référencement multilingue: à la conquête de nouveaux marchés
TRANSCRIPT
Référencement Multilingue à la conquête de nouveaux marchés!
Eugenia Gonzalez – Experte SEO - Référencement Multilingue
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Eugenia Gonzalez • Consultante Webmarketing chez Datawords • Chef de Projet SEO International • 6 ans d’expérience avec les plus grandes marques
mondiales
https://fr.linkedin.com/in/eugeniagonzalez [email protected]
SOMMAIRE:
1. Introduction 2. Identifier les opportunités 3. Ciblage multilingue vs multirégional 4. Définir les solutions techniques 5. Localiser le contenu 6. Développer la popularité internationale
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Introduction
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Objectifs du référencement international → Éviter le duplicate content entre les différentes versions → Faire remonter la bonne version dans le moteur de recherche local → Augmenter le trafic international et les taux de conversion
1. INTRODUCTION
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
1, 2, 3… on décolle vers des nouveaux horizons? Prêts pour traduire votre site?
1. INTRODUCTION
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Pour éviter des mauvaises surprises, on ne part pas sans faire une check-list:
Objectifs?
Combien de
langues?
Contenu global ou spécifique?
Ressources nécessaires?
Domaines, Répertoires,
Sous-domaines?
1. INTRODUCTION
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Avant de faire les valises, il faut donc se poser les bonnes questions dans le bon ordre… Un site en plusieurs langues multiplie les problématiques
Quelles sont les opportunités au niveau international?
Comment cibler mon audience? Par région ou par langue?
Comment développer la stratégie SEO d’un site multilingue?
1
2
3
1. INTRODUCTION
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Identifier les opportunités
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Quelques questions à se poser:
• Y a-t-il des visiteurs d’autres pays?
• Quels sont les taux de conversion?
• D’où vient ce trafic? trafic direct, organique, liens externes…
• Quelles sont les recherches qui génèrent du trafic international?
• Y a-t-il un intérêt pour notre produit/service ailleurs?
• A-t-on des partenaires internationaux?
2. IDENTIFIER LES OPPORTUNITÉS
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Google Analytics peut nous apporter des informations précieuses sur le trafic International d’un site web:
2. IDENTIFIER LES OPPORTUNITÉS
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Google Webmaster Tools peut nous donner des informations sur les mots clés qui génèrent du trafic SEO:
2. IDENTIFIER LES OPPORTUNITÉS
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Avec le planificateur de mots clés de Google nous pouvons aussi analyser l’intérêt pour un produit/service dans un autre pays:
2. IDENTIFIER LES OPPORTUNITÉS
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Ciblage Multilingue
VS Ciblage Multirégional
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Quelle option choisir pour votre site?
3. CIBLAGE MULTILINGUE VS CIBLAGE MULTIREGIONAL
OPTION A) Site Multilingue:
1 site pour plusieurs langues (ciblage linguistique)
Par exemple: il y a une seule version en anglais pour tous les pays Anglophones
→ à envisager quand le trafic sur chaque région est insuffisante.
OPTION B) Site Multirégional: 1 site pour plusieurs régions (ciblage géographique)
Par exemple: nous avons plusieurs versions en anglais pour cibler les différents pays anglophones: anglais britannique, anglais américain…
→ à envisager quand le trafic sur ces régions est remarquable.
* Ce choix aura un impact direct sur la façon de structurer les URLs des différents versions du site
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Exemple de site multilingue: http://fr.bordeaux-tourisme.com/
3. CIBLAGE MULTILINGUE VS CIBLAGE MULTIREGIONAL
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Exemple de site multirégional:
http://www.apple.com/ca/fr/
http://www.apple.com/fr/
3. CIBLAGE MULTILINGUE VS CIBLAGE MULTIREGIONAL
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
D’autres facteurs à considérer avant de choisir une solution:
Faisabilité technique/CMS
Maintenance et développement des contenus multilingues
Service Client multilingue
Nouveaux recrutements à prévoir
Aspects liés à la logistique et la livraison international
3. CIBLAGE MULTILINGUE VS CIBLAGE MULTIREGIONAL
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Les Solutions Techniques
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Définir la structure du site:
Avantages: + Meilleur ciblage géographique
+ Possibilité d’hébergement dans chaque pays + Indiqué pour les sites avec une stratégie commerciale adaptée à chaque pays
Inconvénients: - Coût élevé - Chaque domaine doit construire son autorité
Domaine
Avantages: + Possibilité d’hébergement dans
chaque pays + Possibilité de Geotargeting sur Google Search Console Inconvénients: - Chaque domaine doit construire
son autorité
Avantages + moins cher + l’autorité du site principal sera répercuté sur les autres… + simple à mettre en place et à coordonner + Possibilité de Geotargeting sur Google Search Console Inconvénients: - Ciblage géographique plus faible
2. Sous-domaine fr.website.com
1.Domaine spécifique par pays
www.website.fr
3. Répertoires
www.website.com/fr
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Exemple 1: Domaine Spécifique par pays → Amazon:
www.amazon.fr, www.amazon.es, http://www.amazon.de, http://www.amazon.it, http://www.amazon.co.uk/
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Exemple 2: Sous-domaine → Louis Vuitton:
http://fr.louisvuitton.com, http://es.louisvuitton.com, http://de.louisvuitton.com, http://uk.louisvuitton.com,
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Exemple 3: Répertoire → Ikea
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Recommandations Techniques : Si on n’a pas un domaine par pays (ex. amazon.fr), il est possible d’assigner un site à une région via le « ciblage géographique » de Google Search Console: Par ex. pour le domaine www.website.com/ca-fr
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Recommandations Techniques : Si on a un domaine spécifique (www.website.fr), nous pouvons héberger les différentes versions localement. → Ex: www.website.cn
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Baidu favorise les sites hébergés sur le sol Chinois. C’est donc très indiqué pour les sites qui souhaitent développer leur présence en Chine.
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Recommandations Techniques : Dans un contexte international, la balise hreflang est plus que nécessaire. Lorsqu’on a un site multilingue, généralement on possède le même contenu, mais sous deux langues différentes. Cette balise permet d’indiquer la destination et la langue des différentes variantes de vos pages. Pour cela, il faut ajouter dans le <head> ces balises. En voici un exemple : <link rel=”alternate” hreflang=”fr” href=”http://website.com/fr/” /> <link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”http://website.com/en/” /> <link rel=”alternate” hreflang= ”es” href=”http://website.com/es/” />
Cette balise indique donc aux moteurs de recherche qu’il y a deux variantes de cette page en anglais , français et espagnol.
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Intégration de la balise hreflang dans le Sitemap XML:
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Recommandations Techniques :
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Proposer un lien vers la page équivalente dans les autres versions du site. http://www.omegawatches.com/fr/watches/constellation/constellation/product
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Recommandations Techniques :
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Par ex. le site: http://www.vuze.com/?lang=fr_FR
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Erreurs à éviter: Il faut éviter l’utilisation de paramètres dans l’URL pour définir les différentes versions linguistiques:
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Erreurs à éviter: Eviter les redirections automatiques vers une version linguistique en fonction de l’IP ou de la langue du navigateur: Ce choix doit être laissé au visiteur:
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Localiser le contenu
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
5. LOCALISER LE CONTENU
L’adaptation du contenu représente le 80% de l’efficacité du référencement SEO multilingue. Pourtant, il faut prendre en compte:
→ La traduction ou adaptation linguistique du contenu → L’adaptation à la culture et aux besoins de chaque marque
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
5. LOCALISER LE CONTENU
Recommandations pour localiser les contenus :
→ La réalisation d’une étude de mots clés dans chaque langue servira à identifier les mots clés le plus souvent utilisés pour trouver les produits dans chaque marché. → Les contenus seront adaptés selon les résultats de l’étude de mots clés:
- Au niveau de la navigation et de la hiérarchie des catégories - Au niveau du contenu: nom de produits/catégories, descriptions de produits, titres, Meta Tags SEO, URLs, nom des images…
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
5. LOCALISER LE CONTENU
Recommandations pour localiser les contenus :
→ Les traductions seront faites par un natif expérimenté dans la traduction et pas par le stagiaire qui a fait un séjour d’un an à Londres. Il ne faut pas négliger la qualité car les erreurs de traduction coutent cher.
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
Développer la popularité
internationale
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
6. DEVELOPPER LA POPULARITE INTERNATIONALE
Pour augmenter la popularité d’un site dans les moteurs de recherche d’autres pays, il faut obtenir des liens dans les sites des pays ciblés.
Une campagne de netlinking internationale est indispensable pour être bien référencé sur d’autres moteurs de recherche: → Création de partenariats locaux → Communiquer localement sur l’activité de l’entreprise : une pré-requis pour obtenir des liens → Analyser les backlinks des concurrents sur les marchés locaux
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]
DES QUESTIONS?
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: [email protected]