règle générale_médias ang
TRANSCRIPT
-
7/30/2019 Rgle gnrale_mdias ANG
1/7
Respecting the Charter of the
French language
C o m m u n i c a t i o n s D e p a r t m e n t
2 7 / 1 1 / 2 0 1 2
General guidelines
On a day-to-day basis
Document intended for the media
-
7/30/2019 Rgle gnrale_mdias ANG
2/7
Respecting the Charter of the French language 2012
Media Page 2
Foreword
Following a complaint filed with the Office qubcois de la langue franaise at the beginning of 2012 and
other requests made by the OQLF over the years, Council has agreed to implement corrective actions to
make the municipal administration compliant with the Charter of the French language.
On December 10,2012, the Town will begin progressively meeting its obligations under the Charter after
almost 20 years of bilingualism. Ville de Saint-Lazare is an officially unilingual French-speaking town and
priority must be given to the French language in all its activities.
Ville de Saint-Lazare is a Qubec public administration and because of its many activities, the size of its staff
and its purchasing power, it must set an example in the affirmation of the primacy of French and meet theobligations imposed by the Charter of the French language.
This document is intended to provide general rules for the application of the Charter.
-
7/30/2019 Rgle gnrale_mdias ANG
3/7
Respecting the Charter of the French language 2012
Media Page 3
Schedule for the progressive return to the predominant use ofFrench
2012
Tuesday December 4 Adoption of the resolution for the implementation of the Towns corrective actions to meet its obligationsunder the Charter of the French language
Wednesday December 5 The Town will issue a bilingual announcement/newsletter on the return to French and the availability of
information in English.
Monday December 10 All documents will be sent or produced as shown in the Communication with Residents chart
EXCEPT FOR
the March issue of Liaisons
the summer issue of the Residents Guide
the property tax bill
2013
Mid-February
[A]. Last bilingual issues of the Residents Guide and Liaisons
1.
The cover page of Liaisons will address the topic;2. the Town will inform residents that, beginning in June, these publications will be sent by mail in
French only;
3. information will be provided on their availability on the website and on paper in the following
locations beginning in June 2013:
a. Town Hall
b. Community Centre
c. Professional Complex.
[B]. Last bilingual property tax bills
1. The tax bill will be sent out with a note informing residents that the subsequent tax bills will be
sent in French only and that the bilingual form will be available on the Towns website:
a. the complementary tax bill
b. the real estate transfer tax bill
c. receipts
d.
payment in cashe. reminders
f. the 2014 annual tax bill
March Employees will apply all guidelines.
One year to adjust
2014 Transition completed
Communications with Qubec businessesEstablished in Qubec
In French only
ATTENTION:Invitations to a press conference
Press kits (content)
In French ONLY
Newspapers are businesses established in Qubec.
However, journalists will have access to the English version of the press releases on the Towns website.
-
7/30/2019 Rgle gnrale_mdias ANG
4/7
Respecting the Charter of the French language 2012
Media Page 4
Communications with residentsIn French and in English on a different media
In person
By phoneAt the counter
Personal greeting message
vocal
Acknowledgements
Automated absence message
Greeting in French
May speak EnglishIn French only
In French only
Including the following automated
messages of acknowledgement:
website, e-mails,
on-line requests, etc.
Municipal publications, forms and public notices
(anonymous*)
8 pages or less Over 8 pages or of high interest
Ex.: door hangers, forms, tree cutting, emptying of
septic tanks, public notices, pens, offence notices,
banners etc.
General rule:
Printed in French only
English version: accessible from the French
document on the Towns website
Canada Post: in French only
Location:
o none
Note on the French document
The English translation is accessible from the
original French document on the Towns website.
* exception: this includes the tax bill even if
personalised.
Ex.: Liaisons, Residents Guide, waste collection calendar, day
camps, specialised camps, school break, etc.
General rule:
Printed in French
English version: separate printing of half the number of
copies
Canada Post: in French only
Locations:
o Community Centre
o Town Hall
o Professional Complex
o Municipal garage (waste collection schedule only)
Note on the French document:
The English translation is accessible from the original
French document on the Towns website and a printed
version is available at the following drop-off locations:
Town Hall (1960 Chemin Sainte-Anglique), Community
Centre (1301 Rue du Bois), Professional Complex (1967
Chemin Sainte-Anglique).
documents of high interest or those that, because of their
inaccessibility or unavailability in paper format, are likely to
generate a high volume of requests for information and
increase the staffs workload
-
7/30/2019 Rgle gnrale_mdias ANG
5/7
Respecting the Charter of the French language 2012
Media Page 5
Communications with residents (continued)In French and in English on a different media
Electronic media
and social media
(anonymous mailings)
Daily conversations and
electronic communicationOfficial correspondence
Ex.:announcements, newsletters,
invitations to residents, highlights
General rule:
Sent in French only
English version: available only
on the Towns website Note on the French document
(with the exception of a
Facebook status)
The English translation is
accessible from the original
French document on the
Towns website.
Facebook:
Statuses in French only
If the status involves the
addition of a link to the Towns
website, the English versioncan be accessed by clicking on
the French text.
Ex.: comments, questions,
information requests by e-
mail, on Facebook, etc.
General rule:
In French if the employee
is unable to answer in
English or in the languageof the user. The French-
speaking employee will
try to get help from a
collegue or have
someone call the person
back or write.
Facebook :
If the answer is given in
English, it must also be
given in French for the
benefit of all.
Ex.: targeted letter or mailing, personalised
invitations
General rule:
By mail or e-mail:
1st
answer in French marked Upon request,
an English translation of the original Frenchdocument will be made available within 5 to
10 working daysdepending on the deadlines
of the concerned department, the complexity
of the document, etc.
English version requested?
By e-mail:
The translation is e-mailed:
- with the 1st
answer in French
The English version is included as
an attachment in Word Document form,
without a heading, without a signature and
marked This is a translation of the originalFrench documentorThis is the abridged
version (or summary) of the original French
document.
By mail:
The translation is sent by mail:
- with the 1st
answer in French
The English version is a printed separate Word
document, without a heading, without a
signature and marked This is a translation of
the original French documentorThis is the
abridged version (or summary) of the original
French document.
Speeches
Conferences, presentationsThreat to life
In French
There may be exceptions
depending on the circumstances.
On public notices with the French text twice as large as the English
Message from the massive automated calling system (in both languages with
precedence given to French)
-
7/30/2019 Rgle gnrale_mdias ANG
6/7
Respecting the Charter of the French language 2012
Media Page 6
Canada Post
Request for the English version by mailSituation French document
General rule
No English document sent out by mail.36.5% of 6,900 households = 2,500 potential English-speaking households
We do it for one, we cannot justify not doing it for the others.
Imagine:
60 different types of documents x 2,500 personalised envelopes
@ $0.65 each = $97,500
Liaisons = 2,500 x $2.50/copy x 4 issues = $25,000
Guide = 2,500 x $2/copy x 2 issues = $10,000
$132, 500 in annual postage costs
Plus printing costs and extra personnel for handling individual
requests
Person with impaired
mobility entered on the
Fire Departments list only
On request only
The person must request it each time
No annual automatic mailing list
To be on the list, the person must fill out the formhttp://www.ville.saint-lazare.qc.ca/securitepersonne
No Internet? Or email?
The Town may print an in-houseversion of a document of 8 pages or
less and ask the person to pick it up at the front counter at Town Hall
during regular office hours
or
send a PDF of the document to the persons office e-mail address.
Choice and predominance of the language
No document can allow the choice of the language.
No automatic mailing list in a language other than French (not even for persons with impaired
mobility). A new request must be made each time.
The documents written in French must be:
o available in twice the number of copies
o displayed prominently (on display racks).
Important messages
English version: the Town still provides the same documents it used to provide in English but it does
so in a different and distinct format. The council meeting minutes and the Towns by-laws (except in
abridged form) and job openings have never been translated. The Town cannot translate administrative
documents.
http://www.ville.saint-lazare.qc.ca/securitepersonnehttp://www.ville.saint-lazare.qc.ca/securitepersonnehttp://www.ville.saint-lazare.qc.ca/securitepersonne -
7/30/2019 Rgle gnrale_mdias ANG
7/7
Respecting the Charter of the French language 2012
Media Page 7
Printing of the English version: since they are relatively easy to consult on-line, the Town does not
print an English version of documents of 8 pages or less. This approach is more ecological and more
economical for our taxpayers.
Respecting the law: just like residents are asked to obey the Towns by-laws, the Town and its
representatives and elected officials must comply with the Charter.
Separate mailing of the English version when requested:
o The Town is not allowed to mail an anonymous English document.
o The Town has chosen to continue mailing its original French publications to all households so
that all residents have at least one copy delivered directly to their home and so that they dont
all have to go out to pick up their copy. Furthermore, the Town does not want to systematically
penalize the whole population including the 4,400 French-speaking homeowners.
o For financial and ecological reasons and because of a lack of resources, the Town will not send
English documents by mail, even when requested.
Imagine:
60 different types of documents x 2,500 potential English-speaking households @
$0.65/copy = $97,500 in annual postage costs Liaisons $2.50/copy x 2,500 households x 4 issues = $25,000 annually
Guide $2/copy x 2,500 households x 2 issues = $10,000 annually
And additional printing costs for each separate publication plus extra personnel for
handling individual requests
The tax bill: the bilingual version is produced by an independent firm (PG Solutions). The bilingual
generic form is available on the website only. No bilingual version of the tax bill will be sent by mail
even if requested (2,500 separate requests?).
Bilingual status: the Town did not reach the number needed to request official bilingual status
in the latest Statistics Canada census done in 2011 (published on October 24, 2012); Councilwaited until that date to make a decision..
Census: English 36.5% (7,045 residents); French 53.3% (10,290 residents); allophones 7.3% (1,405
residents). Under the Law, the allophone percentage cannot be added to that of English speakers to
obtain bilingual status. In any case, doing so would only bring the total to 43.8% and not to the magic
50%!
Preserving the environment and maintaining the tax rate: systematically printing an English
version of all publications would be neither ecological nor economical.
Exceptions: upon request, an English translation may be sent to a person with impaired mobility as
long as that person is entered on the Fire Departments list of persons with impaired mobility. For
documents 8 pages or less (not usually printed) :
o For people who do not have Internet, a PDF copy may be sent to their office e-mail.
o For people without e-mail and Internet, a in-house copy will be printed for them, which they
will be able to pick-up at a municipal counter.