesiones graves odaños materiales debido a un procesoincontrolado, si el aire suministrado alinstrumento no está limpio, seco y libre deaceite. Aunque el uso y mantenimientoregular de un filtro que quita partículasmayores de 40 micrones de diámetro serásuficiente en la mayoría de aplicaciones,consulte con una oficina de campo deEmerson Process Management ycompruebe los estándares de calidad deaire de instrumentos industriales respectodel uso con gas corrosivo o si no se estáseguro acerca de la cantidad o métodoadecuado de filtración de aire omantenimiento del filtro.

� Para fluidos corrosivos, compruebeque las tuberías y los componentes deinstrumentos que están en contacto conellos son de un material anticorrosivoadecuado. El uso de materiales inadecuadospodría ocasionar lesiones o dañosmateriales por liberación incontrolada defluidos corrosivos.

� Si va a utilizarse gas natural u otro gasinflamable o peligroso como fluido depresión de suministro y no se adoptanmedidas preventivas, podrían ocasionarselesiones y daños materiales debido aincendio o explosión de gas acumulado o alcontacto con un gas peligroso. Las medidaspreventivas pueden incluir una o más de lassiguientes: ventilación remota de la unidad,reevaluación de la clasificación de áreaspeligrosas, garantía de ventilaciónadecuada y eliminación de cualquier fuentede ignición.

Dado que el instrumento o conjunto deinstrumento/actuador no forma un sellohermético a los gases, cuando el conjuntose halla en un área cerrada debe utilizarseun conducto de purga remota, ventilaciónadecuada y las medidas de seguridadnecesarias. La tubería de purga debecumplir con los códigos locales y regionalesy ser tan corta como sea posible, con eldiámetro interno adecuado y pocas curvaspara reducir la acumulación de presión de lacaja. Sin embargo, no puede confiarseúnicamente en una tubería de purgaremota para eliminar todo el gas peligroso,y persiste la posibilidad de fugas.

� En el caso de instrumentos condesplazador hueco para nivel líquido, eldesplazador podría retener presión o fluidodel proceso. Pueden ocasionarse lesiones odaños materiales por liberación repentinade presión, contacto con líquido peligroso,incendio o explosión, si se perfora, calientao repara un desplazador que retienepresión o líquido del proceso. Es posible queeste peligro no sea evidente cuando sedesmonta el sensor o se retira eldesplazador. Antes de desmontar el sensoro retirar el desplazador, observe lasadvertencias adecuadas contenidas en elmanual de instrucciones del sensor.

� La descarga de electricidad estáticapuede provocar lesiones o dañosmateriales. Conecte una cinta de tierra de2,08 mm2 (14 AWG) entre el instrumento yla tierra física en presencia de gasesinflamables o peligrosos. Consulte losrequisitos de puesta a tierra en los códigos ynormas nacionales y locales.

� Si no se instala un sello de conductoadecuado, las fugas de gases inflamables opeligrosos pueden ocasionar lesiones odaños materiales por incendio o explosión.Para aplicaciones a prueba de explosiones,instale el sello a un máximo de 457 mm (18in.) del instrumento, cuando así se indiqueen la placa de identificación. En aplicacionesATEX use el prensaestopas adecuado con lacertificación para la categoría requerida. Elequipo debe instalarse respetando loscódigos eléctricos locales y nacionales.

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

� Si se va a instalar en una aplicaciónexistente, consulte también laADVERTENCIA de la secciónMantenimiento.

Page 70: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�68

Funcionamiento

En el caso de instrumentos, interruptores y otrosaccesorios que regulan válvulas u otros elementos decontrol final, es posible perder el control de estoselementos al ajustar o calibrar el instrumento. Si esnecesario retirar de servicio el instrumento para efectuarcalibraciones u otros ajustes, observe las siguientesadvertencias antes de proseguir.

ADVERTENCIA

Evite lesiones o daños al equipo debido a unproceso incontrolado. Instale algún mediotemporal de control del proceso antes deretirar de servicio el instrumento.

Mantenimiento

ADVERTENCIA

Antes de realizar cualquier operación demantenimiento sobre un instrumento oaccesorio montado en un actuador:

� A fin de evitar lesiones, utilice siempreguantes protectores, ropa adecuada yprotección para los ojos.

� Instale algún medio temporal decontrol del proceso antes de retirar deservicio el instrumento.

� Desconecte todos los conductosoperativos que suministren presión de aire,electricidad o una señal de control alactuador. Asegúrese de que el actuador nopueda abrir ni cerrar la válvularepentinamente.

� No retire el actuador de la válvulamientras ésta siga estando bajo presión.

� Utilice válvulas de derivación o cierreel proceso por completo, para aislar laválvula de la presión del proceso. Alivie lapresión del proceso en ambos lados de laválvula.

� Purgue cualquier presión neumáticaprocedente del actuador y del instrumento,y alivie cualquier precompresión del resortedel actuador.

� Si no se adoptan las medidaspreventivas adecuadas, el uso de gasnatural como fluido de suministro podríaocasionar lesiones o daños materiales porincendio o explosión. Las medidaspreventivas pueden incluir una o más de lassiguientes: ventilación remota de la unidad,reevaluación de la clasificación de áreaspeligrosas, garantía de ventilaciónadecuada y eliminación de cualquier fuentede ignición.

� Utilice procedimientos deinterrupción del proceso para asegurarse deque las medidas anteriores se mantenganen efecto mientras trabaja en el equipo.

� La caja del empaque de la válvulapuede contener fluidos del procesopresurizados, incluso cuando se hayaquitado la válvula de la tubería. Los fluidosdel proceso pueden salir despedidos apresión al retirar la tornillería o los anillosdel empaque, o al aflojar el tapón de latubería de la caja de empaque. Proceda concuidado al retirar piezas para que el fluidosalga despacio y sin peligro.

� En un instrumento antideflagrante,desconecte la alimentación eléctrica antesde retirar la(s) cubierta(s) del instrumentoen un área peligrosa. Pueden ocasionarselesiones o daños materiales por incendio oexplosión si el instrumento recibealimentación con la(s) cubierta(s)retirada(s).

� Confirme con su ingeniero de procesoo de seguridad si se deben tomar medidasadicionales para protegerse contra el fluidodel proceso.

Page 71: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�69

Instrumentos montados en depósito ojaula

ADVERTENCIA

Para instrumentos montados en depósito ojaula de desplazador, libere la presiónatrapada en el depósito y reduzca el niveldel líquido hasta un punto situado másabajo de la conexión. Esta precaución esnecesaria para evitar lesiones por contactocon el fluido del proceso.

Instrumentos con flotador o desplazadorhueco

ADVERTENCIA

En el caso de instrumentos con desplazadorhueco para nivel líquido, el desplazadorpodría retener presión o fluido del proceso.La liberación repentina de esta presión oeste fluido podría ocasionar lesiones ydaños materiales. La perforación, elcalentamiento o la reparación de undesplazador que esté reteniendo fluido opresión del proceso puede ocasionarcontacto con un fluido peligroso, unincendio o una explosión. Un desplazadorpenetrado por presión o fluido del procesopodría contener:

� presión resultante de hallarse en unrecipiente presurizado.

� líquido que se presuriza debido a uncambio en la temperatura.

� líquido que es inflamable, peligroso ocorrosivo.

Manipule el desplazador con cuidado.Tenga presentes las características dellíquido de proceso específico que se estéusando. Antes de retirar el desplazador,observe las advertencias adecuadascontenidas en el manual de instruccionesdel sensor.

Productos abarcados por laDirectiva de baterías2006/66/CELos usuarios finales están obligados a cumplir con esteaviso para todas las baterías que lleven el símbolosiguiente:

La Directiva europea 2006/66/CE prohíbe desechar con labasura municipal sin clasificar cualquier batería que lleve elsímbolo anterior, tanto en la propia batería como en suenvase. Es obligatorio desechar cualquier batería que lleveel símbolo anterior mediante instalaciones de recogidadesignadas por las autoridades nacionales o locales.Desechando y reciclando correctamente estos materialesse contribuye a prevenir consecuencias posiblementenegativas para la salud humana y el entorno. Consulte lainformación específica sobre la batería en ladocumentación del producto. Para un reciclaje adecuado,devuelva la batería a un punto de recogida designado.Solicite más información a su oficina de ventas de EmersonProcess Management.

Instrumentos, interruptoresy accesorios no producidospor Fisher (OEM)

Instalación, funcionamiento ymantenimientoConsulte la información de seguridad sobre instalación,funcionamiento y mantenimiento en la documentación delfabricante original.

Page 72: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

EspañolAgosto de 2011

Instrucciones de seguridadD103022X0ES

�70

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

El contenido de esta publicación se presenta con fines informativos solamente y, aunque se han realizado todos los esfuerzos posibles para asegurar suexactitud, no debe tomarse como garantía, expresa o implícita, relativa a los productos o servicios descritos en esta publicación o su uso o aplicación. Todaslas ventas se rigen por nuestros términos y condiciones, que están disponibles si se solicitan. Nos reservamos el derecho de modificar o mejorar los diseñoso especificaciones de los productos en cualquier momento sin previo aviso.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011. Todos los derechos reservados.

Emerson, Emerson Process Management y sus entidades afiliadas no se hacen responsables de la selección, uso o mantenimiento de ningúnproducto. La responsabilidad de la selección, del uso y del mantenimiento correctos de cualquier producto es sólo del comprador y del usuariofinal.

Fisher es una marca propiedad de una de las compañías de la división de negocios de Emerson Process Management, parte de Emerson Electric Co.Emerson Process Management, Emerson y el logotipo de Emerson son marcas comerciales y marcas de servicio de Emerson Electric Co. Todas las demásmarcas son propiedad de sus respectivos dueños.

Page 73: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

i�71

SisällysluetteloKaikki tuotteet Fi-71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Säätöventtiilit Fi-72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Säätöventtiilien toimilaitteet Fi-73. . . . . . . . . . . . . . . . .Omavoimaiset säätimet Fi-74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Paineensäätöventtiilin turvaventtiilit Fi-75. . . . . . . . . .Mittarit, kytkimet ja lisälaitteet Fi-76. . . . . . . . . . . . . . .Pattereista ja akuista annetun direktiivin

2006/66/EY alaisuuteen kuuluvat laitteet Fi-79. . . .Muut kuin Fisherin (OEM) mittarit, kytkimet

ja lisälaitteet Fi-79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

JohdantoNämä turvaohjeet koskevat laitteita, jotka kuuluvatpainelaitedirektiivin (PED) 97/23/EY ja räjähdysvaarallistentilojen direktiivin (ATEX) 94/9/EY alaisuuteen.

Katso vaatimustenmukaisuusvakuutukset tämändokumentin lopusta.

Nämä turvaohjeet sisältävät myös tietoa pattereista jaakuista annetun direktiivin 2006/66/EY alaisuuteenkuuluvista laitteista.

TurvaohjeetLue nämä käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset,huomautukset ja ohjeet huolellisesti ennen laitteenkäyttöä.

Nämä ohjeet eivät kata kaikkia asennus‐ ja käyttötilanteita.Älä asenna, käytä tai huolla tätä laitetta ilman riittävääkoulutusta ja pätevyyttä venttiilien, toimilaitteiden jalisälaitteiden asennukseen, käyttöön ja huoltoon. Henkilö‐ja laitteistovahinkojen välttämiseksi on tärkeää tutustuahuolellisesti käyttöohjeeseen ja noudattaa kaikkia senantamia ohjeita, mukaan lukien käyttöturvallisuuttakoskevat huomautukset ja varoitukset. Mikäli laitteenasennuksesta tai käytöstä herää kysymyksiä, ota yhteysEmerson Process Managementin myyntikonttoriin ennenlaitteen asennusta tai sen käyttöä.

Kaikki tuotteet

Tekniset tiedotTämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi tietyissä tarkoinmääritellyissä käyttöolosuhteissa, jotka koskevat painetta,painehäviötä, prosessilämpötilaa ja ympäröiväälämpötilaa, lämpötilan vaihtelua, prosessiainetta sekämuita mahdollisia tekijöitä. Älä käytä tätä tuotetta muissakuin sille soveltuvissa käyttöolosuhteissa. Mikäli et olevarma sopivista käyttöolosuhteista, ota yhteys EmersonProcess Managementin myyntikonttoriin lisätietoja varten.Tätä varten tarvitset tuotteen perustiedot ja sarjanumeronsekä muut sovellusta koskevat asiaankuuluvat tiedot.

Huolto‐ ja tarkastusaikataulutKaikki tuotteet on tarkastettava säännöllisesti jahuollettava tarpeen mukaan. Tarkka huoltoaikatauluriippuu laitteen käyttöolosuhteista. Huoltoaikatauluunvoivat vaikuttaa myös laitteistoa koskeva lainsäädäntö jamääräykset, teollisuusstandardit, sekä yritys‐ jalaitoskohtaiset säännökset.

Pölyräjähdysvaaran välttämiseksi laite tulee puhdistaasäännöllisesti.

Mikäli laite on asennettu vaaralliseen tilaan (erityisestiräjähdysvaaralliset kohteet), estä kipinöiden syntyminenkäyttämällä sopivia työkaluja ja välttämällä muunlaistaiskuenergiaa. Erityistä huolta tulee noudattaa, jottavältetään staattisen sähkön syntyminen laitteenei-johtavilla ulkopinnoilla (esim. pintojen hankaaminentms.). Säätöventtiilin pintalämpötila riippuu prosessinkäyttöolosuhteista.

VAROITUS

Säätöventtiilin pintalämpötila riippuuprosessin käyttöolosuhteista. Henkilö‐ tailaitteistovahinkojen syntyminen onmahdollista tulen tai räjähdyksenseurauksena, mikäli venttiilirungonpintalämpötila ylittää vaaralliselle alueellemääritellyn lämpötilarajan. Voit välttäälaitteiston ja/tai lisälaitteidenpintalämpötilan nousemisen vaarallisenkorkealle prosessin aikana huolehtimallariittävästä tuuletuksesta, laitteidensuojauksesta ja säätöventtiilinkomponenttien eristyksestä, mikäli ne onasennettu mahdollisesti vaaralliseen tairäjähdysalttiiseen tilaan.

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i

Page 74: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�72

Varaosien tilaaminenTilatessasi varaosia vanhempiin tuotteisiin, ilmoita ainatuotteen sarjanumero sekä kaikki muut tarvittavat tiedot.Mikäli tuotetta on muokattu sen hankkimisen jälkeen, ontästä ilmoitettava varaosatilauksen yhteydessä.

VAROITUS

Käytä ainoastaan alkuperäisiäFisher‐varaosia. Osia, jotka eivät oleEmerson Process Managementintoimittamia, ei tule milloinkaan käyttääFisherin laitteiden yhteydessä. Tällaistenosien käyttö voi heikentää laitteensuorituskykyä, aiheuttaa henkilö‐ jalaitteistovahinkoja sekä johtaa takuunraukeamiseen.

Säätöventtiilit

Asennus

VAROITUS

� Äkilliset painepurkaukset japaineenalaisten osien rikkoutuminen voivataiheuttaa henkilö‐ tai laitevahinkoja, mikäliventtiili/toimilaite‐yhdistelmä on asennettu tilaan,jossa käyttöolosuhteet ylittävättuotekohtaisissa dokumenteissa jalaitteiden tyyppikilvissä ilmoitetutrajoitukset tai liitäntälaippojenpaineluokan. Käytä lain, hyväksyttyjenteollisuusstandardien ja hyvän teknisentietotaidon mukaisia painetta tasaavialaitteita. Epäselvissä tapauksissa lisätietojatämän tuotteen luokituksista ja rajoista onsaatavissa Emerson Process Managementinmyyntikonttorista.

� Henkilövahinkojen välttämiseksi onasennustoimia suoritettaessa käytettäväaina suojakäsineitä, ‐laseja ja ‐vaatetusta.

� Nostettaessa venttiiliä nostolaitteellaon käytettävä nailonkannatinta, jottapinnat eivät vahingoittuisi. Aseta kannatinhuolellisesti suojataksesi toimilaitteenputkitusta ja muita lisävarusteita. Varmistamyös, ettei ketään jää alle, mikäli nostolaitetai köysistö pettää. Käytä sopivan kokoisianostolaitteita ja ketjuja tai kannattimiaventtiiliä käsitellessäsi.

� Poksin vuotaminen voi aiheuttaahenkilövahinkoja. Venttiilin poksi onkiristetty ennen toimitusta, mutta se voikuitenkin käyttöolosuhteista riippuenvaatia uudelleenkiristyksen.

� Monia kiertoventtiileitä eivälttämättä maadoiteta putkitukseensilloin, kun ne asennetaan kohteisiin, joissakäsitellään palo‐ tai räjähdysvaarallisiaaineita tai happea, tai kun asennus tehdäänräjähdysvaaralliseen tilaan. Räjähdys onmahdollinen staattisen sähkönpurkautuessa venttiilin osista. Varmistahenkilö‐ ja laitteistovahinkojenvälttämiseksi, että venttiili on maadoitettuputkitukseen ennensäätöventtiili/toimilaite‐yhdistelmänkäyttöönottoa. Käytä tarvittaessa karan jarungon välistä maadoitusta.

� Kiertoventtiilit ovat suunniteltu jatarkoitettu asennettaviksi laippojen väliin.Vääränlaisesta asennuksesta voi seuratahenkilö‐ tai laitteistovahinkoja. Välttääksesiäkillisen paineenpurkauksen tai osienrikkoutumisen aiheuttamat henkilö‐ jalaitteistovahingot, älä asenna tai käytäkiertoventtiiliä putkilinjan päänsulkuventtiilinä.

� Tilaamisen yhteydessä venttiili/toimilaite‐yhdistelmä ja materiaalitvalitaan tietylle paineelle, lämpötilalle,painehäviölle ja käyttöolosuhteille. Vastuuprosessiväliaineen turvallisuudesta sekäsen yhteensopivuudesta venttiili‐materiaalien kanssa on ostajalla jakäyttäjällä. Koska joillakin runko‐/säätömateriaaliyhdistelmillä on rajallisetpainehäviö‐ ja lämpötila‐alueet, ei venttiiliätule henkilövahinkojen välttämiseksikäyttää muissa kuin sille tarkoitetuissakäyttöolosuhteissa, mikäli soveltuvuutta eiole ensin tarkistettu Emerson ProcessManagementin myyntikonttorista.

Page 75: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�73

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

� Olemassa olevaan toteutukseenasennettaessa katso myöskunnossapito‐osan kohta VAROITUKSET.

HUOMAUTUS

V

Huolto

VAROITUS

Ehkäise äkillisen prosessipaineenpurkauksen tai osien rikkoutumisenaiheuttamat henkilö‐ ja laitteistovahingot.Suorita ennen huoltotoimia seuraavattoimenpiteet:

� Käytä aina suojakäsineitä,suojapukua ja ‐laseja.

� Irrota kaikki toimilaitteenkäyttöpaine‐, sähkö‐ ja ohjausliitännät.Varmista, ettei toimilaite voi yllättäen avatatai sulkea venttiiliä.

� Erota venttiili prosessilinjanpaineesta joko ohitusventtiilillä taisulkemalla prosessi kokonaan.

� Älä poista toimilaitetta venttiilistäventtiilin ollessa paineistettu.

� Vapauta prosessipaine venttiilinmolemmilta puolilta. Tyhjennäprosessiväliaine venttiilin molemmiltapuolilta.

� Vapauta toimilaitteen paine ja poistamahdollinen toimilaitteen jousenesijännitys.

� Käytä lukitusta varmistaaksesi, ettäyllämainitut varotoimet pysyvät käytössäkoko huoltotoimien ajan.

� Venttiilin poksi voi sisältääpaineellista prosessiainetta myös silloin, kunventtiili on irrotettu putkistosta. Paineellinenprosessiaine voi suihkuta ulos poksin osia,poksirenkaita tai poksin tulppaairrotettaessa. Irrota osat varovasti niin, ettäneste pääsee valumaan ulos hitaasti jaturvallisesti.

� Monet venttiilin liikkuvat osat voivataiheuttaa hankaumia, haavoja japuristusvammoja. Varo liikkuvia osiakyseisten vammojen välttämiseksi.

� Älä koskaan liitä painetta venttiiliin,jonka asennus on kesken.

� Vältä venttiilin kannen äkillisenliikkeen aiheuttamia henkilö‐ jaomaisuusvahinkoja irrottamalla kansiseuraavalla tavalla: Älä käytä juuttuneenkannen irrottamiseen työkaluja, jotkavoivat taipua tai jännittyä jollakin tavalla.Jännityksen äkillinen purkautuminen voisaada kannen liikkumaanhallitsemattomalla tavalla. Löysää kannenkiinnitysmuttereita noin 3 mm (0.125 in.).Löysää tämän jälkeen kannen ja rungonvälistä tiivisteellä varustettua liitosta jokokantta edestakaisin liikuttaen tai kannen jarungon välistä vivuten. Vipua tasaisestikannen joka puolelta, kunnes kansi irtoaa.Mikäli liitoksesta ei valu nestettä, voikannen poistaa.

� Joitakin osia, kuten esimerkiksiventtiilin karaa, irrotettaessa voiventtiilirungosta pudota muita osia, kutenesimerkiksi läppä. Välttääksesi putoavistaosista aiheutuvia vammoja, pidä osistakiinni tai tue niitä purkaessasi venttiiliä.

� Poksin vuotaminen voi aiheuttaahenkilövahinkoja. Älä naarmuta vartta taipoksipesän seinää poksin osia poistaessasi.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

Säätöventtiilien toimilaitteet

Nämä turvaohjeet koskevat ainoastaan pneumaattisiatoimilaitteita, jotka toimivat paineilmalla tai typellä (inertitkaasut). Mikäli sovellus vaatii käyttämään syttyviä taivaarallisia kaasuja, ota yhteyttä Emerson ProcessManagementin myyntikonttoriin lisäohjeiden saamiseksi.

i

Page 76: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�74

Asennus

VAROITUS

Toimilaitteelle laitekohtaisessadokumentissa ja laitteen tyyppikilvessämääriteltyjä maksimipaine‐ jalämpötila‐arvoja ei tule ylittää. Ne voivatjohtaa osien rikkoutumiseen ja aiheuttaanäin henkilö‐ ja laitteistovahinkoja, osienvahingoittumista, säätöventtiilintoimintahäiriöitä tai ylipaineesta johtuvanprosessin hallinnan menetyksen. Käytäpainetta rajoittavia tai tasaavia laitteitavarmistamaan, että toimilaitepaine pysyyannetuissa rajoissa. Epäselvissä tapauksissalisätietoja tämän tuotteen rajoituksista onsaatavissa Emerson Process Managementinmyyntikonttorista.

� Henkilövahinkojen välttämiseksi onasennustoimia suoritettaessa käytettäväsuojakäsineitä, ‐laseja ja ‐vaatetusta.

� Nostettaessa toimilaitettanostolaitteella on käytettävänailonkannatinta, jotta pinnat eivätvahingoittuisi. Aseta kannatin huolellisestisuojataksesi toimilaitteen putkitusta jalisävarusteita. Varmista myös, ettei ketäänjää alle, mikäli nostolaite tai köysistöpettää. Käytä sopivan kokoisianostolaitteita ja ketjuja tai kannattimiaventtiili/toimilaite‐yhdistelmääkäsitellessäsi.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

� Olemassa olevaan toteutukseenasennettaessa katso myöskunnossapito‐osan kohta VAROITUKSET.

Käyttö

VAROITUS

Liikutettaessa toimilaitteen vartta tai karaakäyttöpaineen ollessa kytkettynä onvarottava laittamasta käsiä tai työkalujatoimilaitteen liikealueelle. Jos toimilaitteenkaran tai säätöventtiilin muiden osien väliinjää jotakin puristuksiin, voi seurauksenaolla henkilövahinkoja ja laitteistovaurioita.

Huolto

VAROITUS

Ehkäise prosessipaineen äkillisenpurkauksen ja osien hallitsemattomanliikkeen aiheuttamat henkilö‐ jalaitteistovahingot. Suorita ennenhuoltotoimia seuraavat toimenpiteet:

� Käytä aina suojakäsineitä,suojapukua ja ‐laseja.

� Irrota kaikki toimilaitteenkäyttöpaine‐, sähkö‐ ja ohjausliitännät.Varmista, ettei toimilaite voi yllättäen avatatai sulkea venttiiliä.

� Älä poista toimilaitetta venttiilistäventtiilin ollessa paineistettu.

� Pura toimilaitteen painekuormitus japoista toimilaitteen jousen esijännitys.

� Käytä lukitusta varmistaaksesi, ettäyllämainitut varotoimet pysyvät voimassahuoltotoimien ajan.

� Ehkäistäksesi osien äkillisen liikkeenaiheuttamia henkilövahinkoja, älä irrotakaran liitoskappaleen kantaruuveja silloin,kun liitoskappaleeseen kohdistuujousipaine.

� Älä koskaan liitä painettatoimilaitteeseen, jonka asennus on kesken,paitsi siinä tapauksessa, että kaikkienpaineisten osien asennus on suoritettuloppuun.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

Omavoimaiset säätimet

Asennus

VAROITUS

� Vuotava kaasu tai paineistettujenosien rikkoutuminen voi johtaa henkilö‐ tailaitevahinkoihin ja vuotoihin, mikäliomavoimainen säädin on ylipaineistettu taiasennettu paikkaan, jossa käyttöolosuhteetylittävät joko laitteelle tai putkistoille japutkiliitoksille määritellyt rajat. Asennatarvittaessa painetta tasaavia tai rajoittavialaitteita (siten kuin käytettävät asetukset,määräykset tai standardit edellyttävät),

Page 77: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�75

jotta käyttöolosuhteet pysyvät annetuissarajoissa.

� Apuohjauksella varustetun säätimenvaurioituminen voi katkaista venttiilinohjauksen, mikä voi puolestaan aiheuttaakaasuvuotoja ja täten henkilö‐ jalaitteistovahinkoja. Kyseisten vahinkojenvälttämiseksi säädin tulee asentaaturvalliseen paikkaan.

� Henkilövahinkojen välttämiseksi onasennustoimia suoritettaessa käytettäväsuojakäsineitä, ‐laseja ja ‐vaatetusta.

� Vaarallista tai tulenarkaa kaasuasisältävä säädin voi päästää ympäröiväänilmaan jonkin verran kaasua. Ulos päässytkaasu saattaa kerääntyä ja syttyä tairäjähtää aiheuttaen laitteistovaurioita jajopa hengenvaarallisia henkilövahinkoja.Johda säätimen vaaralliset päästökaasutturvalliseen paikkaan riittävän kauasilmanotoista ja vaarallisista tiloista.Tuuletusputkitus ja poistoputken aukko onsuojattava kondensaatiolta jatukkeutumiselta.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

� Olemassa olevaan toteutukseenasennettaessa katso myöskunnossapito‐osan kohta VAROITUKSET.

Huolto

VAROITUS

Vältä paineen, kaasun tai muunprosessiaineen äkillisen jahallitsemattoman purkauksen aiheuttamathenkilö‐ ja laitteistovahingot. Erotaapuohjaus tai säädin painejärjestelmästä japura kerääntynyt paine varovasti ennenlaitteen purkamista. Käytä painemittareita,joilla voi seurata syöttö‐, toiminta‐ jalähtöpainetta paineen purkamisen aikana.

� Henkilövahinkojen välttämiseksi onhuoltotoimia suoritettaessa käytettävä ainasuojakäsineitä, ‐laseja ja ‐vaatetusta.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

Paineensäätöventtiilinturvaventtiilit

Asennus

VAROITUS

Mikäli paineensäätöventtiilin turvaventtiilitai paineenpitoventtiili asennetaansellaiseen paikkaan, jossa käyttöolosuhteetylittävät laitteelle tai putkistolle japutkiliitoksille määritellyt rajat, voiseurauksena olla nestevuotoja taipaineistettujen osien rikkoutuminen, mikäsaattaa puolestaan aiheuttaa henkilö‐ tailaitteistovahinkoja sekä vuotamista.Vahinkojen välttämiseksi asennapaineensäätöventtiilin turvaventtiili japaineenpitoventtiili ainoastaan paikkaan,jossa:

� Sovelluksen käyttöolosuhteet eivätylitä laitteen kapasiteettia,

� Käyttöolosuhteet ovat voimassaolevien lakien, säädösten ja standardienmukaiset.

Paineensäätöventtiilin turvaventtiilin taipaineenpitoventtiilin vaurioituminen voikatkaista varsinaisen venttiilinapuohjauksen, mikä voi aiheuttaakaasuvuotoja ja täten henkilö‐ jalaitteistovahinkoja. Kyseisten vahinkojenvälttämiseksi laite tulee asentaaturvalliseen paikkaan.

i

Page 78: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�76

Paineensäätöventtiilin turvaventtiili jaapuohjaus päästävät ympäröivään ilmaankaasua. Käytettäessä vaarallisia tai syttyviäkaasuja, ulos päässyt kaasu voi aiheuttaatulipalon tai räjähdyksen, jonkaseurauksena voi olla laitteistovaurioita jahengenvaarallisia henkilövahinkoja.Kyseisten onnettomuuksien välttämiseksion paineensäätöventtiilin turvaventtiiliintarvittaessa asennettava tuuletusputkitus,joka johtaa päästökaasut vaarattomaanpaikkaan. Putkitus tulee suunnitella jaasentaa suojaamaan liiallistavirtauksenrajoitusta vastaan. Putkitus onsuojattava kondensaatiolta jatukkeutumiselta.

� Henkilövahinkojen välttämiseksiasennustoimia suoritettaessa on ainakäytettävä suojakäsineitä, ‐laseja ja‐vaatetusta.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

� Olemassa olevaan toteutukseenasennettaessa katso myöskunnossapito‐osan kohta VAROITUKSET.

Käyttö

VAROITUS

Turvallinen sulkeminen vastapaine‐ taiohitussovelluksissa edellyttääpaineenpoistoventtiilien asentamistavarsinaisen venttiilin molemmille puolille.

Huolto

VAROITUS

Vältä paineen, kaasun tai muunprosessiaineen äkillisen jahallitsemattoman purkauksen aiheuttamathenkilö‐ ja laitteistovahingot. Pura painevarovasti ennen laitteen purkamista. Käytäpainemittareita, joilla voi seuratatulopainetta paineen purkamisen aikana.

� Henkilövahinkojen välttämiseksi onhuoltotoimia suoritettaessa käytettävä ainasuojakäsineitä, ‐laseja ja ‐vaatetusta.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

Mittarit, kytkimet jalisälaitteet

Huomaa

Kaasu ei sovellu käytettäväksi syöttöaineenakaikissa sovelluksissa. Tarkista laitekohtaisettiedot käyttöohjeesta.

Asennus

VAROITUS

Vältä äkillisen prosessipaineen purkauksenja osien rikkoutumisen aiheuttamathenkilö‐ ja laitteistovahingot. Ennenlaitteen asennusta:

� Älä asenna laitteen mitään osaapaikkaan, jossa käyttöolosuhteet voivatylittää laitekohtaisessa dokumentissa jatyyppikilvessä määritetyt rajat. Käytä lain,hyväksyttyjen teollisuusstandardien jahyvän teknisen tietotaidon edellyttämiäpainetta tasaavia laitteita.

� Henkilövahinkojen välttämiseksiasennustoimia suoritettaessa on ainakäytettävä suojakäsineitä, ‐laseja ja‐vaatetusta.

� Irrota kaikki toimilaitteenkäyttöpaine‐, sähkö‐ ja ohjausliitännät.Varmista, ettei toimilaite voi yllättäen avatatai sulkea venttiiliä.

� Irrota venttiili paineellisestaprosessilinjasta joko ohitusventtiilillä taisulkemalla prosessi kokonaan. Poistaprosessipaine venttiilin molemmin puolin.

� Pura toimilaitteen painekuormitus japoista toimilaitteen jousen esijännitys.

� Käytä lukitusta varmistaaksesi, ettäyllämainitut varotoimet pysyvät voimassahuoltotoimien ajan.

Page 79: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�77

� Venttiilin poksi voi sisältää paineistaprosessiainetta myös silloin, kun venttiili onirrotettu putkistosta. Paineinen prosessiainevoi suihkuta ulos poksin osia, poksirenkaitatai poksin tulppaa irrotettaessa. Irrota osatvarovasti niin, että neste pääsee valumaanulos hitaasti ja turvallisesti.

� Täysi syöttöpaine voi välittyäliitetylle laitteelle. Äkillisesti vapautuvanprosessipaineen tai laitteiston osanrikkoutumisen aiheuttamien henkilö‐ jalaitevahinkojen välttämiseksi varmista, ettäsyöttöpaine ei koskaan ylitä minkäänlaitteiston osan suurinta turvallistakäyttöpainetta.

� Vältä äkillisen prosessipaineenpurkautumisen aiheuttamat henkilö‐ jalaitteistovahingot käyttämälläkorkeapainesäädintä työskennellessäsikorkeapaineisen ohjaimen tai anturinkanssa.

� Mikäli laitteeseen syötettävä ilma eiole puhdasta, kuivaa ja rasvatonta, voiseurauksena olla vakava henkilö‐ tailaitteistovahinko. Useimpiinkäyttötarkoituksiin riittää sellaisensäännöllisin väliajoin huolletunsuodattimen käyttö, joka suodattaa pois yli40 mikronin hiukkaset. Mikäli käytätsyövyttävää kaasua tai mikäli et ole varmavaadittavasta suodatustasosta,‐menetelmästä tai suodattimenedellyttämistä huoltotoimenpiteistä,selvitä teollisuuslaitteissa käytetyn ilmanlaatua koskevien standardien vaatimuksetyhdessä Emerson Process Managementinedustajan kanssa.

� Syövyttäviä väliaineita käytettäessävarmista, että putkitus ja kaikki käytössäolevat osat ovat väliaineen kestävääsyöpymätöntä materiaalia.Soveltumattomien materiaalien käyttösaattaa johtaa henkilövahinkoon tailaitteistovaurioon paineisen syövyttävänaineen purkautuessa.

� Mikäli painesyötössä käytetäänsyttyvää tai vaarallista kaasua jaturvatoimenpiteet laiminlyödään, voiseurauksena olla henkilö‐ tailaitteistovahinkoja kerääntyneen kaasunräjähtäessä tai syttyessä tuleen taijouduttaessa kosketuksiin vaarallisenkaasun kanssa. Turvatoimenpiteisiin voivatkuulua esimerkiksi seuraavat toimet:laitteen ulkoinen tuuletus, tilanvaaraluokituksen arviointi, riittäväntuuletuksen varmistaminen ja kaikkiensytytyslähteiden poistaminen.

Mittari/ toimilaite‐kokonaisuus ei olekaasutiivis yksikkö, joten suljetuissa tiloissakäytettäessä suosittelemme tarvittaessaputkitusta ulkoilmaan, riittävää tuuletustatai muita tarvittavia turvatoimia.Tuuletusputkiston tulee vastata paikallisiaja alueellisia asetuksia, sen tulee ollamahdollisimman lyhyt, sisähalkaisijaltaansopiva sekä sisältää mutkia paineenrakentumisen ehkäisemiseksi. Ulkoisenilmausjärjestelmän ei kuitenkaan voiluottaa poistavan yksin kaikkea haitallistakaasua. Myös vuotoja voi ilmetä.

� Uimuripintamittarien kanssatyöskenneltäessä on hyvä muistaa, ettäuimuri saattaa olla paineenalainen tai sensisään voi jäädä prosessiainetta. Paineisentai prosessiainetta sisältävän uimurinlävistäminen, kuumentaminen taikorjaaminen voi johtaa kosketukseenvaarallisen nesteen kanssa, aiheuttaapaineen äkillisen purkautumisen, tulipalontai räjähdyksen ja johtaa näin henkilö‐ jaaineistovahinkoihin. Nämä vaarat eivätvälttämättä näy ulospäin mittariapurettaessa tai uimuria poistettaessa. Otahuomioon käyttöohjeessa mainitutvaroitukset ennen uimurin poistamista taimittarin purkamista.

� Staattisen sähkön purkaus voiaiheuttaa henkilövammoja tailaitteistovaurioita. Mikäli käsiteltävä kaasuon vaarallista tai helposti syttyvää, on laitemaadoitettava min 2 mm2

‐maadoitusjohtimella. Maadoituksessa onotettava huomioon voimassaolevatkansalliset ja paikalliset määräykset jastandardit.

� Sopivan kaapelitiivisteenpuuttuminen voi johtaa herkästi syttyväntai vaarallisen kaasun vuodosta aiheutuvientulipalojen tai räjähdysten myötä henkilö‐tai laitevahinkoihin. Räjähdysvaarallisissasovelluksissa, tyyppikilven niin vaatiessa,tiiviste on asennettava enintään 457 mm:n(18 in.) etäisyydelle laitteesta.ATEX‐käyttökohteissa on käytettäväkaapelitiivistettä, jonka hyväksyntä täyttääkäyttökohteen vaatimukset. Asennus onsuoritettava paikallisia ja kansallisiasähkölaitteita koskevia määräyksiänoudattaen.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

� Olemassa olevaan toteutukseenasennettaessa katso myöskunnossapito‐osan kohta VAROITUKSET.

i

Page 80: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�78

KäyttöViritettäessä tai säädettäessä laitteita, joita käytetäänsäätöventtiilin tai muiden laitteiden ohjaamiseen, onolemassa vaara, että säätölaitteen hallinta menetetään.Ota huomioon seuraava varoitus ennen kuin poistatlaitteen käytöstä kalibrointia tai muita asetteluja varten.

VAROITUS

Ehkäise prosessin hallinnan menetyksenaiheuttamat henkilö‐ ja laitteistovahingot.Varusta prosessi väliaikaisellaohjausratkaisulla ennen laitteenpoistamista käytöstä.

Huolto

VAROITUS

Suorita seuraavat varotoimenpiteet ennenhuoltotoimien suorittamistatoimilaitteeseen asennettaville lisälaitteilletai mittareille:

� Käytä aina suojakäsineitä,suojapukua ja ‐laseja.

� Varusta prosessi väliaikaisellaohjausratkaisulla ennen laitteenpoistamista käytöstä.

� Irrota kaikki toimilaitteenkäyttöpaine‐, sähkö‐ ja ohjausliitännät.Varmista, ettei toimilaite voi yllättäen avatatai sulkea venttiiliä.

� Älä poista toimilaitetta venttiilistäsilloin, kun venttiili on paineistettu.

� Irrota venttiili prosessilinjasta jokoohitusventtiilillä tai sulkemalla prosessikokonaan. Poista prosessipaine venttiilinmolemmin puolin.

� Pura toimilaitteen painekuormitus japoista toimilaitteen jousen esijännitys.

� Mikäli kaasua käytetäänsyöttöaineena ilman asiaankuuluviaturvatoimenpiteitä, voi tulipalo tai räjähdysaiheuttaa henkilö tai laitevahinkoja.Turvatoimenpiteisiin voivat kuuluaesimerkiksi seuraavat toimet: yksikönulkoinen tuuletus, tilan vaaraluokituksenarviointi, riittävän tuuletuksenvarmistaminen ja kaikkien sytytyslähteidenpoistaminen.

� Käytä lukitusta varmistaaksesi, ettäyllämainitut varotoimet pysyvät voimassahuoltotoimien ajan.

� Venttiilin poksi voi sisältää paineistaprosessiainetta myös silloin, kun venttiili onirrotettu putkistosta. Paineinen prosessiainevoi suihkuta ulos poksin osia, poksirenkaitatai poksin tulppaa irrotettaessa. Irrota osatvarovasti niin, että neste pääsee valumaanulos hitaasti ja turvallisesti.

� Räjähdyksenkestävissä sovelluksissa,katkaise virta ennen laitteenkannen/kansien poistamista vaarallisessapaikassa. Mikäli laitteeseen kytketään virtakannen/kansien ollessa poissa paikaltaan,voi seurauksena olla henkilö‐ tailaitevahinkoja.

� Selvitä yhdessä vastuullisen prosessi‐tai turvallisuusinsinöörin kanssa kulloinkinkäytettävän prosessiväliaineenedellyttämät erityiset varotoimenpiteet.

Page 81: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�79

Säiliöön tai uimurikammioonasennettavat laitteet

VAROITUS

Säiliöön tai uimurikammioon asennettavienpintamittarien kanssa työskenneltäessä onsäiliöstä poistettava paine ja säiliönnestepinta laskettava liitäntäkohdanalapuolelle. Näin voidaan ehkäistähenkilövahinkoja, jotka johtuvatprosessiaineen kanssa kosketuksiinjoutumisesta.

Uimuripintamittarit

VAROITUS

Uimuripintamittarien kanssatyöskenneltäessä on hyvä muistaa, ettäuimuri saattaa olla paineenalainen tai sensisään voi jäädä prosessiainetta. Paineenäkillinen purkautuminen tai prosessiaineenvuodot voivat aiheuttaa henkilö‐ jalaitteistovahinkoja. Paineisen taiprosessiainetta sisältävän uimurinlävistäminen, kuumentaminen taikorjaaminen voi aiheuttaa tulipalon tairäjähdyksen, tai johtaa kosketukseenvaarallisen nesteen kanssa.Prosessinesteelle tai ‐paineelle altistunutuimuri saattaa sisältää:

� painetta, sillä se on ollut paineisessasäiliössä

� paineista nestettä, mikä johtuulämpötilaeroista

� nestettä, joka on syttyvää,räjähtävää tai syövyttävää.

Käsittele uimuria varoen. Ota huomioonkäsiteltävän prosessiaineen ominaisuudet.Ota huomioon käyttöohjeessa mainitutvaroitukset ennen uimurin poistamista.

Pattereista ja akuistaannetun direktiivin2006/66/EY alaisuuteenkuuluvat laitteetLoppukäyttäjien tulee noudattaa alla olevaa säännöstäkoskien kaikkia akkuja ja paristoja, jotka on varustettusymbolilla:

Direktiivin 2006/66/EY mukaan yllämainitulla tunnuksellavarustettuja akkuja ja pattereita ei saa hävittää sekajätteenmukana. Käyttäjien vastuulla on huolehtia siitä, ettäyllämainitulla tunnuksella varustetut akut ja patterithävitetään viranomaisten osoittamien keräyspisteidenkautta. Oikeanlaisen hävittämisen ja kierrätyksen avullaehkäistään mahdolliset haitalliset ympäristö‐ jaterveysvaikutukset. Katso lisätietoja laitekohtaisestadokumentista. Palauta akut ja patterit osoitettuunkeräyspisteeseen. Kysy lisätietoja paikalliselta EmersonProcess Management ‐myyntiedustajalta.

Muut kuin Fisherin (OEM)mittarit, kytkimet jalisälaitteet

Asennus, käyttö ja huolto

Katso asennusta, käyttöä ja huoltoa koskevatturvallisuusohjeet valmistajan alkuperäisistädokumenteista.

i

Page 82: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

TurvaohjeetD103022X0FI

SuomiElokuu 2011

i�80

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Tämä julkaisu sisältää puhtaasti tiedotusluonteista materiaalia ja vaikka esityksessä pyritään mahdollisimman suureen tarkkuuteen, ei tätä dokumenttiakuitenkaan voi pitää minkäänlaisena takuukirjana tai vakuutena koskien dokumentissa mainittuja tuotteita tai käyttöä tai sovellettavuutta. Kaikkientuotteidemme myyntiin sovelletaan ehtojamme, jotka ovat saatavissa pyynnöstä. Pidätämme oikeuden muuttaa tai kehittää kyseisiä tuotteita tai niidenyksityiskohtia milloin tahansa ilman erillistä ilmoitusta.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; kaikki oikeudet pidätetään

Emerson, Emerson Process Management ja niiden tytäryhtiöt eivät ota vastuuta minkään tuotteen valinnasta, käytöstä tai huollosta. Kaikkien tuotteidenoikea valinta, käyttö ja huolto ovat yksinomaan ostajan ja loppukäyttäjän vastuulla.

Fisher on Emerson Electric Co:n Emerson Process Management ‐liiketoimintajaoston jäsenen omistama merkki. Emerson Process Management, Emersonja Emerson‐logo ovat Emerson Electric Co:n tavaramerkkejä ja tuotemerkkejä. Kaikki muut merkit ovat omistajiensa omaisuutta.

Page 83: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Fr�81

Table des matièresTous produits Fr-81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vannes de régulation Fr-82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Actionneurs de vanne de régulation Fr-83. . . . . . . . . . .Régulateurs Fr-84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Soupapes de décharge Fr-85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instruments, contacts et accessoires Fr-86. . . . . . . . . .Ces produits sont couverts par la Directive

Batterie 2006/66/CE Fr-89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instruments, contacts et accessoires

autres que Fisher (OEM) Fr-89. . . . . . . . . . . . . . . . . .

IntroductionLes présentes instructions de sécurité concernent leséquipements couverts par les Directives DESP(Equipements sous pression, 97/23/CE) et ATEX(Atmosphère explosive, 94/9/EC).

Consulter à la fin de ce document les déclarations deconformité appropriées.

Ces instructions de sécurité contiennent également desinformations relatives à des produits couverts par laDirective Batterie de l'Union européenne (2006/66/CE).

Instructions de sécuritéLire attentivement les présentes mises en garde,précautions et instructions de sécurité avant d'utiliser leproduit.

Les présentes instructions ne peuvent pas traiter de toutesles installations et situations possibles. Les personneseffectuant les procédures d'installation, d'exploitation oude maintenance de ce produit doivent être parfaitementformées et qualifiées aux procédures d'installation,d'exploitation et de maintenance de vannes, d'actionneurset d'accessoires. Pour éviter des blessures ou desdommages matériels, il est important de lireattentivement, d'assimiler et de suivre l'intégralité dumanuel associé, y compris les avertissements et lesprécautions. Pour toute question relative à l'installation oula mise en service de ce produit, contacter un bureaucommercial Emerson Process Management avant touteintervention.

Tous produits

SpécificationsCe produit est destiné à une gamme spécifique depressions de service, pertes de charge, températuresambiantes et du procédé, variations de température,fluides industriels et autres spécifications éventuelles. Nepas exposer ce produit à des conditions de service ou à desvariables différentes de celles auxquelles il est destiné. Encas d'incertitude vis‐à‐vis des conditions ou variables del'installation, contacter un bureau commercial d'EmersonProcess Management pour obtenir une assistancetechnique, en lui communiquant le numéro de série duproduit et toutes autres informations pertinentes.

Programmes d'inspection et demaintenanceTous les produits doivent faire l'objet d'inspectionspériodiques et être entretenus selon les nécessités. Leprogramme des inspections ne peut être établi qu'enfonction de la sévérité des conditions d'exploitation duproduit. L'installation peut également être soumise à desinspections de conformité aux codes et règlementsgouvernementaux, de normes industrielles, de l'entreprise,ou de normes spécifiques de l'usine.

Pour éviter l'augmentation des risques d'explosion due à lapoussière, nettoyer périodiquement les dépôts depoussière de tous les équipements.

Lorsque les équipements sont installés dans des zones àrisque (atmosphère explosible), éviter les étincelles parl'utilisation d'outils appropriés et éviter tout impact.Prendre les précautions nécessaires pour éviter lagénération d'électricité statique sur des surfaces externesnon conductrices de l'équipement (per ex., frottement dessurfaces etc). La température de surface de la vanne derégulation dépend des conditions de service.

AVERTISSEMENT

La température de surface de la vanne derégulation dépend des conditions de service.Des blessures ou des dégâts matérielsprovoqués par un feu ou une explosionpeuvent se produire si la température desurface du corps de vanne excède latempérature limite acceptablecorrespondant à la classification de la zone àrisque. Pour éviter une augmentation de latempérature de l'instrumentation et/oud'autres accessoires due aux conditions deservice, assurer une ventilation adéquate,une protection ou une isolation descomposants de la vanne de régulationinstallés dans une atmosphère explosible.

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr

Page 84: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�82

Commande de pièces détachéesPour toute commande de pièces destinées à des produitsanciens, toujours spécifier le numéro de série du produit etfournir toutes les informations pertinentes possibles,notamment les dimensions du produit, le matériau de lapièce, l'âge du produit et les conditions d'utilisationgénérales. Si le produit a fait l'objet de modificationsdepuis la date d'achat d'origine, mentionner cetteinformation dans la demande.

AVERTISSEMENT

N'utiliser que des pièces détachées Fisherd'origine. Les composants non fournis parEmerson Process Management ne devront,en aucun cas, être utilisés dans un produitFisher. L'utilisation de composants nonfournis par Emerson Process Managementpeut annuler la garantie, affecter lesperformances du produit et compromettre lasécurité du personnel et du lieu de travail.

Vannes de régulation

Installation

AVERTISSEMENT

� L'installation de la vanne de régulationsur un circuit dont les conditions de servicesont susceptibles d'aller au‐delà des limitesindiquées dans la documentationaccompagnant le produit, celles fixées sur lesplaques signalétiques appropriées ou cellesinhérentes à la classe de pression de lacontrebride de la tuyauterie, peut être àl'origine d'un brusque échappement de fluidesous pression ou de la rupture de piècespouvant provoquer des blessures ou desdommages matériels. Utiliser des dispositifsde dissipation de la pression tels que l'exigentles réglementations gouvernementales ou lescodes professionnels pertinents et les règlesde l'art en usage. En cas d'impossibilité dedéterminer les classes et limites de pressionapplicables à ce produit, contacter un bureaucommercial Emerson Process Managementavant toute intervention.

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection lorsde toute opération d'installation afin d'éviterles blessures.

� Si la vanne est hissée, utiliser uneélingue en nylon pour protéger les surfaces.Placer l'élingue avec précaution pour éviterd'endommager la tuyauterie de l'actionneur

et les accessoires. Prendre également toutesles précautions nécessaires pour éviter auxpersonnes présentes d'être blessées en cas deglissement du palan ou de l'arrimage. Veillerà utiliser des palans et des chaînes ouélingues de dimensions appropriées pour lamanutention de la vanne.

� Une fuite de la garniture peutprovoquer des blessures. Les garnitures de lavanne ont été serrées avant l'expédition ; ilpourra cependant s'avérer nécessaire de lesajuster à nouveau en fonction de conditionsd'utilisation spécifiques.

� De nombreuses vannes à arbre rotatifne sont pas obligatoirement mises à la terresur la canalisation en cas d'installation dansdes atmosphères inflammables,dangereuses, en service oxygène ouexplosible. Une décharge d'électricitéstatique des composants de la vanne peutprovoquer une explosion. Pour éviter touteblessure ou dommage matériel, vérifier quela vanne de régulation est bien mise à la terresur la canalisation avant de la mettre enservice. Utiliser et maintenir une liaison entrel'arbre et le corps, par exemple une tresse demise à la masse.

� Les vannes rotatives sont conçues pourêtre installées entre brides. Des blessures oudes dégâts matériels peuvent résulter d'unemauvaise installation. Pour éviter desblessures ou dommages matériels provoquéspar le dégagement soudain de la pression oude rupture de pièces, ne pas utiliser niinstaller des vannes rotatives (y compris desconstructions à simple bride) pour le serviceen bout de tuyauterie.

� Lors de la commande, la configurationde la vanne et les matériaux de constructionsont choisis en fonction de conditionsparticulières de pression, température,pertes de charge et débit de produit régulé.La responsabilité quant à la sécurité du fluidedu procédé et la compatibilité des matériauxde la vanne avec le fluide du procédéincombe à l'acquéreur et à l'utilisateur finaluniquement. Pour éviter toute blessure, etétant donné que certaines combinaisons dematériaux de corps de vanne / équipementinterne sont limitées dans la gamme despertes de charge et températures qu'ellespeuvent accepter, veiller à ne pas appliquer àla vanne d'autres conditions, quelles qu'ellessoient, avant d'avoir au préalable pris contactavec le bureau commercial Emerson ProcessManagement.

Page 85: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�83

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

� En cas d'installation dans uneapplication existante, consulter aussil'AVERTISSEMENT dans la sectionMaintenance.

ATTENTION

Vérifier que la vanne et les conduitesadjacentes sont exemptes de tout matériauétranger susceptible d'endommager lessurfaces d'étanchéité de la vanne.

Maintenance

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout accident corporel oudommages matériels résultant d'une fuitesoudaine de fluide sous pression ou demouvements incontrôlés de pièces, suivre lesinstructions ci‐dessous avant d'entreprendrela moindre opération d'entretien :

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection.

� Débrancher toutes les arrivées depression pneumatique, de courant électriqueou de signal de commande à l'actionneur.Veiller à ce que l'actionneur ne soit pas enmesure d'ouvrir ou de fermer la vanneinopinément.

� Utiliser des vannes de dérivation oucouper tout débit dans le circuit afin d'isolerla vanne de la pression du circuit.

� Ne pas retirer l'actionneur de la vannetant que la vanne est sous pression.

� Evacuer le fluide sous pression desdeux côtés de la vanne. Vidanger le fluide duprocédé des deux côtés de la vanne.

� Evacuer la pression de charge del'actionneur pneumatique et détendre le oules ressort(s) de précompression del'actionneur.

� Mettre en œuvre des procédures deverrouillage afin que les mesures ci‐dessusrestent en vigueur pendant toute la durée del'intervention sur le matériel.

� La garniture d'étanchéité de la vannepeut contenir des fluides industriels souspression, même si la vanne a été retirée de lacanalisation. Ces fluides risquent de gicler dufait de la pression, lors de la dépose devisserie ou des anneaux de garniture, ou lorsdu desserrage du bouchon de garniture.Démonter les différentes pièces avecprécaution, de manière à ce que le fluides'échappe lentement, en toute sécurité.

� De nombreuses pièces de la vanne sontsusceptibles de provoquer des blessures parpincement, entaillage ou cisaillementlorsqu'elles sont mises en mouvement. Afinde ne pas s'exposer à de telles blessures, setenir à l'écart de toute pièce mobile.

� Ne jamais mettre sous pression unevanne incomplètement montée.

� Pour éviter les blessures ou desdommages matériels provoqués par unmouvement incontrôlé du chapeau de lavanne, desserrer le chapeau en suivant lesindications suivantes : S'abstenir de déposerun chapeau grippé en tirant dessus avec unéquipement susceptible de s'allonger oud'emmagasiner de l'énergie de toute autremanière. La brusque libération de toutel'énergie accumulée pourrait être à l'origined'un mouvement incontrôlé du chapeau de lavanne. Desserrer ces écrous de 3 mm (0.125in.) environ. Dissocier ensuite l'assemblagecorps de vanne / chapeau au niveau du joint,soit en imprimant au chapeau un mouvementde va‐et‐vient, soit en faisant levier entre lecorps et le chapeau. Faire levier sur tout lepourtour du chapeau jusqu'à ce que cedernier se dissocie du corps de vanne. Siaucun liquide ne s'échappe par le joint, finir ladépose du chapeau.

� À mesure de l'avancement la déposede pièces (des arbres de vanne par exemple),d'autres pièces, comme des disques, peuventtomber du corps de vanne. Pour éviter touteblessure par suite de la chute de pièces,veiller à bien soutenir ces dernières pendantle démontage de la vanne.

� Une fuite de la garniture peutprovoquer des blessures. Ne pas éraflerl'arbre d'entraînement ou la paroi de la bagued'assise de la garniture lors du retrait despièces de la garniture.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

Actionneurs de vanne derégulationCes instructions de sécurité sont limitées aux actionneurspneumatiques fonctionnant avec de l'air ou de l'azote (gazinerte). Si l'application considérée requiert l'utilisation d'ungaz inflammable ou dangereux, contacter un bureaucommercial d'Emerson Process Management pour touteassistance.

Fr

Page 86: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�84

Installation

AVERTISSEMENT

Pour éviter toute blessure ou dommagesmatériels par suite de la rupture de pièces, demême que pour s'affranchir de toutendommagement au matériel,dysfonctionnement de la vanne de régulationou perte de contrôle du procédé provoquéepar un excès de pression, veiller à ne pas allerau‐delà des valeurs maximales de pression oude température propres à cet actionneur,telles qu'indiquées dans la documentationaccompagnant le produit ou sur les plaquessignalétiques appropriées. Pour éviter que lapression de l'actionneur ne dépasse leslimites spécifiées, utiliser des limiteurs depression ou des soupapes de décharge. En casd'impossibilité de déterminer les limites depression applicables à ce produit, prendrecontact avec un bureau commercial EmersonProcess Management avant touteintervention.

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection lorsde toute opération d'installation afin d'éviterles blessures.

� Si l'actionneur est hissé, utiliser uneélingue en nylon pour protéger les surfaces.Placer l'élingue avec précaution pour éviterd'endommager la tuyauterie de l'actionneuret les accessoires. Prendre également toutesles précautions nécessaires pour éviter auxpersonnes présentes d'être blessées en cas deglissement du palan ou de l'arrimage. Veillerà utiliser des palans et des chaînes ouélingues de dimensions appropriées pour lamanutention de la vanne.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

� En cas d'installation dans uneapplication existante, consulter aussil'AVERTISSEMENT dans la sectionMaintenance.

Utilisation

AVERTISSEMENT

En déplaçant la tige de l'actionneur parl'application d'une pression de commande,veiller à écarter les mains et les outils de latrajectoire de course de la tige del'actionneur. Des blessures ou des dommagesmatériels pourraient survenir si quoi que cesoit se trouvait pris entre la tige del'actionneur et tout autre pièce de la vanne derégulation.

Maintenance

AVERTISSEMENT

Des blessures ou des dommages matérielspeuvent être causés par un échappementsoudain de fluide de procédé sous pressionou par la projection de pièces. Suivre lesinstructions ci‐dessous avant d'entreprendrela moindre opération d'entretien :

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection.

� Débrancher toutes les arrivées depression pneumatique, de courant électriqueou de signal de commande à l'actionneur.Veiller à ce que l'actionneur ne soit pas enmesure d'ouvrir ou de fermer la vanneinopinément.

� Ne pas retirer l'actionneur de la vannetant que la vanne est sous pression.

� Evacuer la moindre pressionpneumatique de l'actionneur et dissiper toutepré‐compression du ressort de l'actionneur.

� Mettre en œuvre des procédures deverrouillage afin que les mesures ci‐dessusrestent en vigueur pendant toute la durée del'intervention sur le matériel.

� Pour éviter les blessures parmouvement soudain et incontrôlé de pièces,ne pas desserrer les vis de montage de la noixde connexion de la tige lorsque la force duressort s'y applique.

� Ne jamais mettre sous pression unactionneur incomplètement monté, à moinsque tous les éléments destinés à contenir lapression aient été convenablement installés.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

Régulateurs

Installation

AVERTISSEMENT

� Des blessures, des dégâts matérielsaux équipements ou une fuite causée par unbrusque échappement de gaz sous pressionou la rupture de pièces soumises à la pressionpeut se produire si ce régulateur est soumis àune pression excessive ou si les conditions deservice dépassent des limites des capacitésdu régulateur, celles indiquées sur la plaquesignalétique du produit ou celles applicablesà la tuyauterie adjacente ou aux équipementsconnectés. Pour éviter les blessures ou desdégâts matériels, installer des dispositifs dedissipation ou des limiteurs de pression (tel

Page 87: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�85

que requis par les codes, réglementations ounormes applicables) pour empêcher que lesconditions de service ne dépassent ceslimites.

� L'endommagement physique d'unrégulateur piloté risque en outre d'arracher ledispositif pilote de la vanne principale, et deprovoquer des blessures et des dommagesmatériels du fait du rejet de gaz. Pour éviterde telles blessures ou dommages, installer lerégulateur dans un emplacement sûr.

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection lorsde toute opération d'installation afin d'éviterles blessures.

� Un régulateur peut rejeter du gaz dansl'atmosphère en cas d'utilisation avec un gazdangereux ou inflammable. L'inflammationou l'explosion d'une accumulation de gazrejeté à l'atmosphère risque de provoquerdes blessures graves voire mortelles, oud'importants dommages matériels. Ventilerle régulateur pour gaz dangereux vers unemplacement isolé et sans danger, à l'écartd'entrées d'air ou de toute zone dangereuse.Les conduites d'évent ou l'ouverture decolonne doit être protégée contre lacondensation et les obstructions.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

� En cas d'installation dans uneapplication existante, consulter aussil'AVERTISSEMENT dans la sectionMaintenance.

Maintenance

AVERTISSEMENT

Eviter les blessures ou les dommages dus àune décharge de pression soudaine ou à unefuite incontrôlée de gaz ou de fluide deprocédé. Avant de commencer le démontage,isoler le dispositif pilote ou le régulateur detoute pression présente et laisser échapperavec précaution la pression emprisonnéedans le dispositif pilote ou le régulateur.Contrôler les pressions d'entrée, de charge etde sortie à l'aide de manomètres, lors de ladépressurisation.

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection lorsde toute opération de maintenance afind'éviter les blessures.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

Soupapes de décharge

Installation

AVERTISSEMENT

L'installation de la soupape de décharge oudu régulateur de contre‐pression en unemplacement où ses limitations peuvent êtreoutrepassées et où les conditions dépassentles capacités nominales de la tuyauterie oudes raccords voisins peut provoquer desblessures, des dégâts matériels ou une fuitedue au rejet de gaz ou à l'éclatement depièces sous pression. Pour éviter cela,installer une soupape de décharge ou unrégulateur de contre‐pression de manière àce que :

� Les conditions d'utilisation respectentles capacités de l'instrument,

� Les conditions d'utilisation respectentles codes, réglementations ou normesapplicables.

L'endommagement physique de la soupapede décharge ou du régulateur decontre‐pression risque en outre d'arracher ledispositif pilote de la vanne principale, etprovoquer des blessures et des dommagesmatériels du fait du rejet de gaz. Pour éviterde tels accidents corporels ou dommages,installer l'instrument dans un emplacementsûr.

Fr

Page 88: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�86

En cas d'utilisation en surpression, unesoupape de décharge et un dispositif piloterejettent tous deux du gaz. Avec du gazdangereux ou inflammable, l'inflammationou l'explosion d'une accumulation de gazrisque d'entraîner des blessures graves, voiremortelles ou des dégâts matériels. Pouréviter cela, prévoir une canalisation outuyauterie rejetant le gaz à l'atmosphèredans un endroit sûr. La canalisationd'évacuation doit être conçue et installée demanière à protéger contre toute restrictionexcessive du débit. Elle doit être protégéecontre la condensation ou tout ce qui peutl'obstruer.

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection lorsde toute opération d'installation afin d'éviterles blessures.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

� En cas d'installation dans uneapplication existante, consulter aussil'AVERTISSEMENT dans la sectionMaintenance.

Utilisation

AVERTISSEMENT

Pour assurer la sécurité lors de l'arrêt, dessoupapes d'évent s'imposent,immédiatement en amont et en aval de lavanne principale, sur une installation dedérivation ou de contre‐pression.

Maintenance

AVERTISSEMENT

Eviter les blessures ou les dommages dus àune décharge de pression soudaine ou à unefuite incontrôlée de gaz ou de fluide deprocédé. Avant le démontage, dépressuriseravec précaution. Contrôler, ce faisant, lapression de décharge à l'aide d'unmanomètre.

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection lorsde toute opération de maintenance afind'éviter les blessures.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

Instruments, contacts etaccessoires

Remarque

Tous les instruments ne sont pas adaptés oucertifiés pour une utilisation avec du gaznaturel comme produit d'alimentation.Consulter le manuel d'instructions appropriépour des informations spécifiques àl'instrument.

Installation

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout accident corporel oudommages matériels résultant d'une fuitesoudaine de fluide sous pression ou demouvements incontrôlés de pièces. Avant demonter l'instrument :

� Ne pas installer les composants d'unsystème quelconque à un emplacement oùles conditions de service peuvent dépasser leslimites indiquées dans ce manuel ou sur laplaque signalétique. Utiliser des dispositifs dedissipation de la pression tels que requis parle gouvernement ou acceptés par les codesprofessionnels et selon les règles de l'art enusage.

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection lorsde toute opération d'installation.

� Débrancher toutes les arrivées depression pneumatique, de courant électriqueou de signal de commande à l'actionneur.Veiller à ce que l'actionneur ne soit pas enmesure d'ouvrir ou de fermer la vanneinopinément.

� Utiliser des vannes de dérivation oucouper tout débit dans le circuit afin d'isolerla vanne de la pression du circuit. Evacuer lefluide sous pression des deux côtés de lavanne.

� Evacuer la pression de charge del'actionneur pneumatique et détendre le oules ressort(s) de précompression del'actionneur.

� Mettre en œuvre des procédures deverrouillage afin que les mesures ci‐dessusrestent en vigueur pendant toute la durée del'intervention sur le matériel.

Fr

Page 89: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�87

� La garniture d'étanchéité de la vannepeut contenir des fluides sous pression,même si la vanne a été retirée de lacanalisation. Ces fluides risquent de gicler dufait de la pression, lors de la dépose devisserie ou des anneaux de garniture, ou lorsdu desserrage du bouchon de garniture.Démonter les différentes pièces avecprécaution, de manière à ce que le fluides'échappe lentement, en toute sécurité.

� L'instrument est capable de fournirune pression d'alimentation maximale auxéquipements raccordés. Pour éviter desblessures et des dégâts matériels causés parune fuite soudaine de fluide de procédé souspression ou par une projection de pièces,veiller à ce que la pression d'alimentation nedépasse jamais la pression defonctionnement maximale admissible de toutéquipement raccordé.

� Pour éviter toute blessure ou toutdommage causé par la fuite soudaine de lapression, utiliser un régulateur hautepression pour le fonctionnement d'uncontrôleur ou d'un transmetteur d'une sourcehaute‐pression.

� Un procédé incontrôlé peut être àl'origine de dégâts matériels ou de blessuresgraves si l'alimentation en air de l'instrumentn'est pas propre, sèche et exempte degraisse. Bien qu'une utilisation et unentretien régulier d'un filtre captant lesparticules d'un diamètre supérieur à 40microns suffisent dans la plupart desapplications, vérifier auprès d'un bureaucommercial Emerson Process Managementet les normes de qualité d'air des instrumentsdu secteur avant toute utilisation enatmosphère corrosive ou en cas de doutequant à la quantité de filtration d'air ou lamaintenance du filtre.

� En présence de fluides corrosifs,vérifier que la tuyauterie et les composantsde l'instrument en contact avec le fluidecorrosif sont constitués d'un matériauadéquat non corrosif.

L'utilisation de matériaux inadaptés peutentraîner des accidents corporels ou desdommages matériels, du fait de rejetsincontrôlés de fluide corrosif.

� Si un gaz inflammable ou dangereuxdoit être utilisé comme fluide ded'alimentation sous pression, et que desmesures préventives n'ont pas été prises,l'inflammation ou l'explosion de gazaccumulés, et les contacts avec un gazdangereux risquent de provoquer desblessures ou des dégâts matériels. Lesmesures préventives nécessaires peuventcomprendre, notamment, l'un des élémentssuivants : Mise à l'évent déportée de l'unité,réévaluation de la classification des zonesdangereuses, assurance d'une ventilationadéquate et élimination de toute sourced'inflammation.L'instrument ou l'ensemble instrument/actionneur ne constitue pas un joint étancheau gaz et si l'ensemble est dans une zone

fermée, utiliser un conduit de mise àl'atmosphère, une ventilation appropriée etles mesures de sécurité appropriées. Latuyauterie à évent déporté doit êtreconforme aux codes locaux et régionaux etdoit être aussi courte que possible avec undiamètre intérieur adéquat et peu de coudesafin de réduire l'accumulation de pression àl'intérieur du boîtier. Néanmoins, il n'est pasconseillé de se fier à une conduite deventilation déportée pour évacuer tous lesgaz dangereux et des fuites peuvent survenir.

� Si un instrument est équipé d'unplongeur creux de niveau de liquide, leplongeur risque de retenir du fluide ou de lapression de procédé. Des blessures ou dégâtsmatériels dus à un brusque dégagement depression, à un contact avec un liquidedangereux, à un incendie ou à une explosion,peuvent résulter de la perforation, duréchauffement ou de la réparation d'unplongeur retenant la pression du procédé ouun fluide. Ce danger n'est peut être pasapparent lors du démontage du capteur oudu retrait du plongeur. Avant de démonter lecapteur ou de retirer le plongeur, respecterles consignes appropriées du manueld'instruction du capteur.

� Les décharges d'électricité statiquepeuvent entraîner des blessures ou desdégâts matériels. En présence de gazinflammables ou dangereux, relier unconducteur de terre de 14 AWG (2,08 mm2)entre l'instrument et la terre. Se reporter auxcodes et normes nationaux et locaux pourconnaître les exigences de mise à la terre.

� Une fuite de gaz inflammables oudangereux peut provoquer un incendie ouune explosion, des blessures ou desdommages si un joint d'étanchéité de conduitadapté n'est pas installé. Pour les applicationsanti‐déflagrantes, installer le jointd'étanchéité à une distance maximale de 457mm (18 in.) de l'instrument, si la plaquesignalétique le requiert. Pour les applicationsATEX, utiliser un presse‐étoupe homologuéde la catégorie requise. L'installation deséquipements doit être en conformité avec lescodes électriques locaux et nationaux.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

� En cas d'installation dans uneapplication existante, consulter aussil'AVERTISSEMENT dans la sectionMaintenance.

Fr

Page 90: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�88

Utilisation

Dans le cas d'instruments, de contacts et autresaccessoires de régulation de vannes ou d'autres élémentsde contrôle final, il est possible de perdre le contrôle de cetélément de contrôle final au cours du réglage ou del'étalonnage de l'instrument. S'il est nécessaire de mettrel'instrument hors service pour l'étalonnage ou d'autresréglages, respecter l'avertissement ci‐après avant touteintervention.

AVERTISSEMENT

Eviter toute blessure ou dommage quirésulterait d'un procédé incontrôlé. Prévoirun mode de régulation temporaire duprocédé avant de mettre l'instrument horsservice.

Maintenance

AVERTISSEMENT

Avant d'effectuer une opération demaintenance quelconque sur un instrumentou un accessoire monté sur un actionneur :

� Toujours porter des gants, desvêtements et des lunettes de protection pouréviter les blessures.

� Prévoir un moyen de régulertemporairement le procédé avant de mettrel'instrument hors service.

� Débrancher toutes les arrivées depression pneumatique, de courant électriqueou de signal de commande à l'actionneur.Veiller à ce que l'actionneur ne soit pas enmesure d'ouvrir ou de fermer la vanneinopinément.

� Ne pas retirer l'actionneur de la vannetant que la vanne est sous pression.

� Utiliser des vannes de dérivation oucouper tout débit dans le circuit afin d'isolerla vanne de la pression du circuit. Evacuer lefluide sous pression des deux côtés de lavanne.

� Evacuer la moindre pressionpneumatique de l'actionneur et del'instrument et dissiper toutepré‐compression du ressort de l'actionneur.

� Des blessures ou des dommagesmatériels peuvent résulter d'un incendie oud'une explosion si du gaz naturel est utilisécomme produit d'alimentation et que lesmesures de prévention appropriées ne sontpas prises. Les mesures préventivesnécessaires peuvent comprendre,notamment, l'un des éléments suivants : Miseà l'évent déportée de l'unité, réévaluation dela classification des zones dangereuses,assurance d'une ventilation adéquate etélimination de toute source d'inflammation.

� Mettre en œuvre des procédures deverrouillage afin que les mesures ci‐dessusrestent en vigueur pendant toute la durée del'intervention sur le matériel.

� La garniture d'étanchéité de la vannepeut contenir des fluides sous pression,même si la vanne a été retirée de lacanalisation. Ces fluides risquent de gicler dufait de la pression, lors de la dépose devisserie ou des anneaux de garniture, ou lorsdu desserrage du bouchon de garniture.Démonter les différentes pièces avecprécaution, de manière à ce que le fluides'échappe lentement, en toute sécurité.

� Sur un instrument antidéflagrant,mettre l'instrument hors tension avant deretirer le ou les couvercles des instrumentsdans une zone dangereuse. Le non‐respect deces instructions peut provoquer des blessuresou dégâts matériels par incendie ouexplosion si l'instrument est mis sous tensionavec le ou les couvercles déposés.

� Consulter l'ingénieur des procédés oul'ingénieur responsable de la sécurité pourprendre toutes les mesures supplémentairesde protection contre l'exposition au produitdu procédé.

Page 91: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�89

Instruments montés sur une cuve ou surune cage

AVERTISSEMENT

Sur les instruments montés sur une cuve ouune cage à plongeur, laisser la pressionemprisonnée s'échapper de la cuve etabaisser le niveau de liquide au‐dessous duraccord. Cette précaution s'impose pouréviter toute blessure par contact avec lefluide de procédé.

Instruments à plongeur creux ou à flotteur

AVERTISSEMENT

Si un instrument est équipé d'un plongeurcreux de niveau de liquide, le plongeur risquede retenir du fluide ou de la pression deprocédé. Une dépressurisation brusque ouun rejet brutal de fluide risque de provoquerdes blessures et des dommages. Lepercement, l'échauffement ou la réparationd'un plongeur sous pression ou contenant dufluide risque d'entraîner un contact avec dufluide dangereux, un incendie ou uneexplosion. Un plongeur pressurisé ou danslequel a pénétré du liquide du procédé peutcontenir :

� une pression, du fait qu'il s'agit d'unrécipient sous pression ;

� un liquide pressurisé du fait d'unevariation de température ;

� un liquide qui est inflammable,dangereux ou corrosif.

Manipuler le plongeur avec soin. Tenircompte des caractéristiques du liquide duprocédé spécifique qui est utilisé. Avant dedéposer le plongeur, respecter les consignesappropriées du manuel d'instructions ducapteur.

Ces produits sont couvertspar la Directive Batterie2006/66/CELes utilisateurs finaux doivent se conformer à cetteDirective pour toutes les batteries portant le symbolesuivant :

La directive européenne 2006/66/CE exige que toutebatterie portant le symbole ci‐dessus sur la batterie mêmeou sur l'emballage d'origine soit mise au rebut dans desdécharges autres que celles des ordures ménagères nontriées. Il incombe à l'utilisateur de mettre au rebut unebatterie marquée du symbole ci‐dessus auprèsd'organismes de collecte agréés par les autoritésnationales ou locales. Une mise au rebut et un recyclagecorrects contribueront à éviter des effets nuisibles àl'environnement et la santé. Voir la documentation duproduit pour des informations spécifiques aux batteries.Pour un recyclage correct, confier la batterie usagée à uncentre de collecte agréé. Contacter un bureau de venteEmerson Process Management pour des informationssupplémentaires.

Instruments, contacts etaccessoires autres que Fisher(OEM)

Installation, exploitation etmaintenanceConsulter la documentation du fabricant d'origine pourdes informations de sécurité relatives à l'installation,l'exploitation et la maintenance du produit.

Fr

Page 92: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

FrançaisAoût 2011

Instructions de sécuritéD103022X0FR

Fr�90

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Le contenu de cette publication n'est présenté qu'à titre informatif et bien que tout ait été fait pour s'assurer de la véracité des informations offertes,celles‐ci ne sauraient être considérées comme une ou des garanties, tacites ou expresses, des produits ou services décrits par les présentes, ni une ou desgaranties quant à l'utilisation ou à l'applicabilité desdits produits et services. Toutes les ventes sont régies par nos conditions, disponibles sur demande.La société se réserve le droit de modifier ou d'améliorer la conception ou les spécifications de ces produits à tout moment et sans préavis.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011 ; Tous droits réservés

Ni Emerson, ni Emerson Process Management, ni aucune de leurs entités, aucun de leurs affiliés n'assument quelque responsabilité que ce soitquant au choix, à l'utilisation ou à la maintenance d'un quelconque produit. La responsabilité pour la sélection, l'utilisation ou la maintenancecorrecte de tout produit incombe à l'acheteur et à l'utilisateur final.

Fisher est une marque qui appartient à l'une des sociétés de la division commerciale d'Emerson Process Management d'Emerson Electric Co. EmersonProcess Management, Emerson et le logo Emerson sont des marques de commerce et de service d'Emerson Electric Co. Toutes les autres marques sontla propriété de leurs propriétaires respectifs.

Page 93: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

r�91

ΠεριεχόμεναΌλα τα προϊόντα Gr-91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Βαλβίδες ελέγχου Gr-92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ενεργοποιητές με βαλβίδα ελέγχου Gr-93. . . . . . . . . .Ρυθμιστές Gr-94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ανακουφιστικές βαλβίδες Gr-95. . . . . . . . . . . . . . . . . .Όργανα, διακόπτες και παρελκόμενα Gr-96. . . . . . . .Προϊόντα που καλύπτονται από την Οδηγία περί

μπαταριών 2006/66/EΚ Gr-99. . . . . . . . . . . . . . . . .Όργανα, διακόπτες και παρελκόμενα που

δεν κατασκευάζονται από τη Fisher (OEM) Gr-99

ΕισαγωγήΑυτές οι οδηγίες ασφάλειας προορίζονται για εξοπλισμόπου καλύπτεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περίεξοπλισμού πίεσης (PED) 97/23/EΚ και την ΟδηγίαATEX (Εκρηκτικές Ατμόσφαιρες) 94/9/EΚ.

Ανατρέξτε στο τέλος του παρόντος εγγράφου για τηνκατάλληλη δήλωση συμμόρφωσης.

Αυτές οι οδηγίες ασφάλειας περιέχουν επίσηςπληροφορίες για προϊόντα που καλύπτονται από τηνευρωπαϊκή Οδηγία περί μπαταριών 2006/66/EΚ.

Οδηγίες ασφαλείαςΔιαβάστε αυτές τις προειδοποιήσεις, συστάσειςπροσοχής και οδηγίες όσον αφορά στην ασφάλεια, πρινχρησιμοποιήσετε το προϊόν.

Αυτές οι οδηγίες δεν μπορούν να καλύψουν κάθεεγκατάσταση και κατάσταση. Μην εγκαθιστάτε,λειτουργείτε ή συντηρείτε αυτό το προϊόν αν δεν είστεπλήρως εκπαιδευμένοι και πιστοποιημένοι στηνεγκατάσταση, λειτουργία και συντήρηση των βαλβίδων,του ενεργοποιητή και των παρελκομένων. Για νααποφύγετε σωματικές βλάβες ή υλικές ζημίες, είναισημαντικό να διαβάσετε προσεκτικά, να κατανοήσετε καινα τηρείτε όλα όσα αναφέρονται στο σχετικό εγχειρίδιοοδηγιών, συμπεριλαμβανομένων όλων των συστάσεωνπροσοχής και των προειδοποιήσεων όσον αφορά στηνασφάλεια. Αν έχετε τυχόν απορίες σχετικά με τηνεγκατάσταση ή τη χρήση αυτού του προϊόντος,επικοινωνήστε με το γραφείο πωλήσεων της EmersonProcess Management πριν συνεχίσετε.

Όλα τα προϊόντα ΠροδιαγραφέςΤο προϊόν αυτό προορίζεται για συγκεκριμένο φάσμασυνθηκών λειτουργίας, όπως η πίεση, η πτώση πίεσης, η θερμοκρασία διεργασίας και περιβάλλοντος, οιδιακυμάνσεις της θερμοκρασίας, το υγρό διεργασίας καιπιθανώς άλλες προδιαγραφές. Μην εκθέτετε το προϊόνσε συνθήκες λειτουργίας ή μεταβλητές διαφορετικές απόεκείνες για τις οποίες προορίζεται το προϊόν. Αν δεν είστε σίγουροι για το ποιες είναι αυτές οι συνθήκες ή μεταβλητές, επικοινωνήστε με το γραφείο πωλήσεωντης Emerson Process Management για βοήθεια. Δώστετον αριθμό σειράς του προϊόντος και όλα τα άλλα σχετικάστοιχεία που έχετε διαθέσιμα.

Χρονοδιαγράμματαεπιθεώρησης και συντήρησηςΌλα τα προϊόντα πρέπει να επιθεωρούνται περιοδικά καινα συντηρούνται όπως απαιτείται. Το χρονοδιάγραμμαεπιθεώρησης μπορεί να καθοριστεί μόνο με βάση τοπόσο απαιτητικές είναι οι συνθήκες λειτουργίας. Ηεγκατάστασή σας ενδέχεται επίσης να υπόκειται σεχρονοδιαγράμματα επιθεώρησης που καθορίζονται απότους ισχύοντες κρατικούς κώδικες και κανονισμούς, ταβιομηχανικά πρότυπα, τα πρότυπα της εταιρείας ή ταπρότυπα της εγκατάστασης.

Για να μην αυξηθεί ο κίνδυνος έκρηξης λόγω σκόνης, νακαθαρίζετε περιοδικά τη σκόνη που επικάθεται στοσύνολο του εξοπλισμού.

Όταν ο εξοπλισμός είναι εγκατεστημένος σε επικίνδυνητοποθεσία (πιθανότητα εκρηκτικής ατμόσφαιρας),αποφύγετε τη δημιουργία σπινθήρων κάνοντας ορθήεπιλογή εργαλείων και αποφεύγοντας άλλους τύπουςκρουστικής ενέργειας. Πρέπει να είστε προσεκτικοί ώστενα αποφεύγεται η δημιουργία στατικού ηλεκτρισμού στιςμη αγώγιμες εξωτερικές επιφάνειες του εξοπλισμού (π.χ.τρίψιμο των επιφανειών, κ.λπ.). Η επιφανειακήθερμοκρασία της βαλβίδας ελέγχου εξαρτάται από τιςσυνθήκες λειτουργίας της διεργασίας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Η επιφανειακή θερμοκρασία της βαλβίδαςελέγχου εξαρτάται από τις συνθήκεςλειτουργίας της διεργασίας. Μπορεί ναπροκληθούν σωματικές βλάβες ή υλικές ζημίες,λόγω πυρκαγιάς ή έκρηξης, αν η επιφανειακήθερμοκρασία του κορμού της βαλβίδας υπερβείτην αποδεκτή θερμοκρασία που ισχύει για τηνταξινόμηση της επικίνδυνης περιοχής. Για νααποφύγετε άνοδο της επιφανειακήςθερμοκρασίας των οργάνων και/ή τωνπαρελκομένων λόγω των συνθηκώνλειτουργίας της διεργασίας, διασφαλίστεεπαρκή αερισμό, θωράκιση ή θερμομόνωσητων εξαρτημάτων της βαλβίδας ελέγχου πουείναι εγκατεστημένα σε δυνητικά επικίνδυνη ήεκρηκτική ατμόσφαιρα.

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r

Page 94: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�92

Παραγγελία εξαρτημάτων

Όποτε παραγγέλνετε εξαρτήματα για παλαιά προϊόντα,να αναφέρετε πάντοτε τον αριθμό σειράς του προϊόντοςκαθώς και όλα τα άλλα σχετικά στοιχεία που έχετε, όπωςμέγεθος του προϊόντος, υλικό του εξαρτήματος, ηλικίατου προϊόντος και γενικές συνθήκες λειτουργίας. Αν μετάτην αγορά κάνατε τροποποιήσεις στο αρχικό προϊόν, νααναφέρετε και αυτές τις μετατροπές.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά τηςFisher. Τα εξαρτήματα που δεν παρέχονταιαπό την Emerson Process Management δεν θαπρέπει σε καμία περίπτωση ναχρησιμοποιούνται σε προϊόντα της Fisher, διότικάτι τέτοιο ενδέχεται να ακυρώσει την εγγύηση,να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση τουπροϊόντος και μπορεί να προκαλέσει σωματικέςβλάβες και υλικές ζημίες.

Βαλβίδες ελέγχου

Εγκατάσταση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

� Μπορεί να προκληθούν σωματικέςβλάβες ή ζημιά στον εξοπλισμό από ξαφνικήαπελευθέρωση της πίεσης ή έκρηξη τωνεξαρτημάτων, αν το συγκρότημα βαλβίδαςεγκατασταθεί εκεί όπου οι συνθήκες λειτουργίαςενδέχεται να υπερβούν τα όρια πουαναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά ή τιςαντίστοιχες πινακίδες ή την αντοχή τηςσυνδετικής φλάντζας των σωλήνων. Ναχρησιμοποιείτε συσκευές εκτόνωσης της πίεσηςσύμφωνα με όσα προβλέπονται από τουςκρατικούς ή τους σχετικούς κώδικες του κλάδουκαι τις ορθές μηχανολογικές πρακτικές. Αν δενμπορείτε να προσδιορίσετε τις προδιαγραφέςκαι τα όρια αυτού του προϊόντος,επικοινωνήστε με το γραφείο πωλήσεων τηςEmerson Process Management πρινσυνεχίσετε.

� Όταν εκτελείτε εργασίες εγκατάστασης,φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια, ρουχισμόκαι γυαλιά ώστε να αποφύγετε τις σωματικέςβλάβες.

� Κατά την ανύψωση μιας βαλβίδας, γιαπροστασία της επιφάνειας να χρησιμοποιείτεαορτήρες από νάιλον. Για να αποφευχθούν οιζημιές στο σωλήνα του ενεργοποιητή και σετυχόν παρελκόμενα, τοποθετήστε τον αορτήραπροσεκτικά. Επίσης, πρέπει να λαμβάνονται ταμέτρα πρόληψης τραυματισμών σε περίπτωσηπου κοπούν ή γλιστρήσουν οι αορτήρες.Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε αορτήρες καιαλυσίδες με επαρκές μέγεθος για το χειρισμότης βαλβίδας.

� Η διαρροή από το στυπιοθλίπτη μπορεί ναπροκαλέσει σωματικές βλάβες. Οστυπιοθλίπτης της βαλβίδας συσφίχτηκε πριναπό την αποστολή. Ωστόσο, ενδέχεται νααπαιτείται κάποια εκ νέου προσαρμογή τουστυπιοθλίπτη ώστε να πληρούνταισυγκεκριμένες συνθήκες λειτουργίας.

� Πολλές βαλβίδες περιστροφικού άξοναδεν είναι απαραίτητα γειωμένες στιςσωληνώσεις, όταν εγκαθίστανται για χρήσηοξυγόνου ή τοποθετούνται σε εύφλεκτο,επικίνδυνο ή εκρηκτικό περιβάλλον. Μπορεί ναπροκληθεί έκρηξη λόγω εκφόρτισης στατικούηλεκτρισμού από τα εξαρτήματα της βαλβίδας.Για να αποφευχθούν σωματικές βλάβες καιυλικές ζημιές, προτού θέσετε το συγκρότημαβαλβίδας ελέγχου σε λειτουργία, βεβαιωθείτεότι η βαλβίδα είναι γειωμένη στη σωλήνωση.Χρησιμοποιήστε και διατηρήστε εναλλακτικήσύνδεση στελέχους-κορμού, όπως τοσυγκρότημα ιμάντα σύνδεσης άξονα-κορμού.

� Οι βαλβίδες περιστροφικού άξονα σχεδιάζονται και προορίζονται για εγκατάσταση ανάμεσα σε φλάντζες. Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορείνα προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημίες. Για να αποφύγετε σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιέςπου προκαλούνται από την ξαφνικήαπελευθέρωση της πίεσης ή την έκρηξη των εξαρτημάτων, μηχρησιμοποιείτε ούτε να τοποθετείτε βαλβίδες περιστροφικού άξονα(συμπεριλαμβανομένων των κατασκευών μιαςωτίδας) σε εφαρμογές τυφλού άκρου.

� Κατά την παραγγελία, η διαμόρφωση καιτα υλικά κατασκευής της βαλβίδας επιλέχτηκανώστε να πληρούν συγκεκριμένες συνθήκεςπίεσης, θερμοκρασίας, πτώσης πίεσης και υγρών. Η ευθύνη για την ασφάλειατων υλικών διεργασίας και τη συμβατότητα των υλικών της βαλβίδας με τα μέσα διεργασίας βαρύνει αποκλειστικά τον αγοραστή και τον τελικό χρήστη. Προς αποφυγή σωματικών βλαβών και επειδή ορισμένοι συνδυασμοί υλικώνβαλβίδας/αντικαταστήσιμων εσωτερικών μερώνρυθμιστή (trim) υπόκεινται σε περιορισμούςόσον αφορά στο εύρος θερμοκρασίας και τοεύρος πτώσης της πίεσης, μην εφαρμόζετεοποιεσδήποτε άλλες συνθήκες στη βαλβίδα ανδεν επικοινωνήσετε πρώτα με το γραφείοπωλήσεων της Emerson ProcessManagement.

Page 95: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�93

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

� Αν πρόκειται να γίνει εγκατάσταση σευπάρχουσα εφαρμογή, ανατρέξτε επίσης στηνΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ της ενότητας «Συντήρηση».

ΠΡΟΣΟΧΗ

Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα και οι παρακείμενεςσωληνώσεις δεν έχουν ξένα υλικά πουενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στιςεπιφάνειες έδρασης της βαλβίδας.

Συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αποφύγετε σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιέςαπό ξαφνική απελευθέρωση της πίεσηςδιεργασίας ή έκρηξη των εξαρτημάτων. Πρινεκτελέσετε οποιεσδήποτε εργασίεςσυντήρησης:

� Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια,ρουχισμό και γυαλιά.

� Αποσυνδέστε τυχόν γραμμές λειτουργίαςπου παρέχουν πίεση αέρα, ηλεκτρικήτροφοδοσία ή σήμα ελέγχου στονενεργοποιητή. Βεβαιωθείτε ότι ο ενεργοποιητήςδεν μπορεί να ανοίξει ή να κλείσει ξαφνικά τηβαλβίδα.

� Χρησιμοποιήστε βαλβίδες παράκαμψης ήκλείστε τελείως τη διεργασία για νααπομονώσετε τη βαλβίδα από την πίεσηδιεργασίας.

� Μη βγάζετε τον ενεργοποιητή από τηβαλβίδα ενώ η βαλβίδα εξακολουθεί να είναιυπό πίεση.

� Ανακουφίστε την πίεση διεργασίας και στιςδύο πλευρές της βαλβίδας. Αποστραγγίστε ταμέσα διεργασίας και από τις δύο πλευρές τηςβαλβίδας.

� Ελευθερώστε την πίεση φόρτισης τουυδραυλικού ενεργοποιητή και ανακουφίστετυχόν προσυμπίεση του ελατηρίου τουενεργοποιητή.

� Χρησιμοποιήστε τις διαδικασίεςασφάλισης για να βεβαιωθείτε ότι τα παραπάνωμέτρα παραμένουν σε ισχύ ενώ εργάζεστε στονεξοπλισμό.

� Το περίβλημα στυπιοθλίπτη βαλβίδαςενδέχεται να περιέχει υγρά διεργασίας υπόπίεση, ακόμη και όταν η βαλβίδα έχει αφαιρεθείαπό τη σωλήνωση. Τα υγρά διεργασίας μπορείνα ψεκαστούν υπό πίεση ενώ βγάζετε το υλικόστερέωσης στυπιοθλίπτη ή τους δακτύλιουςστυπιοθλίπτη ή όταν ξεσφίγγετε την τάπασωλήνα του περιβλήματος στυπιοθλίπτη.Βγάλτε προσεκτικά τα εξαρτήματα ώστε τουγρό να διαφύγει αργά και με ασφάλεια.

� Πολλά κινητά εξαρτήματα της βαλβίδαςμπορούν να σας τραυματίσουν (σύνθλιψη,κόψιμο). Για να αποφύγετε τέτοιουςτραυματισμούς, να παραμένετε μακριά από τακινούμενα μέρη.

� Μην ασκείτε ποτέ πίεση σε βαλβίδα πουείναι εν μέρει συναρμολογημένη.

� Για να αποφύγετε τις σωματικές βλάβες ήτις υλικές ζημίες που προκαλούνται απόανεξέλεγκτη κίνηση του κολάρου της βαλβίδας,ξεσφίξτε το κολάρο ακολουθώντας αυτές τιςοδηγίες. Μη βγάζετε κολλημένο κολάρο,τραβώντας το με εξοπλισμό ο οποίος μπορεί νατεντωθεί ή να αποθηκεύσει ενέργεια μεοποιοδήποτε άλλο τρόπο. Η απότομηαπελευθέρωση της αποθηκευμένης ενέργειαςμπορεί να προκαλέσει ανεξέλεγκτη κίνηση τουκολάρου. Ξεσφίξτε τα παξιμάδια του κολάρουκατά περίπου 3 mm (0.125 in.). Στη συνέχεια,ξεσφίξτε το φλαντζωτό σύνδεσμοκορμού-κολάρου κουνώντας το κολάρο ήχρησιμοποιώντας λοστό για να ξεσφηνώσετε τοκολάρο από τον κορμό. Δουλέψτε το λοστόγύρω από το κολάρο μέχρι να ξεσφίξετε τοκολάρο. Αν δεν διαρρέει υγρό από τοσύνδεσμο, προχωρήστε στην αφαίρεση τουκολάρου.

� Κατά την εξάρμοση κάποιων συστημάτων,όπως ο άξονας της βαλβίδας, άλλα εξαρτήματαόπως οι δίσκοι μπορεί να πέσουν από τονκορμό της βαλβίδας. Για την αποφυγήτραυματισμών από πτώση εξαρτημάτων κατάτην αποσυναρμολόγηση της βαλβίδας,βεβαιωθείτε πως αυτά στηρίζονται.

� Η διαρροή από το στυπιοθλίπτη μπορεί ναπροκαλέσει σωματικές βλάβες. Μην ξύνετε τονάξονα μετάδοσης κίνησης ή το τοίχωμα τουπεριβλήματος στυπιοθλίπτη, ενώ αφαιρείτεεξαρτήματα του στυπιοθλίπτη.

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

Ενεργοποιητές μεβαλβίδα ελέγχου

Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν μόνο για τουςπνευματικούς ενεργοποιητές που λειτουργούν με αέρα ήάζωτο (αδρανές αέριο). Αν η εφαρμογή απαιτεί τη χρήσηεύφλεκτου ή επικίνδυνου αερίου, πρέπει ναεπικοινωνήσετε με το γραφείο πωλήσεων της EmersonProcess Management για βοήθεια.

r

Page 96: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�94

Εγκατάσταση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Προς αποφυγή σωματικών βλαβών και υλικώνζημιών που προκαλούνται από έκρηξη τωνεξαρτημάτων και για να αποφύγετε καταστροφήτων εξαρτημάτων, δυσλειτουργία της βαλβίδαςελέγχου ή απώλεια του ελέγχου της διεργασίαςλόγω υπερβολικής πίεσης, μην υπερβαίνετε τιςμέγιστες πιέσεις ή θερμοκρασίες πουπροβλέπονται για τον ενεργοποιητή αυτό,όπως αναφέρεται στο αντίστοιχο έντυποπροϊόντος ή στην πινακίδα. Χρησιμοποιήστεσυσκευές περιορισμού ή εκτόνωσης της πίεσηςώστε η πίεση του ενεργοποιητή να μην υπερβείτα όρια που καθορίζονται. Αν δεν μπορείτε ναπροσδιορίσετε τα όρια αυτού του προϊόντος,επικοινωνήστε με το γραφείο πωλήσεων τηςEmerson Process Management πρινσυνεχίσετε.

� Όταν εκτελείτε εργασίες εγκατάστασης,φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια,προστατευτικό και γυαλιά ώστε να αποφύγετετις σωματικές βλάβες.

� Κατά την ανύψωση του ενεργοποιητή,χρησιμοποιήστε αορτήρα από νάιλον για ναπροστατεύσετε τις επιφάνειες. Για νααποφευχθούν οι ζημιές στο σωλήνα τουενεργοποιητή και σε τυχόν παρελκόμενα,τοποθετήστε τον αορτήρα προσεκτικά. Επίσηςπρέπει να λαμθάνονται τα μέτρα πρόληψηςτραυματισμών σε περίπτωση που κοπούν ήγλιστρήσουν οι αορτήρες. Βεβαιωθείτε ότιχρησιμοποιείτε αορτήρες και αλυσίδες μεεπαρκές μέγεθος για το χειρισμό τουσυγκροτήματος.

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

� Αν πρόκειται να γίνει εγκατάσταση σευπάρχουσα εφαρμογή, ανατρέξτε επίσης στηνΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ της ενότητας «Συντήρηση».

Λειτουργία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Όταν μετακινείτε το στέλεχος ή τον άξονα τουενεργοποιητή ενώ ασκείται πίεση φόρτισης, ναπροσέχετε να έχετε τα χέρια και τα εργαλείαμακριά από την οδό διαδρομής τουενεργοποιητή. Αν κάτι σκαλώσει ανάμεσα στοστέλεχος ενεργοποιητή και τα άλλα εξαρτήματατου συγκροτήματος βαλβίδας ελέγχου, μπορείνα προκληθούν σωματικές βλάβες και υλικέςζημίες.

Συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αποφύγετε σωματικές βλάβες ή υλικές ζημίεςλόγω απότομης απελευθέρωσης της πίεσηςδιεργασίας ή ανεξέλεγκτης κίνησης τωνεξαρτημάτων. Πριν εκτελέσετε οποιεσδήποτεεργασίες συντήρησης:

� Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια,ρουχισμό και γυαλιά.

� Αποσυνδέστε τυχόν γραμμές λειτουργίαςπου παρέχουν πίεση αέρα, ηλεκτρικήτροφοδοσία ή σήμα ελέγχου στονενεργοποιητή. Βεβαιωθείτε ότι ο ενεργοποιητήςδεν μπορεί να ανοίξει ή να κλείσει ξαφνικά τηβαλβίδα.

� Μη βγάζετε τον ενεργοποιητή από τηβαλβίδα ενώ η βαλβίδα εξακολουθεί να είναιυπό πίεση.

� Ελευθερώστε την πνευματική πίεση απότον ενεργοποιητή και ανακουφίστε τυχόνπροσυμπίεση του ελατηρίου του ενεργοποιητή.

� Χρησιμοποιήστε τις διαδικασίεςασφάλισης για να βεβαιωθείτε ότι τα παραπάνωμέτρα παραμένουν σε ισχύ ενώ εργάζεστε στονεξοπλισμό.

� Για να αποφύγετε σωματικές βλάβες λόγωαπότομης, ανεξέλεγκτης κίνησης τωνεξαρτημάτων, μην ξεσφίγγετε τα μπουλόνια μεσπειρώματα του συνδετήρα στελέχους ότανεφαρμόζεται στο συνδετήρα στελέχους δύναμηελατηρίου.

� Μην ασκείτε ποτέ πίεση σε μερικώςσυναρμολογημένο συγκρότημα ενεργοποιητή,εκτός αν έχουν εγκατασταθεί σωστά ταεξαρτήματα διατήρησης της πίεσης.

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

ΡυθμιστέςΕγκατάσταση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

� Μπορεί να προκληθούν σωματικέςβλάβες, ζημιά στον εξοπλισμό ή διαρροή λόγωδιαφυγής αερίου ή διάρρηξης εξαρτημάτων πουπεριέχουν συσσωρευμένη πίεση, αν αυτός ορυθμιστής δεχτεί υπερπίεση ή εγκατασταθεί σεθέση όπου οι συνθήκες λειτουργίας ενδέχεταινα υπερβούν τα όρια για τα οποία σχεδιάστηκεο ρυθμιστής ή εγκατασταθεί σε θέση όπου οισυνθήκες υπερβαίνουν κάποιες προδιαγραφέςτου παρακείμενου σωλήνα ή των συνδέσεώντου. Προς αποφυγή αυτών των σωματικώνβλαβών ή υλικών ζημιών, να παρέχετεσυσκευές εκτόνωσης ή περιορισμού της πίεσης(όπως απαιτείται από τον ανάλογο κώδικα,

Page 97: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�95

κανονισμό ή πρότυπο) ώστε οι συνθήκεςλειτουργίας να μην υπερβαίνουν αυτά τα όρια.

� Επιπλέον, η φυσική ζημία σε ρυθμιστήπου λειτουργεί με οδηγό μπορεί να προκαλέσεισπάσιμο του οδηγού και αποκοπή του από τηνκύρια βαλβίδα, προκαλώντας σωματικέςβλάβες και υλικές ζημίες λόγω διαφυγής αερίου.Για την αποφυγή αυτών των σωματικώνβλαβών και υλικών ζημιών, εγκαταστήστε τορυθμιστή σε ασφαλή τοποθεσία.

� Όταν εκτελείτε εργασίες εγκατάστασης,φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια, ρουχισμόκαι γυαλιά ώστε να αποφύγετε τις σωματικέςβλάβες.

� Ο ρυθμιστής ενδέχεται να απελευθερώνεικάποια ποσότητα αερίου στην ατμόσφαιρα,όταν λειτουργεί σε επικίνδυνες συνθήκες ήπαρουσία εύφλεκτων αερίων. Το αέριο πουαπελευθερώνεται στην ατμόσφαιρα ενδέχεταινα συσσωρευτεί και να προκαλέσει σωματικέςβλάβες, θάνατο ή υλικές ζημίες λόγωπυρκαγιάς ή έκρηξης. Για ρυθμιστές πουλειτουργούν παρουσία επικίνδυνων αερίων, ηατμοσφαιρική αποκατάσταση του ρυθμιστήπρέπει να γίνεται προς απομακρυσμένη,ασφαλή τοποθεσία, μακριά από εισόδους αέραή οποιοδήποτε επικίνδυνο σημείο. Ο σωλήναςατμοσφαιρικής αποκατάστασης ή το άνοιγμααπαγωγού πρέπει να είναι προστατευμένοι απόσυμπύκνωση ή απόφραξη.

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

� Αν πρόκειται να γίνει εγκατάσταση σευπάρχουσα εφαρμογή, ανατρέξτε επίσης στηνΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ της ενότητας «Συντήρηση».

Συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αποφύγετε σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιέςαπό ξαφνική ή ανεξέλεγκτη απελευθέρωσηπίεσης, αερίου ή άλλου υγρού διεργασίας. Πριναρχίσετε την αποσυναρμολόγηση, απομονώστετον οδηγό ή το ρυθμιστή από όλη την πίεση καιαπελευθερώστε προσεκτικά την παγιδευμένηπίεση από τον οδηγό ή το ρυθμιστή.Χρησιμοποιήστε μανόμετρα για ναπαρακολουθείτε την πίεση εισόδου, φόρτισηςκαι εξόδου κατά την απελευθέρωση αυτών τωνπιέσεων.

� Όταν εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίεςσυντήρησης, φοράτε πάντα προστατευτικάγάντια, ρουχισμό και γυαλιά ώστε νααποφύγετε τις σωματικές βλάβες.

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

Ανακουφιστικές βαλβίδες

Εγκατάσταση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβες,ζημιά στον εξοπλισμό ή διαρροή λόγωδιαφυγής αερίου ή διάρρηξης εξαρτημάτων πουπεριέχουν συσσωρευμένη πίεση, αν ηανακουφιστική βαλβίδα ή ο ρυθμιστής πίεσηςεπιστροφής εγκατασταθούν σε θέση για τηνοποία απαιτούνται υψηλότερες ικανότητες ήόπου οι συνθήκες λειτουργίας υπερβαίνουνκάποιες προδιαγραφές του παρακείμενουσωλήνα ή των συνδέσεών του. Για νααποφύγετε κάτι τέτοιο, εγκαταστήστεανακουφιστική βαλβίδα ή ρυθμιστή πίεσηςεπιστροφής στα σημεία όπου:

� Οι συνθήκες λειτουργίας δεν υπερβαίνουντις ικανότητες της συσκευής,

� Οι συνθήκες λειτουργίας είναι εντός τωναπαιτήσεων των κωδίκων, κανονισμών ήπροτύπων που ισχύουν.

Επιπλέον, η φυσική ζημία σε ανακουφιστικήβαλβίδα ή ρυθμιστή πίεσης επιστροφής μπορείνα προκαλέσει σπάσιμο του οδηγού καιαποκοπή του από την κύρια βαλβίδα,προκαλώντας σωματικές βλάβες και υλικέςζημίες λόγω διαφυγής αερίου. Για την αποφυγήαυτών των σωματικών βλαβών και υλικώνζημιών, εγκαταστήστε τη συσκευή σε ασφαλήτοποθεσία.

r

Page 98: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�96

Όταν χρησιμοποιούνται σε λειτουργίαανακουφιστικής βαλβίδας, τόσο ηανακουφιστική βαλβίδα όσο και ο οδηγόςεκλύουν αέριο. Σε επικίνδυνες συνθήκες ήπαρουσία εύφλεκτων αερίων, μπορεί ναπροκληθούν σωματικές βλάβες, θάνατος ήυλικές ζημίες λόγω πυρκαγιάς ή έκρηξης του συσσωρευμένου αερίου πουαπελευθερώνεται. Για την αποφυγή αυτών τωνσωματικών βλαβών και υλικών ζημιών,τοποθετήστε σωλήνωση για την απελευθέρωσητου αερίου σε ασφαλή τοποθεσία. Ησωλήνωση εξαγωγής πρέπει να σχεδιαστεί καινα εγκατασταθεί έτσι ώστε να προφυλάσσειαπό υπερβολικό περιορισμό της ροής. Αυτή ησωλήνωση πρέπει να προστατεύεται από τησυμπύκνωση ή οτιδήποτε άλλο που μπορεί ναπροκαλέσει απόφραξη.

� Όταν εργάζεστε στην εγκατάσταση,φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια, ρουχισμόκαι γυαλιά ώστε να αποφύγετε τις σωματικέςβλάβες.

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

� Αν πρόκειται να γίνει εγκατάσταση σευπάρχουσα εφαρμογή, ανατρέξτε επίσης στηνΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ της ενότητας «Συντήρηση».

Λειτουργία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Για ασφάλεια κατά τον τερματισμό λειτουργίας,απαιτούνται βαλβίδες ατμοσφαιρικήςαποκατάστασης ακριβώς ανάντη και κατάντητης κύριας βαλβίδες σε εγκατάστασηπαράκαμψης ή επιστροφής πίεσης.

Συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αποφύγετε σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιέςαπό ξαφνική ή ανεξέλεγκτη απελευθέρωσηπίεσης, αερίου ή άλλου υγρού διεργασίας. Πριναρχίσετε την αποσυναρμολόγηση,απελευθερώστε προσεκτικά όλες τις πιέσεις.Χρησιμοποιήστε μανόμετρο για ναπαρακολουθείτε την πίεση ανακούφισης(εισόδου) κατά την απελευθέρωσή της.

� Όταν εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίεςσυντήρησης, φοράτε πάντα προστατευτικάγάντια, ρουχισμό και γυαλιά ώστε νααποφύγετε τις σωματικές βλάβες.

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

Όργανα, διακόπτες καιπαρελκόμενα

Σημείωση

Δεν είναι όλα τα όργανα κατάλληλα ήεγκεκριμένα για χρήση με φυσικό αέριο ως τομέσο παροχής. Ανατρέξτε στο κατάλληλοεγχειρίδιο οδηγιών για πληροφορίες ειδικάγια το όργανο αυτό.

Εγκατάσταση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αποφύγετε σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιέςαπό ξαφνική απελευθέρωση της πίεσηςδιεργασίας ή έκρηξη των εξαρτημάτων. Πριντην τοποθέτηση του προϊόντος:

� Μην εγκαθιστάτε κανένα εξάρτημα τουσυστήματος όπου οι συνθήκες λειτουργίαςενδέχεται να υπερβούν τα όρια πουαναφέρονται στο εγχειρίδιο οδηγιών τουπροϊόντος ή τα όρια στις αντίστοιχες πινακίδες.Χρησιμοποιήστε συσκευές εκτόνωσης τηςπίεσης σύμφωνα με όσα προβλέπονται απότους κρατικούς ή τους αποδεκτούς κώδικες τουκλάδου και τις ορθές μηχανολογικές πρακτικές.

� Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια,ρουχισμό και γυαλιά, όταν εκτελείτεοποιεσδήποτε εργασίες εγκατάστασης.

� Αποσυνδέστε τυχόν γραμμές λειτουργίαςπου παρέχουν πίεση αέρα, ηλεκτρικήτροφοδοσία ή σήμα ελέγχου στονενεργοποιητή. Βεβαιωθείτε ότι ο ενεργοποιητήςδεν μπορεί να ανοίξει ή να κλείσει ξαφνικά τηβαλβίδα.

� Χρησιμοποιήστε βαλβίδες παράκαμψης ήκλείστε τελείως τη διεργασία για νααπομονώσετε τη βαλβίδα από την πίεσηδιεργασίας. Ανακουφίστε την πίεση διεργασίαςκαι στις δύο πλευρές της βαλβίδας.

� Ελευθερώστε την πίεση φόρτισης τουυδραυλικού ενεργοποιητή και ανακουφίστετυχόν προσυμπίεση του ελατηρίου τουενεργοποιητή.

� Χρησιμοποιήστε τις διαδικασίεςασφάλισης για να βεβαιωθείτε ότι τα παραπάνωμέτρα παραμένουν σε ισχύ ενώ εργάζεστε στονεξοπλισμό.

Page 99: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�97

� Το περίβλημα στυπιοθλίπτη βαλβίδαςενδέχεται να περιέχει υγρά διεργασίας υπόπίεση, ακόμη και όταν η βαλβίδα έχει αφαιρεθείαπό τη σωλήνωση. Τα υγρά διεργασίας μπορείνα ψεκαστούν υπό πίεση ενώ βγάζετε το υλικόστερέωσης στυπιοθλίπτη ή τους δακτύλιουςστυπιοθλίπτη ή όταν ξεσφίγγετε την τάπασωλήνα του περιβλήματος στυπιοθλίπτη.Βγάλτε προσεκτικά τα εξαρτήματα ώστε τουγρό να διαφύγει αργά και με ασφάλεια.

� Το όργανο είναι ικανό να παρέχει πλήρηπίεση παροχής στο συνδεδεμένο εξοπλισμό.Προς αποφυγή σωματικών βλαβών και ζημιώνστον εξοπλισμό, που προκαλούνται απόξαφνική απελευθέρωση της πίεσης ή διάρρηξητων εξαρτημάτων, βεβαιωθείτε ότι η πίεσηπαροχής δεν ξεπερνά ποτέ τη μέγιστη ασφαλήπίεση λειτουργίας οποιουδήποτε συνδεδεμένουεξοπλισμού.

� Προς αποφυγή σωματικών βλαβών ήυλικών ζημιών που προκύπτουν από τηνξαφνική απελευθέρωση της πίεσης διεργασίας,χρησιμοποιήστε σύστημα ρυθμιστή υψηλήςπίεσης όταν χρησιμοποιείτε ελεγκτή ή πομπόαπό πηγή υψηλής πίεσης.

� Μπορεί να προκληθούν σοβαρέςσωματικές βλάβες ή υλικές ζημίες λόγω μηελεγχόμενης διεργασίας, αν η παροχή αέρα τουοργάνου δεν είναι καθαρή, στεγνή και χωρίςλάδια. Παρόλο που η χρήση και τακτικήσυντήρηση φίλτρου που απομακρύνεισωματίδια μεγαλύτερα από 40 micron επαρκείστις περισσότερες εφαρμογές, συμβουλευτείτετο γραφείο εργοταξίου της Emerson ProcessManagement και τα πρότυπα ποιότητας αέραοργάνου του κλάδου για χρήση με διαβρωτικόαέριο ή αν δεν είστε σίγουροι για τη σωστή ποσότητα ή μέθοδοφιλτραρίσματος αέρα ή συντήρησης φίλτρου.

� Για διαβρωτικά μέσα, βεβαιωθείτε ότι ησωλήνωση και τα εξαρτήματα του οργάνου πουέρχονται σε επαφή με τα διαβρωτικά μέσα είναιαπό κατάλληλο μη διαβρωτικό υλικό. Η χρήσηακατάλληλων υλικών ενδέχεται να προκαλέσεισωματικές βλάβες ή υλικές ζημίες λόγωανεξέλεγκτης απελευθέρωσης διαβρωτικώνμέσων.

� Αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί φυσικόαέριο ή άλλο εύφλεκτο ή επικίνδυνο αέριο ωςτο μέσο πίεσης παροχής και δεν ληφθούνπροληπτικά μέτρα, μπορεί να προκληθούνσωματικές βλάβες και υλικές ζημίες απόπυρκαγιά ή έκρηξη συσσωρευμένου αερίου ήεπαφή με επικίνδυνο αέριο. Στα προληπτικάμέτρα μπορεί να περιλαμβάνονται, ενδεικτικά,ένα ή περισσότερα από τα εξής: ατμοσφαιρικήαποκατάσταση της συσκευής από απόσταση,εκ νέου αξιολόγηση της ταξινόμησης τηςεπικίνδυνης περιοχής, διασφάλιση επαρκούςαερισμού και απομάκρυνση τυχόν πηγώνανάφλεξης.

Το όργανο ή το συγκρότημαοργάνου/ενεργοποιητή δεν σχηματίζειστεγανωτικό παρέμβυσμα που να αποτρέπειτην είσοδο αερίου και όταν το συγκρότημαβρίσκεται σε κλειστό χώρο, θα πρέπει ναχρησιμοποιούνται σωλήνας ατμοσφαιρικήςαποκατάστασης από απόσταση, επαρκήςαερισμός και απαραίτητα μέτρα ασφαλείας. Ησωλήνωση της γραμμής ατμοσφαιρικήςαποκατάστασης πρέπει να συμμορφώνεται μετους τοπικούς και περιφερειακούς κώδικες καιπρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντή, μεεπαρκή εσωτερική διάμετρο και λίγες καμπέςώστε να μειωθεί η συσσώρευση της πίεσης.Ωστόσο, δεν φτάνει μόνο ο απομακρυσμένοςσωλήνας ατμοσφαιρικής αποκατάστασης για νααπομακρυνθεί όλο το επικίνδυνο αέριο, ενώμπορεί πάλι να συμβούν διαρροές.

� Στα όργανα με κοίλο μετατοπιστή στάθμηςυγρού, ο μετατοπιστής ενδέχεται να διατηρήσειυγρό ή πίεση της διεργασίας. Αν τρυπήσετε,θερμάνετε ή επισκευάσετε μετατοπιστή πουδιατηρεί υγρό ή πίεση της διεργασίας, μπορείνα προκληθούν σωματικές βλάβες ή υλικέςζημιές λόγω ξαφνικής απελευθέρωσης τηςπίεσης, επαφής με επικίνδυνο υγρό, πυρκαγιάςή έκρηξης. Αυτός ο κίνδυνος μπορεί να μη γίνειαμέσως φανερός όταν αποσυναρμολογείτε τοναισθητήρα ή αφαιρείτε το μετατοπιστή. Πριναποσυναρμολογήσετε τον αισθητήρα ήαφαιρέσετε το μετατοπιστή, τηρήστε τιςανάλογες προειδοποιήσεις που παρέχονται στοεγχειρίδιο οδηγιών αισθητήρα.

� Η εκφόρτιση στατικού ηλεκτρισμού μπορείνα προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικέςζημίες. Συνδέστε ιμάντα γείωσης 2,08 mm2 (14AWG) ανάμεσα στο όργανο και τη γείωση,παρουσία εύφλεκτων ή επικίνδυνων αερίων.Για τις απαιτήσεις γείωσης, ανατρέξτε στουςεθνικούς και τοπικούς κώδικες και πρότυπα.

� Μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβεςή υλικές ζημίες λόγω πυρκαγιάς ή έκρηξης απόδιαρροή εύφλεκτου ή επικίνδυνου αερίου, ανδεν εγκατασταθεί κατάλληλο στεγανωτικόπαρέμβυσμα αγωγού. Για εφαρμογέςανθεκτικές στην έκρηξη, εγκαταστήστε τοστεγανωτικό παρέμβυσμα σε απόσταση όχιμεγαλύτερη από 457 mm (18 ίντσες) από τοόργανο, όταν αυτό απαιτείται από την πινακίδα.Για εφαρμογές ATEX, χρησιμοποιήστε τονκατάλληλο στυπιοθλίπτη καλωδίου που είναιπιστοποιημένος για την απαιτούμενηκατηγορία. Η εγκατάσταση του εξοπλισμούπρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους εθνικούςκαι τοπικούς ηλεκτρικούς κώδικες.

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

� Αν πρόκειται να γίνει εγκατάσταση σευπάρχουσα εφαρμογή, ανατρέξτε επίσης στηνΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ της ενότητας «Συντήρηση».

r

Page 100: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�98

Λειτουργία

Σε όργανα, διακόπτες και άλλα παρελκόμενα πουελέγχουν βαλβίδες ή άλλα στοιχεία τελικού ελέγχου, είναιπιθανό να χάσετε τον έλεγχο του στοιχείου τελικούελέγχου όταν ρυθμίζετε ή βαθμονομείτε το όργανο. Ανείναι απαραίτητο να αποσύρετε το όργανο από τηλειτουργία για βαθμονόμηση ή άλλες ρυθμίσεις, τηρήστετην παρακάτω προειδοποίηση πριν προχωρήσετε.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αποφύγετε σωματικές βλάβες ή υλικές ζημίεςαπό ανεξέλεγκτη διαδικασία. Να παράσχετεκάποιο προσωρινό μέσο ελέγχου τηςδιεργασίας πριν αποσύρετε το όργανο από τηλειτουργία.

Συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Πριν διενεργήσετε οποιεσδήποτε εργασίεςσυντήρησης σε όργανο ή παρελκόμενοστηριγμένο σε ενεργοποιητή:

� Για να αποφύγετε τις σωματικές βλάβες,φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια, ρουχισμόκαι γυαλιά.

� Να παράσχετε κάποιο προσωρινό μέσοελέγχου της διεργασίας πριν αποσύρετε τοόργανο από τη λειτουργία.

� Αποσυνδέστε τυχόν γραμμές λειτουργίαςπου παρέχουν πίεση αέρα, ηλεκτρικήτροφοδοσία ή σήμα ελέγχου στονενεργοποιητή. Βεβαιωθείτε ότι ο ενεργοποιητήςδεν μπορεί να ανοίξει ή να κλείσει ξαφνικά τηβαλβίδα.

� Μη βγάζετε τον ενεργοποιητή από τηβαλβίδα, ενώ η βαλβίδα εξακολουθεί να είναιυπό πίεση.

� Χρησιμοποιήστε βαλβίδες παράκαμψης ήκλείστε τελείως τη διεργασία για νααπομονώσετε τη βαλβίδα από την πίεσηδιεργασίας. Ανακουφίστε την πίεση διεργασίαςκαι στις δύο πλευρές της βαλβίδας.

� Ελευθερώστε την πνευματική πίεση απότον ενεργοποιητή και το όργανο καιανακουφίστε τυχόν προσυμπίεση τουελατηρίου του ενεργοποιητή.

� Μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβεςή υλικές ζημίες λόγω πυρκαγιάς ή έκρηξης, ανχρησιμοποιείται φυσικό αέριο ως το μέσοπαροχής και δεν ληφθούν τα κατάλληλαπροληπτικά μέτρα. Στα προληπτικά μέτραμπορεί να περιλαμβάνονται, ενδεικτικά, ένα ήπερισσότερα από τα εξής: ατμοσφαιρικήαποκατάσταση της συσκευής από απόσταση,εκ νέου αξιολόγηση της ταξινόμησης τηςεπικίνδυνης περιοχής, διασφάλιση επαρκούςαερισμού και απομάκρυνση τυχόν πηγώνανάφλεξης.

� Χρησιμοποιήστε τις διαδικασίεςασφάλισης για να βεβαιωθείτε ότι τα παραπάνωμέτρα παραμένουν σε ισχύ ενώ εργάζεστε στονεξοπλισμό.

� Το περίβλημα στυπιοθλίπτη βαλβίδαςενδέχεται να περιέχει υγρά διεργασίας υπόπίεση, ακόμη και όταν η βαλβίδα έχει αφαιρεθείαπό τη σωλήνωση. Τα υγρά διεργασίας μπορείνα ψεκαστούν υπό πίεση ενώ βγάζετε το υλικόστερέωσης στυπιοθλίπτη ή τους δακτύλιουςστυπιοθλίπτη ή όταν ξεσφίγγετε την τάπασωλήνα του περιβλήματος στυπιοθλίπτη.Βγάλτε προσεκτικά τα εξαρτήματα ώστε τουγρό να διαφύγει αργά και με ασφάλεια.

� Σε όργανο ανθεκτικό στην έκρηξη,αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία πριναφαιρέσετε το κάλυμμα (τα καλύμματα) τουοργάνου σε επικίνδυνη περιοχή. Μπορεί ναπροκληθούν σωματικές βλάβες ή υλικές ζημίες,λόγω πυρκαγιάς ή έκρηξης, αν παρασχεθείηλεκτρική ισχύς στο όργανο ενώ είναι βγαλμένοτο κάλυμμα (τα καλύμματα).

� Απευθυνθείτε στο μηχανικό διεργασιών ήασφάλειας για τυχόν πρόσθετα μέτρα πουπρέπει να λαμβάνονται για την προστασία απότα μέσα διεργασίας.

Page 101: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�99

Όργανα στηριγμένα σε δεξαμενή ήθαλάμη

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Για όργανα στηριγμένα σε δεξαμενή ή θαλάμημετατοπιστή, ελευθερώστε την παγιδευμένηπίεση από τη δεξαμενή και χαμηλώστε τηστάθμη υγρού σε σημείο κάτω από τη σύνδεση.Αυτή η προφύλαξη είναι απαραίτητη για νααποφύγετε σωματικές βλάβες από την επαφήμε το υγρό διεργασίας.

Όργανα με κοίλο μετατοπιστή ή πλωτήρα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Στα όργανα με κοίλο μετατοπιστή στάθμηςυγρού, ο μετατοπιστής ενδέχεται να διατηρήσειυγρό ή πίεση της διεργασίας. Μπορεί ναπροκύψουν σωματικές βλάβες και υλικές ζημιέςαπό ξαφνική απελευθέρωση αυτής της πίεσηςή του υγρού. Μπορεί να προκληθεί επαφή μεεπικίνδυνο υγρό, πυρκαγιά ή έκρηξη, αντρυπήσετε, θερμάνετε ή επισκευάσετεμετατοπιστή που διατηρεί υγρό ή πίεση τηςδιεργασίας. Ο μετατοπιστής στον οποίο έχειδιεισδύσει πίεση ή υγρό διεργασίας, μπορεί ναπεριέχει τα εξής:

� πίεση ως αποτέλεσμα της τοποθέτησης σεδοχείο υπό πίεση

� υγρό που υφίσταται πίεση λόγωμεταβολής της θερμοκρασίας

� υγρό που είναι εύφλεκτο, επικίνδυνο ήδιαβρωτικό.

Χειριστείτε το μετατοπιστή με προσοχή. Λάβετευπόψη τα χαρακτηριστικά του συγκεκριμένουυγρού διεργασίας που χρησιμοποιείται. Πριναφαιρέσετε το μετατοπιστή, τηρήστε τιςανάλογες προειδοποιήσεις που παρέχονται στοεγχειρίδιο οδηγιών αισθητήρα.

Προϊόντα πουκαλύπτονται από τηνΟδηγία περί μπαταριών2006/66/EΚΟι τελικοί χρήστες απαιτείται να συμμορφώνονται μεαυτή την ειδοποίηση, για όλες τις μπαταρίες που φέρουντο παρακάτω σύμβολο:

Η ευρωπαϊκή Οδηγία 2006/66/EΚ απαιτεί ότιοποιαδήποτε μπαταρία φέρει το παραπάνω σύμβολοστην ίδια την μπαταρία και/ή τη συσκευασία της δενπρέπει να απορρίπτεται μαζί με μη ταξινομημέναδημοτικά απόβλητα. Είναι δική σας ευθύνη νααπορρίψετε οποιαδήποτε μπαταρία που φέρει τοπαραπάνω σύμβολο σε συγκεκριμένες εγκαταστάσειςσυλλογής που καθορίζονται από τις κρατικές ή τιςτοπικές αρχές. Η σωστή απόρριψη και ανακύκλωση θαβοηθήσει στην αποφυγή ενδεχόμενων αρνητικώνσυνεπειών στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Γιασυγκεκριμένες πληροφορίες για την μπαταρία, ανατρέξτεστην τεκμηρίωση του προϊόντος. Για σωστήανακύκλωση, επιστρέψτε την μπαταρία σε καθορισμένοσημείο συλλογής. Επικοινωνήστε με το γραφείοπωλήσεων της Emerson Process Management στηνπεριοχή σας για πρόσθετες πληροφορίες.

Όργανα, διακόπτες καιπαρελκόμενα που δενκατασκευάζονται από τηFisher (OEM)Εγκατάσταση, λειτουργία καισυντήρησηΓια πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια κατά τηνεγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση, ανατρέξτεστην τεκμηρίωση του αρχικού κατασκευαστή.

r

Page 102: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Οδηγίες ασφαλείαςD103022X0GR

Ελληνικά

Αύγουστος 2011

r�100

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Το περιεχόμενο αυτής της δημοσίευσης παρατίθεται για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο, και παρόλο που έχει καταβληθεί κάθε δυνατή προσπάθειανα διασφαλιστεί η ακρίβειά του, δεν πρέπει να ερμηνεύεται ως εγγύηση, ρητή ή σιωπηρή, όσον αφορά τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες που περιγράφονται

στο παρόν ή τη χρήση ή τη δυνατότητα εφαρμογής τους. Όλες οι πωλήσεις διέπονται από τους όρους και τις προϋποθέσεις μας, οι οποίοι είναι

διαθέσιμοι κατόπιν αιτήματος. Διατηρούμε το δικαίωμα μετατροπής ή βελτίωσης της σχεδίασης ή των προδιαγραφών αυτών των προϊόντων

οποιαδήποτε στιγμή χωρίς προειδοποίηση.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.

Ούτε η Emerson, ούτε η Emerson Process Management, ούτε οποιαδήποτε από τις θυγατρικές τους αναλαμβάνουν ευθύνη για την επιλογή,χρήση ή συντήρηση οποιουδήποτε προϊόντος. Ο αγοραστής και ο τελικός χρήστης έχουν την αποκλειστική ευθύνη για την επιλογή, χρήσηκαι συντήρηση οποιουδήποτε προϊόντος.

Η επωνυμία Fisher είναι ένα σήμα υπό την κατοχή μιας εκ των εταιρειών του επιχειρηματικού τμήματος Emerson Electric Co. της Emerson ProcessManagement. Οι επωνυμίες Emerson Process Management, Emerson και το λογότυπο Emerson είναι εμπορικά σήματα και σήματα υπηρεσιών τηςEmerson Electric Co. Όλα τα άλλα σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.

Page 103: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

u�101

TartalomjegyzékÁltalános tudnivalók Hu-101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Szabályzószelepek Hu-102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Szabályzószelep hajtások Hu-103. . . . . . . . . . . . . . . . .Segédenergia nélküli szabályzószelepek

(reduktorok) Hu-104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Biztonsági szelepek Hu-105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Műszerek, kapcsolók és kiegészítők Hu-106. . . . . . . .A 2006/66/EK számú, elemekről és

akkumulátorokról szóló irányelv hatálya alá tartozó termékek Hu-109. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nem Fisher (OEM) műszerek, kapcsolók és kiegészítők Hu-109. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

BevezetésA jelen biztonságtechnikai utasítások a nyomástartóeszközökre vonatkozó (PED) 97/23/EK és apotenciálisan robbanásveszélyes környezetben történőalkalmazásról szóló (ATEX) 94/9/EK irányelv hatálya alátartozó berendezésekre vonatkoznak.

Lásd a jelen dokumentum végén a hozzátartozómegfelelőségi nyilatkozatot.

Jelen Biztonságtechnikai utasítások az EU elemekről ésakkumulátorokról szóló 2006/66/EK számú irányelvehatálya alá tartozó termékek számára is tartalmaznakinformációkat.

BiztonságtechnikaiutasításokA termék használata előtt gondosan olvassa el ezeket abiztonsági figyelmeztetéseket, felhívásokat ésutasításokat.

A jelen utasítások nem fednek le minden telepítésialkalmazást és helyzetet. A termék telepítését,működtetését vagy karbantartását ne végezze olyanszemély, aki a szelep, szelephajtás és kiegészítőktelepítése, üzemeltetése és karbantartásavonatkozásában nem részesült teljes képzésben és nemszerzett minősítést. A személyi sérülés vagy anyagi kárelkerüléséhez fontos, hogy gondosan elolvassa,megértse és kövesse a mellékelt kezelési útmutató teljestartalmát, beleértve valamennyi biztonságtechnikaifelhívást és figyelmeztetést. Ha a termék telepítésévelvagy használatával kapcsolatban bármilyen kérdésevan, a telepítés megkezdése előtt forduljon az EmersonProcess Management helyi értékesítési irodájához.

Általános tudnivalók

Műszaki adatokA termék meghatározott üzemi körülmények – nyomás,nyomásesés, közeg- és környezeti hőmérséklet,hőmérséklet-ingadozások, technológiai közeg, és egyébfeltételek közötti működésre méretezett. Ne tegye ki aterméket a tervezettől eltérő üzemi körülményekvagy változók hatásainak. Ha nem biztos benne, hogymelyek ezek a feltételek vagy változók, forduljon azEmerson Process Management helyi értékesítésiirodájához segítségért. Közölje a termék sorozatszámátés valamennyi rendelkezésére álló, megfelelőinformációt.

Ellenőrzési és karbantartásiütemtervekValamennyi termék időszakos ellenőrzést és szükségszerint karbantartást igényel. Az ellenőrzési ütemtervetcsak az üzemi körülmények súlyossága alapján lehetmeghatározni. Berendezésére az érvényes központirendtartás és szabályozás, valamint az ipari, vállalativagy üzemi szabványok által rögzített ellenőrzésiütemterv is érvényes lehet.

A növekvő porrobbanási kockázat elkerüléséreidőszakosan takarítsa le a porlerakódást valamennyiberendezésről.

Ha a berendezés veszélyes környezetű helyszínen kerülbeszerelésre (potenciálisan robbanásveszélyeskörnyezetben), a megfelelő szerszám kiválasztásávalelőzze meg a szikraképződést és kerülje az egyébütközési energia kialakulását. Az eszköz nem vezetőkülső felszínein keletkező statikus elektromosság (pl.:felszínek összedörzsölése, stb.) elkerülése érdekébenfokozott óvatossággal járjon el. A szabályozószelepfelületi hőmérséklete a technológia üzemi körülményeitőlfügg.

FIGYELMEZTETÉS

A szabályzószelep felületi hőmérséklete atechnológia üzemi körülményeitől függ.Tűz vagy robbanás okozta személyisérülés, illetve vagyoni kár keletkezhet, haa szelepház felületi hőmérsékletemeghaladja a veszélyes terület besorolásaáltal megengedett hőmérsékletet. Hogyelkerülje a technológia üzemikörülményeitől függően a műszerekés/vagy tartozékok felszínihőmérsékletének növekedését, biztosítsonmegfelelő szellőzést, védőburkolatot vagyszigetelést a potenciálisan veszélyes vagyrobbanásveszélyes környezetbe szereltszabályzószelep alkatóelemeinek.

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u

Page 104: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�102

Alkatrészek rendeléseHa régebbi termékekhez rendel alkatrészeket, mindigadja meg a termék sorozatszámát és minden egyébrendelkezésére álló információt, úgymint: a termékmérete, az alkatrész anyaga, a termék kora és azáltalános üzemi körülmények. Amennyiben az eredetibeszerzés óta módosították az üzemeltetéskörülményeit, kéréséhez mellékelje azt az információt is.

FIGYELMEZTETÉS

Csak eredeti Fisher pótalkatrészekethasználjon. Azok az alkatrészek, melyeketnem az Emerson Process Managementszállított, semmilyen körülmények közöttsem használhatók egyetlen Fishertermékben sem. A nem az Emerson Process Managementáltal szállított alkatrészek használataérvénytelenítheti a garanciát, csökkenthetia termék teljesítőképességét, és személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat.

Szabályzószelepek

Telepítés

FIGYELMEZTETÉS

� A hirtelen nyomásmentesítés vagy azalkatrészek robbanásszerű szétrepedéseszemélyi sérülést, illetve a berendezéskárosodását okozhatja, ha aszelepszerelvény olyan helyen kerültelepítésre, ahol az üzemi körülményekmeghaladhatják a termékleírásbanszereplő határértékeket, a megfelelőadattáblán megadott határértékeket, vagya csatlakozó csövek karimáján megadottbesorolást. Használjon nyomáscsökkentőberendezéseket a központi előírások vagya megfelelő ipari szabványok és a jómérnöki gyakorlat szerint. Ha a termékrevonatkozóan nem tudja meghatározni abeállítási, illetve a határértékeket, atelepítés megkezdése előtt forduljon azEmerson Process Management helyiértékesítési irodájához.

� A személyi sérülés elkerüléseérdekében mindig használjonvédőkesztyűt, védőruhát és szemvédőeszközt a telepítés végrehajtásakor.

� A szelep beemelésekor alkalmazzonnylon hevedert a felületek védelmeérdekében. Gondosan helyezze el ahevedert, a hajtás csövezése és másalkatrészek sérülésének megelőzéseérdekében. Szintén ügyeljen a személyisérülés megelőzésére az emelő vagy azállvány megcsúszása esetén. Ügyeljenarra, hogy megfelelő méretű emelőt, láncotvagy hevedert használjon a szelepemeléséhez.

� A tömszelence szivárgása személyisérülést eredményezhet. A szeleptömszelencéjét a szállítás előtt meghúzták,mégis igényelhet némi utánállítást azegyedi üzemi feltételeknek megfelelően.

� Üzembe helyezéskor a forgószárasszelepek jelentős részét nem kötik acsövekkel azonos potenciálra, amikorezeket gyúlékony, veszélyes, oxigénközeggel vagy robbanásveszélyeskörnyezetben használják. A szelepalkatrészein kisülő, statikuselektromosság által keltett szikrarobbanást is okozhat. Mielőtt üzembehelyezné a szabályzószelep-szerelvényt, aszemélyi sérülések megelőzése érdekébengyőződjön meg róla, hogy a szelepvalóban le van földelve a csővezetékhez. Aszelepszár és a szeleptest összekötéséhezhasználjon alternatív megoldást, példáulrögzítő fémszalagot.

� A forgószáras szabályzószelepektervezésekor azt feltételezték, hogy azokatkarimák közé építik be. Az előírástól eltérőtelepítésük személyi sérülést vagy anyagikárt eredményezhet. A hirtelennyomásmentesítés vagy az alkatrészekrobbanásszerű szétrepedése eseténokozott személyi sérülés vagy anyagi kárelkerülhető, ha nem használ forgószárasszelepet (beleértve az egyfülesszerkezeteket is), vagy nem épít beblindelt csővezetékbe.

� Rendeléskor a szelep kialakítása ésszerkezeti anyagai úgy kerülnekkiválasztásra, hogy bizonyos feltételeknek(nyomás, hőmérséklet, nyomásesés,szabályozott közeg) megfeleljenek. Atechnológiai közeg biztonságáért és aszelep anyagainak a technológiai közeggelvaló kompatibilitásáért a felelősségkizárólag a vásárlót és a végfelhasználótterheli. Hogy elkerülje az esetlegesszemélyi sérüléseket, és mivel bizonyosszeleptest és trim (belső rész)anyagkombinációk csak adottnyomásesést és hőmérsékletitartományokat képesek elviselni, ezértmindaddig ne használja azokat amegadottaktól eltérő körülmények között,míg azt nem egyeztette a helyi EmersonProcess Management irodával.

Page 105: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�103

� Egyeztessen a technológiai vagybiztonságtechnikai mérnökkel bármelytovábbi intézkedést, melyet a technológiaiközeg elleni védelemhez kell tenni.

� Ha a szelepet egy már létezőalkalmazásba telepíti, olvassa el akarbantartási fejezetben találhatóFIGYELMEZTETÉST is.

VIGYÁZAT

Győződjék meg, hogy a szelep és aszomszédos vezetékek mentesek olyanidegen anyagoktól, melyek aszelepülékek felületét megsérthetnék.

Karbantartás

FIGYELMEZTETÉS

Kerülje el a hirtelen nyomásmentesítésvagy az alkatrészek robbanásszerűszétrepedése következtében fellépőszemélyi sérülést vagy anyagi kárt.Bármely karbantartási műveletvégrehajtása előtt:

� Mindig viseljen védőkesztyűt,védőruházatot és védőszemüveget.

� A szelephajtásról kapcsoljon leminden üzemi vezetéket, mely táplevegőt,elektromos energiát vagy szabályzó jeletbiztosít. Győződjék meg róla, hogy ahajtás nem képes hirtelen nyitni vagy zárnia szelepet.

� Használjon megkerülő szelepeket,vagy állítsa le teljesen a folyamatot, hogya szelepet a technológiai nyomástólelszigetelje.

� Ne szerelje le addig a hajtást aszelepről, míg a szelep nyomás alatt áll.

� Mentesítse a nyomás alól a szelepmindkét oldalát. Engedje le a technológiaiközeget a szelep mindkét oldalán.

� Fúvassa le a pneumatikus hajtástáplevegőjét és szüntesse meg a hajtásrugóinak előfeszítését.

� Alkalmazzon olyan lezáró eljárásokat,melyek segítségével biztosítja a fentiintézkedések hatását, amíg aberendezésen dolgozik.

� A tömszelence tartalmazhat nyomásalatt lévő technológiai közeget még aszelep csővezetékből való kiszereléseután is. A nyomás alatt álló technológiaifolyadék szétspriccelhet a tömszelence

vagy a tömítő gyűrűk eltávolításakor,illetve a tömszelence csavarjainakmeglazításakor. Az alkatrészeket ezértóvatosan távolítsa el, hogy a folyadéklassan és biztonságosan távozzon.

� Sok mozgó szeleprész okozhatsérülést becsípődéssel, vágással vagynyíró hatással. Hogy az ilyen sérüléstelkerülje, maradjon távol a mozgóalkatrészektől.

� Soha ne helyezze nyomás alá a csakrészben összeszerelt szelepet.

� A szelepfedél kontrollálatlan mozgásaáltal okozott személyi sérülés vagy anyagikár megakadályozása érdekében aszelepfedelet a következő utasításokszerint lazítsa meg: A beragadtszelepfedelet ne egy olyan eszközzelmozdítsa meg, amely megnyúlhat, vagyegyéb módon energia gyűlhet fel benne. Atárolt energia hirtelen felszabadulása aszelepfedél kontrollálatlan mozgásátokozhatja. Lazítsa meg a szelepfedélanyacsavarjait hozzávetőleg 3 mm-re(0,125 hüvelyk). Ezután a test és aszelepfedél közötti tömített csatlakozástvagy a fedél mozgatásával, vagy a fedél ésa test közötti feszítéssel lazítsa meg. Majda feszítő szerszámmal addig haladjonkörbe a szelepfedél körül, amíg az megnem lazul. Ha nem tapasztalfolyadékszivárgást, akkor folytathatja aszelepfedél eltávolítását.

� Alkatrészeknek (mint példáulszelepszárak) a szelepházból történőeltávolításakor onnan más alkatrészek,például tárcsák is kieshetnek. A kiesőalkatrészek miatti sérülések elkerüléseérdekében biztosítsa az alkatrészeket aszelep szétszerelésekor.

� A tömszelence szivárgása személyisérülést eredményezhet. Ne karcolja mega hajtótengelyt vagy a tömszelence falát,amikor eltávolítja a tömítő alkatrészeket.

� Egyeztessen a technológiai vagybiztonságtechnikai mérnökkel bármelytovábbi intézkedést, melyet a technológiaiközeg elleni védelemhez kell tenni.

Szabályzószelep hajtások

Ezek a biztonságtechnikai utasítások azokra apneumatikus hajtásokra korlátozódnak, melyek levegőtvagy nitrogént (inert gázt) használnak a működésükhöz.Ha az alkalmazás gyúlékony vagy veszélyes gázhasználatát kívánja, forduljon az Emerson ProcessManagement helyi értékesítési irodájához segítségért.

u

Page 106: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�104

Felszerelés

FIGYELMEZTETÉS

Az alkatrészek robbanásszerűszétrepedése által okozott személyisérülés és anyagi kár, valamint azalkatrészek károsodása, a szabályzószelephibás működése, vagy a túlzottan magasnyomás miatt a folyamatirányíthatóságának elvesztése elkerülhető,ha nem lépi túl a szelephajtás számára azalkalmazandó termékleírásban vagy azadattáblán megadott maximális nyomás-vagy hőmérséklet-értékeket. Használjonnyomáshatároló vagy túlnyomás-csökkentő eszközöket, hogy megelőzze ahajtás nyomására megadott határértékektúllépését. Ha a termékre vonatkozóannem tudja meghatározni a határértékeket,a telepítés megkezdése előtt forduljon azEmerson Process Management helyiértékesítési irodájához.

� A személyi sérülés elkerüléseérdekében mindig használjonvédőkesztyűt, védőruhát és szemvédőeszközt a telepítés végrehajtásakor.

� A hajtás beemelésekor alkalmazzonnylon hevedert a felületek védelmeérdekében. Gondosan helyezze el ahevedert, a hajtás csövezése és másalkatrészek sérülésének megelőzéseérdekében. Szintén ügyeljen a személyisérülés megelőzésére az emelő vagy azállvány megcsúszása esetén. Ügyeljenarra, hogy megfelelő teherbírású emelőt,láncot vagy hevedert használjon aszerelvény emeléséhez.

� Egyeztessen a technológiai vagybiztonságtechnikai mérnökkel bármelytovábbi intézkedést, melyet a technológiaiközeg elleni védelemhez kell tenni.

� Ha a szelepet egy már létezőalkalmazásba telepíti, olvassa el akarbantartási fejezetben találhatóFIGYELMEZTETÉST is.

Működtetés

FIGYELMEZTETÉS

A nyomás alatt lévő hajtómű tengelyemozog. Óvatosan járjon el, a mozgásútvonalát kézzel vagy szerszámmal nekeresztezze. Személyi sérülést és anyagikárt okozhat, ha valami beszorul a hajtástengelye és más szabályzószelep-alkatrészek közé.

Karbantartás

FIGYELMEZTETÉS

Kerülje el a hirtelen nyomásmentesítésvagy az alkatrészek kontrollálatlanmozgása következtében fellépő személyisérülést vagy anyagi kárt. Bármelykarbantartási művelet végrehajtása előtt:

� Mindig viseljen védőkesztyűt,védőruházatot és védőszemüveget.

� A szelephajtásról kapcsoljon leminden üzemi vezetéket, mely táplevegőt,elektromos energiát vagy szabályzó jeletbiztosít. Győződjék meg róla, hogy ahajtás nem képes hirtelen nyitni vagy zárnia szelepet.

� Ne szerelje le addig a hajtást aszelepről, míg a szelep nyomás alatt áll.

� Fúvassa le a hajtás pneumatikusnyomását, és szüntesse meg a hajtásrugóinak előfeszítését.

� Alkalmazzon olyan lezáró eljárásokat,melyek segítségével biztosítja a fentiintézkedések hatását, amíg aberendezésen dolgozik.

� Az alkatrészek hirtelen éskontrollálatlan mozgása által okozottszemélyi sérülés elkerülése érdekében ne lazítsa meg a tengelycsatlakozássapkacsavarjait, amíg a csatlakozásbanlévő rugók megfeszített állapotbanvannak.

� Részben összeszerelt szelephajtástne helyezzen nyomás alá, míg mindennyomástartó alkatrésze megfelelően ahelyére nem került.

� Egyeztessen a technológiai vagy biztonságtechnikai mérnökkelbármely további intézkedést, melyet atechnológiai közeg elleni védelemhez kell tenni.

Segédenergia nélküliszabályzószelepek(reduktorok)

Felszerelés

FIGYELMEZTETÉS

� Személyi sérülést, a berendezéskárosodását vagy szivárgást okozhat akiszökő gáz vagy a szétrepedő, nyomásalatt lévő alkatrész, ha a reduktort vagy acsatlakozó csöveket a megengedettnél

Page 107: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�105

nagyobb nyomásnak teszi ki, vagy olyan környezetben telepíti, ahol azüzemeltetési feltételek meghaladják atervezett határértékeket, vagy ahol akörülmények meghaladják a szomszédoscsővezetékek vagy csőcsatlakozásokbármely határértékét. Az ilyen sérülésvagy károsodás elkerülése érdekébenalkalmazzon nyomáscsökkentő vagynyomáshatároló berendezéseket (amegfelelő törvény, szabályozás vagyszabvány előírásai szerint) annakmegakadályozására, hogy az üzemifeltételek túllépjék ezeket a határértékeket.

� Továbbá, ha fizikai sérülés éri a pilotszeleppel működtetett reduktorokat, apilot szelep le is törhet a fő szelepről, és az így kiszökő gáz személyi sérüléstvagy anyagi kárt okozhat. Mindezekmegelőzésére a reduktort védett helyenszerelje föl.

� A személyi sérülés elkerüléseérdekében mindig használjonvédőkesztyűt, védőruhát és szemvédőeszközt a telepítés végrehajtásakor.

� A segédenergia nélküliszabályzószelep (reduktor) a légkörbeengedhet némi veszélyes vagy gyúlékonygázt működése során. A kiengedett gázösszegyűlhet és személyi sérülést, haláltvagy anyagi kárt okozhat tűz, illetverobbanás következtében. A reduktorszellőzőjét veszélyes gázzal történőműködés esetén egy távolabbi,biztonságos helyen kell kivezetni, messzea légbeszívó nyílásoktól vagy bármelyveszélyes helytől. A szellőzőnyílást vagy alefúvató vezeték kilépő nyílását védeni kella kondenzáció vagy az eldugulás ellen.

� Egyeztessen a technológiai vagy biztonságtechnikai mérnökkelbármely további intézkedést, melyet atechnológiai közeg elleni védelemhez kell tenni.

� Ha a szelepet egy már létezőalkalmazásba telepíti, olvassa el akarbantartási fejezetben találhatóFIGYELMEZTETÉST is.

Karbantartás

FIGYELMEZTETÉS

Kerülje el a nyomás, gáz vagy egyébtechnológiai folyadék hirtelen vagyellenőrizetlen kibocsátása következtébenfellépő személyi sérülést vagy anyagi kárt.A berendezés szétszerelésénekmegkezdése előtt válassza le a pilotszelepet vagy a regulátort mindennyomásról és óvatosan engedje ki anyomást a pilot szelepből vagy aregulátorból. Használjon mérőműszert anyomásmentesítés során a belső-, terhelő-és a külső nyomás méréséhez.

� A személyi sérülés elkerüléseérdekében mindig használjonvédőkesztyűt, védőruhát és szemvédőeszközt a karbantartás végrehajtásakor.

� Egyeztessen a technológiai vagybiztonságtechnikai mérnökkel bármelytovábbi intézkedést, melyet a technológiaiközeg elleni védelemhez kell tenni.

Biztonsági szelepek

Felszerelés

FIGYELMEZTETÉS

Személyi sérülést, a berendezéskárosodását vagy szivárgást okozhat a kiszökő gáz vagy a szétrepedő, nyomás alatt lévő alkatrész, ha a lefúvatószelepet vagy a nyomásszabályzóreduktort olyan környezetben telepíti, aholaz üzemeltetési feltételek meghaladják aműszer határértékeit, vagy ahol akörülmények meghaladják a szomszédoscsővezetékek vagy csőcsatlakozásokbármely határértékét. Ennek elkerülésérecsak olyan helyre szereljen lefúvatószelepet vagy nyomásszabályzó reduktort,ahol:

� Az üzemi körülmények nem haladjákmeg az adott műszerre méretezettértékeket,

� Az üzemi körülmények azalkalmazandó törvények, szabályozásokvagy szabványok keretein belül maradnak.

Továbbá, ha fizikai sérülés éri a lefúvatószelepet vagy a nyomásszabályozóreduktort, a pilot szelep le is törhet aszelepről, és az így kiszökő gáz személyisérülést vagy anyagi kárt okozhat. Az ilyensérülés vagy kár megelőzésére a műszertvédett helyen szerelje föl.

u

Page 108: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�106

Túlnyomás lefúvatására használva, alefúvató szelep és a pilot szelep is ereszt gázokat a légkör felé. Veszélyesvagy gyúlékony gázok használatánál személyi sérülést, halált vagy anyagi kártokozhat a tűz, illetve az összegyűlt gázberobbanása. Az ilyen sérülés vagy kármegelőzésére biztosítson csővezetéketvagy tömlőt a gáz biztonságos helyentörténő kivezetésére. A lefúvató csöveketúgy kell méretezni és kiépíteni, hogy azátömlő keresztmetszet állandó legyen.Ennek a csővezetéknek védve kell lennie akondenzáció vagy bármi más ellen, ami azeldugulását okozhatná.

� A személyi sérülés elkerüléseérdekében mindig használjonvédőkesztyűt, védőruhát és szemvédőeszközt a telepítés végrehajtásakor.

� Egyeztessen a technológiai vagy biztonságtechnikai mérnökkelbármely további intézkedést, melyet atechnológiai közeg elleni védelemhez kell tenni.

� Ha a szelepet egy már létezőalkalmazásba telepíti, olvassa el akarbantartási fejezetben találhatóFIGYELMEZTETÉST is.

Működtetés

FIGYELMEZTETÉS

A biztonságos leállás érdekébenhasználjon lefúvató szelepeket közvetlenüla nyomásszabályzó és bypass feladatotellátó szelep előtt és után.

Karbantartás

FIGYELMEZTETÉS

Kerülje el a nyomás, gáz vagy egyébtechnológiai folyadék hirtelen vagyellenőrizetlen kibocsátása következtébenfellépő személyi sérülést vagy anyagi kárt.A szétszerelés megkezdése előttgondosan engedjen ki minden nyomást.Használjon mérőműszert a lefúvatási(belső) nyomás megfigyelésére, mialatt aztkiengedi.

� A személyi sérülés elkerüléseérdekében mindig használjonvédőkesztyűt, védőruhát és szemvédőeszközt a karbantartás végrehajtásakor.

� Egyeztessen a technológiai vagy biztonságtechnikai mérnökkelbármely további intézkedést, melyet atechnológiai közeg elleni védelemhez kell tenni.

Műszerek, kapcsolók éskiegészítők

Megjegyzés

Nem minden műszer alkalmas vagyjóváhagyott a földgázzal mint táplálástbiztosító közeggel való használatra. Olvassael a megfelelő műszer kezelési útmutatóját aműszerre jellemző információért.

Felszerelés

FIGYELMEZTETÉS

Kerülje el a hirtelen nyomásmentesítésvagy az alkatrészek robbanásszerűszétrepedése következtében fellépőszemélyi sérülést vagy anyagi kárt. Atermék felszerelése előtt:

� Ne telepítsen egyetlenrendszerelemet sem ott, ahol az üzemifeltételek meghaladhatják a termékkezelési útmutatójában megadotthatárértékeket vagy a megfelelőadattáblán lévő határértékeket. Használjonnyomáscsökkentő berendezéseket aközponti előírások vagy az elfogadott ipariszabványok és a jó mérnöki gyakorlatszerint.

� Mindig használjon védőkesztyűt,védőruhát és szemvédő eszközt a telepítésvégrehajtásakor.

� A szelephajtásról kapcjonsol leminden üzemi vezetéket, mely táplevegőt,elektromos energiát vagy szabályzó jeletbiztosít. Győződjék meg róla, hogy ahajtás nem képes hirtelen nyitni vagy zárnia szelepet.

� Használjon megkerülő szelepeket,vagy állítsa le teljesen a folyamatot, hogya szelepet a technológiai nyomástólelszigetelje. Mentesítse a nyomás alól aszelep mindkét oldalát.

� Fúvassa le a pneumatikus hajtástáplevegőjét és szüntesse meg a hajtásrugóinak előfeszítését.

� Alkalmazzon olyan lezáró eljárásokat,melyek segítségével biztosítja a fentiintézkedések hatását, amíg aberendezésen dolgozik.

Page 109: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�107

� A tömszelence tartalmazhat nyomásalatt lévő technológiai közeget még aszelep csővezetékből való kiszereléseután is. A nyomás alatt álló technológiaifolyadék szétspriccelhet a tömszelencevagy a tömítő gyűrűk eltávolításakor,illetve a tömszelence csavarjainakmeglazításakor. Az alkatrészeket ezértóvatosan távolítsa el, hogy a folyadéklassan és biztonságosan távozzon.

� A műszer a teljes táplevegő-nyomástképes közvetíteni a rácsatlakoztatottkészülékhez. A technológiai nyomáshirtelen kieresztése vagy az alkatrészekrobbanásszerű szétrepedése által okozottszemélyi sérülések és a berendezésekkárosodása elkerülése érdekében ügyeljenarra, hogy a tápnyomás soha ne haladjameg bármely hozzákapcsolt berendezésmaximális biztonságos üzemi nyomását.

� A technológiai nyomás hirtelenkiengedéséből eredő személyi sérülésvagy anyagi kár elkerülésére használjonegy magasnyomású nyomáscsökkentőrendszert, amikor magasnyomásúforrásból működtet szabályozót vagytávadót.

� Súlyos személyi sérülést vagy anyagikárt is okozhat a szabályozatlan folyamat,amennyiben a műszerlevegő utánpótlásanem tiszta, száraz és olajmentes. Alegtöbb alkalmazás esetén ehhez elegendőegy rendszeresen karbantartott 40mikronos szűrő használata, egyeztetveegy Emerson Process Management helyiirodával és az ipari műszerlevegő minőségiszabványokkal, amennyiben korrozív gáztkíván használni, vagy ha nem biztosbenne, hogyan és milyen mértékűlégszűrést, illetve szűrőkarbantartástbiztosítson.

� Korrozív technológiai közeg eseténbizonyosodjon meg arról, hogy a közeggelérintkező összes cső és műszerelem amegfelelő, korrózióálló anyagból készült.A nem megfelelő anyagok használataszemélyi sérülést vagy anyagi kártokozhat a korrozív közeg ellenőrizetlenkibocsátása következtében.

� Ha földgázt vagy más gyúlékony,illetve veszélyes gázt kell használnia apneumatikus eszközök tápenergiájaként,és nem tettek megelőző intézkedéseket, atűz, a felgyülemlett gáz berobbanása, vagya veszélyes gázzal történő érintkezésszemélyi sérülést és anyagi kárteredményezhet. Megelőző intézkedés lehetaz alábbiak közül egy vagy több, azonbannem korlátozódva csupán azokra: azegység távoli lefúvatása, a veszélyesterület osztályozásának újraértékelése,megfelelő szellőzés biztosítása, ésbármely gyújtóforrás eltávolítása.

A berendezés vagy a berendezés/hajtásegység tömítései nem gáztömörek, ezértaz egység zárt térben történőelhelyezésekor távlefúvató vezetéket,megfelelő szellőztetést és a szükségesbiztonságtechnikai intézkedéseket kellalkalmazni. A lefúvató vezetékeket a helyiés regionális szabályoknak megfelelőenkell kialakítani, a lehető legrövidebbnyomvonallal és a megfelelő belsőátmérővel, kevés kanyarral, hogy az esetinyomásnövekedés elkerülhető legyen.Azonban egy lefúvató vezeték egyedülnem képes megbízhatóan elvezetni azösszes veszélyes gázt, mivel a vezetékenszivárgások is előfordulhatnak.

� Üreges úszójú műszerek esetében azúszó visszatarthat a technológiaifolyadékból vagy a nyomásból. Személyisérülés vagy anyagi kár keletkezhet anyomás hirtelen kiengedése révén,továbbá a veszélyes folyadékkal valóérintkezés, tűz vagy robbanás következhetbe, amelyet a technológiai nyomást vagyfolyadékot visszatartó úszó átlyukasztása,hevítése vagy javítása okozhat. Ez aveszély esetlegesen nem tűniknyilvánvalónak az érzékelőszétszerelésekor vagy az úszó kivételekor.Az érzékelő szétszerelése vagy az úszókivétele előtt tanulmányozza a megfelelőfigyelmeztetéseket az érzékelő kezelésiútmutatójában.

� A statikus elektromosság kisüléseszemélyi sérülést vagy anyagi kárteredményezhet. Gyúlékony vagyveszélyes gázok jelenléte esetén 14 AWG(2,08 mm2)-es kábellel csatlakoztassa aműszert a földeléshez . A földelésikövetelményekkel kapcsolatban vegyefigyelembe a nemzeti és helyi előírásokatés szabványokat is.

� A gyúlékony vagy veszélyes gázszivárgása nyomán keletkezett tűz vagyrobbanás személyi sérülést, illetve anyagikárt okozhat, amennyiben nincs beépítvemegfelelő vezetéktömítés.Robbanásbiztos alkalmazásokban,amennyiben az adattábla azt írja elő, atömítést ne használja messzebb aműszertől, mint 457 mm (18 hüvelyk). AzATEX-alkalmazásokhoz használja akategóriának megfelelő minősítésselrendelkező tömszelencét. Minden esetbencsak a helyi és nemzeti elektromoselőírásoknak megfelelően telepítse azeszközt.

� Egyeztessen a technológiai vagybiztonságtechnikai mérnökkel bármelytovábbi intézkedést, melyet a technológiaiközeg elleni védelemhez kell tenni.

� Ha a szelepet egy már létezőalkalmazásba telepíti, olvassa el akarbantartási fejezetben találhatóFIGYELMEZTETÉST is.

u

Page 110: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�108

MűködtetésSzelepeket vagy más vezérlőelemeket irányítóműszerekkel, kapcsolókkal és egyéb tartozékokkalelőfordulhat, hogy a műszer beállítása és kalibrálásaalatt nem képesek a vezérlési feladataikat ellátni. Haszükségessé válik az adott műszer üzemen kívülhelyezése kalibrálási vagy egyéb beállítási célból, előtteolvassa el a következőket:

FIGYELMEZTETÉS

Kerülje el az ellenőrizetlen folyamatbólszármazó személyi sérülést vagy anyagikárt. Mielőtt a műszert üzemen kívülhelyezi, gondoskodjon a technológiavezérléséhez néhány ideiglenes eszközről.

Karbantartás

FIGYELMEZTETÉS

Mielőtt a hajtásra szerelt műszeren vagykiegészítőn bármilyen karbantartásimunkát végezne:

� A személyi sérülés elkerüléséhezmindig viseljen védőkesztyűt,védőruházatot és védőszemüveget.

� Mielőtt a műszert üzemen kívülhelyezi, gondoskodjon a technológiavezérléséhez néhány ideiglenes eszközről.

� A szelephajtásról kapcsoljon leminden üzemi vezetéket, mely táplevegőt,elektromos energiát vagy szabályzó jeletbiztosít. Győződjék meg róla, hogy ahajtás nem képes hirtelen nyitni vagy zárnia szelepet.

� Ne szerelje le addig a hajtást aszelepről, míg a szelep nyomás alatt áll.

� Használjon megkerülő szelepeket,vagy állítsa le teljesen a folyamatot, hogya szelepet a technológiai nyomástólelszigetelje. Mentesítse a nyomás alól aszelep mindkét oldalát.

� Fúvassa le a hajtás és a műszerpneumatikus nyomását, és szüntesse mega hajtás rugóinak előfeszítését.

� Tűz vagy robbanás általi személyisérülést vagy anyagi kárt eredményezhet,ha földgázt használ táplevegő helyett és amegfelelő védőintézkedéseket nem tettemeg. Megelőző intézkedés lehet azalábbiak közül egy vagy több, azonbannem korlátozódva csupán azokra: azegység távoli lefúvatása, a veszélyesterület osztályozásának újraértékelése,megfelelő szellőzés biztosítása, ésbármely gyújtóforrás eltávolítása.

� Alkalmazzon olyan lezáró eljárásokat,melyek segítségével biztosítja a fentiintézkedések hatását, amíg aberendezésen dolgozik.

� A tömszelence tartalmazhat nyomásalatt lévő technológiai közeget még aszelep csővezetékből való kiszereléseután is. A nyomás alatt álló technológiaifolyadék szétspriccelhet a tömszelencevagy a tömítő gyűrűk eltávolításakor,illetve a tömszelence csavarjainakmeglazításakor. Az alkatrészeket ezértóvatosan távolítsa el, hogy a folyadéklassan és biztonságosan távozzon.

� A robbanásbiztos műszerenszüntesse meg az elektromos tápellátást,mielőtt a veszélyes üzemi területeneltávolítja a műszer burkolatát. Tűz ésrobbanás általi személyi sérülést vagyanyagi kárt eredményezhet, ha feszültségvan kapcsolva arra a műszerre, melyről aburkolatot eltávolítja.

� Egyeztessen a technológiai vagy biztonságtechnikai mérnökkelbármely további intézkedést, melyet atechnológiai közeg elleni védelemhez kell tenni.

Page 111: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�109

Tartályra vagy úszóházra szereltműszerek

FIGYELMEZTETÉS

A tartályra szerelt vagy úszóházasműszerek esetében engedje ki a tartálybanrekedt nyomást, és süllyessze afolyadékszintet a műszer csatlakozásiszintje alá. Ez az elővigyázatosság azértszükséges, hogy elkerülhesse a folyamatközegével való érintkezésből származószemélyi sérülést.

Úszós műszerek

FIGYELMEZTETÉS

Üreges úszójú műszerek esetében az úszóvisszatarthat a technológiai folyadékbólvagy a nyomásból. Ennek a nyomásnakvagy folyadéknak a hirtelen kiengedéseszemélyi sérülést vagy anyagi kárteredményezhet. A veszélyes folyadékkaltörténő érintkezés, tűz vagy robbanáskövetkezhet be a technológiai nyomástvagy folyadékot visszatartó úszóátlyukasztása, hevítése vagy javításamiatt. A technológiai nyomással vagyfolyadékkal érintkezésbe lépett úszótartalmazhat:

� nyomást, ha nyomás volt anyomástartó edényben

� hőmérséklet-változás hatásáranyomás alá került közeget

� gyúlékony, robbanásveszélyes vagykorrozív folyadékot.

Óvatosan kezelje ezért az úszót. Tartsa szem előtt az adott technológiaiközeg jellemzőit. Az úszó kiszerelése előttfigyelje meg a megfelelőfigyelmeztetéseket az érzékelő kezelésiútmutatójában.

A 2006/66/EK számú,elemekről ésakkumulátorokról szólóirányelv hatálya alá tartozótermékekA végfelhasználóknak meg kell felelni ennek azértesítésnek minden olyan elem és akkumulátortekintetében, melyek a következő jellel vannak ellátva:

A 2006/66/EK számú EU irányelv előírja, hogy bármely,a fenti jelet magán és/vagy csomagolásán viselő elem ésakkumulátor nem dobható szelektálatlan kommunálishulladékba. Az Ön felelőssége bármely, a fenti jelzésselellátott elemnek és akkumulátornak az ártalmatlanítása akormány vagy a helyi hatóságok által kijelöltgyűjtőeszközök útján. A helyes ártalmatlanítás ésújrahasznosítás segítségével megelőzhetőek akörnyezetre és az emberi egészségre gyakorolt,esetleges negatív következmények. Az adott elemre /akkumulátorra vonatkozó tájékoztatást lásd a termékdokumentációjában. A megfelelő újrahasznosításhozvigye az elemet vagy akkumulátort a kijelöltgyűjtőpontra. További információért lépjen kapcsolatbaaz Emerson Process Management helyi értékesítőjével.

Nem Fisher (OEM)műszerek, kapcsolók éskiegészítők

Telepítés, üzemeltetés éskarbantartásLásd az eredeti gyártóművi dokumentációt a telepítéssel,üzemeltetéssel és karbantartással kapcsolatosbiztonságtechnikai tudnivalókért.

u

Page 112: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Biztonságtechnikai utasításokD103022X0HU

Magyar2011. augusztus

u�110

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

A jelen kiadvány kizárólag tájékoztatás céljára készült, és bár mindent megtettünk annak érdekében, hogy az információk pontosak legyenek, akiadvány tartalma nem tekinthető a benne ismertetett termékekre vagy szolgáltatásokra, illetve azok alkalmazhatóságára vonatkozó sem kifejezett,sem hallgatólagos garanciának vagy szavatosságnak. Minden értékesítés üzletszabályzatunk és üzleti feltételeink szerint kerül lebonyolításra, melyfeltételek kérésre megtekinthetőek. Fenntartjuk a jelen termékek értesítés nélküli, bármikor történő módosításának vagy továbbfejlesztésének a jogát.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Minden jog fenntartva.

Sem az Emerson, sem az Emerson Process Management, sem leányvállalataik nem vállalnak felelősséget bármely termék

kiválasztásáért, használatáért vagy karbantartásáért. A vásárló és a végfelhasználó kizárólagos felelőssége bármely termék

megfelelő kiválasztása, felhasználása és karbantartása.

A Fisher az Emerson Electric Co. társaság Emerson Process Management üzleti részlegének tagja. Az Emerson Process Management, az Emersonés az Emerson védjegy az Emerson Electric Co társaság termék-, illetve szolgáltatási védjegye. Az összes többi védjegy adott jogbirtokosánaktulajdona.

Page 113: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

It�111

SommarioTutti i prodotti It-111. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Valvole di controllo It-112. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Attuatori della valvola di controllo It-113. . . . . . . . . . . .Regolatori It-114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Valvole limitatrici It-115. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strumenti, interruttori e accessori It-116. . . . . . . . . . . .Prodotti soggetti alla direttiva sulle batterie

2006/66/CE It-119. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strumenti, interruttori e accessori non

prodotti da Fisher (OEM) It-119. . . . . . . . . . . . . . . .

IntroduzioneQueste istruzioni di sicurezza riguardano leapparecchiature soggette alla direttiva PED (PressureEquipment Directive) 97/23/CE e alla direttiva ATEX(Explosive Atmospheres Directive) 94/9/CE.

Vedere alla fine del presente documento le dichiarazioni diconformità applicabili.

Le presenti istruzioni di sicurezza contengono ancheinformazioni relative ai prodotti soggetti alla direttiva EUsulle batterie 2006/66/CE.

Istruzioni di sicurezzaPrima di utilizzare il prodotto, si prega di leggereattentamente le seguenti istruzioni, precauzioni eavvertenze di sicurezza.

Le presenti istruzioni non sono applicabili a tutte leinstallazioni e situazioni. Prima di installare, azionare oeffettuare la manutenzione del presente prodotto ènecessario ricevere un addestramento completo equalificato per quanto riguarda la manutenzione, ilfunzionamento e l'installazione di valvole, attuatori eaccessori. Per evitare danni o infortuni, è fondamentaleleggere attentamente e comprendere il contenuto delmanuale di istruzioni e seguirne tutte le indicazioni, inclusitutti i messaggi di avvertenza e di attenzione relativi allasicurezza. In caso di domande relative all'installazione oall'uso del presente prodotto, si prega di contattare l'ufficiovendite Emerson Process Management prima diprocedere.

Tutti i prodottiSpecificheIl presente prodotto è indicato per una specifica gamma dicondizioni di esercizio‐pressione, caduta di pressione,temperatura ambiente e processo, variazioni ditemperatura, fluido di processo e altre specifiche. Nonesporre il prodotto a condizioni di servizio o variabilidiverse da quelle per le quali è stato progettato. Qualoranon si conoscano con sicurezza tali variabili o le condizionidi esercizio, contattare l'ufficio vendite Emerson ProcessManagement per assistenza. Fornire il numero di serie delprodotto e tutte le altre informazioni del caso a vostradisposizione.

Tempistica di controllo emanutenzioneControllare periodicamente tutti i prodotti e, senecessario, eseguirne la manutenzione. La tempistica deicontrolli può essere stabilita solo in grado alla gravità dellecondizioni di servizio. L'installazione può inoltre esseresottoposta a controlli periodici imposti dalle normativelocali o dagli standard del settore, della compagnia o dellostabilimento.

Pulire periodicamente gli accumuli di polveresull'apparecchiatura al fine di evitare rischi di esplosione.

Quando l'apparecchiatura viene installa in aree pericolose(atmosfera potenzialmente esplosiva), evitare di generarescintille e di utilizzare utensili dal lavoro in grado disprigionare energia per impatto. Prestare attenzione aevitare la generazione di elettricità statica sulle superficiesterne non conduttive dell'apparecchiatura (p.es.,strofinandole). La temperatura sulla superficie della valvoladi controllo dipende direttamente dalle condizionioperative del processo.

AVVE TE ZA

La temperatura sulla superficie della valvoladi controllo dipende direttamente dallecondizioni operative del processo. Se latemperatura della superficie della valvolasupera i valori accettabili per laclassificazione di area pericolosa è possibileche si verifichino infortuni o danni causatida incendi o esplosioni. Per evitarel'aumento di temperaturadell'apparecchiatura e/o della superficiedegli accessori causata dalle condizioni diesercizio del processo, verificare che visiano una ventilazione, una copertura e unisolamento adeguati dei componenti dellavalvola di controllo installata inun'atmosfera potenzialmente esplosiva opericolosa.

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It

Page 114: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�112

Ordinazione dei pezziQuando si ordinano componenti per prodotti preesistenti,indicare sempre il numero di serie del prodotto e tutte lealtre informazioni del caso quali le dimensioni delprodotto, il materiale di composizione dei componenti,l'età del prodotto e le condizioni generali di esercizio.Qualora siano state apportate modifiche al prodotto almomento dell'acquisto, indicare tali informazioni nellarichiesta d'ordine.

AVVE TE ZA

Usare esclusivamente pezzi di ricambiooriginali Fisher. Non utilizzare per nessunmotivo componenti che non sono forniti daEmerson Process Management sui prodottiFisher. L'uso di componenti non forniti daEmerson Process Management annulla lagaranzia, può compromettere leprestazioni del prodotto e potrebbe causareinfortuni e danni.

Valvole di controllo

Installazione

AVVE TE ZA

�  Se il gruppo della valvola è installatoin un sito in cui le condizioni di serviziopossono superare i limiti indicati neidocumenti relativi al prodotto, nelletarghette dati o nelle specifiche dellaflangia del tubo compatibile, si possonoverificare infortuni o danni dovuti aimprovvisi scarichi di pressione o scoppio dicomponenti. Utilizzare dispositivi per loscarico della pressione in conformità airequisiti governativi o ai codici industrialipertinenti e alle norme di buona tecnica. Senon fosse possibile determinare i limiti e ivalori nominali per il presente prodotto, siprega di contattare l'ufficio venditeEmerson Process Management prima diprocedere.

� Per evitare infortuni, indossaresempre guanti, indumenti e occhiali diprotezione durante qualsiasi intervento diinstallazione.

� Quando si solleva la valvola, utilizzareun'imbracatura di nailon per proteggerne lesuperfici. Posizionare con cautelal'imbracatura per prevenire danni alletubazioni e ad altri accessori dell'attuatore.Fare attenzione a non causare infortuni nelcaso in cui il paranco o le imbracaturescivolino inaspettatamente. Per lamovimentazione della valvola usare soloparanchi e catene o imbracature didimensioni adeguate.

� Le perdite dalla baderna possonoessere causa di infortuni. La baderna dellavalvola viene serrata prima dellaspedizione, tuttavia, per essere conforme aspecifiche condizioni di servizio potrebbeessere necessario effettuarne di nuovo laregolazione.

� Per l'impiego in atmosfere esplosive oper applicazioni in aree pericolose, inpresenza di ossigeno o di sostanzeinfiammabili, l'albero delle valvole rotativenon viene necessariamente collegato amassa con il tubo. Eventuali scaricheelettrostatiche generate dai componentidella valvola possono causare esplosioni.Per evitare danni e infortuni, controllareche la valvola sia collegata a massa con iltubo prima della messa in servizio delgruppo della valvola di controllo. Usare emantenere un collegamento a massaalbero‐corpo alternativo, come una fascettadi giunzione albero‐corpo.

� Le valvole rotative sono ideate eprogettate per essere installate tra flange.Un'installazione non adeguata può causareinfortuni o danni. Per applicazionidead‐end, onde evitare infortuni o dannicausati da scarichi di pressione improvvisi odall'esplosione dei componenti dellavalvola, non usare o installare valvolerotative, incluse costruzioni single lug.

� Al momento dell'ordinazione, laconfigurazione e i materiali di costruzionedella valvola devono essere selezionati inconformità a cadute di pressione,temperature e pressioni specifiche e acondizioni controllate del fluido. Leresponsabilità per quanto riguarda lasicurezza del fluido di processo e lacompatibilità dei materiali della valvola conil fluido di processo sono esclusivamentedell'acquirente e dell'utente finale. Perevitare infortuni e poiché alcunecombinazioni dei materiali dellavalvola/trim presentano limiti per quantoriguarda il campo di lavoro dellatemperatura e della caduta di pressione,non applicare altre condizioni alla valvolasenza aver prima consultato l'ufficio venditeEmerson Process Management.

Page 115: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�113

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

� Se l'installazione viene effettuatanell'ambito di un'applicazione esistente,fare riferimento anche al messaggio diAVVERTENZA all'inizio della sezione“Manutenzione".

ATTENZIONE

Controllare che la valvola e i tubi adiacentinon presentino corpi estranei chepotrebbero danneggiare le superfici dellasede della valvola.

Manutenzione

AVVERTENZA

Lo scoppio dei componenti o lo scaricoimprovviso della pressione di processopossono causare danni e infortuni. Prima dieseguire qualsiasi operazione dimanutenzione:

� Indossare sempre guanti, indumenti eocchiali protettivi.

� Scollegare tutte le linee in funzioneche forniscono pressione, alimentazione oun segnale di comando all'attuatore.Assicurarsi che l'attuatore non sia in gradodi aprire o chiudere improvvisamente lavalvola.

� Usare valvole di bypass ointerrompere completamente il processoper isolare la valvola dalla pressione diprocesso.

� Non rimuovere l'attuatore dallavalvola se questa è ancora sotto pressione.

� Scaricare la pressione di processo daentrambi i lati della valvola. Scaricare ilfluido di processo da entrambi i lati dellavalvola.

�  Sfiatare la pressione di caricadell'attuatore pneumatico e scaricarela precompressione della molladell'attuatore.

� Per essere certi che durante losvolgimento degli interventisull'attrezzatura le misure di sicurezzadescritte precedentemente venganorispettate, applicare le adeguate proceduredi bloccaggio.

� Il premistoppa della valvola puòcontenere fluidi di processo pressurizzati,anche se la valvola è stata rimossa dal tubo.Quando gli anelli di guarnizione o la

bulloneria della baderna vengono rimossi, oquando il tappo filettato del premistoppaviene allentato, si possono verificare fughedei fluidi di processo pressurizzati.Rimuovere i componenti con cautela inmodo che il fluido possa fuoriuscirelentamente senza creare pericoli.

� Diversi componenti in movimentodella valvola possono causare infortunicome tagli o pizzicature. Per evitare questotipo di infortuni si raccomanda dimantenersi sempre a distanza di sicurezzada tutti i componenti in movimento.

� Non applicare alcuna pressione a unavalvola montata parzialmente.

� Per evitare danni o infortuni causatidal movimento incontrollato del coperchiodella valvola, allentare il coperchio secondole seguenti istruzioni: non rimuovere uncappello inceppato tirandolo con attrezziche potrebbero deformarlo o creare unaccumulo di energia. Lo scarico improvvisodi energia accumulata può causare ilmovimento incontrollato del cappello.Allentare i dadi del cappello di circa 3 mm(0.125 in.). Quindi allentare il giuntoguarnito corpo‐cappello facendo oscillare ilcappello o facendo leva tra il cappello e ilcorpo. Fare gioco con la leva attorno alcappello fino ad allentarlo. Se non siverificano perdite di fluido dal giunto,procedere alla rimozione del cappello.

� Durante la rimozione di alcunicomponenti, come ad esempio gli alberidella valvola, è possibile che altricomponenti, come i dischi, cadano dalcorpo della valvola. Per evitare infortunicausati dalla caduta di tali componenti,adottare opportune misure per supportare icomponenti durante lo smontaggio dellavalvola.

� Le perdite dalla baderna possonoessere causa di infortuni. Durante larimozione dei componenti della badernaprestare attenzione a non graffiare l'alberodi azionamento e la parete delpremistoppa.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

Attuatori della valvola dicontrolloLe presenti istruzioni di sicurezza si riferisconoesclusivamente ad attuatori pneumatici che funzionano adaria o azoto (gas inerti). Se l'applicazione richiede l'utilizzodi gas pericolosi o infiammabili, rivolgersi all'ufficio venditeEmerson Process Management per assistenza.

It

Page 116: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�114

Installazione

AVVERTENZA

Per evitare danni o infortuni a causa delloscoppio di componenti e per evitare danniai componenti stessi, il funzionamentodifettoso della valvola o la perdita delcontrollo del processo dovuto ad unapressione eccessiva, non superare i valorimassimi di pressione e di temperatura per ilpresente attuatore indicati sulla targhettadati o sui documenti informativi delprodotto. Usare un dispositivo per loscarico della pressione o un dispositivolimitatore della pressione per evitare disuperare i valori massimi specificati. Se nonfosse possibile determinare i limiti per ilpresente prodotto, si prega di contattarel'ufficio vendite Emerson ProcessManagement prima di procedere.

� Per evitare infortuni indossare sempreguanti, indumenti e occhiali di protezionedurante qualsiasi intervento diinstallazione.

� Quando si solleva l'attuatore,utilizzare un'imbracatura di nailon perproteggerne le superfici. Posizionare concautela l'imbracatura per prevenire dannialle tubazioni dell'attuatore e ad altriaccessori. Fare attenzione a non causareinfortuni nel caso in cui il paranco o leimbracature scivolino inaspettatamente.Per la movimentazione del gruppo usaresolo paranchi e catene o imbracature didimensioni adeguate.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

� Se l'installazione viene effettuatanell'ambito di un'applicazione esistente,fare riferimento anche al messaggio diAVVERTENZA all'inizio della sezione“Manutenzione".

Funzionamento

AVVERTENZA

Dopo aver applicato la pressione di caricaall'albero o allo stelo dell'attuatore, tenerele mani e gli attrezzi lontani dall'area dimovimento dell'attuatore. Lo stelodell'attuatore e altri componenti dellavalvola di controllo possono causare danni einfortuni.

Manutenzione

AVVERTENZA

Lo scarico improvviso della pressione diprocesso e lo spostamento incontrollato deicomponenti possono causare danni einfortuni. Prima di eseguire qualsiasioperazione di manutenzione:

� Indossare sempre guanti, indumenti eocchiali protettivi.

� Scollegare tutte le linee in funzioneche forniscono pressione, alimentazione oun segnale di comando all'attuatore.Assicurarsi che l'attuatore non sia in gradodi aprire o chiudere improvvisamente lavalvola.

� Non rimuovere l'attuatore dallavalvola se questa è ancora sotto pressione.

� Sfiatare la pressione pneumaticadall'attuatore e scaricare laprecompressione della molla dell'attuatore.

� Per essere certi che durante losvolgimento degli interventisull'attrezzatura le misure di sicurezzadescritte precedentemente venganorispettate, applicare le adeguate proceduredi bloccaggio.

� Per evitare infortuni causatidall'eventuale spostamento incontrollatodei componenti, non allentare le viti delgiunto di collegamento steli quando lamolla è compressa.

� Non applicare mai pressione ad unattuatore parzialmente montato se tutti icomponenti a tenuta di pressione non sonostati installati correttamente.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

Regolatori

Installazione

AVVERTENZA

� Infortuni, danni all'attrezzatura operdite dovute a fughe di gas o allo scoppiodi componenti in pressione, si possonoverificare se il regolatore è sottoposto asovrappressione o se è installato incondizioni di servizio che possono superare

Page 117: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�115

i limiti previsti per il regolatore, o se lecondizioni superano i valori nominali delletubazioni adiacenti o dei collegamenti delletubazioni. Per evitare danni e infortuni, siconsiglia di usare dispositivi limitatori dipressione o per lo scarico della pressione (inconformità ai codici, alle normative o aglistandard in vigore) per evitare che lecondizioni di servizio superino tali limiti.

� Inoltre, l'eventuale danneggiamentodi un regolatore con comando ausiliario,può causare il distacco del pilota dallavalvola principale con conseguente fuga digas e danni e infortuni. Per evitare tali dannie infortuni, installare il regolatore in un'areasicura.

� Per evitare infortuni indossare sempreguanti, indumenti e occhiali di protezionedurante qualsiasi intervento diinstallazione.

� Il regolatore può scaricare gasnell'atmosfera in applicazioni con gasinfiammabili o pericolosi. Il gas scaricato sipuò accumulare e causare danni e infortunimortali a causa di incendi o esplosioni.Sfiatare il regolatore durante applicazionisu gas pericolosi in un luogo remoto esicuro, a distanza da prese d'aria o areepericolose. La linea di sfiato o l'apertura discarico deve essere dotata di protezionecontro la condensazione o le ostruzioni.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

� Se l'installazione viene effettuatanell'ambito di un'applicazione esistente,fare riferimento anche al messaggio diAVVERTENZA all'inizio della sezione“Manutenzione".

Manutenzione

AVVERTENZA

Lo scarico improvviso o non controllato dipressione, gas o altri fluidi di processopossono causare danni e infortuni. Prima diiniziare le operazioni di smontaggio, isolaredalla pressione il pilota o il regolatore escaricare con cautela la pressione residua.Durante lo scarico della pressione utilizzaredei manometri per monitorare le pressionidi ingresso, di alimentazione e di uscita.

� Per evitare infortuni indossare sempreguanti, indumenti e occhiali di protezionedurante qualsiasi intervento dimanutenzione.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

Valvole limitatrici

Installazione

AVVERTENZA

Infortuni, danni all'attrezzatura o perditedovute a fughe di gas o allo scoppio dicomponenti in pressione, si possonoverificare se la valvola limitatrice o ilregolatore di contropressione sonoinstallati in condizioni di servizio chepossono superare i limiti previsti, o se lecondizioni superano i valori nominali delletubazioni adiacenti o dei collegamenti delletubazioni. Per evitare tali condizioni,installare la valvola limitatrice o ilregolatore di contropressione in presenzadi:

� Condizioni di servizio conformi allecapacità dell'unità.

� Condizioni di servizio conformi acodici, regolamenti o requisiti standard.

Inoltre, l'eventuale danneggiamento di unavalvola limitatrice o di un regolatore dicontropressione, può causare il distacco delpilota dalla valvola principale conconseguente fuga di gas e danni e infortuni.Per evitare tali danni e infortuni, installarel'unità in un'area sicura.

It

Page 118: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�116

Se utilizzati in applicazioni con valvolalimitatrice, sia la valvola limitatrice che ilpilota scaricano gas. In applicazioni con gasinfiammabili o pericolosi, il gas scaricatonell'atmosfera può accumularsi e causareinfortuni gravi o mortali o danni a causa diincendio o di esplosione. Per evitare questotipo di danni o infortuni, usare un tubo ouna tubazione per sfiatare il gas in un'areasicura. Il tubo di scarico deve essereprogettato ed installato in modo da fornireuna protezione contro un'eccessivalimitazione del flusso. I tubi utilizzatidevono essere dotati di dispositivianti‐condensa e anti‐intasamento.

� Per evitare infortuni indossare sempreguanti, indumenti e occhiali di protezionedurante qualsiasi intervento diinstallazione.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

� Se l'installazione viene effettuatanell'ambito di un'applicazione esistente,fare riferimento anche al messaggio diAVVERTENZA all'inizio della sezione“Manutenzione".

Funzionamento

AVVERTENZA

Per garantire la massima sicurezza in fase diarresto occorre installare valvole di sfiatodirettamente a monte e a valle rispetto allavalvola principale su installazioni dicontropressione o di bypass.

Manutenzione

AVVERTENZA

Lo scarico improvviso o non controllato dipressione, gas o altri fluidi di processopossono causare danni e infortuni. Prima diintraprendere le operazioni di smontaggiooccorre scaricare con cautela tutte lepressioni. Usare un manometro permonitorare la pressione di massima(ingresso) durante lo scarico dellapressione.

� Per evitare infortuni indossare sempreguanti, indumenti e occhiali di protezionedurante qualsiasi intervento dimanutenzione.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

Strumenti, interruttori eaccessori

Nota

Non tutti gli strumenti sono adeguati oapprovati per l'uso con gas naturale comemezzo di alimentazione. Per le informazionispecifiche fare riferimento al manuale diistruzioni appropriato.

Installazione

AVVERTENZA

Lo scoppio dei componenti o lo scaricoimprovviso della pressione di processopossono causare danni e infortuni. Prima dimontare il prodotto:

� Non installare alcun componente delsistema in un sito in cui le condizioni diservizio potrebbero superare i limiti indicatinel manuale di istruzioni del prodotto osulle targhette dati. Utilizzare dispositiviper lo scarico della pressione in conformitàai requisiti governativi o ai codici industrialiapprovati e alle norme di buona tecnica.

� Indossare sempre guanti, indumenti eocchiali di protezione durante qualsiasiintervento di installazione.

� Scollegare tutte le linee in funzioneche forniscono pressione, alimentazione oun segnale di comando all'attuatore.Assicurarsi che l'attuatore non sia in gradodi aprire o chiudere improvvisamente lavalvola.

� Usare valvole di bypass ointerrompere completamente il processoper isolare la valvola dalla pressione diprocesso. Scaricare la pressione di processoda entrambi i lati della valvola.

� Sfiatare la pressione di caricadell'attuatore pneumatico e scaricare laprecompressione della molla dell'attuatore.

� Per essere certi che durante losvolgimento degli interventisull'attrezzatura le misure di sicurezzadescritte precedentemente venganorispettate, applicare le adeguate proceduredi bloccaggio.

It

Page 119: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�117

� Il premistoppa della valvola puòcontenere fluidi di processo pressurizzati,anche se la valvola è stata rimossa dal tubo.Quando gli anelli di guarnizione o labulloneria della baderna vengono rimossi, oquando il tappo filettato del premistoppaviene allentato, si possono verificare fughedei fluidi di processo pressurizzati.Rimuovere i componenti con cautela inmodo che il fluido possa fuoriuscirelentamente senza creare pericoli.

� Il dispositivo è in grado di fornire lamassima pressione di alimentazione alleapparecchiature collegate. Al fine di evitareinfortuni o danni all'attrezzatura causatidallo scarico improvviso della pressione diprocesso o dall'esplosione di componenti,verificare che la pressione di alimentazionenon ecceda mai la pressione di eserciziomassima dell'apparecchiatura collegata.

� Per evitare danni o infortuni a causadello scarico improvviso della pressione diprocesso utilizzare un sistema diregolazione di alta pressione durante ilfunzionamento di un regolatore o di untrasmettitore collegato a una fonte di altapressione.

� Gravi infortuni e danni si possonoverificare a causa di un processo noncontrollato se l'aria di alimentazione dellostrumento non è pulita, asciutta e privad'olio. Per la maggioranza delle applicazioniè sufficiente l'utilizzo di un filtro(sottoposto a regolare manutenzione) ingrado di rimuovere particelle di dimensionisuperiori a 40 micron; per applicazioni sugas corrosivi o in caso non si sia certi sulgrado o il metodo di filtraggio dell'aria daapplicare o sulla manutenzione del filtro,rivolgersi all'ufficio di assistenza sul campoEmerson Process Management e consultaregli standard industriali per la qualitàdell'aria per la strumentazione.

� Per fluidi corrosivi, accertarsi che icomponenti degli strumenti e le tubazioniesposti al contatto con i fluidi corrosivisiano realizzati in materiali anti‐corrosioneadeguati. L'uso di materiali non appropriatipuò essere causa di infortuni o danni dovutiallo scarico non controllato dei fluidicorrosivi.

� L'eventuale uso di gas naturale, o dialtri gas infiammabili o pericolosi comemezzo di pressione di alimentazione, e lamancata applicazione di misure preventive,può dare luogo a infortuni o danni a causadel rischio di incendi o esplosioni derivantidall'accumulo dei gas o a causa del contattocon gas pericolosi. Le misure preventivepossono includere, tra le altre, una o piùdelle seguenti: lo sfiato remoto dell'unità,una nuova valutazione della certificazioneper aree pericolose, la garanzia diun'adeguata ventilazione e l'eliminazione dipossibili fonti di ignizione.

Lo strumento o il gruppo strumento/attuatore non offre una tenuta perfetta delgas. Se il gruppo è ubicato in un luogochiuso, è necessario creare un canale disfiato remoto e una adeguata ventilazione,nonché adottare le misure di sicurezzanecessarie. La tubazione di sfiato deveessere conformi ai codici locali e deveessere più corta possibile, di diametrointerno adeguato e con il minor numeropossibile di curve, per evitare l'accumulo dipressione. Tuttavia, la sola linea di sfiatoremota potrebbe non essere in grado dieliminare completamente i gas pericolosi esi potrebbero verificare fughe.

� Sugli strumenti dotati di undislocatore per il livello del liquido cavo, èpossibile che il dislocatore trattenga lapressione o il fluido di processo. Laperforazione, il riscaldamento o lariparazione di un dislocatore contenetefluidi o pressione di processo possonocausare infortuni o danni dovuti a scaricoimprovviso di pressione, contatto con fluidipericolosi, incendi o esplosioni. Talepericolo poterebbe non essere riconosciutoimmediatamente al momento dellosmontaggio del sensore o della rimozionedel dislocatore. Prima di smontare ilsensore o rimuovere il dislocatore, leggere imessaggi di avvertenza pertinenti riportatinel manuale di istruzioni del sensore.

� Le scariche di elettricità elettrostaticapossono causare danni e infortuni.Collegare una piattina di messa a terra da14 AWG (2,08 mm2) tra lo strumento e lamassa in presenza di gas pericolosi oinfiammabili. Per i requisiti di messa a terra,fare riferimento agli standard e ai codicilocali e nazionali.

� La mancata installazione di attacchiconduit opportunamente sigillati puòessere causa di esplosioni o incendi dovuti aperdite di gas infiammabili o pericolosi. Perapplicazioni a prova di esplosione, seindicato sulla targhetta dati, installare latenuta a una distanza dallo strumento nonsuperiore a 457 mm (18 in.). Perapplicazioni ATEX usare un pressacavocertificato per la categoria richiesta.L'apparecchiatura deve essere installata inaccordo alle normative elettriche locali enazionali.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

� Se l'installazione viene effettuatanell'ambito di un'applicazione esistente,fare riferimento anche al messaggio diAVVERTENZA all'inizio della sezione“Manutenzione".

It

Page 120: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�118

Funzionamento

Con strumenti, interruttori e altri accessori di regolazionedelle valvole, o altri sistemi di controllo finale, in fase diregolazione o taratura dello strumento è possibile perdereil controllo del sistema di controllo finale. Se è necessariomettere fuori servizio lo strumento per effettuare lataratura o altre regolazioni, leggere i seguenti messaggi diavvertenza.

AVVERTENZA

Un processo non controllato può causaredanni o infortuni. Predisporre un mezzo dicontrollo temporaneo del processo prima dimettere fuori servizio lo strumento.

Manutenzione

AVVERTENZA

Prima di eseguire interventi dimanutenzione su un accessorio o unostrumento montato su un attuatore:

� Indossare sempre guanti, indumenti eocchiali protettivi per evitare infortuni.

� Predisporre un mezzo di controllotemporaneo del processo prima di metterefuori servizio lo strumento.

� Scollegare tutte le linee in funzioneche forniscono pressione, alimentazione oun segnale di comando all'attuatore.Assicurarsi che l'attuatore non sia in gradodi aprire o chiudere improvvisamente lavalvola.

� Non rimuovere l'attuatore dallavalvola se questa è ancora sotto pressione.

�  Usare valvole di bypass ointerrompere completamente il processoper isolare la valvola dalla pressione diprocesso. Scaricare la pressione di processoda entrambi i lati della valvola.

� Sfiatare la pressione pneumaticadall'attuatore e dallo strumento e scaricarela precompressione della molladell'attuatore.

� Se si utilizza gas naturale come mezzodi alimentazione senza applicare adeguatemisure preventive, possono verificarsiincendi o esplosioni, con conseguentiinfortuni o danni. Le misure preventivepossono includere, tra le altre, una o piùdelle seguenti: lo sfiato remoto dell'unità,una nuova valutazione della certificazioneper aree pericolose, la garanzia diun'adeguata ventilazione e l'eliminazione dipossibili fonti di ignizione.

� Per essere certi che durante losvolgimento degli interventisull'attrezzatura le misure di sicurezzadescritte precedentemente venganorispettate, applicare le adeguate proceduredi bloccaggio.

� Il premistoppa della valvola puòcontenere fluidi di processo pressurizzati,anche se la valvola è stata rimossa dal tubo.Quando gli anelli di guarnizione o labulloneria della baderna vengono rimossi, oquando il tappo filettato del premistoppaviene allentato, si possono verificare fughedei fluidi di processo pressurizzati.Rimuovere i componenti con cautela inmodo che il fluido possa fuoriuscirelentamente senza creare pericoli.

� Per strumenti a prova di esplosione,scollegare l'alimentazione prima dirimuovere i coperchi in un'area pericolosa,per evitare infortuni o danni causati daincendi o esplosioni.

� Per informazioni su ulteriori misure diprotezione dal fluido di processo rivolgersiall'ingegnere di processo o al responsabiledella sicurezza.

It

Page 121: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�119

Strumenti montati su serbatoio o gabbia

AVVERTENZA

Per strumenti montati su un serbatoio osulla gabbia del dislocatore, scaricare lapressione accumulata all'interno delserbatoio e abbassare il livello del liquido aldi sotto del collegamento. Tale precauzioneè necessaria per evitare l'eventuale contattocon i fluidi di processo ed evitare quindipossibili infortuni.

Strumenti con galleggiante o dislocatorecavo

AVVERTENZA

Sugli strumenti dotati di un dislocatore peril livello del liquido cavo, è possibile che ildislocatore trattenga la pressione o il fluidodi processo. Lo scarico improvviso di talepressione o del fluido può causare danni oinfortuni. Il contatto con fluidi pericolosi,incendi o esplosioni possono essereprovocati dalla foratura, dal riscaldamentoo dalla riparazione di un dislocatorecontenente fluido o pressione di processo.Un dislocatore nel quale si sono infiltratifluidi o pressione di processo puòcontenere:

� pressione, come conseguenza dellapermanenza in un serbatoio pressurizzato

� fluido che può diventare pressurizzatoa causa di una variazione della temperatura

� liquidi infiammabili, pericolosi ocorrosivi

Maneggiare il dislocatore con cautela.Tenere in considerazione le caratteristichedel fluido di processo in uso. Prima dirimuovere il dislocatore, leggere i messaggidi avvertenza pertinenti riportati nelmanuale di istruzioni del sensore.

Prodotti soggetti alladirettiva sulle batterie2006/66/CEL'utente finale deve agire in conformità all'avviso seguenteper tutte le batterie recanti il simbolo seguente:

La direttiva europea 2006/66/CE richiede che le batterierecanti questo simbolo, sulla batteria stessa e/osull'imballaggio della batteria, non vengano smaltite comerifiuti urbani misti. È responsabilità dell'utente finalesmaltire le batterie recanti questo simbolo tramite entidedicati alla raccolta differenziata approvati dalle autoritàlocali o governative. Lo smaltimento e il riciclaggio corretticontribuiscono a prevenire conseguenze negativesull'ambiente e sulla salute. Per informazioni specifichesulla batteria fare riferimento alla documentazione delprodotto. Per il riciclaggio, consegnare la batteria ad uncentro di raccolta designato. Per ulteriori informazioni,rivolgersi all'ufficio vendite Emerson Process Management.

Strumenti, interruttori eaccessori non prodotti daFisher (OEM)

Installazione, funzionamento emanutenzionePer le informazioni di sicurezza relative alla manutenzione,al funzionamento e all'installazione, fare riferimento alladocumentazione del produttore originale.

It

Page 122: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Istruzioni di sicurezzaD103022X0IT

ItalianoAgosto 2011

It�120

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

I contenuti di questa pubblicazione sono presentati solo a scopo informativo e, anche se è stato fatto il possibile per garantirne l'accuratezza, tali contenutinon devono essere interpretati come garanzie, espresse o implicite, in relazione ai prodotti e ai servizi qui descritti, al loro uso o alla loro applicabilità. Tuttele vendite sono soggette ai nostri termini e condizioni, che sono disponibili su richiesta. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche o migliorie al designo alle specifiche di tali prodotti in qualsiasi momento e senza obbligo di preavviso.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Tutti i diritti riservati

Emerson, Emerson Process Management e tutte le loro affiliate non si assumono alcuna responsabilità per la selezione, l'uso o la manutenzionedei prodotti. La responsabilità per la selezione, l'uso e la manutenzione corretti dei prodotti è esclusivamente dell'acquirente e dell'utente finale.

Fisher è un marchio appartenente a una delle società di Emerson Process Management, divisione del gruppo Emerson Electric Co. Emerson ProcessManagement, Emerson e il logo Emerson sono marchi commerciali e marchi di servizio di Emerson Electric Co. Tutti gli altri marchi appartengono airispettivi proprietari.

Page 123: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

t�121

TurinysVisi gaminiai Lt-121. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reguliavimo vožtuvai Lt-122. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reguliavimo vožtuvų pavaros mechanizmai Lt-123. .Reguliatoriai Lt-124. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apsauginiai vožtuvai Lt-125. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Prietaisai, jungikliai ir priedai Lt-126. . . . . . . . . . . . . . .Gaminiai, kuriems taikoma direktyva

2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių Lt-129. . .Ne „Fisher“ (OEM) prietaisai, jungikliai

ir priedai Lt-129. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ĮvadasŠios saugos instrukcijos skirtos įrangai, kuriai taikomadirektyva 97/23/EB dėl slėginių įrengimų ir direktyva94/9/EB dėl sprogių atmosferų (ATEX).

Atitinkama atitikties deklaracija pateikiama šiodokumento gale.

Be to, šiose saugos instrukcijose pateikiama informacijaapie gaminius, kuriems taikoma ES direktyva2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių.

Saugos instrukcijosPrieš naudodamiesi gaminiu atidžiai perskaitykite šiuossaugos įspėjimus ir instrukcijas.

Instrukcijose neįmanoma aprašyti visų galimų įrengimobūdų ir situacijų. Draudžiama šį gaminį įrengti,eksploatuoti ar prižiūrėti, jei nesate tinkamai išmokyti irkvalifikuoti vožtuvų, pavaros mechanizmų ir priedųįrengimo, eksploatavimo ir priežiūros srityje. Kad nebūtųsužeisti žmonės ir padaryta žala turtui, svarbu atidžiaiperskaityti, suprasti ir laikytis visose reikiamoseinstrukcijose, įskaitant visus saugos įspėjimus,pateikiamų nurodymų. Jei turėtumėte bet kokių klausimųdėl šio gaminio įrengimo ar naudojimo, prieš toliaudirbdami kreipkitės į „Emerson Process Management“prekybos biurą.

Visi gaminiai

Techniniai duomenysŠis gaminys skirtas naudoti tam tikrame eksploatavimosąlygų (slėgio, slėgio kritimo, darbo ir aplinkostemperatūros, temperatūros kitimo, darbinio skysčio irgalbūt kitų parametrų) diapazone. Draudžiama gaminįnaudoti netinkamomis eksploatavimo sąlygomis aresant darbiniams parametrams, kuriems jisnepritaikytas. Jei nesate įsitikinę dėl tinkamų sąlygų arparametrų, kreipkitės pagalbos į „Emerson ProcessManagement“ prekybos biurą. Pateikite gaminio serijosnumerį ir visą kitą turimą reikiamą informaciją.

Tikrinimo ir priežiūros grafikasVisus gaminius reikia periodiškai tikrinti ir tinkamaiprižiūrėti. Tikrinimo dažnį galima nustatyti tik pagal tai,kiek sunkios yra eksploatavimo sąlygos. Be to, galireikėti laikytis tikrinimo grafikų, nustatytų pagal taikytinusšalies standartus ir reglamentą, pramonės, įmonės argamyklos standartus.

Kad išvengtumėte dulkių sprogimo pavojaus, nuo visosįrangos reguliariai valykite susikaupusias dulkes.

Jei įranga įtaisyta pavojingoje vietoje (atmosferoje, kurigali būti sprogi), tinkamai pasirinkite įrankius ir dirbaminesmūgiuokite, kad nekiltų kibirkščių. Imkitės tinkamųpriemonių, kad nelaidžiuose išoriniuose įrangospaviršiuose nesusidarytų statinė elektra (pvz., stenkitėsnetrinti paviršių ir pam.). Reguliavimo vožtuvo paviršiaustemperatūra priklauso nuo technologinio proceso sąlygų.

ĮSPĖJIMAS

Reguliavimo vožtuvo paviršiaustemperatūra priklauso nuo technologinioproceso sąlygų. Vožtuvo korpusopaviršiaus temperatūrai viršijus pagalpavojingos zonos klasifikaciją priimtinąreikšmę gali kilti gaisras arba įvyktisprogimas, todėl gali būti sužalotižmonės arba sugadintas turtas. Kad dėltechnologinio proceso sąlygų nekiltųprietaisų ir (arba) priedų paviršiaustemperatūra, atmosferoje, kuri gali būtipavojinga arba sprogi, įrengtasreguliavimo vožtuvo sudedamąsias dalistinkamai vėdinkite, uždenkite arbaizoliuokite.

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t

Page 124: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�122

Dalių užsakymasUžsakinėdami senesniems gaminiams skirtas dalisbūtinai nurodykite gaminio serijos numerį ir pateikite kuodaugiau informacijos (gaminio dydį, dalių medžiagą,gaminio amžių ir bendrąsias eksploatavimo sąlygas). Jeiįsigytą originalų gaminį modifikavote, užsakymenurodykite ir šią informaciją.

ĮSPĖJIMAS

Naudokite tik originalias „Fisher“pakaitines dalis. Griežtai draudžiama betkokiomis aplinkybėmis bet kokiame„Fisher“ gaminyje naudoti ne „EmersonProcess Management“ pateiktassudedamąsias dalis. Naudojant ne„Emerson Process Management“pateiktas sudedamąsias dalis gali nustotigalioti garantija, pablogėti gaminio veikla,būti sužeisti žmonės arba sugadintasturtas.

Reguliavimo vožtuvai

Įrengimas

ĮSPĖJIMAS

� Įrengus vožtuvo bloką vietoje, kureksploatuojant gali būti viršijamostaikytinoje gaminio literatūroje,atitinkamose informacinėse plokštelėsearba jungiamojo vamzdžio jungėstechniniuose duomenyse nurodytosribinės parametrų reikšmės, dėl staigaišsiveržusio slėgio ar plyšusių dalių galibūti sužeisti žmonės arba sugadintaįranga. Naudokite šalies arba atitinkamospramonės šakos standartų ir pažangiosinžinerinės praktikos reikalaujamusapsauginius įtaisus. Jei negalite nustatytišio gaminio techninių parametrų ir ribiniųreikšmių, prieš toliau dirbdami kreipkitėsį „Emerson Process Management“prekybos biurą.

� Kad nesusižeistumėte, atlikdami betkokius įrengimo darbus būtinai mūvėkiteapsaugines pirštines, vilkėkite apsauginęaprangą ir naudokite akių apsaugospriemones.

� Kad apsaugotumėte keliamo vožtuvopaviršius, naudokite nailoninį diržą. Kadnesugadintumėte pavaros mechanizmovamzdelių ir priedų, atidžiai ir tinkamaiišdėstykite diržą. Be to, pasirūpinkite, kadnetyčia nuslydus keltuvui ar takelažuinebūtų sužeisti žmonės. Vožtuvą kelkitetik tinkamos keliamosios galios keltuvaisir grandinėmis arba diržais.

� Dėl nuotėkio per tarpiklį gali būtisužeisti žmonės. Prieš siunčiant vožtuvotarpiklis buvo priveržtas, tačiau jį galitekti reguliuoti pagal konkrečiaseksploatavimo sąlygas.

� Daug degiose, pavojingose,deguonies tiekimo arba sprogioseatmosferose įrengiamų vožtuvų susukamuoju velenu ne visada įžeminami.Dėl statinio elektros išlydžio nuo vožtuvosudedamųjų dalių gali įvykti sprogimas.Kad nebūtų sužeisti žmonės arbasugadintas turtas, prieš pradedamieksploatuoti reguliavimo vožtuvo blokąpasirūpinkite, kad jis būtų įžemintasjungiant prie vamzdyno. Pasirūpinkitepakaitiniu veleno ir korpuso elektrosryšiu (pavyzdžiui, naudodami veleno irkorpuso jungiamąją juostą) ir prižiūrėkite,kad jis tinkamai veiktų.

� Vožtuvai su sukamuoju velenusuprojektuoti ir skirti įrengti tarp jungių.Netinkamai įrengus gali būti sužeistižmonės arba sugadintas turtas. Kad dėlstaiga išsiveržusio slėgio ar plyšusiųdalių nebūtų sužeisti žmonės arbasugadinta įranga, vožtuvų su sukamuojuvelenu (įskaitant vienos ąsoskonstrukcijas) nenaudokite irneįrenginėkite aklinojoje linijoje.

� Užsakyto vožtuvo konfigūracija irkonstrukcinės medžiagos buvo parinktostaip, kad atitiktų konkrečias slėgio,temperatūros, slėgio kritimo irreguliuojamo skysčio sąlygas. Užtechnologinio proceso medžiagos saugąir vožtuvo medžiagų suderinamumą suproceso medžiaga visiškai atsakopirkėjas ir galutinis naudotojas. Kadnebūtų sužeisti žmonės ir dėl to, kad kaikurių vožtuvo ir apdailos medžiagųderinių leistini slėgio kritimo irtemperatūros diapazonai riboti, ketindamivožtuvą eksploatuoti bet kokiomiskitokiomis sąlygomis pirma būtinaikreipkitės į „Emerson ProcessManagement“ prekybos biurą.

Page 125: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�123

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

� Jei įrengiate esamoje sistemoje, taippat perskaitykite skyriaus „Priežiūra“ĮSPĖJIMĄ.

DĖMESIO

Pasirūpinkite, kad vožtuve ir gretimuosevamzdynuose nebūtų pašaliniųmedžiagų, galinčių pažeisti vožtuvotvirtinamuosius paviršius.

Priežiūra

ĮSPĖJIMAS

Saugokitės, kad dėl staiga išsiveržusiotechnologinio proceso slėgio ar plyšusiųdalių nebūtų sužeisti žmonės arbasugadinta įranga. Prieš atlikdami betkokius priežiūros darbus paisykite toliaupateikiamų taisyklių.

� Būtinai mūvėkite apsauginespirštines, vilkėkite apsauginę aprangą irnaudokite akių apsaugos priemones.

� Atjunkite visas linijas, kuriomis įpavaros mechanizmą tiekiamassuspaustas oras, elektros įtampa arbavaldymo signalas. Pasirūpinkite, kadpavaros mechanizmas negalėtų staigaatidaryti arba uždaryti vožtuvo.

� Kad atskirtumėte vožtuvą nuotechnologinio proceso slėgio, naudokiteapvados vožtuvus arba visiškai išjunkiteprocesą.

� Kol vožtuve tebėra slėgis, nuo jonenuimkite pavaros mechanizmo.

� Slėgį pašalinkite abejose vožtuvopusėse. Abejose vožtuvo pusėseišleiskite technologinio procesomedžiagą.

� Pašalinkite pneumatinio pavarosmechanizmo apkrovos slėgį ir atleiskitevisas įtemptas pavaros mechanizmospyruokles.

� Kad šios priemonės būtų taikomosvisą laiką, kurį dirbsite su įranga,tinkamai užrakinkite arba užblokuokite.

� Netgi atjungus nuo vamzdynovožtuvo tarpiklio dėžėje gali būtisuspaustų technologinio proceso

skysčių. Išimant tarpiklio dalis ar žiedusarba atleidžiant tarpiklio vamzdžio dėžėskamštį gali pradėti veržtis suspaustastechnologinio proceso skystis. Dalisišimkite atsargiai, kad skystis ištekėtųlėtai ir saugiai.

� Dauguma judančių vožtuvo dalių galiprispausti, įpjauti arba sužnybti. Kadnesusižeistumėte, laikykitės atokiau visųjudančių dalių.

� Draudžiama jungti slėgį į iš daliessurinktą vožtuvą.

� Kad dėl nevaldomo vožtuvo gaubtojudėjimo nebūtų sužeisti žmonės arbasugadintas turtas, atleisdami gaubtąlaikykitės toliau pateikiamų nurodymų.Įstrigusį gaubtą draudžiama trauktiįranga, kurią galima ištempti arba joje betkokiu būdu kaupti energiją. Staigaatiduodant sukauptą energiją gaubtasgali nevaldomai judėti. Maždaug per3 mm (0,125 col.) atleiskite gaubtoveržles. Siūbuodami gaubtą arba tarpgaubto ir korpuso kišdami laužtuvą arpan. įrankį atleiskite tarpikliuužsandarintą jungtį tarp korpuso irgaubto. Laužtuvu kelkite gaubtą išilgaiperimetro, kol šis atsileis. Jeigu išjungties neteka skystis, nuimkite gaubtą.

� Nuimant įvairias dalis, kaip kadvožtuvo velenus, nuo vožtuvo korpusogali kristi kitos dalys, kaip kad diskai. Kadkrintančios dalys nesužeistų, ardydamivožtuvą nepamirškite jas paremti.

� Dėl nuotėkio per tarpiklį gali būtisužeisti žmonės. Nuimdami tarpiklio dalisnebraižykite pavaros veleno arba tarpikliodėžės.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

Reguliavimo vožtuvųpavaros mechanizmai

Šios saugos instrukcijos taikytinos tik pneumatiniamspavaros mechanizmams, kuriuose naudojamas orasarba azotas (inertinės dujos). Jei darbui reikia naudotidegias arba pavojingas dujas, kreipkitės pagalbos į„Emerson Process Management“ prekybos biurą.

t

Page 126: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�124

Įrengimas

ĮSPĖJIMAS

Kad dėl pernelyg didelio slėgio plyšusdalims nebūtų sužeisti žmonės arbasugadintas turtas, nebūtų sugadintosdalys, nesutriktų reguliavimo vožtuvoveikla arba technologinis procesasnetaptų nevaldomas, neviršykiteatitinkamoje gaminio dokumentacijojearba techninių duomenų plokštelėjenurodyto šio pavaros mechanizmodidžiausio slėgio ir temperatūros. Kadpavaros mechanizmo slėgis nepadidėtųdaugiau nei leistina, naudokite slėgioribojimo arba šalinimo įtaisus. Jeinegalite nustatyti šio gaminio parametrųribinių reikšmių, prieš toliau dirbdamikreipkitės į „Emerson ProcessManagement“ prekybos biurą.

� Kad nesusižeistumėte, atlikdami betkokius įrengimo darbus būtinai mūvėkiteapsaugines pirštines, vilkėkite apsauginęaprangą ir naudokite akių apsaugospriemones.

� Kad apsaugotumėte keliamo pavarosmechanizmo paviršius, naudokitenailoninį diržą. Kad nesugadintumėtepavaros mechanizmo vamzdelių ir priedų,atidžiai ir tinkamai išdėstykite diržą. Beto, pasirūpinkite, kad netyčia nuslyduskeltuvui ar takelažui nebūtų sužeistižmonės. Įtaisą kelkite tik tinkamoskeliamosios galios keltuvais irgrandinėmis arba diržais.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

� Jei įrengiate esamoje sistemoje, taippat perskaitykite skyriaus „Priežiūra“ĮSPĖJIMĄ.

Naudojimas

ĮSPĖJIMAS

Judindami pavaros mechanizmo traukęarba veleną, kai įjungtas apkrovos slėgis,pavaros mechanizmo eigos kelyjenelaikykite rankų ir įrankių. Galūnėms ardaiktams įstrigus tarp pavarosmechanizmo traukės ir kitų reguliavimovožtuvo bloko dalių gali būti sužeistižmonės ir sugadintas turtas.

Priežiūra

ĮSPĖJIMAS

Saugokitės, kad dėl staiga išsiveržusiotechnologinio proceso slėgio arbanevaldomai judančių dalių nebūtųsužeisti žmonės arba sugadintas turtas.Prieš atlikdami bet kokius priežiūrosdarbus paisykite toliau pateikiamųtaisyklių.

� Būtinai mūvėkite apsauginespirštines, vilkėkite apsauginę aprangą irnaudokite akių apsaugos priemones.

� Atjunkite visas linijas, kuriomis įpavaros mechanizmą tiekiamassuspaustas oras, elektros įtampa arbavaldymo signalas. Pasirūpinkite, kadpavaros mechanizmas negalėtų staigaatidaryti arba uždaryti vožtuvo.

� Kol vožtuve tebėra slėgis, nuo jonenuimkite pavaros mechanizmo.

� Pašalinkite pavaros mechanizmopneumatinį slėgį ir atleiskite visasįtemptas pavaros mechanizmospyruokles.

� Kad šios priemonės būtų taikomosvisą laiką, kurį dirbsite su įranga,tinkamai užrakinkite arba užblokuokite.

� Kad dėl staigaus ir nevaldomo daliųjudėjimo nebūtų sužeisti žmonės, traukėsjungiamojo gaubtelio varžtus atleiskite tiktada, jei traukės jungties neveikiaspyruoklių jėga.

� Į iš dalies surinktą pavarosmechanizmą draudžiama jungti slėgį,nebent būtų tinkamai surinktos visosslėgį laikančios dalys.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

Reguliatoriai

Įrengimas

ĮSPĖJIMAS

� Pernelyg padidėjus šioreguliatoriaus slėgiui arba jį įrengusvietoje, kur dėl eksploatavimo sąlygų galibūti viršijamos reguliatoriaus, gretimųvamzdynų arba vamzdžių jungčiųprojektinių parametrų ribos, dėl

Page 127: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�125

besiveržiančių dujų arba plyšusslėginėms dalims gali būti sužeistižmonės, sugadinta įranga arba pradėtitekėti skystis. Kad išvengtumėtesužeidimų ir gedimų, pasirūpinkite, kadeksploatavimo parametrai neviršytų šiųribų - įtaisykite slėgio mažinimo arbašalinimo įtaisus (pagal taikytinų kodeksų,reglamentų arba standartų nuostatas).

� Be to, fiziškai sugadinus pagalbiniumechanizmu valdomą reguliatoriųpagalbinis mechanizmas gali nulūžti nuopagrindinio vožtuvo, todėl dėlbesiveržiančių dujų būtų sužeisti žmonėsir sugadintas turtas. Kad nebūtų sužeistižmonės ir sugadintas turtas, reguliatoriųįtaisykite saugioje vietoje.

� Kad nesusižeistumėte, atlikdami betkokius įrengimo darbus būtinai mūvėkiteapsaugines pirštines, vilkėkite apsauginęaprangą ir naudokite akių apsaugospriemones.

� Tiekiant kenksmingas arba degiąsiasdujas nedidelis jų kiekis gali išreguliatoriaus patekti į atmosferą. Šiosdujos gali kauptis, joms užsidegus arbasprogus gali būti sunkiai ar netgi mirtinaisužeisti žmonės arba sugadintas turtas.Reguliatoriaus, naudojamokenksmingoms dujoms tiekti, dujasišleiskite į atokią, saugią vietą, toliau nuooro įsiurbimo angų ar pavojingų vietų.Vėdinimo liniją arba ortakio angą reikiaapsaugoti nuo kondensavimosi iružsikimšimo.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

� Jei įrengiate esamoje sistemoje, taippat perskaitykite skyriaus „Priežiūra“ĮSPĖJIMĄ.

Priežiūra

ĮSPĖJIMAS

Saugokitės, kad dėl staiga ar nevaldomubūdu išsiveržusio slėgio, dujų ar kitotechnologinio proceso skysčio nebūtųsužeisti žmonės arba sugadintas turtas.Prieš ardydami atskirkite pagalbinįmechanizmą arba reguliatorių nuo betkokio slėgio ir iš pagalbinio mechanizmoarba reguliatoriaus atsargiai pašalinkitesusikaupusį slėgį. Šalindami įleidimo,apkrovos ir išleidimo slėgį stebėkitemanometrais.

� Kad nesusižeistumėte, atlikdami betkokius priežiūros darbus būtinaimūvėkite apsaugines pirštines, vilkėkiteapsauginę aprangą ir naudokite akiųapsaugos priemones.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

Apsauginiai vožtuvai

Įrengimas

ĮSPĖJIMAS

Apsauginį vožtuvą arba atgalinio slėgioreguliatorių įrengus vietoje, kur dėleksploatavimo sąlygų gali būti viršijamosjo, gretimų vamzdynų arba vamzdžiųjungčių eksploatavimo parametrų ribos,dėl besiveržiančių dujų arba plyšusslėginėms dalims gali būti sužeistižmonės, sugadinta įranga arba įvyktinuotėkis. Kad to išvengtumėte, apsauginįvožtuvą arba atgalinio slėgio reguliatoriųįrenkite vietose, kur:

� eksploatavimo sąlygos atitiktų įtaisopajėgumus,

� eksploatavimo sąlygos atitiktųtaikytinų kodeksų, reglamentų irstandartų reikalavimus.

Be to, fiziškai sugadinus apsauginįvožtuvą arba atgalinio slėgio reguliatoriųpagalbinis mechanizmas gali nulūžti nuopagrindinio vožtuvo, todėl dėlbesiveržiančių dujų būtų sužeisti žmonėsir sugadintas turtas. Kad nebūtų sužeistižmonės ir sugadintas turtas, įtaisąįtaisykite saugioje vietoje.

t

Page 128: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�126

Naudojant iš apsauginio vožtuvo irpagalbinio mechanizmo išleidžiamosdujos. Dirbant su kenksmingomis arbapavojingomis dujomis, užsidegus arbasprogus susikaupusioms išleistomsdujoms gali būti sunkiai ar netgi mirtinaisužeisti žmonės arba sugadintas turtas.Kad nebūtų sužeisti žmonės irsugadintas turtas, įrenkite vamzdžiusarba žarnas, kuriais dujos būtųišleidžiamos saugioje vietoje.Išmetamasis vamzdynas turi būtisuprojektuotas ir įrengtas taip, kadnebūtų pernelyg ribojamas srautas.Vamzdyną reikia apsaugoti, kadnesikondensuotų drėgmė irneužsikimštų.

� Kad nesusižeistumėte, atlikdami betkokius įrengimo darbus būtinai mūvėkiteapsaugines pirštines, vilkėkite apsauginęaprangą ir naudokite akių apsaugospriemones.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

� Jei įrengiate esamoje sistemoje, taippat perskaitykite skyriaus „Priežiūra“ĮSPĖJIMĄ.

Naudojimas

ĮSPĖJIMAS

Kad būtų saugu išjungti, atgalinio slėgioarba apvados sistemoje greta pagrindiniovožtuvo turi būti įrengti aukštynkryptis iržemynkryptis išleidžiamieji vožtuvai.

Priežiūra

ĮSPĖJIMAS

Saugokitės, kad dėl staiga ar nevaldomubūdu išsiveržusio slėgio, dujų ar kitotechnologinio proceso skysčio nebūtųsužeisti žmonės arba sugadintas turtas.Prieš ardydami kruopščiai pašalinkitevisą slėgį. Išleisdami manometrustebėkite iškrovos (įleidimo) slėgį.

� Kad nesusižeistumėte, atlikdami betkokius priežiūros darbus būtinaimūvėkite apsaugines pirštines, vilkėkiteapsauginę aprangą ir naudokite akiųapsaugos priemones.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

Prietaisai, jungikliai irpriedai

Pastaba

Ne visi prietaisai tinkami arba aprobuotinaudoti, jei kaip tiekimo medžiaganaudojamos gamtinės dujos. Konkrečiosinformacijos apie prietaisą žr. atitinkamojeinstrukcijoje.

Įrengimas

ĮSPĖJIMAS

Saugokitės, kad dėl staiga išsiveržusiotechnologinio proceso slėgio ar plyšusiųdalių nebūtų sužeisti žmonės arbasugadinta įranga. Prieš tvirtindami gaminįpaisykite toliau pateikiamų taisyklių.

� Jokių sistemos sudedamųjų daliųnegalima įrengti vietoje, kureksploatuojant gali būti viršijamosgaminio instrukcijoje arba techniniųduomenų plokštelėse nurodytos ribinėsparametrų reikšmės. Naudokite šaliesarba visuotinai priimtų pramonėsstandartų ir pažangios inžinerinėspraktikos reikalaujamus apsauginiusįtaisus.

� Atlikdami bet kokius įrengimodarbus būtinai mūvėkite apsauginespirštines, vilkėkite apsauginę aprangą irnaudokite akių apsaugos priemones.

� Atjunkite visas linijas, kuriomis įpavaros mechanizmą tiekiamassuspaustas oras, elektros įtampa arbavaldymo signalas. Pasirūpinkite, kadpavaros mechanizmas negalėtų staigaatidaryti arba uždaryti vožtuvo.

� Kad atskirtumėte vožtuvą nuotechnologinio proceso slėgio, naudokiteapvados vožtuvus arba visiškai išjunkiteprocesą. Slėgį pašalinkite abejosevožtuvo pusėse.

� Pašalinkite pneumatinio pavarosmechanizmo apkrovos slėgį ir atleiskitevisas įtemptas pavaros mechanizmospyruokles.

� Kad šios priemonės būtų taikomosvisą laiką, kurį dirbsite su įranga,tinkamai užrakinkite arba užblokuokite.

Page 129: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�127

� Netgi atjungus nuo vamzdynovožtuvo tarpiklio dėžėje gali būtisuspaustų technologinio procesoskysčių. Išimant tarpiklio dalis ar žiedusarba atleidžiant tarpiklio vamzdžio dėžėskamštį gali pradėti veržtis suspaustastechnologinio proceso skystis. Dalisišimkite atsargiai, kad skystis ištekėtųlėtai ir saugiai.

� Iš prietaiso į prijungtą įrangą galibūti perduodamas visas tiekimo slėgis.Kad staiga išsiveržus technologinioproceso slėgiui arba sprogus dalimsnebūtų sužeisti žmonės arba sugadintaįranga, pasirūpinkite, kad tiekimo slėgisjokiu būdu neviršytų prijungtos įrangosdidžiausio saugaus darbo slėgio.

� Kad staiga išsiveržus technologinioproceso slėgiui nebūtų sužeisti žmonėsarba sugadinta įranga, dirbdami aukštoslėgio šaltinio valdikliu arba perdavikliunaudokite aukšto slėgio reguliatoriaussistemą.

� Jei į prietaisą tiekiamas oras nėrašvarus, sausas ir be alyvos priemaišų, dėlnevaldomo proceso gali būti sunkiaisužeisti žmonės arba sugadintas turtas.Dažniausiai pakanka naudoti ir reguliariaiprižiūrėti filtrą, šalinantį stambesnes nei40 mikronų dydžio daleles, tačiau jeiketinate dirbti su korozinėmis dujomisarba nesate įsitikinę dėl oro filtravimoapimties ar būdo arba filtro priežiūros,tarkitės su vietos „Emerson ProcessManagement“ biuro darbuotojais ir žr.pramoninių prietaisų oro kokybėsstandartus.

� Jei ketinate dirbti su korozinėmismedžiagomis, pasirūpinkite, kadvamzdynai ir su korozinėmismedžiagomis besiliesiančios prietaisosudedamosios dalys būtų pagamintos ištinkamos, korozijai atsparios medžiagos.Naudojant netinkamas medžiagas dėlnevaldomu būdu išsiveržusios korozinėsmedžiagos gali būti sužeisti žmonės arbasugadintas turtas.

� Jei gamtinės arba kitos degiosios arkenksmingos dujos naudojamos kaiptiekimo slėgį perduodančioji medžiaganesiimant profilaktinių saugos priemonių,užsidegus ar sprogus susikaupusiomsdujoms arba dėl kenksmingų dujųpoveikio gali būti sužeisti žmonės arbasugadintas turtas. Profilaktinės saugospriemonės gali būti šios (tačiau jomisneapsiribojant): nuotolinis dujųišleidimas nuo įtaiso, pakartotinispavojingos zonos klasifikacijosvertinimas, pasirūpinimas tinkamuvėdinimu, visų degimo šaltiniųpašalinimas.

Prietaisas arba prietaiso ir pavarosmechanizmo blokas nėra visiškainelaidus dujoms, todėl naudojantuždaroje patalpoje reikia įrengtinuotolinio dujų išleidimo liniją,pasirūpinti tinkamu vėdinimu ir imtisreikiamų saugos priemonių. Dujųišleidimo vamzdynas turi atitikti vietos irregioninių reglamentų reikalavimus, būtikuo trumpesnis, tinkamo vidausskersmens ir su kuo mažiau linkių, kadjame nedidėtų slėgis. Vis dėlto nuotoliniodujų išleidimo linija nėra visiškai patikimapriemonė visoms kenksmingoms dujomsšalinti - vis tiek gali būti nuotėkis.

� Jei prietaise yra tuščiavidurisskysčio lygmačio plūdurinis jutiklis, jamegali likti technologinio proceso skysčioarba slėgio. Pradūrus, kaitinant arbataisant plūdurinį jutiklį, kuriame tebėratechnologinio proceso skysčio arbaslėgio, dėl staiga išsiveržusio slėgio,sąlyčio su kenksmingu skysčiu, gaisro arsprogimo gali būti sužeisti žmonės arbasugadintas turtas. Ardant jutiklį arbanuimant plūdurinį jutiklį gali ir nebūtijokių matomų tokio pavojaus ženklų.Prieš ardydami jutiklį arba išimdamiplūdurinį jutiklį paisykite visų jutiklioinstrukcijoje pateikiamų taikytinųįspėjimų.

� Dėl statinio elektros išlydžio gali būtisužeisti žmonės arba sugadintas turtas.Jei dirbama su degiomis arbakenksmingomis dujomis, prietaisą14 AWG (2,08 mm2) įžeminimo juostaįjunkite į įžeminimo grandinę. Įžeminimoreikalavimai pateikiami šalies ir vietosteisės aktuose ir standartuose.

� Neįrengus tinkamo vamzdynotarpiklio, užsidegus arba sprogusištekėjusioms degioms arbakenksmingoms dujoms gali būti sužeistižmonės ir sugadintas turtas. Sprogimuiatspariose sistemose tarpiklis turi būtiįrengiamas ne toliau kaip 457 mm(18 col.) nuo prietaiso, jei to reikalaujamatechninių duomenų plokštelėje. ATEXsistemoje reikia naudoti tinkamąreikiamos kategorijos kabelių sandariklį.Įranga turi būti įtaisyta laikantis vietos iršalies elektros darbų reglamento.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

� Jei įrengiate esamoje sistemoje, taippat perskaitykite skyriaus „Priežiūra“ĮSPĖJIMĄ.

t

Page 130: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�128

NaudojimasJei naudojami prietaisai, jungikliai ir kiti priedai, kuriaisvaldomi vožtuvai ar kiti galutiniai valdymo elementai,reguliuojant arba kalibruojant prietaisą galutinis valdymoelementas gali tapti nevaldomas. Prireikus prietaisąkalibruoti ar derinti ir todėl nustoti juo naudotis, priešpradėdami paskesnius darbus paisykite toliaupateikiamo įspėjimo.

ĮSPĖJIMAS

Saugokitės, kad dėl nevaldomo procesonebūtų sužeisti žmonės arba sugadintaįranga. Prieš laikinai nustodami naudotiprietaisą pasirūpinkite laikinosiomisproceso valdymo priemonėmis.

Priežiūra

ĮSPĖJIMAS

Prieš atlikdami bet kokius ant pavarosmechanizmo sumontuoto prietaiso arpriedo priežiūros darbus, paisykite toliaupateikiamų taisyklių.

� Kad nesusižeistumėte, būtinaimūvėkite apsaugines pirštines, vilkėkiteapsauginę aprangą ir naudokite akiųapsaugos priemones.

� Prieš laikinai nustodami naudotiprietaisą pasirūpinkite laikinosiomisproceso valdymo priemonėmis.

� Atjunkite visas linijas, kuriomis įpavaros mechanizmą tiekiamassuspaustas oras, elektros įtampa arbavaldymo signalas. Pasirūpinkite, kadpavaros mechanizmas negalėtų staigaatidaryti arba uždaryti vožtuvo.

� Kol vožtuve tebėra slėgis, nuo jonenuimkite pavaros mechanizmo.

� Kad atskirtumėte vožtuvą nuotechnologinio proceso slėgio, naudokiteapvados vožtuvus arba visiškai išjunkiteprocesą. Slėgį pašalinkite abejosevožtuvo pusėse.

� Pašalinkite pavaros mechanizmo irprietaiso pneumatinį slėgį ir atleiskitevisas įtemptas pavaros mechanizmospyruokles.

� Jei gamtinės dujos naudojamos kaiptiekimo slėgį perduodančioji medžiaganesiimant tinkamų profilaktiniųpriemonių, dujoms užsidegus ar sprogusgali būti sužeisti žmonės arba sugadintasturtas. Profilaktinės saugos priemonėsgali būti šios (tačiau jomisneapsiribojant): nuotolinis dujųišleidimas nuo įtaiso, pakartotinispavojingos zonos klasifikacijosvertinimas, pasirūpinimas tinkamuvėdinimu, visų degimo šaltiniųpašalinimas.

� Kad šios priemonės būtų taikomosvisą laiką, kurį dirbsite su įranga,tinkamai užrakinkite arba užblokuokite.

� Netgi atjungus nuo vamzdynovožtuvo tarpiklio dėžėje gali būtisuspaustų technologinio procesoskysčių. Išimant tarpiklio dalis ar žiedusarba atleidžiant tarpiklio vamzdžio dėžėskamštį gali pradėti veržtis suspaustastechnologinio proceso skystis. Dalisišimkite atsargiai, kad skystis ištekėtųlėtai ir saugiai.

� Dirbdami su sprogimui atspariuprietaisu, prieš pavojingoje zonojenuimdami jo gaubtą (-us) atjunkiteelektros įtampą. Į prietaisą su nuimtugaubtu (-ais) įjungus elektros įtampą dėlgaisro ar sprogimo gali būti sužeistižmonės arba sugadintas turtas.

� Dėl bet kokių privalomų papildomųapsaugos nuo technologinio procesomedžiagos priemonių tarkitės sutechnologinio proceso arba saugosinžinieriumi.

Page 131: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�129

Ant bako arba karkaso pritvirtintiprietaisai

ĮSPĖJIMAS

Jei prietaisai pritvirtinti ant bako arbaplūdurinio jutiklio karkaso, pašalinkitebake susikaupusį slėgį ir išleiskiteskysčio, kad jo lygis būtų žemiaujungties. Tai padaryti būtina, kadnesusižeistumėte dėl sąlyčio sutechnologinio proceso skysčiu.

Prietaisai su tuščiaviduriu plūduriniujutikliu arba plūde

ĮSPĖJIMAS

Jei prietaise yra tuščiaviduris skysčiolygmačio plūdurinis jutiklis, jame gali liktitechnologinio proceso skysčio arbaslėgio. Staiga išsiveržus slėgiui arbaskysčiui gali būti sužeisti žmonės arbasugadintas turtas. Pradūrus, kaitinantarba taisant plūdurinį jutiklį, kuriametebėra slėgio arba skysčio, gali kiltigaisras, įvykti sprogimas arba ant kūnopatekti kenksmingo skysčio.Plūduriniame jutiklyje, į kurį patekotechnologinio proceso slėgio arbaskysčio, gali būti:

� susikaupusio slėgio, nes jutiklisbuvo slėginiame inde,

� skysčio, suspausto dėl temperatūrospokyčio,

� degaus, kenksmingo arba korozinioskysčio.

Su plūduriniu jutikliu dirbkite atsargiai.Atsižvelkite į naudojamo technologinioproceso skysčio technines ypatybes.Prieš išimdami plūdurinį jutiklį paisykitevisų jutiklio instrukcijoje pateikiamųtaikytinų įspėjimų.

Gaminiai, kuriemstaikoma direktyva2006/66/EB dėl baterijų irakumuliatoriųGalutiniai vartotojai turi paisyti toliau pateikiamospastabos, kuri taikytina visoms šiuo ženklu pažymėtomsbaterijoms ir akumuliatoriams:

Pagal Europos direktyvos 2006/66/EB reikalavimusbaterijas ir akumuliatorius, kurie (ir (arba) jų pakuotė)pažymėti pirmiau vaizduojamu ženklu, draudžiamaišmesti kartu su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis. Jūspatys atsakote už tai, kad šiuo ženklu pažymėtosbaterijos ir akumuliatoriai būtų atiduoti vyriausybės arvietos valdžios institucijų skirtą specialų surinkimopunktą. Tinkamai likviduojant ir perdirbant išvengiamagalimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai.Konkrečios informacijos apie bateriją ar akumuliatorių žr.gaminio dokumentacijoje. Kad baterija arbaakumuliatorius būtų tinkamai perdirbtas, jį atiduokite įspecialų surinkimo punktą. Daugiau informacijoskreipkitės į „Emerson Process Management“ vietosprekybos biurą.

Ne „Fisher“ (OEM)prietaisai, jungikliai irpriedai

Įrengimas, eksploatavimas irpriežiūraĮrengimo, eksploatavimo ir priežiūros saugosinformacijos žr. originalaus gamintojo pateiktojedokumentacijoje.

t

Page 132: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Lietuvių k.

2011 m. rugpjūtis

Saugos instrukcijosD103022X0LT

t�130

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Šio leidinio turinys yra tik informacinis, ir nepaisant pastangų užtikrinti jo tikslumą jis nėra skirtas naudoti kaip čia aprašytų gaminių ar paslaugų, jųnaudojimo ir tikimo konkrečiam tikslui garantijos - nei išreikštos, nei numanomos. Parduodant visada taikomos mūsų sąlygos ir nuostatos, kurias galiteįsigyti užsakę. Mes pasiliekame teisę iš anksto neįspėję bet kada keisti arba tobulinti šių gaminių konstrukciją arba techninius duomenis.

�„Fisher Controls International LLC“, 2002, 2011. Visos teisės saugomos

Nei „Emerson“, nei „Emerson Process Management“, nei kiti su jais susiję asmenys ir bendrovės neprisiima atsakomybės už jokiogaminio pasirinkimą, naudojimą ir priežiūrą. Už bet kokio gaminio tinkamą pasirinkimą, naudojimą ir priežiūrą atsako tik pirkėjasir galutinis naudotojas.

„Fisher“ yra prekių ženklas, priklausantis vienai iš „Emerson Electric Co.“ verslo padalinio „Emerson Process Management“ įmonių. „Emerson ProcessManagement“, „Emerson“ ir „Emerson“ logotipas yra „Emerson Electric Co.“ prekių ir paslaugų ženklai. Visų kitų prekių ženklų nuosavybės teisėspriklauso jų savininkams.

Page 133: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�131

SatursVisi izstrādājumi Lv-131. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vadības vārsti Lv-132. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vadības vārstu devēji Lv-133. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Regulatori Lv-134. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Redukcijas vārsti Lv-135. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenti, slēdži un piederumi Lv-136. . . . . . . . . . . .Izstrādājumi, uz ko attiecas Direktīva 2006/66/EK

par baterijām un akumulatoriem Lv-139. . . . . . . . .Instrumenti, slēdži un piederumi, ko

izgatavojuši citi ražotāji, ne Fisher Lv-139. . . . . . . .

Ievads

Šie drošības norādījumi paredzēti aprīkojumam, uz koattiecas Direktīva 97/23/EK par spiediena iekārtām unDirektīva 94/9/EK par sprādzienbīstamu vidi (ATEX).

Skatiet šī dokumenta beigās attiecīgo atbilstībasdeklarāciju (angl.: “Declaration of Conformity”).

Šajos drošības norādījumos iekļauta arī informācija parizstrādājumiem, uz ko attiecas ES Direktīva 2006/66/EKpar baterijām un akumulatoriem.

Drošības norādījumi

Pirms izstrādājuma lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šosdrošības brīdinājumus, piesardzības pasākumus unnorādījumus.

Šajos norādījumos nav iespējams aprakstīt visus iekārtuuzstādījumus un situācijas. Šo izstrādājumu nedrīkstuzstādīt, ekspluatēt vai apkopt personas, kas nav pilnībāapmācītas un kvalificētas, lai uzstādītu, ekspluatētu unapkoptu vārstus, devējus un piederumus. Lai negūtuievainojumus vai nesabojātu īpašumu, svarīgspriekšnosacījums ir rūpīgi izlasīt, izprast un ievērot visasattiecīgās norādījumu rokasgrāmatas, tostarp visusdrošības brīdinājumus un piesardzības pasākumus. Jajums rodas neskaidrības saistībā ar šī izstrādājumauzstādīšanu vai lietošanu, vispirms sazinieties ar vietējoEmerson Process Management tirdzniecības biroju.

Visi izstrādājumi

Tehniskie datiŠis izstrādājums ir paredzēts darbam īpašos apstākļos:zem spiediena, spiedienam samazinoties, tehnoloģiskajāprocesā un apkārtējā temperatūrā, temperatūraisvārstoties, ar tehnoloģisko šķidrumu un, iespējams,citos tehniskajos apstākļos. Šo izstrādājumu nedrīkstpakļaut citiem darba apstākļiem vai faktoriem, kāvienīgi tiem, kam izstrādājums ir paredzēts. Ja jumsnav zināms, kādi ir pieļaujamie darba apstākļi vai faktori,vērsieties ar jautājumiem vietējā Emerson ProcessManagement tirdzniecības birojā. Norādiet izstrādājumasērijas numuru un citu vajadzīgo informāciju, kāda jumspieejama.

Pārbaudes un apkopes grafikiVisi izstrādājumi ir regulāri jāpārbauda, un, ja vajadzīgs,tiem jāveic apkope. Pārbaudes biežumu iespējamsnoteikt tikai tad, ja zināmi darba apstākļi un attiecīgāslodze. Uz iekārtām var attiekties arī tādi pārbaudesgrafiki, kas noteikti spēkā esošajos valsts normatīvajosaktos, nozares standartos, uzņēmuma standartos vaiiekārtu standartos.

Lai nepaaugstinātu putekļu sprādziena risku, vissaprīkojums ir regulāri jāattīra no putekļu nosēdumiem.

Ja aprīkojums ir uzstādīts bīstamā zonā (iespējamisprādzienbīstamā vidē), lietojiet piemērotus darbarīkusun neļaujiet rasties cita veida triecienenerģijai, laineizraisītu dzirksteles. Īpaša uzmanība jāpievērš tam, laiizvairītos no statiskās elektrības rašanās uz aprīkojumanevadošajām ārējām virsmām (piem., virsmuberzēšanās u.c.). Vadības vārsta virsmas temperatūra iratkarīga no tehnoloģiskā procesa apstākļiem.

BRĪDINĀJUMS

Vadības vārsta virsmas temperatūra iratkarīga no tehnoloģiskā procesaapstākļiem. Ja vārsta virsmastemperatūra pārsniedz maksimālipieļaujamo, kāda norādīta bīstamaszonas klasifikācijā, var izceltiesugunsgrēks vai notikt sprādziens,tādējādi izraisot ievainojumus vaisabojājot īpašumu. Lai tehnoloģiskāprocesa apstākļu ietekmē nepalielinātosinstrumentu un/vai piederumu virsmastemperatūra, tiem vadības vārstakomponentiem, kas uzstādīti potenciālibīstamā vai sprādzienbīstamā vidē,jānodrošina piemērota ventilācija,aizsargapvalki vai izolācija.

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

Page 134: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�132

Detaļu pasūtīšanaPasūtot detaļas agrāk ražotiem izstrādājumiem, vienmērjānorāda izstrādājuma sērijas numurs un cita vajadzīgāinformācija, kāda jums pieejama, piemēram,izstrādājuma izmērs, detaļas materiāls, izstrādājumavecums un vispārīgi darba apstākļi. Ja kopšizstrādājuma iegādes brīža tas ir ticis pārveidots, savaiprasībai pievienojiet arī šāda veida informāciju.

BRĪDINĀJUMS

Lietojiet tikai oriģinālās Fisher rezervesdaļas. Fisher izstrādājumos nekādāgadījumā nedrīkst izmantot tāduskomponentus, ko nepiegādā EmersonProcess Management. Ja tiek lietotikomponenti, ko nepiegādā EmersonProcess Management, garantija vairs navspēkā, izstrādājums var nepareizidarboties, varat gūt ievainojumus unsabojāt īpašumu.

Vadības vārsti

Uzstādīšana

BRĪDINĀJUMS

� Ja vārsta mehānismu darbina tādosapstākļos, kuru ietekmē var tikt pārsniegtiierobežojumi, kas norādīti attiecīgajāizstrādājuma dokumentācijā unatbilstošajās tipa plāksnītēs, kā arī vartikt pārsniegts saistītā caurules atlokaizturības koeficients, spiediens varnegaidīti atbrīvoties vai detaļas varuzliesmot, tādējādi izraisot ievainojumusvai sabojājot īpašumu. Lietojiet tādasspiediena samazināšanas ierīces, kasatbilst valsts vai attiecīgās rūpniecībasnozares normatīvo aktu uninženiertehniskās paraugpraksesprasībām. Ja nevarat noteikt izturībaskoeficientus un ierobežojumus šimizstrādājumam, vispirms sazinieties arvietējo Emerson Process Managementtirdzniecības biroju.

� Lai negūtu ievainojumus, veicotuzstādīšanas darbus, vienmēr jāvalkāaizsargcimdi, aizsargapģērbs unaizsargbrilles.

� Vārsta pacelšanai izmantojiet neilonacilpu, lai aizsargātu tā virsmu. Cilpunovietojiet uzmanīgi, lai nesabojātudevēja cauruļvadus un uzstādītospiederumus. Turklāt raugieties, lai cilvēkinegūtu ievainojumus gadījumā, japacēlājs vai aprīkojums izslīdētu. Vārstapacelšanai jāizmanto tikai piemērotasceltspējas pacēlāji un ķēdes vai cilpas.

� Vārsta blīvējuma noplūde var izraisītievainojumus. Pirms piegādes vārstablīvējums ir cieši noslēgts, tomēr, javajadzīgs, to var noregulēt atbilstošikonkrētiem darba apstākļiem.

� Daudzi rotējošo vārpstu vārsti, kasuzstādīti uzliesmojošā, bīstamā, skābekļavai sprādzienbīstamā vidē, var nebūtiezemēti pie cauruļvada. Tādēļ var notiktsprādziens, jo no vārsta komponentiemizlādējas statiskā elektrība. Lai negūtuievainojumus vai nesabojātu īpašumu,pirms vadības vārsta mehānismadarbināšanas vārsts ir jāiezemē piecauruļvada. Lietojiet vārpstas rezervesstiprinājumu pie korpusa, piemēram, arsiksnu piestipriniet vārpstu pie korpusa.

� Rotējošo vārpstu vārsti ir paredzētiuzstādīšanai starp atlokiem. Uzstādot tosnepareizi, varat gūt ievainojumus unsabojāt īpašumu. Lai negūtuievainojumus vai nesabojātu īpašumu,spiedienam negaidīti atbrīvojoties vaidetaļām uzliesmojot, rotējošo vārpstuvārstus (tostarp tādus, kam ir vienastiprinājuma tapa) nedrīkst uzstādīt undarbināt slēgtos galos.

� Veicot pasūtījumu, vārstakonfigurācija un konstrukcijas elementitiek izvēlēti atbilstoši konkrētiemspiediena, temperatūras, spiedienapazemināšanās un vadības šķidrumaapstākļiem. Par tehnoloģisko līdzekļudrošumu un vārsta materiālu saderību artehnoloģiskajiem līdzekļiem atbild vienīgipircējs un gala lietotājs. Lai negūtuievainojumus un ievērojot, ka dažādiemvārsta/ apdares materiāla salikumiem irierobežoti spiediena samazināšanas untemperatūras diapazoni, vārstu nedrīkstlietot citos apstākļos, vispirmsnesazinoties ar vietējo Emerson ProcessManagement tirdzniecības biroju.

Page 135: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�133

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

� Skatiet sadaļas “Apkope”apakšpunktu BRĪDINĀJUMS arī tad, javārsts tiek uzstādīts esošā iekārtā.

UZMANĪBU

Pārbaudiet, vai vārsts un saistītiecauruļvadi ir attīrīti no svešķermeņiem,kas varētu sabojāt vārsta balstvirsmas.

Apkope

BRĪDINĀJUMS

Uzmanieties, lai negūtu ievainojumus vainesabojātu īpašumu, ja negaidītiatbrīvojas tehnoloģiskā procesaspiediens vai uzliesmo detaļas. Pirmsapkopes darbu veikšanas rīkojieties šādi.

� Vienmēr valkājiet aizsargcimdus,aizsargapģērbu un aizsargbrilles.

� Atvienojiet visus darba cauruļvadus,kas devējam nodrošina gaisa spiedienu,elektrisko strāvu vai vadības signālu.Parūpējieties, lai devējs nevarētunegaidīti atvērt vai aizvērt vārstu.

� Izmantojiet brīvplūdes vārstus vaipilnībā noslēdziet tehnoloģisko procesu,lai vārstu izolētu no tehnoloģiskā procesaspiediena.

� Ja vārsts atrodas zem spiediena, tādevēju vēl nedrīkst noņemt.

� Abās vārsta pusēs atbrīvojiettehnoloģiskā procesa spiedienu. Abāsvārsta pusēs noteciniet tehnoloģiskolīdzekli.

� Atbrīvojiet pneimatiskā devējaslodzes spiedienu un visu devēja atsperupriekšspriegojumu.

� Iedarbiniet visus bloķēšanasmehānismus, lai, veicot aprīkojumamapkopi, būtu spēkā visi iepriekšminētiepasākumi.

� Vārsta blīvējumā var būt spiedienampakļauti tehnoloģiskie šķidrumi, pat javārsts ir noņemts no cauruļvada.Noņemot blīvējuma metāla armatūru vaiblīvgredzenus, kā arī atskrūvējotblīvējuma cauruļvada aizbāzni, varizšļākties spiedienam pakļautietehnoloģiskie šķidrumi. Šīs detaļas irjānoņem uzmanīgi, lai šķidrums izplūstulēnām un nevienu neievainotu.

� Daudzas vārsta kustīgās detaļas varizraisīt ievainojumus, saspiežot, iegriežotvai nošķeļot ķermeņa daļas. Lai negūtušāda veida ievainojumus, nedrīksttuvoties kustīgajām detaļām.

� Daļēji saliktam vārstam nedrīkstpievadīt spiedienu.

� Lai vārsta vāka negaidītas kustībasdēļ negūtu ievainojumus vai nesabojātuīpašumu, atskrūvējiet vāku, ievērojotšādus norādījumus: ja vāks ir iestrēdzis,to nedrīkst mēģināt noraut ar tādaaprīkojuma palīdzību, kas var vākuizstiept vai kā citādi iedarbojas aruzkrātas enerģijas palīdzību. Ja uzkrātāenerģija tiek pēkšņi atbrīvota, var notiktvāka negaidīta kustība. Atskrūvējiet vākauzgriežņus aptuveni par 3 mm(0,125 collām). Pēc tam atbrīvojietstarplikas savienojumu, kas atrodas starpkorpusu un vāku, vai nu pazvalstot vāku,vai arī ar lauzni uzmanīgi atdalot vāku nokorpusa. Izdariet kustības ar lauznivisapkārt vākam, līdz tas ir atbrīvots. Jano savienojuma neizdalās šķidrums,noņemiet vāku.

� Noņemot detaļas, piemēram, vārstuvārpstas, no vārsta korpusa var atdalītiescitas detaļas, piemēram, diski. Lai negūtuievainojumus no detaļām, kas, izjaucotvārstu, var nokrist, tās ir jānostiprina arbalstiem.

� Vārsta blīvējuma noplūde var izraisītievainojumus. Noņemot vārsta blīvējumadetaļas, nedrīkst skrāpēt ne vārstavārpstu, ne arī blīvējuma korpusu.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

Vadības vārstu devēji

Šie drošības norādījumi attiecas vienīgi uzpneimatiskajiem devējiem, kas darbojas ar gaisu vaislāpekli (inerto gāzi). Ja kāda noteikta darba veikšanai irjāizmanto uzliesmojoša vai bīstama gāze, jums irjāvēršas ar jautājumiem vietējā Emerson ProcessManagement tirdzniecības birojā.

Page 136: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�134

Uzstādīšana

BRĪDINĀJUMS

Lai negūtu ievainojumus vai nesabojātuīpašumu, detaļām uzliesmojot, kā arīnesabojātu detaļas, neizraisītu vadībasvārsta nepareizu darbību un nepadarītutehnoloģisko procesu nekontrolējamu,nedrīkst pārsniegt šim devējam noteiktomaksimālo spiedienu vai temperatūru,kas norādīta attiecīgajā izstrādājumadokumentācijā vai tipa plāksnītē. Laidevēja spiediens nepārsniegtu noteiktosierobežojumus, izmantojiet spiedienaierobežošanas vai redukcijas ierīces. Janevarat noteikt ierobežojumus šimizstrādājumam, vispirms sazinieties arvietējo Emerson Process Managementtirdzniecības biroju.

� Lai negūtu ievainojumus, veicotuzstādīšanas darbus, vienmēr jāvalkāaizsargcimdi, aizsargapģērbs unaizsargbrilles.

� Devēja pacelšanai izmantojietneilona cilpu, lai aizsargātu tā virsmu.Cilpu novietojiet uzmanīgi, lai nesabojātudevēja cauruļvadus un uzstādītospiederumus. Turklāt raugieties, lai cilvēkinegūtu ievainojumus gadījumā, japacēlājs vai aprīkojums izslīdētu.Mehānisma pacelšanai jāizmanto tikaipiemērotas celtspējas pacēlāji un ķēdesvai cilpas.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

� Skatiet sadaļas “Apkope”apakšpunktu BRĪDINĀJUMS arī tad, javārsts tiek uzstādīts esošā iekārtā.

Ekspluatācija

BRĪDINĀJUMS

Ja devēja kātam vai vārpstai ir pievadītsdarba spiediens, ievērojiet piesardzību,lai ar rokām vai darbarīkiem nepieskartosdevēja kustīgajām detaļām. Ja kaut kasno minētā tiek ierauts starp devēja kātuun citām vadības vārsta mehānismadetaļām, varat gūt ievainojumus vaisabojāt īpašumu.

Apkope

BRĪDINĀJUMS

Uzmanieties, lai negūtu ievainojumus vainesabojātu īpašumu, ja negaidītiatbrīvojas tehnoloģiskā procesaspiediens vai nekontrolēti sāk kustētiesdetaļas. Pirms apkopes darbu veikšanasrīkojieties šādi.

� Vienmēr valkājiet aizsargcimdus,aizsargapģērbu un aizsargbrilles.

� Atvienojiet visus darba cauruļvadus,kas devējam nodrošina gaisa spiedienu,elektrisko strāvu vai vadības signālu.Parūpējieties, lai devējs nevarētunegaidīti atvērt vai aizvērt vārstu.

� Ja vārsts atrodas zem spiediena, tādevēju vēl nedrīkst noņemt.

� Atbrīvojiet pneimatiskā devējaslodzes spiedienu un visu devēja atsperupriekšspriegojumu.

� Iedarbiniet visus bloķēšanasmehānismus, lai, veicot aprīkojumamapkopi, būtu spēkā visi iepriekšminētiepasākumi.

� Lai negūtu ievainojumus detaļupēkšņas un negaidītas kustības dēļ,nedrīkst atskrūvēt kāta savienotāja vākaskrūves, kamēr kāta savienotājs irnospriegots.

� Daļēji saliktam devējam nedrīkstpievadīt spiedienu, ja vien nav pareiziuzstādītas visas spiediena līmeņauzturēšanas detaļas.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

Regulatori

Uzstādīšana

BRĪDINĀJUMS

� Ja tiek pārsniegts regulatoraspiediens vai regulators uzstādīts vietā,kur darba apstākļu rezultātā var tiktpārsniegti regulatoram noteiktieierobežojumi vai kur darba apstākļurezultātā var tikt pārsniegti saistītocauruļvadu vai cauruļvadu savienojumuizturības koeficienti, var rasties gāzes

Page 137: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�135

noplūde vai uzliesmot detaļas, kas ir zemspiediena, tādējādi radot ievainojumus,sabojājot īpašumu vai izraisot noplūdi.Lai neizraisītu šāda veida ievainojumusvai bojājumus, izmantojiet spiedienaierobežošanas vai redukcijas ierīces (kānoteikts spēkā esošos normatīvajosaktos vai standartos), kas konkrētosdarba apstākļos palīdz nepārsniegt šosierobežojumus.

� Turklāt, mehāniski sabojājotregulatoru ar aktivizētāju, šis aktivizētājsvar atdalīties no galvenā vārsta un radītgāzes noplūdi, tādējādi izraisotievainojumus un sabojājot īpašumu. Laineizraisītu šāda veida ievainojumus vaibojājumus, regulators jāuzstāda drošāvietā.

� Lai negūtu ievainojumus, veicotuzstādīšanas darbus, vienmēr jāvalkāaizsargcimdi, aizsargapģērbs unaizsargbrilles.

� Bīstamā vai uzliesmojošas gāzesvidē no regulatora vidē var izplūstnedaudz gāzes. Šī gāze var uzkrāties unizraisīt ugunsgrēku vai sprādzienu,tādējādi radot ievainojumus, nāvi vaisabojājot īpašumu. Strādājot bīstamāgāzes vidē, regulators jānovieto drošāvietā un pietiekamā attālumā no gaisaieplūdes vai citas bīstamas zonas, lai notā varētu izlaist gāzi. Gāzes izplūdescauruļvadiem vai caurules atverei jābūtaizsargātai pret kondensāciju vainosēdumiem.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

� Skatiet sadaļas “Apkope”apakšpunktu BRĪDINĀJUMS arī tad, javārsts tiek uzstādīts esošā iekārtā.

Apkope

BRĪDINĀJUMS

Uzmanieties, lai negūtu ievainojumus vainesabojātu īpašumu, ja negaidīti vainevaldāmi atbrīvojas spiediens, gāze vaitehnoloģiskais šķidrums. Pirmsizjaukšanas vispirms izolējiet regulatoruvai tā aktivizētāju no spiediena unuzmanīgi atbrīvojiet spiedienu, kasuzkrājies regulatorā vai aktivizētājā.Atbrīvojot spiedienu, armērinstrumentiem uzraugiet ieejas,slodzes un izejas spiedienu.

� Lai negūtu ievainojumus, veicotapkopes darbus, vienmēr jāvalkāaizsargcimdi, aizsargapģērbs unaizsargbrilles.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

Redukcijas vārsti

Uzstādīšana

BRĪDINĀJUMS

Ja redukcijas vārsts vai pretspiedienaregulators ir uzstādīts vietā, kur var tiktpārsniegti noteiktie ierobežojumi vai kurdarba apstākļu rezultātā var tiktpārsniegti saistīto cauruļvadu vaicauruļvadu savienojumu izturībaskoeficienti, var rasties gāzes noplūde vaiuzliesmot detaļas, kas ir zem spiediena,tādējādi radot ievainojumus, sabojājotīpašumu vai izraisot noplūdi. Lai tānenotiktu, uzstādiet redukcijas vārstu vaipretspiediena regulatoru, ja:

� darba apstākļi atbilst ierīceinoteiktajiem ierobežojumiem;

� darba apstākļi atbilst spēkā esošonormatīvo aktu vai standartunoteikumiem.

Turklāt, mehāniski sabojājot redukcijasvārstu vai pretspiediena regulatoru, nogalvenā vārsta var atdalīties regulatoraaktivizētājs un radīt gāzes noplūdi,tādējādi izraisot ievainojumus unsabojājot īpašumu. Lai neizraisītu šādaveida ievainojumus vai bojājumus, ierīcejāuzstāda drošā vietā.

Page 138: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�136

Aktivizējot redukcijas vārstu, gan no šīvārsta, gan arī no regulatora aktivizētājaizplūst gāze. Bīstamā vai uzliesmojošasgāzes vidē šī gāze var uzkrāties unizraisīt ugunsgrēku vai sprādzienu,tādējādi radot ievainojumus, nāvi vaisabojājot īpašumu. Lai neizraisītu šādaveida ievainojumus vai bojājumus,uzstādiet cauruļvadus, kas gāzi novadadrošā vietā. Jāparedz un jāuzstādaizplūdes cauruļvadi, lai aizsargātu pretpārmērīgas plūsmas ierobežošanu. Šiemcauruļvadiem jābūt aizsargātiem pretkondensāciju vai citiem nosēdumiem.

� Lai negūtu ievainojumus, veicotuzstādīšanas darbus, vienmēr jāvalkāaizsargcimdi, aizsargapģērbs unaizsargbrilles.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

� Skatiet sadaļas “Apkope”apakšpunktu BRĪDINĀJUMS arī tad, javārsts tiek uzstādīts esošā iekārtā.

Ekspluatācija

BRĪDINĀJUMS

Lai nodrošinātu drošu ierīces izslēgšanu,uz pretspiediena vai brīvplūdesmehānisma jāuzstāda spiedienaizlīdzināšanas vārsti, kas paredzēti tiešigalvenā vārsta augšupvērstai unlejupvērstai plūsmai.

Apkope

BRĪDINĀJUMS

Uzmanieties, lai negūtu ievainojumus vainesabojātu īpašumu, ja negaidīti vainevaldāmi atbrīvojas spiediens, gāze vaitehnoloģiskais šķidrums. Pirmsizjaukšanas vispirms visā sistēmāuzmanīgi atbrīvojiet spiedienu. Toatbrīvojot, ar mērinstrumentiem uzraugietredukcijas (ieejas) spiedienu.

� Lai negūtu ievainojumus, veicotapkopes darbus, vienmēr jāvalkāaizsargcimdi, aizsargapģērbs unaizsargbrilles.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

Instrumenti, slēdži unpiederumi

Piezīme

Ne visi instrumenti ir piemēroti vaiapstiprināti lietošanai ar dabas gāzi,izmantojot tos kā padeves līdzekļus. Laiuzzinātu informāciju par konkrētuinstrumentu, skatiet attiecīgo norādījumurokasgrāmatu.

Uzstādīšana

BRĪDINĀJUMS

Uzmanieties, lai negūtu ievainojumus vainesabojātu īpašumu, ja negaidītiatbrīvojas tehnoloģiskā procesaspiediens vai uzliesmo detaļas. Pirmsizstrādājuma salikšanas ievērojiet šādusnorādījumus.

� Neuzstādiet sistēmas komponentusvietās, kur darba apstākļu rezultātā vartikt pārsniegti ierobežojumi, kas norādītiizstrādājuma norādījumu rokasgrāmatāvai atbilstošajās tipa plāksnītēs. Lietojiettādas spiediena samazināšanas ierīces,kas atbilst valsts vai attiecīgās nozaresnormatīvo aktu un inženierzinātnesparaugprakses prasībām.

� Veicot uzstādīšanas darbus, vienmērjāvalkā aizsargcimdi, aizsargapģērbs unaizsargbrilles.

� Atvienojiet visus darba cauruļvadus,kas devējam nodrošina gaisa spiedienu,elektrisko strāvu vai vadības signālu.Parūpējieties, lai devējs nevarētunegaidīti atvērt vai aizvērt vārstu.

� Izmantojiet brīvplūdes vārstus vaipilnībā noslēdziet tehnoloģisko procesu,lai vārstu izolētu no tehnoloģiskā procesaspiediena. Abās vārsta pusēs atbrīvojiettehnoloģiskā procesa spiedienu.

� Atbrīvojiet pneimatiskā devējaslodzes spiedienu un visu devēja atsperupriekšspriegojumu.

� Iedarbiniet visus bloķēšanasmehānismus, lai, veicot aprīkojumamapkopi, būtu spēkā visi iepriekšminētiepasākumi.

Page 139: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�137

� Vārsta blīvējumā var būt spiedienampakļauti tehnoloģiskie šķidrumi, pat javārsts ir noņemts no cauruļvada.Noņemot blīvējuma metāla armatūru vaiblīvgredzenus, kā arī atskrūvējotblīvējuma cauruļvada aizbāzni, varizšļākties spiedienam pakļautietehnoloģiskie šķidrumi. Šīs detaļas irjānoņem uzmanīgi, lai šķidrums izplūstulēnām un nevienu neievainotu.

� Instruments spēj pievadītpievienotajam aprīkojumam pilnupadeves spiedienu. Lai negūtuievainojumus vai nesabojātu īpašumu,tehnoloģiskā procesa spiedienamnegaidīti atbrīvojoties vai detaļāmuzliesmojot, padeves spiediens nedrīkstpārsniegt pievienotā aprīkojumamaksimāli pieļaujamo spiedienu drošamdarbam.

� Lai negūtu ievainojumus vainesabojātu īpašumu, tehnoloģiskāprocesa spiedienam negaidītiatbrīvojoties, izmantojiet augstspiedienaregulatora sistēmu, ja strādājat araugstspiediena avota kontrolleru vairaidītāju.

� Ja instrumenta gaisa padevessistēma nav tīra, sausa un tajā atrodaseļļa, process var kļūt nevaldāms, tādējādiizraisot smagus ievainojumus vaisabojājot īpašumu. Lai arī daudzu darbuveikšanai pilnībā pietiek ar tādu filtru, kasaiztur daļiņas, kuras ir lielākas nekā40 mikroni, ar nosacījumu, ka filtram tiekregulāri veikta apkope, tomērnoskaidrojiet vietējā Emerson ProcessManagement birojā un nozaresinstrumentu gaisa kvalitātes standartos,vai to var lietot korozīvas gāzes vidē, kāarī uzziniet pareizo gaisa filtrēšanasdaudzumu vai paņēmienu un filtraapkopes norādījumus.

� Strādājot ar korozīviem līdzekļiem,pārbaudiet, vai cauruļvadi un instrumentakomponenti, kas saskaras arkorozīvajiem līdzekļiem, ir piemērotinekorozīvam materiālam. Ja lietojatnepiemērotus materiālus, varat gūtievainojumus vai sabojāt īpašumu, jo varnegaidīti izdalīties korozīvie līdzekļi.

� Ja par padeves spiediena līdzekliizmanto dabas gāzi vai citu uzliesmojošuvai bīstamu gāzi un netiek veikti pienācīgiprofilaktiski pasākumi, šai gāzeiuzkrājoties vai saskaroties ar to, varizcelties ugunsgrēks vai notiktsprādziens, tādējādi izraisotievainojumus vai sabojājot īpašumu.Profilaktiskie pasākumi, piemēram, iršādi: attālināta spiediena atbrīvošanaierīcei, bīstamās zonas klasifikācijasatkārtota novērtēšana, pienācīgasventilācijas nodrošināšana, visuuzliesmojuma avotu aizvākšana u.c.

Instruments vai instrumenta/devējamehānisms nenodrošina necaurlaidīgugāzes izolāciju, tādēļ, mehānismamatrodoties slēgtā telpā, jāuzstāda attālinātigāzes izplūdes cauruļvadi, jānodrošinapienācīga ventilācija un jāveic vajadzīgiedrošības pasākumi. Gāzes izplūdescauruļvadiem jāatbilst vietējiem vaireģiona normatīvajiem aktiem un jābūtpēc iespējas īsākiem, ar piemērotuiekšējo diametru un dažiem līkumiem, laitajos neuzkrātos spiediens. Tomēr, laiizvadītu visu bīstamo gāzi, nevarpaļauties tikai uz attālinātajiem gāzesizplūdes cauruļvadiem, jo tiem var rastiesnoplūde.

� Ja instrumentiem ir dobs šķidrumalīmeņa izspiedējs, ar šī izspiedējapalīdzību var uzturēt tehnoloģiskāšķidruma vai spiediena līmeni. Pārdurot,karsējot vai remontējot izspiedēju, kasuztur tehnoloģiskā procesa spiediena vaišķidruma līmeni, var gūt ievainojumus vaisabojāt īpašumu, jo negaidīti varatbrīvoties spiediens, varat nonāktsaskarē ar bīstamo šķidrumu, var izceltiesugunsgrēks vai notikt sprādziens. Izjaucotsensoru vai noņemot izspiedēju, šiebīstamie apstākļi var nebūt uzreizpamanāmi. Pirms sensora izjaukšanas vaiizspiedēja noņemšanas iepazīstieties arvisiem attiecīgajiem brīdinājumiem, kasnorādīti sensoram paredzētajānorādījumu rokasgrāmatā.

� Izlādējoties statiskajai elektrībai,varat gūt ievainojumus un sabojātīpašumu. Ja strādājat ar uzliesmojošāmvai bīstamām gāzēm, starp instrumentuun zemējumu savienojiet 14 AWG(2,08 mm2) izmēra zemējuma vadu. Skatietvalsts vietējos normatīvos aktus unstandartus, lai uzzinātu prasībaszemējumam.

� Ja nav uzstādīts piemērotsnovadcaurules blīvējums, uzliesmojošasvai bīstamas gāzes noplūdes dēļ varizcelties ugunsgrēks vai notiktsprādziens, tādējādi izraisot ievainojumusvai sabojājot īpašumu. Sprādziendrošamaprīkojumam uzstādiet blīvējumu nevairāk kā 457 mm (18 collu) attālumā noinstrumenta, ja tā norādīts tipa plāksnītē.ATEX direktīvā minētam aprīkojumamizmantojiet piemērotu kabeļuskrūvsavienojumu, kas apstiprinātskonkrētajai kategorijai. Aprīkojumamjābūt uzstādītam saskaņā ar vietējiem unvalsts normatīvajiem aktiem par elektrību.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

� Skatiet sadaļas “Apkope”apakšpunktu BRĪDINĀJUMS arī tad, javārsts tiek uzstādīts esošā iekārtā.

Page 140: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�138

EkspluatācijaJa uzstādīti instrumenti, slēdži un citi piederumi, kaskontrolē vārstus vai citus gala vadības elementus,regulējot vai kalibrējot instrumentu, var zaudēt kontrolipār gala vadības elementu. Ja ir jāpārtrauc instrumentaekspluatācija, lai tam veiktu kalibrēšanu vai cita veidaregulēšanu, pirms darba iepazīstieties ar turpmākiembrīdinājumiem.

BRĪDINĀJUMS

Uzmanieties, lai, zaudējot kontroli pārinstrumentu, negūtu ievainojumus vainesabojātu īpašumu. Šī procesaveikšanai uzstādiet pagaidu kontroleslīdzekļus un tikai pēc tam pārtraucietinstrumenta ekspluatāciju.

Apkope

BRĪDINĀJUMS

Pirms apkopes veikšanas instrumentamvai piederumam, kas uzstādīts uz devēja,ievērojiet šādus norādījumus.

� Lai negūtu ievainojumus, vienmērvalkājiet aizsargcimdus, aizsargapģērbuun aizsargbrilles.

� Šī procesa veikšanai uzstādietpagaidu kontroles līdzekļus un tikai pēctam pārtrauciet instrumentaekspluatāciju.

� Atvienojiet visus darba cauruļvadus,kas devējam nodrošina gaisa spiedienu,elektrisko strāvu vai vadības signālu.Parūpējieties, lai devējs nevarētunegaidīti atvērt vai aizvērt vārstu.

� Ja vārsts atrodas zem spiediena, tādevēju vēl nedrīkst noņemt.

� Izmantojiet brīvplūdes vārstus vaipilnībā noslēdziet tehnoloģisko procesu,lai vārstu izolētu no tehnoloģiskā procesaspiediena. Abās vārsta pusēs atbrīvojiettehnoloģiskā procesa spiedienu.

� Atbrīvojiet devēja un instrumentapneimatisko spiedienu un visu devējaatsperu priekšspriegojumu.

� Ja par padeves spiediena līdzekliizmanto dabas gāzi un netiek veiktipienācīgi profilaktiski pasākumi, varizcelties ugunsgrēks vai notiktsprādziens, tādējādi izraisotievainojumus vai sabojājot īpašumu.Profilaktiskie pasākumi, piemēram, iršādi: attālināta spiediena atbrīvošanaierīcei, bīstamās zonas klasifikācijasatkārtota novērtēšana, pienācīgasventilācijas nodrošināšana, visuuzliesmojuma avotu aizvākšana u.c.

� Iedarbiniet visus bloķēšanasmehānismus, lai, veicot aprīkojumamapkopi, būtu spēkā visi iepriekšminētiepasākumi.

� Vārsta blīvējumā var būt spiedienampakļauti tehnoloģiskie šķidrumi, pat javārsts ir noņemts no cauruļvada.Spiedienam pakļautie tehnoloģiskiešķidrumi var izšļākties, noņemotblīvējuma metāla armatūru vaiblīvgredzenus, kā arī atslābinot blīvējumacauruļvada aizbāzni. Šīs detaļas irjānoņem uzmanīgi, lai šķidrums izplūstulēnām un nevienu neievainotu.

� Ja bīstamā zonā ir jānoņemsprādziendroša instrumentaaizsargaizsegs(-i), no tā vispirmsjāatvieno elektriskā strāva. Jainstrumentam, kuram noņemts(-i)aizsargaizsegs(-i), tiek pievadīta strāva,var izcelties ugunsgrēks vai notiktsprādziens, tādējādi izraisotievainojumus vai sabojājot īpašumu.

� Par papildu pasākumiem, kas jāveic,lai panāktu tehnoloģisko līdzekļudrošumu, jautājiet tehnoloģiskā procesavai drošības inženierim.

Page 141: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�139

Uz tvertnes vai režģa uzstādītiins4trumenti

BRĪDINĀJUMS

Uz tvertnes vai režģa uzstādotinstrumentus, uzmanīgi atbrīvojietspiedienu, kas uzkrājies tvertnē, unpazeminiet šķidruma līmeni zemsavienojuma punkta. Šādi piesardzībaspasākumi jāveic tādēļ, lai negūtuievainojumus, nonākot saskarē artehnoloģiskā procesa šķidrumu.

Instrumenti ar dobu izspiedēju vaipludiņu

BRĪDINĀJUMS

Ja instrumentiem ir dobs šķidrumalīmeņa izspiedējs, ar šī izspiedējapalīdzību var uzturēt tehnoloģiskāšķidruma vai spiediena līmeni. Janegaidīti atbrīvojas spiediens vaišķidrums, var gūt ievainojumus vaisabojāt īpašumu. Pārdurot, karsējot vairemontējot izspiedēju, kas uzturtehnoloģiskā procesa spiediena vaišķidruma līmeni, varat vai nu nonāktsaskarē ar bīstamo šķidrumu, vai varizcelties ugunsgrēks vai arī notiktsprādziens. Ja izspiedējā iekļūsttehnoloģiskā procesa spiediens vaišķidrums, tad tajā var būt:

� spiediens, kāds atrodas spiedienatvertnē;

� šķidrums, kam temperatūras maiņasietekmē paaugstinās spiediens;

� šķidrums, kas ir uzliesmojošs,bīstams vai korozīvs.

Rīkojieties uzmanīgi ar izspiedēju. Ņemietvērā konkrētā izmantotā tehnoloģiskāšķidruma tehniskos parametrus. Pirmsizspiedēja noņemšanas iepazīstieties arvisiem attiecīgajiem brīdinājumiem, kasnorādīti sensoram paredzētajānorādījumu rokasgrāmatā.

Izstrādājumi, uz koattiecas Direktīva2006/66/EK par baterijāmun akumulatoriem

Gala lietotājiem ir jāņem vērā šis paziņojums, ja tiekizmantotas baterijas/akumulatori ar šādu apzīmējumu:

Eiropas Savienības Direktīvā 2006/66/EK noteikts, kabaterijas/akumulatorus, kam ir šāds apzīmējums un/vaikuru iepakojumam ir šāds apzīmējums, nedrīkst izmestkā nešķirotus sadzīves atkritumus. Jūs uzņematiesatbildību par visu bateriju/akumulatoru, kam ir šādsapzīmējums, nodošanu attiecīgos valsts vai pašvaldībunoteiktajos savākšanas punktos. Pareizi atbrīvojoties noatkritumiem un tos pārstrādājot, var palīdzēt novērstkaitējumu videi un neapdraudēt cilvēku veselību. Precīzuinformāciju par bateriju/akumulatoru skatiet konkrētāizstrādājuma dokumentācijā. Lai bateriju/akumulatorupareizi pārstrādātu, nododiet to noteiktajā savākšanaspunktā. Lai uzzinātu sīkāku informāciju, sazinieties arvietējo Emerson Process Management tirdzniecībasbiroju.

Instrumenti, slēdži unpiederumi, ko izgatavojušiciti ražotāji, ne Fisher

Uzstādīšana, ekspluatācija unapkopeInformāciju par uzstādīšanas, ekspluatācijas un apkopesdrošību skatiet izstrādājuma ražotāja dokumentācijā.

Page 142: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Drošības norādījumiD103022X0LV

Latviešu

2011. gada augusts

�140

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Šīs publikācijas saturs ir paredzēts tikai informatīviem nolūkiem. Kaut arī ir darīts viss, lai nodrošinātu precīzu informāciju, tomēr šīs publikācijas satursnav tieši vai netieši skaidrojams kā galvojums vai garantija saistībā ar šeit aprakstītajiem izstrādājumiem vai pakalpojumiem vai to izmantošanu vaipiemērošanu. Uz tirdzniecību attiecas mūsu noteikumi un nosacījumi, kas pieejami pēc pieprasījuma. Mēs paturam tiesības jebkurā brīdī beziepriekšēja brīdinājuma izmainīt vai uzlabot šādu izstrādājumu konstrukciju vai tehniskos datus.

�Fisher Controls International LLC 2002., 2011. g. Visas tiesības aizsargātas

Ne Emerson, ne Emerson Process Management, ne arī jebkāds to saistītais uzņēmums neuzņemas atbildību par konkrētaizstrādājuma izvēli, ekspluatāciju vai apkopi. Atbildību par jebkura izstrādājuma pareizu izvēli, izmantošanu vai apkopi uzņemasvienīgi pircējs un gala lietotājs.

Zīmols Fisher pieder vienam no Emerson Electric Co. uzņēmējdarbības nodaļas Emerson Process Management uzņēmumiem. Emerson ProcessManagement, Emerson un Emerson logotips ir Emerson Electric Co. preču zīmes un pakalpojumu zīmes. Visi pārējie zīmoli pieder to attiecīgajiemīpašniekiem.

Page 143: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Nl�141

InhoudAlle producten Nl-141. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Regelkleppen Nl-142. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Actuators van de regelkleppen Nl-143. . . . . . . . . . . . . .Reduceren Nl-144. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ontlastkleppen Nl-145. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenten, schakelaars en accessoires Nl-146. . . . .Producten die vallen onder richtlijn 2006/66/EG inzake

batterijen en accu's Nl-149. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenten, schakelaars en accessoires van

andere fabrikanten dan Fisher (OEM) Nl-149. . . . . . .

Inleiding

Deze veiligheidsinstructies gelden voor alle apparatuurwaarop de richtlijn 97/23/EG inzake drukapparatuur(PED‐richtlijn) en de richtlijn 94/9/EG inzake apparaten opplaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen(ATEX‐richtlijn) van toepassing zijn.

Aan het eind van dit document vindt u de van toepassingzijnde verklaring van overeenstemming.

Deze veiligheidsinstructies bevatten tevens informatieover producten die onder de Europese richtlijn2006/66/EG inzake batterijen en accu's vallen.

Veiligheidsinstructies

Lees voor gebruik van het product aandachtig dezewaarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies tenaanzien van de veiligheid.

Deze instructies zijn niet op alle installaties of situaties vantoepassing. U mag dit product alleen installeren, bedienenof onderhouden als u uitvoerig bent opgeleid en ten vollebevoegd bent om kleppen, actuators en ander toebehorente installeren, te bedienen en te onderhouden. Omlichamelijk letsel of materiële schade te voorkomen is het van belang dat u debijbehorende instructiehandleiding en de daarin vermeldewaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen aandachtighebt gelezen en begrepen en deze ook opvolgt. Neem bijvragen over installatie of gebruik van dit product contactop met het verkoopkantoor van Emerson ProcessManagement in uw regio voordat u verdergaat.

Alle productenSpecificatiesDit product is bestemd voor gebruik binnen specifiekebedrijfsomstandigheden op het gebied van druk, drukval,proces‐ en omgevingstemperatuur,temperatuurschommelingen, procesmedium en eventueleandere specificaties. Stel het product niet bloot aanandere bedrijfsomstandigheden of ‐variabelen dan diewaarvoor het product is bestemd. Als u niet zeker weetwat deze omstandigheden of variabelen zijn, neem dancontact op met het verkoopkantoor van Emerson ProcessManagement in uw regio voor ondersteuning. Vermelddaarbij het serienummer van het product en alle andererelevante gegevens waarover u beschikt.

Inspectie- enonderhoudsschema’sAlle producten dienen periodiek te worden geïnspecteerden indien nodig onderhouden. De frequentie van inspectiekan alleen worden bepaald aan de hand van de matewaarin de bedrijfsomstandigheden het product belasten.Ook kan regelmatige inspectie van uw installatie vereistzijn met het oog op de toepasselijke overheidsnormen en‐regels of de normen die voor de bedrijfstak, het bedrijf ofde fabriek gelden.

Om verhoging van het risico van stofexplosie tevoorkomen, dient de apparatuur periodiek stofvrij teworden gemaakt.

Voorkom vonken door het juiste gereedschap te gebruikenen andere vormen van contactenergie te vermijden indiende apparatuur op risicovolle installaties is geïnstalleerd(potentieel explosieve atmosfeer). Wees voorzichtig doorhet opwekken van statische elektriciteit op deniet-geleidende uitwendige oppervlakken van deapparatuur te vermijden (bv. wrijven op oppervlakken,enz.). De oppervlaktetemperatuur van een regelklep isafhankelijk van de procesomstandigheden.

WAARSCHUWING

De oppervlaktetemperatuur van eenregelklep is afhankelijk van deprocesomstandigheden. Lichamelijk letsel ofmateriële schade door brand of explosie zijnmogelijk indien de oppervlaktetemperatuurvan de regelklep de temperatuurgrens vande toepasselijke classificaties voorexplosiegevaarlijke zones overschrijdt.Voorkom toename van deoppervlaktetemperatuur van instrumentenen/of accessoires in een potentieelgevaarlijke of explosieve omgeving alsgevolg van de procesomstandigheden metbehulp van voldoende ventilatie,afscherming of isolatie van regelkleppen.

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

NederlandsAugustus 2011

Nl

Page 144: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

NederlandsAugustus 2011

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

Nl�142

Bestellen van onderdelenAls u onderdelen bestelt voor oudere producten, geef danwaar mogelijk altijd het serienummer van het productdoor, alsmede alle andere relevante informatie zoals deafmetingen van het product, het materiaal van hetonderdeel, de ouderdom van het product en de algemenebedrijfsomstandigheden. Als u na de oorspronkelijkeaanschaf wijzigingen hebt aangebracht aan het product,vermeld deze informatie dan bij uw aanvraag.

WAARSCHUWING

Gebruik voor vervanging uitsluitendoriginele Fisher‐onderdelen. Onderdelen dieniet door Emerson Process Management zijngeleverd, mogen nooit worden gebruikt inproducten van Fisher. Bij gebruik vanonderdelen die niet door Emerson Process Management zijn geleverd,komt de garantie te vervallen, kunnen deprestaties van het instrument nadeligworden beïnvloed en kan er lichamelijkletsel en materiële schade ontstaan.

Regelkleppen

Installatie

WAARSCHUWING

� Lichamelijk letsel of apparatuurschadekunnen ontstaan door het plotselingontsnappen van druk of het barsten vanonderdelen als de regelklep wordtgeïnstalleerd op een locatie waar debedrijfsomstandigheden de grenzen diestaan vermeld in de documentatie van hetproduct of op de desbetreffendetypeplaatjes of de drukklasse van debijbehorende pijpflens zouden kunnenoverschrijden. Gebruik drukaflatendeinstrumenten die voldoen aanoverheidsvoorschriften of van toepassingzijnde normen in de bedrijfstak en praktijkenvan goed vakmanschap. Als u niet zeker weet wat de drukklassen en grenswaarden voor dit product zijn,neem dan voordat u verder gaat contact opmet het verkoopkantoor van Emerson Process Management in uw regio.

� Voorkom letsel: draag altijdbeschermende handschoenen en kleding eneen veiligheidsbril bij het verrichten vaninstallatiewerkzaamheden.

� Gebruik bij het hijsen van de klep eennylon strop om de oppervlakken tebeschermen. Breng de strop voorzichtig aanom schade aan de leidingen van de actuatoren andere accessoires te voorkomen. Trefook voorzorgsmaatregelen om tevoorkomen dat personen gewond rakenindien de takel of andere hijsmaterialenlosschieten. Zorg dat u takels en kettingen ofstroppen gebruikt van de juiste afmetingenvoor de klep.

� Lekkage van pakkingen kan lichamelijkletsel veroorzaken. Voorafgaand aanverzending is de kleppakking vastgezet;mogelijk dient de pakking echter iets teworden versteld om te voldoen aanspecifieke gebruiksomstandigheden.

� Veel roterende regelkleppen zijn nietnoodzakelijkerwijs geaard aan de pijpleidingwanneer ze zijn geïnstalleerd in eenontvlambare, gevaarlijke of explosieveatmosfeer of atmosfeer metzuurstoftoevoeging. Een explosie is mogelijkals gevolg van elektrostatische ontlading bijkleponderdelen. Om lichamelijk letsel enmateriële schade te voorkomen, dient uervoor te zorgen dat de klep op depijpleiding is geaard voordat de regelklep inbedrijf wordt gesteld. Gebruik en onderhoudde aarding van bewegende delen op hetklephuis door middel van het gebruik van dejuiste aardingsstrip.

� Roterende kleppen zijn ontworpen enbedoeld voor installatie tussen flenzen.Onjuiste installatie kan leiden tot lichamelijkletsel of materiële schade. Om lichamelijkletsel of materiële schade door hetonbeheerst vrijkomen van druk of door hetbarsten van onderdelen te voorkomen, magu geen roterende kleppen (inclusiefconstructies met enkele lug) installeren ofgebruiken voor doodlopende leidingeinden.

� Bij de bestelling zijn de klepconfiguratieen constructiematerialen gekozen om tevoldoen aan speciale voorwaarden voordruk, temperatuur, drukval envloeistofbeheersing. Uitsluitend de koper ende eindgebruiker zijn verantwoordelijk voorde veiligheid van procesmedia en decompatibiliteit van klepmaterialen met procesmedia. Om mogelijk lichamelijk letsel te voorkomenen omdat voor bepaalde combinaties vanklep/klepmechanismen beperkingen geldenvoor drukval en temperatuurbereik, mag ude klep niet blootstellen aan andereomstandigheden zonder eerst contact tehebben opgenomen met hetverkoopkantoor van Emerson ProcessManagement in uw regio.

Page 145: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

NederlandsAugustus 2011

Nl�143

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

� Raadpleeg tevens de WAARSCHUWINGin het hoofdstuk Onderhoud als dit productin een bestaande installatie wordtgeïnstalleerd.

LET OP

Controleer of de klep en de aangrenzendepijpleidingen geen vreemd materiaalbevatten dat de klepzittingvlakken zoukunnen beschadigen.

Onderhoud

WAARSCHUWING

Vermijd lichamelijk letsel en materiëleschade door onbeheerst vrijkomen vanprocesdruk of barsten van onderdelen.Voordat u onderhoudswerkzaamhedenverricht:

� Draag altijd beschermendehandschoenen en kleding en eenveiligheidsbril.

� Koppel alle operationele leidingen losdie luchtdruk, elektrische voeding ofstuursignalen naar de actuator bevatten.Zorg dat de actuator de klep niet plotselingkan openen of sluiten.

� Gebruik omloopkleppen of leg hetproces helemaal stil om de klep van deprocesdruk te scheiden.

� Verwijder de actuator niet van de klepterwijl de klep nog onder druk staat.

� Laat aan beide zijden van de klep deprocesdruk af. Tap het procesmedium aanbeide kanten van de klep af.

� Laat de stuurdruk voor depneumatische actuator af en ontlast deeventuele voorspanning op de actuatorveer.

� Gebruik verzegelingsprocedures omervoor te zorgen dat de bovenstaandemaatregelen van kracht blijven terwijl u aande apparatuur werkt.

� De kleppakkingbus kan procesmediabevatten die onder druk staan, zelfs wanneerde klep uit de pijpleiding is verwijderd.Procesmedia kunnen onder druk naar buitenspuiten bij het verwijderen van hetpakkingbevestigings‐materiaal of de pakkingringen of bij hetloshalen van de pijpplug in dekleppakkingbus. Verwijder onderdelen

voorzichtig zodat het medium langzaam enveilig kan ontsnappen.

� Veel bewegende klepdelen kunnendoor scherpe delen of afknelling letselveroorzaken. Blijf uit de buurt van allebewegende onderdelen om dit tevoorkomen.

� Zet nooit druk op een klep die nog niethelemaal in elkaar is gezet.

� Voorkom lichamelijk letsel of materiëleschade door onbeheerste beweging van eenklepkap en haal de klepkap los aan de handvan onderstaande aanwijzingen. Verwijdereen vastgelopen klepkap niet door er aan tetrekken met gereedschap dat kan rekken ofop een andere manier energie kan opslaan.Het plotseling vrijkomen van opgeslagenenergie kan een onbeheerste beweging vande klepkap veroorzaken. Draai de moerenvan de kap ongeveer 3 mm (0,125 inch) los.Draai vervolgens de met pakking aan elkaarverbonden kap/klephuis los door de kapheen en weer te bewegen of door hetklephuis en de kap van elkaar los te wrikken.Wrik met het gereedschap rondom de kaptotdat deze los komt. Indien er geen mediumtussenuit lekt, kunt u de kap verderverwijderen.

� Bij het verwijderen van onderdelenzoals een klepas kunnen andere onderdelenzoals schijven uit het klephuis vallen.Voorkom letsel door vallende onderdelendoor de onderdelen tijdens demontage vande klep te ondersteunen.

� Lekkage van pakkingen kan lichamelijkletsel veroorzaken. Zorg dat u tijdensonderstaande procedure de aandrijfas en dewand van de pakkingbus niet krast bij hetverwijderen van pakkingonderdelen.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

Actuators van deregelkleppen

Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van toepassing op pneumatische actuators die werken op lucht of stikstof(inert gas). Als het gebruik brandbaar of explosiegevaarlijkgas vereist, dient u contact op te nemen met hetverkoopkantoor van Emerson Process Management in uwregio voor ondersteuning.

Nl

Page 146: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

NederlandsAugustus 2011

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

Nl�144

Installatie

WAARSCHUWING

Om lichamelijk letsel en materiële schadedoor het barsten van onderdelen tevoorkomen en om schade aan onderdelen,storing van de regelklep of verlies vancontrole over het proces als gevolg vanovermatige druk te voorkomen, mogen demaximale druk‐ of temperatuurwaardenvoor deze actuator zoals vermeld in debijbehorende productdocumentatie of op het typeplaatje niet wordenoverschreden. Gebruik drukontlastende of drukbegrenzende voorzieningen om te voorkomen dat de actuatordruk de aangegeven grenswaarden overschrijdt. Als u niet zeker weet wat de grenswaarden voor dit product zijn, neem dan voordat u verder gaat contactop met het verkoopkantoor van EmersonProcess Management in uw regio.

� Voorkom letsel: draag altijdbeschermende handschoenen en kleding eneen veiligheidsbril bij het verrichten vaninstallatiewerkzaamheden.

� Gebruik bij het hijsen van de actuatoreen nylon strop om de oppervlakken tebeschermen. Breng de strop voorzichtig aanom schade aan de leidingen van de actuatoren andere accessoires te voorkomen. Trefook voorzorgsmaatregelen om tevoorkomen dat personen gewond rakenindien de takel of andere hijsmaterialenlosschieten. Zorg dat u takels en kettingen ofstroppen gebruikt van de juiste afmetingenvoor de constructie.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

� Raadpleeg tevens de WAARSCHUWINGin het hoofdstuk Onderhoud als dit productin een bestaande installatie wordtgeïnstalleerd.

Werking

WAARSCHUWING

Zorg als u de meenemer of as onderstuurdruk beweegt dat u uw handen engereedschap uit de baan van de actuatorhoudt. Als iets bekneld raakt tussen demeenemer van de actuator en andereonderdelen van de regelklep kan dit leidentot lichamelijk letsel of materiële schade.

Onderhoud

WAARSCHUWING

Vermijd lichamelijk letsel en materiëleschade door het plotseling vrijkomen vanprocesdruk of een onbeheerste bewegingvan onderdelen. Voordat uonderhoudswerkzaamheden verricht:

� Draag altijd beschermendehandschoenen en kleding en eenveiligheidsbril.

� Koppel alle operationele leidingen losdie luchtdruk, elektrische voeding ofstuursignalen naar de actuator bevatten.Zorg dat de actuator de klep niet plotselingkan openen of sluiten.

� Verwijder de actuator niet van de klepterwijl de klep nog onder druk staat.

� Laat de pneumatische druk van deactuator af en ontlast de eventuelevoorspanning op de actuatorveer.

� Gebruik verzegelingsprocedures omervoor te zorgen dat de bovenstaandemaatregelen van kracht blijven terwijl u aande apparatuur werkt.

� Om lichamelijk letsel door plotselingeonbeheerste beweging van onderdelen tevermijden, mag u de kolomschroeven van demeenemerconnector niet losdraaien terwijlde meenemerconnector onder veerdrukstaat.

� Zet nooit druk op een actuator die nogniet helemaal in elkaar is gezet, tenzij alledrukhoudende onderdelen op de juistemanier zijn geïnstalleerd.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

Reduceren

Installatie

AA S I G

� Lichamelijk letsel, schade aanapparatuur en lekkage door ontsnappendgas of het barsten van onder druk staandeonderdelen kunnen resulteren als dezereduceer onder te hoge druk wordt gezet ofwordt geïnstalleerd op een plaats waar debedrijfsomstandigheden de voor dereduceer geldende grenzen zouden kunnenoverschrijden of waar de omstandighedendie van de classificaties voor deaangrenzende leidingen of

Page 147: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

NederlandsAugustus 2011

Nl�145

leidingverbindingen overschrijden. Om zulkletsel of zulke schade te vermijden, dient u tezorgen voor drukontlastende ofdrukbeperkende voorzieningen (zoalsvereist volgens de plaatselijke wet‐ enregelgeving en normen) om te voorkomendat de bedrijfsomstandigheden dezegrenzen overschrijden.

� Daarnaast kan door fysieke schade aaneen door een stuurklep aangedrevenreduceer de stuurklep van de hoofdklepafbreken, wat leidt tot lichamelijk letsel enmateriële schade door ontsnappend gas.Voorkom letsel en schade door de reduceerop een veilige locatie te installeren.

� Voorkom letsel: draag altijdbeschermende handschoenen en kleding eneen veiligheidsbril bij het verrichten vaninstallatiewerkzaamheden.

� Een reduceer kan bij toepassingen metexplosiegevaarlijke of ontvlambare gasseneen zekere hoeveelheid gas in de atmosfeeraflaten. Afgelaten gas kan zich ophopen en(mogelijk dodelijk) lichamelijk letsel enmateriële schade veroorzaken door brand ofeen explosie. De afvoer uit reduceren diemet explosiegevaarlijk gas worden gebruikt,dient te geschieden naar een afgelegen,veilige plaats, op voldoende afstand vanluchtinlaten of explosiegevaarlijke locaties.De afvoerleiding of schoorsteenopeningdient te worden beschermd tegencondensatie of verstopping.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

� Raadpleeg tevens de WAARSCHUWINGin het hoofdstuk Onderhoud als dit productin een bestaande installatie wordtgeïnstalleerd.

Onderhoud

AA S I G

Voorkom lichamelijk letsel of materiëleschade door het onbeheerst ontsnappen vandruk, gas of een ander proces‐medium.Voordat u overgaat tot demontage, dient ude stuurklep of reduceer af te sluiten van alledruk en alle in de reduceer of de stuurklepresterende druk voorzichtig af te nemen.Gebruik bij het drukloos maken manometersvoor het bewaken van de inlaat‐, stuur‐ en uitlaatdruk.

� Voorkom lichamelijk letsel: draag altijd beschermende handschoenen enkleding en een veiligheidsbril bij hetverrichten van onderhoudswerkzaamheden.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

Ontlastkleppen

Installatie

WAARSCHUWING

Lichamelijk letsel, schade aan apparatuur enlekkage door ontsnappend gas of hetbarsten van drukhoudende onderdelenkunnen resulteren als de ontlastklep of devoordrukreduceer wordt geïnstalleerd opeen plaats waar de bedrijfsomstandighedende grenzen zouden kunnen overschrijden ofwaar de omstandigheden die van declassificaties voor de aangrenzendeleidingen of leidingverbindingenoverschrijden. Om dit te voorkomen dient ueen ontlastklep of voordrukreduceer teinstalleren:

� waar de bedrijfsomstandighedenbinnen de grenswaarden van het apparaatvallen.

� waar de bedrijfsomstandighedenvoldoen aan de eisen in de van toepassingzijnde voorschriften, regels en normen.

Daarnaast kan door fysieke schade aan deontlastklep of de voordrukreduceer destuurklep van de hoofdklep afbreken, watleidt tot lichamelijk letsel en materiëleschade door ontsnappend gas. Voorkomletsel en schade door het apparaat op eenveilige locatie te installeren.

Nl

Page 148: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

NederlandsAugustus 2011

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

Nl�146

Zowel de ontlastklep als stuurklep laten gasaf als ze worden gebruikt voordrukontlasting. In toepassingen metexplosiegevaarlijk of ontvlambaar gas kanafgelaten gas dat zich heeft opgehoopt,leiden tot (mogelijk dodelijk) lichamelijkletsel of materiële schade door brand of eenexplosie. Voorkom letsel en schade door tezorgen voor een leiding waarmee het gasnaar een veilige plaats kan wordenafgevoerd. De afvoerleiding dient zo te zijnontworpen en geïnstalleerd dat dezeovermatige stroombeperkingen tegengaat.De leiding dient te worden beschermd tegencondensatie en alles wat de leiding verstoptzou kunnen doen raken.

� Voorkom letsel: draag altijdbeschermende handschoenen en kleding eneen veiligheidsbril bij het verrichten vaninstallatiewerkzaamheden.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

� Raadpleeg tevens de WAARSCHUWINGin het hoofdstuk Onderhoud als dit productin een bestaande installatie wordtgeïnstalleerd.

Werking

WAARSCHUWING

Om de veiligheid tijdens een bedrijfsstop tewaarborgen, dienen bij een installatie meteen voordrukreduceer of eenomloopinstallatie direct stroomopwaarts enstroomafwaarts van de hoofdklepontlastkleppen te worden geïnstalleerd.

Onderhoud

WAARSCHUWING

Voorkom lichamelijk letsel of materiëleschade door het onbeheerst vrijkomen vandruk, gas of een ander procesmedium. Laatvoorzichtig alle druk ontsnappen voordat ubegint met demontage. Gebruik eenmanometer om de ontlast‐ (inlaat‐)druk tebewaken terwijl u deze laat ontsnappen.

� Voorkom lichamelijk letsel: draag altijd beschermende handschoenen enkleding en een veiligheidsbril bij hetverrichten van onderhoudswerkzaamheden.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

Instrumenten, schakelaars enaccessoires

Opmerking

Niet alle instrumenten zijn geschikt ofgoedgekeurd voor gebruik met aardgas alstoevoermedium. Raadpleeg de relevanteinstructiehandleiding voor informatie diespecifiek geldt voor het betreffendeinstrument.

Installatie

WAARSCHUWING

Vermijd lichamelijk letsel en materiëleschade door onbeheerst vrijkomen vanprocesdruk of barsten van onderdelen.Voordat u het product monteert:

� Installeer geen systeemonderdelen opplaatsen waar de bedrijfsomstandighedende grenswaarden in de instructiehandleidingvan het betreffende product of op detypeplaatjes zouden kunnen overschrijden.Gebruik drukaflatende instrumenten dievoldoen aan de overheidsvoorschriften ofvan toepassing zijnde normen in debedrijfstak en praktijken van goedvakmanschap.

� Draag altijd beschermendehandschoenen en kleding en eenveiligheidsbril bij het verrichten vaninstallatiewerkzaamheden.

� Koppel alle operationele leidingen losdie luchtdruk, elektrische voeding ofstuursignalen naar de actuator bevatten.Zorg dat de actuator de klep niet plotselingkan openen of sluiten.

� Gebruik omloopkleppen of leg hetproces helemaal stil om de klep van deprocesdruk te scheiden. Laat aan beidezijden van de klep de procesdruk af.

� Laat de stuurdruk voor depneumatische actuator af en ontlast deeventuele voorspanning op de actuatorveer.

� Gebruik verzegelingsprocedures omervoor te zorgen dat de bovenstaandemaatregelen van kracht blijven terwijl u aande apparatuur werkt.

� De kleppakkingbus kanprocesvloeistoffen bevatten die

Page 149: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

NederlandsAugustus 2011

Nl�147

onder druk staan, zelfs wanneer de klep uit de pijpleiding is verwijderd.Procesmedia kunnen onder druk naar buitenspuiten bij het verwijderen van hetpakkingbevestigingsmateriaal of depakkingringen of bij het loshalen van depijpplug in de kleppakkingbus. Verwijderonderdelen voorzichtig zodat het mediumlangzaam en veilig kan ontsnappen.

� Het instrument kan de volledigetoevoerdruk leveren aan de aangeslotenapparatuur. Voorkom lichamelijk letsel enmateriële schade door het plotselingontsnappen van procesdruk of barsten vanonderdelen: zorg dat de toevoerdruk nooitde maximale veilige bedrijfsdruk vanaangesloten apparatuur overschrijdt.

� Om lichamelijk letsel of materiëleschade door het plotseling ontsnappen vanprocesdruk te vermijden, dient u eenhogedrukregelsysteem te gebruiken als ueen controller of transmitter via eenhogedrukbron bedient.

� Er kan ernstig lichamelijk letsel ofmateriële schade optreden door eenonbeheerst proces als de aan het instrumenttoegevoerde lucht niet schoon, droog enolievrij is. Hoewel gebruik en regelmatigonderhoud van een filter dat deeltjes meteen diameter van meer dan 40 micronverwijdert in de meeste toepassingenvoldoende zal zijn, dient u een veldkantoor van EmersonProcess Management en de normen voorluchtkwaliteit voor instrumenten teraadplegen bij gebruik met corrosief gas ofals u niet zeker weet hoeveel of welkemethode voor luchtfiltering offilteronderhoud vereist is.

� Bij corrosieve media dient u ervoor tezorgen dat de leidingen en de onderdelenvan het instrument die in aanraking komenmet de corrosieve media, van geschiktniet‐corrosief materiaal zijn. Gebruik vanongeschikte materialen kan lichamelijkletsel of materiële schade veroorzaken doorhet onbeheerst vrijkomen van de corrosievemedia.

� Als er aardgas of een ander brandbaar ofexplosiegevaarlijk gas zal worden gebruiktals toevoerdrukmiddel en er geenpreventieve maatregelen worden getroffen,kunnen brand of explosies vanopeengehoopt gas of contact metexplosiegevaarlijk gas lichamelijk letsel ofmateriële schade tot gevolg hebben.Preventieve maatregelen kunnen een ofmeer van onderstaande maatregelenomvatten, maar hoeven niet daartoebeperkt te zijn: extern ventileren van deeenheid, herbeoordeling van de classificatiem.b.t. explosiegevaarlijke omgevingen,zorgen voor afdoende ventilatie en hetverwijderen van mogelijkeontstekingsbronnen.

Het instrument of de instrument/actuatorconstructie is niet volledig gasdicht;als de constructie in een omsloten gebied

wordt gebruikt, dienen een externeontluchtingsleiding en de vereisteveiligheidsmaatregelen te wordentoegepast. Het buismateriaal van de ontluchtingsleiding dient te voldoenaan de plaatselijke en regionaleverordeningen en dient zo kort mogelijk te zijn, met een voldoendebinnendiameter en zo min mogelijk bochtenom drukstijging in de behuizing te beperken.Er mag echter niet van worden uitgegaan datalleen een externe ontluchtingsleiding al hetgevaarlijke gas zal verwijderen, en er kunnenaltijd lekken optreden.

� Bij instrumenten met een holleverdringer voor het meten van hetvloeistofpeil kan de verdringerprocesmedium of ‐druk blijven vasthouden.Lichamelijk letsel of materiële schadevanwege het plotseling ontsnappen vandruk, contact met gevaarlijke vloeistof,brand of een ontploffing kan wordenveroorzaakt door het doorboren, verhitten ofrepareren van een verdringer die procesdrukof procesvloeistof bevat. Dit gevaar is nietaltijd meteen duidelijk als de sensor wordtgedemonteerd of de verdringer wordtverwijderd. Neem de van toepassing zijndewaarschuwingen in de instructiehandleidingvan de sensor in acht voordat u overgaat tothet demonteren van de sensor of hetverwijderen van de verdringer.

� Elektrostatische ontlading kan leiden totlichamelijk letsel of materiële schade. Sluiteen aardstrip van 2,08 mm2 (14 AWG) aan tussen het instrument en massa als er ontvlambare ofexplosiegevaarlijke gassen aanwezig zijn.Raadpleeg de landelijke en plaatselijkevoorschriften en normen voor de eisen dieaan de aarding worden gesteld.

� Als er geen geschikte leidingafdichting isgeïnstalleerd, kan dat lichamelijk letsel ofmateriële schade veroorzaken door brand ofeen explosie bij lekkage van een ontvlambaarof explosiegevaarlijk gas. Installeer voorexplosieveilige toepassingen de afsluitingniet verder dan 457 mm (18 inch) van het instrument wanneer ditvolgens het typeplaatje is vereist. Gebruikvoor ATEX‐toepassingen de juistekabelwartel, die gecertificeerd dient te zijnvoor de benodigde categorie. Deinstrumenten dienen te worden geïnstalleerdconform de plaatselijke en nationale wet‐ enregelgeving op het gebied van elektriciteit.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

� Raadpleeg tevens de WAARSCHUWINGin het hoofdstuk Onderhoud als dit productin een bestaande installatie wordtgeïnstalleerd.

Nl

Page 150: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

NederlandsAugustus 2011

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

Nl�148

Werking

Bij instrumenten, schakelaars en andere accessoires diekleppen of andere eindregelelementen aansturen, kan hetgebeuren dat u de controle over het eindregelelementverliest als u het instrument instelt of kalibreert. Als hetinstrument voor kalibratie of andere aanpassingen uitbedrijf dient te worden genomen, dient u onderstaandewaarschuwing in acht te nemen voordat u verder gaat.

WAARSCHUWING

Voorkom lichamelijk letsel of schade aan deapparatuur door een onbeheerst proces.Zorg voor een voorziening waarmee hetproces tijdelijk kan worden geregeld voordatu het instrument uit bedrijf neemt.

Onderhoud

WAARSCHUWING

Neem het volgende in acht voordat u begintmet onderhoud van een instrument ofaccessoire dat op een actuator isgemonteerd:

� Draag om lichamelijk letsel tevoorkomen altijd beschermendehandschoenen en kleding en eenveiligheidsbril.

� Zorg voor een voorziening waarmee hetproces tijdelijk kan worden geregeld voordatu het instrument uit bedrijf neemt.

� Koppel alle operationele leidingen losdie luchtdruk, elektrische voeding ofstuursignalen naar de actuator bevatten.Zorg dat de actuator de klep niet plotselingkan openen of sluiten.

� Verwijder de actuator niet van de klepterwijl de klep nog onder druk staat.

� Gebruik omloopkleppen of leg hetproces helemaal stil om de klep van deprocesdruk te scheiden. Laat aan beidezijden van de klep de procesdruk af.

� Laat de pneumatische druk van deactuator en het instrument af en ontlast deeventuele voorspanning op de actuatorveer.

� Er kan lichamelijk letsel of schadeontstaan door brand of explosie indien eraardgas wordt gebruikt als toevoermediumzonder dat er geschikte preventievemaatregelen zijn getroffen. Preventievemaatregelen kunnen een of meer vanonderstaande maatregelen omvatten, maarhoeven niet daartoe beperkt te zijn: externventileren van de eenheid, herbeoordelingvan de classificatie m.b.t. explosiegevaarlijkeomgevingen, zorgen voor afdoendeventilatie en het verwijderen van mogelijkeontstekingsbronnen.

� Gebruik verzegelingsprocedures omervoor te zorgen dat de bovenstaandemaatregelen van kracht blijven terwijl u aande apparatuur werkt.

� De kleppakkingbus kanprocesvloeistoffen bevatten die onder druk staan, zelfs wanneer de klep uit de pijpleiding is verwijderd.Procesmedia kunnen onder druk naar buitenspuiten bij het verwijderen van hetpakkingbevestigingsmateriaal of depakkingringen, of bij het loshalen van depijpplug in de kleppakkingbus. Verwijderonderdelen voorzichtig zodat het mediumlangzaam en veilig kan ontsnappen.

� Voordat u in een explosiegevaarlijkgebied de deksel(s) van een drukvastinstrument verwijdert, dient u eerst deelektrische stroom van het instrument af te halen. Als de stroom naar hetinstrument waarvan de deksel(s) is/zijnverwijderd wordt ingeschakeld, kan ditleiden tot lichamelijk letsel of materiëleschade.

� Informeer bij uw proces‐ ofveiligheidsmanager over eventueleaanvullende maatregelen ter beschermingtegen procesmedia.

Page 151: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

NederlandsAugustus 2011

Nl�149

Op een tank of kooi gemonteerdeinstrumenten

WAARSCHUWING

Bij instrumenten die zijn gemonteerd op eentank of de kooi van een verdringer, laat unog aanwezige druk uit de tank ontsnappenen laat u het vloeistofpeil dalen tot onder deaansluiting. Deze voorzorgsmaatregel isnodig om lichamelijk letsel door contact methet procesmedium te voorkomen.

Instrumenten met holle verdringer ofvlotter

WAARSCHUWING

Bij instrumenten met een holle verdringervoor het meten van het vloeistofpeil kan deverdringer procesmedium of ‐druk blijvenvasthouden. Als deze druk of dit mediumplotseling ontsnapt, kan lichamelijk letsel ofmateriële schade het gevolg zijn. Hetdoorboren, verhitten of repareren van eenverdringer die procesdruk of eenprocesmedium vasthoudt, kan leiden totcontact met gevaarlijke vloeistof, brand ofeen explosie. Een verdringer waarinprocesdruk of ‐vloeistof is doorgedrongen,kan het volgende bevatten:

� druk als gevolg van de aanwezigheid ineen druktank

� een vloeistof die onder druk komt te staan als gevolg van eentemperatuurwijziging

� ontvlambare, explosiegevaarlijke ofcorrosieve vloeistof.

Hanteer de verdringer voorzichtig. Houdrekening met de eigenschappen van hetspecifieke procesmedium dat wordtgebruikt. Neem de van toepassing zijndewaarschuwing in de instructiehandleidingvan de sensor in acht voordat u deverdringer verwijdert.

Producten die vallen onderrichtlijn 2006/66/EG inzakebatterijen en accu'sEindgebruikers dienen zich met betrekking tot allebatterijen en accu's met het symbool aan dezekennisgeving te houden:

De Europese richtlijn 2006/66/EG stelt datbatterijen/accu's met bovenstaand symbool op debatterij/accu zelf en/of op de verpakking ervan niet via hetreguliere gemeentelijke afval mogen worden afgevoerd.Het is uw verantwoordelijkheid om batterijen en accu's diezijn voorzien van bovenstaand symbool af te voeren via dedaarvoor bedoelde en daartoe door de landelijke dan welplaatselijke overheid aangewezen inzamelvoorzieningen.Het op juiste wijze afvoeren en recyclen helpt mogelijkenegatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheidte voorkomen. Raadpleeg de documentatie bij het productvoor specifieke informatie over batterijen en accu's. Leverde batterij of de accu in op een aangewezen inzamelpuntzodat deze op de juiste wijze kan worden gerecycled.Neem voor nadere informatie contact op met hetverkoopkantoor van Emerson Process Management in uwregio.

Instrumenten, schakelaars enaccessoires van anderefabrikanten dan Fisher (OEM)

Installatie, bediening enonderhoudRaadpleeg de documentatie van de oorspronkelijkefabrikant voor veiligheidsinformatie met betrekking totinstallatie, bediening en onderhoud.

Nl

Page 152: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

NederlandsAugustus 2011

VeiligheidsinstructiesD103022X0NL

Nl�150

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

De inhoud van deze publicatie is alleen bedoeld ter informatie en hoewel alles in het werk is gesteld om de juistheid ervan te kunnen garanderen, mag deinformatie niet worden opgevat als waarborg of garantie, expliciet of impliciet, ten aanzien van de producten of diensten die hierin zijn beschreven of hungebruik of toepasbaarheid. Alle verkooptransacties vallen onder onze voorwaarden, die op verzoek kunnen worden aangevraagd. Wij behouden ons hetrecht voor de ontwerpen of specificaties van deze producten op elk moment en zonder voorafgaande kennisgeving aan te passen of te verbeteren.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011. Alle rechten voorbehouden.

Emerson noch Emerson Process Management, noch enige van hun dochterondernemingen aanvaarden aansprakelijkheid voor selectie, gebruikof onderhoud van enig product. De verantwoordelijkheid voor juiste selectie, en juist gebruik en onderhoud van alle producten berustuitsluitende bij de koper en eindgebruiker.

Fisher is een merk in eigendom van een van de bedrijven van de bedrijfsdivisie Emerson Process Management van Emerson Electric Co.Emerson Process Management, Emerson en het Emerson‐logo zijn handelsmerken en service‐merken van Emerson Electric Co. Alle overige merken zijnin eigendom bij de respectievelijke eigenaren.

Page 153: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�151

InnholdAlle produkter No-151. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reguleringsventiler No-152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reguleringsventilaktuatorer No-153. . . . . . . . . . . . . . .Regulatorer No-154. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Avlastningsventiler No-155. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenter, brytere og tilbehør No-156. . . . . . . . . . .Produkter som dekkes av batteridirektivet

2006/66/EF No-159. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenter, brytere og tilbehør som ikke er fra

Fisher (OEM) No-159. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Innledning

Disse sikkerhetsinstruksjonene gjelder utstyr som dekkesav direktivet om trykkutstyr (PED) 97/23/EF og direktivetom eksplosiv atmosfære (ATEX) 94/9/EF.

Du finner den aktuelle samsvarserklæringen på slutten avdette dokumentet.

Disse sikkerhetsinstruksjonene inneholder ogsåinformasjon for produkter som dekkes av EUsbatteridirektiv 2006/66/EF.

Sikkerhetsinstruksjoner

Les disse advarslene, forholdsreglene og instruksjonenenøye før du bruker produktet.

Disse instruksjonene kan ikke dekke alle typerinstallasjoner og situasjoner. Du skal ikke installere, brukeeller vedlikeholde dette produktet med mindre du har fåttfull opplæring og er kvalifisert til å installere, bruke ogvedlikeholde ventiler, aktuatorer og tilbehør. For å unngåpersonskade eller skade på eiendom er det viktig å lese,forstå og følge alt innholdet i den aktuellebrukerhåndboken, inkludert alle forholdsregler ogadvarsler. Hvis du har spørsmål om installering eller brukav dette produktet, skal du kontakte salgskontoret tilEmerson Process Management før du går videre.

Alle produkter

SpesifikasjonerDette produktet er beregnet for spesifikke driftsforholdnår det gjelder trykk, trykkfall, prosess‐ ogomgivelsestemperatur, temperaturvariasjoner,prosessvæske og eventuelt andre spesifikasjoner.Produktet må ikke utsettes for andre driftsforhold ellervariabler enn de produktet er beregnet for. Hvis du ikke ersikker på hva disse forholdene eller variablene er, skal dukontakte salgskontoret til Emerson Process Managementfor å få informasjon om dette. Oppgi produktetsserienummer og alle andre relevante opplysninger.

Kontroll‐ og vedlikeholdsplanerAlle produkter må kontrolleres regelmessig ogvedlikeholdes etter behov. Kontrollplanen kan kunfastsettes på grunnlag av hvor krevende driftsforholdeneer. Installasjonen kan også være underlagtkontrollintervaller som er fastsatt av statlige standarder ogforskrifter samt bransje‐, bedrifts‐ eller anleggsstandarder.

For å unngå økende fare for eksplosjon må du regelmessigfjerne støv som har samlet seg på utstyret.

Når utstyret skal monteres i eksplosjonsfarlig miljø, må dusørge for å forebygge gnistdannelse ved å bruke egnetverktøy og unngå at utstyret utsettes for støt.Forebyggende tiltak må iverksettes for å forhindre at detgenereres statisk elektrisitet mot utstyrets ikke-ledende,ytre overflater (f. eks. ved å gni på overflatene).Overflatetemperaturen til reguleringsventiler avhenger avprosessdriftsforholdene.

ADVARSEL

Overflatetemperaturen tilreguleringsventiler avhenger avprosessdriftsforholdene. Hvis ventilhusetsoverflatetemperatur overskrider deakseptable temperaturgrensene forklassifiseringen for eksplosjonsfarligeområder, kan det føre til personskade eller skade på eiendom forårsaket av brann eller eksplosjon. For å unngå økt overflatetemperatur på instrumenterog/eller tilbehør som følge av prosess‐driftsforholdene, må du sørge fortilstrekkelig ventilasjon, skjerming ellerisolasjon av reguleringsventilkomponentersom er installert i en potensielt farlig ellereksplosiv atmosfære.

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

Page 154: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�152

Bestilling av reservedelerVed bestilling av deler til eldre produkter må du alltidoppgi produktets serienummer og så mye relevantinformasjon som du kan, for eksempel informasjon omproduktets størrelse, materialet delen er laget av,produktets alder og generelle driftsforhold. Hvis du harmodifisert produktet etter at du kjøpte det, må du oppgiinformasjon om dette sammen med bestillingen.

ADVARSEL

Bruk kun originale Fisher‐reservedeler.Komponenter som ikke er levert avEmerson Process Management, må ikkeunder noen omstendigheter brukes i etFisher‐produkt. Bruk av komponenter somikke er levert av Emerson ProcessManagement, kan gjøre garantien ugyldig,ha negativ innvirkning på produktets ytelseog føre til personskade og skade påeiendom.

Reguleringsventiler

Installasjon

ADVARSEL

�  Skade på personer eller utstyr somfølge av plutselig frigjøring av trykk ellerdeler som sprekker, kan bli resultatet hvisventilenheten installeres på et sted derdriftsforholdene kan overskride grensenesom er angitt i den aktuelleproduktdokumentasjonen, grensene på deaktuelle typeskiltene eller kapasiteten tilmotflensen på røret. Bruktrykkavlastningsutstyr som kreves ihenhold til statlige standarder ellerrelevante bransjestandarder og god tekniskpraksis. Hvis du ikke kan fastlå kapasitetenog grensene for dette produktet, skal du takontakt med salgskontoret til EmersonProcess Management før du går videre.

� For å unngå personskade skal du alltidbruke vernehansker, beskyttende klær ogvernebriller når du installerer utstyr.

� Hvis ventilen må løftes, skal du brukeen nylonstropp for å beskytte overflatene.Vær forsiktig når du plasserer stroppen, slikat du unngår skade på aktuatorrørene ogeventuelt tilbehør. Sørg i tillegg for atpersoner ikke kan bli skadet hvis vinsjeneller utstyret skulle skli. Sørg for å brukevinsjer, kjettinger og stropper som hartilstrekkelig dimensjon til å håndtereventilen.

� Lekkasje fra pakninger kan føre tilpersonskade. Ventilpakningen blestrammet til før ventilen ble sendt, men detkan være den må justeres i etterkant for åoppfylle de spesifikke driftskravene.

� Mange ventiler med roterende akse erikke nødvendigvis jordet til rørledningennår de installeres i brannfarlig, farlig,oksygenholdig eller eksplosiv atmosfære.En eksplosjon kan oppstå på grunn avutladning av statisk elektrisitet fraventilkomponentene. For å unngå personskade eller skade på eiendom må du sørge for at ventilen er jordet til rørledningen før du tar i bruk reguleringsventilenheten. Bruk og oppretthold en alternativaksel‐til‐hus‐forbindelse, for eksempel et aksel‐til‐hus‐jordingsbånd.

� Ventiler med roterende aksel erberegnet for installasjon mellom flenser.Feil installasjon kan føre til personskadeeller skade på eiendom. Du kan unngåpersonskade eller skade på eiendom somfølge av plutselig frigjøring av trykk ellerdeler som sprekker, ved å ikke bruke ellerinstallere ventiler med roterende aksel(inkludert enkeltansatskonstruksjoner) vedsluttpunkter.

� Ved bestilling ble ventilkon‐figurasjon og konstruksjonsmaterialervalgt for å oppfylle bestemte krav til trykk,temperatur, trykkfall og kontrollert væske.Ansvaret for sikkerheten vedrørendeprosessmedier og kompatibilitet mellomventilmaterialer og prosessmedier hvilerhelt og holdent på kjøperen ogsluttbrukeren. For å unngå muligpersonskade, og fordi enkeltekombinasjoner av ventil‐/trimmateriale harbegrensede trykkfalls‐ ogtemperaturområder, må du ikke brukeventilen under andre forhold uten først åkontakte salgskontoret til Emerson ProcessManagement.

Page 155: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�153

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

� Ved installasjon i en eksisterendeapplikasjon må du også lese ADVARSEL ivedlikeholdsdelen.

FORSIKTIG

Sørg for at ventilen og tilgrensenderørledninger ikke inneholderfremmedlegemer som kan skadeoverflatene på ventilsetet.

Vedlikehold

ADVARSEL

Unngå personskade eller skade på eiendomsom følge av plutselig frigjøring avprosesstrykk eller deler som sprekker. Førdet utføres vedlikehold av noe slag:

� Bruk alltid vernehansker, beskyttendeklær og vernebriller.

� Kople fra eventuelle ledninger somsørger for lufttrykk, strøm ellerstyringssignal til aktuatoren. Sørg for ataktuatoren ikke plutselig kan åpne ellerlukke ventilen.

� Bruk omløpsventiler eller steng avhele prosessen for å isolere ventilen fraprosesstrykk.

� Fjern ikke aktuatoren fra ventilenmens ventilen fremdeles er under trykk.

� Slipp ut prosesstrykket på begge siderav ventilen. Tapp ut prosessmediet påbegge sider av ventilen.

�  Avlast trykkluftsaktuatorenslastetrykk og fjern eventuell forstrammingav aktuatorfjæren.

� Bruk sperreprosedyrer slik at du ersikker på at tiltakene ovenfor er i effektmens du arbeider på utstyret.

� Ventilpakningen kan inneholdeprosessvæske under trykk, selv når ventilener blitt fjernet fra rørledningen.Prosessvæske kan sprute ut under trykk nårpakningens festeanordninger eller ringerfjernes, eller når rørpluggen i pakningenløsnes. Fjern delene forsiktig slik at væskenstrømmer sakte ut på en forsvarlig måte.

� Mange bevegelige ventildeler kanforårsake personskade ved å klemme, kutteeller skjære. Hold deg unna slike deler for åunngå personskade.

� Du må aldri sette en delvis montertventil under trykk.

� For å unngå personskade eller skadepå eiendom som følge av ukontrollertbevegelse av ventildekslet, må du løsnedekslet ved bruk av følgendefremgangsmåte: Fjern ikke et deksel somsitter fast, ved å trekke i det med utstyr somkan strekke seg eller lagre energi på annenmåte. Plutselig frigjøring av lagret energikan føre til at dekslet beveger segukontrollert. Løsne dekselmutterne ca.3 mm (0.125 in.). Deretter skal du løsnehus‐til‐delsel‐leddet med pakning entenved å bevege dekslet frem og tilbake ellerved å stikke noe inn mellom dekslet oghuset. Lirk med verktøyet rundt deksletinntil det løsner. Hvis det ikke lekker væskefra leddet, kan du gå videre med å fjernedekslet.

� Når du fjerner deler, som ventilaksler,kan andre deler, som skiver, falle ut avventilhuset. For å unngå personskadeforårsaket av fallende deler må du støtteopp under delene når du demontererventilen.

� Lekkasje fra pakninger kan føre tilpersonskade. Lag ikke riper i drivakseleneller pakkboksen når du fjernerpakningsdeler.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

Reguleringsventilaktuatorer

Disse sikkerhetsinstruksjonene er begrenset tiltrykkluftsaktuatorer som betjenes med luft eller nitrogen(inertgass). Hvis applikasjonen krever bruk av brennbareller farlig gass, må du kontakte salgskontoret til EmersonProcess Management for assistanse.

Page 156: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�154

Installasjon

ADVARSEL

For å unngå personskade og skade påeiendom som følge av deler som sprekker,og for å unngå skade på deler, funksjonsfeili reguleringsventilen eller tap av kontrollover prosessen på grunn av for stort trykk, må du ikkeoverskride maksimalt trykk eller maksimaltemperatur for denne aktuatoren, somangitt i den aktuelleproduktdokumentasjonen eller påtypeskiltet. Bruk trykkbegrensings‐ ellertrykkavlastningsutstyr for å forhindre ataktuatortrykket blir høyere enn despesifiserte grensene. Hvis du ikke kanfastlå grensene for dette produktet, skal duta kontakt med salgskontoret til EmersonProcess Management før du går videre.

� For å unngå personskade skal du alltidbruke vernehansker, beskyttende klær ogvernebriller når du installerer utstyr.

� Hvis aktuatoren må løftes, skal dubruke en nylonstropp for å beskytteoverflatene. Vær forsiktig når du plassererstroppen, slik at du unngår skade påaktuatorrørene og eventuelt tilbehør. Sørg itillegg for at personer ikke kan bli skadethvis vinsjen eller utstyret skulle skli. Sørgfor å bruke vinsjer, kjettinger og stroppersom har tilstrekkelig dimensjon til åhåndtere enheten.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

� Ved installasjon i en eksisterendeapplikasjon må du også lese ADVARSEL ivedlikeholdsdelen.

Bruk

ADVARSEL

Når du flytter aktuatorspindelen eller‐akselen under trykk, må du være nøye medå holde hender og verktøy utenforaktuatorens bevegelsesområde.Personskade og skade på eiendom kanoppstå hvis noe kommer i klem mellomaktuatorspindelen og andre deler ireguleringsventilen.

Vedlikehold

ADVARSEL

Unngå personskade eller skade på eiendomsom følge av plutselig frigjøring avprosesstrykk eller ukontrollert bevegelse avdeler. Før det utføres vedlikehold av noeslag:

� Bruk alltid vernehansker, beskyttendeklær og vernebriller.

� Kople fra eventuelle ledninger somsørger for lufttrykk, strøm ellerstyringssignal til aktuatoren. Sørg for ataktuatoren ikke plutselig kan åpne ellerlukke ventilen.

� Fjern ikke aktuatoren fra ventilenmens ventilen fremdeles er under trykk.

� Avlast eventuelt lufttrykk i aktuatorenog fjern eventuell forstramming avaktuatorfjæren.

� Bruk sperreprosedyrer slik at du ersikker på at tiltakene ovenfor er i effektmens du arbeider på utstyret.

� For å unngå personskade som følge avdeler som beveger seg plutselig ogukontrollert, må du ikke løsne hodeskruenepå spindelkoplingen når spindelkoplingener under fjærspenning.

� Du må aldri sette en delvis montertaktuator under trykk med mindre alletrykkregulerende deler er forsvarliginstallert.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

Regulatorer

Installasjon

ADVARSEL

� Personskade, skade på utstyr ellerlekkasje kan oppstå som følge av at gassstrømmer ut eller trykkregulerende delersprekker, hvis denne regulatoren settesunder for høyt trykk eller installeres derdriftsforholdene kan overskride grensenesom regulatoren er beregnet for, eller derforholdene overskrider kapasiteten tiltilgrensende rørledninger eller

Page 157: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�155

rørkoplinger. For å forhindre slike skadermå det brukes trykkbegrensnings‐ ellertrykkavlastningsutstyr (som kreves ihenhold til aktuelle lover, forskrifter ellerstandarder) for å forhindre atdriftsforholdene overskrider dissegrensene.

� I tillegg kan fysisk skade på enregulator med forstyring føre til atstyredelen på hovedventilen brekkes av,noe som kan føre til personskade og skadepå eiendom på grunn av gass somstrømmer ut. Installer regulatoren på ettrygt sted for å unngå slike skader.

� For å unngå personskade skal du alltidbruke vernehansker, beskyttende klær ogvernebriller når du installerer utstyr.

� I applikasjoner med farlig ellerbrennbar gass kan en regulator slippe utnoe gass i atmosfæren. Gass som slippes ut,kan samle seg og føre til personskade,dødsfall eller skade på eiendom på grunn avbrann eller eksplosjon. Slipp ut farlig gassfra en regulator på et fjerntliggende, trygtsted på god avstand fra luftinntak ellereksplosjonsfarlige områder. Lufteslangeneller avtrekksåpningen må være beskyttetmot kondens og tilstopping.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

� Ved installasjon i en eksisterendeapplikasjon må du også lese ADVARSEL ivedlikeholdsdelen.

Vedlikehold

A VA SEL!

Unngå personskade eller skade på eiendomsom skyldes plutselig eller ukontrollertutslipp av trykk, gass eller andreprosessvæsker. Før du starterdemonteringen, må du isolere styringeneller regulatoren fra alt trykk og forsiktigslippe ut gjenværende trykk fra styringeneller regulatoren. Bruk måleinstrumentertil å overvåke innstrømnings‐, funksjons‐og utslippstrykket mens trykket slippes ut.

� For å unngå personskade skal du alltidbruke vernehansker, beskyttende klær ogvernebriller når du utfører vedlikehold.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

Avlastningsventiler

Installasjon

A VA SEL!

Personskade, utstyrsskade eller lekkasjekan oppstå ved at gass slipper ut eller deler som er under trykk sprekker,hvis avlastningsventilen ellermottrykksregulatoren er montert på etsted der kapasiteten kan overskrides ellerder forholdene overskrider kapasiteten til tilgrensende rørledninger ellerrørkoplinger. For å unngå dette må duinstallere en avlastningsventil ellermottrykksregulator der:

� Driftsforholdene er innenfor enhetenskapasitet.

� Driftsforholdene er i overensstem‐melse med kravene i aktuelle lover,forskrifter eller standarder.

I tillegg kan fysisk skade påavlastningsventilen eller mottrykks‐regulatoren føre til at styreenden påhovedventilen brekker av, noe som kan føretil personskade og skade på eiendom pågrunn av gass som strømmer ut. Installerenheten på et trygt sted for å unngå slikeskader.

Page 158: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�156

Under drift siver det gass ut fra bådeavlastningsventilen og styringen. Iapplikasjoner med farlig eller brennbar gasskan det oppstå personskade, dødsfall ellerskade på eiendom på grunn av brann ellereksplosjon av gass som har sluppet ut ogsamlet seg. For å unngå slike skader må detbrukes rør eller slanger som fører gassen tilet trygt sted. Avgassrørene må væreutformet og installert slik at strømmen avgass ikke hindres. Disse rørene må værebeskyttet mot kondens og andre ting somkan tette dem til.

� For å unngå personskade skal du alltidbruke vernehansker, beskyttende klær ogvernebriller når du installerer utstyr.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

� Ved installasjon i en eksisterendeapplikasjon må du også lese ADVARSEL ivedlikeholdsdelen.

Bruk

ADVARSEL

For å ivareta sikkerheten under driftsstansmå det være lufteventiler umiddelbartoppstrøms og nedstrøms for hovedventilenpå en mottrykks‐ eller omløpsinstallasjon.

Vedlikehold

ADVARSEL

Unngå personskade eller skade på eiendomsom skyldes plutselig eller ukontrollertutslipp av trykk, gass eller andreprosessvæsker. Alt trykk må slippesforsiktig ut før demonteringen startes. Bruket måleinstrument til å overvåkeavlastningstrykket (innstrømning) når detslippes ut.

� For å unngå personskade skal du alltidbruke vernehansker, beskyttende klær ogvernebriller når du utfører vedlikehold.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

Instrumenter, brytere ogtilbehør

Merk

Ikke alle instrumenter egner seg eller ergodkjente for bruk med naturgass somforbruksmedium. I den aktuellebrukerhåndboken finner duinstrumentspesifikk informasjon.

Installasjon

ADVARSEL

Unngå personskade eller skade på eiendomsom følge av plutselig frigjøring avprosesstrykk eller deler som sprekker. Førproduktet monteres:

� Installer ikke systemkomponenter derdriftsforholdene kan overskride grensenesom er angitt i produktets brukerhåndbokeller grensene på de aktuelle typeskiltene.Bruk trykkavlastningsutstyr som kreves ihenhold til statlige standarder ellergodkjente bransjestandarder og godteknisk praksis.

� Bruk alltid vernehansker, beskyttendeklær og vernebriller når du installererutstyr.

� Kople fra eventuelle ledninger somsørger for lufttrykk, strøm ellerstyringssignal til aktuatoren. Sørg for ataktuatoren ikke plutselig kan åpne ellerlukke ventilen.

� Bruk omløpsventiler eller steng avhele prosessen for å isolere ventilen fraprosesstrykk. Slipp ut prosesstrykket påbegge sider av ventilen.

� Avlast trykkluftsaktuatorenslastetrykk og fjern eventuell forstrammingav aktuatorfjæren.

� Bruk sperreprosedyrer slik at du ersikker på at tiltakene ovenfor er i effektmens du arbeider på utstyret.

Page 159: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�157

� Ventilpakningen kan inneholdeprosessvæske under trykk, selv når ventilener blitt fjernet fra rørledningen.Prosessvæske kan sprute ut under trykk nårpakningens festeanordninger eller ringerfjernes, eller når rørpluggen i pakningenløsnes. Fjern delene forsiktig slik at væskenstrømmer sakte ut på en forsvarlig måte.

� Instrumentet er i stand til å levere fulltinngangstrykk til tilkoplet utstyr. For åunngå personskade og utstyrsskade somfølge av plutselig frigjøring av prosesstrykkeller deler som sprekker, må du sørge for atinngangstrykket aldri overskridermaksimalt sikkert arbeidstrykk for noetilkoplet utstyr.

� For å unngå personskade eller skadepå eiendom som følge av plutselig utslippav prosesstrykk, må du bruke ethøyttrykksregulatorsystem når du brukeren styringsenhet eller transmitter fra enhøyttrykkskilde.

� Det kan oppstå alvorlig personskadeeller skade på eiendom fra en ukontrollertprosess hvis instrumentets lufttilførsel ikkeer ren, tørr og oljefri. Selv om bruk ogregelmessig vedlikehold av et filter somfjerner partikler større enn 40 mikron vilvære tilstrekkelig i de fleste tilfeller, bør dukontakte et av feltkontorene til EmersonProcess Management og kontrollerebransjestandardene for luftkvalitet i utstyrved bruk med korroderende gass, eller hvisdu er usikker på korrekt mengde ellermetode for luftfiltrering eller vedlikeholdav filter.

� Når det gjelder korroderende medier,må du være sikker på at slanger oginstrumentkomponenter som er i kontaktmed korroderende medier, er av et egnet,ikke‐korroderende materiale. Bruk avuegnede materialer kan føre tilpersonskade eller skade på eiendom somfølge av ukontrollert utslipp av detkorroderende mediet.

� Hvis naturgass, eller annen brennbareller farlig gass, skal brukes som mediumfor inngangstrykk, og det ikke tasforholdsregler, kan det oppstå personskadeog skade på eiendom som følge av branneller eksplosjon av gass som har samlet seg,eller som følge av kontakt med farlig gass.Forholdsregler kan omfatte, men er ikkebegrenset til, en eller flere av følgende:fjernlufting av enheten, ny evaluering avklassifiseringen til det farlige området,tilstrekkelig ventilasjon og fjerning aveventuelle antenningskilder.

Instrumentet eller instrument/aktuator‐enheten danner ikke en gassikker tetning,og når enheten befinner seg i et innesluttetområde, må du sørge for et eksterntlufterør, tilstrekkelig ventilasjon ognødvendige sikkerhetstiltak. Lufterør skalvære i samsvar med lokale og regionaleforskrifter, og de skal være så korte sommulig og ha tilstrekkelig innvendigdiameter samt få bøyninger for å reduseretrykkøkning i huset. Et eksternt lufterør erimidlertid ikke nok til å fjerne all farlig gass,og det kan fremdeles forekomme lekkasjer.

� I instrumenter med hultfortrengningslegeme kan dette holde påprosessvæske eller ‐trykk. Det kan oppståpersonskade eller skade på eiendom somfølge av plutselig frigjøring av trykk,kontakt med farlig væske, brann ellereksplosjon, ved punktering, oppvarmingeller reparasjon av et fortrengningslegemesom holder på prosesstrykk eller ‐væske.Denne faren er ikke nødvendigvis åpenbarved demontering av sensoren eller fjerningav fortrengningslegemet. Før demonteringav sensoren eller fjerning avfortrengningslegemet må du lese deaktuelle advarslene i brukerhåndboken forsensoren.

� Det kan oppstå personskade ellerskade på eiendom som følge av utladningav statisk elektrisitet. Kople til et 14 AWG(2,08 mm2) jordingsbånd mellominstrumentet og jord når det er brennbareeller farlige gasser til stede. Se nasjonale oglokale forskrifter og standarder vedrørendejordingskrav.

� Det kan oppstå personskade ellerskade på eiendom som følge av brann ellereksplosjon, ved lekkasje av brennbar ellerfarlig gass hvis det ikke monteres en egnetledningstetning. I eksplosjonssikreapplikasjoner må tetningen monteres ikkemer enn 457 mm (18 in.) fra instrumentet,når dette kreves i henhold til typeskiltet. IATEX‐applikasjoner må det brukes en egnetkabelmuffe som er sertifisert i dennødvendige kategorien. Utstyr måinstalleres i henhold til lokale og nasjonaleelektrisitetsforskrifter.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

� Ved installasjon i en eksisterendeapplikasjon må du også lese ADVARSEL ivedlikeholdsdelen.

Page 160: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�158

BrukMed instrumenter, brytere og annet tilbehør som styrerventiler og andre reguleringselementer, er det mulig åmiste kontroll over reguleringselementet når du justerereller kalibrerer instrumentet. Hvis det er nødvendig å tainstrumentet ut av drift for kalibrering eller andrejusteringer, må du følge disse advarslene før du går videre.

ADVARSEL

Unngå at det oppstår personskade ellerutstyrsskade på grunn av en ukontrollertprosess. Sørg for en midlertidig måte åstyre prosessen på før du tar instrumentetut av drift.

Vedlikehold

ADVARSEL

Før det utføres vedlikehold påaktuatormonterte instrumenter ellertilbehør:

� For å unngå personskade skal du alltidbruke vernehansker, beskyttende klær ogvernebriller.

� Sørg for en midlertidig måte å styreprosessen på før du tar instrumentet ut avdrift.

� Kople fra eventuelle ledninger somsørger for lufttrykk, strøm ellerstyringssignal til aktuatoren. Sørg for ataktuatoren ikke plutselig kan åpne ellerlukke ventilen.

� Fjern ikke aktuatoren fra ventilenmens ventilen fremdeles er under trykk.

�  Bruk omløpsventiler eller steng avhele prosessen for å isolere ventilen fraprosesstrykk. Slipp ut prosesstrykket påbegge sider av ventilen.

� Avlast eventuelt lufttrykk i aktuatorenog instrumentet, og fjern eventuellforstramming av aktuatorfjæren.

� Det kan oppstå personskade ellerskade på eiendom som følge av brann ellereksplosjon, hvis naturgass brukes sominngangsmedium og det ikke tasnødvendige forholdsregler. Forholds‐regler kan omfatte, men er ikke begrensettil, en eller flere av følgende: fjernlufting avenheten, ny evaluering av klassifiseringentil det farlige området, tilstrekkeligventilasjon og fjerning av eventuelleantenningskilder.

� Bruk sperreprosedyrer slik at du ersikker på at tiltakene ovenfor er i effektmens du arbeider på utstyret.

� Ventilpakningen kan inneholdeprosessvæske under trykk, selv når ventilener blitt fjernet fra rørledningen.Prosessvæske kan sprute ut under trykk nårpakningens festeanordninger eller ringerfjernes, eller når rørpluggen i pakningenløsnes. Fjern delene forsiktig slik at væskenstrømmer sakte ut på en forsvarlig måte.

� På et eksplosjonssikkert instrumentmå du slå av strømmen før du fjernerinstrumentdekslene i et farlig område. Detkan oppstå personskade eller skade påeiendom som følge av brann ellereksplosjon, hvis instrumentet tilføres strømmens dekslene fjernes.

� Kontakt den som er ansvarlig forprosessen eller sikkerheten, vedrørendeytterligere tiltak som må utføres for åbeskytte mot prosessmedier.

Page 161: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�159

Instrumenter som er montert på tank ellerhus

ADVARSEL

Når det gjelder instrumenter som ermontert på en tank eller etfortrengningslegemehus, må trykket itanken slippes ut og væskenivået senkes tilet punkt under tilkoplingen. Denneforholdsregelen er nødvendig for å unngåpersonskade som følge av kontakt medprosessvæsken.

Instrumenter med hultfortrengningslegeme eller flottør

ADVARSEL

I instrumenter med hult fortrengnings‐legeme kan dette holde på prosessvæskeeller ‐trykk. Det kan oppstå personskade ogskade på eiendom som følge av plutseligfrigjøring av dette trykket eller væsken.Kontakt med farlig væske, brann ellereksplosjon kan være forårsaket avpunktering, oppvarming eller reparasjon avet fortrengningslegeme som inneholderprosesstrykk eller ‐væske. Et fortrengnings‐legeme som er gjennomtrengt avprosesstrykk eller ‐væske, kan inneholde:

� trykk, hvis det er i en beholder undertrykk

� væske, som er under trykk på grunnav temperaturendring

� væske, som er brennbar, farlig ellerkorroderende

Håndter fortrengningslegemet forsiktig.Vurder egenskapene til den spesifikkeprosessvæsken som er i bruk. Før fjerningav fortrengningslegemet må du lese deaktuelle advarslene i brukerhåndboken forsensoren.

Produkter som dekkes avbatteridirektivet 2006/66/EF

Sluttbrukere må etterkomme denne regelen for allebatterier som bærer følgende symbol:

EU‐direktiv 2006/66/EF krever at ethvert batteri som bærersymbolet ovenfor på selve batteriet og/eller påemballasjen, ikke må kastes sammen med usorterthusholdningsavfall. Det er ditt ansvar å kaste batterier somer merket med symbolet ovenfor, på miljøstasjoner som eropprettet av statlige eller lokale myndigheter. Riktigavfallshåndtering og resirkulering vil bidra til å forhindremulige negative konsekvenser for miljø og helse. Seproduktdokumentasjonen for spesifikk batteriinformasjon.Riktig resirkulering krever at batteriet kastes på enmiljøstasjon. Ta kontakt med det lokale salgskontoret tilEmerson Process Management for mer informasjon.

Instrumenter, brytere ogtilbehør som ikke er fra Fisher(OEM)

Installasjon, bruk og vedlikehold

I originalprodusentens dokumentasjon finner duinformasjon om sikkerhet i forbindelse med installasjon,drift og vedlikehold.

Page 162: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SikkerhetsinstruksjonerD103022X0NO

NorskAugust 2011

�160

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Innholdet i dette dokumentet er kun fremlagt som informasjon, og selv om alle mulige forholdsregler er tatt for å sikre at all informasjon er korrekt, skaldette dokumentet ikke tolkes som noen form for garanti, uttrykt eller underforstått, vedrørende produktene eller tjenestene, eller deres bruk elleranvendbarhet, som beskrives i dokumentet. Alle salg er underlagt våre vilkår, som er tilgjengelige ved forespørsel. Vi forbeholder oss retten til når somhelst å modifisere eller forbedre utformingen av eller spesifikasjonene for våre produkter, uten at dette er kunngjort på forhånd.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Alle rettigheter forbeholdt

Verken Emerson, Emerson Process Management eller noen av deres tilknyttede selskaper påtar seg noe ansvar vedrørende valg, bruk ellervedlikehold av noen av produktene. Kjøper og sluttbruker er ansvarlig for riktig valg, bruk og vedlikehold av alle produkter.

Fisher er et merke som eies av et av selskapene i divisjonen Emerson Process Management under Emerson Electric Co. Emerson Process Management,Emerson og Emerson‐logoen er varemerker og servicemerker for Emerson Electric Co. Alle andre merker tilhører sine respektive eiere.

Page 163: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�161

Spis treściWszystkie produkty Pl-161. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Zawory sterujące Pl-162. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Siłowniki do zaworów sterujących Pl-163. . . . . . . . . . .Reduktory Pl-164. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Zawory nadmiarowe Pl-165. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Przyrządy, przełączniki i akcesoria Pl-166. . . . . . . . . .Produkty objęte dyrektywą w sprawie baterii

i akumulatorów 2006/66/WE Pl-169. . . . . . . . . . . . .Przyrządy, przełączniki i akcesoria marki

innej niż Fisher (montowane fabrycznie) Pl-169. . .

WstępNiniejsze instrukcje dotyczące bezpieczeństwa sąprzeznaczone dla urządzeń objętych dyrektywądotyczącą urządzeń ciśnieniowych (PED) 97/23/WEoraz dyrektywą dotyczącą przestrzeni zagrożonychwybuchem (ATEX) 94/9/WE.

Odpowiednia Deklaracja zgodności znajduje się nakońcu niniejszego dokumentu.

Niniejsze instrukcje dotyczące bezpieczeństwazawierają również informacje dotyczące produktówobjętych dyrektywą UE dotyczącą baterii i akumulatorów2006/66/WE.

Instrukcje dotyczącebezpieczeństwaPrzed użyciem produktu prosimy zapoznać sięz ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,przestrogami oraz instrukcjami.

Niniejsze instrukcje nie są w stanie uwzględnić każdejinstalacji i każdego przypadku. Wyrobu nie wolnoinstalować, obsługiwać ani konserwować bez pełnegoprzeszkolenia i kwalifikacji w zakresie montażu, obsługii konserwacji zaworów, siłowników i ich osprzętu. Abyuniknąć obrażeń ciała lub uszkodzeń mienia, ważne jest,by uważnie przeczytać, zrozumieć i przestrzegaćw całości treść dołączonej instrukcji obsługi, w tymwszelkich przestróg i ostrzeżeń dotyczącychbezpieczeństwa. W przypadku jakichkolwiek pytańdotyczących montażu lub użytkowania wyrobu należyzgłosić się do lokalnego sprzedawcy produktówEmerson Process Management przed wykonaniemdalszych czynności.

Wszystkie produktyDane techniczneWyrób został przeznaczony do określonego zakresuwarunków eksploatacji: ciśnienia, spadku ciśnienia,temperatury procesu i otoczenia, zmian temperatury,cieczy procesowej i innych ewentualnych parametrówtechnicznych. Wyrobu nie wolno narażać na działanieczynników eksploatacyjnych lub procesowych, do których produkt nie jest przeznaczony.W przypadku wątpliwości dotyczących tych czynnikóweksploatacyjnych lub procesowych należy zgłosić się popomoc do lokalnego sprzedawcy produktów EmersonProcess Management. Należy podać numer seryjnywyroby oraz wszelkie inne stosowne, dostępneinformacje.

Harmonogramy przeglądówi konserwacjiWszystkie wyroby muszą być okresowo poddawaneprzeglądom i w miarę potrzeb konserwowane.Harmonogram przeglądów można wyznaczyć wyłączniena podstawie tego, na ile ciężkie są warunki eksploatacji.Instalacja, w której użytkowane jest urządzenie, możerównież podlegać okresowym przeglądom wyznaczonymprzez właściwe kodeksy i przepisy administracyjne,normy branżowe, firmowe lub zakładowe.Aby uniknąć zwiększonego zagrożenia wybuchem pyłulub kurzu, należy okresowo czyścić wszystkieurządzenia z osadów pyłu i kurzu.

Jeśli urządzenie jest zainstalowane w obszarzeniebezpiecznym (przestrzeni zagrożonej wybuchem),należy zapobiegać powstawaniu iskier, wybierającwłaściwe narzędzia i unikając innych rodzajów energiizwiązanej z udarem. Należy przedsięwziąć odpowiednieśrodki, aby zapobiec powstawaniu elektrycznościstatycznej na zewnętrznych, nieprzewodzącychpowierzchniach urządzeń (np. przez pocieraniepowierzchni itp.). Temperatura powierzchni zaworusterującego zależy od warunków przebiegu procesu.

OSTRZEŻENIE

Temperatura powierzchni zaworusterującego zależy od warunków przebieguprocesu. Jeśli temperatura powierzchnikorpusu zaworu przekroczy dopuszczalnątemperaturę z punktu widzenia klasyfikacjiobszaru niebezpiecznego, wówczas możedojść do obrażeń ciała lub szkódmajątkowych spowodowanych pożarem lubwybuchem. Aby uniknąć podwyższeniatemperatury powierzchni aparaturyi osprzętu spowodowanego warunkamiprzebiegu procesu, należy zapewnićwłaściwą wentylację, ekranowanie lubizolowanie elementów zaworu sterującegozamontowanych w atmosferze potencjalnieniebezpiecznej lub zagrożonej wybuchem.

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

Page 164: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�162

Zamawianie częściW przypadku zamawiania części do starszychproduktów należy zawsze podać numer seryjny wyrobuoraz w miarę możliwości dostarczyć wszelkie innedostępne informacje, w rodzaju gabarytów, materiałui wieku wyrobu oraz ogólnych warunków eksploatacji.Jeśli produkt został po nabyciu poddany modyfikacjom,należy do wniosku dołączyć odpowiednie informacje.

OSTRZEŻENIE

Należy stosować wyłącznie oryginalneczęści zamienne Fisher. W produktachFisher w żadnym wypadku nie wolnostosować części niedostarczonych przez Emerson Process Management.Zastosowanie części niedostarczonychprzez Emerson Process Management możeunieważnić gwarancję, negatywnie wpłynąćna działanie wyrobu i spowodowaćobrażenia ciała i szkody majątkowe.

Zawory sterujące

Montaż

OSTRZEŻENIE

� Jeśli zespół zaworu zostaniezamontowany w miejscu, w którym warunkieksploatacyjne mogą przekroczyćograniczenia podane w odpowiedniejdokumentacji wyrobu, na odpowiednichtabliczkach znamionowych lub w postaciparametrów kołnierza rury dołączonej dourządzenia, może to spowodować obrażeniaciała lub uszkodzenie urządzeniaspowodowane nagłym uwolnieniem sięmedium pod ciśnieniem lub pęknięciemelementów instalacji. Należy zastosowaćukłady zmniejszające ciśnienie, zgodniez wymaganiami przepisówadministracyjnych lub branżowych orazprzyjętą praktyką inżynierską. Jeśli niemożna ustalić wartości znamionowychi ograniczeń dla danego wyrobu, należyzgłosić się do lokalnego sprzedawcyproduktów Emerson Process Managementprzed wykonaniem dalszych czynności.

� Aby uniknąć obrażeń ciała, przywykonywaniu jakichkolwiek czynnościmontażowych należy bezwzględnie nosićrękawice ochronne, odzież ochronnąi okulary ochronne.

� W przypadku podnoszenia zaworu zapomocą urządzenia dźwigowego należystosować zawiesie z nylonu, aby chronićpowierzchnie. Położenie zawiesia należyustawić ostrożnie, aby uniknąć uszkodzeniarur siłownika i osprzętu. Należy takżezwrócić uwagę na zabezpieczenie osóbprzed obrażeniami ciała w przypadkuześlizgnięcia się zawiesia lub innychelementów używanych do podnoszenia.Należy upewnić się, że do przenoszeniazaworu używane są urządzenia dźwigowe,łańcuchy i zawiesia o odpowiednimudźwigu.

� Wycieki z uszczelnień mogąspowodować obrażenia ciała. Uszczelnieniezaworu zostało dokręcone przed wysyłką,może być jednak konieczna jego ponownaregulacja w celu sprostania określonymwarunkom eksploatacji.

� Zawory z obrotowym wałkiem częstonie bywają uziemione przez połączeniez układem rur w przypadku instalowania ichw przestrzeniach zagrożonych pożarem,niebezpieczeństwem, występowaniempodwyższonego stężenia tlenu lubwybuchem. Wyładowanie elektrycznościstatycznej pochodzącej od elementówzaworu może spowodować wybuch. Abyuniknąć obrażeń ciała lub uszkodzeńmienia, przed przekazaniem zespołusterującego do eksploatacji należy upewnićsię, że zawór jest uziemiony przezpołączenie z układem rur. Należyzastosować i utrzymywać dodatkowepołączenie wałka zawodu z korpusem, naprzykład w postaci wiążącego paska.

� Zawory z wałkami obrotowymi sązaprojektowane i przeznaczone do montażupomiędzy kołnierzami rur. Niewłaściwymontaż może spowodować obrażenia ciałalub szkody majątkowe. Aby uniknąćobrażeń ciała lub szkód majątkowychspowodowanych nagłym uwolnieniem sięmedium pod ciśnieniem lub pęknięciemelementów instalacji, nie wolno stosowaćani instalować zaworów z obrotowymwałkiem (w tym wersji z pojedynczymuchem) jako zaślepek.

� Przy realizacji zamówienia następujewybór konfiguracji zaworu oraz materiałówkonstrukcyjnych tak, by odpowiadałyokreślonemu ciśnieniu, temperaturze,spadkowi ciśnienia i warunkom cieczy,której przepływ jest sterowany.Odpowiedzialność za bezpieczeństwomediów procesowych i zgodnościmateriałów zaworu z tymi mediamispoczywa wyłącznie na nabywcy iużytkowniku końcowym. Aby uniknąćmożliwych obrażeń ciała oraz ze względu naograniczenia niektórych kombinacjimateriałów zaworu i stykającego się z nimkołnierza ze względu na spadek ciśnieniai zakres temperatury, nie wolno poddawaćzaworu innym warunkom bezwcześniejszego kontaktu z lokalnymsprzedawcą produktów Emerson ProcessManagement.

Page 165: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�163

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

� W przypadku montażu w istniejącejinstalacji należy dodatkowo zwrócić uwagęna OSTRZEŻENIE w punkcie Konserwacja.

PRZESTROGA

Należy zapewnić, by zawór i sąsiadujące z nim rury były wolne od obcych ciałmogących uszkodzić powierzchnie gniazdazaworu.

Konserwacja

OSTRZEŻENIE

Należy unikać obrażeń ciała lub szkódmajątkowych spowodowanym nagłymuwolnieniem się medium procesowego podciśnieniem lub pęknięcia elementówurządzenia. Przed przystąpieniem dojakichkolwiek czynności konserwacyjnych:

� Należy bezwzględnie nosić rękawice,odzież i okulary ochronne.

� Odłączyć wszelkie przewodydoprowadzające sprężone powietrze,zasilanie elektryczne lub sygnały sterującedo siłownika. Należy upewnić się, żesiłownik nie będzie w stanieniespodziewanie otworzyć lub zamknąćzaworu.

� Zastosować zawory umożliwiająceobejście obwodu lub całkowicie odciąćdopływ medium procesowego, abyodizolować zawód od ciśnienia medium.

� Nie zdejmować siłownika z zaworu, gdyzawór jest wciąż pod ciśnieniem.

� Usunąć ciśnienie mediumprocesowego z obu stron zaworu. Spuścićmedium procesowe z obu stron zaworu.

� Usunąć ciśnienie sprężonegopowietrza działającego na siłownik i usunąćwszelkie siły działające wstępnie nasprężynę siłownika.

� Zastosować blokady w celuzapewnienia, by powyższe zastosowaneśrodki pozostały skuteczne podczas pracprzy urządzeniu.

� Blok uszczelnienia zaworu może wciążzawierać ciecze procesowe pod ciśnieniem,nawet po odłączeniu zaworu od rur. Cieczeprocesowe mogą rozbryzgiwać się podciśnieniem podczas zdejmowaniauszczelek, pierścieni uszczelniających lubzaślepek. Części urządzenia należydemontować ostrożnie, tak by płyn mógłwypłynąć powoli i bezpiecznie.

� Wiele ruchomych części zaworu możespowodować obrażenia ciała przez ukłucie,skaleczenie lub cięcie. Aby zapobiec tegorodzaju skaleczeniom, należy trzymać się z dala od części ruchomych.

� Nie wolno podawać ciśnienia naczęściowo zmontowany zawór.

� Aby uniknąć obrażeń ciała lub stratmajątkowych spowodowanychniekontrolowanym ruchem pokrywy zaworu,należy poluzować pokrywę postępujączgodnie z poniższymi wskazówkami: Niewolno zdejmować zakleszczonej pokrywyciągnąc ją za pomocą przyrządu, którymoże naprężyć się lub w inny sposóbzmagazynować energię. Nagłe uwolnieniesię nagromadzonej energii możespowodować niekontrolowany ruchpokrywy. Poluzować nakrętki pokrywyzaworu o około 3 mm (0,125 cala).Następnie poluzować uszczelnionepołączenie korpusu zaworu z pokrywąkołysząc pokrywą lub podważając pokrywęwzględem korpusu zaworu. Narzędzie dopodważania należy użyć wokół całejpokrywy, aż do jej poluzowania. Jeśli z połączenia nie wycieka żaden płyn, możnaprzystąpić do zdejmowania pokrywy.

� Podczas wyjmowania niektórychczęści zaworu, na przykład wałków,z korpusu zaworu mogą wypaść inneczęści, na przykład tarcze. Aby uniknąćobrażeń ciała wskutek spadających częścinależy zapewnić ich podparcie podczasdemontażu.

� Wycieki z uszczelnień mogąspowodować obrażenia ciała. Podczasdemontażu elementów uszczelnienia niewolno zarysować wałka prowadzącego anibloku uszczelniającego.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

Siłowniki do zaworówsterujących

Niniejsze instrukcje dotyczące bezpieczeństwa majązastosowanie wyłącznie do siłowników pneumatycznych,w których stosowane jest powietrze lub azot (gazobojętny). Jeśli proces wymaga stosowania gazułatwopalnego lub niebezpiecznego, należy zgłosić się popomoc do lokalnego sprzedawcy produktów EmersonProcess Management.

Page 166: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�164

Montaż

OSTRZEŻENIE

Aby uniknąć obrażeń ciała i szkódmajątkowych spowodowanych pęknięciemelementów i uniknąć uszkodzenia tychelementów, nieprawidłowego działaniazaworu sterującego lub utraty kontroli nadprocesem spowodowanej nadmiernymciśnieniem, nie wolno przekraczaćmaksymalnych wartości ciśnienia lubtemperatury określonych dla danegosiłownika podanych w odpowiedniejdokumentacji produktu lub na tabliczceznamionowej. Aby ciśnienie działające nasiłownik nie przekroczyło określonychwartości granicznych, należy zastosowaćurządzenia ograniczające lub likwidująceciśnienie. Jeśli nie można ustalić wartościgranicznych dla danego wyrobu, należyzgłosić się do lokalnego sprzedawcyproduktów Emerson Process Managementprzed wykonaniem dalszych czynności.

� Aby uniknąć obrażeń ciała, przywykonywaniu jakichkolwiek czynnościmontażowych należy bezwzględnie nosićrękawice ochronne, odzież ochronnąi okulary ochronne.

� W przypadku podnoszenia siłownika zapomocą urządzenia dźwigowego należystosować zawiesie z nylonu, aby chronićpowierzchnie. Położenie zawiesia należyustawić ostrożnie, aby uniknąć uszkodzeniarur siłownika i osprzętu. Należy takżezwrócić uwagę na zabezpieczenie osóbprzed obrażeniami ciała w przypadkuześlizgnięcia się zawiesia lub innychelementów używanych do podnoszenia.Należy upewnić się, że do przenoszeniazespołu używane są urządzenia dźwigowe,łańcuchy i zawiesia o odpowiednimudźwigu.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

� W przypadku montażu w istniejącejinstalacji należy dodatkowo zwrócić uwagęna OSTRZEŻENIE w punkcie Konserwacja.

Obsługa

OSTRZEŻENIE

Przesuwając trzon lub wał zaworu przyzastosowanym ciśnieniu obciążającymnależy zachować ostrożność i trzymać ręcei narzędzia z dala od toru ruchu siłownika.W przypadku schwycenia części ciała lubprzedmiotu pomiędzy trzon siłownika a inneczęści zespołu zaworu sterującego możedojść do obrażeń ciała i szkódmajątkowych.

Konserwacja

OSTRZEŻENIE

Należy unikać obrażeń ciała lub szkódmajątkowych spowodowanym nagłymuwolnieniem się medium procesowego podciśnieniem lub niekontrolowanymprzemieszczaniem się części. Przedprzystąpieniem do jakichkolwiek czynnościkonserwacyjnych:

� Należy bezwzględnie nosić rękawice,odzież i okulary ochronne.

� Odłączyć wszelkie przewodydoprowadzające sprężone powietrze,zasilanie elektryczne lub sygnały sterującedo siłownika. Należy upewnić się, żesiłownik nie będzie w stanieniespodziewanie otworzyć lub zamknąćzaworu.

� Nie zdejmować siłownika z zaworu, gdyzawór jest wciąż pod ciśnieniem.

� Usunąć wszelkie ciśnieniepneumatyczne działające na siłowniki usunąć wszelkie siły działające wstępniena sprężynę siłownika.

� Zastosować blokady w celuzapewnienia, by powyższe zastosowaneśrodki pozostały skuteczne podczas pracprzy urządzeniu.

� Aby uniknąć obrażeń ciałaspowodowanych niekontrolowanym ruchemczęści, nie wolno odkręcać śrub z łbemwalcowym łączących trzon siłownika, jeślina trzpień działa siła pochodząca odsprężyny.

� Nie wolno przykładać ciśnienia doczęściowo zmontowanego siłownika, o ilewszystkie elementy, w których może byćgromadzone ciśnienie, nie zostanąprawidłowo zamontowane.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

Reduktory

Montaż

OSTRZEŻENIE

� W przypadku gdy na reduktor działazbyt wysokie ciśnienie, regulator zostaniezamontowany w miejscu, w którym warunkieksploatacyjne mogą przekroczyćograniczenia konstrukcyjne reduktora lub w którym warunki te przekrocząznamionowe wartości dla dołączonych ruri połączeń, może dojść do obrażeń ciała,uszkodzeń aparatury lub nieszczelnościspowodowanych przez uwalniający się gaz

Page 167: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�165

lub pęknięcie elementów znajdujących siępod ciśnieniem. Aby uniknąć takich obrażeńciała lub uszkodzeń, należy przewidziećurządzenia usuwające lub ograniczająceciśnienie (zgodnie z wymaganiamiodpowiednich przepisów, uregulowań lubnorm), aby zapobiec przekroczeniu tychograniczeń przez warunki eksploatacyjne.

� Dodatkowo fizyczne uszkodzeniereduktora sterowanego elementempilotującym może spowodować odłamaniesię elementu pilotującego od zaworugłównego, czego skutkiem mogą byćobrażenia ciała i szkody majątkowespowodowane przez uwalniający się gaz.Aby uniknąć tego typu obrażeń ciała i uszkodzeń, należy zamontować reduktorw bezpiecznym miejscu.

� Aby uniknąć obrażeń ciała, przywykonywaniu jakichkolwiek czynnościmontażowych należy bezwzględnie nosićrękawice ochronne, odzież ochronnąi okulary ochronne.

� Z reduktora może wydobywać się doatmosfery pewna ilość gazu w przypadkupracy z gazem niebezpiecznym lubłatwopalnym. Ulatniający się gaz może ulecnagromadzeniu i spowodować obrażeniaciała, śmierć lub szkody majątkowespowodowane pożarem lub wybuchem. W przypadku pracy z gazemniebezpiecznym należy zapewnić wentylacjęreduktora odprowadzającą powietrze w oddalone, bezpieczne miejsce, z dala odwlotów powietrza i wszelkich lokalizacji z zagrożeniem. Przewód wentylacyjnyi otwór komina wentylacyjnego muszą byćchronione przed kondensacją wilgoci i zapchaniem.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

� W przypadku montażu w istniejącejinstalacji należy dodatkowo zwrócić uwagęna OSTRZEŻENIE w punkcie Konserwacja.

Konserwacja

OSTRZEŻENIE

Należy unikać obrażeń ciała lub szkódmajątkowych spowodowanym nagłymuwolnieniem się ciśnienia, gazu lub cieczyprocesowej. Przed przystąpieniem dodemontażu należy całkowicie odizolowaćelement pilotujący lub regulator odciśnienia i ostrożnie usunąć ciśnienienagromadzone w elemencie pilotującym lubreduktorze. Podczas usuwania tegociśnienia należy stosować przyrządypomiarowe umożliwiające monitorowaniewartości ciśnienia na wlocie i wylocie orazobciążające układ.

� Aby uniknąć obrażeń ciała, przywykonywaniu jakichkolwiek czynnościkonserwacyjnych należy bezwzględnienosić rękawice ochronne, odzież ochronną i okulary ochronne.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

Zawory nadmiarowe

Montaż

OSTRZEŻENIE

W przypadku gdy zawór nadmiarowy lubreduktor ciśnienia zwrotnego zostaniezamontowany w miejscu, w którym mogąbyć przekroczone jego wartości granicznelub w którym warunki eksploatacyjneprzekroczą znamionowe wartości dladołączonych rur i połączeń, może dojść doobrażeń ciała, uszkodzeń aparatury lubnieszczelności spowodowanych przezuwalniający się gaz lub pęknięcieelementów znajdujących się podciśnieniem. Aby tego uniknąć, należyzamontować zawór nadmiarowy lubregulator ciśnienia zwrotnego w miejscu, w którym:

� Warunki eksploatacyjne mieszczą się w zakresie możliwości urządzenia;

� Warunki eksploatacyjne mieszczą się w granicach określonych odpowiednimiprzepisami, uregulowaniami lub normami.

Dodatkowo fizyczne uszkodzenie zaworunadmiarowego lub reduktora ciśnieniazwrotnego może spowodować odłamaniesię elementu pilotującego od zaworugłównego, czego skutkiem mogą byćobrażenia ciała i szkody majątkowespowodowane przez uwalniający się gaz.Aby uniknąć tego typu obrażeń ciałai uszkodzeń, należy zamontować urządzeniew bezpiecznym miejscu.

Page 168: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�166

Podczas pracy zaworu nadmiarowegozarówno z zaworu, jak i elementupilotującego może wydobywać się gaz.W przypadku gazu niebezpiecznego lubłatwopalnego może dojść do obrażeń ciała,śmierci lub szkód majątkowychspowodowanych pożarem lub wybuchemnagromadzonego gazu. Aby uniknąć tegotypu obrażeń ciała i uszkodzeń, należyzamontować rury lub przewodyodprowadzające gaz bezpieczne miejsce.Rury odprowadzające gaz muszą byćzaprojektowane i zamontowane w sposób, który nie ogranicza nadmiernieprzepływu. Rury muszą być zabezpieczoneprzed kondensacją wilgoci lub innymiczynnikami mogącymi doprowadzić do ichzapchania.

� Aby uniknąć obrażeń ciała, przywykonywaniu jakichkolwiek czynnościmontażowych należy bezwzględnie nosićrękawice ochronne, odzież ochronnąi okulary ochronne.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

� W przypadku montażu w istniejącejinstalacji należy dodatkowo zwrócić uwagęna OSTRZEŻENIE w punkcie Konserwacja.

Obsługa

OSTRZEŻENIE

W celu zapewnienia bezpieczeństwa przywyłączaniu instalacji należy zastosowaćzawory odpowietrzające bezpośrednioprzed i za zaworem głównym w obwodzieciśnienia zwrotnego lub obejścia.

Konserwacja

OSTRZEŻENIE

Należy unikać obrażeń ciała lub szkódmajątkowych spowodowanym nagłymuwolnieniem się ciśnienia, gazu lub cieczyprocesowej. Przed przystąpieniem dodemontażu należy uważnie usunąćciśnienie z całego układu. Należymonitorować ciśnienie usuwane z układu(na wlocie) za pomocą ciśnieniomierza.

� Aby uniknąć obrażeń ciała, przywykonywaniu jakichkolwiek czynnościkonserwacyjnych należy bezwzględnienosić rękawice ochronne, odzież ochronną iokulary ochronne.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

Przyrządy, przełączniki iakcesoria

Uwaga

Nie wszystkie przyrządy są odpowiedniebądź dopuszczone do stosowania z gazemziemnym jako medium zasilającym.Informacje dotyczące danego przyrządumożna znaleźć w odpowiedniej instrukcjiobsługi.

Montaż

OSTRZEŻENIE

Należy unikać obrażeń ciała lub szkódmajątkowych spowodowanym nagłymuwolnieniem się medium procesowego podciśnieniem lub pęknięcia elementówurządzenia. Przed zamontowaniem wyrobu:

� Nie wolno montować żadnychelementów systemu w miejscach, gdziewarunki eksploatacyjne mogą przekraczaćwartości graniczne podane w instrukcjiobsługi wyrobu lub na jego tabliczceznamionowej. Należy zastosować układyzmniejszające ciśnienie, zgodnie z wymaganiami przepisówadministracyjnych lub branżowych orazprzyjętą praktyką inżynierską.

� Przy wykonywaniu jakichkolwiekczynności montażowych należybezwzględnie nosić rękawice ochronne,odzież ochronną i okulary ochronne.

� Odłączyć wszelkie przewodydoprowadzające sprężone powietrze,zasilanie elektryczne lub sygnały sterującedo siłownika. Należy upewnić się, żesiłownik nie będzie w stanieniespodziewanie otworzyć lub zamknąćzaworu.

� Zastosować zawory umożliwiająceobejście obwodu lub całkowicie odciąćdopływ medium procesowego, abyodizolować zawód od ciśnienia medium.Usunąć ciśnienie medium procesowegoz obu stron zaworu.

� Usunąć ciśnienie sprężonegopowietrza działającego na siłownik i usunąćwszelkie siły działające wstępnie nasprężynę siłownika.

� Zastosować blokady w celuzapewnienia, by powyższe zastosowaneśrodki pozostały skuteczne podczas pracprzy urządzeniu.

Page 169: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�167

� Blok uszczelnienia zaworu może wciążzawierać ciecze procesowe pod ciśnieniem,nawet po odłączeniu zaworu od rur. Cieczeprocesowe mogą rozbryzgiwać się podciśnieniem podczas zdejmowaniauszczelek, pierścieni uszczelniających lubzaślepek. Części urządzenia należydemontować ostrożnie, tak by płyn mógłwypłynąć powoli i bezpiecznie.

� Przyrząd umożliwia dostarczaniepełnego ciśnienia zasilającego dodołączonych urządzeń. Aby zapobiecobrażeniom ciała i uszkodzeniom aparaturyspowodowanym nagłym uwolnieniem sięmedium procesowego lub pęknięciemelementu instalacji, należy upewnić się, żeciśnienie zasilania w żadnym wypadku nieprzekracza maksymalnego bezpiecznegociśnienia roboczego wszystkichpodłączonych urządzeń.

� Aby uniknąć obrażeń ciała lub stratmajątkowych spowodowanych nagłymuwolnieniem się medium procesowego,w przypadku zasilania sterownika lubnadajnika ze źródła wysokiego ciśnienianależy zastosować układ reduktorawysokiego ciśnienia.

� Jeśli powietrze zasilające przyrząd jestnie jest czyste, suche i pozbawione oleju, tow przypadku braku kontroli nad procesemmoże dojść do poważnych obrażeń ciała lubstrat majątkowych. O ile zastosowaniei regularna konserwacja filtra usuwającegocząstki większe 40 mikronów jest wwiększości zastosowań wystarczające, o tyle w przypadku gazów korozyjnych lubbraku pewności należy sprawdzić w lokalnym przedstawicielstwie EmersonProcess Management oraz w normach jakości powietrza dla przyrządówprzemysłowych, czy jest stosowanawłaściwa skala lub metoda filtracjipowietrza lub konserwacji filtra.

� W przypadku mediów korozyjnychnależy upewnić się, ze rury i elementyprzyrządu mające styczność z mediamikorozyjnymi są wykonane z odpowiedniegoniekorozyjnego materiału. Zastosowanienieodpowiednich materiałów możeskutkować obrażeniami ciała lub szkodamimajątkowymi ze względu naniekontrolowane uwalnianie siękorozyjnych mediów.

� Jeśli medium do zasilania podciśnieniem ma być gaz ziemny lubinny łatwopalny lub niebezpieczny gaz i nie zostaną podjęte czynnościzapobiegawcze, to może dojść dopoważnych obrażeń ciała wskutek pożarulub wybuchu nagromadzonego gazu lub wskutek kontaktu z gazemniebezpiecznym. Środki zapobiegawczemogą obejmować między innymi:odprowadzanie powietrza poza urządzenie,ponowną ocenę klasyfikacji przestrzeniniebezpiecznej, zapewnienie właściwejwentylacji i usunięcie wszelkich źródełzapłonu.

Przyrząd lub zespół złożony z przyrządui siłownika nie tworzy hermetycznegouszczelnienia, a gdy zespół znajduje się wprzestrzeni zamkniętej, należy zastosowaćprzewód odprowadzający powietrze nazewnątrz, odpowiednią wentylację orazniezbędne środki bezpieczeństwa. Rurywentylacyjne powinny spełniać lokalne i regionalne przepisy oraz powinny byćmożliwie krótkie przy odpowiedniejśrednicy wewnętrznej i niewielkiej ilościzakrzywień, aby uniknąć powstawanialokalnie zwiększonego ciśnienia. Samjednak przewód odprowadzający powietrzenie wystarczy do usuwania całościniebezpiecznego gazu, wciąż mogąwystępować nieszczelności.

� W przypadku przyrządówwyposażonych w wodowskaz wypornikowy,w wodowskazie może występować cieczprocesowa lub ciśnienie. Nakłucie,podgrzanie lub naprawa wypornika z występującym ciśnieniem lub ciecząprocesową może prowadzić do obrażeńciała lub strat materialnychspowodowanych nagłym uwolnieniem sięciśnienia, kontaktem z ciecząniebezpieczną, pożarem lub wybuchem.Zagrożenie to może nie być jawniewidoczne podczas demontażu czujnika lubwyjmowania wypornika. Przed demontażemczujnika lub wyjęciem wypornika należystosować się do odpowiednich ostrzeżeńpodanych w instrukcji obsługi czujnika.

� Wyładowanie elektryczności statycznejmoże spowodować obrażenia ciała lubszkody majątkowe. W przypadkuwystępowania gazów łatwopalnych lubniebezpiecznych, przyrząd należy podłączyćdo uziemienia przewodem o przekroju 14AWG (2,08 mm2). Wymagania dotycząceuziemienia można znaleźć w odpowiednichkrajowych i lokalnych przepisach.

� W przypadku niezastosowaniawłaściwego uszczelnienia przewodów możedojść do obrażeń ciała lub uszkodzeńmienia spowodowanych pożarem lubwybuchem wydostającego się łatwopalnegolub niebezpiecznego gazu. W przypadkuzastosowań z zabezpieczeniemprzeciwwybuchowym należy zamontowaćuszczelnienie nie dalej niż 457 mm (18 cali)od przyrządu, jeśli takie wymaganie zostałopodane na tabliczce znamionowej. Wprzypadku zastosowań typu ATEX należyzastosować odpowiednią dławnicę kablowąposiadającą atest dla wymaganej kategorii.Urządzenie należy zainstalować zgodnie zlokalnymi i krajowymi przepisamielektrycznymi.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

� W przypadku montażu w istniejącejinstalacji należy dodatkowo zwrócić uwagęna OSTRZEŻENIE w punkcie Konserwacja.

Page 170: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�168

ObsługaW przypadku przyrządów, przełączników i innychelementów sterujących zaworami oraz innychkońcowych elementów sterowania istnieje możliwośćutraty kontroli nad końcowym elementem sterowaniapodczas regulacji lub kalibracji przyrządu. Jeśli istniejekonieczność wyłączenia przyrządu z eksploatacji w celudokonania kalibracji lub innej regulacji, to przedprzystąpieniem do wykonywania czynności należyzastosować się do poniższego ostrzeżenia.

OSTRZEŻENIE

Należy unikać obrażeń ciała i szkódmaterialnych spowodowanych brakiem kontroli nad procesem. Przedodłączeniem przyrządu należy zapewnićtymczasowy sposób sterowania procesem.

Konserwacja

OSTRZEŻENIE

Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnościkonserwacyjnych przy przyrządzie lubelemencie pomocniczym zamontowanymprzy siłowniku:

� Aby uniknąć obrażeń ciała, należybezwzględnie nosić rękawice, odzież i okulary ochronne.

� Przed odłączeniem przyrządu należyzapewnić tymczasowy sposób sterowaniaprocesem.

� Odłączyć wszelkie przewodydoprowadzające sprężone powietrze,zasilanie elektryczne lub sygnały sterującedo siłownika. Należy upewnić się, żesiłownik nie będzie w stanieniespodziewanie otworzyć lub zamknąćzaworu.

� Nie zdejmować siłownika z zaworu, gdyzawór jest wciąż pod ciśnieniem.

� Zastosować zawory umożliwiająceobejście obwodu lub całkowicie odciąćdopływ medium procesowego, abyodizolować zawód od ciśnienia medium.Usunąć ciśnienie medium procesowegoz obu stron zaworu.

� Usunąć wszelkie ciśnieniepneumatyczne działające na siłowniki przyrząd oraz usunąć wszelkie siłydziałające wstępnie na sprężynę siłownika.

� Jeśli jako medium zasilającestosowany jest gaz ziemny i nie zostaną podjęte odpowiednie czynności zapobiegawcze, może dojść doobrażeń ciała lub szkód materialnych w wyniku pożaru lub wybuchu. Środkizapobiegawcze mogą obejmować międzyinnymi: odprowadzanie powietrza pozaurządzenie, ponowną ocenę klasyfikacjiprzestrzeni niebezpiecznej, zapewnieniewłaściwej wentylacji i usunięcie wszelkichźródeł zapłonu.

� Zastosować blokady w celuzapewnienia, by powyższe zastosowaneśrodki pozostały skuteczne podczas pracprzy urządzeniu.

� Blok uszczelnienia zaworu może wciążzawierać ciecze procesowe pod ciśnieniem,nawet po odłączeniu zaworu od rur. Cieczeprocesowe mogą rozbryzgiwać się podciśnieniem podczas zdejmowaniauszczelek, pierścieni uszczelniających lubzaślepek. Części urządzenia należydemontować ostrożnie, tak by płyn mógłwypłynąć powoli i bezpiecznie.

� W przypadku przyrząduz zabezpieczeniem przeciwwybuchowym,przed zdjęciem osłony przyrządu w przestrzeni niebezpiecznej należyodłączyć zasilanie elektryczne. Dołączeniezasilania do przyrządu ze zdjętą pokrywąmoże spowodować obrażenia ciała lubszkody majątkowe.

� Dodatkowe czynności, które należypodjąć w celu ochrony przed mediamiprocesowymi, należy uzgodnić zespecjalistą nadzorującym proces lubodpowiedzialnym za bezpieczeństwo.

Page 171: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�169

Przyrządy zamontowane w zbiornikulub komorze

OSTRZEŻENIE

W przypadku przyrządów zamontowanychdo zbiornika lub komory wypornika, należyusunąć ze zbiornika nagromadzone w nimciśnienie i obniżyć poziom cieczy do punktuponiżej połączenia. Ten środek ostrożnościjest niezbędny do uniknięcia obrażeń ciaławskutek kontaktu z cieczą procesową.

Przyrządy z wodowskazemwypornikowym lub pływakiem

OSTRZEŻENIE

W przypadku przyrządów wyposażonych wwodowskaz wypornikowy, w wodowskaziemoże występować ciecz procesowa lubciśnienie. Nagłe uwolnienie się ciśnienia lubcieczy może spowodować obrażenia ciałai straty materialne. Nakłucie, podgrzanie lubnaprawa wypornika z występującymciśnieniem lub cieczą procesową możeprowadzić do kontaktu z ciecząniebezpieczną, pożaru lub wybuchu.Wypornik, do którego przedostało sięciśnienie lub ciecz procesowa możezawierać:

� ciśnienie w wyniku obecnościw zaworze pod ciśnieniem;

� ciecz, która występuje pod ciśnieniemwskutek zmiany temperatury;

� ciecz, która jest łatwopalna,niebezpieczna lub korozyjna.

Z wypornikiem należy obchodzić sięostrożnie. Należy zwracać uwagę nacharakterystykę określonej zastosowanejcieczy procesowej. Przed wyjęciemwypornika należy zastosować się doodpowiednich ostrzeżeń podanych w instrukcji obsługi czujnika.

Produkty objęte dyrektywąw sprawie baterii iakumulatorów 2006/66/WEUżytkownicy końcowi musza stosować się do niniejszejuwagi w przypadku wszelkich baterii lub akumulatorówoznaczonych następującym symbolem:

Dyrektywa europejska 2006/66/WE wymaga, żewszelkie baterie i akumulatory oznaczone tym symbolemna samej baterii lub akumulatorze albo na ichopakowaniu nie mogą być usuwane z niesortowalnymiodpadami komunalnymi. Użytkownik odpowiada zausuwanie wszelkich baterii i akumulatorów oznaczonychpowyższym symbolem za pośrednictwem wyznaczonychpunktów zbiórki wyznaczonych przez administracjępaństwową lub samorządową. Prawidłowe usuwaniei recykling pozwala zapobiegać potencjalnienegatywnym skutkom dla środowiska i zdrowialudzkiego. Informacje dotyczące określonej baterii lubakumulatora można znaleźć w dokumentacji wyrobu.W celu zapewnienia prawidłowego recyklingu baterię lubakumulator należy przekazać do wyznaczonego punktuzbiórki. Dodatkowe informacje można uzyskaćw lokalnym biurze firmy Emerson Process Management.

Przyrządy, przełącznikii akcesoria marki innej niżFisher (montowanefabrycznie)

Montaż, obsługa i konserwacjaInformacje dotyczące bezpieczeństwa montażu, obsługi,i konserwacji można znaleźć w oryginalnej dokumentacjiproducenta.

Page 172: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwaD103022X0PL

PolskiSierpień 2011

�170

E e son ocess Manage ent ars a t n I a 50158 Ur a a 18087 ra iat am nt E4 4 U

u ai Unit ra Emirat sin ap r 128461 in ap r

Fis r m

Zawartość tej publikacji ma charakter informacyjny i została przedstawiona z przekonaniem, że jest prawdziwa. Żadne informacje umieszczone wniniejszej publikacji nie mogą stanowić podstawy dochodzenia praw gwarancyjnych ani praw wynikających z rękojmi, zarówno tych wyrażonych, jaki domniemanych, związanych z produktami lub usługami bez względu na to, czy zostały wykorzystane lub zastosowane. Transakcje sprzedaży sązawierane na ustalonych przez nas warunkach, które udostępniamy na żądanie. Zastrzega się prawo do zmian i ulepszania konstrukcji urządzeńoraz do zmiany danych technicznych bez powiadomienia.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Wszelkie prawa zastrzeżone

Firma Emerson, Emerson Process Management ani jej podmioty zależne nie biorą odpowiedzialności za dobór, użytkowanie anikonserwację żadnego produktu. Całkowitą odpowiedzialność za dobór, zastosowanie i obsługę opisywanych urządzeń ponosiwyłącznie kupujący lub użytkownik końcowy.

Fisher jest znakiem będącym własnością jednej z firm koncernu Emerson Electric Co. należącej do oddziału Emerson Process Management.Emerson Process Management, Emerson i logo Emerson są zastrzeżonymi znakami towarowymi i serwisowymi Emerson Electric Co. Wszystkieinne znaki są własnością ich prawnych właścicieli.

Page 173: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

t�171

ConteúdoTodos os Produtos Pt-171. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Válvulas de Controlo Pt-172. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Actuadores de Válvulas de Controlo Pt-173. . . . . . . . . .Reguladores Pt-174. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Válvulas de Alívio Pt-175. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumentos, Interruptores e Acessórios Pt-176. . . . . .Produtos Cobertos pela Directiva de Baterias

2006/66/CE Pt-179. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumentos, Interruptores e Acessórios (OEM)

sem ser da Fisher Pt-179. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IntroduçãoEstas Instruções de Segurança destinam‐se aosequipamentos cobertos pela Directiva sobre Equipamentode Pressão (PED) 97/23/CE e a Directiva sobre AtmosferasExplosivas (ATEX) 94/9/CE.

Consulte o fim deste documento para obter a Declaraçãode Conformidade devida.

Estas Instruções de Segurança contêm tambéminformações sobre os produtos cobertos pela DirectivaEuropeia de Baterias 2006/66/CE.

Instruções de SegurançaLeia estas advertências, cuidados e instruções desegurança cuidadosamente antes de usar o produto.

Estas instruções não podem cobrir todas as instalações esituações. Não instale, opere nem mantenha este produtosem estar completamente treinado e qualificado parafazer a instalação, operação e manutenção de válvulas,actuadores e acessórios. Para evitar ferimentos ou danosmateriais, é importante ler, compreender e seguircuidadosamente todo o conteúdo deste manual deinstruções, incluindo todos os cuidados e advertências desegurança. Se tiver quaisquer perguntas sobre a instalaçãoou a utilização deste produto, contacte o escritório devendas da Emerson Process Management antes deprosseguir.

Todos os Produtos

EspecificaçõesEste produto foi concebido para uma gama específica decondições de serviço ‐‐ pressão, descida de pressão,temperatura do processo e ambiente, variações detemperatura, fluido do processo e, possivelmente, outrasespecificações. Não exponha o produto a condições deserviço ou variáveis diferentes das que se destinam aoproduto. Caso não tenha a certeza destas condições ou dasvariáveis, contacte o escritório de vendas da EmersonProcess Management para obter assistência. Indique onúmero de série do produto e todas as outras informaçõespertinentes que tiver disponíveis.

Planos de Inspecção e ManutençãoTodos os produtos têm de ser inspeccionadosperiodicamente e submetidos a manutenção de acordocom as suas necessidades. O plano de inspecção só podeser determinado com base na intensidade das condiçõesde trabalho. A sua instalação pode também estar sujeita aplanos de inspecção determinados pelos códigos eregulamentos governamentais, normas da indústria,normas da companhia e normas da fábrica.

Para evitar o aumento do risco de explosão de pós, limpeperiodicamente os depósitos de pó de todos osequipamentos.

Quando o equipamento for instalado numa área de perigo(ambiente potencialmente explosivo), deve eliminar-se aocorrência de faíscas através da selecção de ferramentasadequadas e evitando outros tipos de energia de impacto.Devem ser tomadas as devidas precauções para evitarproduzir electricidade estática nas superfícies externas nãocondutoras do equipamento (por exemplo, fricção dassuperfícies, etc). A temperatura da superfície das válvulasde controlo depende das condições de funcionamento doprocesso.

ADVERTÊNCIA

A temperatura da superfície das válvulas decontrolo depende das condições defuncionamento do processo. Podemocorrer ferimentos ou danos materiais,causados por incêndio ou explosão, se atemperatura da superfície do corpo daválvula exceder a temperatura aceitávelpara a classificação da área de perigo. Paraevitar um aumento da temperatura dasuperfície da instrumentação e/ouacessórios devido às condições defuncionamento do processo, deverá sergarantida uma ventilação, blindagem ouisolamento adequado dos componentes dasválvulas de controlo instalados numambiente potencialmente explosivo ou deperigo.

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t

Page 174: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�172

Encomenda de PeçasQuando encomendar peças para produtos mais antigos,indique sempre o número de série do produto e forneçatodas as outras informações pertinentes que puder, taiscomo o tamanho do produto, material da peça, idade doproduto e condições gerais de serviço. Se tiver alterado oproduto depois de o ter comprado, inclua estasinformações no seu pedido.

ADVERTÊNCIA

Use apenas peças de substituição Fishergenuínas. Nunca use peças que não tenhamsido fornecidas pela Emerson ProcessManagement com qualquer produto daFisher. A utilização de componentes quenão tenham sido fornecidos pela EmersonProcess Management cancelará a garantia,pode afectar de forma negativa odesempenho do produto e pode causarferimentos e danos materiais.

Válvulas de Controlo

Instalação

ADVERTÊNCIA

�  A liberação repentina de pressão ou orebentamento de peças pode causarferimentos ou danos materiais, se oconjunto da válvula for instalado onde ascondições de funcionamento possamexceder os limites indicados nos manuaisdo produto, nas placas apropriadas ou naclassificação dos flanges das tubagens doacoplamento. Utilize dispositivos delibertação de pressão de acordo com asexigências feitas pelo governo ou peloscódigos relevantes da indústria e as boaspráticas de engenharia. Se não conseguirdeterminar as classificações e limites desteproduto, contacte o escritório de vendas daEmerson Process Management antes deprosseguir.

� Para evitar ferimentos, use sempreluvas, roupas e óculos de protecção antesde efectuar qualquer operação deinstalação.

� Se estiver a içar a válvula, use umsuporte de náilon para proteger assuperfícies. Posicione o suportecuidadosamente para prevenir danos notubo do actuador e em quaisqueracessórios. Além disso, tenha cuidado paraprevenir ferimentos em pessoas no caso deo guindaste ou rede escorregarem.Certifique‐se de que usa guindastes detamanho adequado e correntes ou suportespara manusear a válvula.

� Fugas do empanque poderão causarferimentos. O empanque da válvula foiapertado antes do envio; no entanto, oempanque poderá necessitar de umpequeno reajuste para satisfazer ascondições específicas de operação.

� Muitas válvulas de eixo rotativo nãosão necessariamente electricamenteligadas à terra através da tubulação quandoforem instaladas em ambientesinflamáveis, de perigo, de serviço deoxigénio ou explosivos. Devido à descargade electricidade estática dos componentesda válvula, é possível a ocorrência de umaexplosão. Para evitar ferimentos ou danosmateriais, certifique‐se de que a válvulaestá electricamente ligada à terra atravésda tubulação antes de colocar o conjunto daválvula de controlo em serviço. Use emantenha uma ligação eixo‐ao‐corpo, talcomo um conjunto de correia de ligaçãoeixo‐ao‐corpo.

� As válvulas de eixo rotativo foramconcebidas para instalação entre flanges.Podem ocorrer ferimentos ou danosmateriais devidos a uma instalaçãoindevida. Para evitar ferimentos ou danosmateriais causados por uma libertaçãorepentina de pressão ou rebentamento depeças, não utilize nem instale as válvulas deeixo rotativo (incluindo as construções demanípulo individual) para serviço emterminais.

� Quando encomendada, aconfiguração da válvula e os materiais deconstrução foram seleccionados parasatisfazer as condições de pressão,temperatura, queda de pressão e fluidocontrolado. A responsabilidade para asegurança do meio do processo ecompatibilidade do material da válvula como meio de processo está exclusivamente nasmãos do comprador e utilizador final. Paraevitar possíveis ferimentos e uma vez quealgumas combinações de material deválvula/interno são limitadas nas faixas dequeda de pressão e temperatura, nãoaplique nenhuma outra condição à válvulasem primeiro entrar em contacto com oescritório de vendas da Emerson ProcessManagement.

Page 175: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�173

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

� Se efectuar a instalação numaaplicação existente, consulte também asecção ADVERTÊNCIA na secçãoManutenção.

CUIDADO

Certifique‐se de que a válvula e tubulaçãoadjacente estão sem materiais estranhosque possam danificar as superfícies desedes da válvula.

Manutenção

ADVERTÊNCIA

Evite ferimentos ou danos materiais devidoà libertação repentina de pressão doprocesso ou explosão de peças. Antes deefectuar quaisquer operações demanutenção:

� Use sempre luvas e roupasprotectoras, e protecção para os olhos.

� Desligue quaisquer linhas de operaçãoque fornecem pressão de ar, alimentaçãoeléctrica ou um sinal de controlo doactuador. Certifique‐se de que o actuadornão abre nem fecha a válvularepentinamente.

� Use válvulas de desvio ou desligue oprocesso completamente para isolar aválvula da pressão do processo.

� Não retire o actuador da válvulaenquanto a válvula ainda estiverpressurizada.

� Alivie a pressão do processo a partir deambos os lados da válvula. Drene o meio deprocesso dos dois lados da válvula.

�  Faça a ventilação da pressão decarregamento do actuador pneumático ealivie qualquer pré‐compressão da mola doactuador.

� Use procedimentos de trancamentopara se certificar de que as medidas acimaficam efectivas enquanto trabalha noequipamento.

� A caixa de vedação da válvula poderáconter fluidos do processo pressurizados,mesmo quando a válvula tiver sido retiradada tubulação. Os fluidos do processopoderão ser pulverizados para fora quando

retirar as peças de vedação ou os anéis deempanques, ou quando desapertar oobturador do tubo da caixa de vedação.Retire peças cuidadosamente para que ofluido saia lentamente e com segurança.

� Muitas peças das válvulas que sãomóveis podem feri‐lo através de beliscões,cortes ou arranhões. Para ajudar a prevenirferimentos, afaste‐se de qualquer peça emmovimento.

� Nunca aplique pressão numa válvulaparcialmente montada.

� Para evitar ferimentos e danosmateriais causados pelo movimentodescontrolado do castelo da válvula,desaperte o castelo seguindo estasinstruções. Não retire um castelo presopuxando‐o com equipamento que possaesticar ou armazenar energia de qualquermodo. A súbita libertação de energiaarmazenada poderá provocar ummovimento não controlado do castelo.Desaperte as porcas do casteloaproximadamente 3 mm (0.125 in.). Emseguida, desaperte o empanque com juntado corpo‐à‐cobertura movendo a coberturapara a frente e para trás ou empurrandocom uma alavanca entre a cobertura e ocorpo. Mova a ferramenta usada comoalavanca à volta do castelo até que omesmo se solte. Se não existirem fugas defluido da junta, prossiga com a remoção docastelo.

� À medida que retira as peças, taiscomo os eixos das válvulas, as outras peças,tais como os discos, podem cair do corpo daválvula. Para evitar ferimentos de peças quepossam cair, certifique‐se de que apoia aspeças à medida que desmonta a válvula.

� Fugas do empanque poderão causarferimentos. Não arranhe a parede da caixado eixo de tracção nem da caixa deempanques enquanto retirar as peças doempanque.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

Actuadores de Válvulas deControloEstas instruções de segurança estão limitadas a actuadorespneumáticos que funcionam usando ar ou nitrogénio (gásinerte). Se a aplicação exigir a utilização de gás inflamávelou perigoso, contacte o escritório de vendas da EmersonProcess Management para obter assistência.

t

Page 176: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�174

Instalação

ADVERTÊNCIA

Para evitar ferimentos e danos materiaiscausados pelo rebentamento de peças epara evitar danos nas mesmas, a avaria daválvula de controlo ou a perda de controlodo processo devido a pressão excessiva, nãoexceda as pressões ou temperaturasmáximas para este actuador, de acordocom as instruções nos manuais do produtoou na placa. Use dispositivos de limite depressão ou de alívio de pressão paraprevenir que a pressão do actuador excedaos limites específicos. Se não conseguirdeterminar os limites deste produto,contacte o seu escritório de vendas daEmerson Process Management antes deprosseguir.

� Para evitar ferimentos, use sempreluvas, roupas e óculos de protecção antesde efectuar qualquer operação deinstalação.

� Se estiver a içar o actuador, use umsuporte de náilon para proteger assuperfícies. Posicione o suportecuidadosamente para prevenir danos notubo do actuador e em quaisqueracessórios. Além disso, tenha cuidado paraprevenir ferimentos em pessoas no caso deo guindaste ou rede escorregarem.Certifique‐se de que usa guindastes detamanho adequado e correntes ou suportespara manusear ao conjunto.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

� Se efectuar a instalação numaaplicação existente, consulte também asecção ADVERTÊNCIA na secçãoManutenção.

Operação

ADVERTÊNCIA

Quando mover a haste do actuador ou oeixo com a pressão de carga aplicada,mantenha as mãos e ferramentas fora docaminho de deslocamento do actuador.Poderão ocorrer ferimentos e danosmateriais se algo ficar preso entre a hastedo actuador e qualquer outra peça doconjunto da válvula de controlo.

Manutenção

ADVERTÊNCIA

Evite ferimentos ou danos materiais devidoà libertação repentina de pressão doprocesso ou movimentos descontroladosde peças. Antes de efectuar quaisqueroperações de manutenção:

� Use sempre luvas e roupasprotectoras, e protecção para os olhos.

� Desligue quaisquer linhas de operaçãoque fornecem pressão de ar, alimentaçãoeléctrica ou um sinal de controlo doactuador. Certifique‐se de que o actuadornão abre nem fecha a válvularepentinamente.

� Não retire o actuador da válvulaenquanto a válvula ainda estiverpressurizada.

� Faça a ventilação de qualquer pressãodo actuador e alivie qualquerpré‐compressão da mola do actuador.

� Use procedimentos de trancamentopara se certificar de que as medidas acimaficam efectivas enquanto trabalha noequipamento.

� Para evitar ferimentos devido aomovimento repentino descontrolado depeças, não desaperte os parafusos doconector da haste quando o conector dahaste tiver força de mola aplicada.

� Nunca aplique pressão num actuadorparcialmente montado a não ser que todasas peças retentoras de pressão tenham sidoinstaladas devidamente.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

Reguladores

Instalação

ADVERTÊNCIA

� Podem ocorrer ferimentos, danosmateriais ou fugas devido à libertação degás ou ruptura de peças com pressão seeste regulador for submetido a umapressão excessiva ou se for instalado ondeas condições de utilização possam excederos limites para os quais o regulador foi

Page 177: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�175

concebido, ou onde as condições excedamquaisquer classificações da tubulaçãoadjacente ou ligações da tubulação. Paraevitar tais ferimentos ou danos, instaledispositivos que aliviem ou limitem apressão (conforme especificado pelocódigo, regulamentos ou normas devidos)para prevenir que as condições de utilizaçãoexcedam esses limites.

� Além disso, qualquer dano físico numregulador operado por piloto pode separaro piloto da válvula principal, causandoferimentos e danos materiais devido à fugade gás. Para evitar estes ferimentos edanos, instale o regulador num localseguro.

� Para evitar ferimentos, use sempreluvas, roupas e óculos de protecção antesde efectuar qualquer operação deinstalação.

� Um regulador pode escoar algum gáspara a atmosfera num serviço de gásperigoso ou inflamável. O gás escoado podeacumular‐se e causar ferimentos, morte oudanos materiais devido a um incêndio ouexplosão. Escoe o regulador num serviço degás perigoso para um local remoto e segurolonge de entradas de ar ou qualquer localde perigo. A conduta de ventilação ou aabertura da chaminé têm de ser protegidascontra condensação ou entupimento.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

� Se efectuar a instalação numaaplicação existente, consulte também asecção ADVERTÊNCIA na secçãoManutenção.

Manutenção

ADVERTÊNCIA

Evite ferimentos ou danos materiais devidoà libertação repentina ou descontrolada depressão, gás ou outro fluido do processo.Antes de começar a desmontagem, isole opiloto ou regulador de toda a pressão eliberte cuidadosamente a pressão existenteno piloto ou regulador. Utilize manómetrospara monitorizar as pressões de entrada,carga e saída enquanto liberta estaspressões.

� Para evitar ferimentos, use sempreluvas, roupas e óculos de protecção antesde efectuar qualquer operação demanutenção.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

Válvulas de Alívio

Instalação

ADVERTÊNCIA

Podem ocorrer ferimentos, danos materiaisou fugas devido à libertação de gás ouruptura de peças com pressão se a válvulade alívio ou regulador de contrapressãoestiverem instalados onde as suascapacidades podem ser excedidas ou ondeas condições possam exceder quaisquerclassificações da tubulação adjacente ouligações da tubulação. Para evitar isto,instale uma válvula de alívio ou umregulador de contrapressão quando:

� As condições de serviço estiveremdentro das capacidades da unidade,

� As condições de serviço estiveremdentro dos requisitos dos códigos,regulamentos e normas aplicáveis.

Além disso, qualquer dano físico na válvulade alívio ou regulador de contrapressãopode separar o piloto da válvula principal,causando ferimentos e danos materiaisdevido à fuga de gás. Para evitar estesferimentos ou danos, instale a unidade numlocal seguro.

t

Page 178: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�176

Quando usada em serviço de válvula dealívio, a válvula de alívio e o piloto escoamgás. Em serviços de gás perigoso ouinflamável, podem ocorrer ferimentos,morte ou danos materiais devido a umincêndio ou explosão ou gás escoado que setenha acumulado. Para prevenir estesferimentos ou danos, obtenha tubulação outubos que escoam o gás para um localseguro. Os tubos de escape têm de serconcebidos e instalados para protegercontra restrição de fluxo excessiva. Estestubos têm de ser protegidos contracondensação ou qualquer outra condiçãoque possa entupi‐los.

� Para evitar ferimentos, use sempreluvas, roupas e óculos de protecção antesde efectuar qualquer operação deinstalação.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

� Se efectuar a instalação numaaplicação existente, consulte também asecção ADVERTÊNCIA na secçãoManutenção.

Operação

ADVERTÊNCIA

Para segurança durante o desligamento, asválvulas de ventilação são necessáriasimediatamente a montante e a jusante daválvula principal numa instalação decontrapressão ou desvio.

Manutenção

ADVERTÊNCIA

Evite ferimentos ou danos materiais devidoà libertação repentina ou descontrolada depressão, gás ou outro fluido do processo.Antes de começar o desligamento, libertecuidadosamente todas as pressões. Use ummanómetro para monitorizar a pressão dealívio (entrada) enquanto a liberta.

� Para evitar ferimentos, use sempreluvas, roupas e óculos de protecção antesde efectuar qualquer operação demanutenção.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

Instrumentos, Interruptorese Acessórios

Nota

Nem todos os instrumentos são adequados ouaprovados para utilização com gás naturalcomo meio de alimentação. Consulte omanual de instruções devido para obterinformações específicas para o instrumento.

Instalação

ADVERTÊNCIA

Evite ferimentos ou danos materiais devidoà libertação repentina de pressão doprocesso ou explosão de peças. Antes demontar o produto:

� Não instale qualquer componente dosistema cujas condições de serviço possamexceder os limites fornecidos no manual deinstruções do produto ou os limites na placadevida. Utilize os dispositivos de libertaçãode pressão que são requeridos pelo governoou pelos códigos aceites da indústria e asboas práticas de engenharia.

� Use sempre luvas, roupas e óculos deprotecção para realizar qualquer operaçãode instalação.

� Desligue quaisquer linhas de operaçãoque fornecem pressão de ar, alimentaçãoeléctrica ou um sinal de controlo doactuador. Certifique‐se de que o actuadornão abre nem fecha a válvularepentinamente.

� Use válvulas de desvio ou desligue oprocesso completamente para isolar aválvula da pressão do processo. Alivie apressão do processo a partir de ambos oslados da válvula.

� Faça a ventilação da pressão decarregamento do actuador pneumático ealivie qualquer pré‐compressão da mola doactuador.

� Use procedimentos de trancamentopara se certificar de que as medidas acimaficam efectivas enquanto trabalha noequipamento.

Page 179: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�177

� A caixa de vedação da válvula poderáconter fluidos do processo pressurizados,mesmo quando a válvula tiver sido retiradada tubulação. Os fluidos do processopoderão ser pulverizados para fora quandoretirar as peças de vedação ou os anéis deempanques, ou quando desapertar oobturador do tubo da caixa de vedação.Retire peças cuidadosamente para que ofluido saia lentamente e com segurança.

� O instrumento é capaz de fornecerpressão de alimentação completa aoequipamento ligado. Para evitar ferimentosou danos materiais causados pela libertaçãorepentina de pressão do processo ou pelaexplosão de peças, certifique‐se de que apressão de alimentação nunca excede apressão máxima segura de trabalho doequipamento.

� Para evitar ferimentos ou danosmateriais resultantes da libertaçãorepentina de pressão do processo, usesempre um sistema com regulador de altapressão quando operar um controlador outransmissor a partir de uma fonte de altapressão.

� Podem ocorrer ferimentos graves oudanos materiais devido a um processodescontrolado, se a alimentação de ar doinstrumento não estiver limpa, seca e semóleo. Embora a utilização e a manutençãonormal de um filtro que retire partículasmaiores do que 40 mícrons seja suficientena maioria das aplicações, verifique ospadrões de qualidade do ar com o escritóriode campo da Emerson ProcessManagement e Industry Instrument parautilização com gás corrosivo ou se não tivera certeza sobre a quantidade adequada oumétodo de filtragem de ar correcto oumanutenção do filtro.

� Para meios corrosivos, certifique‐se deque as tubagens e os componentes dosinstrumentos que tocam nos meioscorrosivos são feitos de material nãocorrosivo adequado. A utilização demateriais não adequados pode resultar emferimentos ou danos materiais devido àlibertação descontrolada dos meioscorrosivos.

� Se for usado gás natural ou outro gásinflamável ou perigoso como meio depressão de alimentação e não foremtomadas medidas preventivas, podemocorrer ferimentos ou danos materiais deincêndio ou explosão de gás acumulado oudo contacto com gás perigoso. As medidaspreventivas podem incluir, entre outras,uma ou mais das seguintes: ventilaçãoremota da unidade, nova avaliação daclassificação da área de perigo, paraassegurar uma ventilação adequada e aremoção de quaisquer fontes de ignição.

O conjunto de instrumentos ouinstrumento/actuador não forma umavedação hermética de gás e quando oconjunto se encontra numa área fechada,uma linha de ventilação remota, ventilaçãoadequada, e as medidas de segurançanecessárias devem ser usadas. Os tubos dalinha de ventilação devem estar de acordocom os códigos locais e regionais e devemser o mais curto possíveis com o diâmetrointerno adequado e poucas curvas parareduzir a acumulação de pressão na caixa.Contudo, não se pode confiar num tubo deventilação remota apenas para retirar todosos gases perigosos e fugas.

� Para instrumentos com um pistão ocode nível líquido, o pistão pode reter fluidoou pressão do processo. Ferimentos oudanos materiais devido à libertaçãorepentina de pressão, contacto com fluidoperigoso, incêndio ou explosão podem sercausados por furos, aquecimento oureparação de um pistão que contenhapressão ou fluido do processo. Este perigopode não ser aparente quando desmontar osensor ou quando retirar o pistão. Antes dedesmontar o sensor ou retirar o pistão,observe as advertências adequadasfornecidas no manual de instruções dosensor.

� Podem ocorrer ferimentos ou danosmateriais como resultado de descarga deelectricidade estática. Ligue uma tira deligação à terra de 14 AWG (2,08 mm2) entreo instrumento e a ligação à terra quandoestiverem presentes gazes inflamáveis ouperigosos. Consulte os códigos e normasnacionais e locais para obter osrequerimentos de ligação à terra.

� Podem ocorrer ferimentos ou danosmateriais, causados por incêndio ouexplosão da fuga ou gás de perigoinflamável, se não for instalada umavedação da conduta adequada. Paraaplicações à prova de explosão, instale avedação até 457 mm (18 in.) doinstrumento quando for necessário pelaplaca. Para aplicações ATEX, use o cabo debucim adequado certificado pela categorianecessária. O equipamento tem de serinstalado de acordo com os códigoseléctricos locais e nacionais.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

� Se efectuar a instalação numaaplicação existente, consulte também asecção ADVERTÊNCIA na secçãoManutenção.

t

Page 180: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�178

Operação

Com os instrumentos, interruptores e outros acessóriosque controlam as válvulas ou outros elementos decontrolo final, é possível perder o controlo do elemento decontrolo final quando ajustar ou calibrar o instrumento. Sefor necessário retirar o instrumento de serviço paracalibração ou outros ajustes, observe a seguinteadvertência antes de proceder.

ADVERTÊNCIA

Evite ferimentos ou danos materiaiscausados por um processo descontrolado.Instale meios de controlo temporários parao processo antes de retirar o instrumentode serviço.

Manutenção

ADVERTÊNCIA

Antes de efectuar quaisquer operações demanutenção no instrumento ou acessóriomontado no actuador:

� Para evitar ferimentos, use sempreluvas e roupas protectoras, e protecçãopara os olhos.

� Instale medidas de controlotemporárias para o processo antes deretirar o instrumento de serviço.

� Desligue quaisquer linhas de operaçãoque fornecem pressão de ar, alimentaçãoeléctrica ou um sinal de controlo doactuador. Certifique‐se de que o actuadornão abre nem fecha a válvularepentinamente.

� Não retire o actuador da válvulaenquanto a válvula ainda estiverpressurizada.

�  Use válvulas de bypass ou desligue oprocesso completamente para isolar aválvula da pressão do processo. Alivie apressão do processo a partir de ambos oslados da válvula.

� Faça a ventilação de qualquer pressãodo actuador e instrumento alivie qualquerpré‐compressão da mola do actuador.

� Poderão ocorrer ferimentos ou danosmateriais devido a incêndio ou explosão, sefor usado gás natural como meio dealimentação, e não forem tomadas medidaspreventivas adequadas. As medidaspreventivas podem incluir, entre outras,uma ou mais das seguintes: ventilaçãoremota da unidade, nova avaliação daclassificação da área de perigo, paraassegurar uma ventilação adequada e aremoção de quaisquer fontes de ignição.

� Use procedimentos de trancamentopara se certificar de que as medidas acimaficam efectivas enquanto trabalha noequipamento.

� A caixa de vedação da válvula poderáconter fluidos do processo pressurizados,mesmo quando a válvula tiver sido retiradada tubulação. Os fluidos do processopoderão ser pulverizados para fora quandoretirar as peças de vedação ou os anéis deempanques, ou quando desapertar oobturador do tubo da caixa de vedação.Retire peças cuidadosamente para que ofluido saia lentamente e com segurança.

� No instrumento à prova de explosão,desligue a alimentação eléctrica antes deretirar a(s) tampa(s) do instrumento numaárea de perigo. Poderão ocorrer ferimentosou danos materiais devido a incêndio ouexplosão, se o instrumento for alimentadocom a(s) tampa(s) retiradas.

� Verifique com o seu engenheiro doprocesso ou de segurança se é necessáriotomar medidas adicionais para protegercontra o meio do processo.

Page 181: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�179

Instrumentos Montados no Depósito ouGaiola

ADVERTÊNCIA

Para instrumentos montados num depósitoou gaiola do pistão, liberte a pressãoexistente do depósito e baixe o nível dolíquido a um ponto abaixo da ligação. Estaprecaução é necessária para evitarferimentos que surjam do contacto com ofluido do processo.

Instrumentos com um Pistão Oco ouElemento de Flutuação

ADVERTÊNCIA

Para instrumentos com um pistão oco denível líquido, o pistão pode reter fluido oupressão do processo. Podem ocorrerferimentos ou danos materiais da libertaçãorepentina desta pressão ou fluido. Ocontacto com fluido perigoso, incêndio ouexplosão pode ser causado por furos,aquecimento ou reparação de um pistãoque contenha pressão ou fluido doprocesso. Um pistão que tenha sidopenetrado por uma pressão ou fluido doprocesso pode conter:

� pressão como resultado de ser umrecipiente pressurizado

� líquido que fica pressurizado devido amudanças de temperatura

� líquido que seja inflamável, perigosoou corrosivo.

Manuseie o pistão com cuidado. Considereas características do líquido do processoespecífico em utilização. Antes de retirar opistão, observe as advertências adequadasfornecidas no manual de instruções dosensor.

Produtos Cobertos pelaDirectiva de Baterias2006/66/CEOs utilizadores finais devem seguir as instruções desteaviso para todas as baterias com o seguinte símbolo:

A Directiva Europeia 2006/66/CE requer que qualquerbateria com o símbolo acima na bateria e/ou na suaembalagem não pode ser descartada sem ser separadapara descarte. É da sua responsabilidade descartarqualquer bateria marcada com o símbolo acima eminstalações de recolha designadas determinadas pelogoverno ou autoridades locais. O descarte e reciclagemcorrectos ajudarão a prevenir consequências negativaspossíveis ao ambiente e à saúde humana. Consulte adocumentação do produto para obter informaçõesespecíficas sobre a bateria. Para reciclar devidamente,devolva a bateria a um ponto de recolha designado.Contacte o seu escritório de vendas local da EmersonProcess Management para obter informações adicionais.

Instrumentos, Interruptorese Acessórios (OEM) que nãosão da Fisher

Instalação, Operação eManutençãoConsulte a documentação do fabricante original para obterinformações de segurança sobre Instalação, Operação eManutenção.

t

Page 182: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

PortuguêsAgosto de 2011

Instruções de SegurançaD103022X0PT

t�180

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

O conteúdo desta publicação é apresentado para fins informativos apenas, e embora tenham sido feitos todos os esforços para garantir a precisão destesdocumentos, os mesmos não são garantias, expressas ou implícitas, em relação a produtos ou serviços descritos aqui nem a sua utilização ou aplicação.Todas as vendas estão de acordo com os nossos termos e condições, os quais estão disponíveis a pedido. Reservamos o direito de modificar ou melhoraros designs ou especificações de tais produtos a qualquer altura sem aviso.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Todos os Direitos Reservados.

Nem a Emerson, Emerson Process Management nem nenhuma outra entidade afiliada assume responsabilidade pela selecção, utilização oumanutenção de qualquer produto. A responsabilidade pela devida selecção, utilização e manutenção de qualquer produto é unicamente docomprador e utilizador final.

Fisher é uma marca da propriedade de uma das companhias da Emerson Process Management, uma divisão comercial da Emerson Electric Co. EmersonProcess Management. Emerson e o logótipo Emerson são marcas comerciais e marcas de serviço da Emerson Electric Co. Todas as outras marcas são dapropriedade dos respectivos proprietários.

Page 183: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�181

CuprinsToate produsele Ro-181. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ventilele de reglare Ro-182. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dispozitivele de acţionare a ventilelor

de reglare Ro-183. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Regulatoarele Ro-184. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ventilele de eliberare a presiunii Ro-185. . . . . . . . . . .Instrumentele, comutatoarele şi accesoriile Ro-186. .Produsele acoperite de Directiva Europeană

privind bateriile 2006/66/CE Ro-189. . . . . . . . . . . .Instrumentele, comutatoarele şi accesoriile care nu sunt produse de Fisher Ro-189. . . . . . . . .

IntroducereAceste Instrucţiuni de siguranţă se referă laechipamentele acoperite de Directiva Europeană privindrecipientele aflate sub presiune (PED) 97/23/CE şi deDirectiva Europeană privind atmosferele cu potenţialexploziv (ATEX) 94/9/CE.

Consultaţi sfârşitul acestui document pentru Declaraţiade conformitate corespunzătoare.

Aceste Instrucţiuni de siguranţă conţin, de asemenea,informaţii care se referă la produsele acoperite deDirectiva Europeană privind bateriile 2006/66/CE.

Instrucţiuni de siguranţăÎnainte de utilizarea produsului, citiţi cu atenţie toateaceste avertizări, atenţionări şi instrucţiuni privitoare lasiguranţă.

Aceste instrucţiuni nu pot acoperi toate instalaţiile şitoate situaţiile. Nicio persoană nu are voie să instaleze,să opereze sau să întreţină acest produs fără să fi fost înprealabil instruită complet şi calificată în instalarea,exploatarea şi întreţinerea ventilelor, a dispozitivelor deacţionare şi a accesoriilor aferente. Pentru a evitaleziunile şi/sau pagubele materiale, este important să fiecitit cu atenţie, înţeles şi respectat întreg conţinutulmanualului de instrucţiuni asociat, inclusiv toateavertizările şi atenţionările privitoare la siguranţă. Dacăaveţi întrebări în privinţa instalării sau a utilizării acestuiprodus, contactaţi reprezentanţa locală EmersonProcess Management înainte de a trece mai departe.

Toate produseleSpecificaţiiAcest produs a fost proiectat pentru funcţionarea încadrul unor intervale specificate de valori pentrucondiţiile de funcţionare‐presiune, cădere de presiune,temperatura proceselor şi temperatura ambiantă, variaţiide temperatură, fluide de proces şi posibil altespecificaţii. Nu expuneţi produsul la condiţii sauvariabile de funcţionare altele decât cele pentru carea fost proiectat. Dacă nu sunteţi sigur care sunt acestecondiţii sau variabile, contactaţi reprezentanţa localăEmerson Process Management pentru asistenţă.Prezentaţi numărul de serie al produsului şi toatecelelalte informaţii relevante de care dispuneţi.

Intervalele de inspecţie şiîntreţinereToate produsele trebuie inspectate periodic şi întreţinuteîn funcţie de necesităţi. Intervalele de inspecţie pot fistabilite numai în funcţie de severitatea condiţiilor defuncţionare. Instalaţia dumneavoastră poate fi supusă,de asemenea, unor programe de inspecţie stabilite princodurile şi reglementările guvernamentale, standardeleindustriale, standardele societăţilor comerciale saustandardele centralelor electrice aplicabile.

În scopul de a evita pericolul de explozie creat deacumularea continuă a prafului, curăţaţi periodicdepunerile de praf de pe toate echipamentele.

Atunci când echipamentul este instalat într-o zonăpericuloasă (atmosferă potenţial explozivă), evitaţiproducerea de scântei prin selectarea uneltelorcorespunzătoare şi prin evitarea altor tipuri de energii deimpact. Trebuie să aveţi o grijă deosebită pentru a evitagenerarea de electricitate statică datorată suprafeţelornonconductive de echipament (ex. frecarea desuprafeţe, etc.). Temperatura superficială a ventilelor dereglare este dependentă de condiţiile de desfăşurare aproceselor tehnologice.

AVERTIZARE

Temperatura superficială a ventilelor dereglare este dependentă de condiţiile dedesfăşurare a proceselor tehnologice. Potavea loc accidente cauzatoare de leziunisau pagube materiale, provocate de incendiisau explozii, în cazul în care temperaturasuperficială a corpului de ventil depăşeştetemperatura permisă pentru categoria zoneipericuloase în care are loc exploatarea.Pentru a se evita creşterea temperaturiisuperficiale a instrumentelor şi/sauaccesoriilor datorată condiţiilor dedesfăşurare a procesului, asiguraţiventilaţie adecvată, ecranarea sau izolareacomponentelor ventilelor de reglareinstalate într-o zonă periculoasă sau cuatmosferă potenţial explozivă.

Română

August 2011Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

Page 184: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�182

Comandarea pieselor de schimbOri de câte ori comandaţi piese pentru produsele maivechi, specificaţi întotdeauna numărul de serie alprodusului şi, dacă este posibil, toate celelalte informaţiirelevante cum ar fi, de exemplu, dimensiuneaprodusului, materialul piesei, vârsta produsului şicondiţiile generale de funcţionare. Dacă aţi modificatprodusul de la momentul cumpărării sale iniţiale,includeţi informaţiile corespunzătoare în cerere.

AVERTIZARE

Utilizaţi numai piese de schimb originaleFisher. Componentele care nu sunt livratede Emerson Process Management nutrebuie să fie utilizate în nici un fel decircumstanţe în niciun produs Fisher.Utilizarea unor componente care nu suntlivrate de Emerson Process Managementpoate duce la pierderea garanţiei, poateafecta negativ performanţele produsului şipoate provoca accidente cauzatoare deleziuni corporale sau pagube materiale.

Ventilele de reglare

Instalarea

AVERTIZARE

� Pot avea loc accidente cauzatoare deleziuni corporale sau pagube materialecauzate de degajarea bruscă a presiunii saude fisurarea / explodarea pieselor dacăansamblul ventilului este instalat în locuri în care condiţiile de funcţionare arputea să depăşească limitele specificate îndocumentaţia produsului, limitele de peplăcuţele de fabricaţie corespunzătoare sauclasa de presiune a contraflanşelor. Utilizaţidispozitive de eliberare a presiunii în modulprevăzut de codurile guvernamentale sauindustriale relevante şi de practicileindustriale acceptate. Dacă nu puteţidetermina caracteristicile nominale şilimitele pentru acest produs, contactaţireprezentanţa locală Emerson ProcessManagement înainte de a trece mai departe.

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie atunci când executaţiorice operaţie de instalare, pentru a evitaleziunile corporale.

� Dacă ridicaţi ventilul cu un dispozitivde ridicare, utilizaţi o curea de ridicare dinnylon pentru a proteja suprafeţele.Poziţionaţi cureaua cu grijă pentru a prevenideteriorarea tubulaturii dispozitivului deacţionare şi a oricăror alte accesorii. Deasemenea, aveţi grijă să luaţi măsuri astfelîncât personalul din jur să nu poată fiaccidentat de dispozitivul sau instalaţia deridicare în cazul în care acestea ar aluneca.Asiguraţi-vă că folosiţi dispozitive deridicare şi lanţuri sau curele corespunzătordimensionate pentru manevrarea ventilului.

� Scurgerile din ambalaj pot cauzaleziuni corporale. Ambalajul ventilului esteermetizat înaintea expediţiei; totuşi, esteposibil să fie necesară re-ajustarea acestuiapentru anumite condiţii de funcţionare.

� Este posibil ca multe ventile cu arborerotativ să nu fie împământate la conductăatunci când sunt instalate într-un mediuinflamabil, într-o zonă periculoasă, într-ozonă de lucru cu oxigen sau cu atmosferăpotenţial explozivă. Este posibil să seproducă o explozie datorită descărcăriielectricităţii statice de la componenteleventilului. Pentru a evita accidentelecauzatoare de leziuni sau pagube materiale,asiguraţi-vă că ventilul este împământat laconductă înainte de a pune în funcţiuneansamblul ventilului de reglare. Utilizaţi şimenţineţi legătura alternativă arbore-corp,cum ar fi de exemplu o bandă de legăturăcare leagă arborele la corp.

� Ventilele cu arbore rotativ suntproiectate şi concepute pentru instalareaîntre flanşe. Instalarea incorectă poate aveaca rezultat accidente cauzatoare de leziunisau pagube materiale. Pentru a evitaleziunile sau pagubele materiale cauzate deeliberarea bruscă a presiunii sau defisurarea / explodarea pieselor, nu utilizaţi şinu instalaţi ventilele cu arbore rotativ(inclusiv construcţiile cu un singurmontant) pentru funcţionare la capăt deconductă.

� Atunci când efectuaţi comanda,configuraţia ventilului şi materialele dincare este fabricat acesta au fost selectatepentru a fi corespunzătoare pentru anumitecondiţii de presiune, temperatură, scăderede presiune şi lichid controlat.Responsabilitatea pentru siguranţamediului de proces şi pentrucompatibilitatea materialelor din care estefabricat ventilul aparţine strictcumpărătorului şi utilizatorului final. Pentrua evita eventualele accidente şi deoareceunele combinaţii ventil / dispozitiv deechilibrare sunt limitate în ceea ce priveştescăderile admisibile de presiune şiintervalele de temperatură, nu aplicaţiniciun fel de alte condiţii ventilului fără casă contactaţi în prealabil reprezentanţalocală Emerson Process Management.

Page 185: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�183

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

� Dacă instalaţi produsul într-o aplicaţieexistentă, consultaţi AVERTIZAREA dinsecţiunea “Întreţinerea”.

ATENŢIONARE

Asiguraţi-vă că ventilul şi conducteleadiacente nu conţin materiale străine carear putea deteriora suprafeţele de contactale scaunului ventilului.

Întreţinerea

AVERTIZARE

Evitaţi leziunile corporale şi/sau pagubelemateriale cauzate de eliberarea bruscă apresiunii de proces sau de fisurarea /explodarea pieselor. Înainte de a efectuaorice operaţiuni de întreţinere:

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie.

� Deconectaţi orice conducte sau cabluricare furnizează presiune pneumatică,energie electrică sau un semnal de controlcătre dispozitivul de acţionare. Asiguraţi-văcă dispozitivul de acţionare nu poatedeschide sau închide brusc ventilul.

� Utilizaţi ventile de ocolire sau opriţicomplet procesul pentru a izola ventilul depresiunea de proces.

� Nu scoateţi din ventil dispozitivul deacţionare în timp ce ventilul este încăpresurizat.

� Reduceţi presiunea de proces de laambele părţi ale ventilului. Eliminaţi fluidulde proces de la ambele părţi ale ventilului.

� Eliberaţi presiunea de încărcare adispozitivului pneumatic de acţionare şianulaţi pre-comprimarea resortului oricăruidispozitiv de acţionare.

� Utilizaţi proceduri de blocare pentru avă asigura că măsurile de mai sus rămân învigoare în timp ce lucraţi la echipament.

� Cutia de etanşare a ventilului poateconţine fluide de proces care suntpresurizate, chiar dacă ventilul a fostîndepărtat de la conductă. Fluidele deproces pot fi pulverizate în exterior subpresiune atunci când se îndepărtează cutiade etanşare sau inelele de etanşare sauatunci când se slăbeşte dopul de ţeavă alcutiei de etanşare. Scoateţi cu prudenţă

piesele, astfel încât fluidul să fie eliminatîncet şi în siguranţă.

� Numeroase piese ale ventilului care seaflă în mişcare vă pot provoca leziuni prinstrivire, tăiere sau forfecare. Pentru a ajutala prevenirea acestor leziuni, feriţi-vă deorice piesă aflată în mişcare.

� Niciodată nu aplicaţi presiune la unventil asamblat parţial.

� Pentru a evita leziunile şi/sau pagubelemateriale cauzate de mişcarea necontrolatăa unui capac al ventilului, detaşaţi capaculurmând aceste instrucţiuni: Nu scoateţi uncapac blocat prin tragerea acestuia cu unechipament care poate strânge sau stocaenergie în orice alt mod. Eliberarea bruscă aenergiei stocate poate provoca mişcareanecontrolată a capacului. Slăbiţi piuliţelecapacului cu aproximativ 3 mm (0,125 inci).Apoi, slăbiţi îmbinarea cu garnitură dintrecorp şi capac fie prin balansarea capacului,fie prin intermediul unui mecanism de tippârghie între capac şi corp. Acţionaţimecanismul de tip pârghie în jurulcapacului până când acesta slăbeşte. Dacănu există scurgeri de fluid la îmbinări,continuaţi cu scoaterea capacului.

� Pe măsură ce îndepărtaţi unele piese,precum arborii ventilului, alte piese, precumdiscurile, pot să cadă din corpul ventilului.Pentru a evita vătămările corporale cauzatede piesele care cad, asiguraţi-vă că sprijiniţipiesele în timp ce dezasamblaţi ventilul.

� Scurgerile din ambalaj pot cauzaleziuni corporale. Nu zgâriaţi arborele deacţionare sau peretele cutiei de etanşare întimp ce scoateţi piesele de etanşare.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

Dispozitivele de acţionarea ventilelor de reglare

Aceste instrucţiuni de siguranţă sunt limitate ladispozitivele pneumatice de acţionare care funcţioneazăprin utilizarea aerului sau azotului (gaz inert). Dacăaplicaţia necesită utilizarea unui gaz periculos sauinflamabil, trebuie să contactaţi reprezentanţa localăEmerson Process Management pentru asistenţă.

Page 186: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�184

Instalarea

AVERTIZARE

Pentru a evita leziunile şi/sau pagubelemateriale cauzate de degajarea bruscă apresiunii sau de fisurarea / explodareapieselor, de funcţionareanecorespunzătoare a ventilului de reglaresau pierderea controlului asupra procesuluiprovocată de presiunea excesivă, nudepăşiţi presiunile şi temperaturile maximepentru acest dispozitiv de acţionare, aşacum sunt ele specificate în documentaţiaprodusului sau pe plăcuţa cu numeleprodusului. Utilizaţi dispozitivele de limitaresau de eliberare a presiunii pentru a prevenidepăşirea limitelor specificate ale presiuniidispozitivului de acţionare. Dacă nu puteţidetermina limitele pentru acest produs,contactaţi reprezentanţa locală EmersonProcess Management înainte de a trece maideparte.

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie atunci când executaţiorice operaţie de instalare, pentru a evitaleziunile corporale.

� Dacă ridicaţi dispozitivul de acţionarecu un dispozitiv de ridicare, utilizaţi o cureade ridicare din nylon pentru a protejasuprafeţele. Poziţionaţi cureaua cu grijăpentru a preveni deteriorarea tubulaturiidispozitivului de acţionare şi a oricăror alteaccesorii. De asemenea, aveţi grijă să luaţimăsuri astfel încât personalul din jur să nupoată fi accidentat de dispozitivul deridicare sau de instalaţia de ridicare în cazulîn care acestea ar aluneca. Asiguraţi-vă căfolosiţi dispozitive de ridicare şi lanţuri saucurele corespunzător dimensionate pentrumanevrarea ansamblului.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

� Dacă instalaţi produsul într-o aplicaţieexistentă, consultaţi AVERTIZAREA dinsecţiunea “Întreţinerea”.

Funcţionarea

AVERTIZARE

Atunci când mişcaţi suportul sau arboreledispozitivului de acţionare cu presiunea deîncărcare aplicată, fiţi atent şi ţineţi mâinileşi uneltele la distanţă de traiectoria dedeplasare a dispozitivului de acţionare. Sepot produce leziuni şi/sau pagube materialeîn cazul în care un obiect este prins întresuportul dispozitivului de acţionare şi altepiese ale ansamblului ventilului de reglare.

Întreţinerea

AVERTIZARE

Evitaţi leziunile şi/sau pagubele materialecauzate de degajarea bruscă a presiunii deproces sau de mişcarea necontrolată apieselor. Înainte de a efectua oriceoperaţiuni de întreţinere:

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie.

� Deconectaţi orice conducte sau cabluricare furnizează presiune pneumatică,energie electrică sau un semnal de controlcătre dispozitivul de acţionare. Asiguraţi-văcă dispozitivul de acţionare nu poatedeschide sau închide brusc ventilul.

� Nu scoateţi din ventil dispozitivul deacţionare în timp ce ventilul este încăpresurizat.

� Eliberaţi orice presiune pneumatică dela dispozitivul de acţionare şi anulaţipre-comprimarea resortului oricăruidispozitiv de acţionare.

� Utilizaţi proceduri de blocare pentru avă asigura că măsurile de mai sus rămân învigoare în timp ce lucraţi la echipament.

� Pentru a evita vătămarea corporalăcauzată de mişcarea necontrolată bruscă apieselor, nu slăbiţi şuruburile capaculuiconectorului suportului atunci cândconectorului suportului i se aplică forţaresortului.

� Niciodată nu aplicaţi presiune la undispozitiv de acţionare asamblat parţialdecât după ce piesele de menţinere apresiunii au fost instalate corespunzător.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

Regulatoarele

Instalarea

AVERTIZARE

� Se pot produce leziuni corporale,deteriorarea echipamentelor sau scurgeridin cauza scăpărilor de gaz sau a explozieicomponentelor sub presiune dacă acestregulator este suprapresurizat sau esteinstalat în locuri în care condiţiile defuncţionare pot depăşi limitele pentru care afost proiectat regulatorul, sau în situaţiile încare condiţiile depăşesc oricare din valorilenominale ale conductelor adiacente sauconexiunilor acestora. Pentru a evita astfel

Page 187: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�185

de vătămări corporale sau deteriorări,utilizaţi dispozitive de limitare sau eliberarea presiunii (după cum se impune prin codul,reglementarea sau standardulcorespunzător) pentru a împiedica condiţiilede funcţionare să depăşească respectivelelimite.

� În plus, deteriorarea fizică a unuiregulator pilotat poate produce separareamecanismului de pilotare de ventilulprincipal, provocând leziuni şi/sau pagubemateriale ca urmare a scăpărilor de gaz.Pentru a evita astfel de vătămări corporaleşi deteriorări, instalaţi regulatorul într-un locsigur.

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie atunci când executaţiorice operaţie de instalare, pentru a evitaleziunile corporale.

� În cazul funcţionării pe bază de gazpericulos sau inflamabil, un regulator poatesă evacueze în atmosferă o anumităcantitate de gaz. Gazul evacuat se poateacumula şi poate provoca leziuni corporale,decesul sau deteriorarea bunurilor în urmaunui incendiu sau a unei explozii. Evacuaţigazul dintr-un regulator care funcţioneazăpe bază de gaz periculos într-un loc sigur,aflat la distanţă de tuburile de aspiraţie aaerului sau de orice loc periculos. Conductade evacuare sau deschiderea coşului deevacuare trebuie să fie protejate împotrivaproducerii fenomenelor de condensare sauînfundare.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

� Dacă instalaţi produsul într-o aplicaţieexistentă, consultaţi AVERTIZAREA dinsecţiunea “Întreţinerea”.

Întreţinerea

AVERTIZARE

Evitaţi leziunile şi/sau pagubele materialecauzate de degajarea bruscă saunecontrolată a presiunii, gazului sau altuifluid de proces. Înainte de a începedezasamblarea, izolaţi mecanismul depilotare sau regulatorul faţă de întreagapresiune şi eliberaţi cu prudenţă presiuneacolectată de la mecanismul de pilotare sauregulator. Utilizaţi instrumente de măsurăpentru a monitoriza presiunile de intrare,încărcare şi ieşire în timp ce se elibereazăaceste presiuni.

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţieşi ochelari de protecţie atunci cândexecutaţi orice operaţie de întreţinere,pentru a evita leziunile corporale.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

Ventilele de eliberare apresiunii

Instalarea

AVERTIZARE

Se pot produce leziuni corporale,deteriorarea echipamentelor sau scurgeridin cauza scăpării de gaz sau a explozieicomponentelor sub presiune dacă ventilulde eliberare a presiunii sau regulatorul decontrapresiune este instalat în locuri în carecapabilităţile sale pot fi depăşite sau în carecondiţiile depăşesc oricare din valorilenominale ale conductelor adiacente sauconexiunilor acestora. Pentru a evita acestlucru, instalaţi un ventil de eliberare apresiunii sau regulator de contrapresiune înlocurile în care:

� Condiţiile de funcţionare se încadreazăîn intervalul capabilităţilor unităţii,

� Condiţiile de funcţionare respectăcerinţele codurilor, reglementărilor saustandardelor aplicabile.

În plus, deteriorarea fizică a ventilului deeliberare a presiunii sau a regulatorului decontrapresiune poate produce separareamecanismului de pilotare de ventilulprincipal, provocând leziuni şi/sau pagubemateriale cauzate de scăpările de gaz.Pentru a evita astfel de vătămări corporaleşi deteriorări, instalaţi unitatea într-un locsigur.

Page 188: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�186

Atunci când este utilizat ventilul deeliberare a presiunii, atât ventilul deeliberare a presiunii cât şi mecanismul depilotare evacuează gaz. În cazul funcţionăriipe bază de gaz periculos sau inflamabil, sepot produce leziuni corporale, decesul saupagube materiale în urma aprinderii sauexploziei gazului acumulat după evacuare.Pentru a preveni astfel de vătămăricorporale sau pagube, utilizaţi conductesau tuburi pentru a evacua gazul spre unloc sigur. Conductele de evacuare trebuiesă fie proiectate şi instalate pentru a protejaîmpotriva restricţionării excesive a fluxului.Aceste conducte trebuie să fie protejateîmpotriva condensării sau oricărui alt lucrusau fenomen ce ar putea să le înfunde.

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie atunci când executaţiorice operaţie de instalare, pentru a evitaleziunile corporale.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

� Dacă instalaţi produsul într-o aplicaţieexistentă, consultaţi AVERTIZAREA dinsecţiunea “Întreţinerea”.

Funcţionarea

AVERTIZARE

Pentru siguranţă în timpul opririi, ventilelede evacuare a gazului sunt necesareimediat în amonte şi în aval de ventilulprincipal pe o instalaţie de contrapresiunesau de ocolire.

Întreţinerea

AVERTIZARE

Evitaţi leziunile şi/sau pagubele materialecauzate de degajarea bruscă saunecontrolată a presiunii, gazului sau altuifluid de proces. Înainte de a începedezasamblarea, eliberaţi cu grijă toatepresiunile. Utilizaţi instrumente de măsurăpentru a monitoriza presiunea de eliberare(intrare) în timp ce este degajată.

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie atunci când executaţiorice operaţie de întreţinere, pentru a evitaleziunile corporale.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

Instrumentele,comutatoarele şiaccesoriile

Notă

Nu toate instrumentele sunt adecvate sauaprobate pentru a fi utilizate în situaţiile încare fluidul de alimentare constă în gazenaturale. Consultaţi manualul de instrucţiuniadecvat pentru informaţii referitoare la unanumit instrument.

Instalarea

AVERTIZARE

Evitaţi leziunile corporale şi/sau pagubelemateriale cauzate de eliberarea bruscă apresiunii de proces sau de fisurarea /explodarea pieselor. Înainte de montareaprodusului:

� Nu instalaţi nicio componentă asistemului în locuri în care condiţiile defuncţionare pot depăşi limitele menţionateîn manualul de instrucţiuni al produsuluisau limitele menţionate pe plăcuţa cunumele componentei. Utilizaţi dispozitive deeliberare a presiunii în modul prevăzut decodurile guvernamentale sau industrialerelevante şi de practicile industrialeacceptate.

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie atunci când executaţiorice operaţie de instalare.

� Deconectaţi orice conducte sau cabluricare furnizează presiune pneumatică,energie electrică sau un semnal de controlcătre dispozitivul de acţionare. Asiguraţi-văcă dispozitivul de acţionare nu poatedeschide sau închide brusc ventilul.

� Utilizaţi ventile de ocolire sau opriţicomplet procesul pentru a izola ventilul depresiunea de proces. Reduceţi presiunea deproces de la ambele părţi ale ventilului.

� Eliberaţi presiunea de încărcare adispozitivului pneumatic de acţionare şianulaţi pre-comprimarea resortului oricăruidispozitiv de acţionare.

� Utilizaţi proceduri de blocare pentru avă asigura că măsurile de mai sus rămân învigoare în timp ce lucraţi la echipament.

Page 189: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�187

� Cutia de etanşare a ventilului poateconţine fluide de proces care suntpresurizate, chiar dacă ventilul a fostîndepărtat de la conductă. Fluidele deproces pot fi pulverizate în exterior subpresiune atunci când se îndepărtează cutiade etanşare sau inelele de etanşare sauatunci când se slăbeşte dopul de ţeavă alcutiei de etanşare. Scoateţi cu prudenţăpiesele, astfel încât fluidul să fie eliminatîncet şi în siguranţă.

� Instrumentul este capabil să furnizezetoată presiunea de alimentare pentruechipamentele conectate. Pentru a evitaleziunile şi/sau pagubele materiale cauzatede degajarea bruscă a presiunii de processau de fisurarea / explodarea pieselor,asiguraţi-vă că presiunea de alimentare nudepăşeşte niciodată presiunea maximă defuncţionare în siguranţă a tuturorechipamentelor conectate.

� Pentru a evita leziunile şi/sau pagubelemateriale care rezultă în urma eliberăriibruşte a presiunii, utilizaţi un sistem curegulator la înaltă presiune atunci când selucrează cu un controler sau transmiţătorde la o sursă de înaltă presiune.

� Se pot produce leziuni corporale graveşi/sau pagube materiale considerabile încazul unui proces necontrolat dacă sursade aer instrumental nu este curată, uscatăsau fără ulei. Deşi utilizarea şi întreţinereaperiodică a unui filtru care elimină particulemai mari de 40 microni vor fi suficientepentru cele mai multe aplicaţii, consultaţi unbirou de teren al Emerson ProcessManagement şi standardele de calitate aleaerului din instrumentele industriale pentruinformaţii privind utilizarea împreună cu gazcoroziv sau în cazul în care aveţi dubiireferitor la cantitatea adecvată sau metodade filtrare a aerului sau întreţinerea filtrului.

� Pentru medii corozive, asiguraţi-vă cătuburile şi componentele instrumentuluicare iau contact cu mediul coroziv suntfabricate din materiale necorozive.Utilizarea materialelor inadecvate poateprovoca leziuni şi/sau pagube materialecauzate de eliberarea necontrolată aagentului coroziv.

� Dacă gazul natural sau alt gazinflamabil sau periculos trebuie utilizat caagent de furnizare a presiunii şi nu au fostluate măsuri preventive, se pot produceleziuni şi/sau pagube materiale cauzate deaprinderea sau explozia gazului acumulatsau de contactul cu gazul periculos.Măsurile preventive pot include, fără a selimita la, una sau mai multe dinurmătoarele: efectuarea la distanţă aevacuărilor de gaze din unitate, reevaluareacategoriei zonei periculoase în care are locexploatarea, asigurarea ventilaţiei adecvateşi eliminarea oricăror surse de aprindere.

Instrumentul sau ansamblul instrument /dispozitiv de acţionare nu formează oetanşare impermeabilă la gaz şi, atuncicând ansamblul se află într-o zonă închisă,trebuie să fie utilizate o conductă deventilare la distanţă, căi de ventilaţieadecvată şi măsurile de siguranţă necesare.Conductele de ventilare trebuie să fieconforme cu codurile locale şi regionale şitrebuie să fie cât mai scurte posibil, avânddiametrul interior adecvat şi cât mai puţinecoturi pentru a reduce acumularea depresiune în carcasă. Cu toate acestea, nu văputeţi baza pe o singură conductă deventilare la distanţă pentru a elimina toategazele periculoase şi a evita toatescurgerile.

� Pentru instrumente cu un pistonauxiliar tubular pentru nivelul lichidului,pistonul auxiliar poate reţine fluidul saupresiunea de proces. Leziunile şi/saupagubele materiale cauzate de degajareabruscă a presiunii, de contactul cu fluidelepericuloase, de incendii sau explozii potapărea în urma perforării, încălzirii saureparării unui piston auxiliar care reţinepresiunea sau fluidul de proces. Acestpericol poate să nu fie evident în timp utilatunci când se dezasamblează senzorul saucând se scoate pistonul auxiliar. Înainte dea efectua dezasamblarea senzorului sauîndepărtarea pistonului auxiliar, consultaţiavertizările corespunzătoare furnizate înmanualul de instrucţiuni pentru senzor.

� Se pot produce leziuni şi/sau pagubemateriale cauzate de descărcareaelectricităţii statice. Conectaţi un cablu demasă de calibru 2,08 mm2 (14 AWG) întreinstrument şi priza de împământare atuncicând există gaze inflamabile saupericuloase. Pentru cerinţele legate deîmpământare, consultaţi codurile şistandardele naţionale şi locale.

� Dacă nu sunt instalate piese adecvatede etanşare la conducte, se pot produceleziuni corporale şi/sau pagube materialecauzate de incendiul sau explozia rezultateîn urma scurgerii gazului inflamabil saupericulos. Pentru aplicaţiile protejateîmpotriva exploziilor, instalaţi etanşarea la odistanţă nu mai mare de 457 mm (18 inci) deinstrument atunci când acest lucru esteindicat pe plăcuţa cu numele produsului.Pentru aplicaţiile ATEX, utilizaţi garnituriadecvate de etanşare certificate pentrucategoria necesară. Echipamentele trebuiesă fie instalate cu respectarea codurilorelectrice locale şi naţionale.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

� Dacă instalaţi produsul într-o aplicaţieexistentă, consultaţi AVERTIZAREA dinsecţiunea “Întreţinerea”.

Page 190: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�188

Funcţionarea

Cu instrumentele, comutatoarele şi alte accesorii carecontrolează ventilele sau alte elemente de control final,există posibilitatea de a pierde controlul elementului decontrol final atunci când reglaţi sau calibraţi instrumentul.Dacă pentru calibrare sau alte reglări este necesar săscoateţi din uz instrumentul, consultaţi avertizareaurmătoare înainte de a efectua operaţiunea respectivă.

AVERTIZARE

Evitaţi leziunile corporale şi/sau pagubelemateriale cauzate de proceselenecontrolate. Asiguraţi mijloace temporarepentru controlul procesului înainte de ascoate din uz instrumentul.

Întreţinerea

AVERTIZARE

Înaintea efectuării oricăror operaţii deîntreţinere la un ansambluinstrument/dispozitiv de acţionare sauaccesoriu:

� Întotdeauna purtaţi mănuşi deprotecţie, îmbrăcăminte de protecţie şiochelari de protecţie, pentru a evitavătămarea corporală.

� Asiguraţi mijloace temporare pentrucontrolul procesului înainte de a scoate dinuz instrumentul.

� Deconectaţi orice conducte sau cabluricare furnizează presiune pneumatică,energie electrică sau un semnal de controlcătre dispozitivul de acţionare. Asiguraţi-văcă dispozitivul de acţionare nu poatedeschide sau închide brusc ventilul.

� Nu scoateţi din ventil dispozitivul deacţionare în timp ce ventilul este încăpresurizat.

� Utilizaţi ventile de ocolire sau opriţicomplet procesul pentru a izola ventilul depresiunea de proces. Reduceţi presiunea deproces de la ambele părţi ale ventilului.

� Eliberaţi orice presiune pneumatică dela dispozitivul de acţionare şi instrument şianulaţi pre-comprimarea resortului oricăruidispozitiv de acţionare.

� Dacă gazul natural trebuie să fie utilizatca mediu de alimentare şi nu au fost luatemăsurile preventive corespunzătoare, sepot produce leziuni şi/sau pagube materialecauzate de un incendiu sau o explozie.Măsurile preventive pot include, fără a selimita la, una sau mai multe dinurmătoarele: efectuarea la distanţă aevacuărilor de gaze din unitate, reevaluareacategoriei zonei periculoase în care are locexploatarea, asigurarea ventilaţiei adecvateşi eliminarea oricăror surse de aprindere.

� Utilizaţi proceduri de blocare pentru avă asigura că măsurile de mai sus rămân învigoare în timp ce lucraţi la echipament.

� Cutia de etanşare a ventilului poateconţine fluide de proces care suntpresurizate, chiar dacă ventilul a fostîndepărtat de la conductă. Fluidele deproces pot fi pulverizate în exterior subpresiune atunci când se îndepărtează cutiade etanşare sau inelele de etanşare sauatunci când se slăbeşte dopul de ţeavă alcutiei de etanşare. Scoateţi cu prudenţăpiesele, astfel încât fluidul să fie eliminatîncet şi în siguranţă.

� La un instrument protejat împotrivaincendiilor, decuplaţi alimentarea cuenergie electrică înainte de a scoatecapacul (capacele) instrumentului aflatîntr-o zonă periculoasă. Dacă alimentaţi uninstrument cu capacul (capacele) scoase,se pot produce leziunile şi/sau pagubelemateriale cauzate de un incendiu sau oexplozie.

� Consultaţi inginerul de proces sauresponsabilul de securitate în privinţaoricăror alte măsuri suplimentare caretrebuie luate pentru protejarea împotrivafluidelor utilizate în proces.

Page 191: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�189

Instrumente montate pe un rezervorsau carcasă

AVERTIZARE

Pentru instrumentele montate pe unrezervor sau pe carcasa pistonului auxiliar,eliberaţi presiunea colectată din rezervor şireduceţi nivelul lichidului până la un punctaflat mai jos de conexiune. Aceste precauţiisunt necesare pentru a evita leziunilecorporale cauzate de contactul cu fluidul deproces.

Instrumente cu un piston auxiliartubular sau flotor

AVERTIZARE

Pentru instrumente cu un piston auxiliartubular pentru nivelul lichidului, pistonulauxiliar poate reţine fluidul sau presiuneade proces. Se pot produce leziuni şi/saupagube materiale cauzate de eliberareabruscă a presiunii sau fluidului. Contactulcu fluidele periculoase, incendiile sauexploziile pot fi cauzate de perforarea,încălzirea sau repararea unui piston auxiliarcare reţine presiunea sau fluidul de proces.Un piston auxiliar care a fost penetrat depresiunea sau fluidul de proces poateconţine:

� presiune, ca un rezultat al existenţeiîntr-un recipient presurizat

� lichid care devine presurizat datorităunei schimbări de temperatură

� lichid inflamabil, periculos sau coroziv.

Manipulaţi cu grijă pistonul auxiliar. Luaţi înconsiderare caracteristicile specifice alelichidului de proces în uz. Înainte de aîndepărta pistonul auxiliar, consultaţiavertizările corespunzătoare furnizate înmanualul de instrucţiuni pentru senzor.

Produsele acoperite deDirectiva Europeanăprivind bateriile2006/66/CEUtilizatorii finali sunt obligaţi să se conformeze cuaceastă notificare referitoare la toate bateriile careprezintă următorul simbol:

Directiva Europeană 2006/66/CE solicită ca orice bateriecare prezintă simbolul de mai sus pe corpul baterieişi/sau pe ambalajul acesteia nu trebuie să fie eliminată ladeşeuri împreună cu deşeurile municipale nesortate.Este responsabilitatea dumneavoastră să eliminaţi ladeşeuri orice baterie marcată cu simbolul de mai susprin unităţile de colectare specializate desemnate deguvern sau de autorităţile locale. Eliminarea corectă ladeşeuri şi reciclarea vor ajuta la prevenirea consecinţelornegative asupra mediului şi asupra sănătăţii umane.Pentru informaţii specifice referitoare la baterii consultaţidocumentaţia produsului. Pentru reciclarecorespunzătoare, returnaţi bateria către un punct decolectare specializat. Pentru informaţii suplimentarecontactaţi reprezentanţa locală Emerson ProcessManagement.

Instrumentele,comutatoarele şiaccesoriile care nu suntproduse de Fisher

Instalarea, utilizarea şiîntreţinereaConsultaţi documentaţia originală a producătoruluipentru informaţii referitoare la instalarea, utilizarea şiîntreţinerea în condiţii de siguranţă.

Page 192: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Română

August 2011

Instrucţiuni de siguranţăD103022X0RO

�190

E e son ocess Manage ent ars a t n I a 50158 Ur a a 18087 ra iat am nt E4 4 U

u ai Unit ra Emirat sin ap r 128461 in ap r

Fis r m

Conţinutul acestei publicaţii este prezentat doar în scop informativ şi, deşi s-au depus toate eforturile pentru a se asigura acurateţea informaţiilor,acestea nu se constituie ca o garanţie scrisă sau de alt fel, expresă sau implicită, cu privire la produsele sau serviciile descrise în cuprinsul acestuidocument sau la utilizarea sau aplicabilitatea acestora. Toate vânzările sunt guvernate de termenii şi condiţiile care sunt disponibile la cerere. Nerezervăm dreptul de modifica şi îmbunătăţi designul şi specificaţiile unor astfel de produse în orice moment, fără aviz prealabil.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Toate drepturile rezervate

Nici Emerson, nici Emerson Process Management, nici vreuna dintre entităţile afiliate nu îşi asumă responsabilitatea pentruselectarea, utilizarea sau întreţinerea oricăruia dintre produse. Responsabilitatea pentru selectarea, utilizarea şi întreţinereaadecvată a oricăruia dintre produse revine exclusiv cumpărătorului şi utilizatorului final.

Fisher este o marcă deţinută de una din companiile din divizia de afaceri Emerson Process Management a concernului Emerson Electric Co. EmersonProcess Management, Emerson şi sigla Emerson sunt mărci comerciale şi mărci de service ale concernului Emerson Electric Co. Toate celelalte mărcisunt proprietăţile deţinătorilor respectivi.

Page 193: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�191

InnehållsförteckningAlla produkter Se-191. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reglerventiler Se-192. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ställdon till reglerventiler Se-193. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Regulatorer Se-194. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Säkerhetsventiler Se-195. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrument, brytare och tillbehör Se-196. . . . . . . . . . . . .Produkter som omfattas av batteridirektivet

2006/66/EG Se-199. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrument, brytare och tillbehör från andra

tillverkare än Fisher Se-199. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

InledningDessa säkerhetsföreskrifter är avsedda för utrustning somomfattas av direktiven om tryckbärande anordningar(PED), 97/23/EG, och utrustning i explosionsfarlig miljö(ATEX), 94/9/EG.

En försäkran om överensstämmelse för respektive produktfinns i slutet av det här dokumentet.

Dessa säkerhetsföreskrifter innehåller också informationav produkter som omfattas av EU:s batteridirektiv2006/66/EG.

SäkerhetsföreskrifterLäs noggrant igenom dessa varningsmeddelanden,försiktighetsåtgärder och anvisningar rörande säkerhetinnan produkten används.

Dessa föreskrifter kan inte täcka varje installation ellersituation. Det är inte tillåtet att installera, manövrera ellerunderhålla denna produkt utan att ha utbildats och blivitbehörig i installation, handhavande och underhåll avventiler, ställdon och tillbehör. För att undvika person‐ elleregendomsskada är det viktigt att noggrant läsa och förståinnehållet i den tillhörande instruktionsboken, inklusivealla försiktighetsåtgärder och varningar. Kontakta ettEmerson Process Management‐säljkontor innan dufortsätter, om du har frågor rörande installation elleranvändning av produkten.

Alla produkter

SpecifikationerDenna produkt är avsedd för specifika driftsförhållanden‐tryck, tryckfall, process‐ och omgivningstemperatur,temperaturvariationer, processvätska och eventuellt andraspecifikationer. Utsätt inte produkten för andradriftsförhållanden eller variabler än dem för vilka den äravsedd. Kontakta närmaste Emerson ProcessManagement‐säljkontor om du är osäker på vilka dessaförhållanden och variabler är. Ange produktensserienummer och övrig relevant information som du hartill hands.

Undersöknings‐ ochunderhållsschemanAlla produkter måste undersökas regelbundet ochunderhållas efter behov. Undersökningsschemat kanendast fastställas på grundval av hur krävandedriftsförhållandena är. Det kan även hända attinstallationen är föremål för undersökningsscheman somregleras av myndigheters normer och regler och bransch‐,företags‐ eller anläggningsstandarder.

Avlägsna regelbundet dammansamlingar från allutrustning för att minska risken för dammexplosioner.

Förebygg gnistbildning genom att välja lämpliga verktygoch undvika andra typer av slagenergi när utrustningen ärinstallerad i explosionsfarlig miljö. Rätt försiktighet måsteiakttas för att undvika uppkomsten av statisk elektricitetpå icke-ledande yttre ytor på utrustningen (t.ex. gnidningav ytor, osv.). Reglerventilens yttemperatur är beroende avprocessdriftsförhållanden.

VARNING!

Reglerventilens yttemperatur är beroendeav processdriftsförhållanden. Omventilkroppens yttemperatur överstigerden godtagbara temperaturen förriskzonsklassningen kan det leda till brandeller explosion med kropps‐ ochegendomsskada som följd. Sörj för fullgodventilation, avskärmning eller isolering avreglerventiler som installeras iexplosionsfarliga miljöer för att undvika attinstrumenteringens och/eller tillbehörensyttemperatur ökar på grund avprocessdriftsförhållandena.

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

Page 194: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�192

Beställning av reservdelarVid beställning av reservdelar till äldre produkter måsteproduktens serienummer alltid anges och så mycket annanrelevant information som möjligt, t.ex.produktdimensioner, komponentmaterial, produktensålder och allmänna driftsförhållanden. Om produkten harmodifierats sedan den ursprungligen köptes, ska dennainformation inkluderas med beställningen.

VARNING!

Använd endast originalreservdelar frånFisher. Komponenter som intetillhandahållits av Emerson ProcessManagement får inte under någraomständigheter användas iFisher‐produkter. Användningen av sådanakomponenter kan upphäva garantin, ha ennegativ inverkan på produktens prestandasamt orsaka person‐ och egendomsskada.

Reglerventiler

Installation

VARNING!

� Plötsliga tryckutsläpp ellerbristande delar som orsakar person‐ eller egendomsskada kan inträffa om ventilenheten installeras därdriftsförhållandena eventuellt överskriderde gränser som anges i tillämpligproduktlitteratur, gränser på märkplåtareller märkvärden för anliggande rörflänsar.Använd tryckavlastande utrustning ienlighet med myndighetsföreskrifter ellertillämpliga branschnormer och god tekniskpraxis. Kontakta närmaste Emerson ProcessManagement‐säljkontor innan du fortsätterom det inte går att fastställa märkvärdenoch gränser för denna produkt.

� Bär alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd vidinstallationsarbete för att undvikapersonskada.

� Använd en nylonslinga vid lyftning avventilen för att skydda ytorna. Placeraslingan försiktigt för att förhindra skador påställdonsrörledningar och tillbehör. Varockså noga med att förhindra personer frånatt skadas om lyftdonet eller dessupphängning slinter. Se till att användalyftdon och kedjor eller slingor av lämpligstorlek vid hantering av ventilen.

� Läckande packning kan resultera ipersonskada. Ventilpackningen drogs åtföre leverans, men det kan hända attytterligare justering av packningen krävsför specifika driftsförhållanden.

� Många ventiler med roterande axlar ärinte nödvändigtvis jordade till rörledningenvid installationer i lättantändliga, farliga,syrgasdrivna eller explosiva miljöer. Pågrund av urladdningar av statisk elektricitetfrån ventilkomponenter föreligger enexplosionsrisk. Se till att ventilen är jordadtill rörledningen innan reglerventilenhetentas i drift för att undvika person‐ elleregendomsskada. Använd och upprätthållen alternerandespindel‐till‐ventilhussammanlänkning, t.ex.med hjälp av en sammanlänkning mellanspindel och ventilhus.

� Ventiler med roterande axel ärkonstruerade och avsedda för installationmellan flänsar. Felaktig installation kan ledatill person‐ eller egendomsskada. För attundvika att person‐ eller egendomsskadororsakas av plötsliga tryckutsläpp ellerbristande delar ska inte ventiler medroterande axel (inklusive utföranden meden fläns) installeras för ”dead‐end”‐drift.

� Vid beställning väljs ventil‐konfiguration och konstruktionsmaterialmed avseende på specifika förhållanden ifråga om tryck, temperatur, tryckfall ochreglerade vätsketillstånd. Ansvaret förprocessmediers säkerhet och förenlighetmed ventilmaterial vilar uteslutande påköparen och slutanvändaren. Eftersomvissa kombinationer av ventiltrimmaterialär begränsade i fråga om tryckfalls‐ ochtemperaturintervaller, måste du förstkontakta närmaste Emerson ProcessManagement‐säljkontor innan ventilenutsätts för andra förhållanden.

Page 195: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�193

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

� Se även under VARNING! i avsnittetUnderhåll vid installation i en befintliganordning.

VA F STIG

Se ti att enti en och inti iggan ee ninga ia n an enen och ate ia so kan ska a

enti ens an iggnings to

Underhåll

VARNING!

Undvik person‐ eller egendomsskadaorsakad av plötsliga utsläpp avprocesstryck eller bristande delar. Innan duutför underhållsarbeten:

� Använd alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd.

� Koppla loss alla matarledningar förtryckluft, el och styrsignaler till ställdonet.Kontrollera att ställdonet inte plötsligt kanöppna eller stänga ventilen.

� Använd överströmningsventiler ellerstäng av processen helt för att isoleraventilen från processtrycket.

� Avlägsna inte ställdonet från ventilenmedan den fortfarande är trycksatt.

� Lätta på processtrycket på båda sidorom ventilen och tappa ur processmediernafrån båda sidor.

�  Avlufta det pneumatiska ställdonetsladdningstryck och avlasta eventuellfjäderförkomprimering på ställdonet.

� Använd låsningsprocedurer för attsäkerställa att ovanstående åtgärderbibehåller sin effekt medan du arbetar påutrustningen.

� Det kan hända att ventilenspackningsbox innehåller trycksattprocessvätska, även efter att ventilen har avlägsnats från rörledningen.Processvätska under tryck kan spruta ut när packningsenheten ellerpackningsringarna avlägsnas eller närpackningsboxens rörplugg lossas. Avlägsnadelarna försiktigt så att vätska rinner utsakta och säkert.

� Många rörliga ventildelar kan orsakakläm‐, kap‐ eller skärskador. Undvik allarörliga delar för att förhindra sådanaskador.

� Trycksätt aldrig en delvis monteradventil.

� Undvik person‐ eller egendomsskadasom orsakas av okontrollerade rörelser hosventilkammare genom att lossa kammarenenligt nedanstående anvisningar: Avlägsnainte kammare som fastnat genom att dra iden med utrustning som kan sträckas uteller lagra energi på något sätt. Detplötsliga frigörandet av lagrad energi kanleda till okontrollerade kammarrörelser.Lossa ventilkammarens muttrar ungefär 3 mm (0.125 in). Lossa därefter denpackningsförsedda kopplingen mellanhuset och kammaren genom att antingenrucka på bröstet eller bända mellankammaren och huset. Arbeta medbändverktyget runt hela kammaren tillsden lossnar. Fortsätt avlägsna kammarenom kopplingen inte läcker någon vätska.

� När du avlägsnar delar, t.ex.ventilspindlar, kan andra delar (t.ex.brickor) falla av ventilhuset. Undvik skadorfrån fallande delar genom att stötta uppdem vid nedmontering av ventilen.

� Läckande packningar kan resultera ipersonskada. Var försiktig så att du interepar drivaxeln eller packboxväggenmedan du avlägsnar packdelar.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

Ställdon till reglerventiler

Dessa säkerhetsföreskrifter avser endast pneumatiskaställdon som drivs med luft‐ eller kväve (ädelgas). Kontaktanärmaste Emerson Process Management‐säljkontor förhjälp, om tillämpningen kräver användning avlättantändlig eller explosionsfarlig gas.

Page 196: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�194

Installation

VARNING!

Överskrid inte maximala tryck ellertemperaturer för ställdonet, vilka anges itillämplig produktlitteratur eller påmärkplåten, för att undvika person‐ ochegendomsskada orsakad av bristande delaroch för att undvika för höga tryck som ledertill skador på delar, reglerventilfel ellerförlust av processreglering. Användtryckbegränsande eller tryckavlastandeutrustning för att förhindra attställdonstrycket överstiger angivnagränser. Kontakta närmaste EmersonProcess Management‐säljkontor om detinte går att fastställa gränserna för dennaprodukt.

� Bär alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd vidinstallationsarbete för att undvikapersonskada.

� Använd en nylonslinga vid lyftning avställdonet för att skydda ytorna. Placeraslingan försiktigt för att förhindra skador påställdonsrörledningar och tillbehör. Varockså noga med att förhindra personer frånatt skadas om lyftdonet eller dessupphängning slinter. Se till att användalyftdon och kedjor eller slingor av lämpligstorlek vid hantering av enheten.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

� Se även under VARNING! i avsnittetUnderhåll vid installation i en befintliganordning.

Drift

VARNING!

Var försiktig när du flyttarställdonsspindeln eller axeln underladdningstryck och håll händer och verktygborta från ställdonets rörelsebana. Detfinns risk för person‐ och egendomsskadaom något fastnar mellan ställdonsspindelnoch andra delar i reglerventilen.

Underhåll

VARNING!

Undvik person‐ eller egendomsskadaorsakad av plötsliga utsläpp avprocesstryck eller okontrollerade rörelserhos delar. Innan du utförunderhållsarbeten:

� Använd alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd.

� Koppla loss alla matarledningar förtryckluft, el och styrsignaler till ställdonet.Kontrollera att ställdonet inte plötsligt kanöppna eller stänga ventilen.

� Avlägsna inte ställdonet från ventilenmedan den fortfarande är trycksatt.

� Avlufta ställdonets pneumatiska tryckoch avlasta eventuellfjäderförkomprimering på ställdonet.

� Använd låsningsprocedurer för attsäkerställa att ovanstående åtgärderbibehåller sin effekt medan du arbetar påutrustningen.

� Lossa inte spindelanslutningenshuvudskruvar när spindelanslutningenfortfarande är fjäderbelastad för attundvika risken för personskada på grundplötsliga okontrollerade rörelser hos delar.

� Trycksätt aldrig ett delvis monteratställdon såvida inte alla tryckhållande delarhar installerats ordentligt.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

Regulatorer

Installation

VARNING!

� Undvik risken för person‐ ellerutrustningsskada eller läckage på grund avutströmmande gas eller brustnatryckförande delar som kan inträffa omregulatorn utsätts för alltför höga tryck,installeras i en anläggning därdriftsförhållandena kan överskridaregulatorns märktryck eller omförhållandena överskrider märkvärdena förintilliggande rörledningar eller

Page 197: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�195

rörkopplingar. Minska risken för sådanaskador genom att montera tryckavlastandeeller tryckbegränsande utrustning (ienlighet med kraven i tillämplig lag,föreskrifter eller normer) som förhindraratt driftsförhållandena överskrider dessagränser.

� Vidare kan fysiska skador på enpilotstyrd regulator leda till attpilotventilen bryts loss från huvudventilenmed person‐ och egendomsskada som följdpå grund av utströmmande gas. Installeraregulatorn på en säker plats för att minskarisken för sådana skador.

� Bär alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd vidinstallationsarbete för att undvikapersonskada.

� En regulator kan användas för attavleda en del av gasen till uteluften vid driftmed farlig eller lättantändlig gas.Ventilerad gas kan ansamlas och orsakabrand eller explosion med dödsfall och/ellerperson‐ och egendomsskada som följd.Ventilera en regulator som används vidfarlig gasdrift till en avlägsen, säker plats pålämpligt avstånd från luftintag eller farligamiljöer. Ventilationsledningens ellerutluftningsrörets öppning måste skyddasmot kondensbildning eller igensättning.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

� Se även under VARNING! i avsnittetUnderhåll vid installation i en befintliganordning.

Underhåll

VARNING!

Undvik person‐ eller egendomsskadaorsakad av plötsliga eller okontrolleradeutsläpp av tryck, gas eller annanprocessvätska. Innan nedmonteringenpåbörjas ska pilotventilen eller regulatornförst isoleras från allt tryck och detinneslutna trycket försiktigt släppas ut urpilotventilen eller regulatorn. Använd enmanometer för att mäta inlopps‐,laddnings‐ och utloppstrycket när du lättarpå dessa tryck.

� Bär alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd vidunderhållsarbete för att undvikapersonskada.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

Säkerhetsventiler

Installation

VARNING!

Undvik risken för person‐ ellerutrustningsskada eller läckage på grund avutströmmande gas eller brustnatryckbärande delar som kan inträffa omsäkerhetsventilen eller mottrycks‐regulatorn installeras på en plats där deraskapacitet kan överskridas eller omförhållandena överskrider märkvärdena förintilliggande rörledningar ellerrörkopplingar. Undvik detta genom attinstallera en säkerhetsventil ellermottrycksregulator på en plats där:

� driftsförhållandena ligger inomenhetens kapacitet,

� driftsförhållandena uppfyller kraven itillämpliga lagar, föreskrifter eller normer.

Vidare kan fysiska skador på säkerhets‐ventilen eller mottrycksregulatorn leda tillatt pilotventilen bryts loss frånhuvudventilen med person‐ ochegendomsskada som följd på grund avutströmmande gas. Installera enheten påen säker plats för att minska risken försådana skador.

Page 198: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�196

Vid användning som säkerhetsventil kanbåde säkerhets‐ och pilotventilen släppa utgas. Vid användning med farlig ellerbrandfarlig gas föreligger risk för brandeller explosion på grund av ansamladventilerad gas med dödsfall och/ellerperson‐ och egendomsskada som följd.Montera rörledningar som leder bort gasentill en säker plats för att minska risken försådana skador. Utloppsrören måsteutformas och installeras så att de skyddarmot överdriven flödesbegränsning. Dennarörledning måste skyddas motkondensbildning eller annat som kan sättaigen den.

� Bär alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd vidinstallationsarbete för att undvikapersonskada.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

� Se även under VARNING! i avsnittetUnderhåll vid installation i en befintliganordning.

Drift

VARNING!

För säkerhet under avstängning krävsventilationsventiler omedelbart upp‐ ochnedströms om huvudventilen på enmottrycks‐ eller bypassinstallation.

Underhåll

VARNING!

Undvik person‐ eller egendomsskadaorsakad av plötsliga eller okontrolleradeutsläpp av tryck, gas eller annanprocessvätska. Lätta försiktigt på allt tryckinnan nedmontering. Använd enmanometer för att mäta avlastningstrycket(inloppet) medan du avlastar det.

� Bär alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd vidunderhållsarbete för att undvikapersonskada.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

Instrument, brytare ochtillbehör

Obs!

Inte alla instrument lämpar sig eller ärgodkända för användning med naturgas sommatningsmedium. Se tillämpliginstruktionsbok för instrumentspecifikinformation.

Installation

VARNING!

Undvik person‐ eller egendomsskadaorsakad av plötslig utsläpp av processtryckeller bristande delar. Tänk på följande innanprodukten monteras:

� Installera inte systemkomponenterdär driftsförhållandena riskerar överskridade gränser som anges i instruktionsbokenför produkten eller på tillämpligamärkplåtar. Använd tryckavlastandeutrustning i enlighetmyndighetsreglementen eller vedertagnabranschnormer och god teknisk praxis.

� Bär alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd vidinstallationsarbete.

� Koppla från alla matarledningar förtryckluft, el och styrsignaler till ställdonet.Kontrollera att ställdonet inte plötsligt kanöppna eller stänga ventilen.

� Använd bypassventiler eller stäng avprocessen helt för att isolera ventilen frånprocesstrycket innan du lättar påprocesstrycket på båda sidor av ventilen.

� Avlufta det pneumatiska ställdonetsladdningstryck och avlasta eventuellfjäderbelastning på ställdonet.

� Använd låsningsprocedurer för attsäkerställa att ovanstående åtgärderbibehåller sin effekt medan du arbetar påutrustningen.

Page 199: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�197

� Det kan hända att ventilenspackningsbox innehåller trycksattprocessvätska, även när ventilen haravlägsnats från rörledningen. Processvätskaunder tryck kan spruta ut närpackningsenheten eller packningsringarnaavlägsnas eller när packningsboxensrörplugg lossas. Avlägsna delarna försiktigtså att vätska rinner ut sakta och säkert.

� Instrumentet har kapacitet attleverera fullt matningstryck till anslutenutrustning. Se till att matningstrycketaldrig överstiger det maximala säkraarbetstrycket för all ansluten utrustning föratt undvika plötsliga utsläpp avprocesstryck eller brustna delar som kanleda till person‐ och egenskador.

� Undvik person‐ eller egendomsskadorfrån plötsliga utsläpp av processtryckgenom att använda ett högtrycks‐regulatorsystem när du använder enstyrenhet eller transmitter från enhögtryckskälla.

� Allvarlig person‐ eller egendomsskadakan uppstå genom en oreglerad process ominstrumentens matarluft inte är ren, torroch fri från olja. I de flesta fall räcker det attanvända (inklusive regelbundet underhåll)ett filter som avlägsnar partiklar större än40 mikron vid de flesta tillämpningar.Kontakta ett av Emerson ProcessManagements fältkontor och kontrollerabranschstandarder för instrumentluft‐kvaliteten vid användning av aggressivagaser eller om du är osäker på lämpligkvantitet eller metod för luftfiltrering ellerfilterunderhåll.

� Var noga med att rör ochinstrumentkomponenter som kommer ikontakt med korrosiva media (när sådanaanvänds) är tillverkade i ett lämpligticke‐korroderande material. Användning avolämpliga material kan leda till person‐ elleregendomsskada på grund avokontrollerade utsläpp av korrosiva media.

� Om naturgas eller andra brand‐farliga eller farliga gaser används sommedium för matningstryck ochförebyggande åtgärder inte vidtas finns detrisk för person‐ och egendomsskada pågrund av brand eller explosion omansamlad gas antänds eller vid kontakt medfarliga gaser. Lämpliga förebyggandeåtgärder omfattar bland annat följande:Fjärrventilation av enheten, översyn avklassningen av det farliga området, fullgodventilation och avlägsnande av allagnistkällor.

Instrumentet eller instrument‐ställdonsenheten har inte en gastät tätningoch när enheten är placerad i ett slutetutrymme ska en fjärrventilations‐ledning användas, fullgod ventilationsäkerställas samt nödvändigasäkerhetsåtgärder vidtas. Ventilations‐ledningens rör måste uppfylla gällandenationella normer, vara så kort som möjligtmed en tillräcklig invändig diameter och haså få krökar som möjligt för att minskatryckuppbyggnad i huset. Observera dockatt det inte enbart går att förlita sig på enrörledning för fjärrventilation för attavlägsna all farlig gas och att det alltjämtfinns risk för läckage.

� På instrument med en ihåligvätskenivåflottör kan det hända attflottören innehåller processvätska ellertryck. Person‐ eller egendomsskada kanuppstå på grund av plötsliga utsläpp av tryck, kontakt med farliga vätskor,brand eller explosion som orsakas avpunktering, uppvärmning eller reparationav en flottör som fortfarande innehållerprocesstryck eller processvätska. Det är inte säkert att denna fara är uppenbar vid nedmontering av sensorn eller avlägsnande av flottören. Varuppmärksam på tillämpligavarningsmeddelanden i sensornsinstruktionsbok innan sensorn monterasned eller flottören avlägsnas.

� Urladdningar av statisk elektricitetkan leda till person‐ eller egendomsskada.Anslut en 2,08 mm2 (14 AWG) jordflätamellan instrumentet och skyddsjord om detförekommer brandfarliga eller gaser. Senationella och lokala normer ochstandarder för jordningskrav.

� Om inte en lämplig kabeltätninginstalleras kan detta leda till person‐ elleregendomsskada förorsakad av brand ellerexplosion av brandfarlig eller farlig gas somläckt ut. Vid installationssäkratillämpningar ska tätningen installerashögst 457 mm (18 in) från instrumentet omdetta fordras enligt märkplåten. VidATEX‐klassade tillämpningar ska en lämpligpackbox certifierad till erforderlig kategorianvändas. Utrustningen måste installeras ienlighet med lokala och nationellaelnormer.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

� Se även under VARNING! i avsnittetUnderhåll vid installation i en befintliganordning.

Page 200: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�198

DriftMed instrument, brytare och andra tillbehör som styrventiler eller andra slutliga reglerelement finns det risk föratt man förlorar kontrollen över det slutligareglerelementet under justering eller kalibreringen avinstrumentet. Observera följande varningsmeddelandeinnan du går vidare om det är nödvändigt att tainstrumentet ur drift för kalibrering eller andra justeringar.

VARNING!

Okontrollerade processer kan leda tillperson‐ eller egendomsskada. Tillhandahålltemporära reglermedel för processen innaninstrumentet tas ur drift.

Underhåll

VARNING!

Vidta följande åtgärder innan du utförunderhållsåtgärder och ettställdonsmonterat instrument ellertillbehör:

� Använd alltid skyddshandskar,skyddskläder och ögonskydd för attundvika personskada.

� Tillhandahåll temporära reglermedelför processen innan instrumentet tas urdrift.

� Koppla från alla matarledningar förtryckluft, el och styrsignaler till ställdonet.Kontrollera att ställdonet inte plötsligt kanöppna eller stänga ventilen.

� Avlägsna inte ställdonet från ventilenmedan den fortfarande är trycksatt.

�  Använd bypassventiler eller stäng avprocessen helt för att isolera ventilen frånprocesstrycket innan du lättar påprocesstrycket på båda sidor av ventilen.

� Lätta på det pneumatiska trycket frånställdonet och instrumentet och avlastaeventuell fjäderbelastning på ställdonet.

� Om naturgas används sommatningsmedium och lämpligaförebyggande åtgärder inte vidtas finns detrisk för brand eller explosion med person‐eller egendomsskada som följd. Lämpligaförebyggande åtgärder omfattar blandannat följande: Fjärrventilering av enheten,översyn av klassningen av det farligaområdet, fullgod ventilation ochavlägsnande av alla gnistkällor.

� Använd låsningsprocedurer för attsäkerställa att ovanstående åtgärderbibehåller sin effekt medan du arbetar påutrustningen.

� Det kan hända att ventilenspackningsbox innehåller trycksattprocessvätska, även när ventilen haravlägsnats från rörledningen. Processvätskaunder tryck kan spruta ut närpackningsenheten eller packningsringarnaavlägsnas eller när packningsboxensrörplugg lossas. Avlägsna delarna försiktigtså att vätska rinner ut sakta och säkert.

� Koppla bort elmatningen på ettexplosionssäkert instrument innaninstrumentskydd avlägsnas i farliga miljöer.Om instrumentet strömförsörjs medskyddet/skydden avlägsnade finns det riskför brand och explosion med person‐ elleregendomsskada som följd.

� Rådfråga process‐ ellersäkerhetsteknikern om eventuellaytterligare åtgärder som måste vidtas föratt skydda mot processmedier.

Page 201: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�199

Instrument monterade på tank ellerbehållare

VARNING!

På instrument som är monterad på en tankeller en flottörbehållare ska det inneslutnatrycket i tanken avlastas och vätskenivånsänkas till en punkt under anslutningen.Denna försiktighetsåtgärd är nödvändig föratt undvika personskada som kan uppståvid kontakt med processvätskan.

Instrument med ihålig deplacerare ellerflottör

VARNING!

På instrument med en ihåligvätskenivåflottör kan det hända attflottören innehåller processvätska ellertryck. Person‐ eller egendomsskada kanuppstå på grund av plötsliga utsläpp avtryck eller vätska. Kontakt med farligavätskor, brand eller explosion kan orsakasav punktering, uppvärmning ellerreparation av en flottör som fortfarandeinnehåller processtryck eller processvätska.En flottör som har penetrerats avprocesstryck eller processvätska kaninnehålla:

� tryck på grund av att den befinner sig iett trycksatt kärl,

� vätska som trycksätts på grund av entemperaturförändring,

� vätska som är brandfarlig, farlig ellerfrätande.

Hantera flottören varsamt. Beaktaprocessvätskans specifika egenskaper. Varuppmärksam på tillämpligavarningsmeddelande i sensornsinstruktionsbok innan flottören avlägsnas.

Produkter som omfattas avbatteridirektivet 2006/66/EG

Slutanvändare måste efterleva uppmaningarna i dettameddelande för alla batterier med följande symbol:

Enligt EU‐direktiv 2006/66/EG får inga batterier som ärförsedda med ovanstående symbol (på batteriet och/ellerförpackningen) kastas i de vanliga hushållssoporna. Duansvarar för att batterier med ovanstående symbol lämnasin till för ändamålet avsedda uppsamlingsstationer somtillhandahålls av statliga eller kommunala myndigheter.Korrekt kassering och återvinning medverkar till attförhindra potentiella negativa konsekvenser på miljön ochmänniskors hälsa Se produktdokumentationen för specifikbatteriinformation. Lämna in batteriet på en lämpliguppsamlingsstation för återvinning. Kontakta ett EmersonProcess Management‐säljkontor för ytterligareinformation.

Instrument, brytare ochtillbehör från andratillverkare än Fisher

Installation, drift och underhåll

Se den ursprunglige tillverkarens dokumentation förinformation om säker installation, drift och underhåll.

Page 202: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SäkerhetsföreskrifterD103022X0SE

SvenskaAugusti 2011

�200

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Innehållet i denna publikation tillhandahålls endast i informationssyfte och även om alla åtgärder vidtagits för att garantera uppgifternas korrekthet skainnehållet inte betraktas som försäkringar eller garantier, uttryckliga eller underförstådda, om de produkter eller tjänster som beskrivs häri eller derasanvändbarhet eller tillämplighet. All försäljning regleras av våra allmänna villkor som är tillgängliga på begäran. Vi förbehåller oss rätten att när som helständra eller förbättra utföranden och specifikationer på produkterna utan föregående meddelande.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; Med ensamrätt.

Varken Emerson, Emerson Process Management eller några av dess närstående enheter påtar sig något ansvar för val, användning och underhållav produkten/produkterna. Detta ansvar vilar uteslutande på köparen och slutanvändaren.

Fisher är ett varumärke som tillhör ett av bolagen i Emerson Process Managements affärsdivision vid Emerson Electric Co. Emerson Process Management,Emerson, och Emerson‐logotypen är varu‐ och servicemärken som tillhör Emerson Electric Co. Övriga märken tillhör sina respektive ägare.

Page 203: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

i�201

VsebinaVsi izdelki Si-201. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Krmilni ventili Si-202. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Aktivatorji krmilnih ventilov Si-203. . . . . . . . . . . . . . . . .Regulatorji Si-204. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Razbremenilni ventili Si-205. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenti, stikala in dodatna oprema Si-206. . . . . . .Izdelki so v skladu z Direktivo o baterijah

2006/66/ES Si-209. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instrumenti, stikala in dodatna oprema,

katerih proizvajalec ni Fisher (OEM) Si-209. . . . . .

Uvod

Ta varnostna navodila veljajo za opremo, ki jo urejataDirektiva o tlačni opremi (PED) 97/23/ES in Direktiva oeksplozivnih atmosferah (ATEX) 94/9/ES.

Izjava o skladnosti se nahaja na koncu dokumenta.

Ta varnostna navodila prav tako vsebujejo informacije zaizdelke, ki jih ureja Direktiva EU o baterijah 2006/66/ES.

Varnostna navodila

Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta varnostnaopozorila, nasvete in navodila.

Ta navodila ne morejo zajeti vseh možnih načinovvgradnje in stanj. Nihče ne sme nameščati, upravljati alivzdrževati tega izdelka, ne da bi se pred tem ustreznousposobil za nameščanje, upravljanje in vzdrževanjeventilov, aktivatorjev in dodatne opreme. Da preprečitetelesne poškodbe ali gmotno škodo, je pomembno, da siskrbno preberete, razumete in upoštevate vso vsebinopovezanih navodil za uporabo, vključno z vsemivarnostnimi napotki in opozorili. Če imate kakršno kolivprašanje glede nameščanja ali uporabe tega izdelka, sepred nadaljevanjem dela obrnite na predstavništvopodjetja Emerson Process Management.

Vsi izdelki

Tehnični podatkiTa izdelek je namenjen za uporabo v predpisanemobmočju obratovalnih pogojev ć tlaka, padca tlaka,temperature procesa in okolice, nihanj temperature,procesnih tekočin in morda drugih pogojev. Izdelka neuporabljajte v obratovalnih pogojih, drugačnih odtistih, za katere je namenjen. Če ste glede obratovalnihpogojev in spremenljivk v dvomih, se za pomoč obrnitena predstavništvo Emerson Process Management.Navedite serijsko številko izdelka in druge pomembnepodatke, ki so vam na voljo.

Programi pregledovanja invzdrževanjaVse izdelke je treba redno pregledovati in vzdrževati v skladu z zahtevami. Program pregledovanja je mogočedoločiti le ob upoštevanju težavnosti obratovalnihpogojev. Za vašo inštalacijo lahko veljajo tudi programipregledovanja, ki jih predpisujejo ustrezni državnipravilniki in predpisi, industrijski standardi, standardipodjetja ali standardi obrata.

Da zmanjšate nevarnost eksplozije prahu, z opremeredno čistite obloge prahu.

Če je oprema nameščena v nevarnih območjih(potencialno eksplozivna atmosfera), z ustrezno izbiroorodja preprečite iskre in druge udarce. Zaradi možnostipovzročitve statične elektrike na neprevodnih zunanjihpovršinah opreme morate z njo ustrezno in skrbnoravnati (npr. drgnjenje površin, ipd.). Temperaturapovršine krmilnega ventila je odvisna od stanja procesa.

OPOZORILO

Temperatura površine krmilnega ventilaje odvisna od obratovalnega stanja. Četemperatura površine telesa ventilapreseže temperaturo, sprejemljivo poklasifikaciji nevarnih območij, lahkopovzroči telesne poškodbe ali materialnoškodo. Zagotovite ustreznoprezračevanje, zaščito in izolacijosestavnih delov nadzornega ventila,nameščenega v potencialno nevarnem alieksplozivnem ozračju, da bi preprečilipovečanje temperature površineinstrumentov in/ali dodatne opreme meddelovanjem.

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i

Page 204: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�202

Naročanje delovPri vsakem naročilu delov za starejše izdelke obveznonavedite serijsko številko izdelka in vse drugepomembne podatke, ki jih poznate, npr. velikost izdelka,material dela, starost izdelka in splošne obratovalnepogoje. Če ste po nabavi izdelka kaj predelali, v naročilunavedite tudi to.

OPOZORILO

Uporabljajte le originalne Fischerjevenadomestne dele. V noben izdelekEmerson Process Management nikakorne vgrajujte delov drugih dobaviteljev.Uporaba delov drugih dobaviteljev izničigarancijo za izdelek ter lahko škodljivovpliva na delovanje izdelka in ogrozivarnost delavcev in delovnega mesta.

Krmilni ventili

Vgradnja

OPOZORILO

� Če sestav ventila vgradite v obratovalnih pogojih, ki presegajodopustne vrednosti, predpisane v tehnični dokumentaciji izdelka ali nanapisni ploščici na izdelku oziromapresegajo dopustne vrednosti prirobnicpriključnih cevi, lahko pride do nenadnesprostitve tlaka ali zlomov delov ventila, s tem pa do telesnih poškodb alimaterialne škode. Uporabljajte tlačnerazbremenilne naprave v skladu s predpisi oziroma ustreznimiindustrijskimi pravilniki in dobro tehničnoprakso. Če ne morete ugotoviti nazivnihin dopustnih vrednosti za ta izdelek, sepred nadaljevanjem dela obrnite napredstavništvo Emerson ProcessManagement.

� Za lastno varnost pri inštalacijskihdelih vedno nosite zaščitne rokavice,obleko in očala.

� Za dviganje ventila uporabljajtenajlonsko vrv, da ne poškodujete površin.Vrv namestite pazljivo, da ne poškodujetecevi aktivatorjev in dodatne opreme. Predpoškodbami ob morebitnem zdrsu vrvi alizank zaščitite tudi osebje. Poskrbite, daso dvigalne naprave, vrvi in obešalaustrezno dimenzionirani za dviganjeventila.

� Puščanje ob tesnilih lahko povzročitelesne poškodbe. Tesnila ventila so bilapred odpremo pritegnjena, za posebneobratovalne pogoje pa je lahko potrebnaponovna prilagoditev tesnil.

� Številni ventili z vrtljivo gredjo nisozadostno ozemljeni na cevovod, ko sonameščeni v vnetljivem, nevarnemozračju, ozračju za dovod kisika ali v eksplozivnem ozračju. Zaradi statičnerazelektritve delov ventila lahko pride doeksplozije. Da ne pride do telesnihpoškodb ali materialne škode, predzačetkom uporabe ventila poskrbite, da jeventil ustrezno ozemljen na cevovod.Uporabljajte izmenično povezavo medsteblom in ohišjem, kot je npr. tračnisestav med steblom in ohišjem.

� Ventili vrtljive gredi so projektirani in namenjeni za namestitev medprirobnicama. Zaradi nepravilnenamestitve lahko pride do telesnepoškodbe ali materialne škode. Dapreprečite telesne poškodbe alimaterialno škodo zaradi nenadnesprostitve tlaka ali loma delov, neuporabljajte ali namestite ventilov vrtljivegredi (vključno z enojno vlečnokonstrukcijo) za končni servis.

� Pri naročilu se konfiguracija ventilain konstrukcijski material izberejo gledena določeni tlak, temperaturo, padec tlakain stanje krmiljenega medija.Odgovornost za varnost procesnihmedijev in združljivost materialov ventilas procesnimi mediji prevzemata kupec inkončni uporabnik. Da preprečite telesnepoškodbe in ker so dopustna območjapadcev tlaka in temperatur pri določenihkombinacijah materiala ventila/ohišjaomejeni, ne uporabljajte ventila v drugačnih pogojih brez predhodnegaposvetovanja s predstavništvomEmerson Process Management.

Page 205: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�203

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

� Pri nameščanju na obstoječenaprave upoštevajte tudi OPOZORILA v poglavju o vzdrževanju.

PREVIDNO

Zagotovite, da v ventilu in sosednjihceveh ni tujkov, ki bi lahko poškodovalipovršino ventila.

Vzdrževanje

OPOZORILO

Pazite, da ne pride do telesnih poškodbali materialne škode zaradi nenadnesprostitve procesnega tlaka ali zlomadelov. Pred vsakim vzdrževanjem:

� Vedno nosite zaščitne rokavice,obleko in očala.

� Odklopite vse napeljave, po katerihlahko do aktivatorja pridejo komprimiranizrak, električna energija ali krmilnisignali. Poskrbite, da aktivator ne morenenadoma odpreti ali zapreti ventila.

� Ventil popolnoma izolirajte odprocesnega tlaka, in sicer z obvodnimiventili ali s popolno ustavitvijo procesa.

� Aktivatorja ne odstranite z ventila,dokler je ta pod pritiskom.

� Sprostite procesni tlak na obehstraneh ventila. Izpraznite procesni medijna obeh straneh ventila.

� Sprostite pnevmatski obremenilnitlak aktivatorja in sprostite prednapetostvzmeti aktivatorja.

� Z ustreznimi zaporami poskrbite, dase zgornji ukrepi ohranijo ves časvašega dela na ventilu.

� Okrov tesnil ventila je lahkonapolnjen s procesnim medijem podtlakom tudi o tem o venti snamete s evovoda. Procesni medij lahko medodstranjevanjem delov okrova, tesnilnihobročev ali pri popuščanju čepa okrovapod tlakom brizgne iz okrova. Deleodstranjujte previdno, tako da lahkomedij izteče počasi in varno.

� Številni gibljivi deli ventila vas lahkopoškodujejo ć priščipnejo, urežejo alizabodejo. Pred takšnimi poškodbami sezavarujete tako, da delov telesa neizpostavljate takim delom.

� V delno sestavljen ventil nikoli nedovajajte tlaka.

� Da pokrov ventila z nenadnimpremikom ne povzroči telesnih poškodbali materialne škode, ga popustite ponaslednjih navodilih: ne snemajtezaskočnega pokrova z vlečenjem ali s kakšnim orodjem, ki se lahko raztegneali kako drugače nakopiči energijo.Nenadna sprostitev nakopičene energijelahko povzroči nekontroliran premikpokrova. Matice pokrova popustite zapribližno 3 mm (0,125 palca). Natopopustite zatesnjeni spoj med ohišjemin pokrovom z majanjem pokrova ali s potiskanjem ploščatega orodja medpokrov in ohišje. Ploščato orodjepotiskajte v špranjo po vsakem obodu,dokler se pokrov ne sprosti. Če iz stikane začne iztekati tekočina, nadaljujte z odstranjevanjem pokrova.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

� Zaradi iztekanja medija lahko pridedo telesnih poškodb. Medodstranjevanjem delov ohišja nepopraskajte pogonske gredi ali ohišjaventila.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

Aktivatorji krmilnihventilovVeljavnost teh varnostnih navodil je omejena napnevmatske aktivatorje, ki delujejo na zrak ali dušik(inertni plin). Če morate uporabiti vnetljiv ali nevaren plin,se za pomoč obrnite na predstavništvo EmersonProcess Management.

i

Page 206: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�204

Vgradnja

OPOZORILO

Da ne pride do telesnih poškodb inmaterialne škode zaradi zlomov delov terda ne pride do poškodb delov, odpovedikrmilnega ventila ali odpovedi krmiljenjaprocesa zaradi previsokega tlaka, nepresegajte dopustnega tlaka alitemperature za aktivator, ki stapredpisana v tehnični dokumentaciji alina napisni ploščici na izdelku. Kotzaščito pred preseganjem predpisanihdopustnih vrednosti tlaka v aktivatorjuuporabljajte tlačne omejitvene alirazbremenilne naprave. Če ne moreteugotoviti dopustnih vrednosti za taizdelek, se pred nadaljevanjem delaobrnite na predstavništvo EmersonProcess Management.

� Za lastno varnost pri inštalacijskihdelih vedno nosite zaščitne rokavice,obleko in očala.

� Za dviganje aktivatorja uporabitenajlonsko vrv, da zaščitite površine. Vrvnamestite previdno, da preprečitepoškodbe cevi aktivatorja in morebitnedodatne opreme. Prav tako preprečitepoškodbe drugih ljudi, če bi dvigalo alivrvi zdrsnile. Uporabljati morate ustreznodimenzionirana dvigala, verige ali vrvi.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

� Pri nameščanju na obstoječenaprave upoštevajte tudi OPOZORILA v poglavju o vzdrževanju.

Upravljanje

OPOZORILO

Pri premikanju stebla ali gredi aktivatorjapod delovnim tlakom pazite, da vaše rokeali kakšno orodje niso v območjudelovnega hoda aktivatorja. Če se kajujame med steblo aktivatorja in kak drugdel sestava krmilnega ventila, lahko pridedo telesnih poškodb ali materialne škode.

Vzdrževanje

OPOZORILO

Pazite, da ne pride do telesnih poškodbali materialne škode zaradi nenadnesprostitve procesnega tlaka ali nenadnihpremikov delov. Pred vsakimvzdrževanjem:

� Vedno nosite zaščitne rokavice,obleko in očala.

� Odklopite vse napeljave, po katerihlahko do aktivatorja pridejo komprimiranizrak, električna energija ali krmilnisignali. Poskrbite, da aktivator ne morenenadoma odpreti ali zapreti ventila.

� Aktivatorja ne odstranite z ventila,dokler je ta pod pritiskom.

� Sprostite pnevmatski tlak izaktivatorja in sprostite prednapetostvzmeti aktivatorja.

� Z ustreznimi zaporami poskrbite, dase zgornji ukrepi ohranijo ves časvašega dela na ventilu.

� Da vas nenadni premiki delov nepoškodujejo, ne popuščajte vijakov zapokrov spoja stebla, če na pokrov delujesila vzmeti.

� Nikoli ne dovajajte tlaka v delnosestavljen aktivator, če niso pravilnonameščeni vsi deli za zadrževanje tlaka.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

Regulatorji

Vgradnja

OPOZORILO

� Če je ta regulator nameščen tam, kjerlahko obratovalni pogoji presegajonjegove projektne zmogljivosti alidopustne vrednosti sosednjih cevi alicevnih priključkov, lahko uhajajoči plin alizlomi delov za zadrževanje tlakapovzročijo telesne poškodbe alimaterialno škodo. Da do takih nezgod ališkode ne pride, vgradite naprave zasproščanje ali omejevanje tlaka (v skladuz ustreznim pravilnikom, predpisi ali

Page 207: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�205

standardi), da preprečite, da biobratovalni pogoji presegli te omejitve.

� Poleg tega lahko fizična poškodbapilotnega regulatorja povzroči odlompilotnega krmilnika z glavnega ventila, pritem pa lahko uhajajoči plin povzročitelesne poškodbe ali materialno škodo.Da do takih nezgod in škode ne pride,vgradite regulator na varnem mestu.

� Za lastno varnost pri inštalacijskihdelih vedno nosite zaščitne rokavice,obleko in očala.

� Regulator lahko odvaja nekajnevarnega ali vnetljivega plina v ozračje.Odvajani plin se lahko nakopiči, zaradičesar lahko pride do požara alieksplozije, kar lahko povzroči poškodbe,smrt ali materialno škodo. Priobratovanju z nevarnim plinom regulatornamestite tako, da bo plin odvajal naoddaljeno, varno mesto, proč od zračnihdovodov ali kakršnega koli nevarnegamesta. Prezračevalni vod ali odprtinamorata biti zaščitena pred kondenzacijoin zamašitvijo.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

� Pri nameščanju na obstoječenaprave upoštevajte tudi OPOZORILA v poglavju o vzdrževanju.

Vzdrževanje

OPOZORILO

Pazite, da ne pride do telesnih poškodbali materialne škode zaradi nenadne alinenadzorovane sprostitve tlaka ali zaradiuhajanja plina ali drugih procesnihmedijev. Pred začetkom razstavljanjapazljivo sprostite tlak iz pilotnegakrmilnika ali regulatorja. Medsproščanjem nadzorujte vstopni,obremenilni in izstopni tlak z manometrom.

� Za lastno varnost pri vsehvzdrževalnih delih vedno nosite zaščitnerokavice, obleko in očala.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

Razbremenilni ventili

Vgradnja

OPOZORILO

Če je sprostitveni ventil ali regulatorpovratnega tlaka nameščen tam, kjerlahko obratovalni pogoji presegajonjegove projektne zmogljivosti alidopustne vrednosti sosednjih cevi alicevnih priključkov, lahko uhajajoči plin alizlomi delov za zadrževanje tlakapovzročijo telesne poškodbe alimaterialno škodo. Da to preprečite,namestite sprostitveni ventil ali regulatorpovratnega tlaka tja, kjer so:

� obratovalni pogoji znotraj dopustnihmeja enote;

� obratovalni pogoji v skladu z veljavnimi pravilniki, predpisi alistandardi.

Poleg tega lahko fizična poškodbasprostitvenega ventila ali regulatorjapovratnega tlaka povzroči odlompilotnega krmilnika z glavnega ventila, pritem pa lahko uhajajoči plin povzročitelesne poškodbe ali materialno škodo.Da do takih nezgod in škode ne pride,vgradite enoto na varnem mestu.

i

Page 208: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�206

Pri razbremenjevanju razbremenilni ventilin pilotni krmilnik sproščata plin. Če jeizpuščeni plin nevaren ali eksploziven,lahko zanetenje ali eksplozijanakopičenega plina povzročita telesnepoškodbe, smrt ali materialno škodo. Dato takih nezgod ne pride, napeljiteodzračevalni cevovod do varnega mesta.Odzračevalni cevovod mora bitiprojektiran in vgrajen tako, da v njem niznatnih omejitev pretoka. Cevovod morabiti zaščiten pred kondenzacijo inmašenjem.

� Za lastno varnost pri inštalacijskihdelih vedno nosite zaščitne rokavice,obleko in očala.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

� Pri nameščanju na obstoječenaprave upoštevajte tudi OPOZORILA v poglavju o vzdrževanju.

Upravljanje

OPOZORILO

Za varovanje pri zaustavljanju so naprotitlačni ali obvodni napeljavi obvezniodzračevalni ventili neposredno predglavnim ventilom in neposredno za njim.

Vzdrževanje

OPOZORILO

Pazite, da ne pride do telesnih poškodbali materialne škode zaradi nenadne alinenadzorovane sprostitve tlaka ali zaradiuhajanja plina ali drugih procesnihmedijev. Pred začetkom razstavljanjapovsod pazljivo sprostite tlak. Medsproščanjem nadzorujte razbremenilni(vstopni) tlak z manometrom.

� Za lastno varnost pri vsehvzdrževalnih delih vedno nosite zaščitnerokavice, obleko in očala.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

Instrumenti, stikala indodatna oprema

Opomba

Vsi instrumenti niso primerni ali odobreni zauporabo z zemeljskim plinom kotoskrbovalnim medijem. Specifičneinformacije o instrumentu najdete v pripadajočem priročniku za uporabo.

Vgradnja

OPOZORILO

Pazite, da ne pride do telesnih poškodbali materialne škode zaradi nenadnesprostitve procesnega tlaka ali zlomadelov. Pred vsako vgradnjo izdelka:

� Nobenega dela sistema ne namestitena mesto, kjer bi lahko obratovalni pogojiprekoračili omejitve, podane v navodilihza uporabo izdelka ali omejitve na tablici.Uporabljajte tlačne razbremenilnenaprave v skladu s predpisi oziromaustreznimi industrijskimi pravilniki indobro tehnično prakso.

� Pri vsakem inštalacijskem deluvedno nosite zaščitne rokavice, obleko inočala.

� Odklopite vse napeljave, po katerihlahko do aktivatorja pridejo komprimiranizrak, električna energija ali krmilnisignali. Poskrbite, da aktivator ne morenenadoma odpreti ali zapreti ventila.

� Ventil popolnoma izolirajte odprocesnega tlaka, in sicer z obvodnimiventili ali s popolno ustavitvijo procesa.Sprostite procesni tlak na obeh stranehventila.

� Sprostite pnevmatski obremenilnitlak aktivatorja in sprostite prednapetostvzmeti aktivatorja.

� Z ustreznimi zaporami poskrbite, dase zgornji ukrepi ohranijo ves čas vašegadela na ventilu.

Page 209: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�207

� Okrov tesnil ventila je lahkonapolnjen s procesnim medijem podtlakom tudi o tem o venti snamete s evovoda. Procesni medij lahko medodstranjevanjem delov okrova, tesnilnihobročev ali pri popuščanju čepa okrovapod tlakom brizgne iz okrova. Deleodstranjujte previdno, tako da lahkomedij izteče počasi in varno.

� Instrument lahko opremo, na kateroje priključen, izpostavi polnemudovodnemu tlaku. Da ne pride do telesnihpoškodb ali materialne škode, poskrbite,da dovodni tlak nikoli ne presežedopustnega obratovalnega tlaka kateregakoli dela priključene opreme.

� Da preprečite telesne poškodbe alimaterialno škodo zaradi nenadnesprostitve procesnega tlaka, uporabitevisokotlačni regulirni sistem, kadarupravljate krmilnik ali oddajnik izvisokotlačnega vira.

� Če zrak, doveden v instrument, ničist in suh ali če vsebuje olje, lahkoodpoved krmiljenja procesa povzročihude telesne poškodbe ali materialnoškodo. V normalnih obratovalnih pogojihin pri rednem vzdrževanju v večiniprimerov zadostuje filter, ki izloča delce,večje od 40 mikronov. Če imate vprašanjao obratovanju s korozivnimi plini ali česte v dvomih glede ustreznega obsega alinačina filtriranja zraka ali gledevzdrževanja filtra, se posvetujte s terenskim zastopnikom za EmersonProcess Management in si preberitestandardne za kakovost zraka v industrijskih instrumentih.

� Če uporabljate korozivne medije,poskrbite, da so cevi in deli instrumentov,ki so v stiku s takimi mediji, narejeni izustreznih, proti koroziji odpornihmaterialov. Nenadzorovana sprostitevkorozivnega medija, ki je lahko posledicauporabe neustreznih materialov, lahkopovzroči telesne poškodbe ali materialnoškodo.

� Če kot tlačni medij uporabljatezemeljski ali drug vnetljiv ali nevarni plin,lahko požar ali eksplozija nakopičenegavnetljivega plina oziroma stik z nevarnimali reaktivnim plinom povzročijo telesnepoškodbe ali materialno škodo.Preventivni ukrepi vključujejo, vendarniso omejeni na, eno od naslednjihmožnosti: odzračevanje enote na daljavo,ponovno ovrednotenje klasifikacijenevarnega območja, zagotovitevzadostnega prezračevanja in odstranitevmorebitnih virov vžiga.

Instrument ali sestav instrumenta inaktivatorja ne zagotavlja tesnjenja plina.Kadar je tak sestav vgrajen v zaprtemprostoru, je treba vgraditi odzračevalnicevovod in upoštevati ustreznevarnostne ukrepe. Odzračevalni cevovodmora ustrezati lokalnim in regionalnimpravilnikom in biti mora čim krajši terimeti zadosten notranji premer in čimmanj kolen, tako da v njem ne prihaja dopovišanega tlaka. Vendar tudiodzračevalni cevovod sam po sebi nezagotavlja odstranitve vsega nevarnegaplina, zato še vedno lahko pride douhajanja plina.

� Pri instrumentih z votlimizpodrivnikom tekočine lahko ta vsebujeprocesni medij in je pod tlakom. Zaradinenadne sprostitve tlaka, stika z nevarnim medijem, požara alieksplozije, ki so lahko posledicaprebadanja, segrevanja ali popravilaizpodrivnika, ki zadržuje procesni medijali tlak, lahko pride do telesnih poškodbali materialne škode. Ta nevarnost niočitna pri razstavljanju tipala aliodstranitvi izpodrivnika. Predrazstavljanjem tipala ali demontažoizpodrivnika upoštevajte ustreznaopozorila, navedena v priročniku za uporabo tipala.

� Statične razelektritve lahkopovzročijo telesne poškodbe alimaterialno škodo. Če so prisotni vnetljiviali nevarni plini, povežite instrument inozemljitveno točko z ozemljitvenimtrakom 14 AWG (2,08 mm2). Glede zahtevv zvezi z ozemljitvijo upoštevajtenacionalne in lokalne pravilnike instandarde.

� Če ne vgradite ustrezne tesnilneuvodnice vodnika, lahko zaradi uhajanjavnetljivega ali nevarnega plina pride dopožara ali eksplozije in posledično dotelesnih poškodb ali materialne škode. Prieksplozijsko varnih izvedbah vgraditetesnilno uvodnico ne več kot 475 mm (18 palcev) od instrumenta, če takopredpisuje napisna ploščica. Za dodatkeATEX uporabite prave kable, ustrezno s certifikati za ustrezno kategorijo.Oprema mora biti inštalirana v skladu z lokalnimi in nacionalnimi predpisi o električnih napeljavah.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

� Pri nameščanju na obstoječenaprave upoštevajte tudi OPOZORILA v poglavju o vzdrževanju.

i

Page 210: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�208

UpravljanjePri instrumentih, stikalih ali drugi dodatni opremi, ki krmiliventile ali drugo končno krmilno opremo, lahko mednastavljanjem ali kalibriranjem instrumenta pride doizpada krmiljenja končnega krmilnega elementa. Če jetreba delovanje instrumenta prekiniti, prednadaljevanjem dela upoštevajte naslednje:

OPOZORILO

Pazite, da zaradi nenadzorovanegaprocesa ne pride do telesnih poškodb alipoškodb opreme. Pred prekinitvijodelovanja instrumenta zagotovite kakdrug začasen način krmiljenja procesa.

Vzdrževanje

OPOZORILO

Pred vsakim vzdrževalnim delom nainstrumentu ali dodatni opremi, vgrajenina aktivator, storite naslednje:

� Za lastno varnost vedno nositezaščitne rokavice, obleko in očala.

� Pred prekinitvijo delovanjainstrumenta zagotovite kak drug začasennačin krmiljenja procesa.

� Odklopite vse napeljave, po katerihlahko do aktivatorja pridejo komprimiranizrak, električna energija ali krmilnisignali. Poskrbite, da aktivator ne morenenadoma odpreti ali zapreti ventila.

� Aktivatorja ne odstranite z ventila,dokler je ta pod pritiskom.

� Ventil popolnoma izolirajte odprocesnega tlaka, in sicer z obvodnimiventili ali s popolno ustavitvijo procesa.Sprostite procesni tlak na obeh stranehventila.

� Sprostite pnevmatski tlak izaktivatorja in instrumenta ter sprostiteprednapetost vzmeti aktivatorja.

� Če zemeljski plin uporabljate kotprocesni medij in ne izvedete ustreznihpreventivnih ukrepov, lahko zaradipožara ali eksplozije pride do telesnihpoškodb ali materialne škode. Preventivniukrepi vključujejo, vendar niso omejenina, eno od naslednjih možnosti:odzračevanje enote na daljavo, ponovnoovrednotenje klasifikacije nevarnegaobmočja, zagotovitev zadostnegaprezračevanja in odstranitev morebitnihvirov vžiga.

� Z ustreznimi zaporami poskrbite, dase zgornji ukrepi ohranijo ves čas vašegadela na ventilu.

� Okrov tesnil ventila je lahkonapolnjen s procesnim medijem podtlakom tudi o tem o venti snamete s evovoda. Procesni medij lahko medodstranjevanjem delov okrova, tesnilnihobročev ali pri popuščanju čepa okrovapod tlakom brizgne iz okrova. Deleodstranjujte previdno, tako da lahkomedij izteče počasi in varno.

� Na eksplozivno varnem instrumentuvselej najprej odstranite električnonapajanje, preden odstranite pokrovinstrumenta na nevarnem območju. Če jeinstrument pod napajanjem, ko odstranitepokrov, lahko pride do požara alieksplozije in posledično do telesnihpoškodb ali materialne škode.

� S procesnim ali varnostniminženirjem preverite, ali so za zaščitopred procesnim medijem potrebni šekakšni drugi varnostni ukrepi.

Page 211: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�209

Instrumenti, vgrajeni na rezervoarju alikletki

OPOZORILO

Pri instrumentih, vgrajenih na rezervoarjuali izpodrivni kletki, sprostite nakopičentlak iz rezervoarja in spustite gladinotekočine pod točko priključka. To jepotrebno za preprečitev telesnih poškodbob stiku s procesnim medijem.

Instrumenti z votlim izpodrivnikom aliplovcem

OPOZORILO

Pri instrumentih z votlim izpodrivnikomtekočine lahko ta vsebuje procesni medijin je pod tlakom. Nenadzorovanasprostitev tlaka ali medij lahko povzročitelesne poškodbe ali materialno škodo.Ob preluknjanju, segrevanju ali popraviluizpodrivnika, v katerem je tlak ali medij,lahko pride do požara, eksplozije aliizpostavitve nevarnemu mediju.Izpodrivnik, v katerega je vdrl procesnitlak ali procesni medij, lahko vsebuje:

� tlak, če je bil v posodi pod tlakom;

� tekočino, ki se ji zaradi spremembetemperature zviša tlak;

� tekočino, ki je vnetljiva, nevarna alipovzroča korozijo.

Z izpodrivnikom ravnajte pazljivo.Upoštevajte lastnosti procesne tekočine.Preden izpodrivnik odstranite,upoštevajte ustrezna opozorila v priročniku za uporabo tipala.

Izdelki so v skladu zDirektivo o baterijah2006/66/ESKončni uporabniki morajo ravnati v skladu s temobvestilom pri uporabi baterij, označenih z naslednjimsimbolom:

Evropska direktiva 2006/66/ES določa, da je trebabaterije, na katerih je zgornji simbol na bateriji sami in/alina njeni embalaži, odstraniti med posebne odpadke.Sami ste odgovorni, da vse baterije, označene z zgornjim simbolom, odstranite na predvidenihdeponijah za zbiranje posebnih odpadkov, določenih s strani vlade ali lokalnih oblasti. Pravilno odstranjevanjein recikliranje bo pomagalo preprečiti potencialnenegativne posledice za okolje in človeško zdravje.Specifične informacije o bateriji najdete v dokumentacijiizdelka. Za pravilno recikliranje odnesite izrabljenebaterije na ustrezno deponijo za tovrstne odpadke. Zadodatne informacije se obrnite na predstavništvoEmerson Process Management.

Instrumenti, stikala indodatna oprema, katerihproizvajalec ni Fischer(OEM)

Vgradnja, upravljanje invzdrževanjeVarnostne informacije glede vgradnje, upravljanja invzdrževanja najdete v dokumentaciji proizvajalca. i

Page 212: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

SlovenskoAvgust 2011

Varnostna navodilaD103022X0SI

i�210

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Informacije v tem dokumentu so le informativne in čeprav smo se kolikor je mogoče potrudili, da bi bile točne, pa se jih nikakor ne sme tolmačiti kotkakršno koli izrecno ali posredno garancijo za opisane izdelke ali storitve, njihovo uporabo ali ustreznost za določen namen. Pridržujemo si pravicodo sprememb in izboljšav zasnov ali tehničnih podatkov teh izdelkov kadar koli in brez opozorila.

�Fisher Controls International LLC 2002, 2011; vse pravice pridržane.

Niti Emerson, Emerson Process Management ali katera od njunih podružnic ne prevzema odgovornosti za izbiro, uporabo invzdrževanje katerega koli izdelka. Odgovornost za izbiro, uporabo in vzdrževanje katerega koli izdelka nosita izključno kupec inkončni uporabnik.

Fischer je blagovna znamka enega od podjetij poslovne divizije Emerson Process Management podjetja Emerson Electric Co. Emerson ProcessManagement, Emerson in logotip Emerson so blagovne znamke in servisne znamke družbe Emerson Electric Co. Druge blagovne znamke so v lastinjihovih lastnikov.

Page 213: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

�211

ObsahVšetky produkty Sk-211. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Regulačné ventily Sk-212. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Akčné členy regulačných ventilov Sk-213. . . . . . . . . .Regulátory Sk-214. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Poistné ventily Sk-215. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Prístroje, spínače a príslušenstvo Sk-216. . . . . . . . . .Produkty, na ktoré sa vzťahuje smernica

2006/66/ES o batériách Sk-219. . . . . . . . . . . . . . . .Prístroje, spínače a príslušenstvo iných

výrobcov (OEM) Sk-219. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ÚvodTieto bezpečnostné predpisy sú určené pre zariadeniauvedené v smernici 97/23/ES o tlakových zariadeniach(Pressure Equipment Directive - PED) a v smernici94/9/ES o výbušnom prostredí (Explosive AtmospheresDirective - ATEX).

Na konci tohto dokumentu sú uvedené príslušnévyhlásenia o zhode.

Tieto bezpečnostné pokyny obsahujú aj informácie preprodukty, na ktoré sa vzťahuje smernica EÚ 2006/66/ESo batériách (Battery Directive).

Bezpečnostné pokynyPred použitím produktu si pozorne prečítajte tietobezpečnostné upozornenia, varovania a pokyny.

Tieto pokyny nemôžu obsahovať všetky inštrukcie preakúkoľvek situáciu alebo inštaláciu. Neinštalujte,neprevádzkuje ani nevykonávajte údržbu tohto produktu,ak ste neabsolvovali úplné školenie a nemáte potrebnúkvalifikáciu na inštaláciu, prevádzku a údržbu ventilu,pohonu a príslušenstva. Aby ste sa vyhli zraneniu osôbalebo poškodeniu majetku, je dôležité pozorne siprečítať, pochopiť a dodržiavať všetok obsahpriloženého návodu na obsluhu vrátane všetkýchbezpečnostných varovaní a upozornení. Ak máteakékoľvek otázky týkajúce sa inštalácie alebo použitiatohto produktu, pred ďalším postupom sa obráťte navaše obchodné zastúpenie spoločnosti EmersonProcess Management.

Všetky produkty

Technické údajeTento produkt je určený na používanie v určenomrozsahu pracovných podmienok - tlak, pokles tlaku,teplota procesu a okolia, teplotné zmeny, pracovnémédium a prípadné ďalšie špecifikácie. Produktnevystavujte pôsobeniu iných podmienok, než preaké je určený. Ak s určitosťou nepoznáte špecifikovanépodmienky, požiadajte o pomoc vaše obchodnézastúpenie Emerson Process Management. Uveďtevýrobné číslo produktu a ďalšie informácie súvisiace sproduktom, ktoré máte k dispozícii.

Plány kontroly a údržbyVšetky produkty sa musia pravidelne kontrolovať a podľapotreby udržiavať. Plány kontroly môžu byť určené ibapodľa vašich pracovných podmienok. Inštalácia môžetiež podliehať plánom inšpekcií podľa príslušnýchvládnych predpisov a smerníc, priemyslovýchštandardov, podnikových noriem alebo štandardovvýrobnej prevádzky.

Aby sa zabránilo zvyšovaniu nebezpečenstva výbuchuprachu, z celého zariadenia pravidelne odstraňujteprachové usadeniny.

Ak je zariadenie nainštalované v nebezpečnej oblasti(potenciálne výbušná atmosféra), vhodnou voľbounástroja predchádzajte iskreniu a iným typom nárazovejenergie. Dôležité je dôsledne predchádzať tvorbestatickej elektriny na nevodivých externých povrchochzariadenia (napr. pri trení povrchov o seba atď.) Teplotapovrchu regulačného ventilu závisí od prevádzkovýchpodmienok procesu.

UPOZORNENIE

Teplota povrchu regulačného ventiluzávisí od prevádzkových podmienokprocesu. Ak povrchová teplota telesaventilu prekročí prípustnú teplotu podľapredpisov pre nebezpečné priestory,môže dôjsť k zraneniu osôb alebopoškodeniu majetku v dôsledku požiarualebo výbuchu. Aby ste zabránilizvyšovaniu povrchovej teplotyprístrojového vybavenia a/alebopríslušenstva v dôsledku pracovnýchpodmienok procesu, postarajte sa odostatočné vetranie, zaclonenie aleboizoláciu súčastí regulačného ventilu, ktorýje namontovaný v potenciálnenebezpečnom alebo výbušnom prostredí.

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

Page 214: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�212

Objednávanie náhradnýchdielovPri objednávaní náhradných dielov pre staršie výrobkyvždy uveďte výrobné číslo produktu a poskytnite všetkyostatné informácie, ktoré máte k dispozícii, napríkladveľkosť zariadenia, materiály súčastí, vek produktu abežné prevádzkové podmienky. Ak ste produkt od jehonákupu pozmenili, uveďte tieto informácie.

UPOZORNENIE

Používajte iba originálne náhradné dielyFisher. Komponenty, ktoré nedodávaspoločnosť Emerson ProcessManagement, sa nesmú za žiadnychokolností použiť v akýchkoľvekproduktoch Fisher. Použitiekomponentov, ktorých dodávateľom nie jespoločnosť Emerson ProcessManagement, ruší záruku a môženepriaznivo ovplyvniť výkonnosťproduktu a spôsobiť zranenie osôb alebopoškodenie majetku.

Regulačné ventily

Inštalácia

UPOZORNENIE

� Ak je zostava ventilu namontovanádo prevádzkových podmienokprevyšujúcich povolené limity uvedené vpríslušnej dokumentácii k produktu alebona príslušných typových štítkoch potrubía prírub, môže dôjsť k úrazu alebopoškodeniu zariadenia náhlym uvoľnenímtlaku alebo prasknutím súčastí. Používajtepoistné tlakové zariadenia podľapredpisov alebo príslušnýchpriemyslových štandardov a správnetechnické postupy. Ak nemôžeteodhadnúť zaťažiteľnosť a rozsahpodmienok pre tento produkt, predďalším postupom sa obráťte na vašeobchodné zastúpenie spoločnostiEmerson Process Management.

� Pri vykonávaní akýchkoľvekinštalačných prác používajte vždyochranné rukavice, odev a ochranu zraku,aby ste zabránili zraneniu.

� Pri zdvíhaní a manipulácii sventilom používajte nylonový pás naochranu povrchov. Pás umiestňujteopatrne, aby ste zabránili poškodeniutrubiek pohonu a príslušenstva. Taktieždbajte na ochranu osôb pred zranením, kuktorému by mohlo dôjsť pri skĺznutízdvíhacieho zariadenia alebo lán. Zaistite,aby ste na manipuláciu s ventilompoužívali primerane dimenzovanézdvíhadlá a reťaze alebo pásy.

� K úrazu osôb môže dôjsť ajnedokonalým tesnením. Tesnenia ventiluboli pred dodávkou utiahnuté, ale môžuvyžadovať nastavenie podľaprevádzkových podmienok.

� Väčšina rotačných hriadeľovýchventilov nie je nutne uzemnená napotrubie, ak je inštalovaná v horľavej,nebezpečnej, kyslíkovej alebo výbušnejatmosfére. Pri elektrostatickom výboji zosúčastí ventilu môže dôjsť k explózii. Aby ste zabránili úrazu osôb alebopoškodeniu majetku, skontrolujte, či jeventil pred jeho uvedením do prevádzkyuzemnený na potrubie. Použitealternatívne spojenie hriadeľa s telesom,napríklad montážny strmeň.

� Rotačné hriadeľové ventily súnavrhnuté a určené na inštaláciu medzipríruby. Neodborná inštalácia môže viesťk zraneniu osôb alebo poškodeniumajetku. Aby ste zabránili zraneniu osôbalebo poškodeniu majetku v dôsledkunáhleho uvoľnenia tlaku alebo prasknutiasúčastí, nepoužívajte ani neinštalujterotačné hriadeľové ventily (vrátanekonštrukcií s jednoduchým závesnýmokom) v prevádzkach, kde armatúra musítrvalo udržať plný prevádzkový tlaksystému.

� Na základe objednávky sa volí takákonfigurácia ventilu a konštrukčnémateriály, ktoré spĺňajú zadanétlakovo-teplotné podmienky, pokles tlakua sú vhodné pre regulované médium. Zabezpečnosť pracovného média a jehokompatibilitu s materiálmi ventilu jevýlučne zodpovedný nákupca a koncovýpoužívateľ. Pretože niektoré kombináciemateriálov telesa / vnútorných častíventilov majú obmedzené použitie sohľadom na maximálny možný poklestlaku pre daný teplotný rozsah, nikdynepoužívajte ventil pri iných podmienkachbez toho, aby ste sa najprv informovali uvášho zástupcu spoločnosti EmersonProcess Management. Zabránite takmožnému zraneniu osôb.

Page 215: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�213

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred procesnýmmédiom.

� Pri inštalácii do existujúcejaplikácie takisto vezmite do úvahyUPOZORNENIE uvedené v časti Údržba.

VAROVANIE

Skontrolujte, či sa na ventile alebopriľahlom potrubí nenachádzajúcudzorodé látky, ktoré by mohli poškodiťpovrch sedla ventilu.

Údržba

UPOZORNENIE

Zabráňte úrazu osôb alebo poškodeniumajetku následkom náhleho uvoľneniatlaku média alebo prasknutia súčastí.Pred začatím akejkoľvek údržby vykonajtenasledujúce kroky:

� Vždy používajte ochranné rukavice,odev a ochranu zraku.

� Odpojte všetky prevádzkovévedenia slúžiace na prívod tlaku vzduchua elektrickej energie alebo zabezpečujúceovládací signál pohonu. Zabezpečte, abypohon nemohol nečakane otvoriť alebouzavrieť ventil.

� Pomocou obtokových ventilovalebo úplného odstavenia procesnéhomédia izolujte ventil od procesného tlaku.

� Kým je ventil pod tlakom,neodpájajte od neho pohon.

� Uvoľnite pracovný tlak naobidvoch stranách ventilu. Vypusťteprocesné médium na obidvoch stranáchventilu.

� Vypustite ovládací tlak z pneumatického pohonu a uvoľnitepredpätie pružiny pohonu.

� Použite blokovacie postupy aleboinak zaistite, aby boli uvedené podmienkydodržané v priebehu práce na zariadení.

� Upchávka ventilu môže obsahovaťprocesné médium pod tlakom, do on a aj

o demont i venti u z ot u ia. Procesnémédiá môžu vystreknúť von pod tlakompri otváraní upchávky, odstraňovanítesniacich krúžkov alebo pri uvoľnenízátky puzdra upchávky. Tieto súčastidemontujte opatrne, aby médium vytekalopozvoľna a bezpečne.

� Mnohé pohyblivé súčasti ventilumôžu spôsobiť zranenie, pomliaždeniealebo porezanie. Aby ste zabránilizraneniu, nezdržiavajte sa v blízkostiakýchkoľvek pohybujúcich sa častí.

� Nikdy neaplikujte tlak na neúplnezmontovaný ventil.

� Aby ste zabránili zraneniu osôbalebo poškodeniu majetku následkomnekontrolovaného pohybu veka ventilu,uvoľnite veko týmto postupom:Nedemontujte zachytené veko ťahanímpomocou náradia, ktoré sa môženatiahnuť alebo iným spôsobomnahromadiť energiu. Náhle uvoľnenienahromadenej energie môže vekonekontrolovane vyraziť. Uvoľnite skrutkyveka asi o 3 mm (0,125 palcov). Potomuvoľnite utesnené spojenie medzi telesoma vekom tak, že budete hýbať vekom zostrany na stranu alebo zakliesnite plochýnástroj medzi veko a teleso. Plochýmnástrojom vyťahujte veko po jehoobvode, kým sa neuvoľní. Ak zo spojenianeuniká médium, pokračujte v demontáživeka.

� Pri demontáži súčastí, napríkladhriadeľov ventilu, môžu z telesa ventiluvypadnúť iné súčasti, napríklad disky.Aby ste zabránili úrazu spôsobenémupadajúcimi dielmi, pri rozoberaní ventilutieto časti podoprite.

� K úrazu osôb môže dôjsť ajnedokonalým tesnením upchávky. Pridemontáži súčastí upchávky dbajte na to,aby ste nepoškriabali hnací hriadeľ alebostenu puzdra upchávky.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred procesnýmmédiom.

Pohony regulačnýchventilov

Tieto bezpečnostné pokyny sú obmedzené napneumatické akčné členy, ktoré využívajú vzduch alebodusík (inertný plyn). Ak zariadenie vyžaduje používaniehorľavého alebo nebezpečného plynu, musíte požiadať o pomoc vaše obchodné zastúpenie spoločnostiEmerson Process Management.

Page 216: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�214

Inštalácia

UPOZORNENIE

Aby ste zabránili úrazu osôb alebopoškodeniu majetku následkomprasknutia súčastí a aby ste zabránilipoškodeniu súčastí, poruche regulačnéhoventilu alebo strate kontroly nadprocesom v dôsledku nadmerného tlaku,neprekračujte hodnoty maximálnehopovoleného tlaku alebo teploty pre tentopohon, ktoré sú uvedené v príslušnejdokumentácii k produktu alebo natypovom štítku. Používajte zariadenia naobmedzenie tlaku alebo poistné tlakovézariadenia, aby ste zabránili prekročeniupovolených limitov tlaku pohonu. Aknemôžete odhadnúť prípustný rozsah pretento produkt, pred ďalším postupom saobráťte na vaše obchodné zastúpeniespoločnosti Emerson ProcessManagement.

� Pri vykonávaní akýchkoľvekinštalačných prác používajte vždyochranné rukavice, odev a ochranu zraku,aby ste zabránili zraneniu.

� Pri zdvíhaní a manipulácii spohonom používajte nylonový pás naochranu povrchov. Pás umiestňujteopatrne, aby ste zabránili poškodeniutrubiek pohonu a príslušenstva. Taktieždbajte na ochranu osôb pred zranením, kuktorému by mohlo dôjsť pri skĺznutízdvíhacieho zariadenia alebo lán. Zaistite,aby ste na manipuláciu so zostavoupoužívali primerane dimenzovanézdvíhadlá a reťaze alebo pásy.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred pracovnýmmédiom.

� Pri inštalácii na existujúcezariadenie takisto vezmite do úvahyUPOZORNENIE uvedené v časti Údržba.

Prevádzka

UPOZORNENIE

Pri pohybovaní tiahla alebo hriadeľapohonu pri zapojenom napájacomvzduchu dbajte na to, aby ste mali ruky anáradie mimo dosahu pohonu. Ak saniečo zachytí medzi tiahlo pohonu a inéčasti zostavy regulačného ventilu, môžedôjsť k zraneniu osôb alebo poškodeniumajetku.

Údržba

UPOZORNENIE

Zabráňte úrazu osôb alebo poškodeniumajetku následkom náhleho uvoľneniatlaku média alebo nekontrolovanéhopohybu súčastí. Pred začatím akejkoľvekúdržby vykonajte nasledujúce kroky:

� Vždy používajte ochranné rukavice,odev a ochranu zraku.

� Odpojte všetky prevádzkovévedenia slúžiace na prívod tlaku vzduchua elektrickej energie alebo zabezpečujúceovládacie signály pohonu. Zaistite, abypohon nemohol nečakane otvoriť alebouzavrieť ventil.

� Keď je ventil pod tlakom,neodstraňujte z neho pohon.

� Vypustite ovládací tlak z pneumatického pohonu a uvoľnitepredpätie pružiny pohonu.

� Použite blokovacie postupy aleboinak zaistite, aby boli uvedené podmienkydodržané v priebehu práce na zariadení.

� Ak na spojku tiahla pôsobí silapružiny, neuvoľňujte skrutky krytu spojkytiahla, aby ste zabránili zraneniu osôbnásledkom náhleho nekontrolovanéhopohybu súčastí.

� Nikdy neprivádzajte tlak naneúplne zmontovaný pohon, ak nie súsprávne namontované všetky súčasti nazadržanie tlaku.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred pracovnou látkou.

Regulátory

Inštalácia

UPOZORNENIE

� Ak je tento regulátor nadmernenatlakovaný alebo je nainštalovaný v podmienkach prevyšujúcich jehokonštrukčné limity, alebo ak sa prekročízaťažiteľnosť priľahlých potrubí a spojov,môže dôjsť k zraneniu osôb, poškodeniuzariadenia, unikaniu plynu aleboprasknutiu súčastí, ktoré sú pod tlakom.Aby ste sa vyhli takémuto poraneniu

Page 217: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�215

alebo poškodeniu, namontujte poistnézariadenia alebo zariadenia obmedzujúcetlak (podľa požiadaviek príslušnýchnoriem, predpisov alebo štandardov),ktoré zabránia prekročeniu týchto limitovpri prevádzke.

� Okrem toho môže fyzicképoškodenie regulátora ovládanéhoriadiacim regulátorom (pilotom) viesť kodlomeniu riadiaceho regulátora zhlavného ventilu a spôsobiť tak zranenieosôb alebo poškodenie majetkunásledkom unikajúceho plynu. Aby stezabránili takémuto poraneniu alebopoškodeniu, nainštalujte regulátor nabezpečné miesto.

� Pri vykonávaní akýchkoľvekinštalačných prác používajte vždyochranné rukavice, odev a ochranu zraku,aby ste zabránili zraneniu.

� Z regulátora môže uniknúť dovzduchu nebezpečný alebo horľavý plyn.Unikajúci plyn sa môže hromadiť a môžebyť príčinou zranenia, úmrtia alebopoškodenia majetku následkom požiaru alebo výbuchu. Regulátor s nebezpečným plynom odvzdušnite naodľahlom, bezpečnom mieste beznasávania vzduchu a mimo nebezpečnýchlokalít. Odvzdušňovacie potrubie alebootvor musia byť chránené predkondenzáciou alebo upchatím.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred pracovnou látkou.

� Pri inštalácii na existujúcezariadenie takisto vezmite do úvahyUPOZORNENIE uvedené v časti Údržba.

Údržba

UPOZORNENIE

Zabráňte úrazu osôb alebo poškodeniumajetku následkom náhleho anekontrolovaného uvoľnenia tlaku, plynualebo iného procesného média. Predzačiatkom demontáže izolujte riadiaciregulátor alebo regulátor od akéhokoľvektlaku a opatrne uvoľnite nahromadenýtlak z riadiaceho regulátora (pilota) aleboregulátora. Počas uvoľňovania tlakusledujte pomocou manometrov vstupný,zaťažovací a výstupný tlak.

� Pri vykonávaní akýchkoľvekúdržbových prác používajte vždyochranné rukavice, odev a ochranu zraku,aby ste zabránili zraneniu.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred pracovnýmmédiom.

Poistné ventily

Inštalácia

UPOZORNENIE

Ak je nainštalovaný poistný ventil aleboregulátor spätného tlaku a jeho kapacitaje prekročená, alebo ak sa prekročízaťažiteľnosť priľahlých potrubí a spojov,môže dôjsť k zraneniu osôb, poškodeniuzariadenia, unikaniu plynu aleboprasknutiu súčastí, ktoré sú pod tlakom.Aby ste tomu zabránili, nainštalujtepoistný ventil alebo regulátor spätnéhotlaku v prostredí, kde:

� prevádzkové podmienky sú vrozsahu možností zariadenia,

� prevádzkové podmienky spĺňajúpožiadavky platných noriem, predpisovalebo štandardov.

Okrem toho môže fyzické poškodeniepoistného ventilu alebo regulátoraspätného tlaku viesť k odlomeniuriadiaceho regulátora z hlavného ventilu a spôsobiť tak zranenie osôb alebopoškodenie majetku následkomunikajúceho plynu. Aby ste zabránilitakémuto poraneniu alebo poškodeniu,zariadenie nainštalujte na bezpečnémiesto.

Page 218: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�216

Pri použití vo funkcii poistného ventilu,z poistného ventilu aj z riadiacehoregulátora uniká plyn. V prevádzke snebezpečným alebo horľavým plynommôže pri nahromadení unikajúceho plynudôjsť k zraneniu osôb, úmrtiu alebopoškodeniu majetku následkom požiarualebo výbuchu. Aby ste zabránilitakémuto poraneniu alebo poškodeniu,zabezpečte vypustenie plynu na bezpečnémiesto cez trubky alebo potrubie.Odsávacie potrubie musí byť upravené anamontované tak, aby nedochádzalo knadmernému obmedzeniu prietoku. Totopotrubie musí byť chránené predkondenzáciou alebo iným upchatím.

� Pri vykonávaní akýchkoľvekinštalačných prác používajte vždyochranné rukavice, odev a ochranu zraku,aby ste zabránili zraneniu.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred pracovnou látkou.

� Pri inštalácii na existujúcezariadenie takisto vezmite do úvahyUPOZORNENIE uvedené v časti Údržba.

Prevádzka

UPOZORNENIE

Pri inštalácii so spätným tlakom alebo naobtoku musia byť hneď na vstupe avýstupe hlavného ventilu odvzdušňovacieventily z dôvodu bezpečnosti počasodstavenia.

Údržba

UPOZORNENIE

Zabráňte úrazu osôb alebo poškodeniumajetku následkom náhleho anekontrolovaného uvoľnenia tlaku, plynualebo iného procesného média. Predzačiatkom demontáže opatrne odpustitevšetky tlaky. Pri odpúšťaní sledujtepomocou manometra odpúšťaný(vstupný) tlak.

� Pri vykonávaní akýchkoľvekúdržbových prác používajte vždyochranné rukavice, odev a ochranu zraku,aby ste zabránili zraneniu.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred procesnýmmédiom.

Prístroje, spínače apríslušenstvo

Poznámka

Niektoré prístroje nie sú vhodné aleboschválené na použitie so zemným plynomako napájacím médiom. Konkrétneinformácie o jednotlivých prístrojochobsahuje príslušný návod na obsluhu.

Inštalácia

UPOZORNENIE

Zabráňte úrazu osôb alebo poškodeniumajetku následkom náhleho uvoľneniatlaku média alebo prasknutia súčastí.Pred montážou produktu:

� Neinštalujte žiadnu súčasťsystému na mieste, kde by mohliprevádzkové podmienky prekročiťpovolené limity, ktoré sú uvedené vnávode na obsluhu produktu alebo napríslušných typových štítkoch. Používajtepoistné tlakové zariadenia podľapredpisov alebo priemyslovýchštandardov a správnych technickýchpostupov.

� Pri vykonávaní akýchkoľvekinštalačných prác používajte vždyochranné rukavice, odev a ochranu zraku.

� Odpojte všetky prevádzkovévedenia slúžiace na prívod tlaku vzduchua elektrickej energie alebo zabezpečujúceovládacie signály pohonu. Zaistite, abypohon nemohol nečakane otvoriť alebouzavrieť ventil.

� Pomocou obtokových ventilovalebo úplného odstavenia procesuizolujte ventil od procesného tlaku.Uvoľnite procesný tlak na obidvochstranách ventilu.

� Vypustite ovládací tlak z pneumatického pohonu a uvoľnitepredpätie pružiny pohonu.

� Použite blokovacie postupy aleboinak zaistite, aby boli uvedené podmienkydodržané v priebehu práce na zariadení.

Page 219: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�217

� Upchávka ventilu môže obsahovaťprocesné médium pod tlakom, do on a aj

o demont i venti u z ot u ia Procesnémédiá môžu vystreknúť von pod tlakompri otváraní upchávky alebo, odstraňovanítesniacich krúžkov alebo pri uvoľnenízátky puzdra upchávky. Tieto súčastidemontujte opatrne, aby médium vytekalopozvoľna a bezpečne.

� Prístroj je schopný dodávať plnýnapájací tlak do pripojeného zariadenia.Aby ste zabránili zraneniu osôb alebopoškodeniu zariadenia následkomnáhleho uvoľnenia pracovného tlakualebo prasknutia súčastí, zaistite, abynapájací tlak nikdy neprekročil maximálnybezpečný pracovný tlak ktoréhokoľvekpripojeného zariadenia.

� Aby ste zabránili zraneniu osôbalebo poškodeniu majetku v dôsledkunáhleho uvoľnenia pracovného tlaku, pripoužívaní regulátorov alebo vysielačov zozdroja s vysokým tlakom použite systémvysokotlakých regulátorov.

� Ak napájací vzduch pre zariadenienie je čistý, suchý a bez zvyškov oleja,môže dôjsť k nekontrolovateľnémuprocesu, ktorý môže zapríčiniť ťažkézranenie osôb alebo poškodenie majetku.Vo väčšine prípadov postačuje používaniea pravidelná údržba filtra odstraňujúcehočastice väčšie ako 40 mikrónov. Akpoužívate korozívne plyny alebo ak sistotou neviete správnu mieru alebometódu filtrácie vzduchu a údržby filtra,informujte sa u zástupcu spoločnostiEmerson Process Management a vnormách pre čistotu vzduchupriemyslových zariadení.

� Pri používaní korozívneho médiamusia byť potrubie a súčasti zariadeniaprichádzajúce do styku s týmto médiomvyrobené z vhodného nekorozívnehomateriálu. Pri použití nevhodnýchmateriálov môže dôjsť k zraneniu osôbalebo poškodeniu majetku následkomnekontrolovaného uvoľnenia korozívnehomédia.

� Ak sa pri použití zemného plynualebo iného horľavého alebonebezpečného plynu ako napájaciehotlakového média nevykonajú potrebnépreventívne opatrenia, môže dôjsť k zraneniu osôb alebo poškodeniumajetku následkom požiaru alebovýbuchu nahromadeného plynu alebokontaktu s týmto plynom. K preventívnymopatreniam patria okrem iného: diaľkovéodvetranie zariadenia, opakovanévyhodnocovanie nebezpečnosti priestoru,zabezpečenie dostatočnej ventilácie aodstránenie všetkých zdrojov vznietenia.

Prístroj alebo montážna zostavaprístroj/pohon netvorí plynotesný uzáver,a preto sa musí pri použití zostavy vuzavretom priestore používať diaľkovéodvetrávacie potrubie, náležitá ventiláciaa dodržiavať potrebné bezpečnostnéopatrenia. Odvetrávacie potrubie musívyhovovať miestnym a oblastnýmpredpisom a musí byť čo najkratšie sdostatočným vnútorným priemerom amalým počtom kolien, aby sa redukovalnárast tlaku. Avšak samotné odvetrávaciepotrubie nemusí odvádzať všetoknebezpečný plyn. Plyn môže unikať ceznetesnosti.

� V zariadeniach s dutým plavákomna meranie hladiny kvapaliny, môžeplavák zadržiavať pracovné médium alebotlak. Pri prepichnutí, zahriatí alebo počasopravy plováka, ktorý zadržiava pracovnýtlak alebo médium, môže dôjsť k zraneniuosôb alebo poškodeniu majetku vdôsledku náhleho uvoľnenia tlaku,kontaktu s nebezpečnou látkou, požiarualebo výbuchu. Toto nebezpečenstvonemusí byť pri demontáži snímača alebovyberaní plaváku badateľné. Preddemontážou snímača alebo vyberaníplaváku si prečítajte príslušnéupozornenia v návode na obsluhusnímača.

� Pri elektrostatickom výboji môžedôjsť k zraneniu osôb alebo poškodeniumajetku. Ak sa používajú horľavé alebonebezpečné plyny, pripojte medzizariadenie a uzemnenie uzemňovací pás14 AWG (2,08 mm2). Vezmite do úvahymiestne a národné predpisy a štandardytýkajúce sa požiadaviek na uzemnenie.

� Ak nie je namontované vhodnépotrubné tesnenie, môže dôjsť k zraneniuosôb alebo poškodeniu majetkunásledkom požiaru alebo výbuchuspôsobeného únikom horľavého alebonebezpečného plynu. V aplikáciáchodolných voči výbuchu namontujtetesnenie vo vzdialenosti maximálne 457 mm (18 palcov) od zariadenia, ak je tovyznačené na výrobnom štítku. Preaplikácie v potenciálne výbušnomprostredí (ATEX) používajte vhodnékáblové vývodky certifikované prepožadovanú kategóriu. Zariadenia musiabyť inštalované podľa platných miestnycha národných elektrotechnických noriem.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred pracovnou látkou.

� Pri inštalácii na existujúcezariadenie takisto vezmite do úvahyUPOZORNENIE uvedené v časti Údržba.

Page 220: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�218

PrevádzkaPri používaní prístrojov, spínačov a ostatnéhopríslušenstva, ktoré slúži na ovládanie ventilov aleboiných koncových regulačných prvkov, je možné, že v priebehu nastavovania alebo kalibrácie prístrojastratíte kontrolu nad koncovým regulačným prvkom. Akkalibrácia alebo iné úpravy vyžadujú vyradenie prístrojaz prevádzky, pred ďalším postupom si prečítajtenasledujúce upozornenie.

UPOZORNENIE

Zabráňte zraneniu osôb alebo poškodeniuzariadenia následkom nekontrolovanéhoprocesu. Pred vyradením prístroja zprevádzky zaistite iný, dočasný spôsobregulácie procesu.

Údržba

UPOZORNENIE

Pred začatím akýchkoľvek údržbovýchprác na príslušenstve alebo prístrojinamontovanom na pohone dodržiavajtetieto pokyny:

� Na zabránenie škôd na zdraví vždypoužívajte ochranné rukavice, odev aochranu zraku.

� Pred vyradením prístroja zprevádzky zaistite iný, dočasný spôsobregulácie procesu.

� Odpojte všetky prevádzkovévedenia slúžiace na prívod tlaku vzduchua elektrickej energie alebo zabezpečujúceovládacie signály pohonu. Zaistite, abypohon nemohol nečakane otvoriť alebouzavrieť ventil.

� Keď je ventil pod tlakom,neodstraňujte z neho pohon.

� Pomocou obtokových ventilovalebo úplného odstavenia procesuizolujte ventil od procesného tlaku.Uvoľnite procesný tlak na obidvochstranách ventilu.

� Vypustite všetok ovládací tlak zpneumatického pohonu a prístroja aúplne uvoľnite predpätie pružiny pohonu.

� Ak sa pri použití zemného plynuako napájacieho média nevykonajúpotrebné preventívne opatrenia, môžedôjsť k zraneniu osôb alebo poškodeniumajetku následkom požiaru alebovýbuchu. K preventívnym opatreniampatria okrem iného: diaľkové odvetraniezariadenia, opakované vyhodnocovanienebezpečnosti priestoru, zabezpečeniedostatočnej ventilácie a odstránenievšetkých zdrojov vznietenia.

� Použite blokovacie postupy aleboinak zaistite, aby boli uvedené podmienkydodržané v priebehu práce na zariadení.

� Upchávka ventilu môže obsahovaťprocesné médium pod tlakom, do on a aj

o demont i venti u z ot u ia Procesnémédiá môžu vystreknúť von pod tlakompri otváraní upchávky, odstraňovanítesniacich krúžkov alebo pri uvoľnenízátky puzdra upchávky. Tieto súčastidemontujte opatrne, aby médium vytekalopozvoľna a bezpečne.

� Pred odstránením krytu prístrojaodolného voči explózii, ktorý sa používa vnebezpečnej oblasti, odpojte prívodelektrickej energie. Ak je prístroj s odstráneným krytom napájanýelektrickou energiou, hrozí zranenie osôbalebo poškodenie majetku následkompožiaru alebo výbuchu.

� U prevádzkového alebobezpečnostného technika si overte ďalšiekroky, ktoré sa musia vykonať nazaistenie ochrany pred pracovnou látkou.

Page 221: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�219

Prístroje namontované na nádrž alebona komoru

UPOZORNENIE

Ak sú prístroje namontované na nádržalebo plavákovú komoru, uvoľnitenahromadený tlak z nádrže a znížte výškuhladiny kvapaliny pod úroveň pripojenia.Toto bezpečnostné opatrenie je nutné nazabránenie zraneniu osôb, ku ktorému bymohlo dôjsť pri styku s procesnýmmédiom.

Prístroje s dutým plavákom

UPOZORNENIE

V zariadeniach s plavákom pre snímaniehladiny kvapaliny môže plavák zadržiavaťpracovné médium alebo tlak. V dôsledkunáhleho uvoľnenia tohto tlaku alebomédia môže dôjsť k zraneniu osôb alebopoškodeniu majetku. Pri prepichnutí,zahriatí alebo počas opravy plaváka, ktorýzadržiava pracovný tlak alebo médium,môže dôjsť ku kontaktu s nebezpečnoulátkou, k požiaru alebo výbuchu. Plavák,do ktorého prenikol procesný tlak alebomédium, môže obsahovať:

� tlak z tlakovej nádoby,

� tekutinu, zvýšila svoj tlaknásledkom zmeny teploty,

� horľavé, nebezpečné alebokorozívne kvapaliny.

S plavákom zaobchádzajte opatrne.Vezmite do úvahy charakteristikykonkrétneho používaného procesnéhomédia. Pred vybratím plaváka si prečítajtepríslušné upozornenia v návode naobsluhu snímača.

Produkty, na ktoré savzťahuje smernica2006/66/ES o batériáchOd koncových používateľov sa vyžaduje, aby dodržiavalitoto upozornenie týkajúce sa všetkých batérií s nasledujúcim symbolom:

Smernica EÚ 2006/66/ES stanovuje, že žiadna batériaoznačená vyššie uvedeným symbolom, ktorý sa môženachádzať na samotnej batérii alebo na jej obale, sanesmie vyhodiť do netriedeného komunálneho odpadu.Používateľ je zodpovedný za to, aby akúkoľvek batériuoznačenú vyššie uvedeným symbolom zlikvidoval našpeciálne určených zberných miestach stanovenýchštátnymi alebo miestnymi orgánmi. Správna likvidácia arecyklácia zabraňuje možným negatívnym vplyvom naživotné prostredie a zdravie obyvateľstva. Konkrétneinformácie o jednotlivých batériách nájdete v dokumentácii k produktu. Batériu vráťte na vyhradenézberné miesto, aby sa mohla recyklovať. Ďalšieinformácie vám môže poskytnúť miestne obchodnézastúpenie spoločnosti Emerson Process Management.

Prístroje, spínače apríslušenstvo inýchvýrobcov (OEM)

Inštalácia, prevádzka a údržbaInformácie o inštalácii, prevádzke a údržbe sú uvedené v dokumentácii originálneho výrobcu.

Page 222: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Bezpečnostné pokynyD103022X0SK

S o enskAugust 2011

�220

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

www.Fisher.com

Obsah tejto publikácie je určený len na informačné účely. Hoci sme vynaložili maximálne úsilie na zabezpečenie presnosti obsahu, nepredstavuježiadne záruky, výslovné ani implicitné, z hľadiska produktov alebo služieb popisovaných v tomto dokumente, ani ich používania alebo vhodnosti.Vyhradzujeme si právo kedykoľvek upraviť alebo vylepšiť dizajn alebo parametre takýchto produktov bez predchádzajúceho upozornenia.

�Fisher Controls International, Inc 2002, 2011. Všetky práva vyhradené.

Spoločnosť Emerson, Emerson Process Management ani žiadny ich pridružený subjekt nepreberá zodpovednosť za výber,používanie alebo údržbu ktoréhokoľvek výrobku. Zodpovednosť za výber, používanie a údržbu akéhokoľvek produktu nesienákupca a koncový používateľ.

Fis r n m a t r astn sp čn sti Fis r ntr s Int rnati na In č n n i i Em rs n r ss ana m nt Em rs n n n m a a s r isn n m a sp čn sti Em rs n E tri š t statné n m s ma t m pr s ušný astn

Page 223: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 224: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 225: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 226: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 227: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 228: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 229: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 230: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 231: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 232: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 233: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 234: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 235: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 236: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 237: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 238: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 239: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 240: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 241: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 242: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 243: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 244: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 245: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Continued on next page

Page 246: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 247: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator
Page 248: Safety Instructions - Spartan Controls/media/resources/... · bursting of parts may result if the valve ... providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator

Safety InstructionsD103022X012August 2011

For More Information, Contact...

Emerson Process Management Marshalltown, Iowa 50158 USASorocaba, 18087 BrazilChatham, Kent ME4 4QZ UKDubai, United Arab EmiratesSingapore 128461 Singapore

�Fisher Controls International LLC 2010, 2011; All Rights Reserved

www.Fisher.com

AUSTRIA

Emerson Process Management AGTel. (43) 2236 607Fax (43) 2236 607 44www.emersonprocess.at

BELGIUMEmerson Process Management nv/saTel. (32) 2 716 7711Fax (32) 2 725 83 00www.emersonprocess.be

BULGARIAEmerson Process Management AGTel. (359) 2 962 94 20Fax (359) 2 962 94 20www.emersonprocess.bg

CZECH REPUBLICEmerson Process Management s.r.o.Tel. (420) 271 035 600Fax (420) 271 035 655www.emersonprocess.cz

DENMARKEmerson Process ManagementTel. (45) 70 25 3051Fax (45) 70 25 3052www.emersonprocess.dk

ESTONIA

Tel. (370) 5 233 57 93Fax (370) 5 233 99 97www.emersonprocess.com

FINLANDEmerson Process Management OyTel. (358) 20 1111 200Fax (358) 20 1111 25 0www.emersonprocess.fi

FRANCEEmerson Process Management SASTel. (33) 4 72 15 98 00Fax (33) 4 72 15 98 99www.emersonprocess.fr

GERMANYEmerson Process Management ServicesGmbH & Co OHGTel. (49) 8153 939 0Fax (49) 8153 939 172www.emersonprocess.de

GREAT BRITAINEmerson Process Management LtdTel. (44) 870 240 1978Fax (44) 870 240 4389www.emersonprocess.co.uk

GREECE

Kaminico Process Management LtdTel. (30) 210 4528 256 / 257Fax (30) 210 4528 273www.kaminco.com/kpm

HUNGARYEmerson Process Management KftTel. (36) 1 462 4000Fax (36) 1 462 0505www.emersonprocess.hu

IRELANDEmerson Process ManagementTel. (353) 21 480 7500Fax (353) 21 480 7523www.emersonprocess.com

ITALYEmerson Process Management srlTel. (39) 0 362 2285 1Fax (39) 0 362 2436 55 www.emersonprocess.it

LATVIATel. (370) 5 233 57 93Fax (370) 5 233 99 97www.emersonprocess.com

LITHUANIATel. (370) 5 233 57 93Fax (370) 5 233 99 97www.emersonprocess.com

NETHERLANDS

Emerson Process Management bvTel. (31) 70 413 6666Fax (31) 70 390 6815www.emersonprocess.nl

NORWAY

Bjorge Solberg & Andersen A/STel. (47) 55 39 15 00Fax (47) 55 39 15 99www.emersonprocess.no

POLAND

Emerson Process Management sp.z.o.o.Tel. (48) 22 45 89 200Fax (48) 22 45 89 231 www.emersonprocess.pl

PORTUGALEmerson Process Management LdaTel. (351) 214 134 610Fax (351) 214 105 700www.emersonprocess.co.uk

ROMANIA

Emerson Process Management AGTel. (40) 21 206 25 00Fax (40) 21 206 25 20www.emersonprocess.co.uk

RUSSIAEmerson Process Management AGTel. (7) 495 981 9811Fax (7) 495 981 9810www.emersonprocess.ru

SLOVENIAINTENTA d.o.o.Tel. (386) 7 490 22 40Fax (386) 7 490 22 41www.emersonprocess.co.uk

SLOVAKIAEmerson Process Management s.r.o.Tel. (421) 2 5244 2071Fax (421) 2 5244 2194www.emersonprocess.co.uk

SPAINEmerson Process Management S.A.Tel. (34) 91 358 6000Fax (34) 91 358 9145www.emersonprocess.es

SWEDEN

Peab Process AB - HammaröTel. (46) 54 17 27 00Fax (46) 54 21 28 04www.peabprocess.se

SWITZERLAND

Emerson Process Management AGTel. (41) 41 768 61 11Fax (41) 41 761 87 40www.emersonprocess.ch

TURKEY

Emerson Process Management Tikaret Limited Sirketi Tel. (90) 216 573 98 48Fax (90) 216 572 08 10 www.emersonprocess.com.tr

EUROPEAN HEADQUARTERS

Emerson Process ManagementFisher‐Rosemount Europe,Middle East & AfricaTel. (41) 41 768 61 11Fax (41) 41 768 63 00

Other offices in Albania, AzerbaijanBelarus, Bosnia and HercegovinaCroatia, Cyprus, Ireland, ItalyKazakhstan, Luxembourg, MacedoniaMalta, Montenegro, Serbia, UkraineUzbekistan